Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,973
Précédemment...
2
00:00:07,735 --> 00:00:10,489
On a créé un portail dans
un immeuble en 10 000 av. J.-C.
3
00:00:10,573 --> 00:00:12,116
Tant que le portail reste ouvert,
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,244
des gouffres se formeront
aléatoirement.
5
00:00:15,662 --> 00:00:17,039
Je ferai tout ce que je peux
6
00:00:17,122 --> 00:00:18,548
pour te récupérer.
7
00:00:18,632 --> 00:00:19,833
J'aime ton père,
8
00:00:19,916 --> 00:00:22,043
mais j'aime Levi.
9
00:00:23,211 --> 00:00:24,630
Aussi difficile que ce soit,
10
00:00:24,713 --> 00:00:26,173
tôt ou tard,
tu devras faire un choix.
11
00:00:27,257 --> 00:00:28,467
J'étais mariée avant.
12
00:00:28,550 --> 00:00:30,677
Je suis enfin prête
à être heureuse avec toi.
13
00:00:30,760 --> 00:00:32,917
- Qui c'est ?
- Mon mari.
14
00:00:33,024 --> 00:00:36,057
Lui et ses partisans,
ils viendront pour nous tous.
15
00:00:38,066 --> 00:00:39,860
Ce sont les mêmes brûlures
que sur Eddie.
16
00:00:40,768 --> 00:00:42,291
Tu veux faire tes preuves ?
17
00:00:42,448 --> 00:00:45,315
Utilisons ce portail.
Allons chercher Josh.
18
00:00:48,361 --> 00:00:49,299
Papa ?
19
00:00:49,383 --> 00:00:50,506
Un autre gouffre arrive.
20
00:00:50,590 --> 00:00:52,949
Mais celui-là,
on peut peut-être l'éviter.
21
00:00:56,560 --> 00:00:58,312
Il y a tout juste une heure,
22
00:00:58,396 --> 00:01:01,291
un tremblement de terre
de 4,6 a frappé Los Angeles.
23
00:01:01,374 --> 00:01:04,002
Selon les sismologues,
l'épicentre est à 15 km
24
00:01:04,085 --> 00:01:05,546
de la côte de Santa Monica.
25
00:01:05,629 --> 00:01:06,922
Aucune victime n'a été signalée
26
00:01:07,005 --> 00:01:09,799
et les dégâts matériels
ont été minimes.
27
00:01:21,770 --> 00:01:23,355
Écoute...
28
00:01:23,438 --> 00:01:25,017
La famille est enfin réunie.
29
00:01:25,101 --> 00:01:26,291
Ce n'est pas rien.
30
00:01:26,804 --> 00:01:28,290
Oui.
31
00:01:29,069 --> 00:01:31,029
On va retrouver ta mère.
32
00:01:31,343 --> 00:01:33,088
Et on verra pour la suite.
33
00:01:33,197 --> 00:01:35,266
Tu as raison, oui.
34
00:01:35,606 --> 00:01:38,142
Et on ne peut pas laisser
un raz-de-marée détruire le lieu
35
00:01:38,226 --> 00:01:39,663
de notre première rencontre.
36
00:01:39,752 --> 00:01:42,530
Non, on ne peut pas.
37
00:01:43,891 --> 00:01:47,019
Tu te rappelles être montée
sur la grande roue ?
38
00:01:47,222 --> 00:01:48,691
On est restés coincés un moment.
39
00:01:48,775 --> 00:01:50,298
Comme si tu l'avais prévu.
40
00:01:54,188 --> 00:01:56,202
J'avais besoin de temps
pour mieux te connaître.
41
00:01:57,991 --> 00:01:59,391
J'ai quelque chose.
42
00:02:01,081 --> 00:02:02,542
C'est un récepteur radio.
43
00:02:02,626 --> 00:02:04,146
Caroline a dû prendre l'émetteur
44
00:02:04,229 --> 00:02:06,090
en laissant ça
pour que vous la retrouviez.
45
00:02:06,174 --> 00:02:07,742
Comment une vieille radio
pourrait faire
46
00:02:07,826 --> 00:02:09,068
autre chose que de la musique ?
47
00:02:09,152 --> 00:02:12,237
C'est comme trouver
l'arrière-grand-père de mes amis.
48
00:02:12,320 --> 00:02:13,447
Plus la cible est proche,
49
00:02:13,530 --> 00:02:14,907
plus les bips sont rapprochés.
50
00:02:14,990 --> 00:02:16,200
Tu as trouvé le lieu ?
51
00:02:16,283 --> 00:02:18,869
Les bips indiquent qu'elle est
à 15 ou 20 km à l'est.
52
00:02:18,952 --> 00:02:20,245
C'est près du centre-ville.
53
00:02:20,328 --> 00:02:21,455
Donc on peut le faire.
54
00:02:21,538 --> 00:02:23,582
On sauve Caroline.
Elle arrête le gouffre.
55
00:02:23,665 --> 00:02:26,335
Tous ceux de Santa Monica
pourront manger un autre hot-dog.
56
00:02:26,418 --> 00:02:27,795
Vous savez qui l'a enlevée ?
57
00:02:27,878 --> 00:02:31,343
Non, mais Caroline
a parlé d'un certain James.
58
00:02:34,446 --> 00:02:36,429
Quel est le plan
pour aller en ville ?
59
00:02:36,513 --> 00:02:37,846
Mon père a un fourgon.
60
00:02:37,929 --> 00:02:39,742
En ce moment,
il doit être en voyage
61
00:02:39,826 --> 00:02:41,475
pour pêcher avec
ses potes de la Marine,
62
00:02:41,558 --> 00:02:43,435
dont on peut prendre
sa camionnette.
63
00:02:43,518 --> 00:02:44,853
On ferait mieux d'y aller.
64
00:02:44,936 --> 00:02:47,272
Dans 48 heures,
tout sera sous l'eau.
65
00:02:57,996 --> 00:02:59,269
Tu as repéré Caroline ?
66
00:02:59,353 --> 00:03:01,256
Au rez-de-chaussée,
au nord-est du bâtiment.
67
00:03:01,340 --> 00:03:02,605
- Des gens armés ?
- Deux gardes.
68
00:03:02,689 --> 00:03:04,998
Mais la pièce où ils la gardent
a plusieurs accès.
69
00:03:05,081 --> 00:03:06,834
Une extraction serait préférable.
70
00:03:06,917 --> 00:03:08,547
On passe par l'arrière,
on sort ensemble.
71
00:03:08,631 --> 00:03:09,553
Trop risqué.
72
00:03:09,637 --> 00:03:11,509
Il peut y avoir des gardes
dans chaque couloir.
73
00:03:11,593 --> 00:03:13,173
Il faut d'abord
sécuriser les lieux.
74
00:03:13,256 --> 00:03:14,508
Elle est en danger, ok ?
75
00:03:14,591 --> 00:03:16,343
- On n'a pas le temps.
- Il y en a toujours.
76
00:03:16,426 --> 00:03:18,345
C'est ma mère.
On fait comme ça.
77
00:03:21,962 --> 00:03:23,032
Bon.
78
00:03:23,472 --> 00:03:24,959
On suit le plan de Gavin.
79
00:03:28,435 --> 00:03:30,562
Bien. Ouvre la voie.
80
00:03:33,264 --> 00:03:35,099
Soyez prudents, vous tous.
81
00:03:35,183 --> 00:03:36,165
Oui.
82
00:03:43,870 --> 00:03:46,601
On s'est donné beaucoup de mal
pour vous retrouver.
83
00:03:46,685 --> 00:03:49,208
Dites-nous juste
où vous gardez le virus.
84
00:03:51,451 --> 00:03:53,744
On va faire ça à la dure, alors.
85
00:04:03,598 --> 00:04:05,581
On va te sortir d'ici.
86
00:04:06,505 --> 00:04:07,820
Je vous connais ?
87
00:04:09,710 --> 00:04:12,690
C'est moi, Isiah.
88
00:04:16,319 --> 00:04:18,124
Dieu merci.
89
00:04:20,962 --> 00:04:22,905
Je n'en reviens pas.
90
00:04:23,419 --> 00:04:24,799
Comment ?
91
00:04:24,883 --> 00:04:26,666
Je t'expliquerai tout
une fois dehors.
92
00:04:26,750 --> 00:04:27,421
Ok.
93
00:04:27,505 --> 00:04:29,291
Doit-on s'attendre
à plus de compagnie ?
94
00:04:29,374 --> 00:04:31,350
Il y en a d'autres
mais je sais pas où ils sont.
95
00:04:31,434 --> 00:04:33,318
Je vais vérifier
le reste des lieux.
96
00:04:34,238 --> 00:04:35,631
Attends-nous !
97
00:04:49,028 --> 00:04:50,312
Démarre le fourgon.
98
00:04:55,774 --> 00:04:59,014
- Traduit et synchro par Fervex -
- Addicted.com -
99
00:05:04,909 --> 00:05:06,411
- Bien.
- Doucement.
100
00:05:06,495 --> 00:05:07,504
Ok.
101
00:05:09,317 --> 00:05:10,610
Mon Dieu.
102
00:05:14,239 --> 00:05:16,403
Mon père a un kit de premiers
secours dans la caravane.
103
00:05:16,487 --> 00:05:17,613
- Va le chercher.
- Ok.
104
00:05:17,697 --> 00:05:18,699
Je te mets sur le côté.
105
00:05:18,783 --> 00:05:19,951
- Ok.
- Doucement.
106
00:05:24,472 --> 00:05:25,866
Il va s'en sortir ?
107
00:05:25,950 --> 00:05:27,169
Oui, ça a traversé.
108
00:05:27,252 --> 00:05:28,629
Ce ne sera pas joli,
mais il ira bien.
109
00:05:28,712 --> 00:05:29,715
C'est bon à entendre.
110
00:05:29,799 --> 00:05:30,842
Dieu merci.
111
00:05:33,373 --> 00:05:35,292
Qu'est-ce qui se passe ?
112
00:05:35,547 --> 00:05:37,387
Je dois rentrer
et finir mon travail.
113
00:05:37,471 --> 00:05:38,430
Le virus n'est pas fini.
114
00:05:38,513 --> 00:05:39,807
L'endroit est compromis.
115
00:05:39,890 --> 00:05:41,810
T'as dit qu'il y avait
plus de gars à l'entrepôt.
116
00:05:41,893 --> 00:05:43,926
- Ils vont venir.
- C'est un risque à prendre
117
00:05:44,010 --> 00:05:46,611
si tu veux une chance
d'arrêter le raz-de-marée.
118
00:05:47,314 --> 00:05:49,387
Ok, mais tu ne fais pas ça seule.
119
00:05:49,471 --> 00:05:50,867
On peut prendre cette Jeep.
120
00:05:50,951 --> 00:05:52,361
- Les clés sont dessus.
- Non.
121
00:05:52,444 --> 00:05:54,154
Papa, on vient avec toi.
122
00:05:54,237 --> 00:05:55,364
On ne se sépare pas,
123
00:05:55,447 --> 00:05:57,240
pas après s'être retrouvés.
124
00:06:00,424 --> 00:06:01,944
Bien, on reste ensemble.
125
00:06:02,064 --> 00:06:03,070
On y va.
126
00:06:06,524 --> 00:06:08,010
J'arrive tout de suite.
127
00:06:13,810 --> 00:06:16,384
Gavin et les enfants iront
avec Caroline. Elle va finir le virus.
128
00:06:21,297 --> 00:06:23,100
Eve, va avec ta famille.
129
00:06:23,184 --> 00:06:24,730
Ils peuvent
avoir besoin de renfort.
130
00:06:26,353 --> 00:06:28,554
Je suis entre de bonnes mains.
Vas-y.
131
00:06:28,720 --> 00:06:29,933
Vas-y.
132
00:07:03,978 --> 00:07:05,005
Bouge pas, Taamet.
133
00:07:39,968 --> 00:07:41,595
Emmenez-le en cellule.
134
00:07:43,889 --> 00:07:45,682
Ty ! Paara !
135
00:07:45,765 --> 00:07:47,137
On a besoin d'aide !
136
00:07:47,230 --> 00:07:48,345
Lucas ?
137
00:07:48,435 --> 00:07:49,520
Allez...
138
00:07:49,604 --> 00:07:51,290
Allons, allons, allons.
139
00:07:52,814 --> 00:07:54,101
Lucas ?
140
00:07:54,461 --> 00:07:55,442
Quand j'étais ici,
141
00:07:55,525 --> 00:07:57,319
j'ai vu un homme
avec les mêmes marques.
142
00:07:57,402 --> 00:07:59,112
Je pensais que
vous sauriez le guérir.
143
00:08:00,864 --> 00:08:03,074
Je suis désolée, on ne sait pas.
144
00:08:06,119 --> 00:08:07,889
Je connais un moyen.
145
00:08:08,198 --> 00:08:09,918
Ce dont on a besoin
est à proximité.
146
00:08:10,009 --> 00:08:11,082
Je peux vous montrer.
147
00:08:11,166 --> 00:08:12,710
Non, il ment.
148
00:08:13,126 --> 00:08:16,171
Votre ami a eu ses marques
par quelqu'un de la tour, non ?
149
00:08:16,254 --> 00:08:17,286
Oui.
150
00:08:17,370 --> 00:08:20,175
Plus les marques se répandent,
plus son corps s'engourdit.
151
00:08:20,258 --> 00:08:21,258
Oui, en effet.
152
00:08:21,342 --> 00:08:24,973
Bientôt, votre ami ne ressentira
plus rien et ne pourra plus bouger.
153
00:08:25,346 --> 00:08:27,679
Ensuite, il ne lui restera
que quelques heures.
154
00:08:29,059 --> 00:08:30,889
Sauf si je l'aide.
155
00:08:31,019 --> 00:08:32,362
On devrait l'écouter.
156
00:08:37,442 --> 00:08:38,711
Bien.
157
00:08:39,004 --> 00:08:40,612
Dites-nous ce qu'il vous faut.
158
00:08:40,948 --> 00:08:43,220
J'ai besoin que ma femme
159
00:08:43,487 --> 00:08:46,014
jure qu'elle me laissera partir
quand je l'aurai guéri.
160
00:08:46,308 --> 00:08:48,075
Tu ne pourras pas y échapper.
161
00:08:48,182 --> 00:08:50,526
Alors laisse-moi y faire face...
162
00:08:50,756 --> 00:08:52,541
à la manière de mon peuple.
163
00:08:55,043 --> 00:08:59,089
Un procès par le combat.
164
00:09:00,549 --> 00:09:03,302
Je perds, tu me retiens,
et je te donne le remède.
165
00:09:03,386 --> 00:09:05,484
Je gagne, je suis libre.
166
00:09:06,972 --> 00:09:08,201
D'accord.
167
00:09:08,807 --> 00:09:09,863
J'accepte.
168
00:09:11,643 --> 00:09:13,604
Je ne te défie pas.
169
00:09:13,706 --> 00:09:15,299
Je le défie, lui.
170
00:09:17,666 --> 00:09:18,984
A moins que...
171
00:09:19,386 --> 00:09:21,039
Il ne se sente pas à la hauteur.
172
00:09:28,199 --> 00:09:31,126
Non, j'accepte.
173
00:09:31,544 --> 00:09:33,337
Non, il n'accepte pas.
174
00:09:35,792 --> 00:09:37,002
Emmenez-le.
175
00:09:55,730 --> 00:09:57,137
Attendez ici.
176
00:10:06,232 --> 00:10:08,193
Bon, la maison est vide.
177
00:10:08,283 --> 00:10:10,077
Je vais travailler
aussi vite que je peux.
178
00:10:10,160 --> 00:10:11,870
Ok, on garde l'œil ouvert.
179
00:10:11,953 --> 00:10:13,622
Tu devrais y aller.
180
00:10:13,705 --> 00:10:15,490
C'est pas tous les jours
qu'on rencontre sa mère
181
00:10:15,574 --> 00:10:16,759
pour la première fois. Allez.
182
00:10:19,387 --> 00:10:20,794
Je surveille l'arrière.
183
00:10:20,928 --> 00:10:22,681
- Appelez si vous avez besoin.
- D'accord.
184
00:10:36,471 --> 00:10:37,805
Tu m'as manqué.
185
00:10:39,314 --> 00:10:41,275
Je ne sais pas pourquoi,
mais c'est vrai.
186
00:10:42,293 --> 00:10:44,164
J'aimerais l'avoir enregistré.
187
00:10:47,146 --> 00:10:48,689
Tu m'as manqué aussi.
188
00:10:52,498 --> 00:10:54,421
C'est génial de revoir enfin papa.
189
00:10:54,538 --> 00:10:56,465
Comment il va ?
190
00:10:58,336 --> 00:11:00,414
Honnêtement,
c'est assez incroyable.
191
00:11:00,498 --> 00:11:02,087
C'est une personne différente.
192
00:11:03,041 --> 00:11:04,868
Je me sens tellement con.
193
00:11:06,003 --> 00:11:08,465
Je lui en voulais
pendant toutes ces années.
194
00:11:08,549 --> 00:11:09,753
Il ne méritait pas ça.
195
00:11:09,837 --> 00:11:11,880
Tu ne savais pas
ce qu'il traversait.
196
00:11:12,752 --> 00:11:14,829
Il ne le savait pas non plus.
197
00:11:17,352 --> 00:11:19,831
Dis juste que tu es désolé
et tourne la page.
198
00:11:22,274 --> 00:11:24,276
Depuis quand
es-tu devenue intelligente ?
199
00:11:25,742 --> 00:11:27,426
Je suis née comme ça.
200
00:11:29,531 --> 00:11:31,807
Je sais que les choses
ont été dures.
201
00:11:31,967 --> 00:11:36,225
Mais tu ne trouves pas que maman
et papa ont l'air heureux ensemble ?
202
00:11:39,875 --> 00:11:41,209
Absolument.
203
00:11:47,215 --> 00:11:48,300
Et voilà.
204
00:11:48,383 --> 00:11:50,094
C'est fait, mon ami.
205
00:11:50,177 --> 00:11:51,845
T'es douée. Merci.
206
00:11:51,928 --> 00:11:54,139
Une douée qui finira
par aller en école de médecine
207
00:11:54,222 --> 00:11:56,072
si on rentre un jour chez nous.
208
00:11:56,156 --> 00:11:57,517
Ta maman serait fière.
209
00:12:00,937 --> 00:12:02,022
Je vais nettoyer ça.
210
00:12:08,725 --> 00:12:10,114
Maintenant que t'es rafistolé,
211
00:12:10,197 --> 00:12:12,782
tu peux me dire
ce qui s'est passé à l'entrepôt ?
212
00:12:12,908 --> 00:12:14,609
J'ai fait une erreur.
213
00:12:14,722 --> 00:12:16,456
Tu as fait pire que ça.
214
00:12:16,540 --> 00:12:18,333
Tu as failli te faire tuer.
215
00:12:18,417 --> 00:12:19,242
Je sais.
216
00:12:20,789 --> 00:12:22,643
C'est juste...
217
00:12:22,876 --> 00:12:25,337
Je me suis laissé distraire
218
00:12:25,420 --> 00:12:28,048
avec ce qui se passe avec Eve.
219
00:12:30,077 --> 00:12:31,471
Je dois me ressaisir.
220
00:12:31,570 --> 00:12:34,024
Mais je ne sais pas comment.
221
00:12:37,474 --> 00:12:39,017
Je peux pas te dire quoi faire,
222
00:12:39,100 --> 00:12:41,061
mais elle vient
de retrouver sa famille.
223
00:12:41,144 --> 00:12:44,022
C'est pas facile, mais...
224
00:12:44,105 --> 00:12:46,802
tu vas devoir éclaircir les choses.
225
00:12:58,643 --> 00:13:00,449
Jolie cachette.
226
00:13:01,223 --> 00:13:02,491
Tout ce qu'il te faut
227
00:13:02,575 --> 00:13:04,838
pour arrêter les gouffres,
est là-dessus ?
228
00:13:04,922 --> 00:13:05,938
Je l'espère.
229
00:13:06,022 --> 00:13:08,134
Je suis là depuis des années,
à rassembler
230
00:13:08,218 --> 00:13:10,720
toutes les technologies que
je trouve pour créer ce virus.
231
00:13:10,804 --> 00:13:12,420
Mais je suis proche.
232
00:13:16,638 --> 00:13:18,557
J'avais quel âge
quand tu es partie ?
233
00:13:21,737 --> 00:13:23,328
3 ans.
234
00:13:30,378 --> 00:13:32,263
Me laisser avec mon père...
235
00:13:32,347 --> 00:13:34,039
c'était hors de question ?
236
00:13:35,532 --> 00:13:38,742
Ton père est un homme compliqué.
237
00:13:40,155 --> 00:13:42,095
Oui, j'ai vu ça en le rencontrant.
238
00:13:42,441 --> 00:13:44,368
- Tu l'as rencontré ?
- Oui.
239
00:13:44,875 --> 00:13:48,013
Si son but
était de sauver la Terre,
240
00:13:48,097 --> 00:13:50,042
on peut l'atteindre, non ?
241
00:13:50,126 --> 00:13:51,518
Il a envoyé des gens
pour m'empêcher
242
00:13:51,602 --> 00:13:53,008
de sauver des
milliers de personnes.
243
00:13:53,095 --> 00:13:54,927
Il m'a aussi aidé
à retrouver mon fils.
244
00:13:55,010 --> 00:13:56,220
Crois-moi.
245
00:13:56,303 --> 00:13:58,096
Il est plus dangereux qu'il n'y paraît.
246
00:14:02,284 --> 00:14:03,769
Alors, quel est le plan ?
247
00:14:03,852 --> 00:14:05,904
Tu retournes en
10 000 avant J.-C.
248
00:14:05,987 --> 00:14:07,272
par le gouffre d'Hollywood,
249
00:14:07,355 --> 00:14:08,859
tu entres dans l'immeuble...
250
00:14:08,943 --> 00:14:10,484
et télécharge le virus ?
251
00:14:10,567 --> 00:14:13,664
J'arrête les gouffres et
détruis le portail pour de bon.
252
00:14:14,696 --> 00:14:17,157
Attends... détruire le portail ?
253
00:14:17,240 --> 00:14:19,209
Oui. Tant qu'il fonctionne,
254
00:14:19,293 --> 00:14:20,573
des gouffres apparaîtront.
255
00:14:20,657 --> 00:14:23,956
Mais tu peux nous renvoyer
chez nous d'abord,
256
00:14:24,039 --> 00:14:25,290
à notre époque ?
257
00:14:25,373 --> 00:14:27,529
Chaque fois que le portail
est lié à un nouveau temps,
258
00:14:27,613 --> 00:14:28,826
il crée un gouffre,
259
00:14:28,910 --> 00:14:32,005
potentiellement encore plus
catastrophique que les précédents.
260
00:14:32,380 --> 00:14:34,238
Je suis désolée.
261
00:14:35,217 --> 00:14:37,177
Ta famille ne peut pas rentrer.
262
00:14:46,438 --> 00:14:48,432
Ça signifie quoi ?
On doit rester en 88 ?
263
00:14:48,516 --> 00:14:50,172
Ou on retourne
en 10 000 avant J.-C.
264
00:14:50,365 --> 00:14:51,860
ce qui est bien pire.
265
00:14:51,943 --> 00:14:53,612
Je sais que c'est dur à entendre,
266
00:14:53,695 --> 00:14:55,797
mais regarde
le bon côté des choses.
267
00:14:55,997 --> 00:14:57,850
Tous les quatre, on est ensemble.
268
00:14:59,276 --> 00:15:00,181
Oui.
269
00:15:00,309 --> 00:15:01,610
Ton père a raison.
270
00:15:01,694 --> 00:15:03,564
On s'est battus
pour se retrouver.
271
00:15:03,648 --> 00:15:05,484
Maintenant on est là.
Peu importe quand c'est.
272
00:15:07,241 --> 00:15:08,690
Josh ?
273
00:15:08,774 --> 00:15:10,044
Qu'en penses-tu ?
274
00:15:10,128 --> 00:15:12,381
Tu veux échanger
les Rams de LA contre les Raiders ?
275
00:15:12,465 --> 00:15:13,566
Hé, Josh...
276
00:15:13,649 --> 00:15:15,405
Que se passe-t-il ?
277
00:15:16,388 --> 00:15:19,137
Je pense à tout ce que
278
00:15:19,220 --> 00:15:21,139
je peux rattraper.
279
00:15:21,222 --> 00:15:23,934
J'ai été tellement
injuste avec toi, papa.
280
00:15:24,017 --> 00:15:26,119
T'avais besoin de nous,
et j'étais pas là.
281
00:15:26,519 --> 00:15:28,505
C'est pas ta faute, mon grand.
282
00:15:28,885 --> 00:15:30,899
Personne ne savait
que mes visions étaient réelles.
283
00:15:30,982 --> 00:15:31,990
Mais elles l'étaient.
284
00:15:32,074 --> 00:15:34,030
C'est la seule raison
de notre présence ici.
285
00:15:34,114 --> 00:15:36,051
Il fallait que quelqu'un
te fasse confiance.
286
00:15:36,135 --> 00:15:37,656
J'aurais dû te croire.
287
00:15:37,739 --> 00:15:40,000
Tu n'étais pas le seul
à ne pas écouter.
288
00:15:40,320 --> 00:15:42,411
Personne n'a à s'excuser.
289
00:15:42,494 --> 00:15:44,930
- D'accord ?
- D'accord.
290
00:15:45,055 --> 00:15:47,391
D'accord.
291
00:15:52,404 --> 00:15:53,617
Je t'aime.
292
00:15:53,944 --> 00:15:55,464
Je t'aime aussi.
293
00:15:58,884 --> 00:16:00,918
Iz, t'en penses quoi ?
294
00:16:01,191 --> 00:16:02,845
Nous quatre en 88 ?
295
00:16:09,699 --> 00:16:11,188
Ça sonne bien.
296
00:16:12,816 --> 00:16:14,442
Je vais vérifier derrière.
297
00:16:15,860 --> 00:16:17,696
Je l'accompagne.
298
00:16:23,952 --> 00:16:27,021
C'est normal d'être perturbé
de vivre dans les années 80.
299
00:16:27,105 --> 00:16:28,457
C'est beaucoup à gérer.
300
00:16:28,540 --> 00:16:30,913
C'est pas les années 80
qui me perturbent, maman.
301
00:16:30,997 --> 00:16:31,980
C'est toi.
302
00:16:32,064 --> 00:16:33,126
Comment ça ?
303
00:16:33,553 --> 00:16:35,356
Papa et toi êtes
à nouveau ensemble ?
304
00:16:36,579 --> 00:16:38,177
C'est tout ce que je veux,
305
00:16:38,277 --> 00:16:40,577
mais seulement
si tu le veux vraiment aussi.
306
00:16:41,766 --> 00:16:44,353
Oui, bien sûr, je le veux aussi.
307
00:16:44,437 --> 00:16:45,478
Tu es sûre ?
308
00:16:47,472 --> 00:16:49,696
Je t'ai vu à la caravane
avec Levi.
309
00:16:49,854 --> 00:16:51,236
Tu ne voulais pas partir.
310
00:16:51,320 --> 00:16:53,247
Oui, parce qu'on a tiré sur lui.
311
00:16:54,048 --> 00:16:55,623
Levi fait partie de la famille.
312
00:16:55,707 --> 00:16:57,554
Depuis des années,
y compris pour ton père.
313
00:16:57,638 --> 00:17:00,197
Oui, mais tu m'as dit
que tu l'aimais toujours.
314
00:17:01,124 --> 00:17:04,120
Si vous vous remettez ensemble
pour les mauvaises raisons...
315
00:17:04,204 --> 00:17:06,681
à cause de moi, ou de Josh...
316
00:17:06,765 --> 00:17:08,426
Ça ne durera pas.
317
00:17:09,533 --> 00:17:11,699
Le plus dur
après votre séparation
318
00:17:11,783 --> 00:17:13,507
serait de revivre ça.
319
00:17:19,410 --> 00:17:22,170
On devrait leur dire
ce que Caroline a dit.
320
00:17:24,242 --> 00:17:26,190
Tu as besoin d'aide ?
321
00:17:36,274 --> 00:17:38,897
Sur une échelle de 1 à 10,
quelle est ta douleur ?
322
00:17:38,981 --> 00:17:40,291
La ferme, Scott !
323
00:17:40,375 --> 00:17:41,415
On va dire 10.
324
00:17:42,364 --> 00:17:43,809
Je viens de parler à Ty.
325
00:17:43,893 --> 00:17:45,534
Il essaie de faire
changer d'avis Paara.
326
00:17:45,617 --> 00:17:46,793
Quel est l'intérêt ?
327
00:17:46,877 --> 00:17:48,821
Aucune chance que
Ty batte ce type.
328
00:17:49,014 --> 00:17:50,789
Doit bien y avoir
des antidouleurs,
329
00:17:50,872 --> 00:17:53,792
des champignons ou autre,
là-dedans.
330
00:17:55,835 --> 00:17:56,948
Bon sang !
331
00:17:57,032 --> 00:17:58,742
Rien de tout ça ne va marcher.
332
00:18:00,165 --> 00:18:02,801
On a besoin du remède de Taamet.
333
00:18:04,667 --> 00:18:06,010
À quoi penses-tu ?
334
00:18:13,247 --> 00:18:14,563
Faut qu'il s'hydrate.
335
00:18:14,646 --> 00:18:15,681
Je dois y aller.
336
00:18:15,771 --> 00:18:17,898
Quoi ? Où ça ? Scott !
337
00:18:20,956 --> 00:18:21,999
- Tiens.
- Non.
338
00:18:22,083 --> 00:18:23,780
- J'en veux pas.
- Tu en as besoin.
339
00:18:23,863 --> 00:18:25,032
Tu voulais pas combattre ça ?
340
00:18:25,115 --> 00:18:27,501
Oui, quand je pensais
avoir une chance.
341
00:18:27,826 --> 00:18:29,911
Mais il n'y en a pas.
342
00:18:32,203 --> 00:18:34,830
Je ne la mérite pas,
de toute façon.
343
00:18:34,986 --> 00:18:36,905
Pourquoi tu dis ça ?
344
00:18:37,168 --> 00:18:41,047
Parce que j'ai fait beaucoup
de choses dans ma vie.
345
00:18:44,326 --> 00:18:47,726
Beaucoup de gens diraient que
c'est ce qui m'attendait.
346
00:18:49,656 --> 00:18:50,903
Je n'y crois pas.
347
00:18:51,010 --> 00:18:52,598
Eh bien, tu devrais.
348
00:18:54,493 --> 00:18:56,701
Je vendais de l'héroïne.
349
00:19:00,071 --> 00:19:01,072
Lucas...
350
00:19:07,095 --> 00:19:08,762
Je ne peux plus bouger les bras.
351
00:19:10,353 --> 00:19:12,489
Je ne peux bouger du tout.
352
00:19:12,749 --> 00:19:14,122
C'est comme Taamet l'a dit.
353
00:19:14,205 --> 00:19:15,331
Bon sang.
354
00:19:25,948 --> 00:19:27,074
Paara.
355
00:19:29,158 --> 00:19:30,718
Laisse-moi combattre Taamet.
356
00:19:32,998 --> 00:19:34,227
Non.
357
00:19:34,310 --> 00:19:35,776
C'est le seul moyen
de sauver Lucas.
358
00:19:35,860 --> 00:19:37,389
Taamet est un guerrier entraîné.
359
00:19:37,473 --> 00:19:39,076
Si tu l'affrontes, il te tuera.
360
00:19:40,704 --> 00:19:41,837
Je dois le faire.
361
00:19:41,985 --> 00:19:43,051
Pourquoi ?
362
00:19:44,073 --> 00:19:45,199
Écoute...
363
00:19:48,014 --> 00:19:49,823
Ma maladie,
364
00:19:49,917 --> 00:19:51,887
m'a pris tout ce que j'étais.
365
00:19:52,507 --> 00:19:54,072
J'ai perdu ma famille,
366
00:19:54,155 --> 00:19:56,717
mes amis, mon activité.
367
00:19:56,859 --> 00:19:59,292
J'ai failli me perdre moi-même.
368
00:19:59,605 --> 00:20:01,693
Je ne te l'ai jamais dit...
369
00:20:02,100 --> 00:20:04,520
Mais j'ai failli
mettre fin à mes jours.
370
00:20:08,781 --> 00:20:10,098
Ty...
371
00:20:10,182 --> 00:20:12,014
- Je suis désolée
- Mais je ne l'ai pas fait.
372
00:20:12,421 --> 00:20:15,064
J'ai trouvé un nouveau but ici,
373
00:20:15,148 --> 00:20:17,145
et me suis promis de me battre
374
00:20:17,228 --> 00:20:19,354
pour ma propre vie
et les gens que j'aime.
375
00:20:19,522 --> 00:20:21,468
Si je ne fais pas ça,
376
00:20:21,552 --> 00:20:22,995
si je ne me bats pas,
377
00:20:23,079 --> 00:20:24,911
c'est comme si
je renonçais à cette vie.
378
00:20:24,995 --> 00:20:26,641
Je suis déjà passé par là.
379
00:20:26,725 --> 00:20:28,018
Je ne peux plus y retourner.
380
00:20:29,908 --> 00:20:31,451
Ty.
381
00:20:33,459 --> 00:20:35,488
Je ne peux pas
t'envoyer à la mort.
382
00:20:35,572 --> 00:20:36,289
Je sais.
383
00:20:36,606 --> 00:20:38,502
Taamet n'aura aucune pitié.
384
00:20:40,149 --> 00:20:41,386
Il va aimer ça.
385
00:20:43,372 --> 00:20:44,918
Que veux-tu dire ?
386
00:20:45,847 --> 00:20:47,601
En dépit de tout,
je crois que Taamet est
387
00:20:47,685 --> 00:20:49,042
toujours amoureux de moi.
388
00:20:53,984 --> 00:20:56,741
Je comprends que
c'est important pour toi.
389
00:20:58,718 --> 00:21:00,971
Mais tu es important
pour moi aussi.
390
00:21:02,849 --> 00:21:04,528
Et tu ne gagneras pas.
391
00:21:06,856 --> 00:21:09,809
Bien que j'apprécie ta confiance...
392
00:21:10,397 --> 00:21:13,173
Qui a dit qu'il fallait gagner
avec une lance ?
393
00:21:14,442 --> 00:21:15,996
À quoi tu penses ?
394
00:21:16,811 --> 00:21:19,120
Qu'il y a d'autres façons
de gagner un combat.
395
00:21:23,827 --> 00:21:26,628
Caroline dit qu'elle a
bientôt fini pour le virus.
396
00:21:26,712 --> 00:21:28,585
Après on l'amènera
au gouffre d'Hollywood.
397
00:21:28,669 --> 00:21:29,998
D'accord.
398
00:21:30,939 --> 00:21:32,179
Qu'est-ce qu'il y a ?
399
00:21:33,086 --> 00:21:35,726
Je pense qu'on devrait
aller avec elle.
400
00:21:36,403 --> 00:21:38,201
Tu es sérieux ?
401
00:21:38,827 --> 00:21:40,107
Tu veux y retourner
402
00:21:40,191 --> 00:21:41,928
et te faire manger
par un mammouth laineux ?
403
00:21:42,085 --> 00:21:44,652
Papa, on peut rester en 1988.
404
00:21:44,736 --> 00:21:46,745
Ici au moins on a
la lumière, des sanitaires,
405
00:21:46,829 --> 00:21:48,022
l'école de médecine.
406
00:21:48,935 --> 00:21:50,059
Et y a les Harris.
407
00:21:50,339 --> 00:21:52,245
Les Harris ne sont pas
notre famille.
408
00:21:52,485 --> 00:21:54,356
Mais ce sont nos amis.
409
00:21:54,608 --> 00:21:56,204
Ça ne suffit pas.
410
00:21:56,411 --> 00:21:58,780
On y retourne, et on trouve
un moyen de rentrer.
411
00:21:58,864 --> 00:21:59,885
Comment ?
412
00:22:01,711 --> 00:22:04,313
La top spécialiste du sujet
a dit de détruire le portail.
413
00:22:04,397 --> 00:22:05,395
On trouvera une aurore.
414
00:22:05,479 --> 00:22:07,204
Les aurores vont aussi disparaître.
415
00:22:07,287 --> 00:22:08,705
Son virus arrêtera tout.
416
00:22:08,789 --> 00:22:11,200
Ce n'est pas la seule scientifique
à connaître ces choses.
417
00:22:11,284 --> 00:22:12,593
On trouvera quelqu'un d'autre.
418
00:22:13,432 --> 00:22:14,390
Riley...
419
00:22:14,605 --> 00:22:16,905
On parle de notre famille.
420
00:22:17,653 --> 00:22:20,098
Je peux pas abandonner
l'idée de les retrouver.
421
00:22:21,595 --> 00:22:24,848
Je sais que je ne peux pas combler
le manque de maman et Andrew.
422
00:22:25,188 --> 00:22:26,568
- C'est...
- Mais, papa.
423
00:22:27,127 --> 00:22:29,630
Au moins ici on a un avenir.
424
00:22:43,791 --> 00:22:46,277
Tu ne devrais pas te lever
et te promener, si ?
425
00:22:46,464 --> 00:22:47,702
Probablement pas.
426
00:22:50,745 --> 00:22:52,912
Qu'est-ce qui s'est passé
dans l'entrepôt ?
427
00:22:55,626 --> 00:22:57,039
Je pensais à toi,
428
00:22:57,691 --> 00:22:59,151
Tu sais, quand...
429
00:22:59,381 --> 00:23:02,387
quand Gavin a sombré
dans l'alcool.
430
00:23:02,793 --> 00:23:06,296
C'est vers moi que tu es venue
quand les choses ont été difficiles.
431
00:23:08,348 --> 00:23:11,100
Ta venue m'a rendu heureux.
432
00:23:13,853 --> 00:23:15,612
Je pense à ce qui est le mieux
433
00:23:15,695 --> 00:23:18,050
pour tout le monde,
pour cette famille
434
00:23:18,134 --> 00:23:19,957
et pour toi.
435
00:23:21,236 --> 00:23:23,321
C'est moi, Ève.
436
00:23:26,130 --> 00:23:27,984
Je veux rester ici
437
00:23:28,114 --> 00:23:30,412
et fonder la famille
que tu mérites.
438
00:23:31,788 --> 00:23:33,304
Faut qu'on bouge !
439
00:23:34,837 --> 00:23:36,394
Faut qu'on bouge !
440
00:23:36,478 --> 00:23:38,379
Les agents de Lazarus,
ils sont là.
441
00:23:38,462 --> 00:23:40,746
Deux véhicules sont arrivés
à 50 mètres de la rue.
442
00:23:40,830 --> 00:23:42,606
Josh et Izzy sont derrière.
Ils font le guet.
443
00:23:42,690 --> 00:23:44,732
- Je les emmène au fourgon.
- Je récupère Caroline.
444
00:23:47,614 --> 00:23:49,133
Nos amis sont de retour.
445
00:23:49,217 --> 00:23:50,486
Le virus est prêt ?
446
00:23:51,017 --> 00:23:52,293
- C'est prêt ?
- Oui, mais...
447
00:23:52,377 --> 00:23:53,977
Ok, on y va maintenant.
448
00:23:57,677 --> 00:23:59,448
Vite, ils arrivent ! Par ici.
449
00:24:18,463 --> 00:24:19,814
Tu es brûlant.
450
00:24:20,654 --> 00:24:22,252
Tu as besoin d'eau.
451
00:24:23,822 --> 00:24:26,880
Promets-moi juste...
452
00:24:26,964 --> 00:24:28,957
de m'enterrer
à côté de ma mère.
453
00:24:29,370 --> 00:24:31,428
Tu ne dois pas abandonner.
454
00:24:33,591 --> 00:24:35,804
Je sais que c'est dur.
455
00:24:36,808 --> 00:24:40,062
Mais j'ai vu des gens aussi
mal en point que toi s'en sortir.
456
00:24:43,221 --> 00:24:46,701
Avant d'aller en famille d'accueil,
je vivais avec ma mère.
457
00:24:46,821 --> 00:24:49,095
C'était une bonne personne.
458
00:24:50,239 --> 00:24:52,512
Mais c'était une toxicomane.
459
00:24:53,091 --> 00:24:54,155
Et...
460
00:24:56,629 --> 00:24:59,205
À chaque fois
qu'elle essayait d'être clean,
461
00:24:59,289 --> 00:25:02,012
elle avait ce rituel
où elle écrivait ses regrets
462
00:25:02,096 --> 00:25:04,531
sur un bout de papier
et y mettait le feu.
463
00:25:05,796 --> 00:25:08,994
Elle me disait que...
si tu les nommes,
464
00:25:10,342 --> 00:25:13,484
tu peux brûler les parties
que tu n'aimes pas.
465
00:25:15,722 --> 00:25:18,300
Elle s'est désintoxiquée,
et je sais que
466
00:25:18,683 --> 00:25:22,317
si ma mère a pu surmonter ça,
tu le peux aussi.
467
00:25:23,689 --> 00:25:26,333
Pour quoi je me bats, Veronica ?
468
00:25:28,605 --> 00:25:30,079
Sérieusement.
469
00:25:32,044 --> 00:25:35,161
Je ne manquerai à personne
quand je ne serai plus là.
470
00:25:37,142 --> 00:25:38,308
Si, à moi.
471
00:25:41,732 --> 00:25:44,902
Tu es la seule personne ici
qui me comprenne.
472
00:25:47,187 --> 00:25:49,715
Personne d'autre
n'a vécu ce qu'on a vécu.
473
00:26:12,584 --> 00:26:14,254
Je veux bien de l'eau.
474
00:26:34,760 --> 00:26:37,012
Rappelle-toi ce dont on a parlé,
475
00:26:37,095 --> 00:26:39,264
comment exploiter sa faiblesse.
476
00:26:45,711 --> 00:26:47,784
On se bat ou pas ?
477
00:26:58,019 --> 00:27:01,995
Combattez jusqu'à ce que
l'un se rende ou meure.
478
00:27:08,836 --> 00:27:10,330
Allez, Ty.
479
00:27:11,296 --> 00:27:12,422
Allez-y !
480
00:27:30,408 --> 00:27:31,662
Ça ne l'impressionne pas.
481
00:27:42,428 --> 00:27:43,770
Elle ne t'aime pas.
482
00:27:44,787 --> 00:27:45,944
Elle ne t'aimera jamais.
483
00:27:46,028 --> 00:27:47,166
Ferme-la.
484
00:27:56,412 --> 00:27:57,847
Elle m'aime, Taamet.
485
00:28:00,637 --> 00:28:02,050
Qu'est-ce que ça fait ?
486
00:28:29,022 --> 00:28:30,666
Qu'est-ce que ça fait, Paara ?
487
00:28:36,125 --> 00:28:37,471
Tu te rends ?
488
00:28:38,438 --> 00:28:40,831
Tu te rends ?
489
00:29:03,323 --> 00:29:04,744
Le gouffre est juste devant.
490
00:29:04,827 --> 00:29:06,743
Continuons d'avancer.
491
00:29:10,669 --> 00:29:12,640
Tu caches quelque chose.
492
00:29:13,160 --> 00:29:15,447
J'ai pu le constater à la maison.
493
00:29:15,754 --> 00:29:17,342
Qu'est-ce que c'est ?
494
00:29:17,508 --> 00:29:18,885
Le virus est prêt.
495
00:29:18,969 --> 00:29:21,328
Mais le transférer va être
un processus compliqué.
496
00:29:21,412 --> 00:29:23,676
Je dois passer
un verrou de sécurité.
497
00:29:23,760 --> 00:29:26,201
Je pensais pouvoir le contourner
mais je n'ai pas réussi.
498
00:29:26,285 --> 00:29:28,440
Ok. Quel type de verrou ?
499
00:29:28,567 --> 00:29:29,852
C'est génétique.
500
00:29:29,935 --> 00:29:31,687
Il faut une empreinte.
501
00:29:33,853 --> 00:29:36,104
Il n'y a que deux
personnes dans le monde
502
00:29:36,187 --> 00:29:37,878
qui peuvent passer ce verrou.
503
00:29:40,834 --> 00:29:42,361
Mon père et moi ?
504
00:29:43,703 --> 00:29:45,588
Je suis désolée de
ne pas l'avoir dit avant.
505
00:29:45,672 --> 00:29:46,987
Je pensais pouvoir y remédier.
506
00:29:47,071 --> 00:29:50,731
J'ai pensé pouvoir t'empêcher
de te sacrifier comme je l'ai fait.
507
00:29:51,456 --> 00:29:53,500
Qu'est-ce que ça veut dire ?
508
00:29:55,032 --> 00:29:57,434
Si tu ne reviens pas
en 10 000 av. J.-C. avec moi,
509
00:29:57,518 --> 00:30:00,245
on ne pourra pas arrêter
les gouffres ou le raz-de-marée.
510
00:30:00,966 --> 00:30:02,760
Tu dois venir avec moi.
511
00:30:04,816 --> 00:30:06,376
On a un problème.
512
00:30:17,191 --> 00:30:20,194
Regardez, d'autres agents Lazarus.
513
00:30:20,392 --> 00:30:21,778
Ils sont là pour Caroline.
514
00:30:23,575 --> 00:30:25,577
Comment peut-on les contourner ?
515
00:30:31,969 --> 00:30:33,767
J'ai une idée.
516
00:30:33,947 --> 00:30:36,001
Mais on va devoir leur donner
ce qu'ils veulent.
517
00:30:50,956 --> 00:30:52,115
Elle est là.
518
00:30:56,228 --> 00:30:57,995
Qu'est-ce qu'elle fout ?
519
00:31:43,264 --> 00:31:44,293
Ça va ?
520
00:31:44,842 --> 00:31:45,968
Oui.
521
00:31:57,957 --> 00:32:00,141
J'espère que Taamet
n'a pas empoisonné ça.
522
00:32:00,225 --> 00:32:01,715
Prends-en un peu plus.
523
00:32:01,799 --> 00:32:03,551
C'est pas comme si
tu avais le choix.
524
00:32:04,100 --> 00:32:05,208
Allez, vas-y
525
00:32:05,879 --> 00:32:07,019
Allez...
526
00:32:08,688 --> 00:32:09,948
Un peu plus.
527
00:32:11,607 --> 00:32:12,734
Bien.
528
00:32:30,412 --> 00:32:32,311
Ça marche.
529
00:32:34,852 --> 00:32:36,733
Tu peux bouger ?
530
00:32:46,877 --> 00:32:48,143
Merci, Ty.
531
00:32:48,270 --> 00:32:50,906
Je sais pas comment
vous avez battu ce type mais,
532
00:32:50,990 --> 00:32:53,177
je suis content
que vous l'ayez fait.
533
00:32:53,908 --> 00:32:55,903
C'était quelque chose.
534
00:32:57,833 --> 00:32:59,633
Je... Je reviens.
535
00:33:17,394 --> 00:33:19,425
Votre remède a fonctionné.
536
00:33:21,475 --> 00:33:22,650
Bien.
537
00:33:22,894 --> 00:33:24,921
J'ai rempli ma part du marché.
538
00:33:25,328 --> 00:33:27,057
Êtes-vous prêts à faire de même ?
539
00:33:30,743 --> 00:33:32,157
On était d'accord.
540
00:33:33,327 --> 00:33:35,187
Si je perdais et
vous donnais le remède,
541
00:33:35,271 --> 00:33:36,758
vous me laissiez partir.
542
00:33:37,623 --> 00:33:38,583
Oui.
543
00:33:38,666 --> 00:33:40,750
Mais vous n'avez pas
perdu le combat.
544
00:33:40,834 --> 00:33:42,384
Ty vous a battu.
545
00:33:42,518 --> 00:33:43,754
Je n'ai pas perdu.
546
00:33:43,837 --> 00:33:44,963
Vous mentez.
547
00:33:45,047 --> 00:33:47,102
Vous avez perdu à la loyale.
548
00:33:47,969 --> 00:33:49,729
Ça signifie pas d'accord.
549
00:33:50,698 --> 00:33:52,330
Vous allez me laisser partir.
550
00:33:52,471 --> 00:33:55,419
Sinon, votre ami
mourra quand même.
551
00:33:58,761 --> 00:34:00,335
Que voulez-vous dire ?
552
00:34:00,934 --> 00:34:03,001
J'ai omis un ingrédient.
553
00:34:05,067 --> 00:34:06,524
Mais je l'ai vu.
554
00:34:06,607 --> 00:34:07,762
Il allait mieux.
555
00:34:07,846 --> 00:34:10,034
Vous parieriez sa vie là-dessus ?
556
00:34:14,510 --> 00:34:16,503
Maintenant, libérez-moi.
557
00:34:28,647 --> 00:34:30,545
Maintenant,
donnez-moi l'ingrédient.
558
00:34:48,986 --> 00:34:52,323
Vous et tous ceux que
vous connaissez paieront pour ça.
559
00:34:52,406 --> 00:34:54,123
Je vous le promets.
560
00:35:15,387 --> 00:35:17,136
Il reste moins de 24 heures
561
00:35:17,220 --> 00:35:20,107
avant que ce raz-de-marée
détruise Santa Monica.
562
00:35:21,268 --> 00:35:22,978
On doit y aller maintenant.
563
00:35:27,978 --> 00:35:30,063
Je dois parler à ma famille.
564
00:35:41,722 --> 00:35:43,215
Je n'aime pas ce regard.
565
00:35:46,418 --> 00:35:49,505
Pour que le plan marche,
elle a besoin de moi.
566
00:35:50,405 --> 00:35:51,889
Je ne comprends pas.
567
00:35:52,038 --> 00:35:53,553
Il y a un verrou sur le portail.
568
00:35:53,683 --> 00:35:56,395
Il faut l'empreinte d'une main
pour l'ouvrir.
569
00:35:56,928 --> 00:35:59,015
Seul mon père et moi
pouvons le faire.
570
00:36:00,182 --> 00:36:01,728
Alors, tu dois repartir ?
571
00:36:01,812 --> 00:36:03,060
Ce n'est pas juste.
572
00:36:03,143 --> 00:36:04,707
Oui, je sais.
573
00:36:04,791 --> 00:36:05,930
Ça ne l'est pas.
574
00:36:06,428 --> 00:36:07,797
Tu y vas ?
575
00:36:12,100 --> 00:36:13,826
Gavin, tu n'as pas le choix.
576
00:36:16,015 --> 00:36:17,434
Tu dois y aller.
577
00:36:19,581 --> 00:36:21,454
C'est à nous de faire un choix.
578
00:36:21,636 --> 00:36:23,491
Non, tu ne peux pas, ok ?
579
00:36:23,575 --> 00:36:24,811
C'est trop dangereux.
580
00:36:25,197 --> 00:36:26,502
Je ne peux pas te perdre.
581
00:36:26,653 --> 00:36:28,131
Si tu pars sans nous,
ce sera le cas.
582
00:36:30,583 --> 00:36:31,742
Je suis partant.
583
00:36:33,927 --> 00:36:35,250
Moi aussi.
584
00:36:37,650 --> 00:36:39,305
On dirait qu'on vient avec toi.
585
00:36:43,353 --> 00:36:44,771
D'accord.
586
00:36:49,023 --> 00:36:50,023
Oui.
587
00:36:52,275 --> 00:36:53,596
Donnez-moi une seconde, ok ?
588
00:36:55,029 --> 00:36:56,342
Oui.
589
00:37:03,997 --> 00:37:05,553
Je comprends, tu sais ?
590
00:37:05,637 --> 00:37:08,799
Je pense à maman et Andrew
chaque minute de chaque jour.
591
00:37:09,532 --> 00:37:10,625
Je sais.
592
00:37:12,706 --> 00:37:15,181
Je ne suis pas prêt à abandonner.
593
00:37:15,265 --> 00:37:16,586
Tu l'es ?
594
00:37:18,748 --> 00:37:19,729
Non.
595
00:37:20,824 --> 00:37:22,015
Je viens avec toi.
596
00:37:30,522 --> 00:37:33,031
Je ne peux pas dire
que je suis heureux...
597
00:37:33,743 --> 00:37:35,691
Mais je comprends.
598
00:37:36,626 --> 00:37:39,317
Tu m'as aidé à surmonter
un des pires moments de ma vie,
599
00:37:39,401 --> 00:37:41,696
et je ne l'oublierai jamais.
600
00:37:53,993 --> 00:37:55,853
Bonne chance là-bas.
601
00:37:58,913 --> 00:38:00,247
Que vas-tu faire ?
602
00:38:02,623 --> 00:38:04,665
Je pense commencer
par une bière sur la plage
603
00:38:04,749 --> 00:38:06,613
et réfléchir à la suite.
604
00:39:13,584 --> 00:39:15,032
Qu'est-ce qu'il y a ?
605
00:39:15,926 --> 00:39:18,338
Je pense qu'on devrait se marier.
606
00:39:57,378 --> 00:39:58,780
Alors, cette main ?
607
00:39:59,555 --> 00:40:01,381
Je ne peux
toujours pas la bouger.
608
00:40:02,258 --> 00:40:04,308
Il faut du temps.
609
00:40:11,016 --> 00:40:13,519
Je vais garder celle-là
pour l'instant.
610
00:40:23,689 --> 00:40:26,324
Si on est séparés,
on se retrouve à la clairière.
611
00:40:41,797 --> 00:40:42,840
C'est parti.
612
00:40:52,261 --> 00:40:53,372
Prêt ?
613
00:40:53,655 --> 00:40:54,715
Oui.
614
00:41:08,616 --> 00:41:09,704
Eve ?
615
00:41:10,034 --> 00:41:11,111
Eve !
616
00:41:12,987 --> 00:41:13,839
Gabin ?
617
00:41:16,537 --> 00:41:18,231
Ève, réveille-toi !
618
00:41:19,293 --> 00:41:20,760
Réveille-toi !
619
00:41:23,130 --> 00:41:24,197
Ça va ?
620
00:41:27,394 --> 00:41:29,227
Tu avais ce regard,
621
00:41:29,487 --> 00:41:31,465
celui que tu as,
avant d'avoir une vision.
622
00:41:31,597 --> 00:41:33,310
Tu as vu quelque chose ?
623
00:41:35,318 --> 00:41:36,183
Rien.
624
00:41:36,266 --> 00:41:37,341
T'es sûr ?
625
00:41:37,425 --> 00:41:39,593
Tant que tu es avec moi,
je vais bien.
626
00:41:41,250 --> 00:41:42,270
Vous tous.
627
00:41:44,387 --> 00:41:45,420
D'accord ?
628
00:41:47,937 --> 00:41:49,124
Allons-y.
629
00:41:59,429 --> 00:42:03,540
- Traduit et synchro par Fervex -
- Addicted.com -
43320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.