All language subtitles for La Brea - 02x07 - 1988.AMZN.NTb+ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,973 Précédemment... 2 00:00:07,735 --> 00:00:10,489 On a créé un portail dans un immeuble en 10 000 av. J.-C. 3 00:00:10,573 --> 00:00:12,116 Tant que le portail reste ouvert, 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,244 des gouffres se formeront aléatoirement. 5 00:00:15,662 --> 00:00:17,039 Je ferai tout ce que je peux 6 00:00:17,122 --> 00:00:18,548 pour te récupérer. 7 00:00:18,632 --> 00:00:19,833 J'aime ton père, 8 00:00:19,916 --> 00:00:22,043 mais j'aime Levi. 9 00:00:23,211 --> 00:00:24,630 Aussi difficile que ce soit, 10 00:00:24,713 --> 00:00:26,173 tôt ou tard, tu devras faire un choix. 11 00:00:27,257 --> 00:00:28,467 J'étais mariée avant. 12 00:00:28,550 --> 00:00:30,677 Je suis enfin prête à être heureuse avec toi. 13 00:00:30,760 --> 00:00:32,917 - Qui c'est ? - Mon mari. 14 00:00:33,024 --> 00:00:36,057 Lui et ses partisans, ils viendront pour nous tous. 15 00:00:38,066 --> 00:00:39,860 Ce sont les mêmes brûlures que sur Eddie. 16 00:00:40,768 --> 00:00:42,291 Tu veux faire tes preuves ? 17 00:00:42,448 --> 00:00:45,315 Utilisons ce portail. Allons chercher Josh. 18 00:00:48,361 --> 00:00:49,299 Papa ? 19 00:00:49,383 --> 00:00:50,506 Un autre gouffre arrive. 20 00:00:50,590 --> 00:00:52,949 Mais celui-là, on peut peut-être l'éviter. 21 00:00:56,560 --> 00:00:58,312 Il y a tout juste une heure, 22 00:00:58,396 --> 00:01:01,291 un tremblement de terre de 4,6 a frappé Los Angeles. 23 00:01:01,374 --> 00:01:04,002 Selon les sismologues, l'épicentre est à 15 km 24 00:01:04,085 --> 00:01:05,546 de la côte de Santa Monica. 25 00:01:05,629 --> 00:01:06,922 Aucune victime n'a été signalée 26 00:01:07,005 --> 00:01:09,799 et les dégâts matériels ont été minimes. 27 00:01:21,770 --> 00:01:23,355 Écoute... 28 00:01:23,438 --> 00:01:25,017 La famille est enfin réunie. 29 00:01:25,101 --> 00:01:26,291 Ce n'est pas rien. 30 00:01:26,804 --> 00:01:28,290 Oui. 31 00:01:29,069 --> 00:01:31,029 On va retrouver ta mère. 32 00:01:31,343 --> 00:01:33,088 Et on verra pour la suite. 33 00:01:33,197 --> 00:01:35,266 Tu as raison, oui. 34 00:01:35,606 --> 00:01:38,142 Et on ne peut pas laisser un raz-de-marée détruire le lieu 35 00:01:38,226 --> 00:01:39,663 de notre première rencontre. 36 00:01:39,752 --> 00:01:42,530 Non, on ne peut pas. 37 00:01:43,891 --> 00:01:47,019 Tu te rappelles être montée sur la grande roue ? 38 00:01:47,222 --> 00:01:48,691 On est restés coincés un moment. 39 00:01:48,775 --> 00:01:50,298 Comme si tu l'avais prévu. 40 00:01:54,188 --> 00:01:56,202 J'avais besoin de temps pour mieux te connaître. 41 00:01:57,991 --> 00:01:59,391 J'ai quelque chose. 42 00:02:01,081 --> 00:02:02,542 C'est un récepteur radio. 43 00:02:02,626 --> 00:02:04,146 Caroline a dû prendre l'émetteur 44 00:02:04,229 --> 00:02:06,090 en laissant ça pour que vous la retrouviez. 45 00:02:06,174 --> 00:02:07,742 Comment une vieille radio pourrait faire 46 00:02:07,826 --> 00:02:09,068 autre chose que de la musique ? 47 00:02:09,152 --> 00:02:12,237 C'est comme trouver l'arrière-grand-père de mes amis. 48 00:02:12,320 --> 00:02:13,447 Plus la cible est proche, 49 00:02:13,530 --> 00:02:14,907 plus les bips sont rapprochés. 50 00:02:14,990 --> 00:02:16,200 Tu as trouvé le lieu ? 51 00:02:16,283 --> 00:02:18,869 Les bips indiquent qu'elle est à 15 ou 20 km à l'est. 52 00:02:18,952 --> 00:02:20,245 C'est près du centre-ville. 53 00:02:20,328 --> 00:02:21,455 Donc on peut le faire. 54 00:02:21,538 --> 00:02:23,582 On sauve Caroline. Elle arrête le gouffre. 55 00:02:23,665 --> 00:02:26,335 Tous ceux de Santa Monica pourront manger un autre hot-dog. 56 00:02:26,418 --> 00:02:27,795 Vous savez qui l'a enlevée ? 57 00:02:27,878 --> 00:02:31,343 Non, mais Caroline a parlé d'un certain James. 58 00:02:34,446 --> 00:02:36,429 Quel est le plan pour aller en ville ? 59 00:02:36,513 --> 00:02:37,846 Mon père a un fourgon. 60 00:02:37,929 --> 00:02:39,742 En ce moment, il doit être en voyage 61 00:02:39,826 --> 00:02:41,475 pour pêcher avec ses potes de la Marine, 62 00:02:41,558 --> 00:02:43,435 dont on peut prendre sa camionnette. 63 00:02:43,518 --> 00:02:44,853 On ferait mieux d'y aller. 64 00:02:44,936 --> 00:02:47,272 Dans 48 heures, tout sera sous l'eau. 65 00:02:57,996 --> 00:02:59,269 Tu as repéré Caroline ? 66 00:02:59,353 --> 00:03:01,256 Au rez-de-chaussée, au nord-est du bâtiment. 67 00:03:01,340 --> 00:03:02,605 - Des gens armés ? - Deux gardes. 68 00:03:02,689 --> 00:03:04,998 Mais la pièce où ils la gardent a plusieurs accès. 69 00:03:05,081 --> 00:03:06,834 Une extraction serait préférable. 70 00:03:06,917 --> 00:03:08,547 On passe par l'arrière, on sort ensemble. 71 00:03:08,631 --> 00:03:09,553 Trop risqué. 72 00:03:09,637 --> 00:03:11,509 Il peut y avoir des gardes dans chaque couloir. 73 00:03:11,593 --> 00:03:13,173 Il faut d'abord sécuriser les lieux. 74 00:03:13,256 --> 00:03:14,508 Elle est en danger, ok ? 75 00:03:14,591 --> 00:03:16,343 - On n'a pas le temps. - Il y en a toujours. 76 00:03:16,426 --> 00:03:18,345 C'est ma mère. On fait comme ça. 77 00:03:21,962 --> 00:03:23,032 Bon. 78 00:03:23,472 --> 00:03:24,959 On suit le plan de Gavin. 79 00:03:28,435 --> 00:03:30,562 Bien. Ouvre la voie. 80 00:03:33,264 --> 00:03:35,099 Soyez prudents, vous tous. 81 00:03:35,183 --> 00:03:36,165 Oui. 82 00:03:43,870 --> 00:03:46,601 On s'est donné beaucoup de mal pour vous retrouver. 83 00:03:46,685 --> 00:03:49,208 Dites-nous juste où vous gardez le virus. 84 00:03:51,451 --> 00:03:53,744 On va faire ça à la dure, alors. 85 00:04:03,598 --> 00:04:05,581 On va te sortir d'ici. 86 00:04:06,505 --> 00:04:07,820 Je vous connais ? 87 00:04:09,710 --> 00:04:12,690 C'est moi, Isiah. 88 00:04:16,319 --> 00:04:18,124 Dieu merci. 89 00:04:20,962 --> 00:04:22,905 Je n'en reviens pas. 90 00:04:23,419 --> 00:04:24,799 Comment ? 91 00:04:24,883 --> 00:04:26,666 Je t'expliquerai tout une fois dehors. 92 00:04:26,750 --> 00:04:27,421 Ok. 93 00:04:27,505 --> 00:04:29,291 Doit-on s'attendre à plus de compagnie ? 94 00:04:29,374 --> 00:04:31,350 Il y en a d'autres mais je sais pas où ils sont. 95 00:04:31,434 --> 00:04:33,318 Je vais vérifier le reste des lieux. 96 00:04:34,238 --> 00:04:35,631 Attends-nous ! 97 00:04:49,028 --> 00:04:50,312 Démarre le fourgon. 98 00:04:55,774 --> 00:04:59,014 - Traduit et synchro par Fervex - - Addicted.com - 99 00:05:04,909 --> 00:05:06,411 - Bien. - Doucement. 100 00:05:06,495 --> 00:05:07,504 Ok. 101 00:05:09,317 --> 00:05:10,610 Mon Dieu. 102 00:05:14,239 --> 00:05:16,403 Mon père a un kit de premiers secours dans la caravane. 103 00:05:16,487 --> 00:05:17,613 - Va le chercher. - Ok. 104 00:05:17,697 --> 00:05:18,699 Je te mets sur le côté. 105 00:05:18,783 --> 00:05:19,951 - Ok. - Doucement. 106 00:05:24,472 --> 00:05:25,866 Il va s'en sortir ? 107 00:05:25,950 --> 00:05:27,169 Oui, ça a traversé. 108 00:05:27,252 --> 00:05:28,629 Ce ne sera pas joli, mais il ira bien. 109 00:05:28,712 --> 00:05:29,715 C'est bon à entendre. 110 00:05:29,799 --> 00:05:30,842 Dieu merci. 111 00:05:33,373 --> 00:05:35,292 Qu'est-ce qui se passe ? 112 00:05:35,547 --> 00:05:37,387 Je dois rentrer et finir mon travail. 113 00:05:37,471 --> 00:05:38,430 Le virus n'est pas fini. 114 00:05:38,513 --> 00:05:39,807 L'endroit est compromis. 115 00:05:39,890 --> 00:05:41,810 T'as dit qu'il y avait plus de gars à l'entrepôt. 116 00:05:41,893 --> 00:05:43,926 - Ils vont venir. - C'est un risque à prendre 117 00:05:44,010 --> 00:05:46,611 si tu veux une chance d'arrêter le raz-de-marée. 118 00:05:47,314 --> 00:05:49,387 Ok, mais tu ne fais pas ça seule. 119 00:05:49,471 --> 00:05:50,867 On peut prendre cette Jeep. 120 00:05:50,951 --> 00:05:52,361 - Les clés sont dessus. - Non. 121 00:05:52,444 --> 00:05:54,154 Papa, on vient avec toi. 122 00:05:54,237 --> 00:05:55,364 On ne se sépare pas, 123 00:05:55,447 --> 00:05:57,240 pas après s'être retrouvés. 124 00:06:00,424 --> 00:06:01,944 Bien, on reste ensemble. 125 00:06:02,064 --> 00:06:03,070 On y va. 126 00:06:06,524 --> 00:06:08,010 J'arrive tout de suite. 127 00:06:13,810 --> 00:06:16,384 Gavin et les enfants iront avec Caroline. Elle va finir le virus. 128 00:06:21,297 --> 00:06:23,100 Eve, va avec ta famille. 129 00:06:23,184 --> 00:06:24,730 Ils peuvent avoir besoin de renfort. 130 00:06:26,353 --> 00:06:28,554 Je suis entre de bonnes mains. Vas-y. 131 00:06:28,720 --> 00:06:29,933 Vas-y. 132 00:07:03,978 --> 00:07:05,005 Bouge pas, Taamet. 133 00:07:39,968 --> 00:07:41,595 Emmenez-le en cellule. 134 00:07:43,889 --> 00:07:45,682 Ty ! Paara ! 135 00:07:45,765 --> 00:07:47,137 On a besoin d'aide ! 136 00:07:47,230 --> 00:07:48,345 Lucas ? 137 00:07:48,435 --> 00:07:49,520 Allez... 138 00:07:49,604 --> 00:07:51,290 Allons, allons, allons. 139 00:07:52,814 --> 00:07:54,101 Lucas ? 140 00:07:54,461 --> 00:07:55,442 Quand j'étais ici, 141 00:07:55,525 --> 00:07:57,319 j'ai vu un homme avec les mêmes marques. 142 00:07:57,402 --> 00:07:59,112 Je pensais que vous sauriez le guérir. 143 00:08:00,864 --> 00:08:03,074 Je suis désolée, on ne sait pas. 144 00:08:06,119 --> 00:08:07,889 Je connais un moyen. 145 00:08:08,198 --> 00:08:09,918 Ce dont on a besoin est à proximité. 146 00:08:10,009 --> 00:08:11,082 Je peux vous montrer. 147 00:08:11,166 --> 00:08:12,710 Non, il ment. 148 00:08:13,126 --> 00:08:16,171 Votre ami a eu ses marques par quelqu'un de la tour, non ? 149 00:08:16,254 --> 00:08:17,286 Oui. 150 00:08:17,370 --> 00:08:20,175 Plus les marques se répandent, plus son corps s'engourdit. 151 00:08:20,258 --> 00:08:21,258 Oui, en effet. 152 00:08:21,342 --> 00:08:24,973 Bientôt, votre ami ne ressentira plus rien et ne pourra plus bouger. 153 00:08:25,346 --> 00:08:27,679 Ensuite, il ne lui restera que quelques heures. 154 00:08:29,059 --> 00:08:30,889 Sauf si je l'aide. 155 00:08:31,019 --> 00:08:32,362 On devrait l'écouter. 156 00:08:37,442 --> 00:08:38,711 Bien. 157 00:08:39,004 --> 00:08:40,612 Dites-nous ce qu'il vous faut. 158 00:08:40,948 --> 00:08:43,220 J'ai besoin que ma femme 159 00:08:43,487 --> 00:08:46,014 jure qu'elle me laissera partir quand je l'aurai guéri. 160 00:08:46,308 --> 00:08:48,075 Tu ne pourras pas y échapper. 161 00:08:48,182 --> 00:08:50,526 Alors laisse-moi y faire face... 162 00:08:50,756 --> 00:08:52,541 à la manière de mon peuple. 163 00:08:55,043 --> 00:08:59,089 Un procès par le combat. 164 00:09:00,549 --> 00:09:03,302 Je perds, tu me retiens, et je te donne le remède. 165 00:09:03,386 --> 00:09:05,484 Je gagne, je suis libre. 166 00:09:06,972 --> 00:09:08,201 D'accord. 167 00:09:08,807 --> 00:09:09,863 J'accepte. 168 00:09:11,643 --> 00:09:13,604 Je ne te défie pas. 169 00:09:13,706 --> 00:09:15,299 Je le défie, lui. 170 00:09:17,666 --> 00:09:18,984 A moins que... 171 00:09:19,386 --> 00:09:21,039 Il ne se sente pas à la hauteur. 172 00:09:28,199 --> 00:09:31,126 Non, j'accepte. 173 00:09:31,544 --> 00:09:33,337 Non, il n'accepte pas. 174 00:09:35,792 --> 00:09:37,002 Emmenez-le. 175 00:09:55,730 --> 00:09:57,137 Attendez ici. 176 00:10:06,232 --> 00:10:08,193 Bon, la maison est vide. 177 00:10:08,283 --> 00:10:10,077 Je vais travailler aussi vite que je peux. 178 00:10:10,160 --> 00:10:11,870 Ok, on garde l'œil ouvert. 179 00:10:11,953 --> 00:10:13,622 Tu devrais y aller. 180 00:10:13,705 --> 00:10:15,490 C'est pas tous les jours qu'on rencontre sa mère 181 00:10:15,574 --> 00:10:16,759 pour la première fois. Allez. 182 00:10:19,387 --> 00:10:20,794 Je surveille l'arrière. 183 00:10:20,928 --> 00:10:22,681 - Appelez si vous avez besoin. - D'accord. 184 00:10:36,471 --> 00:10:37,805 Tu m'as manqué. 185 00:10:39,314 --> 00:10:41,275 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est vrai. 186 00:10:42,293 --> 00:10:44,164 J'aimerais l'avoir enregistré. 187 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Tu m'as manqué aussi. 188 00:10:52,498 --> 00:10:54,421 C'est génial de revoir enfin papa. 189 00:10:54,538 --> 00:10:56,465 Comment il va ? 190 00:10:58,336 --> 00:11:00,414 Honnêtement, c'est assez incroyable. 191 00:11:00,498 --> 00:11:02,087 C'est une personne différente. 192 00:11:03,041 --> 00:11:04,868 Je me sens tellement con. 193 00:11:06,003 --> 00:11:08,465 Je lui en voulais pendant toutes ces années. 194 00:11:08,549 --> 00:11:09,753 Il ne méritait pas ça. 195 00:11:09,837 --> 00:11:11,880 Tu ne savais pas ce qu'il traversait. 196 00:11:12,752 --> 00:11:14,829 Il ne le savait pas non plus. 197 00:11:17,352 --> 00:11:19,831 Dis juste que tu es désolé et tourne la page. 198 00:11:22,274 --> 00:11:24,276 Depuis quand es-tu devenue intelligente ? 199 00:11:25,742 --> 00:11:27,426 Je suis née comme ça. 200 00:11:29,531 --> 00:11:31,807 Je sais que les choses ont été dures. 201 00:11:31,967 --> 00:11:36,225 Mais tu ne trouves pas que maman et papa ont l'air heureux ensemble ? 202 00:11:39,875 --> 00:11:41,209 Absolument. 203 00:11:47,215 --> 00:11:48,300 Et voilà. 204 00:11:48,383 --> 00:11:50,094 C'est fait, mon ami. 205 00:11:50,177 --> 00:11:51,845 T'es douée. Merci. 206 00:11:51,928 --> 00:11:54,139 Une douée qui finira par aller en école de médecine 207 00:11:54,222 --> 00:11:56,072 si on rentre un jour chez nous. 208 00:11:56,156 --> 00:11:57,517 Ta maman serait fière. 209 00:12:00,937 --> 00:12:02,022 Je vais nettoyer ça. 210 00:12:08,725 --> 00:12:10,114 Maintenant que t'es rafistolé, 211 00:12:10,197 --> 00:12:12,782 tu peux me dire ce qui s'est passé à l'entrepôt ? 212 00:12:12,908 --> 00:12:14,609 J'ai fait une erreur. 213 00:12:14,722 --> 00:12:16,456 Tu as fait pire que ça. 214 00:12:16,540 --> 00:12:18,333 Tu as failli te faire tuer. 215 00:12:18,417 --> 00:12:19,242 Je sais. 216 00:12:20,789 --> 00:12:22,643 C'est juste... 217 00:12:22,876 --> 00:12:25,337 Je me suis laissé distraire 218 00:12:25,420 --> 00:12:28,048 avec ce qui se passe avec Eve. 219 00:12:30,077 --> 00:12:31,471 Je dois me ressaisir. 220 00:12:31,570 --> 00:12:34,024 Mais je ne sais pas comment. 221 00:12:37,474 --> 00:12:39,017 Je peux pas te dire quoi faire, 222 00:12:39,100 --> 00:12:41,061 mais elle vient de retrouver sa famille. 223 00:12:41,144 --> 00:12:44,022 C'est pas facile, mais... 224 00:12:44,105 --> 00:12:46,802 tu vas devoir éclaircir les choses. 225 00:12:58,643 --> 00:13:00,449 Jolie cachette. 226 00:13:01,223 --> 00:13:02,491 Tout ce qu'il te faut 227 00:13:02,575 --> 00:13:04,838 pour arrêter les gouffres, est là-dessus ? 228 00:13:04,922 --> 00:13:05,938 Je l'espère. 229 00:13:06,022 --> 00:13:08,134 Je suis là depuis des années, à rassembler 230 00:13:08,218 --> 00:13:10,720 toutes les technologies que je trouve pour créer ce virus. 231 00:13:10,804 --> 00:13:12,420 Mais je suis proche. 232 00:13:16,638 --> 00:13:18,557 J'avais quel âge quand tu es partie ? 233 00:13:21,737 --> 00:13:23,328 3 ans. 234 00:13:30,378 --> 00:13:32,263 Me laisser avec mon père... 235 00:13:32,347 --> 00:13:34,039 c'était hors de question ? 236 00:13:35,532 --> 00:13:38,742 Ton père est un homme compliqué. 237 00:13:40,155 --> 00:13:42,095 Oui, j'ai vu ça en le rencontrant. 238 00:13:42,441 --> 00:13:44,368 - Tu l'as rencontré ? - Oui. 239 00:13:44,875 --> 00:13:48,013 Si son but était de sauver la Terre, 240 00:13:48,097 --> 00:13:50,042 on peut l'atteindre, non ? 241 00:13:50,126 --> 00:13:51,518 Il a envoyé des gens pour m'empêcher 242 00:13:51,602 --> 00:13:53,008 de sauver des milliers de personnes. 243 00:13:53,095 --> 00:13:54,927 Il m'a aussi aidé à retrouver mon fils. 244 00:13:55,010 --> 00:13:56,220 Crois-moi. 245 00:13:56,303 --> 00:13:58,096 Il est plus dangereux qu'il n'y paraît. 246 00:14:02,284 --> 00:14:03,769 Alors, quel est le plan ? 247 00:14:03,852 --> 00:14:05,904 Tu retournes en 10 000 avant J.-C. 248 00:14:05,987 --> 00:14:07,272 par le gouffre d'Hollywood, 249 00:14:07,355 --> 00:14:08,859 tu entres dans l'immeuble... 250 00:14:08,943 --> 00:14:10,484 et télécharge le virus ? 251 00:14:10,567 --> 00:14:13,664 J'arrête les gouffres et détruis le portail pour de bon. 252 00:14:14,696 --> 00:14:17,157 Attends... détruire le portail ? 253 00:14:17,240 --> 00:14:19,209 Oui. Tant qu'il fonctionne, 254 00:14:19,293 --> 00:14:20,573 des gouffres apparaîtront. 255 00:14:20,657 --> 00:14:23,956 Mais tu peux nous renvoyer chez nous d'abord, 256 00:14:24,039 --> 00:14:25,290 à notre époque ? 257 00:14:25,373 --> 00:14:27,529 Chaque fois que le portail est lié à un nouveau temps, 258 00:14:27,613 --> 00:14:28,826 il crée un gouffre, 259 00:14:28,910 --> 00:14:32,005 potentiellement encore plus catastrophique que les précédents. 260 00:14:32,380 --> 00:14:34,238 Je suis désolée. 261 00:14:35,217 --> 00:14:37,177 Ta famille ne peut pas rentrer. 262 00:14:46,438 --> 00:14:48,432 Ça signifie quoi ? On doit rester en 88 ? 263 00:14:48,516 --> 00:14:50,172 Ou on retourne en 10 000 avant J.-C. 264 00:14:50,365 --> 00:14:51,860 ce qui est bien pire. 265 00:14:51,943 --> 00:14:53,612 Je sais que c'est dur à entendre, 266 00:14:53,695 --> 00:14:55,797 mais regarde le bon côté des choses. 267 00:14:55,997 --> 00:14:57,850 Tous les quatre, on est ensemble. 268 00:14:59,276 --> 00:15:00,181 Oui. 269 00:15:00,309 --> 00:15:01,610 Ton père a raison. 270 00:15:01,694 --> 00:15:03,564 On s'est battus pour se retrouver. 271 00:15:03,648 --> 00:15:05,484 Maintenant on est là. Peu importe quand c'est. 272 00:15:07,241 --> 00:15:08,690 Josh ? 273 00:15:08,774 --> 00:15:10,044 Qu'en penses-tu ? 274 00:15:10,128 --> 00:15:12,381 Tu veux échanger les Rams de LA contre les Raiders ? 275 00:15:12,465 --> 00:15:13,566 Hé, Josh... 276 00:15:13,649 --> 00:15:15,405 Que se passe-t-il ? 277 00:15:16,388 --> 00:15:19,137 Je pense à tout ce que 278 00:15:19,220 --> 00:15:21,139 je peux rattraper. 279 00:15:21,222 --> 00:15:23,934 J'ai été tellement injuste avec toi, papa. 280 00:15:24,017 --> 00:15:26,119 T'avais besoin de nous, et j'étais pas là. 281 00:15:26,519 --> 00:15:28,505 C'est pas ta faute, mon grand. 282 00:15:28,885 --> 00:15:30,899 Personne ne savait que mes visions étaient réelles. 283 00:15:30,982 --> 00:15:31,990 Mais elles l'étaient. 284 00:15:32,074 --> 00:15:34,030 C'est la seule raison de notre présence ici. 285 00:15:34,114 --> 00:15:36,051 Il fallait que quelqu'un te fasse confiance. 286 00:15:36,135 --> 00:15:37,656 J'aurais dû te croire. 287 00:15:37,739 --> 00:15:40,000 Tu n'étais pas le seul à ne pas écouter. 288 00:15:40,320 --> 00:15:42,411 Personne n'a à s'excuser. 289 00:15:42,494 --> 00:15:44,930 - D'accord ? - D'accord. 290 00:15:45,055 --> 00:15:47,391 D'accord. 291 00:15:52,404 --> 00:15:53,617 Je t'aime. 292 00:15:53,944 --> 00:15:55,464 Je t'aime aussi. 293 00:15:58,884 --> 00:16:00,918 Iz, t'en penses quoi ? 294 00:16:01,191 --> 00:16:02,845 Nous quatre en 88 ? 295 00:16:09,699 --> 00:16:11,188 Ça sonne bien. 296 00:16:12,816 --> 00:16:14,442 Je vais vérifier derrière. 297 00:16:15,860 --> 00:16:17,696 Je l'accompagne. 298 00:16:23,952 --> 00:16:27,021 C'est normal d'être perturbé de vivre dans les années 80. 299 00:16:27,105 --> 00:16:28,457 C'est beaucoup à gérer. 300 00:16:28,540 --> 00:16:30,913 C'est pas les années 80 qui me perturbent, maman. 301 00:16:30,997 --> 00:16:31,980 C'est toi. 302 00:16:32,064 --> 00:16:33,126 Comment ça ? 303 00:16:33,553 --> 00:16:35,356 Papa et toi êtes à nouveau ensemble ? 304 00:16:36,579 --> 00:16:38,177 C'est tout ce que je veux, 305 00:16:38,277 --> 00:16:40,577 mais seulement si tu le veux vraiment aussi. 306 00:16:41,766 --> 00:16:44,353 Oui, bien sûr, je le veux aussi. 307 00:16:44,437 --> 00:16:45,478 Tu es sûre ? 308 00:16:47,472 --> 00:16:49,696 Je t'ai vu à la caravane avec Levi. 309 00:16:49,854 --> 00:16:51,236 Tu ne voulais pas partir. 310 00:16:51,320 --> 00:16:53,247 Oui, parce qu'on a tiré sur lui. 311 00:16:54,048 --> 00:16:55,623 Levi fait partie de la famille. 312 00:16:55,707 --> 00:16:57,554 Depuis des années, y compris pour ton père. 313 00:16:57,638 --> 00:17:00,197 Oui, mais tu m'as dit que tu l'aimais toujours. 314 00:17:01,124 --> 00:17:04,120 Si vous vous remettez ensemble pour les mauvaises raisons... 315 00:17:04,204 --> 00:17:06,681 à cause de moi, ou de Josh... 316 00:17:06,765 --> 00:17:08,426 Ça ne durera pas. 317 00:17:09,533 --> 00:17:11,699 Le plus dur après votre séparation 318 00:17:11,783 --> 00:17:13,507 serait de revivre ça. 319 00:17:19,410 --> 00:17:22,170 On devrait leur dire ce que Caroline a dit. 320 00:17:24,242 --> 00:17:26,190 Tu as besoin d'aide ? 321 00:17:36,274 --> 00:17:38,897 Sur une échelle de 1 à 10, quelle est ta douleur ? 322 00:17:38,981 --> 00:17:40,291 La ferme, Scott ! 323 00:17:40,375 --> 00:17:41,415 On va dire 10. 324 00:17:42,364 --> 00:17:43,809 Je viens de parler à Ty. 325 00:17:43,893 --> 00:17:45,534 Il essaie de faire changer d'avis Paara. 326 00:17:45,617 --> 00:17:46,793 Quel est l'intérêt ? 327 00:17:46,877 --> 00:17:48,821 Aucune chance que Ty batte ce type. 328 00:17:49,014 --> 00:17:50,789 Doit bien y avoir des antidouleurs, 329 00:17:50,872 --> 00:17:53,792 des champignons ou autre, là-dedans. 330 00:17:55,835 --> 00:17:56,948 Bon sang ! 331 00:17:57,032 --> 00:17:58,742 Rien de tout ça ne va marcher. 332 00:18:00,165 --> 00:18:02,801 On a besoin du remède de Taamet. 333 00:18:04,667 --> 00:18:06,010 À quoi penses-tu ? 334 00:18:13,247 --> 00:18:14,563 Faut qu'il s'hydrate. 335 00:18:14,646 --> 00:18:15,681 Je dois y aller. 336 00:18:15,771 --> 00:18:17,898 Quoi ? Où ça ? Scott ! 337 00:18:20,956 --> 00:18:21,999 - Tiens. - Non. 338 00:18:22,083 --> 00:18:23,780 - J'en veux pas. - Tu en as besoin. 339 00:18:23,863 --> 00:18:25,032 Tu voulais pas combattre ça ? 340 00:18:25,115 --> 00:18:27,501 Oui, quand je pensais avoir une chance. 341 00:18:27,826 --> 00:18:29,911 Mais il n'y en a pas. 342 00:18:32,203 --> 00:18:34,830 Je ne la mérite pas, de toute façon. 343 00:18:34,986 --> 00:18:36,905 Pourquoi tu dis ça ? 344 00:18:37,168 --> 00:18:41,047 Parce que j'ai fait beaucoup de choses dans ma vie. 345 00:18:44,326 --> 00:18:47,726 Beaucoup de gens diraient que c'est ce qui m'attendait. 346 00:18:49,656 --> 00:18:50,903 Je n'y crois pas. 347 00:18:51,010 --> 00:18:52,598 Eh bien, tu devrais. 348 00:18:54,493 --> 00:18:56,701 Je vendais de l'héroïne. 349 00:19:00,071 --> 00:19:01,072 Lucas... 350 00:19:07,095 --> 00:19:08,762 Je ne peux plus bouger les bras. 351 00:19:10,353 --> 00:19:12,489 Je ne peux bouger du tout. 352 00:19:12,749 --> 00:19:14,122 C'est comme Taamet l'a dit. 353 00:19:14,205 --> 00:19:15,331 Bon sang. 354 00:19:25,948 --> 00:19:27,074 Paara. 355 00:19:29,158 --> 00:19:30,718 Laisse-moi combattre Taamet. 356 00:19:32,998 --> 00:19:34,227 Non. 357 00:19:34,310 --> 00:19:35,776 C'est le seul moyen de sauver Lucas. 358 00:19:35,860 --> 00:19:37,389 Taamet est un guerrier entraîné. 359 00:19:37,473 --> 00:19:39,076 Si tu l'affrontes, il te tuera. 360 00:19:40,704 --> 00:19:41,837 Je dois le faire. 361 00:19:41,985 --> 00:19:43,051 Pourquoi ? 362 00:19:44,073 --> 00:19:45,199 Écoute... 363 00:19:48,014 --> 00:19:49,823 Ma maladie, 364 00:19:49,917 --> 00:19:51,887 m'a pris tout ce que j'étais. 365 00:19:52,507 --> 00:19:54,072 J'ai perdu ma famille, 366 00:19:54,155 --> 00:19:56,717 mes amis, mon activité. 367 00:19:56,859 --> 00:19:59,292 J'ai failli me perdre moi-même. 368 00:19:59,605 --> 00:20:01,693 Je ne te l'ai jamais dit... 369 00:20:02,100 --> 00:20:04,520 Mais j'ai failli mettre fin à mes jours. 370 00:20:08,781 --> 00:20:10,098 Ty... 371 00:20:10,182 --> 00:20:12,014 - Je suis désolée - Mais je ne l'ai pas fait. 372 00:20:12,421 --> 00:20:15,064 J'ai trouvé un nouveau but ici, 373 00:20:15,148 --> 00:20:17,145 et me suis promis de me battre 374 00:20:17,228 --> 00:20:19,354 pour ma propre vie et les gens que j'aime. 375 00:20:19,522 --> 00:20:21,468 Si je ne fais pas ça, 376 00:20:21,552 --> 00:20:22,995 si je ne me bats pas, 377 00:20:23,079 --> 00:20:24,911 c'est comme si je renonçais à cette vie. 378 00:20:24,995 --> 00:20:26,641 Je suis déjà passé par là. 379 00:20:26,725 --> 00:20:28,018 Je ne peux plus y retourner. 380 00:20:29,908 --> 00:20:31,451 Ty. 381 00:20:33,459 --> 00:20:35,488 Je ne peux pas t'envoyer à la mort. 382 00:20:35,572 --> 00:20:36,289 Je sais. 383 00:20:36,606 --> 00:20:38,502 Taamet n'aura aucune pitié. 384 00:20:40,149 --> 00:20:41,386 Il va aimer ça. 385 00:20:43,372 --> 00:20:44,918 Que veux-tu dire ? 386 00:20:45,847 --> 00:20:47,601 En dépit de tout, je crois que Taamet est 387 00:20:47,685 --> 00:20:49,042 toujours amoureux de moi. 388 00:20:53,984 --> 00:20:56,741 Je comprends que c'est important pour toi. 389 00:20:58,718 --> 00:21:00,971 Mais tu es important pour moi aussi. 390 00:21:02,849 --> 00:21:04,528 Et tu ne gagneras pas. 391 00:21:06,856 --> 00:21:09,809 Bien que j'apprécie ta confiance... 392 00:21:10,397 --> 00:21:13,173 Qui a dit qu'il fallait gagner avec une lance ? 393 00:21:14,442 --> 00:21:15,996 À quoi tu penses ? 394 00:21:16,811 --> 00:21:19,120 Qu'il y a d'autres façons de gagner un combat. 395 00:21:23,827 --> 00:21:26,628 Caroline dit qu'elle a bientôt fini pour le virus. 396 00:21:26,712 --> 00:21:28,585 Après on l'amènera au gouffre d'Hollywood. 397 00:21:28,669 --> 00:21:29,998 D'accord. 398 00:21:30,939 --> 00:21:32,179 Qu'est-ce qu'il y a ? 399 00:21:33,086 --> 00:21:35,726 Je pense qu'on devrait aller avec elle. 400 00:21:36,403 --> 00:21:38,201 Tu es sérieux ? 401 00:21:38,827 --> 00:21:40,107 Tu veux y retourner 402 00:21:40,191 --> 00:21:41,928 et te faire manger par un mammouth laineux ? 403 00:21:42,085 --> 00:21:44,652 Papa, on peut rester en 1988. 404 00:21:44,736 --> 00:21:46,745 Ici au moins on a la lumière, des sanitaires, 405 00:21:46,829 --> 00:21:48,022 l'école de médecine. 406 00:21:48,935 --> 00:21:50,059 Et y a les Harris. 407 00:21:50,339 --> 00:21:52,245 Les Harris ne sont pas notre famille. 408 00:21:52,485 --> 00:21:54,356 Mais ce sont nos amis. 409 00:21:54,608 --> 00:21:56,204 Ça ne suffit pas. 410 00:21:56,411 --> 00:21:58,780 On y retourne, et on trouve un moyen de rentrer. 411 00:21:58,864 --> 00:21:59,885 Comment ? 412 00:22:01,711 --> 00:22:04,313 La top spécialiste du sujet a dit de détruire le portail. 413 00:22:04,397 --> 00:22:05,395 On trouvera une aurore. 414 00:22:05,479 --> 00:22:07,204 Les aurores vont aussi disparaître. 415 00:22:07,287 --> 00:22:08,705 Son virus arrêtera tout. 416 00:22:08,789 --> 00:22:11,200 Ce n'est pas la seule scientifique à connaître ces choses. 417 00:22:11,284 --> 00:22:12,593 On trouvera quelqu'un d'autre. 418 00:22:13,432 --> 00:22:14,390 Riley... 419 00:22:14,605 --> 00:22:16,905 On parle de notre famille. 420 00:22:17,653 --> 00:22:20,098 Je peux pas abandonner l'idée de les retrouver. 421 00:22:21,595 --> 00:22:24,848 Je sais que je ne peux pas combler le manque de maman et Andrew. 422 00:22:25,188 --> 00:22:26,568 - C'est... - Mais, papa. 423 00:22:27,127 --> 00:22:29,630 Au moins ici on a un avenir. 424 00:22:43,791 --> 00:22:46,277 Tu ne devrais pas te lever et te promener, si ? 425 00:22:46,464 --> 00:22:47,702 Probablement pas. 426 00:22:50,745 --> 00:22:52,912 Qu'est-ce qui s'est passé dans l'entrepôt ? 427 00:22:55,626 --> 00:22:57,039 Je pensais à toi, 428 00:22:57,691 --> 00:22:59,151 Tu sais, quand... 429 00:22:59,381 --> 00:23:02,387 quand Gavin a sombré dans l'alcool. 430 00:23:02,793 --> 00:23:06,296 C'est vers moi que tu es venue quand les choses ont été difficiles. 431 00:23:08,348 --> 00:23:11,100 Ta venue m'a rendu heureux. 432 00:23:13,853 --> 00:23:15,612 Je pense à ce qui est le mieux 433 00:23:15,695 --> 00:23:18,050 pour tout le monde, pour cette famille 434 00:23:18,134 --> 00:23:19,957 et pour toi. 435 00:23:21,236 --> 00:23:23,321 C'est moi, Ève. 436 00:23:26,130 --> 00:23:27,984 Je veux rester ici 437 00:23:28,114 --> 00:23:30,412 et fonder la famille que tu mérites. 438 00:23:31,788 --> 00:23:33,304 Faut qu'on bouge ! 439 00:23:34,837 --> 00:23:36,394 Faut qu'on bouge ! 440 00:23:36,478 --> 00:23:38,379 Les agents de Lazarus, ils sont là. 441 00:23:38,462 --> 00:23:40,746 Deux véhicules sont arrivés à 50 mètres de la rue. 442 00:23:40,830 --> 00:23:42,606 Josh et Izzy sont derrière. Ils font le guet. 443 00:23:42,690 --> 00:23:44,732 - Je les emmène au fourgon. - Je récupère Caroline. 444 00:23:47,614 --> 00:23:49,133 Nos amis sont de retour. 445 00:23:49,217 --> 00:23:50,486 Le virus est prêt ? 446 00:23:51,017 --> 00:23:52,293 - C'est prêt ? - Oui, mais... 447 00:23:52,377 --> 00:23:53,977 Ok, on y va maintenant. 448 00:23:57,677 --> 00:23:59,448 Vite, ils arrivent ! Par ici. 449 00:24:18,463 --> 00:24:19,814 Tu es brûlant. 450 00:24:20,654 --> 00:24:22,252 Tu as besoin d'eau. 451 00:24:23,822 --> 00:24:26,880 Promets-moi juste... 452 00:24:26,964 --> 00:24:28,957 de m'enterrer à côté de ma mère. 453 00:24:29,370 --> 00:24:31,428 Tu ne dois pas abandonner. 454 00:24:33,591 --> 00:24:35,804 Je sais que c'est dur. 455 00:24:36,808 --> 00:24:40,062 Mais j'ai vu des gens aussi mal en point que toi s'en sortir. 456 00:24:43,221 --> 00:24:46,701 Avant d'aller en famille d'accueil, je vivais avec ma mère. 457 00:24:46,821 --> 00:24:49,095 C'était une bonne personne. 458 00:24:50,239 --> 00:24:52,512 Mais c'était une toxicomane. 459 00:24:53,091 --> 00:24:54,155 Et... 460 00:24:56,629 --> 00:24:59,205 À chaque fois qu'elle essayait d'être clean, 461 00:24:59,289 --> 00:25:02,012 elle avait ce rituel où elle écrivait ses regrets 462 00:25:02,096 --> 00:25:04,531 sur un bout de papier et y mettait le feu. 463 00:25:05,796 --> 00:25:08,994 Elle me disait que... si tu les nommes, 464 00:25:10,342 --> 00:25:13,484 tu peux brûler les parties que tu n'aimes pas. 465 00:25:15,722 --> 00:25:18,300 Elle s'est désintoxiquée, et je sais que 466 00:25:18,683 --> 00:25:22,317 si ma mère a pu surmonter ça, tu le peux aussi. 467 00:25:23,689 --> 00:25:26,333 Pour quoi je me bats, Veronica ? 468 00:25:28,605 --> 00:25:30,079 Sérieusement. 469 00:25:32,044 --> 00:25:35,161 Je ne manquerai à personne quand je ne serai plus là. 470 00:25:37,142 --> 00:25:38,308 Si, à moi. 471 00:25:41,732 --> 00:25:44,902 Tu es la seule personne ici qui me comprenne. 472 00:25:47,187 --> 00:25:49,715 Personne d'autre n'a vécu ce qu'on a vécu. 473 00:26:12,584 --> 00:26:14,254 Je veux bien de l'eau. 474 00:26:34,760 --> 00:26:37,012 Rappelle-toi ce dont on a parlé, 475 00:26:37,095 --> 00:26:39,264 comment exploiter sa faiblesse. 476 00:26:45,711 --> 00:26:47,784 On se bat ou pas ? 477 00:26:58,019 --> 00:27:01,995 Combattez jusqu'à ce que l'un se rende ou meure. 478 00:27:08,836 --> 00:27:10,330 Allez, Ty. 479 00:27:11,296 --> 00:27:12,422 Allez-y ! 480 00:27:30,408 --> 00:27:31,662 Ça ne l'impressionne pas. 481 00:27:42,428 --> 00:27:43,770 Elle ne t'aime pas. 482 00:27:44,787 --> 00:27:45,944 Elle ne t'aimera jamais. 483 00:27:46,028 --> 00:27:47,166 Ferme-la. 484 00:27:56,412 --> 00:27:57,847 Elle m'aime, Taamet. 485 00:28:00,637 --> 00:28:02,050 Qu'est-ce que ça fait ? 486 00:28:29,022 --> 00:28:30,666 Qu'est-ce que ça fait, Paara ? 487 00:28:36,125 --> 00:28:37,471 Tu te rends ? 488 00:28:38,438 --> 00:28:40,831 Tu te rends ? 489 00:29:03,323 --> 00:29:04,744 Le gouffre est juste devant. 490 00:29:04,827 --> 00:29:06,743 Continuons d'avancer. 491 00:29:10,669 --> 00:29:12,640 Tu caches quelque chose. 492 00:29:13,160 --> 00:29:15,447 J'ai pu le constater à la maison. 493 00:29:15,754 --> 00:29:17,342 Qu'est-ce que c'est ? 494 00:29:17,508 --> 00:29:18,885 Le virus est prêt. 495 00:29:18,969 --> 00:29:21,328 Mais le transférer va être un processus compliqué. 496 00:29:21,412 --> 00:29:23,676 Je dois passer un verrou de sécurité. 497 00:29:23,760 --> 00:29:26,201 Je pensais pouvoir le contourner mais je n'ai pas réussi. 498 00:29:26,285 --> 00:29:28,440 Ok. Quel type de verrou ? 499 00:29:28,567 --> 00:29:29,852 C'est génétique. 500 00:29:29,935 --> 00:29:31,687 Il faut une empreinte. 501 00:29:33,853 --> 00:29:36,104 Il n'y a que deux personnes dans le monde 502 00:29:36,187 --> 00:29:37,878 qui peuvent passer ce verrou. 503 00:29:40,834 --> 00:29:42,361 Mon père et moi ? 504 00:29:43,703 --> 00:29:45,588 Je suis désolée de ne pas l'avoir dit avant. 505 00:29:45,672 --> 00:29:46,987 Je pensais pouvoir y remédier. 506 00:29:47,071 --> 00:29:50,731 J'ai pensé pouvoir t'empêcher de te sacrifier comme je l'ai fait. 507 00:29:51,456 --> 00:29:53,500 Qu'est-ce que ça veut dire ? 508 00:29:55,032 --> 00:29:57,434 Si tu ne reviens pas en 10 000 av. J.-C. avec moi, 509 00:29:57,518 --> 00:30:00,245 on ne pourra pas arrêter les gouffres ou le raz-de-marée. 510 00:30:00,966 --> 00:30:02,760 Tu dois venir avec moi. 511 00:30:04,816 --> 00:30:06,376 On a un problème. 512 00:30:17,191 --> 00:30:20,194 Regardez, d'autres agents Lazarus. 513 00:30:20,392 --> 00:30:21,778 Ils sont là pour Caroline. 514 00:30:23,575 --> 00:30:25,577 Comment peut-on les contourner ? 515 00:30:31,969 --> 00:30:33,767 J'ai une idée. 516 00:30:33,947 --> 00:30:36,001 Mais on va devoir leur donner ce qu'ils veulent. 517 00:30:50,956 --> 00:30:52,115 Elle est là. 518 00:30:56,228 --> 00:30:57,995 Qu'est-ce qu'elle fout ? 519 00:31:43,264 --> 00:31:44,293 Ça va ? 520 00:31:44,842 --> 00:31:45,968 Oui. 521 00:31:57,957 --> 00:32:00,141 J'espère que Taamet n'a pas empoisonné ça. 522 00:32:00,225 --> 00:32:01,715 Prends-en un peu plus. 523 00:32:01,799 --> 00:32:03,551 C'est pas comme si tu avais le choix. 524 00:32:04,100 --> 00:32:05,208 Allez, vas-y 525 00:32:05,879 --> 00:32:07,019 Allez... 526 00:32:08,688 --> 00:32:09,948 Un peu plus. 527 00:32:11,607 --> 00:32:12,734 Bien. 528 00:32:30,412 --> 00:32:32,311 Ça marche. 529 00:32:34,852 --> 00:32:36,733 Tu peux bouger ? 530 00:32:46,877 --> 00:32:48,143 Merci, Ty. 531 00:32:48,270 --> 00:32:50,906 Je sais pas comment vous avez battu ce type mais, 532 00:32:50,990 --> 00:32:53,177 je suis content que vous l'ayez fait. 533 00:32:53,908 --> 00:32:55,903 C'était quelque chose. 534 00:32:57,833 --> 00:32:59,633 Je... Je reviens. 535 00:33:17,394 --> 00:33:19,425 Votre remède a fonctionné. 536 00:33:21,475 --> 00:33:22,650 Bien. 537 00:33:22,894 --> 00:33:24,921 J'ai rempli ma part du marché. 538 00:33:25,328 --> 00:33:27,057 Êtes-vous prêts à faire de même ? 539 00:33:30,743 --> 00:33:32,157 On était d'accord. 540 00:33:33,327 --> 00:33:35,187 Si je perdais et vous donnais le remède, 541 00:33:35,271 --> 00:33:36,758 vous me laissiez partir. 542 00:33:37,623 --> 00:33:38,583 Oui. 543 00:33:38,666 --> 00:33:40,750 Mais vous n'avez pas perdu le combat. 544 00:33:40,834 --> 00:33:42,384 Ty vous a battu. 545 00:33:42,518 --> 00:33:43,754 Je n'ai pas perdu. 546 00:33:43,837 --> 00:33:44,963 Vous mentez. 547 00:33:45,047 --> 00:33:47,102 Vous avez perdu à la loyale. 548 00:33:47,969 --> 00:33:49,729 Ça signifie pas d'accord. 549 00:33:50,698 --> 00:33:52,330 Vous allez me laisser partir. 550 00:33:52,471 --> 00:33:55,419 Sinon, votre ami mourra quand même. 551 00:33:58,761 --> 00:34:00,335 Que voulez-vous dire ? 552 00:34:00,934 --> 00:34:03,001 J'ai omis un ingrédient. 553 00:34:05,067 --> 00:34:06,524 Mais je l'ai vu. 554 00:34:06,607 --> 00:34:07,762 Il allait mieux. 555 00:34:07,846 --> 00:34:10,034 Vous parieriez sa vie là-dessus ? 556 00:34:14,510 --> 00:34:16,503 Maintenant, libérez-moi. 557 00:34:28,647 --> 00:34:30,545 Maintenant, donnez-moi l'ingrédient. 558 00:34:48,986 --> 00:34:52,323 Vous et tous ceux que vous connaissez paieront pour ça. 559 00:34:52,406 --> 00:34:54,123 Je vous le promets. 560 00:35:15,387 --> 00:35:17,136 Il reste moins de 24 heures 561 00:35:17,220 --> 00:35:20,107 avant que ce raz-de-marée détruise Santa Monica. 562 00:35:21,268 --> 00:35:22,978 On doit y aller maintenant. 563 00:35:27,978 --> 00:35:30,063 Je dois parler à ma famille. 564 00:35:41,722 --> 00:35:43,215 Je n'aime pas ce regard. 565 00:35:46,418 --> 00:35:49,505 Pour que le plan marche, elle a besoin de moi. 566 00:35:50,405 --> 00:35:51,889 Je ne comprends pas. 567 00:35:52,038 --> 00:35:53,553 Il y a un verrou sur le portail. 568 00:35:53,683 --> 00:35:56,395 Il faut l'empreinte d'une main pour l'ouvrir. 569 00:35:56,928 --> 00:35:59,015 Seul mon père et moi pouvons le faire. 570 00:36:00,182 --> 00:36:01,728 Alors, tu dois repartir ? 571 00:36:01,812 --> 00:36:03,060 Ce n'est pas juste. 572 00:36:03,143 --> 00:36:04,707 Oui, je sais. 573 00:36:04,791 --> 00:36:05,930 Ça ne l'est pas. 574 00:36:06,428 --> 00:36:07,797 Tu y vas ? 575 00:36:12,100 --> 00:36:13,826 Gavin, tu n'as pas le choix. 576 00:36:16,015 --> 00:36:17,434 Tu dois y aller. 577 00:36:19,581 --> 00:36:21,454 C'est à nous de faire un choix. 578 00:36:21,636 --> 00:36:23,491 Non, tu ne peux pas, ok ? 579 00:36:23,575 --> 00:36:24,811 C'est trop dangereux. 580 00:36:25,197 --> 00:36:26,502 Je ne peux pas te perdre. 581 00:36:26,653 --> 00:36:28,131 Si tu pars sans nous, ce sera le cas. 582 00:36:30,583 --> 00:36:31,742 Je suis partant. 583 00:36:33,927 --> 00:36:35,250 Moi aussi. 584 00:36:37,650 --> 00:36:39,305 On dirait qu'on vient avec toi. 585 00:36:43,353 --> 00:36:44,771 D'accord. 586 00:36:49,023 --> 00:36:50,023 Oui. 587 00:36:52,275 --> 00:36:53,596 Donnez-moi une seconde, ok ? 588 00:36:55,029 --> 00:36:56,342 Oui. 589 00:37:03,997 --> 00:37:05,553 Je comprends, tu sais ? 590 00:37:05,637 --> 00:37:08,799 Je pense à maman et Andrew chaque minute de chaque jour. 591 00:37:09,532 --> 00:37:10,625 Je sais. 592 00:37:12,706 --> 00:37:15,181 Je ne suis pas prêt à abandonner. 593 00:37:15,265 --> 00:37:16,586 Tu l'es ? 594 00:37:18,748 --> 00:37:19,729 Non. 595 00:37:20,824 --> 00:37:22,015 Je viens avec toi. 596 00:37:30,522 --> 00:37:33,031 Je ne peux pas dire que je suis heureux... 597 00:37:33,743 --> 00:37:35,691 Mais je comprends. 598 00:37:36,626 --> 00:37:39,317 Tu m'as aidé à surmonter un des pires moments de ma vie, 599 00:37:39,401 --> 00:37:41,696 et je ne l'oublierai jamais. 600 00:37:53,993 --> 00:37:55,853 Bonne chance là-bas. 601 00:37:58,913 --> 00:38:00,247 Que vas-tu faire ? 602 00:38:02,623 --> 00:38:04,665 Je pense commencer par une bière sur la plage 603 00:38:04,749 --> 00:38:06,613 et réfléchir à la suite. 604 00:39:13,584 --> 00:39:15,032 Qu'est-ce qu'il y a ? 605 00:39:15,926 --> 00:39:18,338 Je pense qu'on devrait se marier. 606 00:39:57,378 --> 00:39:58,780 Alors, cette main ? 607 00:39:59,555 --> 00:40:01,381 Je ne peux toujours pas la bouger. 608 00:40:02,258 --> 00:40:04,308 Il faut du temps. 609 00:40:11,016 --> 00:40:13,519 Je vais garder celle-là pour l'instant. 610 00:40:23,689 --> 00:40:26,324 Si on est séparés, on se retrouve à la clairière. 611 00:40:41,797 --> 00:40:42,840 C'est parti. 612 00:40:52,261 --> 00:40:53,372 Prêt ? 613 00:40:53,655 --> 00:40:54,715 Oui. 614 00:41:08,616 --> 00:41:09,704 Eve ? 615 00:41:10,034 --> 00:41:11,111 Eve ! 616 00:41:12,987 --> 00:41:13,839 Gabin ? 617 00:41:16,537 --> 00:41:18,231 Ève, réveille-toi ! 618 00:41:19,293 --> 00:41:20,760 Réveille-toi ! 619 00:41:23,130 --> 00:41:24,197 Ça va ? 620 00:41:27,394 --> 00:41:29,227 Tu avais ce regard, 621 00:41:29,487 --> 00:41:31,465 celui que tu as, avant d'avoir une vision. 622 00:41:31,597 --> 00:41:33,310 Tu as vu quelque chose ? 623 00:41:35,318 --> 00:41:36,183 Rien. 624 00:41:36,266 --> 00:41:37,341 T'es sûr ? 625 00:41:37,425 --> 00:41:39,593 Tant que tu es avec moi, je vais bien. 626 00:41:41,250 --> 00:41:42,270 Vous tous. 627 00:41:44,387 --> 00:41:45,420 D'accord ? 628 00:41:47,937 --> 00:41:49,124 Allons-y. 629 00:41:59,429 --> 00:42:03,540 - Traduit et synchro par Fervex - - Addicted.com - 43320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.