All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 13 [ NEXT ]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,146 --> 00:00:13,415 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,415 --> 00:00:14,716 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,716 --> 00:00:16,115 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:17,155 --> 00:00:18,726 (Episode 13) 7 00:00:24,656 --> 00:00:26,225 Please stop. 8 00:00:26,725 --> 00:00:28,536 Your subjects are watching us. 9 00:00:32,635 --> 00:00:33,765 I am sorry. 10 00:00:34,966 --> 00:00:36,576 Please bear with it a bit longer. 11 00:00:46,145 --> 00:00:47,446 - Your Majesty! - Your Majesty! 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,135 Identify yourself. 13 00:01:06,565 --> 00:01:09,605 What a lovely sight. 14 00:01:10,376 --> 00:01:12,105 Your Majesty. 15 00:01:12,105 --> 00:01:13,645 You dearly love your empress. 16 00:01:14,276 --> 00:01:17,816 Her Majesty must be truly happy. 17 00:01:17,816 --> 00:01:19,345 I told you to identify yourself. 18 00:01:21,685 --> 00:01:24,416 I am just a man from the southern town of Goryeo. 19 00:01:24,956 --> 00:01:28,226 For Your Majesty, I have been paying taxes every year... 20 00:01:28,726 --> 00:01:30,995 and even built a palace. 21 00:01:30,995 --> 00:01:32,526 As if that was not enough, 22 00:01:32,765 --> 00:01:35,536 I even had to offer the lives of my children. 23 00:01:35,735 --> 00:01:37,995 I am such a man. 24 00:01:38,196 --> 00:01:41,806 However, you seem completely unconcerned and relaxed, Your Majesty. 25 00:01:41,935 --> 00:01:44,235 You have forgotten all about the people who died... 26 00:01:44,235 --> 00:01:45,845 because of your orders. 27 00:01:46,276 --> 00:01:50,375 I see that you are only concerned with comforting Her Majesty. 28 00:01:52,345 --> 00:01:53,446 Such insolence. 29 00:01:53,685 --> 00:01:56,086 How dare you speak to His Majesty in such a disdainful manner? 30 00:01:57,885 --> 00:01:59,956 Drop your sword and kneel right this instant. 31 00:02:00,325 --> 00:02:02,426 How dare you point your sword at His Majesty? 32 00:02:03,196 --> 00:02:05,765 Do you think your life can be spared after this? 33 00:02:08,795 --> 00:02:10,536 Stop! Stop at once. 34 00:02:10,995 --> 00:02:13,166 Do not hurt any more innocent people. 35 00:02:19,276 --> 00:02:20,576 What is it that you want? 36 00:02:22,016 --> 00:02:23,616 What on earth are you after... 37 00:02:24,815 --> 00:02:26,546 that you are doing something like this? 38 00:02:30,785 --> 00:02:32,685 Your Majesty's life. 39 00:02:33,526 --> 00:02:35,926 - What? - You forced... 40 00:02:35,926 --> 00:02:37,856 every young man in the country to go to war... 41 00:02:38,396 --> 00:02:40,695 but failed to defeat the invaders. 42 00:02:40,695 --> 00:02:42,665 I wish to take the life of that incompetent emperor. 43 00:02:42,965 --> 00:02:45,706 The enemy cut my son's head off. 44 00:02:46,206 --> 00:02:48,676 This is the very route he took to return home as a cold corpse, 45 00:02:48,836 --> 00:02:51,736 and yet here you are, fondling your empress' feet. 46 00:02:52,106 --> 00:02:55,616 I wish to take the life of that despicable emperor! 47 00:03:00,445 --> 00:03:01,516 All right, then. 48 00:03:05,086 --> 00:03:06,926 Goodbye. 49 00:03:13,926 --> 00:03:15,636 Hurry up and kill the Emperor! 50 00:03:29,146 --> 00:03:31,276 Your Majesty, are you all right? 51 00:03:33,245 --> 00:03:35,956 Your Majesty, I will be sure to catch him. 52 00:03:39,456 --> 00:03:41,755 Your Majesty, are you all right? 53 00:03:56,176 --> 00:03:57,236 It is that way. 54 00:04:07,715 --> 00:04:09,056 Darn it. 55 00:04:58,465 --> 00:05:00,165 It is a great relief. 56 00:05:00,465 --> 00:05:04,405 You could have gotten badly hurt. 57 00:05:06,475 --> 00:05:07,845 I cannot believe this. 58 00:05:09,246 --> 00:05:10,615 To think that it was a Goryeo subject... 59 00:05:11,545 --> 00:05:14,016 and not the Khitan who tried to kill me. 60 00:05:14,485 --> 00:05:16,115 (Chae Chung Soon, Privy Council Officer) 61 00:05:17,586 --> 00:05:19,956 Do not take it to your heart. 62 00:05:21,756 --> 00:05:23,956 All of your people were not behind it. 63 00:05:24,095 --> 00:05:25,626 Only one... 64 00:05:25,795 --> 00:05:28,496 atrocious man did it. 65 00:05:35,636 --> 00:05:37,206 My apologies, Your Majesty. 66 00:05:38,006 --> 00:05:39,105 We lost him. 67 00:05:43,345 --> 00:05:46,345 Let us leave. Stay in one place for long, and you could fall in danger. 68 00:05:46,485 --> 00:05:48,816 All right. Let us go. 69 00:05:50,086 --> 00:05:52,055 Keep yourselves wide awake! 70 00:05:52,826 --> 00:05:54,756 There may be more rebellious men! 71 00:05:55,026 --> 00:05:57,526 Make sure to guard His Majesty well! 72 00:05:57,526 --> 00:05:58,555 - Understood. - Understood. 73 00:06:06,405 --> 00:06:08,535 The soldiers lost their way in the mountains... 74 00:06:08,535 --> 00:06:09,776 and then scattered. 75 00:06:09,936 --> 00:06:12,876 Which way did the King of Goryeo flee? 76 00:06:13,345 --> 00:06:15,946 I do not know for sure. 77 00:06:17,115 --> 00:06:18,646 He must have gone over that mountain... 78 00:06:30,256 --> 00:06:31,396 Find the government office. 79 00:06:32,626 --> 00:06:35,266 Please do not kill me. Please. 80 00:06:38,165 --> 00:06:41,365 I do not know. I did not get any letters whatsoever. 81 00:06:41,506 --> 00:06:43,305 It is my first time hearing of this. 82 00:06:43,305 --> 00:06:47,076 Your King abandoned Gaegyeong and ran away to the south. 83 00:06:47,076 --> 00:06:48,646 And last night, 84 00:06:48,646 --> 00:06:50,776 he passed by Baeksan nearby. 85 00:06:54,785 --> 00:06:56,855 Where must he be heading to? 86 00:06:57,516 --> 00:06:58,816 If he passed Baeksan, 87 00:07:00,425 --> 00:07:02,696 he must be going to Chungju. 88 00:07:03,095 --> 00:07:04,956 - "Chungju?" - Yes. 89 00:07:05,196 --> 00:07:08,066 It is a big province with a provincial governor. 90 00:07:14,165 --> 00:07:15,365 Lead the way. 91 00:07:15,605 --> 00:07:16,675 Understood. 92 00:07:18,946 --> 00:07:19,975 "The regional lords?" 93 00:07:20,305 --> 00:07:21,305 That is right. 94 00:07:22,615 --> 00:07:24,746 He is not an ordinary man. 95 00:07:24,946 --> 00:07:26,586 Only the regional lords... 96 00:07:26,586 --> 00:07:29,386 can summon tens of armed soldiers... 97 00:07:30,055 --> 00:07:31,715 even during the war. 98 00:07:39,865 --> 00:07:40,896 Stop. 99 00:07:45,295 --> 00:07:46,365 That is the sound of horse hoofs. 100 00:07:47,136 --> 00:07:48,665 Please hide, Your Majesty. 101 00:07:49,035 --> 00:07:50,035 Protect His Majesty! 102 00:07:59,115 --> 00:08:02,516 It is the Goryeo soldiers! Your Majesty. He must be the Supervising Commander. 103 00:08:03,586 --> 00:08:05,785 Supervising Commander! 104 00:08:13,595 --> 00:08:16,566 Your Majesty. We came at once after hearing you had fled... 105 00:08:16,566 --> 00:08:18,336 from the palace. 106 00:08:18,535 --> 00:08:19,566 Is that so? 107 00:08:21,735 --> 00:08:22,735 Thank you. 108 00:08:26,345 --> 00:08:28,975 We are heading to Chungju right now. 109 00:08:30,115 --> 00:08:31,115 Your Majesty. 110 00:08:32,016 --> 00:08:35,415 It is best to avoid Chungju. 111 00:08:35,415 --> 00:08:37,785 "Avoid Chungju?" How come? 112 00:08:38,655 --> 00:08:40,485 It is to my regret to tell you... 113 00:08:40,485 --> 00:08:43,126 the regional lords of that region are suspicious. 114 00:08:43,396 --> 00:08:46,396 To recruit more soldiers, I have met many regional chiefs. 115 00:08:46,396 --> 00:08:49,496 However, all of them disobeyed Your Majesty's order... 116 00:08:49,496 --> 00:08:51,565 and treated me with hostility. 117 00:08:51,695 --> 00:08:53,565 Head to such a place, 118 00:08:53,565 --> 00:08:55,636 and we might face grave danger. 119 00:08:58,805 --> 00:08:59,805 Then... 120 00:09:00,846 --> 00:09:02,305 where must we go? 121 00:09:05,986 --> 00:09:09,055 (Seogyeong Fortress) 122 00:09:09,986 --> 00:09:12,356 How are the Khitans in Murodae moving? 123 00:09:12,356 --> 00:09:15,356 The Khitans in Murodae are not a big threat to us. 124 00:09:15,555 --> 00:09:18,096 They are the reserves supporting the main army. 125 00:09:18,226 --> 00:09:20,266 Both their fighting strengths and spirits are low. 126 00:09:20,496 --> 00:09:23,035 I have recently seen quite a few of them... 127 00:09:23,035 --> 00:09:24,896 cross the Yalu River and flee. 128 00:09:25,335 --> 00:09:26,366 I see. 129 00:09:26,366 --> 00:09:27,665 The Khitan's main force... 130 00:09:27,665 --> 00:09:28,665 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 131 00:09:28,665 --> 00:09:31,136 is the main army of 200,000 soldiers stationed in Gaegyeong. 132 00:09:31,835 --> 00:09:34,175 Even if 30,000 to 40,000 soldiers have died in the previous battles, 133 00:09:35,045 --> 00:09:37,315 there is still a large army of 150,000 soldiers. 134 00:09:37,315 --> 00:09:39,545 Then we are too short on numbers, no? 135 00:09:40,545 --> 00:09:43,256 Most soldiers in Seogyeong are peasant soldiers. 136 00:09:43,256 --> 00:09:44,655 There are barely... 137 00:09:44,655 --> 00:09:47,185 thirty thousand elite soldiers of the central army... 138 00:09:47,185 --> 00:09:48,756 in Tongju Fortress, Heunghwajin, and Kwiju. 139 00:09:49,795 --> 00:09:51,356 Can we attack with such a number? 140 00:09:51,356 --> 00:09:53,596 We cannot win a head-to-head battle. 141 00:09:53,695 --> 00:09:55,226 Once the Khitan starts to retreat, 142 00:09:55,366 --> 00:09:57,866 we must bring them to our advantage point and fight them. 143 00:09:57,966 --> 00:10:01,205 Where could this advantage point be? 144 00:10:02,405 --> 00:10:04,535 Kwiju, the very place you are guarding. 145 00:10:06,006 --> 00:10:07,106 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 146 00:10:08,506 --> 00:10:10,976 We must drive the Khitan to the mountainous area... 147 00:10:10,976 --> 00:10:12,415 connecting Heunghwajin from Kwiju. 148 00:10:12,415 --> 00:10:15,516 The Khitan soldiers will march in a long line... 149 00:10:15,785 --> 00:10:17,616 to pass this narrow path. 150 00:10:18,256 --> 00:10:20,356 That is our chance. 151 00:10:20,685 --> 00:10:23,396 However, it is standard for a large army... 152 00:10:23,626 --> 00:10:26,026 to march along a wide path. 153 00:10:26,425 --> 00:10:28,266 Those men would know that as well. 154 00:10:28,266 --> 00:10:30,665 So how are we to lure them to Kwiju? 155 00:10:30,665 --> 00:10:33,835 We must make them believe this path is the safest. 156 00:10:36,506 --> 00:10:40,075 Have our soldiers wait in ambush tightly until the vicinity of Gaegyeong. 157 00:10:40,075 --> 00:10:43,675 From now on, we must blind the Khitan soldiers completely. 158 00:10:44,646 --> 00:10:47,386 We are to conceal what we must thoroughly... 159 00:10:48,016 --> 00:10:51,216 and only show what we want. 160 00:10:51,815 --> 00:10:52,856 Understood? 161 00:10:52,856 --> 00:10:53,856 - Yes. - Yes. 162 00:10:55,585 --> 00:10:59,295 Now then, let us plan a more detailed operation. 163 00:10:59,295 --> 00:11:00,966 Before that, 164 00:11:01,866 --> 00:11:05,636 should we not find a way to make the Khitan retreat? 165 00:11:05,695 --> 00:11:07,606 Even if we do not do that, 166 00:11:07,606 --> 00:11:09,575 they will soon start to retreat. 167 00:11:09,705 --> 00:11:12,106 The Khitan is running out of time. 168 00:11:12,106 --> 00:11:13,776 By running out of time, 169 00:11:13,776 --> 00:11:17,246 do you mean the season to put their horses out to pasture is nearing? 170 00:11:17,246 --> 00:11:18,675 Yes, that is correct. 171 00:11:18,815 --> 00:11:22,585 The Khitan must send their soldiers back to their hometown. 172 00:11:22,585 --> 00:11:25,315 If they cannot continue their occupation due to the war, 173 00:11:25,585 --> 00:11:27,986 the Khitan soldiers will begin to waver. 174 00:11:28,655 --> 00:11:29,996 That is true. 175 00:11:29,996 --> 00:11:32,896 But it might be different this time. 176 00:11:33,996 --> 00:11:35,096 This war... 177 00:11:35,096 --> 00:11:38,096 is different from all the other wars the Khitan has fought. 178 00:11:38,396 --> 00:11:41,866 It is the first conquest being led by the Khitan emperor. 179 00:11:42,366 --> 00:11:46,075 He will never return empty-handed. 180 00:11:46,276 --> 00:11:49,476 Then, the Khitan soldiers will be isolated in Gaegyeong and die out. 181 00:11:50,116 --> 00:11:52,116 There will be an uprising and no more military discipline. 182 00:11:52,116 --> 00:11:54,185 The Khitans will fight each other. 183 00:11:54,346 --> 00:11:55,346 No. 184 00:11:55,516 --> 00:11:58,555 They will not destroy themselves without a fight. 185 00:11:58,555 --> 00:12:02,285 Before that, they will surely advance to the south. 186 00:12:04,026 --> 00:12:05,055 Excuse me? 187 00:12:05,055 --> 00:12:08,266 The Khitan emperor has no other option. 188 00:12:08,526 --> 00:12:10,195 Unable to return empty-handed, 189 00:12:10,195 --> 00:12:11,896 he has to continue to advance... 190 00:12:11,896 --> 00:12:14,136 until he catches our emperor. 191 00:12:14,636 --> 00:12:17,435 Then, more of Goryeo's territories will be ruined, 192 00:12:17,636 --> 00:12:20,805 and more of Goryeo's soldiers will get slaughtered. 193 00:12:34,886 --> 00:12:36,226 Fall back! 194 00:12:36,226 --> 00:12:38,825 If you do not fall back, I will behead you! 195 00:12:38,955 --> 00:12:41,396 How can you aim your sword at us? 196 00:12:41,565 --> 00:12:45,065 We are simply asking for what we plundered! 197 00:12:46,935 --> 00:12:49,006 We must return to our hometown. 198 00:12:49,006 --> 00:12:50,575 - Why will you not give it to us? - You little... 199 00:12:50,575 --> 00:12:51,776 Fall back! 200 00:12:59,116 --> 00:13:00,116 What are you doing? 201 00:13:02,246 --> 00:13:04,585 Fall back! 202 00:13:05,886 --> 00:13:07,126 Stop! 203 00:13:08,226 --> 00:13:09,756 The Commander has come! 204 00:13:34,785 --> 00:13:37,455 Run wild again like this, 205 00:13:37,856 --> 00:13:39,185 and... 206 00:13:40,256 --> 00:13:41,986 I will treat you however I want. 207 00:13:44,726 --> 00:13:46,195 Our emperor... 208 00:13:47,065 --> 00:13:49,126 will soon distribute the spoils of war. 209 00:13:50,565 --> 00:13:52,736 The spoils and prisoners... 210 00:13:52,736 --> 00:13:54,866 will be given to every one of you. 211 00:13:54,866 --> 00:13:55,866 And... 212 00:13:57,106 --> 00:13:58,935 you will be sent to your hometown. 213 00:14:00,445 --> 00:14:03,815 When will that be? 214 00:14:03,945 --> 00:14:05,075 Wait. 215 00:14:05,315 --> 00:14:07,945 Our emperor makes all the decisions. 216 00:14:09,585 --> 00:14:12,016 All right. Everyone, go back to your places now. 217 00:14:13,756 --> 00:14:14,955 Right now! 218 00:14:15,726 --> 00:14:16,726 Yes, sir. 219 00:14:31,705 --> 00:14:32,746 Your Majesty, 220 00:14:33,006 --> 00:14:35,305 we must slowly prepare to withdraw our troops. 221 00:14:37,915 --> 00:14:40,146 The Field Commander is right. 222 00:14:40,246 --> 00:14:44,155 Now is the time to return the soldiers to their homes. 223 00:14:44,386 --> 00:14:49,285 You must let them go and be responsible for the livelihoods of their families. 224 00:14:54,226 --> 00:14:55,466 We must not. 225 00:14:55,695 --> 00:14:59,405 If you withdraw the troops now, Your Majesty's dignity will plummet. 226 00:14:59,866 --> 00:15:01,905 Before we completely bring Goryeo to its knees, 227 00:15:01,905 --> 00:15:03,805 we can never withdraw our troops. 228 00:15:04,006 --> 00:15:06,376 Your Majesty, if we are too late in withdrawing the troops, 229 00:15:06,606 --> 00:15:09,846 it will become increasingly harder to control the soldiers. 230 00:15:10,346 --> 00:15:12,846 Their family members at home might starve to death. 231 00:15:12,986 --> 00:15:16,116 How could they obey military command? 232 00:15:16,116 --> 00:15:19,356 Advance southwards. That will solve all the problems. 233 00:15:19,356 --> 00:15:20,486 Spearhead Commander! 234 00:15:20,486 --> 00:15:23,226 If we can plunder the wealth that is piled up south of Gaegyeong, 235 00:15:23,226 --> 00:15:25,655 and if we can take hundreds of thousands more captives, 236 00:15:25,856 --> 00:15:28,966 the soldiers' complaints will dissipate in a flash. 237 00:15:30,195 --> 00:15:32,065 We also think so. 238 00:15:32,096 --> 00:15:33,606 The army of the great Khitan... 239 00:15:33,606 --> 00:15:36,606 cannot return without taking out this small nation of Goryeo. 240 00:15:37,405 --> 00:15:39,506 Please give your command to advance southwards. 241 00:15:40,646 --> 00:15:43,045 - Please give your command! - Please give your command! 242 00:16:09,705 --> 00:16:11,506 Any news from the pursuit team? 243 00:16:11,805 --> 00:16:13,476 There has not been any news yet. 244 00:16:14,276 --> 00:16:17,876 It is not an easy task to catch up to one who is running away without looking back. 245 00:16:18,445 --> 00:16:19,915 Also, our Khitan army... 246 00:16:20,545 --> 00:16:22,886 does not know a thing about the geography of southern Goryeo. 247 00:16:26,425 --> 00:16:27,455 Your Majesty. 248 00:16:28,585 --> 00:16:30,026 You must be cold-headed. 249 00:16:30,526 --> 00:16:33,195 You must prepare to withdraw the troops now. 250 00:16:34,695 --> 00:16:36,565 Would you be able to do so if you were me? 251 00:16:36,565 --> 00:16:39,396 Would you be able to do so while being ridiculed by every empire? 252 00:16:42,106 --> 00:16:43,575 Feed the troops well. 253 00:16:44,636 --> 00:16:46,746 If the King of Goryeo is not caught within a few days, 254 00:16:48,376 --> 00:16:49,945 we will advance our troops southwards. 255 00:16:50,216 --> 00:16:51,276 Your Majesty. 256 00:16:56,815 --> 00:16:58,216 This is a swamp. 257 00:16:59,526 --> 00:17:01,526 How dare this small nation... 258 00:17:02,925 --> 00:17:04,825 try to swallow me up? 259 00:17:13,736 --> 00:17:16,906 So, what is the plan you have in mind? 260 00:17:18,206 --> 00:17:19,545 Do you mean to send envoys... 261 00:17:20,006 --> 00:17:22,706 and have it out with the emperor of Khitan? 262 00:17:23,615 --> 00:17:27,845 Then, the emperor of Khitan will only ask for Goryeo to surrender. 263 00:17:28,545 --> 00:17:31,355 That is the only thing the emperor can say now. 264 00:17:32,815 --> 00:17:34,456 Then what is it you intend to do? 265 00:17:37,926 --> 00:17:40,026 If you allow, 266 00:17:40,226 --> 00:17:42,095 I will meet with the Field Commander of Khitan... 267 00:17:42,095 --> 00:17:44,635 without their emperor knowing. 268 00:17:47,236 --> 00:17:52,006 With him, I will look for a way to appease the Khitan emperor. 269 00:17:52,176 --> 00:17:53,706 And when we have sufficient reason, 270 00:17:54,145 --> 00:17:57,776 I will have him persuade the emperor and withdraw their troops. 271 00:18:00,115 --> 00:18:03,885 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 272 00:18:03,885 --> 00:18:06,085 That is the only way right now. 273 00:18:06,226 --> 00:18:07,686 Right now, 274 00:18:07,686 --> 00:18:11,726 he is the only one in the Khitan army who can see reality clearly. 275 00:18:12,026 --> 00:18:15,726 And he is also the only one who can change the emperor's mind. 276 00:18:17,736 --> 00:18:20,635 Officer Yang. Please allow me to do so. 277 00:18:20,635 --> 00:18:22,365 We also do not have time. 278 00:18:23,305 --> 00:18:26,946 If I allow it, how do you plan on meeting with that man? 279 00:18:27,075 --> 00:18:30,875 How will you get word to a man in the middle of enemy territory? 280 00:18:34,315 --> 00:18:36,085 If only you allow it, 281 00:18:36,385 --> 00:18:38,385 I will take on the risk. 282 00:18:40,325 --> 00:18:41,986 Abandon any reckless ideas. 283 00:18:42,625 --> 00:18:44,656 If you end up being seen by the Khitan emperor, 284 00:18:45,156 --> 00:18:46,895 your life will be over. 285 00:19:00,145 --> 00:19:01,176 Come on out. 286 00:19:02,476 --> 00:19:04,375 Are the two of you envoys from Khitan? 287 00:19:05,645 --> 00:19:07,716 I will return you to the Khitan camp now. 288 00:19:14,226 --> 00:19:15,226 Move! 289 00:19:19,595 --> 00:19:20,895 You should come on out too. 290 00:19:23,895 --> 00:19:27,236 Officer, please just kill me here. 291 00:19:28,305 --> 00:19:29,506 I beg of you. 292 00:19:29,736 --> 00:19:32,135 I do not want to live as a vassal of Khitan any longer. 293 00:19:32,906 --> 00:19:34,805 Please just kill me. 294 00:19:52,125 --> 00:19:55,365 (Seogyeong Fortress) 295 00:19:57,535 --> 00:19:58,835 Can we trust him? 296 00:20:00,936 --> 00:20:02,065 You should trust him. 297 00:20:03,105 --> 00:20:06,375 That man is still a vassal of Goryeo. 298 00:20:31,335 --> 00:20:34,635 Just kill me instead. 299 00:20:34,736 --> 00:20:36,706 It is the emperor's command... 300 00:20:37,305 --> 00:20:38,906 that you are not to be killed. 301 00:20:44,645 --> 00:20:47,545 We are a good example. 302 00:20:47,545 --> 00:20:49,016 (Dae Do Soo, General of the Northeast) 303 00:20:49,016 --> 00:20:50,615 The captives of Gaegyeong... 304 00:20:51,186 --> 00:20:54,026 will also realize a lot as they watch us. 305 00:20:55,256 --> 00:20:56,756 (Wife of Kang Gam Chan) 306 00:20:59,496 --> 00:21:01,926 The difference between those who follow His Majesty, the Emperor, 307 00:21:02,196 --> 00:21:04,966 and those who go against him. 308 00:21:08,466 --> 00:21:10,075 Do not resent me. 309 00:21:10,676 --> 00:21:13,375 Your stubbornness caused this to happen. 310 00:21:14,176 --> 00:21:15,305 Understood? 311 00:21:17,375 --> 00:21:19,885 Wait, that is... 312 00:22:07,696 --> 00:22:10,565 Do you think I cannot catch you if you do this? 313 00:22:14,565 --> 00:22:16,875 You can run, but you cannot escape Gaegyeong. 314 00:22:17,236 --> 00:22:20,206 Who on earth is it that you are doing this? 315 00:22:20,206 --> 00:22:21,676 You do not need to know. 316 00:22:21,676 --> 00:22:22,976 Deputy Commander. 317 00:22:24,246 --> 00:22:27,085 It is the wife of Kang Gam Chan, the Deputy Minister of Rites. 318 00:22:27,216 --> 00:22:29,686 She is the family member of the traitor... 319 00:22:29,686 --> 00:22:31,855 who ran off after deceiving His Majesty, the Emperor. 320 00:22:31,986 --> 00:22:33,785 - What? - I am sure of it. 321 00:22:34,256 --> 00:22:36,385 I saw her once at a temple service. 322 00:22:38,656 --> 00:22:41,966 Oh, if I catch that woman and present her to His Majesty, 323 00:22:42,166 --> 00:22:44,496 he will be very happy. 324 00:22:44,496 --> 00:22:47,906 If I am lucky, I could become the chancellor of Khitan. 325 00:22:47,906 --> 00:22:49,436 Please just stop it! 326 00:22:50,406 --> 00:22:53,006 Are you not a Goryeo man yourself? 327 00:22:53,006 --> 00:22:54,145 Shut your mouth! 328 00:22:54,476 --> 00:22:56,276 Why am I a Goryeo man? 329 00:22:56,575 --> 00:22:58,345 I am His Majesty's vassal. 330 00:22:58,345 --> 00:23:00,315 I am the vassal of the great Khitan empire! 331 00:23:00,315 --> 00:23:02,115 You! 332 00:23:03,585 --> 00:23:06,256 You can die a Goryeo man if you want to. I will... 333 00:23:07,625 --> 00:23:10,795 live as a vassal of Khitan. 334 00:23:29,246 --> 00:23:31,575 General, put down that sword. 335 00:23:34,145 --> 00:23:35,615 You should die now. 336 00:23:35,885 --> 00:23:39,585 Go and beg for forgiveness from the Field Commander. 337 00:23:50,196 --> 00:23:51,236 Stop him. 338 00:24:10,885 --> 00:24:12,156 What is this commotion about? 339 00:24:41,645 --> 00:24:43,686 Why does this village look so peaceful? 340 00:24:44,016 --> 00:24:45,555 What do you mean? 341 00:24:45,656 --> 00:24:48,325 If your king truly took this route to flee, 342 00:24:48,325 --> 00:24:50,395 the villagers cannot go about their business, looking so peaceful. 343 00:24:50,395 --> 00:24:53,325 They would have fled the village in fear with their king. 344 00:24:53,426 --> 00:24:56,026 If not that, they would be hiding in the mountains to avoid the Khitan army. 345 00:24:56,966 --> 00:24:58,166 I did not lie to you. 346 00:24:58,166 --> 00:25:00,666 If they were headed south after passing Baeksan, 347 00:25:01,466 --> 00:25:04,135 I am certain that Chungju was where they were headed! 348 00:25:07,545 --> 00:25:08,605 We are going back. 349 00:25:16,216 --> 00:25:18,756 (Khitan's troop chasing Hyeonjong) 350 00:25:19,686 --> 00:25:22,855 (Hyeonjong and his retinue, Gaegyeong, Changhwa-hyeon) 351 00:25:25,996 --> 00:25:28,726 I do not see a single government officer or servant. 352 00:25:29,325 --> 00:25:31,166 It seems that they have all fled the village already. 353 00:25:35,305 --> 00:25:36,835 Is this town... 354 00:25:37,506 --> 00:25:39,035 also governed by regional lords? 355 00:25:39,206 --> 00:25:41,746 Yes. A regional chief, Your Majesty. 356 00:25:41,946 --> 00:25:45,446 Except for the provincial governors, most local magistrates... 357 00:25:45,446 --> 00:25:47,285 are regional lords. 358 00:25:49,486 --> 00:25:52,555 Your Majesty, we saw some houses nearby. 359 00:25:52,756 --> 00:25:54,355 I will send Court Lady Jung and Eunuch Yang... 360 00:25:54,355 --> 00:25:56,026 and have them get some food for Your Majesty. 361 00:25:56,526 --> 00:25:57,526 No, do not send them. 362 00:25:58,426 --> 00:26:00,726 I do not want to inconvenience my people. 363 00:26:01,095 --> 00:26:03,595 - However... - Just do as I say. 364 00:26:03,895 --> 00:26:04,966 Yes, Your Majesty. 365 00:26:05,835 --> 00:26:08,966 Let us now discuss what we should do from here on. 366 00:26:08,966 --> 00:26:10,406 Where should we go? 367 00:26:11,375 --> 00:26:12,375 Shall we... 368 00:26:13,236 --> 00:26:15,105 just head to Gongju? 369 00:26:15,105 --> 00:26:18,716 At the moment, our only option is... 370 00:26:18,716 --> 00:26:20,186 to go to the governor of Gongju. 371 00:26:20,486 --> 00:26:24,416 If the regional lords there seem defiant as well, 372 00:26:25,885 --> 00:26:28,226 we will have to leave Gongju and go somewhere else. 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,295 Where? 374 00:26:31,055 --> 00:26:32,196 Where must I go... 375 00:26:34,795 --> 00:26:36,666 to be welcomed? 376 00:26:42,835 --> 00:26:44,476 Then we should go to Naju. 377 00:26:45,936 --> 00:26:47,776 - Naju? - Yes. 378 00:26:48,176 --> 00:26:49,906 It is where King Taejo... 379 00:26:49,906 --> 00:26:52,115 laid the foundations for the founding of Goryeo. 380 00:26:52,676 --> 00:26:54,615 He built a close rapport... 381 00:26:54,615 --> 00:26:56,516 with the regional lords' families in that area. 382 00:26:57,585 --> 00:26:59,315 I am certain that the people there... 383 00:26:59,585 --> 00:27:01,926 will welcome you with open arms, Your Majesty. 384 00:27:04,125 --> 00:27:05,625 What are your thoughts on this suggestion? 385 00:27:05,625 --> 00:27:07,825 I think Her Majesty is right. 386 00:27:08,196 --> 00:27:11,766 I believe that Your Majesty will be safe in Naju. 387 00:27:11,766 --> 00:27:13,936 I agree. Also, Naju is a transport hub... 388 00:27:14,035 --> 00:27:15,766 with various routes running through the region. 389 00:27:15,766 --> 00:27:18,236 In Naju, we will find an abundance of manpower and supplies. 390 00:27:19,176 --> 00:27:21,075 Hence, it is the perfect place... 391 00:27:21,305 --> 00:27:22,976 to assemble more soldiers as well. 392 00:27:27,315 --> 00:27:30,156 Understood. We will go to Naju, then. 393 00:27:30,686 --> 00:27:31,885 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 394 00:27:34,726 --> 00:27:35,726 It will be... 395 00:27:36,756 --> 00:27:38,895 a truly long journey. 396 00:27:42,895 --> 00:27:45,736 Then you must know the Deputy Minister of Rites very well. 397 00:27:46,295 --> 00:27:48,535 Yes. We worked side by side... 398 00:27:48,535 --> 00:27:49,865 until he left for Gaegyeong. 399 00:27:50,835 --> 00:27:53,575 Every day, he only thought about how we could defeat the Khitan rats. 400 00:27:54,305 --> 00:27:56,506 He did that even after arriving in Gaegyeong. 401 00:27:57,516 --> 00:27:58,545 I see. 402 00:27:58,776 --> 00:28:00,946 By the way, how come he is nowhere to be seen? 403 00:28:00,946 --> 00:28:03,016 I assumed that he would be with His Majesty. 404 00:28:03,416 --> 00:28:04,885 I do not know the details either. 405 00:28:05,686 --> 00:28:08,526 He just said there was something else he had to take care of. 406 00:28:08,526 --> 00:28:09,625 Stop. Identify yourselves! 407 00:28:12,625 --> 00:28:13,696 Please do not hurt us. 408 00:28:14,466 --> 00:28:16,095 We live in this village. 409 00:28:17,095 --> 00:28:18,166 What brings you here? 410 00:28:20,605 --> 00:28:23,436 We heard His Majesty was here, so we brought some food. 411 00:28:35,946 --> 00:28:38,686 We ran out of rice long ago, 412 00:28:38,956 --> 00:28:41,486 so we were concerned that the two of you would have nothing to eat. 413 00:28:41,855 --> 00:28:44,595 We apologize for this crude meal. 414 00:28:45,256 --> 00:28:48,295 We just wanted to bring you some food so that you would not be famished. 415 00:28:50,095 --> 00:28:52,135 I do not know what to say. 416 00:28:53,535 --> 00:28:54,835 Thank you very much. 417 00:28:57,535 --> 00:29:00,875 I will never forget your kindness. 418 00:29:01,045 --> 00:29:04,575 My gosh, please do not say that. It is our pleasure, Your Majesty. 419 00:29:06,575 --> 00:29:07,785 Please have some food. 420 00:29:31,305 --> 00:29:34,176 - Look at this! - Oh, my. 421 00:29:34,176 --> 00:29:35,805 - Look here. - My gosh. 422 00:29:36,045 --> 00:29:37,916 Look at these shiny mugwort rice cakes. 423 00:29:37,916 --> 00:29:40,815 - Oh, my. - My gosh, this is delicious. 424 00:29:40,815 --> 00:29:42,615 - Eunuch Yang. - Yes. 425 00:29:42,615 --> 00:29:44,385 Have some mugwort rice cakes. 426 00:29:44,555 --> 00:29:45,656 I am eating one. 427 00:29:45,656 --> 00:29:47,686 - Good. Eat up. - Eat as much as you would like. 428 00:29:49,256 --> 00:29:50,325 - Here. - Here are some more. 429 00:29:50,325 --> 00:29:51,496 - Nice. - My gosh. 430 00:29:51,496 --> 00:29:52,926 Can I have one more? 431 00:29:54,526 --> 00:29:55,666 It is very tasty. 432 00:29:56,466 --> 00:29:58,736 - Oh, my. - Enjoy! 433 00:29:59,666 --> 00:30:00,865 My, this is so good. 434 00:30:00,865 --> 00:30:03,065 - I love these. - Have some more. 435 00:30:03,065 --> 00:30:04,635 - My gosh. - Look at this. 436 00:30:04,906 --> 00:30:06,676 We thoroughly enjoyed the meal. 437 00:30:07,246 --> 00:30:08,676 We are much obliged, Your Majesty. 438 00:30:10,075 --> 00:30:11,075 Well... 439 00:30:12,476 --> 00:30:15,516 Did Your Majesty like the food? 440 00:30:15,686 --> 00:30:17,085 It was very good. 441 00:30:17,355 --> 00:30:20,855 It tasted even better than the foods we had at banquets at the palace. 442 00:30:24,325 --> 00:30:27,166 So, tell me. How has it been? 443 00:30:27,865 --> 00:30:29,966 Are you not having a hard time because of the war? 444 00:30:30,295 --> 00:30:33,065 Everyone in the country is struggling at the moment. 445 00:30:33,966 --> 00:30:36,605 But it has been tolerable so far. 446 00:30:39,375 --> 00:30:41,605 Where is your chief now? 447 00:30:41,976 --> 00:30:44,315 Upon hearing the rumors that the Khitan army was advancing south, 448 00:30:44,875 --> 00:30:47,785 he left the village with his family and went somewhere. 449 00:30:52,916 --> 00:30:55,785 How did he normally treat the villagers? 450 00:30:56,285 --> 00:30:57,325 Well... 451 00:30:58,895 --> 00:31:00,055 He was good to us. 452 00:31:04,335 --> 00:31:05,696 He was good to you? How? 453 00:31:09,666 --> 00:31:12,375 It is okay. You can relax and tell me. 454 00:31:12,375 --> 00:31:14,976 Yes, tell us the truth. 455 00:31:15,446 --> 00:31:18,516 His Majesty wishes to know the truth. Why would you hesitate? 456 00:31:23,516 --> 00:31:25,656 He truly is a wonderful person. 457 00:31:26,555 --> 00:31:29,325 He evenly divided the land here into smaller plots... 458 00:31:29,926 --> 00:31:31,395 and kindly allowed us to cultivate them. 459 00:31:31,395 --> 00:31:33,125 Stop lying. 460 00:31:33,625 --> 00:31:34,696 My dear. 461 00:31:42,736 --> 00:31:45,436 He does not even deserve to be called a human. 462 00:31:45,575 --> 00:31:47,976 Those in his good graces... 463 00:31:48,206 --> 00:31:49,446 get a discount on taxes... 464 00:31:49,446 --> 00:31:51,145 and are even exempt from forced labor. 465 00:31:51,375 --> 00:31:54,085 But if you get on his bad side, 466 00:31:54,315 --> 00:31:56,486 he will even make you pay for all the horses that died... 467 00:31:56,486 --> 00:31:58,355 on the job. 468 00:31:59,986 --> 00:32:02,456 On top of that, he always hit us. 469 00:32:04,696 --> 00:32:07,125 - One year, we had a bad harvest. - That is enough! 470 00:32:08,795 --> 00:32:10,496 He lent us a sack of rice... 471 00:32:10,696 --> 00:32:13,166 and expected five sacks from us as interest. 472 00:32:13,736 --> 00:32:15,335 We failed to pay the so-called interest, 473 00:32:19,105 --> 00:32:22,776 and he took our young daughter away from us. 474 00:32:36,456 --> 00:32:38,226 How could such a thing happen? 475 00:32:38,756 --> 00:32:40,766 Why would you let him do that to you? 476 00:32:41,996 --> 00:32:43,526 What can we do? 477 00:32:44,696 --> 00:32:47,365 In this village, he is King. 478 00:32:48,105 --> 00:32:49,565 Those were the King's orders. 479 00:32:49,565 --> 00:32:51,706 Who can dare to go against his words? 480 00:33:09,085 --> 00:33:11,196 They must live in the village where they were born... 481 00:33:11,196 --> 00:33:12,656 for the rest of their lives. 482 00:33:12,656 --> 00:33:14,065 That is Goryeo's law. 483 00:33:14,325 --> 00:33:15,926 If the people move around from place to place, 484 00:33:15,926 --> 00:33:18,635 the foundation of the country will be weakened. 485 00:33:19,236 --> 00:33:21,706 So? They cannot even run away... 486 00:33:21,706 --> 00:33:23,565 and have to keep suffering? 487 00:33:23,936 --> 00:33:26,075 What are the provincial governors doing? 488 00:33:26,075 --> 00:33:28,246 There are only about ten provincial governors. 489 00:33:28,246 --> 00:33:30,916 They cannot keep an eye on all the regional lords in the country. 490 00:33:31,516 --> 00:33:34,085 Even if they come to the knowledge of their tyranny, 491 00:33:34,746 --> 00:33:36,545 they are more likely to turn a blind eye to it. 492 00:33:38,686 --> 00:33:40,055 Without the regional lords' cooperation, 493 00:33:41,026 --> 00:33:43,686 they will struggle to even collect taxes. 494 00:33:48,696 --> 00:33:51,395 I truly was a puppet, after all. 495 00:33:52,236 --> 00:33:55,035 I was a puppet emperor who knew nothing at all. 496 00:34:02,351 --> 00:34:03,881 We were locked up in Gongju Fortress... 497 00:34:03,881 --> 00:34:05,821 and then transferred to Seogyeong. 498 00:34:05,992 --> 00:34:09,192 But a Temporary Government Officer of the Goryeo army appeared... 499 00:34:09,962 --> 00:34:12,121 and released us. 500 00:34:14,361 --> 00:34:17,002 Why did he suddenly release you two? 501 00:34:17,002 --> 00:34:18,831 I do not know. 502 00:34:18,831 --> 00:34:21,171 He simply told us to return... 503 00:34:21,171 --> 00:34:23,742 to our military camp as we were the Khitan's envoys. 504 00:34:26,271 --> 00:34:28,312 Is that so? You had it tough. 505 00:34:29,381 --> 00:34:31,142 Go and greet the emperor at once. 506 00:34:31,142 --> 00:34:32,751 Understood, Commander. 507 00:34:35,852 --> 00:34:38,622 Stay behind for a bit. 508 00:34:40,291 --> 00:34:42,021 How did you return? 509 00:34:42,492 --> 00:34:46,231 Were you not originally a general of the Goryeo army? 510 00:34:47,562 --> 00:34:50,461 I am already a subject of the Khitan. 511 00:34:50,461 --> 00:34:53,932 That would have made it harder for you to return. 512 00:34:57,472 --> 00:34:59,341 You betrayed Goryeo. 513 00:35:00,312 --> 00:35:03,841 They would have tried to kill you for that good reason. 514 00:35:05,782 --> 00:35:07,981 The generals in Tongju Fortress tried to kill me. 515 00:35:08,751 --> 00:35:11,251 However, the Temporary Government Officer released me alive. 516 00:35:15,321 --> 00:35:18,992 In return, he had me pass this message on to you in secret. 517 00:35:35,841 --> 00:35:37,041 Be careful. 518 00:35:37,512 --> 00:35:40,452 Do not worry. They cannot kill me. 519 00:35:42,381 --> 00:35:43,921 Giddyap. 520 00:35:57,302 --> 00:36:00,532 (Jeollyeong) 521 00:36:24,622 --> 00:36:27,961 Keep checking if soldiers are trying to leave the military camp. 522 00:36:28,392 --> 00:36:29,501 - Understood. - Understood. 523 00:36:33,532 --> 00:36:34,832 I must inform you of something. 524 00:36:34,832 --> 00:36:36,341 What is it? 525 00:36:37,872 --> 00:36:40,171 The Commander has left the military camp. 526 00:36:40,372 --> 00:36:41,742 - What? - After a private conversation... 527 00:36:41,742 --> 00:36:42,742 with a Goryeo envoy, 528 00:36:42,742 --> 00:36:44,682 he left for Jeollyeong in a hurry. 529 00:36:50,222 --> 00:36:52,052 You will help the troops withdraw? 530 00:36:53,191 --> 00:36:56,461 That is right. What do you need to retreat? 531 00:36:56,461 --> 00:37:00,832 With what justification will you be able to persuade your emperor? 532 00:37:00,961 --> 00:37:03,432 Why are you concerned about that? 533 00:37:03,501 --> 00:37:06,802 What are you planning to do after making us withdraw? 534 00:37:07,131 --> 00:37:10,372 We will kill everyone before you cross the Yalu River. 535 00:37:15,111 --> 00:37:18,742 If the Khitan soldiers remain in Gaegyeong, 536 00:37:19,651 --> 00:37:21,912 you will destroy yourselves. 537 00:37:22,111 --> 00:37:24,582 And if you advance to the south in haste, 538 00:37:25,021 --> 00:37:27,352 you can never return to your hometown. 539 00:37:27,352 --> 00:37:29,091 Shut your mouth at once! 540 00:37:29,222 --> 00:37:32,762 The Khitan soldiers can live only when you withdraw now. 541 00:37:34,231 --> 00:37:37,432 We, too, want you to withdraw. 542 00:37:38,932 --> 00:37:41,602 Now then, tell me. 543 00:37:42,802 --> 00:37:44,071 What do you need? 544 00:37:44,202 --> 00:37:46,841 What justification do you need to change... 545 00:37:47,111 --> 00:37:48,941 your emperor's mind? 546 00:37:58,251 --> 00:37:59,651 It is Goryeo's submission. 547 00:38:04,421 --> 00:38:06,062 Then I shall return. 548 00:38:09,501 --> 00:38:10,562 Or... 549 00:38:14,001 --> 00:38:15,432 a justification equal to it. 550 00:38:15,802 --> 00:38:19,242 A justification enough for our emperor to keep his dignity... 551 00:38:19,711 --> 00:38:21,211 from the many empires. 552 00:38:24,541 --> 00:38:25,711 And what is that? 553 00:38:26,812 --> 00:38:27,881 It is paying homage in person. 554 00:38:27,881 --> 00:38:30,282 That is more humiliating than surrendering. 555 00:38:30,282 --> 00:38:31,521 We cannot accept it. 556 00:38:31,521 --> 00:38:33,091 Paying homage or not... 557 00:38:34,191 --> 00:38:35,492 is a later problem. 558 00:38:35,751 --> 00:38:37,591 Request to pay homage again. 559 00:38:37,892 --> 00:38:41,562 This time, inform our emperor the King of Goryeo will visit Khitan. 560 00:38:42,032 --> 00:38:45,432 If the King of Goryeo vows to cross the border... 561 00:38:46,332 --> 00:38:49,941 and go down on his knees before our emperor, 562 00:38:50,271 --> 00:38:52,541 I can try to persuade our emperor. 563 00:39:00,082 --> 00:39:01,111 All right. 564 00:39:02,512 --> 00:39:04,421 I will send a diplomatic letter... 565 00:39:05,521 --> 00:39:07,122 with His Majesty's royal permission. 566 00:39:07,122 --> 00:39:09,662 There is not much time. Bring it within three days. 567 00:39:16,602 --> 00:39:19,102 It will not go according to your wishes. 568 00:39:19,302 --> 00:39:22,102 The Khitans will not go down at the hands of Goryeo. 569 00:39:22,302 --> 00:39:24,941 I will behead every single Goryeo soldier... 570 00:39:25,771 --> 00:39:28,271 and cross the Yalu River with ease. 571 00:39:44,162 --> 00:39:45,162 Giddyap! 572 00:39:46,532 --> 00:39:48,591 Giddyap! 573 00:39:49,401 --> 00:39:51,001 - Giddyap! - Giddyap! 574 00:39:59,341 --> 00:40:02,472 Return to Seogyeong and inform this to Officer Yang. 575 00:40:02,472 --> 00:40:03,481 Understood. 576 00:40:04,611 --> 00:40:06,452 You are to go to His Majesty. 577 00:40:06,711 --> 00:40:07,711 Understood. 578 00:40:07,981 --> 00:40:09,751 What about you, my lord? 579 00:40:09,751 --> 00:40:12,722 I will remain and keep an eye on the Khitan's movements. 580 00:40:13,421 --> 00:40:15,151 Make haste. Go now. 581 00:40:15,151 --> 00:40:16,291 - Understood. - Understood. 582 00:40:20,032 --> 00:40:21,091 Giddyap. 583 00:40:21,591 --> 00:40:24,602 - Giddyap! - Giddyap! 584 00:40:29,472 --> 00:40:31,941 - Giddyap! - Giddyap! 585 00:40:32,642 --> 00:40:34,041 - Giddyap! - Giddyap! 586 00:40:35,711 --> 00:40:37,711 - Giddyap! - Giddyap! 587 00:40:40,052 --> 00:40:41,282 - Giddyap! - Giddyap! 588 00:40:41,812 --> 00:40:43,352 - Giddyap! - Giddyap! 589 00:41:04,671 --> 00:41:05,802 Move faster! 590 00:41:13,082 --> 00:41:15,251 There is no need to be that careful. It is for the Khitan soldiers. 591 00:41:16,881 --> 00:41:20,552 I will get beaten up again if grit is found in the rice. 592 00:41:24,392 --> 00:41:25,421 Good grief. 593 00:41:26,332 --> 00:41:27,961 Where were you captured? 594 00:41:28,791 --> 00:41:29,932 Heunghwajin. 595 00:41:29,932 --> 00:41:32,562 Were you dragged around since then? 596 00:41:33,102 --> 00:41:34,102 Yes. 597 00:41:35,032 --> 00:41:36,271 What about your family? 598 00:41:37,742 --> 00:41:40,111 I do not know what happened to them. 599 00:41:41,312 --> 00:41:43,512 My brother and I were captured together. 600 00:41:44,912 --> 00:41:47,512 But he was suddenly taken somewhere. 601 00:41:49,582 --> 00:41:52,992 People told me he would have been used to take the arrows... 602 00:41:54,821 --> 00:41:56,392 and died. 603 00:41:58,461 --> 00:41:59,492 My goodness. 604 00:42:03,262 --> 00:42:04,302 Good grief. 605 00:42:05,032 --> 00:42:07,071 Save us, merciful Buddha. 606 00:42:08,171 --> 00:42:09,401 All of you, make way! 607 00:42:47,771 --> 00:42:50,282 From the moment you deceived me, 608 00:42:50,481 --> 00:42:52,211 this war started going downhill. 609 00:42:52,812 --> 00:42:54,452 If only you had not gotten in the way, 610 00:42:55,352 --> 00:42:57,481 this war would have been long over. 611 00:43:09,532 --> 00:43:10,702 Your Majesty. 612 00:43:10,702 --> 00:43:13,231 There is something we must find out before we kill him. 613 00:43:15,872 --> 00:43:19,302 I suspect that the Field Commander was secretly communicating with this man. 614 00:43:19,472 --> 00:43:20,541 What? 615 00:43:20,541 --> 00:43:22,111 Please let me take this man. 616 00:43:22,271 --> 00:43:23,841 I will get him to speak the truth. 617 00:43:41,992 --> 00:43:43,961 Do whatever it takes... 618 00:43:44,901 --> 00:43:46,802 to get his confession. 619 00:43:48,901 --> 00:43:49,941 Yes, sir. 620 00:44:05,521 --> 00:44:06,821 It is slander. 621 00:44:06,821 --> 00:44:09,392 I did not go out to meet with that man. 622 00:44:09,392 --> 00:44:12,021 I went outside the camp to do reconnaissance. 623 00:44:12,021 --> 00:44:15,461 Then why did you not capture him when you had seen him? 624 00:44:15,461 --> 00:44:18,001 I had not spotted him. 625 00:44:25,202 --> 00:44:28,111 Bring all of the men who left the camp with you. 626 00:44:28,211 --> 00:44:29,881 I will ask them myself. 627 00:44:32,242 --> 00:44:33,711 - Right now! - Your Majesty. 628 00:44:35,552 --> 00:44:37,082 I never do anything... 629 00:44:37,082 --> 00:44:39,481 that would harm Your Majesty, no matter the circumstance. 630 00:44:41,321 --> 00:44:43,021 Please believe me. 631 00:44:43,821 --> 00:44:45,062 Believe me... 632 00:44:45,591 --> 00:44:47,662 and disregard this incident. 633 00:44:48,291 --> 00:44:49,361 What? 634 00:44:49,361 --> 00:44:52,832 I have only lived my life for you, Your Majesty. 635 00:44:53,372 --> 00:44:54,932 No matter what I do, 636 00:44:55,231 --> 00:44:58,571 that is only for your sake. 637 00:45:02,872 --> 00:45:04,841 - Field Commander. - I beg of you. 638 00:45:06,142 --> 00:45:07,211 This is truly... 639 00:45:08,651 --> 00:45:10,421 for Your Majesty's sake. 640 00:45:23,631 --> 00:45:24,731 Is that true? 641 00:45:24,731 --> 00:45:27,571 Yes, I looked around for a second while riding my horse, 642 00:45:27,571 --> 00:45:30,372 and the Deputy Minister was being dragged away by the Khitan soldiers. 643 00:45:32,901 --> 00:45:34,972 - Is it the Field Commander's doing? - It is not. 644 00:45:34,972 --> 00:45:38,312 It was not the Field Commander, but the men led by another warrior. 645 00:45:38,711 --> 00:45:41,452 I believe something has gone wrong. 646 00:45:46,552 --> 00:45:49,052 You must return to Heunghwajin at this instant. 647 00:45:49,492 --> 00:45:50,492 Go back... 648 00:45:50,992 --> 00:45:53,231 and keep the Khitan army at Murodae tied up. 649 00:45:53,832 --> 00:45:55,691 If they start moving southwards by any chance, 650 00:45:56,401 --> 00:46:00,001 you must attack them if need be in order to go back to Murodae. 651 00:46:00,631 --> 00:46:01,872 Yes, sir. 652 00:46:03,372 --> 00:46:05,401 However... 653 00:46:06,611 --> 00:46:09,142 Is it not useless even if we deliver a diplomatic letter now? 654 00:46:10,082 --> 00:46:12,041 If it is revealed to the world that this diplomatic letter was written... 655 00:46:12,041 --> 00:46:13,412 by secretly communicating with the enemy, 656 00:46:14,352 --> 00:46:17,921 the emperor of Khitan will never accept that letter either. 657 00:46:19,691 --> 00:46:22,892 The Deputy Minister will never reveal anything. 658 00:46:26,091 --> 00:46:29,231 That man, more desperately than anyone else, 659 00:46:30,202 --> 00:46:32,001 hopes for our victory. 660 00:46:52,521 --> 00:46:54,151 You are quite a tenacious man. 661 00:46:55,021 --> 00:46:57,622 Fine. Let us see how long you last. 662 00:47:14,872 --> 00:47:18,541 (Korea-Khitan War) 663 00:47:52,312 --> 00:47:55,711 Our emperor requests once again to pay homage in person. 664 00:47:55,711 --> 00:47:58,082 I am very anxious about how they will receive... 665 00:47:58,082 --> 00:47:59,381 the diplomatic letter. 666 00:47:59,381 --> 00:48:01,591 Stop this and just kill me now. 667 00:48:01,591 --> 00:48:03,421 If that man speaks up even belatedly, 668 00:48:03,421 --> 00:48:05,421 His Majesty will be in trouble as well. 669 00:48:05,421 --> 00:48:09,231 The Khitan army is coming south after the emperor. 670 00:48:09,231 --> 00:48:12,432 Before they invade this village as well, 671 00:48:12,432 --> 00:48:14,832 we must capture and hand over the emperor. 672 00:48:14,832 --> 00:48:16,841 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 50104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.