Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,478
(This drama is
based on historical events,)
4
00:00:13,478 --> 00:00:14,738
(but some details may be different
from historical facts.)
5
00:00:14,738 --> 00:00:16,048
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:17,478 --> 00:00:19,277
(Episode 14)
7
00:01:05,828 --> 00:01:07,427
You are quite a tenacious man.
8
00:01:08,328 --> 00:01:10,968
Fine. Let us see how long you last.
9
00:01:28,278 --> 00:01:30,117
(Kang Gam Chan's wife)
10
00:01:40,427 --> 00:01:41,698
Oh, dear.
11
00:01:55,948 --> 00:01:57,377
Try not to think about anything right now.
12
00:01:57,778 --> 00:02:00,117
There is nothing you can do.
13
00:02:04,518 --> 00:02:06,317
Only think about your own survival.
14
00:02:07,058 --> 00:02:09,058
No matter what happens to him,
you must survive.
15
00:02:24,967 --> 00:02:27,337
They have been torturing him for hours,
16
00:02:27,508 --> 00:02:28,907
but he will not talk.
17
00:02:50,997 --> 00:02:52,638
Everyone, halt.
18
00:02:53,897 --> 00:02:55,437
(Ji Chae Moon, Deputy General)
19
00:02:55,437 --> 00:02:56,467
Your Majesty.
20
00:02:57,337 --> 00:02:59,138
You look so sad.
21
00:02:59,978 --> 00:03:01,638
You need not concern yourself
with anything.
22
00:03:01,807 --> 00:03:04,777
I will protect Your Majesty,
no matter what.
23
00:03:05,108 --> 00:03:07,418
Be they the Khitans or the regional lords.
24
00:03:08,018 --> 00:03:09,587
Whoever harms Your Majesty...
25
00:03:10,217 --> 00:03:12,657
will be destroyed by my own two hands.
26
00:03:18,388 --> 00:03:19,427
Bring me a bow.
27
00:03:25,098 --> 00:03:26,897
Your Majesty, let me show you.
28
00:03:44,217 --> 00:03:46,117
- Nice!
- Oh, my.
29
00:03:47,117 --> 00:03:49,828
Your Majesty, I am confident
about my archery skills too.
30
00:03:51,487 --> 00:03:53,198
Deputy General, hand over that bow.
31
00:04:04,937 --> 00:04:06,038
- Oh, no.
- My goodness.
32
00:04:12,008 --> 00:04:14,378
It slipped out of my hand.
I will try once more.
33
00:04:14,378 --> 00:04:16,217
No need. That is enough.
34
00:04:16,217 --> 00:04:17,548
No, I can shoot it down.
35
00:04:17,548 --> 00:04:20,318
Stop hurting innocent birds
that did nothing wrong at all.
36
00:04:21,258 --> 00:04:24,057
Yes, Your Majesty.
You are absolutely right.
37
00:04:26,027 --> 00:04:27,758
Did you have to hurt an innocent bird?
38
00:04:28,328 --> 00:04:29,328
Here.
39
00:04:33,167 --> 00:04:36,238
Your Majesty, someone is coming.
40
00:04:39,037 --> 00:04:40,477
- Giddyap!
- Giddyap!
41
00:04:40,938 --> 00:04:42,647
- Giddyap!
- Giddyap!
42
00:04:49,018 --> 00:04:50,287
Identify yourselves!
43
00:04:50,287 --> 00:04:53,058
We are the local clerks of this county.
44
00:04:53,058 --> 00:04:54,657
Then get off your horses at once.
45
00:04:54,657 --> 00:04:57,058
Pay your respects to Our Majesty.
46
00:04:58,357 --> 00:04:59,397
Those little...
47
00:05:00,128 --> 00:05:03,498
Your Majesty. Do you know my name?
48
00:05:04,198 --> 00:05:06,638
What kind of respect must I pay
to someone...
49
00:05:07,068 --> 00:05:09,238
who does not even know my name?
50
00:05:09,238 --> 00:05:10,537
Am I not right?
51
00:05:15,847 --> 00:05:17,448
How dare you!
52
00:05:20,647 --> 00:05:21,647
Your Majesty!
53
00:05:26,118 --> 00:05:29,787
Your Majesty. No one here welcomes you.
54
00:05:31,727 --> 00:05:33,558
Head to another county.
55
00:05:34,227 --> 00:05:36,797
Or why not return to Gaegyeong?
56
00:05:44,138 --> 00:05:47,578
So, you truly do not fear a thing.
57
00:05:47,578 --> 00:05:49,808
Your Majesty. Please hold back.
58
00:05:50,378 --> 00:05:51,378
Deputy General!
59
00:05:52,647 --> 00:05:53,678
Yes, Your Majesty.
60
00:05:53,678 --> 00:05:56,388
Get those men off of their horses at once!
61
00:05:56,388 --> 00:05:57,448
Yes, Your Majesty.
62
00:05:57,888 --> 00:05:58,988
Attack!
63
00:06:17,438 --> 00:06:18,738
Run away!
64
00:06:19,378 --> 00:06:20,678
- Hurry!
- Giddyap!
65
00:06:20,837 --> 00:06:21,977
Those impudent men.
66
00:06:23,678 --> 00:06:24,707
Follow me!
67
00:06:25,147 --> 00:06:26,217
Deputy General!
68
00:06:26,847 --> 00:06:29,047
- That is enough.
- Supervising Commander?
69
00:06:30,118 --> 00:06:32,888
Your Majesty. We must leave.
70
00:06:33,058 --> 00:06:36,587
There is no time to punish
such people right now.
71
00:06:36,758 --> 00:06:37,988
Please do so.
72
00:06:38,457 --> 00:06:40,397
The Khitan soldiers are closing in on us.
73
00:06:45,167 --> 00:06:46,797
Get those men up.
74
00:06:57,308 --> 00:06:59,518
Why did you take part in such an act?
75
00:06:59,518 --> 00:07:01,347
Please forgive us.
76
00:07:02,078 --> 00:07:05,087
We simply followed...
77
00:07:05,657 --> 00:07:07,388
the regional chief's order.
78
00:07:08,457 --> 00:07:11,287
Your Majesty. Please leave immediately.
79
00:07:11,428 --> 00:07:13,357
More men will soon rush over.
80
00:07:13,998 --> 00:07:16,967
All of the regional chiefs
are here in this county.
81
00:07:17,198 --> 00:07:18,498
They plan to catch you...
82
00:07:20,768 --> 00:07:23,167
and hand you over to the Khitans,
Your Majesty.
83
00:07:34,578 --> 00:07:36,318
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
84
00:07:36,587 --> 00:07:38,018
There were quite a few soldiers.
85
00:07:39,118 --> 00:07:40,818
There were also several generals.
86
00:07:41,417 --> 00:07:42,657
One in particular...
87
00:07:43,957 --> 00:07:45,597
was very fierce.
88
00:07:47,328 --> 00:07:50,428
I think it is best for us to stop now.
89
00:07:51,227 --> 00:07:54,467
If the situation takes a turn
for the worse, we will all be beheaded.
90
00:07:54,768 --> 00:07:57,768
Your life is as good as dead.
91
00:08:01,578 --> 00:08:05,207
You already attacked
the emperor with a sword.
92
00:08:05,207 --> 00:08:06,547
When the war ends,
93
00:08:06,547 --> 00:08:08,417
the royal forces
will make their way here...
94
00:08:08,417 --> 00:08:10,587
and immediately arrest you.
95
00:08:12,787 --> 00:08:16,287
Your entire family and relatives
will be annihilated.
96
00:08:17,988 --> 00:08:20,457
Then what must I do?
97
00:08:21,628 --> 00:08:23,727
Proceed as we have planned.
98
00:08:23,727 --> 00:08:25,738
Only when the emperor disappears...
99
00:08:25,738 --> 00:08:28,167
will you be able to survive.
100
00:08:31,837 --> 00:08:35,607
The Khitan army is coming south
after the emperor.
101
00:08:36,248 --> 00:08:39,277
While burning down
each and every village they reach,
102
00:08:39,277 --> 00:08:41,047
they are approaching this village.
103
00:08:41,347 --> 00:08:44,687
Before they invade this village as well,
104
00:08:44,687 --> 00:08:47,088
we must capture and hand over the emperor.
105
00:08:51,657 --> 00:08:53,458
If we do not do that,
106
00:08:54,858 --> 00:08:57,768
even this village will be destroyed.
107
00:09:02,098 --> 00:09:03,268
That is true.
108
00:09:03,768 --> 00:09:06,307
But the soldiers protecting His Majesty
are no easy opponents.
109
00:09:06,907 --> 00:09:10,108
Fighting them with the men of this village
is impossible.
110
00:09:13,777 --> 00:09:16,348
Chief Park.
A royal force has appeared nearby.
111
00:09:16,348 --> 00:09:17,388
"A royal force?"
112
00:09:17,388 --> 00:09:18,917
A man named Ha Gong Jin...
113
00:09:18,917 --> 00:09:21,417
is looking for His Majesty with his army.
114
00:09:21,417 --> 00:09:22,588
"Ha Gong Jin?"
115
00:09:23,787 --> 00:09:24,958
Do you know him?
116
00:09:25,228 --> 00:09:26,728
I have heard of him.
117
00:09:27,498 --> 00:09:30,228
His Majesty had exiled him.
118
00:09:30,397 --> 00:09:31,427
"Exiled him?"
119
00:09:32,027 --> 00:09:33,697
We could...
120
00:09:34,768 --> 00:09:36,868
be able to use him.
121
00:09:47,047 --> 00:09:49,118
We have obtained information.
It is that way.
122
00:09:49,287 --> 00:09:52,047
A man witnessed His Majesty
pass this way this morning.
123
00:09:52,047 --> 00:09:53,187
We have finally found him.
124
00:09:53,258 --> 00:09:54,657
However, there is bad news.
125
00:09:55,518 --> 00:09:57,687
The Khitan pursuers are nearby.
126
00:09:57,687 --> 00:09:59,657
- What?
- They are searching the area...
127
00:09:59,657 --> 00:10:00,657
over that mountain.
128
00:10:01,527 --> 00:10:03,868
Let us get going.
We must find His Majesty first.
129
00:10:03,868 --> 00:10:05,468
- Understood. Giddyap!
- Understood.
130
00:10:15,878 --> 00:10:17,378
They left not too long ago.
131
00:10:17,878 --> 00:10:19,618
The furnace still feels warm.
132
00:10:22,147 --> 00:10:24,018
- We are leaving at once.
- Understood.
133
00:10:26,488 --> 00:10:29,258
He refuses to talk
even if we cut out his flesh.
134
00:10:30,327 --> 00:10:31,327
Keep going.
135
00:10:31,958 --> 00:10:33,628
He is on the verge of death.
136
00:10:37,197 --> 00:10:39,238
(Yelu Pennu, Spearhead Commander)
137
00:10:39,238 --> 00:10:40,338
Assign a prisoner to him.
138
00:10:40,537 --> 00:10:43,468
You are to get his confession
before he dies.
139
00:10:44,208 --> 00:10:46,537
Understood, Spearhead Commander.
140
00:10:56,888 --> 00:10:58,817
You. Step forward.
141
00:11:00,988 --> 00:11:03,557
Go to the palace
and feed porridge to the criminal.
142
00:11:04,787 --> 00:11:05,897
I will do it.
143
00:11:07,998 --> 00:11:10,527
She does not know how to do it.
144
00:11:11,167 --> 00:11:13,368
I have taken care of the sick before.
145
00:11:13,368 --> 00:11:15,138
So, allow me to go.
146
00:11:15,138 --> 00:11:16,208
Either of you two, go.
147
00:11:17,067 --> 00:11:19,577
Now then, get moving. Hurry.
148
00:13:02,238 --> 00:13:03,378
Good grief.
149
00:13:15,718 --> 00:13:17,458
You are truly amazing.
150
00:13:17,858 --> 00:13:20,297
You eventually mastered
the difficult archery.
151
00:13:22,157 --> 00:13:24,827
Who is the man you hate so much?
152
00:13:27,268 --> 00:13:28,738
Stop with your idle talk.
153
00:13:28,738 --> 00:13:29,738
(Lady Kim, the future Empress Wonseong)
154
00:13:29,738 --> 00:13:32,268
Have you not heard the rumor that
the Khitans were approaching?
155
00:13:33,177 --> 00:13:34,407
"The Khitans?"
156
00:13:35,277 --> 00:13:36,277
That is right.
157
00:13:39,748 --> 00:13:43,187
His Majesty is running towards the south
with all his might.
158
00:13:46,718 --> 00:13:49,187
And the Khitans are chasing after him.
159
00:13:53,327 --> 00:13:54,427
Gongju will soon...
160
00:13:55,527 --> 00:13:56,897
turn into a fiery pit.
161
00:13:57,468 --> 00:14:00,797
Why must you say such a frightening thing?
162
00:14:00,868 --> 00:14:02,268
She is right.
163
00:14:03,368 --> 00:14:04,738
When we are in danger,
164
00:14:04,738 --> 00:14:06,838
we can simply flee with Father.
165
00:14:11,077 --> 00:14:12,177
Do you think...
166
00:14:12,777 --> 00:14:14,848
Father will flee?
167
00:14:15,677 --> 00:14:18,647
No. Even if the whole army runs away,
168
00:14:19,518 --> 00:14:21,518
Father will protect
this government office alone.
169
00:14:25,787 --> 00:14:28,128
You should carry around a dagger with you.
170
00:14:32,027 --> 00:14:34,738
Rather than getting destroyed
by those monsters,
171
00:14:36,238 --> 00:14:38,008
we must kill at least one of them
before death.
172
00:14:44,447 --> 00:14:46,718
It is news that His Majesty,
who has left Gaegyeong,
173
00:14:47,177 --> 00:14:49,317
is being pursued by the Khitan soldiers.
174
00:14:51,417 --> 00:14:56,758
His Majesty could find shelter
in Chungju or here, in Gongju.
175
00:14:56,858 --> 00:14:59,897
Have the men in the village
armed for battle, just in case.
176
00:15:00,657 --> 00:15:02,598
Get ready to fight
against the Khitan army.
177
00:15:02,697 --> 00:15:04,768
There are no men to fight.
178
00:15:05,527 --> 00:15:07,638
They have already been taken
to the battlefield.
179
00:15:07,838 --> 00:15:09,907
Unless they are old men
with walking sticks,
180
00:15:09,907 --> 00:15:11,508
have every man take up arms.
181
00:15:12,108 --> 00:15:13,138
Also,
182
00:15:13,338 --> 00:15:16,508
have all of the chief's sons
who were left out of the last draft...
183
00:15:17,348 --> 00:15:19,147
join the battle this time.
184
00:15:19,147 --> 00:15:21,047
- Provincial governor.
- This time,
185
00:15:22,378 --> 00:15:24,687
I will not allow anyone to be left out.
186
00:15:24,917 --> 00:15:27,657
If you go against my orders again
this time,
187
00:15:28,358 --> 00:15:29,988
I will have you punished by law.
188
00:15:30,057 --> 00:15:31,327
What do you mean, the law?
189
00:15:31,427 --> 00:15:33,098
Are you trying to threaten us?
190
00:15:33,228 --> 00:15:34,327
Do you think...
191
00:15:34,327 --> 00:15:37,427
you can treat us like your puppets
just because we treated you nicely?
192
00:15:37,567 --> 00:15:39,838
- What?
- The court has already fallen.
193
00:15:39,838 --> 00:15:41,768
With His Majesty on the run,
194
00:15:41,768 --> 00:15:43,567
what laws are you talking about?
195
00:15:43,567 --> 00:15:45,508
- Chief Choi!
- If you want to fight,
196
00:15:45,768 --> 00:15:47,407
you can fight on your own.
197
00:15:47,738 --> 00:15:50,348
We will take our families
and leave immediately.
198
00:16:11,868 --> 00:16:12,998
Father.
199
00:16:22,108 --> 00:16:24,008
How ignorant they are.
200
00:16:24,508 --> 00:16:26,978
How dare they ridicule the law
before the provincial governor?
201
00:16:27,447 --> 00:16:29,588
You should never let them
get away with it.
202
00:16:30,817 --> 00:16:31,947
What can I do?
203
00:16:31,988 --> 00:16:33,787
Here, they are the kings.
204
00:16:33,787 --> 00:16:34,858
Father.
205
00:16:36,787 --> 00:16:38,027
Yes, I know.
206
00:16:39,027 --> 00:16:40,927
I am so ashamed of myself as well.
207
00:16:41,827 --> 00:16:44,728
They are the reason
why we are losing this war.
208
00:16:45,368 --> 00:16:49,338
Because of them, we were not able
to gather the entire force of Goryeo.
209
00:16:49,708 --> 00:16:50,868
I am so ashamed...
210
00:16:50,868 --> 00:16:53,577
that I cannot do anything
even though I know that.
211
00:16:53,777 --> 00:16:54,807
Father.
212
00:16:55,708 --> 00:16:57,407
I am a greedy man.
213
00:16:58,077 --> 00:17:01,177
I want to change Goryeo down to the core.
214
00:17:02,378 --> 00:17:03,518
But the reality is...
215
00:17:05,118 --> 00:17:08,317
that I cannot even take control
of the chiefs in Gongju.
216
00:17:09,988 --> 00:17:11,128
That sense of disjunction...
217
00:17:13,657 --> 00:17:15,527
makes me feel even smaller.
218
00:17:31,978 --> 00:17:35,718
(Changhwa-hyeon,
Modern-day near Uijeongbu)
219
00:17:37,688 --> 00:17:38,817
Have you looked around?
220
00:17:38,817 --> 00:17:40,617
Yes, it is safe.
221
00:17:40,617 --> 00:17:42,117
The county is entirely empty.
222
00:17:42,458 --> 00:17:44,728
It seems everyone has fled
from the Khitan army.
223
00:17:45,827 --> 00:17:46,928
Take the lead.
224
00:17:47,627 --> 00:17:48,627
Yes, sir.
225
00:17:49,627 --> 00:17:51,168
Your Majesty, let us go.
226
00:17:51,768 --> 00:17:53,238
All right. Follow my lead.
227
00:17:56,097 --> 00:17:58,208
Everyone, run away!
228
00:17:59,208 --> 00:18:01,137
Ha Gong Jin is coming!
229
00:18:01,438 --> 00:18:04,248
Ha Gong Jin is coming with a huge army!
230
00:18:04,777 --> 00:18:07,018
He is on his way to kill the emperor!
231
00:18:07,277 --> 00:18:09,748
Run away if you want to live!
232
00:18:11,418 --> 00:18:12,418
Darn it.
233
00:18:12,787 --> 00:18:14,817
You will all be annihilated!
234
00:18:14,887 --> 00:18:16,658
- Why, that punk...
- None of you will be spared!
235
00:18:16,658 --> 00:18:18,357
What is that man saying right now?
236
00:18:18,627 --> 00:18:21,728
Is Ha Gong Jin not the warrior
who was in the Northeast?
237
00:18:21,797 --> 00:18:23,597
Yes, Your Majesty.
238
00:18:23,928 --> 00:18:27,067
You exiled him for beheading a Jurchen.
239
00:18:29,607 --> 00:18:32,137
Right. Everyone, do not be afraid!
240
00:18:32,668 --> 00:18:35,978
We are soldiers
who are guarding His Majesty!
241
00:18:37,008 --> 00:18:38,107
Do you understand?
242
00:18:39,817 --> 00:18:41,347
Why are you not answering?
243
00:18:41,847 --> 00:18:42,988
Do you understand?
244
00:18:42,988 --> 00:18:44,188
- Yes, sir.
- Yes, sir.
245
00:18:44,518 --> 00:18:47,057
Your Majesty, you must get to safety now.
246
00:18:49,387 --> 00:18:50,527
You punks!
247
00:18:51,127 --> 00:18:52,787
Get back here!
248
00:18:53,557 --> 00:18:54,597
Senior Colonel.
249
00:18:54,998 --> 00:18:56,027
Let us just go.
250
00:18:56,228 --> 00:18:58,027
We must get out of this county
as soon as we can.
251
00:18:58,228 --> 00:18:59,938
Yes, Supervising Commander.
252
00:19:01,137 --> 00:19:02,268
Guard His Majesty.
253
00:19:05,037 --> 00:19:06,037
Your Majesty.
254
00:19:28,498 --> 00:19:30,297
My goodness.
255
00:19:34,597 --> 00:19:35,668
Let us go.
256
00:19:44,347 --> 00:19:45,408
Who are you people?
257
00:19:47,547 --> 00:19:49,518
Your Majesty, get to safety!
258
00:19:49,688 --> 00:19:50,918
Back up!
259
00:20:00,027 --> 00:20:01,228
Hurry up and get to safety.
260
00:20:02,827 --> 00:20:04,198
Come with me. This way!
261
00:20:09,337 --> 00:20:10,607
It is my turn now.
262
00:20:11,268 --> 00:20:12,837
- Guard His Majesty!
- Guard His Majesty!
263
00:21:02,458 --> 00:21:04,857
Enough! Everyone, stop!
264
00:21:05,228 --> 00:21:06,398
Stop!
265
00:21:28,117 --> 00:21:29,178
Your Majesty, this is dangerous...
266
00:21:31,418 --> 00:21:32,448
Fine.
267
00:21:34,057 --> 00:21:35,817
Do whatever you want to do.
268
00:21:35,958 --> 00:21:36,988
Your Majesty.
269
00:21:36,988 --> 00:21:38,627
What on earth are you doing right now?
270
00:21:38,958 --> 00:21:40,698
Who are you fighting against right now?
271
00:21:40,698 --> 00:21:42,398
Who are you killing?
272
00:21:43,928 --> 00:21:46,998
In your eyes,
do we look like the Khitan army?
273
00:21:46,998 --> 00:21:49,238
Do you see your emperor as the enemy?
274
00:21:51,337 --> 00:21:54,137
For whom have you started
this foolish act?
275
00:21:54,678 --> 00:21:56,037
Is it the chiefs?
276
00:21:56,678 --> 00:22:00,018
Are you risking your lives for them?
277
00:22:01,847 --> 00:22:05,188
They steal your daughters
over a mal of rice.
278
00:22:05,587 --> 00:22:07,958
And they even beat your old parents.
279
00:22:08,758 --> 00:22:10,057
And yet, do you still...
280
00:22:10,787 --> 00:22:13,087
follow whatever they tell you to do?
281
00:22:13,728 --> 00:22:15,857
Do you really fear them that much?
282
00:22:16,198 --> 00:22:17,228
Do you truly...
283
00:22:17,597 --> 00:22:20,238
fear those people more than your emperor?
284
00:22:26,938 --> 00:22:27,978
Sure.
285
00:22:29,438 --> 00:22:30,908
Of course, you are.
286
00:22:32,508 --> 00:22:33,918
Those men are your kings.
287
00:22:34,948 --> 00:22:36,418
How could you go against them?
288
00:22:37,688 --> 00:22:39,787
How could an emperor from far away...
289
00:22:40,587 --> 00:22:41,918
do anything?
290
00:22:43,758 --> 00:22:44,787
Fine, then.
291
00:22:47,527 --> 00:22:49,097
Do as you want.
292
00:22:50,027 --> 00:22:52,168
Hand me over to the Khitan army
if you want to.
293
00:22:52,168 --> 00:22:54,468
Cut me if you want to! Go ahead!
294
00:23:10,087 --> 00:23:11,148
I...
295
00:23:12,248 --> 00:23:14,887
am a useless emperor to you.
296
00:23:18,057 --> 00:23:20,827
I did not even know
you were living like this.
297
00:23:26,067 --> 00:23:27,597
How wronged you feel...
298
00:23:30,238 --> 00:23:31,807
How scared you are...
299
00:23:35,438 --> 00:23:36,748
I did not know.
300
00:23:46,317 --> 00:23:47,488
I am sorry.
301
00:23:49,458 --> 00:23:50,527
Please...
302
00:23:55,498 --> 00:23:56,698
forgive me.
303
00:24:07,208 --> 00:24:09,377
Your Majesty.
304
00:24:11,807 --> 00:24:15,347
- Your Majesty!
- Your Majesty!
305
00:24:15,347 --> 00:24:18,287
- Your Majesty!
- Your Majesty!
306
00:24:21,357 --> 00:24:24,557
- Your Majesty.
- Your Majesty.
307
00:24:27,928 --> 00:24:30,827
- Your Majesty.
- Your Majesty.
308
00:24:40,537 --> 00:24:42,277
Your Majesty.
309
00:24:44,448 --> 00:24:46,307
Your Majesty...
310
00:24:49,577 --> 00:24:50,587
Yes.
311
00:25:02,357 --> 00:25:04,198
What are you all doing right now?
312
00:25:05,327 --> 00:25:08,268
Get up at once. Now!
313
00:25:17,347 --> 00:25:20,377
Capture the Emperor now.
Right this instant.
314
00:25:23,418 --> 00:25:26,718
Do as I say! What are you all waiting for?
315
00:25:26,857 --> 00:25:28,387
Do you not fear the consequences
of your disobedience?
316
00:25:39,898 --> 00:25:42,367
You had better stop this at once.
317
00:25:43,168 --> 00:25:45,837
Do you think
the people of Goryeo are your puppets?
318
00:25:45,837 --> 00:25:46,978
I do not want to hear it.
319
00:25:48,137 --> 00:25:51,307
You abandoned the people in Gaegyeong
and fled.
320
00:25:51,748 --> 00:25:53,478
How dare you try to lecture me?
321
00:25:54,418 --> 00:25:55,418
What?
322
00:25:56,547 --> 00:25:58,188
Capture the Emperor at once!
323
00:25:58,287 --> 00:25:59,748
Unless you all want to starve to death,
324
00:25:59,748 --> 00:26:02,617
you must obey my orders.
Go ahead and get him now!
325
00:26:41,728 --> 00:26:44,198
The royal forces are here!
Ha Gong Jin is here!
326
00:26:44,797 --> 00:26:46,768
- What?
- Run!
327
00:26:46,768 --> 00:26:48,668
Run! Go!
328
00:26:48,837 --> 00:26:49,837
Ha Gong Jin is here!
329
00:26:49,837 --> 00:26:52,307
- Ha Gong Jin?
- Oh, boy.
330
00:26:57,208 --> 00:26:58,277
Your Majesty!
331
00:27:06,857 --> 00:27:09,057
Your Majesty, are you all right?
332
00:27:11,287 --> 00:27:13,557
You must have suffered so much.
333
00:27:45,827 --> 00:27:48,398
Those fools.
334
00:27:57,867 --> 00:27:58,867
Come along.
335
00:28:06,607 --> 00:28:08,918
If you express your wishes
to pay homage in person once again,
336
00:28:08,918 --> 00:28:10,918
the Khitan army will use it...
337
00:28:10,918 --> 00:28:12,648
to justify their retreat.
338
00:28:12,787 --> 00:28:15,988
That is what Deputy Minister Kang
and Officer Yang think.
339
00:28:17,787 --> 00:28:19,787
How are the people in Gaegyeong
holding up?
340
00:28:20,797 --> 00:28:24,527
They must be suffering greatly.
341
00:28:24,627 --> 00:28:26,468
They have been taken prisoner
by the Khitans,
342
00:28:28,168 --> 00:28:29,637
so suffering is unavoidable.
343
00:28:33,738 --> 00:28:34,777
Your Majesty.
344
00:28:35,478 --> 00:28:37,047
Please do not lose your courage.
345
00:28:37,047 --> 00:28:39,377
Officer Yang is preparing
to launch a counterattack.
346
00:28:39,708 --> 00:28:41,577
He and his army have already managed
to reclaim Gwakju.
347
00:28:43,617 --> 00:28:45,787
- Is that true?
- Yes, Your Majesty.
348
00:28:45,787 --> 00:28:47,488
With only 1,700 soldiers,
349
00:28:47,488 --> 00:28:50,117
he wiped out all the Khitan soldiers
at Gwakju Fortress,
350
00:28:50,928 --> 00:28:53,597
and he also saved every single one
of the 7,000 Goryeo prisoners...
351
00:28:53,597 --> 00:28:54,898
held captive there.
352
00:28:55,998 --> 00:28:57,728
Once the Khitan troops begin to retreat,
353
00:28:58,127 --> 00:29:00,367
he will wipe them out too.
354
00:29:00,668 --> 00:29:04,408
Then we should be able to save
all the remaining Goryeo prisoners.
355
00:29:05,137 --> 00:29:06,137
Very well.
356
00:29:06,768 --> 00:29:08,807
I truly hope that happens.
357
00:29:11,077 --> 00:29:12,077
Truly.
358
00:29:16,178 --> 00:29:17,188
Your Majesty.
359
00:29:17,988 --> 00:29:19,218
This is now ready.
360
00:29:27,198 --> 00:29:28,327
Bring me my imperial seal.
361
00:29:28,597 --> 00:29:29,898
Yes, Your Majesty.
362
00:30:04,297 --> 00:30:06,367
I will leave some soldiers here
to keep Your Majesty safe.
363
00:30:06,527 --> 00:30:08,297
They will protect Your Majesty
from the rebels.
364
00:30:08,498 --> 00:30:10,438
Yes, thank you.
365
00:30:10,908 --> 00:30:12,168
If everything goes well,
366
00:30:12,168 --> 00:30:14,208
I will return for Your Majesty.
367
00:30:14,607 --> 00:30:17,307
But if I do not return
even after two days,
368
00:30:18,648 --> 00:30:20,148
please leave right away and find shelter.
369
00:30:21,047 --> 00:30:22,117
Be careful.
370
00:30:22,117 --> 00:30:25,117
The Khitan Emperor might hold you hostage.
371
00:30:25,317 --> 00:30:26,317
If you are not careful,
372
00:30:28,758 --> 00:30:30,488
you may lose your life.
373
00:30:31,728 --> 00:30:34,198
I am going to die one day anyway.
374
00:30:38,297 --> 00:30:40,268
Thank you
for giving me the chance to die...
375
00:30:41,168 --> 00:30:42,468
for Goryeo.
376
00:30:46,607 --> 00:30:47,978
I will be off, then.
377
00:31:25,612 --> 00:31:26,652
Drop your spears!
378
00:31:27,052 --> 00:31:28,382
I am Goryeo's envoy.
379
00:31:28,382 --> 00:31:31,451
I have this diplomatic letter
for the Khitan Emperor.
380
00:31:32,721 --> 00:31:34,491
Where is your king?
381
00:31:34,491 --> 00:31:36,221
He left long ago for a faraway town.
382
00:31:43,001 --> 00:31:44,562
Do not lie.
383
00:31:44,562 --> 00:31:46,172
I know he is close by.
384
00:31:46,172 --> 00:31:48,572
Then keep on going.
385
00:31:48,572 --> 00:31:50,802
I will go to Gaegyeong with this letter.
386
00:31:51,041 --> 00:31:52,511
Once this letter is delivered,
387
00:31:52,511 --> 00:31:54,711
the Khitan army will have to
cross the Yalu River again.
388
00:31:55,181 --> 00:31:57,912
If you wish to be stranded in Goryeo
all alone,
389
00:31:57,912 --> 00:31:59,082
suit yourself!
390
00:32:12,092 --> 00:32:13,191
(Seogyeong Fortress)
391
00:32:13,191 --> 00:32:14,862
I will now head to Kwiju.
392
00:32:14,862 --> 00:32:17,761
Start setting up the booby traps
with your soldiers.
393
00:32:18,132 --> 00:32:19,431
Yes, Officer Yang.
394
00:32:21,302 --> 00:32:23,172
They must be watching us.
395
00:32:23,172 --> 00:32:25,672
Take all the soldiers at the fortress
with you.
396
00:32:25,771 --> 00:32:28,582
Yes, well understood.
397
00:32:29,781 --> 00:32:32,181
- Let us now begin.
- Yes, Officer Yang.
398
00:32:33,152 --> 00:32:34,781
All right. We will leave now!
399
00:32:35,082 --> 00:32:36,082
- Yes, sir!
- Yes, sir!
400
00:32:42,791 --> 00:32:44,622
(Seogyeong Fortress)
401
00:32:54,471 --> 00:32:56,372
Do you think
we can manage to deceive them with this?
402
00:32:57,241 --> 00:32:58,941
This will not be enough to deceive them.
403
00:33:00,312 --> 00:33:02,312
- Then what is the plan?
- Someone inside the Khitan army...
404
00:33:03,241 --> 00:33:05,181
is helping us.
405
00:33:08,152 --> 00:33:10,422
How many Goryeo soldiers are there
at Seogyeong Fortress at the moment?
406
00:33:12,422 --> 00:33:14,422
At least 200,000, I believe.
407
00:33:20,461 --> 00:33:23,001
They were ordered
to head straight to Seogyeong...
408
00:33:23,001 --> 00:33:25,271
once Samsuchae fell
without ever looking back.
409
00:33:28,172 --> 00:33:29,771
Even so, they are mere defeated soldiers.
410
00:33:29,771 --> 00:33:31,271
On top of that,
411
00:33:32,172 --> 00:33:33,612
all of them...
412
00:33:34,142 --> 00:33:35,781
are untrained peasant soldiers,
are they not?
413
00:33:35,781 --> 00:33:36,981
Yes, they are.
414
00:33:37,582 --> 00:33:39,481
They are farmers dragged
from their villages to join the army.
415
00:33:39,951 --> 00:33:41,011
However,
416
00:33:41,552 --> 00:33:43,721
the Temporary Government Officer
is in Seogyeong at the moment.
417
00:33:47,951 --> 00:33:50,721
He fought off the 400,000 Khitan soldiers
in Heunghwajin,
418
00:33:50,721 --> 00:33:52,531
and he was the one who reclaimed Gwakju.
419
00:33:52,731 --> 00:33:55,031
The soldiers
must be highly motivated to fight.
420
00:33:57,302 --> 00:34:01,372
Then how many soldiers are left
in Tongju Fortress?
421
00:34:01,471 --> 00:34:04,501
There are over 30,000 soldiers
from the central army.
422
00:34:04,741 --> 00:34:08,241
By now, they must be digging up traps
along the path...
423
00:34:08,241 --> 00:34:09,981
from Seogyeong to Tongju.
424
00:34:10,241 --> 00:34:12,652
And they will wait in ambush
in every corner.
425
00:34:12,711 --> 00:34:15,521
When the Khitan
loses its battle line due to those,
426
00:34:16,681 --> 00:34:18,751
the Temporary Government Officer
will attack.
427
00:34:25,132 --> 00:34:26,891
They were digging up traps in every path.
428
00:34:27,161 --> 00:34:29,231
Ambush attacks
were also being prepared everywhere.
429
00:34:29,231 --> 00:34:30,302
And so?
430
00:34:31,302 --> 00:34:33,302
How many soldiers were there?
431
00:34:33,532 --> 00:34:35,371
We could not see the soldiers
inside the fortress.
432
00:34:35,371 --> 00:34:37,941
But there were tens of thousands outside.
433
00:34:43,782 --> 00:34:45,452
Commander. I have bad news.
434
00:34:45,452 --> 00:34:46,452
What is it?
435
00:34:46,452 --> 00:34:48,952
The Sari army's 3,000 soldiers
have left the military camp.
436
00:34:50,121 --> 00:34:51,552
- What?
- The mounted troops...
437
00:34:51,552 --> 00:34:52,751
are going after them.
438
00:35:00,231 --> 00:35:02,862
What was that?
They left the military camp?
439
00:35:02,862 --> 00:35:03,932
Fortunately,
440
00:35:04,132 --> 00:35:06,572
the mounted troops chased after them
and captured all of them.
441
00:35:10,242 --> 00:35:12,842
Behead each and every one of them!
442
00:35:13,112 --> 00:35:15,282
The leaders have been singled out.
443
00:35:15,411 --> 00:35:17,282
Only those men will be beheaded.
444
00:35:17,282 --> 00:35:19,052
- Commander!
- Your Majesty.
445
00:35:19,981 --> 00:35:21,552
We must return.
446
00:35:21,882 --> 00:35:23,981
The military discipline
is not like before.
447
00:35:24,322 --> 00:35:25,952
Continue to remain in Gaegyeong,
448
00:35:26,621 --> 00:35:29,161
and the whole Khitan army could go down.
449
00:35:36,601 --> 00:35:37,601
Your Majesty.
450
00:35:37,601 --> 00:35:39,672
How is that plan of yours going?
451
00:35:41,941 --> 00:35:44,101
I do not know what you have arranged.
452
00:35:45,941 --> 00:35:47,612
But report to me before it is too late.
453
00:35:47,871 --> 00:35:49,041
Understood, Your Majesty.
454
00:36:42,362 --> 00:36:43,661
Who is this woman?
455
00:36:43,862 --> 00:36:45,032
A prisoner.
456
00:36:45,172 --> 00:36:47,432
She is taking care of the criminal
to prevent him from dying.
457
00:36:48,371 --> 00:36:49,672
I am that man's wife.
458
00:36:52,512 --> 00:36:56,182
I am the wife of Kang Gam Chan,
Goryeo's Deputy Minister of Rites.
459
00:37:00,052 --> 00:37:03,382
Is this how the Khitans fight a war?
460
00:37:04,322 --> 00:37:06,422
Stop this and just kill us now.
461
00:37:07,322 --> 00:37:10,621
Stop cutting out his flesh. Just kill him.
462
00:37:11,961 --> 00:37:15,101
And kill me with him.
463
00:37:35,822 --> 00:37:37,382
The Commander took him.
464
00:37:37,682 --> 00:37:40,092
We had no other choice
as he had brought his army.
465
00:37:41,092 --> 00:37:42,661
Where did he take him?
466
00:37:47,862 --> 00:37:49,061
Answer me!
467
00:37:51,532 --> 00:37:52,572
I do not know.
468
00:37:58,311 --> 00:38:00,441
Make sure he is kept well hidden.
469
00:38:00,541 --> 00:38:03,441
Understood.
But if His Majesty finds out...
470
00:38:03,441 --> 00:38:04,711
It is for his sake.
471
00:38:05,851 --> 00:38:07,751
If that man speaks up even belatedly,
472
00:38:08,351 --> 00:38:10,251
His Majesty will be in trouble as well.
473
00:38:11,922 --> 00:38:13,351
That is all you need to know.
474
00:38:13,851 --> 00:38:14,922
Understood, Commander.
475
00:38:21,032 --> 00:38:25,371
(Kwiju Gorge)
476
00:38:29,842 --> 00:38:31,711
I have had my eye on this place
for a while now.
477
00:38:31,911 --> 00:38:33,472
If 1,000 lie in ambush,
478
00:38:33,911 --> 00:38:36,411
we can kill tens of thousands
of Khitan soldiers.
479
00:38:37,411 --> 00:38:40,251
However, it will be our loss
if we fail to block both ends.
480
00:38:40,952 --> 00:38:43,052
The Kwiju field is right after
the end of the gorge.
481
00:38:43,052 --> 00:38:45,751
And beyond that
is the main road connecting Murodae.
482
00:38:45,751 --> 00:38:48,391
Then, we cannot stop
the Khitans from crossing...
483
00:38:48,391 --> 00:38:49,762
the Yalu River.
484
00:38:50,722 --> 00:38:52,992
The Khitans will prepare for our ambush.
485
00:38:53,992 --> 00:38:55,262
They will have scouts...
486
00:38:55,632 --> 00:38:58,101
thoroughly search this gorge
from top to bottom.
487
00:38:58,262 --> 00:38:59,331
Even so,
488
00:38:59,932 --> 00:39:02,472
they will fail to find our soldiers.
489
00:39:03,302 --> 00:39:04,972
Right. Then, I will leave it to you.
490
00:39:15,222 --> 00:39:16,751
The sound of this wind...
491
00:39:17,152 --> 00:39:19,492
will turn into the Khitans' cries.
492
00:39:19,791 --> 00:39:22,961
And their blood will flow like a flood.
493
00:39:23,521 --> 00:39:24,961
Does that not excite you?
494
00:39:25,891 --> 00:39:27,691
My heart is already pounding.
495
00:39:29,461 --> 00:39:32,472
Are you truly fighting to kill?
496
00:39:33,302 --> 00:39:34,402
Of course.
497
00:39:35,032 --> 00:39:36,842
Killing our enemy is war, no?
498
00:39:37,842 --> 00:39:39,742
Nothing is more satisfying...
499
00:39:39,842 --> 00:39:43,141
than ripping their hearts apart
and breaking their heads.
500
00:39:44,441 --> 00:39:45,911
Do you not agree, Officer Yang?
501
00:39:50,822 --> 00:39:54,152
Then why are you fighting so diligently?
502
00:39:58,691 --> 00:40:01,961
It is so that
we do not experience another war.
503
00:40:04,831 --> 00:40:06,632
Had we won the last war,
504
00:40:07,331 --> 00:40:09,572
we would not need to fight
this upcoming war.
505
00:40:10,371 --> 00:40:12,411
If we fail to annihilate our enemy again,
506
00:40:13,012 --> 00:40:16,481
the Khitans will try to invade
Goryeo again.
507
00:40:19,811 --> 00:40:21,052
That is why I fight.
508
00:40:22,021 --> 00:40:24,282
To end the war here.
509
00:40:34,331 --> 00:40:38,061
There is only one solution
to whatever reason we fight.
510
00:40:39,601 --> 00:40:42,342
And that is to take all of their lives.
511
00:40:42,342 --> 00:40:45,242
That will solve everything.
512
00:41:03,822 --> 00:41:05,021
I feel restless.
513
00:41:05,161 --> 00:41:07,461
I am very anxious about
how they will receive...
514
00:41:09,061 --> 00:41:10,501
the diplomatic letter.
515
00:41:10,802 --> 00:41:12,371
I am, too.
516
00:41:14,172 --> 00:41:16,101
I want to return to Gaegyeong at once.
517
00:41:16,941 --> 00:41:20,641
There are too many matters to take care of
once I return.
518
00:41:22,581 --> 00:41:23,711
Never...
519
00:41:25,251 --> 00:41:27,452
will I make this country
experience another war.
520
00:41:27,782 --> 00:41:29,152
Never...
521
00:41:30,682 --> 00:41:32,121
will I leave...
522
00:41:32,992 --> 00:41:35,021
the people of the south to suffer.
523
00:41:39,992 --> 00:41:42,262
Good. Please do that.
524
00:41:43,601 --> 00:41:45,132
I will help you.
525
00:41:53,371 --> 00:41:54,771
- Move it!
- Move!
526
00:41:55,711 --> 00:41:56,882
Come on!
527
00:41:58,682 --> 00:42:00,311
You little...
528
00:42:02,452 --> 00:42:03,581
Keep moving!
529
00:42:05,222 --> 00:42:07,021
- Keep in line!
- Move it!
530
00:42:07,751 --> 00:42:09,161
Move your feet!
531
00:42:09,362 --> 00:42:10,762
Move it, already!
532
00:42:14,231 --> 00:42:15,601
Our emperor...
533
00:42:15,762 --> 00:42:18,001
requests once again
to pay homage in person.
534
00:42:19,001 --> 00:42:21,172
- "To pay homage?"
- Yes, Your Majesty.
535
00:42:21,172 --> 00:42:24,441
If Your Majesty gathers your great army
and returns to Khitan,
536
00:42:24,441 --> 00:42:27,641
our emperor will willingly visit Khitan...
537
00:42:27,811 --> 00:42:30,742
and express his gratitude to you
in person.
538
00:42:34,612 --> 00:42:38,621
Your Majesty. Please accept
the King of Goryeo's request.
539
00:42:38,791 --> 00:42:41,652
The King of Goryeo
is also the king of a country.
540
00:42:41,722 --> 00:42:44,092
Such a person willingly visiting Khitan...
541
00:42:44,521 --> 00:42:46,532
and presenting himself to you,
Your Majesty,
542
00:42:47,831 --> 00:42:50,561
is a very commendable act.
543
00:42:50,661 --> 00:42:52,331
He is right, Your Majesty.
544
00:42:52,472 --> 00:42:55,641
If such an affair becomes public,
the kings of all countries,
545
00:42:55,641 --> 00:42:56,842
including the Song Dynasty,
546
00:42:56,842 --> 00:42:59,441
will once again
be reminded of your dignity.
547
00:43:14,351 --> 00:43:16,492
Where is your king right now?
548
00:43:18,561 --> 00:43:20,362
He is in the far south.
549
00:43:20,362 --> 00:43:24,331
Why is he there
when he is desperate to meet me?
550
00:43:25,402 --> 00:43:28,101
Even though
he is determined to visit Khitan,
551
00:43:28,101 --> 00:43:30,601
why will he not come to Gaegyeong?
552
00:43:32,911 --> 00:43:36,112
You are ridiculing me until the very end.
553
00:43:37,641 --> 00:43:40,851
You are insulting me
with a diplomatic letter...
554
00:43:41,481 --> 00:43:43,081
that will end up being a lie.
555
00:43:43,081 --> 00:43:44,152
Your Majesty!
556
00:43:44,722 --> 00:43:46,322
Lock this man up this instant.
557
00:43:47,391 --> 00:43:48,452
And...
558
00:43:49,092 --> 00:43:51,161
get ready to go to war.
559
00:43:52,262 --> 00:43:55,092
Advance southwards!
560
00:43:55,601 --> 00:43:57,902
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
561
00:44:00,231 --> 00:44:01,231
Your Majesty.
562
00:44:14,552 --> 00:44:15,552
Your Majesty.
563
00:44:16,021 --> 00:44:17,621
You must leave quickly.
564
00:44:18,322 --> 00:44:20,092
I am sure things have gone wrong.
565
00:44:20,092 --> 00:44:21,822
Let us wait just a little longer.
566
00:44:22,822 --> 00:44:24,822
I am sure he will bring good news.
567
00:44:24,822 --> 00:44:25,831
Your Majesty.
568
00:44:26,331 --> 00:44:28,092
Please give up hope.
569
00:44:28,291 --> 00:44:31,762
It is already past the time
that Lord Ha said he would return.
570
00:44:34,072 --> 00:44:35,172
Your Majesty.
571
00:44:36,242 --> 00:44:37,271
Have things...
572
00:44:38,911 --> 00:44:40,411
truly gone wrong?
573
00:44:41,811 --> 00:44:43,981
Must I run away again
without an end in sight?
574
00:44:45,041 --> 00:44:46,052
Your Majesty.
575
00:44:46,512 --> 00:44:48,612
There is no time. You must leave now.
576
00:44:48,612 --> 00:44:51,751
Your Majesty.
It is dangerous to delay any further.
577
00:44:53,592 --> 00:44:54,592
Your Majesty.
578
00:44:57,691 --> 00:44:58,762
Fine.
579
00:44:59,992 --> 00:45:01,061
Let us go.
580
00:45:10,302 --> 00:45:13,911
(Korea-Khitan War)
581
00:45:47,771 --> 00:45:50,311
It seems that the Khitan army
has decided to advance southwards.
582
00:45:50,311 --> 00:45:52,452
We must make a push for Gaegyeong first.
583
00:45:52,452 --> 00:45:54,311
If we do not,
hundreds of thousands of people...
584
00:45:54,311 --> 00:45:56,121
could become the enemy's captives.
585
00:45:56,322 --> 00:45:58,222
Empress, you should go
separately from now on.
586
00:45:58,222 --> 00:46:00,391
I do not have the strength to protect you.
587
00:46:00,621 --> 00:46:02,661
Your Majesty. Muster up your strength
for just a little longer.
588
00:46:02,661 --> 00:46:04,061
We are nearly there.
589
00:46:04,061 --> 00:46:06,461
I am the provincial governor of Gongju,
Kim Eun Boo.
590
00:46:06,561 --> 00:46:07,862
What does that mean?
591
00:46:07,862 --> 00:46:09,731
Let you into His Majesty's chamber?
592
00:46:10,001 --> 00:46:12,172
Gather the loot and the captives,
593
00:46:12,172 --> 00:46:14,371
and burn Gaegyeong down.
594
00:46:14,831 --> 00:46:16,842
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
42433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.