All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023.REPACK.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-Farsipersianxx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,076 --> 00:00:43,696 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:44,697 --> 00:00:50,697 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 3 00:00:51,698 --> 00:00:58,698 ‫« مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ‫::. توییتر HosseinTL & @Mr_Lightborn11 .:: 4 00:01:01,077 --> 00:01:05,164 ‫فردا این را دفن می‌کنیم 5 00:01:05,581 --> 00:01:11,796 ‫این چپق را 6 00:01:15,508 --> 00:01:19,887 ‫پیامرسان ما به واکان‌تا 7 00:01:20,930 --> 00:01:26,185 ‫زمان آن است که این چپق را با احترام دفن کنیم... 8 00:01:26,435 --> 00:01:30,606 ‫و آموزه‌هایش را کنار بگذاریم 9 00:01:31,315 --> 00:01:34,485 ‫کودکانی که بیرونند 10 00:01:35,945 --> 00:01:38,948 ‫زبان دیگری خواهند آموخت 11 00:01:40,199 --> 00:01:43,619 ‫سفیدپوستان معلم آنها خواهند بود 12 00:01:47,957 --> 00:01:51,168 ‫مرام جدیدی خواهند آموخت... 13 00:01:51,711 --> 00:01:56,173 ‫و مرام ما را نخواهند شناخت 14 00:03:18,554 --> 00:03:21,211 ‫[ملت اوسیج] 15 00:03:21,212 --> 00:03:24,234 ‫[خوش‌شانس‌ها] 16 00:03:30,095 --> 00:03:33,645 ‫[با بیشترین ثروت سرانه در دنیا] 17 00:03:44,276 --> 00:03:47,576 ‫[و بیشترین تعداد خودروی پیرس‌-ارو ‫در بین شهرستان‌های آمریکا] 18 00:03:54,126 --> 00:03:56,216 ‫[با رانندگانی که دستوراتشان را به جا می‌آوردند] 19 00:05:15,498 --> 00:05:17,667 ‫کارگرهای فیلیپس اویل بیان اینجا 20 00:05:17,750 --> 00:05:19,899 ‫کارکنان خط لوله کراسیون اویل بیان اینجا 21 00:05:19,911 --> 00:05:21,629 ‫بربانک اویل فیلد، اینجا 22 00:05:21,712 --> 00:05:24,340 ‫- مارلند اویل! ‫- زمین‌شناس‌های فیلیپس اویل بیان تو این وانت 23 00:05:24,423 --> 00:05:26,300 ‫پولدار شو. می‌تونی پولدار شی 24 00:05:26,384 --> 00:05:30,388 ‫پولدار شو. پولدار شو. اینجا پولدار شو 25 00:05:47,905 --> 00:05:49,448 ‫کارگرهای فیلیپس اویل! 26 00:06:10,469 --> 00:06:11,554 ‫ارنست! 27 00:06:12,388 --> 00:06:13,389 ‫بله 28 00:06:13,472 --> 00:06:15,057 ‫- ارنست برکارت؟ هنری هستم ‫- بله 29 00:06:15,141 --> 00:06:16,142 ‫هنری روان 30 00:06:16,225 --> 00:06:18,144 ‫- می‌برمت پیش دایی هیل‌‌ـت ‫- خیلی‌خب 31 00:06:18,227 --> 00:06:19,729 ‫زودباش بیا. این ماشین ماست 32 00:06:19,812 --> 00:06:21,063 ‫بیخیال، بسه! 33 00:06:55,056 --> 00:06:56,557 ‫این زمین کیه هنری؟ 34 00:06:57,725 --> 00:06:58,893 ‫زمین منه 35 00:07:00,186 --> 00:07:01,270 ‫زمین من 36 00:07:29,090 --> 00:07:33,052 ‫به به به. سرباز قهرمان ما رسیده 37 00:07:34,637 --> 00:07:36,973 ‫به خونه خوش اومدی ارنست. خوش اومدی 38 00:07:37,056 --> 00:07:38,808 ‫خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت 39 00:07:38,891 --> 00:07:40,601 ‫خیلی خوشحالم که اومدی 40 00:07:40,685 --> 00:07:41,769 ‫برادر 41 00:07:42,645 --> 00:07:44,897 ‫- ممنون بابت نامه نوشتن‌هات ‫- خوشحالم که برگشتی داداش 42 00:07:44,981 --> 00:07:48,025 ‫ارنست، ایشون زن‌دایی مرتل‌ـته، ‫اینم دخترداییت، ویلی کوچولو 43 00:07:48,109 --> 00:07:49,485 ‫- خوش اومدی ‫- خوشحالم که می‌بینمتون 44 00:07:49,568 --> 00:07:51,237 ‫ببین چقدر بزرگ شده. ‫باورت میشه؟ 45 00:07:59,620 --> 00:08:02,665 ‫اینجا یه مزرعه دامداریه. ‫هیچ نفتی اینجا نیست 46 00:08:02,748 --> 00:08:07,712 ‫نفت نیست؟ آره، نفت نیست، ‫ترس هم نیست. برای همین من راضی‌ام 47 00:08:08,337 --> 00:08:11,757 ‫زمان می‌گذره. ‫این ثروت هم خشک میشه 48 00:08:11,841 --> 00:08:13,785 ‫خشک‌تر از هفت سال قحطی‌ای که... 49 00:08:13,797 --> 00:08:15,594 ‫فرعون‌های مصر رو دچار کرد 50 00:08:16,178 --> 00:08:17,930 ‫قوم ناخوشی‌ان 51 00:08:18,014 --> 00:08:21,183 ‫مهربونن، دل بزرگی دارن، ‫اما مریضن 52 00:08:23,144 --> 00:08:25,771 ‫تو چطور؟ خونریزی دیدی؟ 53 00:08:26,772 --> 00:08:27,773 ‫یه مقدار 54 00:08:28,816 --> 00:08:33,029 ‫خب، من... ‫من تو پیاده‌نظام آشپز بودم 55 00:08:34,113 --> 00:08:35,823 ‫کلسی موریسون رو دیدی؟ ‫اونم اونجا بود 56 00:08:35,906 --> 00:08:36,907 ‫- دیدم ‫- آره 57 00:08:36,991 --> 00:08:40,202 ‫اوتیس گریگز و بقیه هم همینطور، ‫اگه یادتون باشه 58 00:08:40,286 --> 00:08:43,998 ‫سربازها هم باید غذا بخورن. ‫تو به سربازهایی غذا دادی که جنگ رو پیروز شدن 59 00:08:44,749 --> 00:08:47,793 ‫البته تعداد بیشتری از آنفولانزا مردن، ولی... 60 00:08:48,586 --> 00:08:50,129 ‫شکمت چی شد؟ 61 00:08:50,212 --> 00:08:53,924 ‫دل و روده‌ام... ترکید 62 00:08:54,634 --> 00:08:56,260 ‫نزدیک بوده بمیری 63 00:08:56,344 --> 00:09:00,765 ‫یه کمربند بهم دادن و گفتن ‫چیز سنگین بلند نکنم 64 00:09:01,891 --> 00:09:04,477 ‫کار خوبی کردی که برگشتی اینجا، ‫چون اینجا... 65 00:09:04,560 --> 00:09:05,561 ‫می‌دونم 66 00:09:05,645 --> 00:09:07,688 ‫الان پول اینجا راحت جابه‌جا میشه 67 00:09:07,772 --> 00:09:11,108 ‫خب... پولش رو که دوست دارم قربان 68 00:09:12,360 --> 00:09:13,361 ‫بهم نگو قربان 69 00:09:13,444 --> 00:09:15,371 ‫دایی صدام کن، 70 00:09:15,383 --> 00:09:17,698 ‫یا کینگ صدام کن، مثل قبل. یادته؟ 71 00:09:17,782 --> 00:09:19,367 ‫- کینگ صداتون کنم؟ ‫- آره 72 00:09:21,577 --> 00:09:22,620 ‫کینگ 73 00:09:23,120 --> 00:09:26,582 ‫اونجا مرضی چیزی که نگرفتی؟ 74 00:09:26,666 --> 00:09:28,501 ‫- نه. نه ‫- مطمئنی؟ 75 00:09:28,584 --> 00:09:31,170 ‫مطمئنم قربان. ‫البته تا جایی که می‌دونم 76 00:09:33,464 --> 00:09:35,257 ‫اونجا چیزت رو تو شلوار نگه داشتی؟ 77 00:09:35,341 --> 00:09:37,218 ‫بله. بله 78 00:09:37,301 --> 00:09:39,470 ‫- تا جایی که می‌تونستی ‫- تا جایی که می‌تونستم 79 00:09:41,472 --> 00:09:42,473 ‫آره 80 00:09:43,975 --> 00:09:44,976 ‫از زن‌ها خوشت میاد؟ 81 00:09:45,851 --> 00:09:49,605 ‫شما که می‌دونی خوشم میاد. ‫نقطه ضعفمه 82 00:09:50,523 --> 00:09:52,191 ‫اونجا چه جور زن‌هایی بودن؟ 83 00:09:52,275 --> 00:09:55,069 ‫فقط سفیدپوست. فقط سفیدپوست دیدم 84 00:09:56,696 --> 00:09:57,822 ‫سرخ دوست داری؟ 85 00:09:57,905 --> 00:09:58,990 ‫سرخ؟ 86 00:10:00,157 --> 00:10:01,492 ‫منظورت از اون سرخپوست‌هاست؟ 87 00:10:03,077 --> 00:10:07,123 ‫سرخپوست دوست دارم. سفید دوست دارم. ‫آبی دوست دارم. همه‌شون رو 88 00:10:07,790 --> 00:10:09,625 ‫برام فرقی نداره. من طمع‌کارم 89 00:10:11,085 --> 00:10:16,090 ‫تپل‌ها رو دوست دارم. ‫تپل، خوشگل، نرم 90 00:10:16,882 --> 00:10:19,176 ‫اونایی که بوی خوب میدن 91 00:10:19,260 --> 00:10:23,097 ‫پس باید حسابی حواسمون بهت باشه. ‫به هیچ موجودی رحم نمی‌کنی 92 00:10:24,807 --> 00:10:25,850 ‫راستی حرفش شد... 93 00:10:27,101 --> 00:10:28,144 ‫سلام بایرون 94 00:10:31,397 --> 00:10:32,398 ‫آره 95 00:10:34,233 --> 00:10:37,028 ‫آره، خوبه. واقعا خوبه 96 00:10:37,111 --> 00:10:40,114 ‫تو الکل زیاده‌روی نکن، فهمیدی؟ 97 00:10:41,574 --> 00:10:43,284 ‫چون اون موقع دردسر درست می‌کنی 98 00:10:44,118 --> 00:10:46,078 ‫- مگه نه بایرون؟ ‫- درسته کینگ 99 00:10:46,746 --> 00:10:49,332 ‫نه قربان. نمی‌کنم. نمی‌کنم 100 00:10:49,365 --> 00:10:51,409 ‫بیشتر آدمای اینجا شیادن 101 00:10:51,909 --> 00:10:56,122 ‫بعضی‌ها درست کار می‌کنن، بیشترشون بد، ‫پس ساده نباش 102 00:10:56,205 --> 00:10:59,083 ‫- نه قربان، اصلا ‫- سر هیچی دردسر کوچیک درست نکن 103 00:10:59,166 --> 00:11:00,937 ‫اگه خواستی دردسر درست کنی 104 00:11:00,949 --> 00:11:03,421 ‫حداقل بزرگ باشه، ‫براش هم غرامت تپل بگیر، خب؟ 105 00:11:04,005 --> 00:11:05,006 ‫بله قربان 106 00:11:05,089 --> 00:11:09,051 ‫ببین، من الان رسماً معاون کلانتر افتخاریِ فرفکس‌ام 107 00:11:11,804 --> 00:11:13,598 ‫نمی‌خوام توجه‌ای سمتم جلب بشه 108 00:11:13,681 --> 00:11:15,683 ‫- دردسر درست نمی‌کنم ‫- آره 109 00:11:15,766 --> 00:11:17,143 ‫کارای احمقانه نمی‌کنم 110 00:11:17,226 --> 00:11:19,729 ‫و وضعیت روانیت خوبه ‫بعد از تو جنگ بودن؟ 111 00:11:19,812 --> 00:11:24,734 ‫معلومه. من خنگ نیستم قربان. ‫قوی‌ام 112 00:11:24,817 --> 00:11:28,779 ‫خب، من برات یه کاری دارم. ‫رانندگی 113 00:11:29,655 --> 00:11:31,782 ‫چون بخاطر شکمت کار خاص دیگه‌ای نمی‌تونی بکنی 114 00:11:32,742 --> 00:11:34,201 ‫زیاد مطالعه نداری، درسته؟ 115 00:11:34,785 --> 00:11:35,912 ‫مطالعه؟ 116 00:11:35,995 --> 00:11:37,580 ‫مطالعه داری؟ کتاب می‌خونی؟ 117 00:11:38,664 --> 00:11:39,874 ‫خب، می‌تونم بخونم 118 00:11:40,833 --> 00:11:42,594 ‫اطلاعات خودت رو ببر بالا 119 00:11:42,606 --> 00:11:44,378 ‫اون کتاب در مورد اوسیج‌ها رو بده بهش بایرون 120 00:11:44,462 --> 00:11:45,922 ‫- این یکی؟ ‫- آره، همون 121 00:11:46,923 --> 00:11:49,300 ‫- اطلاعاتت رو ببر بالا ‫- می‌تونم بخونم قربان 122 00:11:50,718 --> 00:11:55,389 ‫اوسیج‌ها. ‫بدترین زمین ممکن رو داشتن 123 00:11:56,974 --> 00:11:59,977 ‫اما خدای مهربون از همه باهوش‌تر بود 124 00:12:00,061 --> 00:12:03,189 ‫زمینشون نفت داشت. طلای سیاه 125 00:12:04,357 --> 00:12:06,234 ‫اما قوم خردمندی‌ان 126 00:12:06,317 --> 00:12:09,181 ‫کاری کردن که خودشون تعیین کنن 127 00:12:09,193 --> 00:12:12,448 ‫که نفت به کی برسه ‫و حق مالکیت به کی 128 00:12:13,366 --> 00:12:14,784 ‫اوسیج‌ها باهوشن 129 00:12:17,036 --> 00:12:19,664 ‫زیاد حرف نمی‌زنن، ‫برای همین ممکنه حس کنی 130 00:12:19,747 --> 00:12:21,749 ‫که تو باید فک بزنی ‫که سکوت رو بشکنی 131 00:12:21,832 --> 00:12:23,417 ‫بخصوص وقتی الکل می‌خوری 132 00:12:23,501 --> 00:12:27,255 ‫اما باید ساکت باشی ‫اگه حرف هوشمندانه‌ای نداری 133 00:12:27,338 --> 00:12:28,923 ‫این اشتباه رو نکن 134 00:12:29,006 --> 00:12:31,425 ‫بهش میگن «وراجی سیاه‌توکا» 135 00:12:38,099 --> 00:12:39,308 ‫وراجی سیاه‌توکا 136 00:12:44,480 --> 00:12:45,898 ‫اگه حرف نمی‌زنن 137 00:12:45,982 --> 00:12:48,568 ‫دلیل نمیشه که همه‌چیزِ همه‌چی رو ندونن 138 00:12:49,485 --> 00:12:51,232 ‫اوسیج‌ها بهترین و... 139 00:12:51,244 --> 00:12:53,531 ‫زیباترین قوم روی زمین خدا هستن 140 00:13:13,384 --> 00:13:17,179 ‫جان وایت‌هر، 23 ساله 141 00:13:20,808 --> 00:13:22,184 ‫بدون تحقیقات 142 00:13:24,437 --> 00:13:27,648 ‫بیل استپسون، 29 ساله 143 00:13:30,359 --> 00:13:32,111 ‫بدون تحقیقات 144 00:13:36,574 --> 00:13:39,493 ‫آنا سانفورد، 41 ساله 145 00:13:43,497 --> 00:13:44,999 ‫بدون تحقیقات 146 00:13:47,752 --> 00:13:48,836 ‫رُز لوییس... 147 00:13:51,964 --> 00:13:53,507 ‫25 ساله 148 00:13:57,511 --> 00:13:59,055 ‫بدون تحقیقات 149 00:14:05,186 --> 00:14:06,395 ‫آفرین 150 00:14:21,535 --> 00:14:25,164 ‫و سارا باتلر، 21 ساله 151 00:14:26,582 --> 00:14:27,708 ‫خودکشی 152 00:14:30,169 --> 00:14:31,545 ‫اسمت رو بگو 153 00:14:32,338 --> 00:14:35,800 ‫مالی کایل هستم. فاقد صلاحیت 154 00:14:36,467 --> 00:14:38,344 ‫شماره سهمیه‌ات چنده؟ 155 00:14:38,427 --> 00:14:39,679 ‫285 156 00:14:40,721 --> 00:14:45,184 ‫درخواست 752 دلار پول اضافی کردی 157 00:14:45,268 --> 00:14:48,145 ‫که صورتحساب پزشکی یک آبسه رو پرداخت کنی؟ 158 00:14:49,063 --> 00:14:50,064 ‫بله قربان 159 00:14:50,606 --> 00:14:52,775 ‫جراحی موفق بود؟ 160 00:14:53,859 --> 00:14:54,986 ‫بله قربان 161 00:14:55,069 --> 00:14:56,946 ‫دیابتت چی؟ 162 00:14:57,488 --> 00:14:59,783 ‫تو فرفکس دراگز یه نسخه دارم 163 00:14:59,795 --> 00:15:02,159 ‫دو بار در ماه خدمتکارم رو ‫می‌فرستم که داروها رو بگیره 164 00:15:02,243 --> 00:15:04,620 ‫باید مراقبش باشی‌ها 165 00:15:07,456 --> 00:15:10,334 ‫مالی، موضوع مادرته 166 00:15:10,418 --> 00:15:12,857 ‫می‌دونی که اونم محدودیت داره 167 00:15:12,869 --> 00:15:15,464 ‫برای همین باید حواسمون به تک تک پنی‌ها باشه 168 00:15:17,133 --> 00:15:23,139 ‫اینجا نوشته که 319 دلار و 5 سنت برای گوشت خرج کرده 169 00:15:24,432 --> 00:15:25,933 ‫توی خواربارفروشی 170 00:15:27,351 --> 00:15:30,980 ‫بنظرت این مقدار گوشت ‫به نسبت نیازش زیاد نیست؟ 171 00:15:32,648 --> 00:15:34,317 ‫درسته آقای بیتی 172 00:15:34,400 --> 00:15:37,778 ‫خب، حواست به این مورد هم هست دیگه؟ 173 00:15:40,323 --> 00:15:41,324 ‫بله 174 00:15:45,578 --> 00:15:47,094 ‫خیلی‌خب دوستان. یه صف درست کنین 175 00:15:47,106 --> 00:15:48,831 ‫برای پرداخت سهمیه‌ها 176 00:15:49,332 --> 00:15:51,250 ‫فقط افراد بدون محدودیت 177 00:15:51,334 --> 00:15:53,404 ‫محدودیت‌دارها، سرپرستتون رو بیارید 178 00:15:53,416 --> 00:15:55,796 ‫باید برای امضای چک‌ها همراهتون باشه 179 00:15:55,880 --> 00:15:58,925 ‫باید سرپرستتون رو پیدا کنید. ‫چیزی عوض نشده دوستان 180 00:15:59,008 --> 00:16:01,052 ‫عکس 30 دلاری برای آیندگان 181 00:16:01,135 --> 00:16:03,471 ‫دلت نمی‌خواد تاریخچه خانواده‌ات رو حفظ کنی؟ 182 00:16:03,554 --> 00:16:05,598 ‫- شما چطور قربان؟ ‫- ایشون رو ول کن 183 00:16:05,681 --> 00:16:07,975 ‫هیچی حالش نیست. آماتوره 184 00:16:08,059 --> 00:16:11,354 ‫شما یه عکس درست و حسابی ‫برای خودتون و خانواده‌تون می‌خواین 185 00:16:11,437 --> 00:16:14,815 ‫برای شما قربان؟ ‫چهل دلار. شما چطور؟ چهل دلاره 186 00:16:14,899 --> 00:16:16,067 ‫- چقدر؟ چهل دلار؟ ‫- چهل دلار 187 00:16:16,150 --> 00:16:18,569 ‫خیلی‌خب، همین الان 35 دلار نقد دارم 188 00:16:18,653 --> 00:16:20,446 ‫- بیشتر نمیدم ‫- 35 خوبه 189 00:16:20,529 --> 00:16:21,864 ‫بریم عکستون رو بگیریم 190 00:16:21,948 --> 00:16:23,584 ‫چه عکس خوشگلی بشه 191 00:16:23,596 --> 00:16:25,117 ‫بیاین این طرف. اینجا 192 00:16:37,838 --> 00:16:39,506 ‫یه مدته زنم حالش بده 193 00:16:39,518 --> 00:16:41,759 ‫دکتر میگه بخاطر بنیه‌شه 194 00:16:41,842 --> 00:16:43,261 ‫پسره هم آسم داره 195 00:16:43,344 --> 00:16:46,222 ‫آسم جلوی پیشرفتش رو گرفته. ‫فقط یه فرصت می‌خواد 196 00:16:46,305 --> 00:16:48,975 ‫چک‌هاتون رو گرفتید. ‫محدودیت هم ندارید. لطفا 197 00:16:54,480 --> 00:16:56,399 ‫یه دونه می‌گیریم. اون رنگی 198 00:16:57,149 --> 00:16:59,902 ‫ممنون. دمت گرم! 199 00:16:59,986 --> 00:17:02,530 ‫گوش کن بهم، بنزینت تموم شد ‫یا چرخت پنچر شد 200 00:17:02,613 --> 00:17:04,365 ‫بیا پیش خودم یکی دیگه بخر 201 00:17:25,344 --> 00:17:27,805 ‫خانم، می‌خواین برسونمتون؟ ‫ماشینم اونجاست 202 00:17:27,889 --> 00:17:28,890 ‫ممنون 203 00:17:31,267 --> 00:17:34,270 ‫باید مراقب بود. ‫امروز اینجا خیلی شلوغه 204 00:17:42,403 --> 00:17:44,071 ‫هی، ارنست! 205 00:17:44,155 --> 00:17:45,823 ‫هی، کلسی موریسون! 206 00:17:46,699 --> 00:17:48,910 ‫- تو فرانسه با همدیگه تو خط مقدم بودیم ‫- سلام! 207 00:17:48,993 --> 00:17:52,079 ‫- حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت! ‫- منم همینطور 208 00:17:52,163 --> 00:17:53,497 ‫همسرم، کاترین کول 209 00:17:53,581 --> 00:17:55,833 ‫خوشحالم از دیدارتون 210 00:17:55,917 --> 00:17:56,959 ‫نژاد خالص 211 00:17:58,252 --> 00:18:00,254 ‫از مردم آسمانید، نه؟ مردم آسمان؟ 212 00:18:00,338 --> 00:18:03,257 ‫آب‌های میانه. آب‌های میانه 213 00:18:04,258 --> 00:18:05,259 ‫کلی پول شرط بستم رو این 214 00:18:31,744 --> 00:18:33,704 ‫رو این مسابقه شرط بستی؟ 215 00:18:33,788 --> 00:18:34,997 ‫نه. نه 216 00:18:35,081 --> 00:18:36,249 ‫پس بریم دیگه 217 00:18:37,625 --> 00:18:38,668 ‫آره 218 00:18:58,813 --> 00:19:01,107 ‫متأسفم که حالش خوب نیست 219 00:19:01,190 --> 00:19:03,276 ‫می‌دونین دیگه پدر، ‫مثل همیشه کله‌شقه 220 00:19:03,359 --> 00:19:05,653 ‫به مامانت بگو براش دعا می‌کنم، خب؟ 221 00:19:05,736 --> 00:19:07,446 ‫- مراقبت کن ‫- ممنونم پدر 222 00:19:15,663 --> 00:19:18,499 ‫می‌دونی منظورم از مالی کایل کیه؟ 223 00:19:18,583 --> 00:19:20,001 ‫همونی که چند تا خواهر داره 224 00:19:20,918 --> 00:19:23,588 ‫- می‌دونم کدومه. مالی ‫- آره. مالی 225 00:19:23,671 --> 00:19:25,172 ‫با مادرش لیزی زندگی می‌کنه 226 00:19:26,299 --> 00:19:30,887 ‫می‌دونم کدومه دایی. می‌شناسمش. ‫اینور اونور بردمش 227 00:19:31,846 --> 00:19:32,930 ‫- آره؟ ‫- آره 228 00:19:34,765 --> 00:19:36,809 ‫یه مدت مت ویلیامز باهاش می‌رفت 229 00:19:36,893 --> 00:19:38,603 ‫الان دیگه با هم نیستن 230 00:19:39,186 --> 00:19:40,271 ‫پس یعنی... 231 00:19:41,105 --> 00:19:44,400 ‫اگه یه وقت خواستی می‌تونی بهش پیشنهاد بدی 232 00:19:47,361 --> 00:19:50,948 ‫می‌خوای... می‌خوای مراقبش باشم؟ 233 00:19:52,241 --> 00:19:54,535 ‫- از مشتری‌های همیشگیمه ‫- آره 234 00:19:55,286 --> 00:19:57,163 ‫فکر کنم ازم خوشش هم میاد 235 00:19:59,165 --> 00:20:02,084 ‫- مالی خیلی دوست‌داشتنیه. آره ‫- آره 236 00:20:02,168 --> 00:20:03,920 ‫دارایی نژاد خالص هم داره 237 00:20:05,421 --> 00:20:08,174 ‫- دارایی نژاد خالص ‫- دارایی نژاد خالص 238 00:20:08,257 --> 00:20:09,967 ‫این دارایی خیلی به درد یه مرد می‌‌خوره 239 00:20:17,934 --> 00:20:19,644 ‫چهره قشنگی داری، می‌دونستی؟ 240 00:20:22,313 --> 00:20:24,065 ‫بنظرت اهل ازدواج هستی؟ 241 00:20:25,191 --> 00:20:26,400 ‫اهل ازدواج؟ 242 00:20:27,568 --> 00:20:28,986 ‫از چه نظر؟ 243 00:20:29,070 --> 00:20:31,489 ‫خب، این خانواده‌ها رو با هم پیوند میدیم 244 00:20:31,572 --> 00:20:32,871 ‫و اون دارایی میاد جای درستش 245 00:20:32,883 --> 00:20:34,825 ‫میاد سمت ما 246 00:20:37,828 --> 00:20:39,825 ‫دارایی نژاد خالصه 247 00:20:39,837 --> 00:20:41,958 ‫اونم اون پول رو از مادرش لیزی به ارث می‌بره 248 00:20:42,833 --> 00:20:46,879 ‫این میشه یه بیزنس خوب. ‫قانونی هم هست، خلاف نیست 249 00:20:46,963 --> 00:20:48,965 ‫سرمایه‌گذاری هوشمندانه‌ایه 250 00:21:01,143 --> 00:21:05,022 ‫شنیدم که یه مدت با مت ویلیامز رفت و آمد می‌کردین 251 00:21:08,234 --> 00:21:09,735 ‫خیلی حرف می‌زنی 252 00:21:10,861 --> 00:21:13,114 ‫نه، من زیاد حرف نمی‌زنم 253 00:21:14,156 --> 00:21:17,910 ‫فقط تو این فکرم که تو این مسابقه اسب‌سواری ‫باید کی رو شکست بدم، همین 254 00:21:19,912 --> 00:21:21,789 ‫خبر نداشتم مسابقه‌ست 255 00:21:24,292 --> 00:21:25,960 ‫من اهل تماشای اسب‌ها نیستم 256 00:21:26,711 --> 00:21:29,714 ‫خب، من اسب متفاوتی‌ام 257 00:21:36,470 --> 00:21:37,930 ‫چی؟ 258 00:21:38,014 --> 00:21:39,599 ‫چی گفتی؟ 259 00:21:41,726 --> 00:21:43,477 ‫اینجوری هستی 260 00:21:43,561 --> 00:21:45,312 ‫نمی‌دونم چی گفتی، ولی حتما... 261 00:21:45,324 --> 00:21:47,440 ‫تو زبون سرخپوستی میشه «شیطون خوشتیپ» 262 00:22:00,620 --> 00:22:01,621 ‫خیلی‌خب 263 00:22:17,303 --> 00:22:21,515 ‫«من یک جنگاور اوسیج هستم 264 00:22:22,600 --> 00:22:25,828 ‫مدت‌ها پیش، ‫ما اوسیج‌ها ناممان را... 265 00:22:25,840 --> 00:22:29,357 ‫از میزوری و رودهای اوسیج گرفتیم 266 00:22:30,149 --> 00:22:35,071 ‫نی‌یوکان‌اسکا، فرزندان آب‌های میانه 267 00:22:35,988 --> 00:22:39,116 ‫پدر سفیدپوست بزرگ گفت: «بروید» 268 00:22:39,742 --> 00:22:44,288 ‫از میزوری، از آرکانزاس، از کانزاس 269 00:22:44,997 --> 00:22:48,209 ‫در نهایت رسیدیم به سرزمین غریب دیگری 270 00:22:49,252 --> 00:22:55,800 ‫اوکلاهما، جایی که روزها قحطی جولان می‌دهد ‫و شب‌ها گرگ‌ها 271 00:22:57,260 --> 00:23:01,722 ‫می‌توانید گرگ‌های این عکس را پیدا کنید؟» 272 00:23:03,724 --> 00:23:05,142 ‫خیلی‌خب، بریم. یالا 273 00:23:06,561 --> 00:23:11,607 ‫نبودند» پنج قبیله متمدن «اوسیج‌ها هرگز عضو 274 00:23:11,691 --> 00:23:13,359 ‫بلکی تامپسون رو یادته؟ 275 00:23:13,442 --> 00:23:14,443 ‫سلام پسرا! 276 00:23:14,527 --> 00:23:20,491 ‫«پنج قبیله متمدن، ‫چروکی، چیکاسا 277 00:23:20,575 --> 00:23:25,037 ‫چاکتا، کریک و سمینول» 278 00:23:27,039 --> 00:23:28,040 ‫تکون نخور! 279 00:23:31,836 --> 00:23:34,463 ‫اون سنگ تو تاریکی هم برق می‌زنه پسرا. ‫بدش من 280 00:23:34,547 --> 00:23:37,425 ‫فقط ماشین رو ببر. حلقه‌ام رو نگیر. ‫یادگاری پدرمه 281 00:23:37,508 --> 00:23:40,261 ‫ماشین رو نمی‌خوام. ‫فقط جواهرات رو می‌خوام 282 00:23:40,344 --> 00:23:42,388 ‫بهرحال که برای اینا زحمت نکشیدین 283 00:23:42,471 --> 00:23:45,558 ‫- اینا رو دوست داری؟ ‫- سرخپوست مایه‌دار پیدا کردیم بروبچ! 284 00:23:46,601 --> 00:23:48,019 ‫یالا! 285 00:23:49,061 --> 00:23:50,062 ‫یالا! زودباش! 286 00:23:50,146 --> 00:23:51,522 ‫من همه‌ش رو میام وسط پسرا 287 00:23:51,606 --> 00:23:53,065 ‫نظرت چیه ارنست؟ 288 00:23:59,155 --> 00:24:00,406 ‫نه. دیوونه نشو ارنست! 289 00:24:00,489 --> 00:24:04,035 ‫پول دوست دارم! پول دوست دارم! ‫اون کارت رو برگردون! بوم! 290 00:24:04,118 --> 00:24:05,828 ‫- یالا! ‫- آره! ایولا! 291 00:24:05,912 --> 00:24:07,038 ‫ریسک کن! 292 00:24:10,541 --> 00:24:12,209 ‫- کسشر فرفکسی به این میگن ‫- پشمام! 293 00:24:12,293 --> 00:24:14,587 ‫- بی‌بی جواهرات رو می‌گیره ‫- خدایا! سگ توش! 294 00:24:17,048 --> 00:24:20,843 ‫«سپیده‌دم همیشه زمان مقدسی ‫برای دعا بوده 295 00:24:29,018 --> 00:24:32,021 ‫به خورشید می‌گن پدربزرگ 296 00:24:33,105 --> 00:24:35,483 ‫به ماه، مادر 297 00:24:36,651 --> 00:24:39,237 ‫به آتش، پدر 298 00:24:40,571 --> 00:24:42,573 ‫به گل‌های کوچیکی که توی... 299 00:24:42,657 --> 00:24:44,762 ‫تپه‌های بلک‌جک و چمنزارها... 300 00:24:44,774 --> 00:24:47,620 ‫رشد می‌کنن میگن «ماه گل» 301 00:24:48,162 --> 00:24:49,622 ‫خیلی زیادن 302 00:24:49,705 --> 00:24:55,419 ‫انقدر که انگار واکان‌تا به زمین نظر کرده 303 00:24:55,503 --> 00:24:57,046 ‫و لبخندی زده 304 00:24:57,129 --> 00:25:00,007 ‫و با آبنبات تزئینش کرده 305 00:25:03,719 --> 00:25:06,472 ‫واکان‌تا یعنی "خدا" 306 00:25:08,099 --> 00:25:10,226 ‫نام اوسیجی بهت میدن» 307 00:25:10,309 --> 00:25:13,145 ‫اسمت «زن شاهین خورشید»ـه 308 00:25:13,563 --> 00:25:16,649 ‫«با اون اسم به دنیای بعدی فراخونده میشی 309 00:25:18,192 --> 00:25:21,237 ‫نام اوسیجی‌ـت رو هرگز نمی‌تونن ‫ازت بگیرن» 310 00:25:45,094 --> 00:25:46,846 ‫بیا. اینو بذار 311 00:25:59,609 --> 00:26:00,985 ‫شام می‌خوای؟ 312 00:26:03,821 --> 00:26:04,822 ‫آره 313 00:26:39,398 --> 00:26:40,816 ‫یه لقمه از این نمی‌خوای؟ 314 00:26:41,651 --> 00:26:43,110 ‫قندم خیلی بالاست 315 00:26:46,530 --> 00:26:50,117 ‫شیرینی هر قدرم باشه زیادی نمیشه، مگه نه؟ 316 00:26:51,869 --> 00:26:53,329 ‫حالم رو بد می‌کنه 317 00:27:05,299 --> 00:27:07,885 ‫تو این خونه فقط با مادرت زندگی می‌کنی؟ 318 00:27:09,178 --> 00:27:10,596 ‫ازش مراقبت می‌کنم 319 00:27:12,515 --> 00:27:14,016 ‫تو هم با داییت زندگی می‌کنی؟ 320 00:27:14,100 --> 00:27:16,227 ‫بله. بله. می‌شناسیش؟ 321 00:27:16,978 --> 00:27:18,229 ‫از همون بچگی 322 00:27:19,146 --> 00:27:20,523 ‫مرد خوبیه 323 00:27:28,698 --> 00:27:30,324 ‫چرا اومدی اینجا؟ 324 00:27:30,950 --> 00:27:31,993 ‫برای چی؟ 325 00:27:33,369 --> 00:27:34,537 ‫برای زندگی کردن 326 00:27:34,620 --> 00:27:36,497 ‫بله. اینجا زندگی می‌کنم 327 00:27:39,208 --> 00:27:40,209 ‫چرا؟ 328 00:27:42,587 --> 00:27:45,548 ‫بخاطر داییم. باهاش کار می‌کنم 329 00:27:50,011 --> 00:27:53,264 ‫و برادرت هم برایان‌ـه؟ 330 00:27:53,890 --> 00:27:55,933 ‫- بایرون، درسته ‫- بایرون 331 00:27:58,769 --> 00:27:59,770 ‫ازش می‌ترسی؟ 332 00:28:01,147 --> 00:28:03,482 ‫برادرم؟ کی؟ 333 00:28:03,566 --> 00:28:04,609 ‫داییت 334 00:28:08,029 --> 00:28:09,697 ‫خب، نه 335 00:28:11,157 --> 00:28:14,911 ‫نه، اون پادشاه اوسیج هیلزه 336 00:28:16,329 --> 00:28:18,205 ‫مهربون‌ترین مرد دنیاست 337 00:28:18,289 --> 00:28:20,750 ‫البته می‌دونم که اگه دورش بزنی ‫چیکارت می‌تونه بکنه 338 00:28:21,751 --> 00:28:25,004 ‫نه، من آدم خودمم. کار خودم رو دارم 339 00:28:26,297 --> 00:28:27,840 ‫کاسبم 340 00:28:28,925 --> 00:28:29,967 ‫آره، مرسی 341 00:28:31,886 --> 00:28:33,012 ‫بفرما 342 00:28:42,313 --> 00:28:43,940 ‫دین تو چیه؟ 343 00:28:45,316 --> 00:28:46,525 ‫کاتولیک 344 00:28:49,111 --> 00:28:50,613 ‫کلیسا نمیای 345 00:28:51,364 --> 00:28:53,574 ‫بله، اینجا نبودم 346 00:29:01,374 --> 00:29:03,167 ‫چطوره که تو شوهر نداری؟ 347 00:29:06,462 --> 00:29:08,272 ‫من یه مَردم، و می‌خوام بدونم چرا 348 00:29:08,284 --> 00:29:10,258 ‫زنی مثل تو شوهر نداره 349 00:29:18,474 --> 00:29:20,893 ‫می‌دونی، رنگ پوست قشنگی داری 350 00:29:23,604 --> 00:29:25,398 ‫به این رنگ چی میگی؟ 351 00:29:28,818 --> 00:29:29,902 ‫رنگ من 352 00:29:32,446 --> 00:29:35,658 ‫خب، بنظر من خیلی خوشگله 353 00:29:37,660 --> 00:29:42,123 ‫رنگ پوست قشنگی داری. ‫خونه قشنگی داری 354 00:29:44,208 --> 00:29:46,627 ‫بنظرم فقط ادای بداخلاق بودن رو درمیاری 355 00:29:46,711 --> 00:29:49,922 ‫شرط می‌بندم از درون شکم نرمی داری 356 00:29:53,092 --> 00:29:55,887 ‫الان بهم گفتی کایوت، مگه نه؟ 357 00:29:58,598 --> 00:29:59,724 ‫کایوت 358 00:30:00,725 --> 00:30:02,602 ‫کایوت دنبال پوله 359 00:30:04,896 --> 00:30:07,148 ‫خب، پوله که خیلی خوبه 360 00:30:07,231 --> 00:30:10,443 ‫خیلی خوبه، بخصوص اگه مثل من تنبل باشی 361 00:30:12,028 --> 00:30:13,752 ‫من می‌خوام صبح تا شب بخوابم 362 00:30:13,764 --> 00:30:15,406 ‫و هوا تاریک که شد پارتی کنم 363 00:30:20,119 --> 00:30:21,621 ‫به چی می‌خندی؟ 364 00:30:23,039 --> 00:30:24,332 ‫په‌تسه دوست داری؟ 365 00:30:25,374 --> 00:30:26,417 ‫ویسکی 366 00:30:28,377 --> 00:30:30,504 ‫من ویسکی رو دوست ندارم، ‫عاشقشم 367 00:30:32,340 --> 00:30:35,760 ‫ویسکی خوب دارم، نه ویسکی بد 368 00:30:37,511 --> 00:30:39,764 ‫بنظرم باید یه مقدارش رو امتحان کنیم که بفهمیم 369 00:30:54,362 --> 00:30:56,948 ‫نه. نه. نبندش 370 00:30:58,824 --> 00:31:00,117 ‫چی؟ 371 00:31:01,661 --> 00:31:03,287 ‫باید یکم ساکت باشیم 372 00:31:23,516 --> 00:31:25,059 ‫طوفان خیلی... 373 00:31:28,604 --> 00:31:30,481 ‫خب، خیلی قویه 374 00:31:31,899 --> 00:31:33,734 ‫برای همین باید چند دقیقه ساکت باشیم 375 00:31:41,450 --> 00:31:44,745 ‫- برای محصول که خیلی خوبه ‫- شلوغ نکن 376 00:32:15,902 --> 00:32:16,903 ‫بیل اسمیت 377 00:32:19,030 --> 00:32:20,531 ‫بیل اسمیت 378 00:32:20,615 --> 00:32:23,242 ‫- ارنست. ارنست برکارت ‫- خوشوقتم ارنست 379 00:32:23,326 --> 00:32:24,911 ‫من شوهر مینی‌ام 380 00:33:08,788 --> 00:33:11,415 ‫اگه یه چیزی بخوری شاید حالت بهتر شه 381 00:33:19,632 --> 00:33:20,925 ‫نه، دوباره نه 382 00:33:21,008 --> 00:33:23,010 ‫زیاد باهوش نیست... 383 00:33:23,886 --> 00:33:25,930 ‫ولی خوشتیپه 384 00:33:27,056 --> 00:33:28,933 ‫شبیه ماره 385 00:33:29,642 --> 00:33:32,937 ‫نه، شبیه کایوته 386 00:33:33,688 --> 00:33:35,565 ‫اون چشمای آبی 387 00:33:37,316 --> 00:33:41,320 ‫برادرش خوشتیپ‌تره. ‫برادره رو بیشتر دوست دارم 388 00:33:42,947 --> 00:33:45,032 ‫اون موش موقرمز؟ 389 00:33:46,909 --> 00:33:51,998 ‫بهتر از اون صاریغ توئه ‫که خودشو به مردگی می‌زنه... 390 00:33:52,415 --> 00:33:54,584 ‫و تو خونه می‌خوره و می‌خوابه 391 00:33:56,919 --> 00:33:58,337 ‫پیش تو صاریغه... 392 00:33:58,546 --> 00:34:00,756 ‫برای من مثل خرگوشه 393 00:34:02,300 --> 00:34:04,093 ‫ساکت باش دیگه... 394 00:34:04,510 --> 00:34:06,429 ‫کایوت داره نگاه می‌کنه 395 00:34:08,347 --> 00:34:10,516 ‫پولمون رو می‌خواد 396 00:34:12,018 --> 00:34:13,311 ‫البته که پول می‌خواد 397 00:34:13,728 --> 00:34:16,355 ‫ولی می‌خواد سروسامون بگیره 398 00:34:18,774 --> 00:34:20,902 ‫بی‌تاب نیست 399 00:34:21,569 --> 00:34:23,863 ‫داییش پول داره... 400 00:34:23,988 --> 00:34:26,365 ‫دنبال پول نیست 401 00:34:26,699 --> 00:34:28,075 ‫دوستت داره 402 00:34:46,802 --> 00:34:48,095 ‫آروم‌تر 403 00:34:55,186 --> 00:34:57,146 ‫دستت روی پوست من... 404 00:35:11,285 --> 00:35:13,329 ‫باهام ازدواج می‌کنی مالی 405 00:35:15,998 --> 00:35:17,416 ‫می‌خوام زنم بشی 406 00:35:20,378 --> 00:35:21,379 ‫این کارو می‌کنی؟ 407 00:35:33,349 --> 00:35:35,309 ‫می‌تونی قومش رو تحمل کنی؟ 408 00:35:39,397 --> 00:35:41,440 ‫این دختر رو دوست دارم. مالی رو 409 00:35:42,316 --> 00:35:45,236 ‫دایی، واقعا بنظرم خانوم خوبیه 410 00:35:47,863 --> 00:35:50,032 ‫خب پس زنت رو پیدا کردی 411 00:36:01,669 --> 00:36:02,962 ‫مالی 412 00:36:04,297 --> 00:36:05,423 ‫ارنست 413 00:36:40,666 --> 00:36:42,576 ‫مالی و خواهرهاش رو از وقتی که... 414 00:36:42,588 --> 00:36:44,462 ‫بچه بودن و بدو بدو می‌کردن 415 00:36:44,545 --> 00:36:45,963 ‫و کلی دردسر درست می‌کردن یادمه 416 00:36:48,633 --> 00:36:51,928 ‫پدر مرحوم و عزیز مالی، ‫ناکایی‌سه‌وای 417 00:36:52,011 --> 00:36:55,389 ‫از دوستان خیلی عزیز من بود. ‫دوست صمیمی من بود 418 00:36:55,473 --> 00:36:57,892 ‫همیشه به سفیدپوست‌ها می‌گفت ‫جیمی صداش کنن 419 00:36:57,975 --> 00:37:02,021 ‫اما من همیشه اسم درستش رو صدا می‌زدم، ‫ناکایی‌سه‌وای 420 00:37:02,104 --> 00:37:04,106 ‫احترام ویژه‌ای برای همدیگه قائل بودیم 421 00:37:51,904 --> 00:37:53,114 ‫تو و من 422 00:37:59,120 --> 00:38:01,205 ‫همینجوری برو راست. من میرم راست 423 00:38:21,100 --> 00:38:22,143 ‫مینی 424 00:38:27,815 --> 00:38:30,192 ‫چیزی نیاز داری مینی؟ 425 00:38:30,276 --> 00:38:31,277 ‫نه قربان 426 00:38:32,111 --> 00:38:33,821 ‫خوب بهت رسیدگی میشه؟ 427 00:38:36,324 --> 00:38:37,700 ‫بله 428 00:38:41,203 --> 00:38:42,747 ‫داروهای مناسب رو داری؟ 429 00:38:44,206 --> 00:38:48,210 ‫چون می‌خوام بدونی که ‫اگه بخوای بهترین مراقبت رو ازت می‌کنیم 430 00:38:48,294 --> 00:38:49,879 ‫نمی‌خوام بترسی 431 00:38:54,800 --> 00:38:58,346 ‫ما مشکلات خیلی زیادی بهتون ‫تحمیل کردیم، به همه‌تون 432 00:38:59,013 --> 00:39:00,223 ‫خیلی‌ متأسفم 433 00:39:01,265 --> 00:39:03,768 ‫خیلی متأسفم 434 00:39:43,182 --> 00:39:46,394 ‫مینی. خواهرم 435 00:39:48,688 --> 00:39:50,022 ‫بیماری تحلیل‌برنده 436 00:40:13,296 --> 00:40:14,297 ‫آنا 437 00:40:28,519 --> 00:40:29,645 ‫ارنست 438 00:40:29,729 --> 00:40:30,730 ‫بله؟ 439 00:40:31,355 --> 00:40:34,275 ‫ارنست، شاید بهتر باشه که بیرون بشینی 440 00:40:35,026 --> 00:40:37,820 ‫چی... خب، چرا؟ 441 00:40:39,196 --> 00:40:40,823 ‫بخاطر شرایط الان 442 00:40:42,366 --> 00:40:43,534 ‫اگه اشکالی نداره 443 00:40:48,331 --> 00:40:52,251 ‫بخاطر شرایط الان؟ ‫یعنی می‌خوای برم بیرون؟ 444 00:40:52,335 --> 00:40:53,711 ‫بله جناب، اگه مشکلی نداره 445 00:40:57,548 --> 00:40:58,549 ‫خیلی‌خب 446 00:41:04,430 --> 00:41:05,598 ‫بیل اسمیت 447 00:41:08,059 --> 00:41:09,060 ‫آره 448 00:41:10,770 --> 00:41:12,146 ‫قشنگ مشخصه که 449 00:41:12,230 --> 00:41:14,288 ‫بیل اسمیت اونطور که باید و شاید 450 00:41:14,300 --> 00:41:16,317 ‫از مینی مراقبت نکرده 451 00:41:16,400 --> 00:41:19,946 ‫گذاشته مریض شه و بمیره، ‫بعد حق مالکیت و زمینش رو بگیره؟ 452 00:41:21,989 --> 00:41:24,575 ‫اون نفتی که باید به خواهراش و زنت برسه... 453 00:41:24,659 --> 00:41:27,328 ‫داره پولی رو می‌گیره که حق مالی‌ـه 454 00:41:30,831 --> 00:41:32,124 ‫مادرش، لیزی 455 00:41:38,381 --> 00:41:40,174 ‫ناخوش‌احواله 456 00:41:40,716 --> 00:41:41,926 ‫دووم نمیاره 457 00:41:43,803 --> 00:41:46,138 ‫بیشتر اوسیج‌ها از پنجاه سال بیشتر عمر نمی‌کنن 458 00:41:47,181 --> 00:41:50,601 ‫حالا که این زن‌ها دارن می‌میرن، ‫و اوسیج‌ها دچار مرض میشن 459 00:41:50,685 --> 00:41:53,145 ‫باید کاری کنی حق مالکیت به تو برسه 460 00:41:54,814 --> 00:41:56,065 ‫می‌دونی؟ 461 00:41:58,442 --> 00:41:59,610 ‫آره 462 00:41:59,694 --> 00:42:01,195 ‫الان مینی مرده 463 00:42:01,279 --> 00:42:03,197 ‫و بعد از اون، می‌مونه... 464 00:42:03,698 --> 00:42:04,532 ‫ریتا... 465 00:42:05,908 --> 00:42:07,201 ‫آنا... 466 00:42:08,077 --> 00:42:10,329 ‫و البته مالی 467 00:42:12,498 --> 00:42:13,666 ‫آره 468 00:42:15,459 --> 00:42:17,378 ‫مالی حالش چطوره؟ 469 00:42:17,461 --> 00:42:19,088 ‫بد نیست 470 00:42:20,673 --> 00:42:22,300 ‫مراقب کوچولومون هست 471 00:42:24,510 --> 00:42:28,681 ‫- دیابت هم داره ‫- آره 472 00:42:28,764 --> 00:42:34,061 ‫بعضی وقتا نگرانش میشم. ‫بیشتر روزها بدحاله کینگ 473 00:42:34,145 --> 00:42:35,810 ‫البته که هست. چطور نباشه؟ 474 00:42:35,822 --> 00:42:38,149 ‫این بیماری دیابت اصلا شوخی نداره 475 00:42:40,359 --> 00:42:42,361 ‫همونطور که تو سفر ایوب گفته شده 476 00:42:42,445 --> 00:42:45,406 ‫اسیر روزهای مصیبت شده 477 00:42:48,618 --> 00:42:52,914 ‫خب، مالی هنوز قویه کینگ. قویه 478 00:42:52,997 --> 00:42:56,667 ‫آره، فعلا. امیدواریم همینجوری بمونه ولی... 479 00:42:59,921 --> 00:43:03,925 ‫آنا چی؟ ‫می‌دونی آنا تو کیفش تفنگ داره؟ 480 00:43:04,800 --> 00:43:06,302 ‫هی، چه مرگته؟ 481 00:43:06,385 --> 00:43:08,596 ‫می‌دونم کنار... 482 00:43:10,056 --> 00:43:11,057 ‫لعنتی! 483 00:43:11,849 --> 00:43:14,769 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- سرخپوست دیوونه! 484 00:43:15,811 --> 00:43:17,313 ‫من آنا رو دوست دارم 485 00:43:17,939 --> 00:43:20,942 ‫اما یه روز با آدم اشتباهی درگیر میشه 486 00:43:21,651 --> 00:43:22,652 ‫بعدش چی؟ 487 00:44:54,368 --> 00:44:56,621 ‫- هی، بسه ‫- همش رو بذارین رو میز 488 00:45:00,791 --> 00:45:06,005 ‫- بسه. مودب باش ‫- کسی اینجا ادب نداره 489 00:45:06,797 --> 00:45:08,591 ‫جغده رو دیدی؟ 490 00:45:10,426 --> 00:45:11,302 ‫نه 491 00:45:15,806 --> 00:45:17,892 ‫وقتی می‌بینیش... 492 00:45:18,809 --> 00:45:22,730 ‫یعنی داریم می‌میریم 493 00:45:24,148 --> 00:45:25,608 ‫بخاطر شما 494 00:45:28,236 --> 00:45:30,905 ‫همتون با مردهای سفید ازدواج می‌کنین 495 00:45:32,949 --> 00:45:35,826 ‫خونمون داره سفید میشه 496 00:45:39,664 --> 00:45:41,791 ‫آنا کجاست؟ 497 00:45:42,875 --> 00:45:45,002 ‫من آنا رو می‌خوام 498 00:45:45,294 --> 00:45:46,796 ‫من اینجام 499 00:45:47,380 --> 00:45:49,257 ‫تو رو نمی‌خوام 500 00:45:49,840 --> 00:45:51,384 ‫آنا رو می‌خوام 501 00:45:59,100 --> 00:46:00,309 ‫همه‌شون رو رنگ کن 502 00:46:01,310 --> 00:46:03,646 ‫این یکی از اون سفیدتره 503 00:46:04,397 --> 00:46:07,108 ‫اصلا معلوم نیست این یکی دورگه‌ست، مگه نه؟ 504 00:46:07,191 --> 00:46:09,834 ‫تا جایی که من می‌دونم 505 00:46:09,846 --> 00:46:11,946 ‫جفتشون یه نصفه‌سرخپوستن 506 00:46:12,029 --> 00:46:15,449 ‫خدا پشت و پناهشون باشه. ‫دست خودشون که نیست 507 00:46:16,659 --> 00:46:21,080 ‫یکی تاریک و دیگری روشن. ‫مثل خورشیدگرفتگی می‌مونه 508 00:46:21,747 --> 00:46:24,256 ‫خداوند دستش رو گذاشته روی زمین 509 00:46:24,268 --> 00:46:27,461 ‫و اون رو لرزوند، اما بی‌نتیجه 510 00:46:28,879 --> 00:46:30,715 ‫وای خدا 511 00:46:30,798 --> 00:46:32,800 ‫- مراقب باش آنا ‫- ممنون آقا 512 00:46:33,718 --> 00:46:34,844 ‫می‌خندی؟ 513 00:46:35,052 --> 00:46:36,554 ‫هنوز نه، ولی... 514 00:46:44,729 --> 00:46:46,564 ‫برای مامان پتو آوردم 515 00:46:47,023 --> 00:46:48,816 ‫این وقت روز مستی؟ 516 00:46:49,025 --> 00:46:52,153 ‫از دیشب مستم، تو بیدارم کردی 517 00:46:52,236 --> 00:46:54,572 ‫نذار مامان اینجوری ببیندت 518 00:46:54,655 --> 00:46:56,240 ‫انقدر نق نزن بهم 519 00:46:59,785 --> 00:47:02,580 ‫سلام آنا. خوبی؟ 520 00:47:03,080 --> 00:47:04,832 ‫تا دسته مستم 521 00:47:05,666 --> 00:47:06,709 ‫ویسکی داری؟ 522 00:47:06,792 --> 00:47:08,586 ‫خب، دیشب خودت خوردیش 523 00:47:08,669 --> 00:47:11,005 ‫فقط مرد من می‌تونه ویسکی منو بخوره 524 00:47:11,088 --> 00:47:12,632 ‫من مردت نیستم 525 00:47:12,715 --> 00:47:14,842 ‫خب شاید مجبوری باشی 526 00:47:16,093 --> 00:47:18,054 ‫داری تهدید می‌کنی؟ 527 00:47:18,137 --> 00:47:19,138 ‫هی، هی 528 00:47:19,222 --> 00:47:21,641 ‫اینجا خودت رو کنترل کن آنا 529 00:47:23,059 --> 00:47:24,143 ‫سر عقل میای 530 00:47:25,019 --> 00:47:27,396 ‫داری تهدیدم می‌کنی آنا. ‫این کارو نکن 531 00:47:28,272 --> 00:47:32,026 ‫دارم یه راز بهت میگم. ‫فکر کردی پاهام رو واسه هر مردی باز می‌کنم؟ 532 00:47:32,109 --> 00:47:33,569 ‫خب، اینطور حس می‌کنم 533 00:47:34,445 --> 00:47:35,863 ‫هی! هی! بیخیال 534 00:47:35,947 --> 00:47:37,073 ‫ببرش تو اون اتاق 535 00:47:37,198 --> 00:47:39,200 ‫تو هیچ فرقی نداری ارنست. فهمیدی؟ 536 00:47:39,283 --> 00:47:41,160 ‫- تو هیچ فرقی باهاش نداری ‫- برو تو اون اتاق! 537 00:47:42,370 --> 00:47:44,163 ‫آبجی بزرگه، آروم باش 538 00:47:44,247 --> 00:47:45,248 ‫آره، خوبم 539 00:47:59,804 --> 00:48:01,305 ‫تو خیلی خوشگلی 540 00:48:04,475 --> 00:48:05,810 ‫منو می‌شناسی؟ 541 00:48:06,852 --> 00:48:07,895 ‫بله 542 00:48:08,604 --> 00:48:09,689 ‫چی ازم می‌دونی؟ 543 00:48:11,107 --> 00:48:13,401 ‫برو درت رو بذار بایرون برکارت 544 00:48:13,484 --> 00:48:14,527 ‫- آنا! آنا! ‫- آنا! 545 00:48:14,610 --> 00:48:15,778 ‫هی! بیخیال! بسه! 546 00:48:15,861 --> 00:48:17,252 ‫با مرد من حرف می‌زنی، ‫دخلت رو میارم! 547 00:48:17,264 --> 00:48:18,948 ‫اون زن رو می‌کشم بعدم خودتو! 548 00:48:19,031 --> 00:48:21,492 ‫- آروم باش ‫- من مرد تو نیستم. هر کاری بخوام می‌کنم 549 00:48:21,576 --> 00:48:23,494 ‫- ببرش بیرون! ‫- ببرش بیرون! 550 00:48:23,578 --> 00:48:24,579 ‫بده من اونو 551 00:48:24,662 --> 00:48:26,038 ‫- تفنگ داره ‫- بده من اونو. یالا! 552 00:48:26,122 --> 00:48:27,396 ‫از این زن سفیدها دور بمون! 553 00:48:27,408 --> 00:48:28,958 ‫از اون واک‌او‌نان‌هان‌ها دور بمون! 554 00:48:29,041 --> 00:48:30,042 ‫برو! 555 00:48:31,002 --> 00:48:32,128 ‫برو بیرون! 556 00:48:36,090 --> 00:48:37,049 ‫وحشی! 557 00:48:46,309 --> 00:48:48,394 ‫بیا چارلی. بیا اینجا 558 00:49:00,197 --> 00:49:01,538 ‫یه سرباز فرانسوی اومد 559 00:49:01,550 --> 00:49:03,200 ‫سعی کرد قابلمه رو بگیره 560 00:49:03,284 --> 00:49:06,329 ‫با چشمام دیدم که پاش ترکید 561 00:49:06,412 --> 00:49:10,207 ‫خیلی‌هاشون اینجوری برگشتن. لرزون 562 00:49:12,251 --> 00:49:13,336 ‫هی 563 00:49:14,795 --> 00:49:18,257 ‫شنیدی که جسد چارلی وایت‌هورن رو پیدا کردن؟ 564 00:49:18,341 --> 00:49:21,594 ‫آره. آره. کار کی بوده؟ 565 00:49:22,845 --> 00:49:23,971 ‫نمی‌دونم 566 00:49:25,848 --> 00:49:27,266 ‫کار زنش بود؟ 567 00:49:27,850 --> 00:49:29,185 ‫احتمالا 568 00:49:36,609 --> 00:49:37,693 ‫آنا... 569 00:49:43,616 --> 00:49:45,618 ‫دیگه وقتشه که ببرمش خونه 570 00:49:58,297 --> 00:50:00,007 ‫تو... 571 00:50:00,925 --> 00:50:02,969 ‫خیلی سرکشی 572 00:50:07,974 --> 00:50:12,687 ‫آنا. آنا. بایرون منتظره. زودباش 573 00:50:13,771 --> 00:50:14,855 ‫بدو 574 00:50:19,318 --> 00:50:23,823 ‫تو بهترین نعمت منی 575 00:50:25,783 --> 00:50:27,994 ‫من بچه موردعلاقتم؟ 576 00:50:29,245 --> 00:50:30,705 ‫بله... 577 00:50:32,081 --> 00:50:37,211 ‫اینجا پیش من بمون 578 00:50:38,379 --> 00:50:40,631 ‫- آنا، زودباش دیگه ‫- انقدر در نزن 579 00:50:54,729 --> 00:50:56,647 ‫وقتشه برم ارنست؟ 580 00:50:58,691 --> 00:50:59,692 ‫آره 581 00:51:00,902 --> 00:51:02,904 ‫نمی‌خوام من اینجا باشم، مگه نه؟ 582 00:51:03,863 --> 00:51:06,157 ‫می‌خوای ازم خلاص شی، مگه نه مردک مار؟ 583 00:51:09,076 --> 00:51:11,203 ‫می‌ترسی زیادی حرف بزنم 584 00:51:13,581 --> 00:51:15,708 ‫آره، معلومه می‌ترسی 585 00:51:21,756 --> 00:51:23,049 ‫انگار بهتر شدی 586 00:51:23,132 --> 00:51:25,009 ‫خیلی ممنون خواهر 587 00:51:28,221 --> 00:51:30,640 ‫تو ثروت منی، می‌دونی دیگه؟ 588 00:51:33,643 --> 00:51:35,269 ‫امشب بیرون نرو 589 00:51:35,353 --> 00:51:37,480 ‫زیادی نگرانی اوده‌ژو 590 00:51:37,563 --> 00:51:39,440 ‫یالا. بریم 591 00:51:39,523 --> 00:51:40,900 ‫خیلی‌خب 592 00:51:40,983 --> 00:51:44,237 ‫خدایا، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم 593 00:51:44,320 --> 00:51:45,988 ‫نه، دارم می‌برمت خونه آنا 594 00:51:46,072 --> 00:51:48,199 ‫نه، داری منو می‌بری ویزبنگ 595 00:51:50,618 --> 00:51:52,453 ‫بایرون دیگه داره می‌بردش خونه 596 00:51:53,120 --> 00:51:54,205 ‫منم خیلی مستم 597 00:51:54,288 --> 00:51:55,373 ‫نه بابا؟ 598 00:51:55,456 --> 00:51:56,749 ‫داره می‌بردش خونه 599 00:52:14,225 --> 00:52:17,353 ‫مالی، موضوع خواهرت آناست 600 00:52:59,270 --> 00:53:01,814 ‫آروم باش. آروم عزیز دلم 601 00:53:01,898 --> 00:53:02,982 ‫آروم باش 602 00:53:04,358 --> 00:53:05,526 ‫آروم 603 00:53:14,285 --> 00:53:17,038 ‫این خواهر شما، آنا براون‌ـه؟ 604 00:53:19,165 --> 00:53:23,836 ‫ببخشید. ‫این خواهر شما، آنا براون‌ـه؟ 605 00:53:25,421 --> 00:53:26,422 ‫بله 606 00:53:37,225 --> 00:53:42,647 ‫دو عضو از قبیله‌مون، ‫آنا براون و چارلز وایت‌هورن 607 00:53:43,648 --> 00:53:45,024 ‫هر دو به قتل رسیدن 608 00:53:45,107 --> 00:53:48,069 ‫اینها دارن ما رو به قتل می‌رسونن 609 00:53:49,320 --> 00:53:50,863 ‫در مورد آنا براون 610 00:53:50,947 --> 00:53:53,407 ‫خانواده‌ش اینجا در منطقه غربی بودجه‌ای... 611 00:53:53,491 --> 00:53:56,577 ‫به مقدار دو تا پنج هزار دلار جمع کردن 612 00:53:56,661 --> 00:54:00,081 ‫برای دستگیری و محکومیت قاتل 613 00:54:02,416 --> 00:54:05,044 ‫مالی برکارت یک کاراگاه خصوصی استخدام کرده 614 00:54:08,839 --> 00:54:11,008 ‫وقتی این پول اومد سمتمون 615 00:54:11,092 --> 00:54:13,344 ‫باید می‌فهمیدیم که یه بهایی داره 616 00:54:13,427 --> 00:54:15,763 ‫چون پول سفیدپوست‌هاست 617 00:54:15,846 --> 00:54:18,530 ‫با آموخته‌های ما از میزوری 618 00:54:18,542 --> 00:54:21,310 ‫و آرکانزاس و کانزاس منطبق نبود 619 00:54:21,394 --> 00:54:25,398 ‫چی به محدوده ما اومده ‫که به اینجا تعلق نداره؟ 620 00:54:25,481 --> 00:54:30,027 ‫اونها. ‫مثل لاشخورها دارن مردم ما رو محاصره می‌کنن 621 00:54:30,695 --> 00:54:31,696 ‫آره 622 00:54:31,779 --> 00:54:34,949 ‫می‌خوان تا آخرین قطره خونمون رو بخورن ‫تا هیچی نمونه 623 00:54:35,992 --> 00:54:39,704 ‫وقتی میزوری رو ترک کردیم، ‫حتی بچه‌های مرده‌مون رو ول نکردیم 624 00:54:40,288 --> 00:54:43,374 ‫خوابوندیمشون زمین ‫و گفتیم جنگجوهامون از روشون بتازن 625 00:54:43,457 --> 00:54:47,670 ‫که به همه بگیم که دیگه هیچوقت ‫اینجا رو ترک نمی‌کنیم 626 00:54:48,379 --> 00:54:50,881 ‫یا اینکه تک تکمون همینجا می‌میریم 627 00:54:50,965 --> 00:54:52,425 ‫آره 628 00:55:08,733 --> 00:55:09,734 ‫تَرکه 629 00:55:20,745 --> 00:55:24,290 ‫مالی. کلمات نمی‌تونن اندوه من رو توصیف کنن 630 00:55:24,874 --> 00:55:27,251 ‫اما حالا دیگه پیش خداست 631 00:55:27,335 --> 00:55:28,753 ‫پیش خداونده 632 00:55:34,175 --> 00:55:37,345 ‫الان حتی میان اینجا که با زن‌های جوان ما ازدواج کنن 633 00:55:38,971 --> 00:55:40,723 ‫بعضی‌هاشون برای من کار می‌کنن 634 00:55:40,806 --> 00:55:44,352 ‫میگن دوستانمونن، ‫اما فکر نکنم واقعا اینطور باشه 635 00:55:44,435 --> 00:55:46,354 ‫بعضی‌هاشون حتی تظاهر به کار کردن نمی‌کنن 636 00:55:46,437 --> 00:55:48,522 ‫یه جور جولان میدن ‫که انگار اینجا مال خودشونه 637 00:55:48,606 --> 00:55:50,858 ‫- خیلی‌خب آقایون. لطفا تکون نخورید ‫- ردیفه! 638 00:55:50,942 --> 00:55:55,071 ‫ان نی‌شداهه این آدم‌ها ولگردن، 639 00:55:56,197 --> 00:55:59,742 ‫به شهرستان هم نمی‌تونیم برای کمک رو بیاریم 640 00:56:00,952 --> 00:56:04,497 ‫از ایالت اوکلاهما هم نمی‌تونیم درخواست کمک کنیم 641 00:56:05,539 --> 00:56:07,875 ‫اصلا چرا فکر می‌کردیم که کمک می‌کنن؟ 642 00:56:08,876 --> 00:56:12,797 ‫ما قبل از اونا اینجا بودیم. ‫اینجا سرزمین مادری ماست 643 00:56:12,880 --> 00:56:14,382 ‫بله. بله 644 00:56:14,465 --> 00:56:16,134 ‫بچه‌هامون رو آوردیم اینجا 645 00:56:16,146 --> 00:56:18,261 ‫چون مادر زمین ما رو به اینجا راه داد 646 00:56:18,344 --> 00:56:19,345 ‫بله 647 00:56:19,428 --> 00:56:23,933 ‫هیچکس ما رو از این زمین جدا نمی‌کنه ‫تا زمانی که خدا ما رو ببره خونه ابدی 648 00:56:24,016 --> 00:56:25,142 ‫بله 649 00:56:25,226 --> 00:56:26,477 ‫و باید اینو متوجه باشیم 650 00:56:26,561 --> 00:56:29,272 ‫که باید حواسمون به شرارتی که به اینجا اومده باشه 651 00:56:29,355 --> 00:56:31,315 ‫شما چیزی دارید که این شرارت می‌خوادش 652 00:56:31,399 --> 00:56:32,400 ‫بله 653 00:56:32,483 --> 00:56:34,313 ‫وقتی داشتیم نسل‌کشی می‌شدیم 654 00:56:34,325 --> 00:56:36,070 ‫و میومدیم خونه ‫شما رو نمی‌خواست 655 00:56:36,696 --> 00:56:40,783 ‫اما حالا 25 خانواده اصلی ‫رو تو این اتاق کنار هم جمع کردیم 656 00:56:40,866 --> 00:56:41,867 ‫بله 657 00:56:41,951 --> 00:56:43,411 ‫و اینجاییم که با شما باشیم 658 00:56:43,494 --> 00:56:48,583 ‫ضرب‌المثل قدیمی میگه که ‫وقتی اوسیج‌ها دارن به دست دشمن کشته میشن 659 00:56:48,666 --> 00:56:52,336 ‫نذار تنها بمیرن، ‫برو بهشون ملحق شو 660 00:56:53,129 --> 00:56:56,048 ‫تا بدونیم که هنوزم جنگاوریم و بریم به بهشت 661 00:56:56,924 --> 00:56:59,252 ‫باید تغییر کنیم، ‫اما قبل از اون... 662 00:56:59,264 --> 00:57:02,555 ‫باید مثل آتشِ روی این زمین باشیم 663 00:57:02,638 --> 00:57:05,641 ‫و از شر تمام موانع‌مون خلاص بشیم 664 00:57:06,434 --> 00:57:08,978 ‫شورای گرامی، ازتون درخواست حمایت دارم 665 00:57:09,729 --> 00:57:12,049 ‫همه شما مردان. و زنانمون... 666 00:57:12,061 --> 00:57:14,859 ‫این مادرها، این ای‌نان‌ها 667 00:57:14,942 --> 00:57:18,195 ‫تمام نیاکانمون از این چشم‌انداز عبور کردن 668 00:57:18,279 --> 00:57:22,158 ‫و تنها چیزی که می‌دونیم ‫اینه که همدیگه رو داریم 669 00:57:22,992 --> 00:57:25,369 ‫خدایی داریم که باهامون مهربون بوده 670 00:57:26,329 --> 00:57:29,916 ‫و این... ما هیچوقت ‫از خدا یه زندگی معرکه نخواستیم 671 00:57:29,999 --> 00:57:31,834 ‫فقط زندگی خواستیم 672 00:57:32,460 --> 00:57:34,629 ‫و الان هم برای همین دعا می‌کنم 673 00:57:34,712 --> 00:57:37,798 ‫برای اینکه برای بچه‌های آینده ‫زندگی رو تأمین کنیم 674 00:57:37,882 --> 00:57:39,967 ‫عمر ما که به سر رسیده 675 00:57:40,885 --> 00:57:42,850 ‫ما دیگه داریم غروب می‌کنیم 676 00:57:42,862 --> 00:57:45,431 ‫اما اونا تازه دارن طلوع می‌کنن 677 00:57:46,265 --> 00:57:48,117 ‫و می‌خوام اونها هم اوسیج باشن 678 00:57:48,129 --> 00:57:50,102 ‫همون موهبتی که مادربزرگ به من داد 679 00:57:50,186 --> 00:57:52,730 ‫همون موهبتی که مادربزرگ به شما داد 680 00:57:52,813 --> 00:57:54,523 ‫آره 681 00:57:54,607 --> 00:57:55,608 ‫ممنون رئیس 682 00:57:55,691 --> 00:58:00,071 ‫منم می‌خوام هزار دلار به اون جایزه اضافه کنم 683 00:58:01,781 --> 00:58:05,201 ‫برای هر اطلاعاتی در مورد این قتل‌ها 684 00:58:05,993 --> 00:58:07,632 ‫یعنی اگر هر کس چیزی می‌دونه 685 00:58:07,644 --> 00:58:10,248 ‫باید بیاد پیش من 686 00:58:11,582 --> 00:58:14,585 ‫همه می‌دونید من کجام. ‫راحت پیدام می‌کنید 687 00:58:15,378 --> 00:58:17,201 ‫ممنونم آقای هیل. ‫دوستی شما... 688 00:58:17,213 --> 00:58:19,048 ‫همیشه مورد قدردانی ما بوده 689 00:58:19,131 --> 00:58:23,427 ‫هر کاری می‌کنم، هرکاری... ‫که به اوسیج‌ها در این مخمصه و این... 690 00:58:23,511 --> 00:58:25,346 ‫دره‌ی اشک کمک کنم 691 00:58:25,429 --> 00:58:29,392 ‫من پیشنهاد می‌کنم که آقای بارنی مک‌براید ‫رو بفرستیم به واشنگتن دی‌سی 692 00:58:29,475 --> 00:58:30,560 ‫من هم موافقم 693 00:58:30,643 --> 00:58:33,020 ‫آقای مک‌براید، خانم مک‌براید 694 00:58:33,104 --> 00:58:34,397 ‫بله رئیس. من اینجام 695 00:58:34,897 --> 00:58:38,359 ‫تصمیم شماره 23، آقای مک‌براید ‫به واشنگتن سفر می‌کنن 696 00:58:38,442 --> 00:58:40,403 ‫تا با کمیته امور سرخپوستان دیدار کنن 697 00:58:40,486 --> 00:58:42,178 ‫و ازشون درخواست کاراگاهان خصوصی 698 00:58:42,190 --> 00:58:44,365 ‫و پلیس بیشتر بکنن 699 00:58:44,448 --> 00:58:47,034 ‫تا این موضوع و این همه مرگ رو بررسی کنن 700 00:58:47,118 --> 00:58:48,244 ‫می‌پذیرید؟ 701 00:58:48,327 --> 00:58:49,453 ‫بله، می‌پذیرم 702 00:58:59,547 --> 00:59:01,549 ‫بیل. ریتا 703 00:59:02,383 --> 00:59:03,676 ‫حالت چطوره ارنست؟ 704 00:59:04,552 --> 00:59:07,430 ‫پس الان اینجایی، ها؟ 705 00:59:08,806 --> 00:59:11,225 ‫وقتی مینی فوت شد ریتا بهم تسلی خاطر داد 706 00:59:31,370 --> 00:59:34,916 ‫ببین. جواهرات این یکی رو بذار بمونه، خب؟ 707 00:59:34,999 --> 00:59:37,335 ‫یه جور برمی‌دارم که کسی متوجه نشه 708 00:59:37,418 --> 00:59:39,174 ‫نه، نه. بیخیال فرانک. فقط... 709 00:59:39,186 --> 00:59:41,839 ‫بذار باشن. همین یه بار، بخاطر من 710 00:59:41,923 --> 00:59:45,176 ‫- خواهر زنمه، خب؟ ‫- بیا 711 00:59:45,968 --> 00:59:47,929 ‫25 دلار برای کرایه نعش‌کش؟ 712 00:59:49,430 --> 00:59:53,809 ‫هزار و 650 دلار برای یه تابوت چوب ماهون؟ 713 00:59:55,102 --> 00:59:57,939 ‫داری قیمت اوسیجی باهام حساب می‌کنی. ‫منو اسکل فرض کردی، ها؟ 714 00:59:58,022 --> 01:00:00,066 ‫نه، همه همین قیمت میدن 715 01:00:00,149 --> 01:00:03,819 ‫بیخیال. کل مراسم خاکسپاری مک‌آلیستر ‫بیشتر از 300 تا نشد 716 01:00:03,903 --> 01:00:05,238 ‫این دو هزار تا میشه فرانک 717 01:00:05,321 --> 01:00:07,823 ‫دختر مک‌آلیستر بچه بود 718 01:00:07,907 --> 01:00:10,701 ‫خیلی‌خب. با کینگ هیل در موردش حرف می‌زنم 719 01:00:10,785 --> 01:00:11,827 ‫ببینم اون نظرش چیه 720 01:00:11,911 --> 01:00:15,039 ‫خب، اگه می‌خوای بذارمش تو یه جعبه چوبی، می‌ذارم 721 01:00:15,122 --> 01:00:17,116 ‫من جعبه چوبی نمی‌خوام، خب؟ 722 01:00:17,128 --> 01:00:18,876 ‫داری به قیمت اوسیج‌ها ازم می‌گیری 723 01:00:18,960 --> 01:00:21,921 ‫زنت حتی گفت می‌خواد تابوت باز باشه 724 01:00:22,713 --> 01:00:24,548 ‫طرف صورت نداره 725 01:00:24,632 --> 01:00:27,802 ‫صورت نداره فرانک/ ‫چرا باید تابوت باز بخواد؟ 726 01:00:28,844 --> 01:00:30,972 ‫می‌خواد کلاه منو برداری؟ ‫قضیه اینه... 727 01:00:31,055 --> 01:00:32,056 ‫اصلا... 728 01:00:32,848 --> 01:00:34,642 ‫اصلا پول تو نیست 729 01:00:34,725 --> 01:00:38,479 ‫برای تو راحته که پول بیشتری به من بدی 730 01:00:38,563 --> 01:00:41,107 ‫من برای پولم کار می‌کنم 731 01:00:41,190 --> 01:00:45,778 ‫همونطور که خدای بزرگ گفته، ‫می‌کاری و درو می‌کنی ارنست 732 01:00:45,861 --> 01:00:47,631 ‫آخرین باری که کار کردنِ... 733 01:00:47,643 --> 01:00:49,323 ‫این اوسیج‌ها رو دیدی کِی بوده؟ 734 01:00:50,366 --> 01:00:53,445 ‫خب، خواهرت آنا... 735 01:00:53,457 --> 01:00:56,372 ‫دارایی‌ای نزدیک به 100 هزار دلار 736 01:00:56,455 --> 01:00:59,426 ‫رو برای مادرت، لیزی، و تو، مالی 737 01:00:59,438 --> 01:01:02,420 ‫و تو، ریتا به جا گذاشته 738 01:01:03,546 --> 01:01:07,425 ‫من تو این فکر بودم ‫که این پول خیلی زیادیه 739 01:01:07,508 --> 01:01:10,678 ‫شنیدم تال چیف امت میلر ‫رو برای اجرای نمایش مینسترل 740 01:01:10,761 --> 01:01:12,847 ‫استخدام کرده تا بیان ‫و برای جشن تولدش بنوازن 741 01:01:12,930 --> 01:01:15,518 ‫منم با خودم گفتم «چطوره ما هم 742 01:01:15,530 --> 01:01:18,352 ‫با این پول همچین کاری بکنیم؟» 743 01:01:18,436 --> 01:01:20,014 ‫شاید بتونیم یه جشن برای شهر بگیریم 744 01:01:20,026 --> 01:01:21,814 ‫و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم 745 01:01:21,898 --> 01:01:24,609 ‫حرف زدن با این مرد فایده‌ای ندارد 746 01:01:26,611 --> 01:01:28,738 ‫شرارت قلبم را احاطه کرده 747 01:01:29,488 --> 01:01:32,089 ‫به دفعات بسیار گریه می‌کنم و این شرارتِ... 748 01:01:32,101 --> 01:01:35,286 ‫پیرامون قلبم از چشمانم بیرون می‌ریزد 749 01:01:39,665 --> 01:01:42,501 ‫قلبم را می‌بندم و نیکیِ داخلش را نگه می‌دارم 750 01:01:43,669 --> 01:01:45,212 ‫اما نفرت می‌آید 751 01:01:47,089 --> 01:01:48,973 ‫و می‌گوید باید تمام این مردان سفیدپوستی را 752 01:01:48,985 --> 01:01:50,718 ‫که خانواده‌ام را کشتند، بکشم 753 01:01:53,971 --> 01:01:58,017 ‫خانم برکارت، بیل برنز هستم. ‫پرونده‌های جنایی رو حل می‌کنم 754 01:01:58,726 --> 01:02:02,855 ‫این کارت منه. ‫آدرسم هم نیویورک، لندن، پاریس 755 01:02:02,939 --> 01:02:05,983 ‫مونترال، شیکاگو، لس‌آنجلس، ‫قاهره، برلین، بوستون 756 01:02:06,067 --> 01:02:07,902 ‫و هر جاییه که یک شهروند قانون‌مدار... 757 01:02:07,985 --> 01:02:10,363 ‫- آقای بارنی مک‌براید؟ ‫- بله 758 01:02:10,446 --> 01:02:12,490 ‫همین الان براتون تلگراف رسید 759 01:02:40,226 --> 01:02:43,354 ‫...خونه آنا نبوده که داستانی ‫که بایرون گفته رو تأیید کنه 760 01:02:43,437 --> 01:02:47,191 ‫من رفتم اونجا و کیف پوست تمساحش رو پیدا کردم 761 01:02:47,275 --> 01:02:48,647 ‫که می‌تونه تأیید کنه 762 01:02:48,659 --> 01:02:50,319 ‫که بایرون دروغ نگفته. ‫واقعا بردتش خونه 763 01:02:51,862 --> 01:02:54,448 ‫خب، برادر من دروغگو نیست 764 01:02:56,200 --> 01:02:58,361 ‫خواهر کوچیکتون، مینی 765 01:02:58,373 --> 01:03:01,122 ‫که دو سال پیش از مرض تحلیل‌برنده مُرد 766 01:03:01,205 --> 01:03:03,416 ‫همسر یک «بیل اسمیت»نامی بود 767 01:03:03,499 --> 01:03:04,500 ‫بله 768 01:03:05,376 --> 01:03:07,214 ‫همون بیل اسمیتی که 769 01:03:07,226 --> 01:03:09,672 ‫در حال حاضر شوهر خواهرتون ریتاست 770 01:03:10,298 --> 01:03:11,299 ‫بله 771 01:03:12,174 --> 01:03:13,676 ‫همون بیل اسمیت 772 01:03:15,219 --> 01:03:16,637 ‫دو خواهر 773 01:03:17,471 --> 01:03:23,185 ‫آقای اسمیت خیلی سرش شلوغه ‫و داره تو شهر پرس‌وجو می‌کنه 774 01:03:23,269 --> 01:03:25,938 ‫و خودش در مورد مرگ آنا تحقیق می‌کنه 775 01:03:26,022 --> 01:03:27,612 ‫خیلی ممنونم کلانتر. ممنون قربان 776 01:03:27,624 --> 01:03:29,025 ‫بازم متشکرم. لطف کردید 777 01:03:29,108 --> 01:03:30,610 ‫شما خبر داشتید؟ 778 01:03:32,570 --> 01:03:34,030 ‫خبر داشتی؟ 779 01:03:34,947 --> 01:03:36,073 ‫بله 780 01:03:38,367 --> 01:03:40,036 ‫مستقیم رفتی خونه مالی؟ 781 01:03:40,119 --> 01:03:41,454 ‫مستقیم نرفتیم اونجا 782 01:03:41,537 --> 01:03:42,997 ‫کجا رفتین؟ 783 01:03:43,080 --> 01:03:45,124 ‫قبرستونِ بعد از فلورر 784 01:03:45,207 --> 01:03:46,694 ‫می‌خواست زمینش رو ببینه 785 01:03:46,706 --> 01:03:48,544 ‫و به پدرش سر بزنه 786 01:03:50,004 --> 01:03:52,965 ‫وقتی موهام تو هوا وله نمی‌تونم بابام رو ببینم 787 01:03:53,883 --> 01:03:56,302 ‫می‌دونستی من قراره بچه‌دار شم؟ 788 01:03:56,385 --> 01:03:59,096 ‫- خدای من، نگو ‫- راست میگم 789 01:04:00,473 --> 01:04:02,058 ‫اسمش رو هم می‌ذارم مینی 790 01:04:08,856 --> 01:04:10,233 ‫به مینی بگو دوستش دارم 791 01:04:13,277 --> 01:04:15,112 ‫می‌دونستین که آنا حامله بوده؟ 792 01:04:20,493 --> 01:04:21,535 ‫آنا؟ 793 01:04:23,037 --> 01:04:24,038 ‫بله 794 01:04:29,543 --> 01:04:31,504 ‫آنا حامله بوده 795 01:04:32,296 --> 01:04:33,506 ‫حامله بوده 796 01:04:34,423 --> 01:04:35,424 ‫گفت کار بایرون بوده؟ 797 01:04:37,218 --> 01:04:38,261 ‫نه 798 01:04:40,137 --> 01:04:41,138 ‫من چی؟ 799 01:04:43,224 --> 01:04:45,309 ‫نه. نه 800 01:04:46,185 --> 01:04:48,980 ‫خب، حواست باشه که همینجوری بمونه 801 01:04:50,523 --> 01:04:52,871 ‫آقای اسمیت میگه احتمالا می‌دونه 802 01:04:52,883 --> 01:04:55,111 ‫چه کسی خواهرتون رو کشته 803 01:04:56,195 --> 01:05:00,908 ‫میگه وقتی حقایق رو بدست بیاره، ‫همه‌چی رو میگه 804 01:05:02,910 --> 01:05:05,830 ‫خب... چی فهمیده؟ 805 01:05:06,414 --> 01:05:08,332 ‫اون قسمتش رو هنوز نمی‌دونم 806 01:05:09,083 --> 01:05:10,459 ‫چی رو فهمیده؟ 807 01:05:11,586 --> 01:05:12,587 ‫هیچی 808 01:05:14,338 --> 01:05:15,881 ‫یه سر میرم پیش بلکی 809 01:05:20,595 --> 01:05:22,430 ‫در مورد چیزی که صحبتش رو کردیم؟ 810 01:05:23,097 --> 01:05:24,140 ‫درباره همون، آره 811 01:05:24,223 --> 01:05:25,808 ‫که ببینی چی میگه 812 01:05:26,392 --> 01:05:27,393 ‫درسته 813 01:05:33,858 --> 01:05:38,946 ‫آره. آره! ‫پسر، امشب قراره پولدار شیم! 814 01:05:41,699 --> 01:05:43,534 ‫- ارنست ‫- بلکی کجاست؟ 815 01:05:46,996 --> 01:05:48,998 ‫- پس اینه، نه؟ ‫- آره 816 01:05:50,166 --> 01:05:53,085 ‫قبرهای اوسیج. ‫چه کار حال بهم‌زنیه 817 01:05:53,169 --> 01:05:55,087 ‫کثیفه. خیلی کثیفه 818 01:05:56,130 --> 01:05:57,840 ‫یه کار می‌خوای که پولش خوب باشه بلکی؟ 819 01:05:59,008 --> 01:06:00,927 ‫نمیشه همش با این پسرای مزاحم کار کنی 820 01:06:01,010 --> 01:06:03,387 ‫باید از کله‌ات استفاده کنی. ‫باید فکرتو به کار بگیری بلکی 821 01:06:04,388 --> 01:06:07,308 ‫هیل پیشنهاد داده که با هم همکاری شیم 822 01:06:09,227 --> 01:06:13,314 ‫بیل اسمیت رو می‌شناسی؟ ‫یه مدته تو شهر می‌گرده و وراجی می‌کنه 823 01:06:13,397 --> 01:06:16,391 ‫حالا اگه یه نفر... 824 01:06:16,403 --> 01:06:20,238 ‫دخل بیل اسمیت و ریتا رو هم بیاره... 825 01:06:20,321 --> 01:06:22,728 ‫اگه اون بمیره، ‫تمام داراییش می‌رسه 826 01:06:22,740 --> 01:06:25,284 ‫به مادرزن من، لیزی کیو 827 01:06:25,368 --> 01:06:27,161 ‫و اونم به ارث می‌ذارتش برای بچه‌های من 828 01:06:28,329 --> 01:06:31,207 ‫به این میگن یه معامله خوب. ‫معامله خیلی خوبیه 829 01:06:31,791 --> 01:06:33,000 ‫برای تو آره 830 01:06:33,542 --> 01:06:34,752 ‫برای همه 831 01:06:34,835 --> 01:06:36,504 ‫اسمیت و ریتا خیلی وقتا خونه نیستن 832 01:06:36,587 --> 01:06:37,835 ‫فقط کافیه بری تو خونه‌شون 833 01:06:37,847 --> 01:06:39,215 ‫منتظرشون بمونی 834 01:06:39,298 --> 01:06:41,717 ‫و وقتی اومدن تو، کارشون رو بساز 835 01:06:41,801 --> 01:06:43,671 ‫اونا... ریتا سه چهار تا الماس داره 836 01:06:43,683 --> 01:06:45,513 ‫گوشواره هم داره 837 01:06:45,596 --> 01:06:46,556 ‫بیل اسمیت هم همیشه 838 01:06:46,568 --> 01:06:47,807 ‫دویست سیصد دلار تو جیبش داره 839 01:06:47,890 --> 01:06:49,225 ‫اون مال خودت 840 01:06:49,308 --> 01:06:51,354 ‫اونا مال خودت، و اینم می‌دونم 841 01:06:51,366 --> 01:06:53,479 ‫که هیل هزار تا بابتش بهت میده 842 01:06:55,731 --> 01:06:57,608 ‫بنظرت نقشه خوبیه بلکی؟ 843 01:07:02,321 --> 01:07:04,991 ‫ماشین بیوک من رو یادته؟ 844 01:07:05,074 --> 01:07:07,076 ‫همون قرمزه که همیشه بهش نظر داری 845 01:07:07,159 --> 01:07:08,286 ‫خب؟ 846 01:07:08,995 --> 01:07:11,363 ‫چطوره اونم بدم بهت؟ 847 01:07:11,375 --> 01:07:13,457 ‫بیمه‌ش از خودش باارزش‌تره 848 01:07:13,541 --> 01:07:16,460 ‫من پول بیمه‌ش رو می‌گیرم، ‫تو هم بیوک رو 849 01:07:18,421 --> 01:07:20,840 ‫این فقط یه معامله جانبی بین خودم و خودته 850 01:07:20,923 --> 01:07:23,134 ‫نیازی نیست هیل ازش خبردار بشه 851 01:07:23,217 --> 01:07:24,760 ‫ولی خیلی سخاوتمندانه‌ست 852 01:07:25,386 --> 01:07:27,597 ‫عجب دغل‌کار طمع‌کاری هستی ارنست 853 01:07:29,932 --> 01:07:31,517 ‫عاشق پولم دیگه 854 01:07:32,351 --> 01:07:34,250 ‫راست میگم. راست میگم 855 01:07:34,262 --> 01:07:36,230 ‫تقریبا به اندازه زنم پول رو دوست دارم 856 01:07:40,943 --> 01:07:42,320 ‫ارنست؟ 857 01:07:42,403 --> 01:07:43,613 ‫بله؟ 858 01:07:44,655 --> 01:07:45,656 ‫بیا اینجا 859 01:07:51,329 --> 01:07:52,413 ‫چیه؟ 860 01:07:54,832 --> 01:07:56,834 ‫امروز حالت بهتره؟ ها؟ 861 01:07:56,918 --> 01:07:58,044 ‫یکم 862 01:07:58,127 --> 01:08:02,423 ‫آره. من که میگم فقط خواب نیاز داری 863 01:08:04,008 --> 01:08:06,010 ‫خواب. اولین چیز همینه 864 01:08:07,303 --> 01:08:09,555 ‫من دیگه نمی‌خوابم 865 01:08:09,639 --> 01:08:15,394 ‫می‌دونم. می‌دونم. فقط سعی کن. ‫سعی کن استراحت کنی، خب؟ 866 01:08:16,062 --> 01:08:17,104 ‫آفرین 867 01:08:21,234 --> 01:08:24,153 ‫دیگه نمی‌دونم دوستم داری یا نه 868 01:08:24,779 --> 01:08:28,241 ‫مالی، معلومه که دوستت دارم 869 01:08:29,951 --> 01:08:31,744 ‫اینجا نیازت دارم 870 01:08:32,703 --> 01:08:38,000 ‫من همینجام مالی. ‫من همینجام 871 01:08:41,504 --> 01:08:42,672 ‫دوستت دارم 872 01:09:14,370 --> 01:09:16,872 ‫پس می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی 873 01:09:20,585 --> 01:09:22,503 ‫بچه‌ها بیدار میشن الان 874 01:09:24,046 --> 01:09:26,007 ‫آره. آره 875 01:09:30,136 --> 01:09:32,159 ‫بهش میگن «انسولین» 876 01:09:32,171 --> 01:09:33,973 ‫از تورنتو میاد و هزینه‌ش خیلی بالاست 877 01:09:35,308 --> 01:09:38,144 ‫فقط پنج نفر می‌تونن هزینه‌ش رو بدن 878 01:09:38,227 --> 01:09:40,482 ‫هنوز بطور رسمی به فروش نمی‌رسه 879 01:09:40,494 --> 01:09:42,523 ‫اما بیل هیل براتون تدارکش رو دیده 880 01:09:43,357 --> 01:09:45,026 ‫شنیدی عزیزم؟ 881 01:09:46,569 --> 01:09:48,404 ‫- این یکی ‫- این یکی 882 01:09:48,988 --> 01:09:50,656 ‫از لوزالمعده گاو بدست میاد 883 01:09:52,742 --> 01:09:55,077 ‫هفته‌ای یک بار بهمون می‌رسه 884 01:09:56,245 --> 01:09:57,455 ‫نگاش کن 885 01:09:58,372 --> 01:10:02,376 ‫عجب. لوزالمعده گاو 886 01:10:03,461 --> 01:10:05,421 ‫دیابت می‌تونه خیلی مصیبت‌بار باشه 887 01:10:07,632 --> 01:10:10,092 ‫- طی یک ساعت اخیر غذا خوردی؟ ‫- نه 888 01:10:10,176 --> 01:10:11,802 ‫پیرهنت رو بزن بالا لطفا 889 01:10:12,386 --> 01:10:13,471 ‫آباریکلا 890 01:10:13,554 --> 01:10:15,139 ‫چیزی نوشیدین؟ 891 01:10:15,973 --> 01:10:19,143 ‫شیر بز. پنکیک 892 01:10:22,855 --> 01:10:27,026 ‫خب، تافی و آبنبات هم خورده. ‫بهشون بگو دیگه 893 01:10:27,735 --> 01:10:28,945 ‫باید بگی بهشون 894 01:10:29,028 --> 01:10:31,614 ‫اگه دست از خوردن شیرینی برندارین، ‫این فایده‌ای نداره 895 01:10:32,240 --> 01:10:35,409 ‫اگه مثل سفیدپوست‌ها غذا بخورین، ‫پاتون رو از دست میدین یا حتی بدتر 896 01:10:35,993 --> 01:10:37,203 ‫شنیدی؟ 897 01:10:40,414 --> 01:10:41,415 ‫چیزی نیست 898 01:10:43,417 --> 01:10:44,669 ‫لعنت بهت 899 01:10:46,045 --> 01:10:48,381 ‫- هی، بلکی، وایسا! ‫- بلکی! 900 01:10:48,464 --> 01:10:49,590 ‫- تو روحش ‫- وایسا! 901 01:10:49,674 --> 01:10:52,510 ‫- خدا لعنتت کنه بلکی! ندو! ‫- کجا می‌خوای بری؟ 902 01:10:52,593 --> 01:10:53,844 ‫اول باید منو بگیرید! 903 01:10:55,096 --> 01:10:56,138 ‫نگاش کن 904 01:11:05,898 --> 01:11:07,024 ‫سلام عرض شد 905 01:11:09,694 --> 01:11:11,487 ‫پس بیوک رو آوردی بیرون، ها؟ 906 01:11:12,280 --> 01:11:14,824 ‫سوار شو. سوار شو 907 01:11:36,846 --> 01:11:37,889 ‫بایرون 908 01:11:38,514 --> 01:11:40,266 ‫برادر، بیا اینجا 909 01:11:44,145 --> 01:11:45,688 ‫- اینجا؟ ‫- آره، همینجا 910 01:11:49,400 --> 01:11:50,818 ‫زانو بزن لطفا، ارنست 911 01:11:52,320 --> 01:11:53,321 ‫زانو بزن 912 01:12:03,247 --> 01:12:05,416 ‫با بلکی تامپسون قرار گذاشتی 913 01:12:05,499 --> 01:12:08,961 ‫که ماشین قرمزت رو بدزده ‫و پول بیمه رو بگیری؟ 914 01:12:15,009 --> 01:12:16,010 ‫من... 915 01:12:18,054 --> 01:12:19,263 ‫بله، درسته 916 01:12:19,347 --> 01:12:23,726 ‫خب، بلکی به جرم دزدیدن ماشین تو دستگیر شده 917 01:12:24,393 --> 01:12:26,062 ‫قرار بود چیکار کنی؟ 918 01:12:27,939 --> 01:12:32,276 ‫قرار بود ببینم در مورد بیل و ریتا ‫مزه دهنش چیه 919 01:12:32,985 --> 01:12:35,613 ‫خب الان کی ترتیب بیل اسمیت و پتوش رو میده؟ 920 01:12:36,948 --> 01:12:37,949 ‫من... 921 01:12:39,617 --> 01:12:40,952 ‫نمی‌دونم قربان 922 01:12:43,663 --> 01:12:44,872 ‫کتاب رو بردار 923 01:12:45,539 --> 01:12:46,540 ‫خیلی... 924 01:12:52,171 --> 01:12:53,631 ‫متأسفم 925 01:12:53,714 --> 01:12:55,216 ‫خیلی‌خب برادر. بایست 926 01:12:56,926 --> 01:12:57,969 ‫پاشو 927 01:13:01,931 --> 01:13:03,182 ‫آرنج‌ها روی میز 928 01:13:18,197 --> 01:13:22,118 ‫من یه ماسون (فراماسون) درجه 32ام 929 01:13:22,201 --> 01:13:24,078 ‫اشباع شدم... 930 01:13:25,705 --> 01:13:30,126 ‫از اعتماد به نفس و دیگران، مسئولیت‌پذیری ‫و چیزهای دیگه 931 01:13:31,127 --> 01:13:32,169 ‫بله قربان 932 01:13:32,712 --> 01:13:33,963 ‫می‌دونی چی هست؟ 933 01:13:35,506 --> 01:13:36,966 ‫نه قربان 934 01:13:38,134 --> 01:13:39,510 ‫لعنتی! 935 01:13:48,060 --> 01:13:49,061 ‫لعنت 936 01:13:51,981 --> 01:13:53,816 ‫حالا پاشو! بشین اونجا 937 01:14:06,037 --> 01:14:08,789 ‫یعنی نمی‌تونی خونه‌ات رو مدیریت کنی؟ 938 01:14:11,542 --> 01:14:12,710 ‫می‌تونم 939 01:14:13,920 --> 01:14:16,255 ‫رفته کاراگاه خصوصی استخدام کرده 940 01:14:17,298 --> 01:14:20,009 ‫که فضولی می‌کنه ‫و توجه ناخواسته ایجاد می‌کنه 941 01:14:22,261 --> 01:14:24,320 ‫شورای قبیله‌ای رو راضی کرده 942 01:14:24,332 --> 01:14:26,349 ‫که پول سفر بارنی مک‌براید به واشنگتن رو بدن 943 01:14:28,517 --> 01:14:31,062 ‫- می‌دونم ‫- زن خیلی حسابگریه 944 01:14:31,145 --> 01:14:33,314 ‫و کارت رو سخت‌تر هم می‌کنه! 945 01:14:33,397 --> 01:14:37,193 ‫عذر می‌خوام کینگ. ‫می‌دونی که خیلی کله‌شقه 946 01:14:38,319 --> 01:14:41,197 ‫ارنست، پسر خوشتیپم 947 01:14:42,657 --> 01:14:45,952 ‫بنظرت چه اتفاقی برای مالی و همشون میفته؟ 948 01:14:46,911 --> 01:14:49,705 ‫دوستشون دارم، ‫اما با چرخش زمین و گذر زمان 949 01:14:50,498 --> 01:14:51,624 ‫اونا هم میرن 950 01:14:52,625 --> 01:14:54,210 ‫وقتشون تمومه 951 01:14:55,044 --> 01:14:56,671 ‫تمام. میرن 952 01:14:57,255 --> 01:14:59,388 ‫ارنست، قرار نیست یهو آذرخش بزنه 953 01:14:59,400 --> 01:15:01,300 ‫و جلوی این اتفاق رو بگیره 954 01:15:01,384 --> 01:15:03,052 ‫این اتفاق خواهد افتاد 955 01:15:04,720 --> 01:15:07,056 ‫این حقوق مالکیت باید به مالی برسن 956 01:15:07,139 --> 01:15:11,435 ‫نه به مادره، ‫نه به خواهر ریتا، نه بیل اسمیت 957 01:15:12,311 --> 01:15:13,604 ‫بله قربان 958 01:15:13,688 --> 01:15:16,524 ‫باید کنترل خونه‌ات رو بدست بگیری 959 01:15:20,611 --> 01:15:21,696 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 960 01:15:24,699 --> 01:15:25,741 ‫بله کینگ 961 01:15:45,902 --> 01:15:47,202 ‫[ویلیام جی. برنز] ‫[کاراگاه خصوصی] 962 01:15:51,004 --> 01:15:53,004 ‫[اوکلاهما، تالسا: اولین تصاویر از شورش‌های نژادی که ‫در آن 175 تن تلف شدند...] 963 01:15:53,005 --> 01:15:55,005 ‫[و 300 نفر تیر خوردند - محله کاکاسیاهان در آتش] 964 01:16:00,026 --> 01:16:03,545 ‫[حتی کلیسای متدیست جدید کاکاسیاهان ‫که یک هفته از افتتاحش می‌گذشت هم در امان نماند] 965 01:16:10,735 --> 01:16:13,536 ‫[صبح روز بعد: تمام آنچه از آفریقای کوچک به جا مانده بود] 966 01:16:25,343 --> 01:16:28,346 ‫قهرمان طنابداری جهان، هنری گرامر 967 01:16:28,930 --> 01:16:31,766 ‫بهترین و بزرگترین معامله‌گر ویسکی قاچاق در شهرستان 968 01:16:32,516 --> 01:16:33,559 ‫چقدر رنگ آبی 969 01:16:34,727 --> 01:16:35,853 ‫اون طلاست هنری؟ 970 01:16:35,937 --> 01:16:38,314 ‫از طلا بهتره. تجلیله 971 01:16:39,273 --> 01:16:42,818 ‫هنری، من کسی رو می‌خوام ‫که یه کاری رو انجام بده 972 01:16:42,902 --> 01:16:44,709 ‫کسی که بتونه 973 01:16:44,721 --> 01:16:46,489 ‫کار یه پیرمرد و پتوش رو یه‌سره کنه 974 01:16:46,572 --> 01:16:48,154 ‫هر کسی هم نمی‌خوام 975 01:16:48,166 --> 01:16:49,909 ‫کسی رو می‌خوام که درست انجامش بده 976 01:16:49,992 --> 01:16:52,411 ‫چون می‌خوام جفتشون همزمان بمیرن 977 01:16:52,995 --> 01:16:55,831 ‫نمیشه ویسکی مسموم ‫و اینجور چیزا باشه 978 01:16:55,915 --> 01:16:57,083 ‫باید بی‌برو‌برگرد باشه 979 01:17:00,753 --> 01:17:02,421 ‫- هی، جان؟ ‫- بله؟ 980 01:17:03,089 --> 01:17:05,424 ‫اینو ببر تو خونه. ‫برام قایمش کن 981 01:17:05,967 --> 01:17:07,343 ‫نذار مگی ببینه 982 01:17:07,426 --> 01:17:09,887 ‫خب اونم چشم داره هنری 983 01:17:09,971 --> 01:17:12,139 ‫دفعه پیش مچم رو گرفت. ‫نمی‌خوام اون زن... 984 01:17:12,223 --> 01:17:13,224 ‫بدش به خودم 985 01:17:14,433 --> 01:17:16,894 ‫خب چرا با بلکی تامپسون در میون نمی‌ذارین؟ 986 01:17:16,978 --> 01:17:19,021 ‫- خب... ‫- بلکی؟ 987 01:17:20,022 --> 01:17:23,025 ‫خب، الان تو زندانه 988 01:17:23,109 --> 01:17:24,402 ‫دلیلش هم بگو 989 01:17:27,113 --> 01:17:29,282 ‫خب، من گند زدم و... 990 01:17:29,824 --> 01:17:30,866 ‫خودت بگو 991 01:17:30,950 --> 01:17:33,176 ‫چون این فکر احمقانه به سرش زد 992 01:17:33,188 --> 01:17:35,538 ‫که ماشینش رو بدزده تا پول بیمه‌ش رو بگیره 993 01:17:36,122 --> 01:17:37,164 ‫چه بدشانسی‌ای 994 01:17:37,248 --> 01:17:38,499 ‫چه‌جورم 995 01:17:40,334 --> 01:17:41,752 ‫دیک گرِگ هست 996 01:17:42,336 --> 01:17:45,923 ‫نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه 997 01:17:47,383 --> 01:17:48,926 ‫اون هیچی، تو کانزاس هم تحت تعقیبه 998 01:17:49,552 --> 01:17:51,762 ‫حرومی همچین قایم شده ‫که خودشم خودشو پیدا نمی‌کنه 999 01:17:55,641 --> 01:17:57,101 ‫یه سارق خونه لازم داری 1000 01:17:59,270 --> 01:18:00,730 ‫یکی که اگه مواد منفجره بخواین 1001 01:18:00,813 --> 01:18:02,512 ‫حتم دارم وارد خونه میشه 1002 01:18:02,524 --> 01:18:04,567 ‫و جفتشون رو خلاص می‌کنه، همزمان 1003 01:18:05,526 --> 01:18:07,528 ‫نیتروگلیسرین بذاره زیر خونه 1004 01:18:08,821 --> 01:18:10,781 ‫حالا نیترو یا دینامیت 1005 01:18:11,699 --> 01:18:13,284 ‫بفرستشون هوا 1006 01:18:16,287 --> 01:18:18,289 ‫بنظرم ایسی کربی خوبه 1007 01:18:18,873 --> 01:18:21,042 ‫- ایسی؟ ‫- بله 1008 01:18:21,125 --> 01:18:23,002 ‫- کجاست؟ ‫- نمی‌دونم والا 1009 01:18:23,085 --> 01:18:24,211 ‫کاراش معلوم نیست 1010 01:18:24,295 --> 01:18:26,047 ‫ولی اون حرومزاده شاید بدونه 1011 01:18:26,964 --> 01:18:28,966 ‫- هی، جان؟ ‫- بله؟ 1012 01:18:29,050 --> 01:18:31,219 ‫ایسی کربی این روزا کجا قایم شده؟ 1013 01:18:31,928 --> 01:18:34,221 ‫درست نمی‌دونم 1014 01:18:34,233 --> 01:18:36,474 ‫لابد آب شده رفته تو زمین 1015 01:18:36,557 --> 01:18:38,434 ‫نظرت چیه تن لاغرمردنیت رو ببری تو طویله 1016 01:18:38,517 --> 01:18:40,811 ‫و یه بیل برداری ببینی ‫می‌تونی از تو زمین درش بیاری؟ 1017 01:18:41,520 --> 01:18:42,521 ‫الان؟ 1018 01:18:43,439 --> 01:18:46,067 ‫خیلی‌خب. ‫پرس‌وجو می‌کنم ببینم پیداش می‌کنم 1019 01:18:51,405 --> 01:18:52,740 ‫ایسی کربی 1020 01:19:02,625 --> 01:19:05,044 ‫ایسی. راست کار خودته 1021 01:19:26,440 --> 01:19:27,441 ‫حاضری؟ 1022 01:19:29,527 --> 01:19:30,611 ‫بیاین 1023 01:19:32,697 --> 01:19:34,699 ‫- عصربخیر خانم ‫- خانم برکارت 1024 01:19:34,782 --> 01:19:36,576 ‫همینجا آماده کنید. خیلی‌خب 1025 01:19:51,674 --> 01:19:52,675 ‫چیه؟ 1026 01:20:14,697 --> 01:20:17,122 ‫رفقا، می‌خوام یه دقیقه... 1027 01:20:17,134 --> 01:20:19,785 ‫برید بیرون لطفا 1028 01:20:19,869 --> 01:20:21,871 ‫تا با همسرم حرف بزنم 1029 01:20:22,538 --> 01:20:23,998 ‫- بیرون؟ ‫- البته، ارنست 1030 01:20:24,081 --> 01:20:25,082 ‫فقط یه دقیقه 1031 01:20:32,340 --> 01:20:33,382 ‫خب... 1032 01:20:33,966 --> 01:20:35,009 ‫دیگه چیه؟ چی شده؟ 1033 01:20:41,390 --> 01:20:43,768 ‫به این انسولین نیاز داریم 1034 01:20:43,851 --> 01:20:45,394 ‫دیگه چیه مالی؟ چیه؟ 1035 01:20:54,403 --> 01:20:55,488 ‫خیلی‌خب 1036 01:20:56,948 --> 01:20:58,616 ‫خیلی‌خب، باشه 1037 01:21:04,080 --> 01:21:07,500 ‫رفقا، شما اونو بدین به من. ‫خودم تزریق می‌کنم براش 1038 01:21:07,583 --> 01:21:09,335 ‫خودت می‌خوای تزریق کنی؟ 1039 01:21:09,418 --> 01:21:10,419 ‫آره. آره 1040 01:21:10,503 --> 01:21:13,130 ‫ارنست، بیل هیل مراقبت از ایشون ‫رو به ما سپرده 1041 01:21:13,214 --> 01:21:14,520 ‫می‌دونم، می‌دونم 1042 01:21:14,532 --> 01:21:16,259 ‫آخه الان وضعیتمون اینه، خب؟ 1043 01:21:16,342 --> 01:21:18,344 ‫بازم باید پول این ویزیت رو ازت بگیریم 1044 01:21:18,427 --> 01:21:20,930 ‫تا اینجا اومدیم. بنزین، زمان... 1045 01:21:21,013 --> 01:21:22,075 ‫سگ تو روحتون. می‌خواین... 1046 01:21:22,087 --> 01:21:23,849 ‫واسه این دزدی پولم ازم بگیرین، آره؟ 1047 01:21:24,433 --> 01:21:26,102 ‫درستش اینه 1048 01:21:26,185 --> 01:21:27,645 ‫بده من اونو 1049 01:21:27,728 --> 01:21:31,524 ‫بهتون میدمش. ‫برید دیگه. خوش اومدین 1050 01:21:33,693 --> 01:21:35,069 ‫گندش بزنن 1051 01:21:39,574 --> 01:21:40,575 ‫بفرما 1052 01:21:41,909 --> 01:21:45,246 ‫مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن. دکترها رو 1053 01:21:45,997 --> 01:21:47,915 ‫اینجا من دکترم یا تو؟ 1054 01:21:48,583 --> 01:21:51,002 ‫سلیطه احمق و لجباز، ‫بذار بدبخت‌ها کارشون رو بکنن 1055 01:21:51,085 --> 01:21:52,461 ‫باید این کارو... 1056 01:21:53,254 --> 01:21:54,589 ‫پس الان من دکترم؟ 1057 01:21:54,672 --> 01:21:56,465 ‫من هم دکترم، هم پرستار 1058 01:21:56,549 --> 01:21:59,510 ‫هم خانه‌دار، هم پرستار، ‫خدا می‌دونه دیگه چی، نه؟ 1059 01:21:59,594 --> 01:22:00,845 ‫کمکی نمی‌کنه 1060 01:22:02,513 --> 01:22:03,598 ‫به دردم نمی‌خوره 1061 01:22:04,473 --> 01:22:08,644 ‫کینگ هیل اینو بهت هدیه داده. ‫این هدیه داده. تو... 1062 01:22:08,728 --> 01:22:10,598 ‫تو کل دنیا پنج نفر اینو می‌گیرن 1063 01:22:10,610 --> 01:22:12,273 ‫و تو یکی از اونایی مالی 1064 01:22:12,940 --> 01:22:15,526 ‫تو یکی از خوش‌شانس‌هایی. ‫به بچه‌هامون فکر کن 1065 01:22:16,152 --> 01:22:18,446 ‫این جونت رو نجات میده 1066 01:22:19,405 --> 01:22:21,490 ‫ولی نه، نه، فکر کردی ‫همه‌چی رو می‌دونی، نه؟ 1067 01:22:21,574 --> 01:22:23,784 ‫با اون مرام سرخپوستیت 1068 01:22:23,868 --> 01:22:26,495 ‫فکر کردی با اون حکیم‌ها 1069 01:22:26,579 --> 01:22:28,675 ‫و ریشه‌ها و گیاه‌ها و... 1070 01:22:28,687 --> 01:22:31,542 ‫این کسشرها حالت بهتر میشه؟ 1071 01:22:31,626 --> 01:22:33,044 ‫نمیشه، مالی! 1072 01:22:33,878 --> 01:22:35,796 ‫این داروی واقعیه! 1073 01:22:45,640 --> 01:22:48,643 ‫فکر کردی کسی بهت صدمه می‌زنه؟ 1074 01:22:49,310 --> 01:22:51,938 ‫فکر کردی من آزارم بهت می‌رسه؟ 1075 01:22:54,941 --> 01:22:56,484 ‫هیچی نمی‌خوای بگی؟ 1076 01:23:31,102 --> 01:23:33,646 ‫یه فرصت بهش بده، خب؟ 1077 01:23:35,690 --> 01:23:39,694 ‫شاید اول حالت بد میشه، ‫بعدش بهتر میشی مالی 1078 01:23:43,030 --> 01:23:46,200 ‫من ازت مراقبت می‌کنم 1079 01:23:46,284 --> 01:23:50,371 ‫هیچکس آزارش بهت نمی‌رسه ‫وقتی من هستم 1080 01:24:11,309 --> 01:24:12,393 ‫باز کن 1081 01:24:14,520 --> 01:24:16,147 ‫حالت چطوره هنری؟ 1082 01:24:16,230 --> 01:24:19,233 ‫خوبم. بعضی وقتا غمگینم 1083 01:24:19,317 --> 01:24:20,860 ‫اون مشکل سلامتی نیست 1084 01:24:20,943 --> 01:24:25,239 ‫سالم سالمه بابا. ‫بیخیال، هنری رو توپ تکون نمیده 1085 01:24:25,323 --> 01:24:26,365 ‫اون که بله، بیل 1086 01:24:26,449 --> 01:24:29,201 ‫خب می‌خوای چیکار کنی؟ ‫می‌خوای این سرخپوست رو بکشی؟ 1087 01:24:29,285 --> 01:24:30,411 ‫از کجا فهمیدی؟ 1088 01:24:32,622 --> 01:24:33,706 ‫حواست باشه 1089 01:24:35,458 --> 01:24:37,752 ‫نه، فقط باید بیمه بشه، همین 1090 01:24:37,835 --> 01:24:39,629 ‫تشریفاتیه، ولی نیاز داره 1091 01:24:39,712 --> 01:24:41,464 ‫خب، مالیخولیام چی پس؟ ‫(نوعی افسردگی) 1092 01:24:41,547 --> 01:24:43,466 ‫یکم ویسکی اونو درست می‌کنه 1093 01:24:45,718 --> 01:24:46,719 ‫بهتره حواست باشه 1094 01:24:48,471 --> 01:24:50,890 ‫نمی‌دونم بیل. ‫شاید ظاهر خوبی نداشته باشه 1095 01:24:51,724 --> 01:24:53,559 ‫توجیه این یکی سخته 1096 01:24:54,852 --> 01:24:56,479 ‫کلی پول بهم بدهکاره 1097 01:24:58,564 --> 01:25:00,900 ‫بیل، سرپرستم پولم رو نمیده 1098 01:25:00,983 --> 01:25:02,068 ‫چی نیاز داری؟ 1099 01:25:02,151 --> 01:25:03,653 ‫می‌خوام یکم ویسکی بخرم 1100 01:25:03,736 --> 01:25:05,947 ‫نه، نه، هنری. این چیزا رو نیاز نداری. ‫بهت آسیب می‌زنه 1101 01:25:06,030 --> 01:25:07,240 ‫دکتر گفت باید مصرف کنم 1102 01:25:07,323 --> 01:25:08,812 ‫به من چه که اون چی گفته 1103 01:25:08,824 --> 01:25:10,451 ‫اون هیچی حالیش نیست 1104 01:25:10,534 --> 01:25:11,953 ‫- بیا هنری ‫- سلام پرل 1105 01:25:12,036 --> 01:25:14,455 ‫- زنم با «روی بانچ»ـه ‫- چی؟ 1106 01:25:14,538 --> 01:25:16,332 ‫زنم با روی‌ بانچ‌ـه 1107 01:25:16,415 --> 01:25:17,625 ‫روی بانچ بره به درک 1108 01:25:17,708 --> 01:25:20,461 ‫کلی زن ریختن سرت دوست من. ‫خیلی خوش‌شانسی 1109 01:25:20,544 --> 01:25:22,402 ‫از چیزی که داری راضی باش 1110 01:25:22,414 --> 01:25:24,799 ‫و کار احمقانه‌ای نکن 1111 01:25:24,882 --> 01:25:26,259 ‫می‌خوام یه کاری دست خودم بدم 1112 01:25:26,342 --> 01:25:28,219 ‫این راه فرار یه مرد نیست 1113 01:25:28,302 --> 01:25:30,137 ‫یه مرد باید حقش رو بگیره. ‫اونا هم بهم نمیدنش 1114 01:25:30,221 --> 01:25:32,640 ‫زن باید احترام بذاره. ‫دیگه نمی‌خوام اینجا باشم 1115 01:25:32,723 --> 01:25:35,851 ‫سرافکنده‌ام. ‫سرافکنده‌ام از سرخپوست اوسیج بودن 1116 01:25:35,935 --> 01:25:38,479 ‫یا یکم ویسکی بهم بده ‫یا یه تفنگ 1117 01:25:38,563 --> 01:25:41,399 ‫هنری، با پرل خوش بگذرون‌ها 1118 01:25:41,482 --> 01:25:43,317 ‫کار احمقانه‌ای نکن، شنیدی؟ 1119 01:25:43,401 --> 01:25:46,070 ‫نیازت دارم دوست من. ‫لازمت دارم 1120 01:25:52,743 --> 01:25:55,204 ‫هنری، نه. اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫هنری، نه 1121 01:25:58,040 --> 01:25:59,959 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- هنری، نکن! 1122 01:26:00,042 --> 01:26:02,044 ‫- فکر کردی می‌تونی به زن من دست بزنی؟ ‫- جداش کن ازم! 1123 01:26:02,128 --> 01:26:03,254 ‫به زن من دست نزن! 1124 01:26:03,337 --> 01:26:06,465 ‫به زن من دست نزن! ‫به زن من دست نزن! 1125 01:26:06,549 --> 01:26:08,175 ‫- من هیچ کاری باهات نکردم ‫- تو... 1126 01:26:08,259 --> 01:26:09,834 ‫خسته شدم از بس از دوستام چیز میز خواستم 1127 01:26:09,846 --> 01:26:11,637 ‫وقتی خودم می‌تونم پولش رو بدم 1128 01:26:11,721 --> 01:26:13,681 ‫- هنری، باید سرپرستت رو بیاری ‫- هنری 1129 01:26:13,764 --> 01:26:15,933 ‫کی از تو می‌پرسه پولت رو چجوری خرج می‌کنی؟ 1130 01:26:16,017 --> 01:26:17,018 ‫بس کن هنری 1131 01:26:17,101 --> 01:26:18,257 ‫اجداد من آزاد زندگی می‌کردن 1132 01:26:18,269 --> 01:26:19,896 ‫قبل از اینکه شما با قایق‌های بوگندوتون سر برسین 1133 01:26:21,981 --> 01:26:24,066 ‫خودتو بالاتر از من می‌دونی، ها؟ 1134 01:26:24,150 --> 01:26:25,735 ‫- خودتو بالاتر از من می‌بینی؟ ‫- بیا 1135 01:26:25,818 --> 01:26:27,623 ‫بهت گفتم کار احمقانه‌ای نکن 1136 01:26:27,635 --> 01:26:29,405 ‫رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال 1137 01:26:29,488 --> 01:26:32,575 ‫زدم ترکوندمش پدر هیل. ‫ترکوندمش 1138 01:26:39,790 --> 01:26:41,542 ‫چرا ازش مراقبت می‌کنی؟ 1139 01:26:41,626 --> 01:26:43,127 ‫چون مالیخولیا داره 1140 01:26:44,295 --> 01:26:46,464 ‫می‌دونی پارسال خواست خودشو خلاص کنه؟ 1141 01:26:47,256 --> 01:26:48,257 ‫واقعا؟ 1142 01:26:48,341 --> 01:26:50,185 ‫از این مرد مراقبت می‌کنم 1143 01:26:50,197 --> 01:26:52,053 ‫چون همسایه و بهترین دوستمه 1144 01:26:53,304 --> 01:26:55,890 ‫اینی که اینجا دراز کشیده 25 هزار دلاره 1145 01:26:57,183 --> 01:27:01,020 ‫رفتم بیمه‌ش کردم. ‫در برابر بدهیش بهم 1146 01:27:01,646 --> 01:27:03,594 ‫پس اگه موفق بشه که خودشو ‫تا قبل از آخر سال 1147 01:27:03,606 --> 01:27:05,566 ‫مرحوم کنه، من سرم بی‌کلاه می‌مونه 1148 01:27:06,984 --> 01:27:09,695 ‫برای همین باید حداقل چند ماه دیگه زنده بمونه 1149 01:27:12,114 --> 01:27:14,450 ‫حتی شاید بتونم حق مالکیتش رو بدست بیارم 1150 01:27:16,911 --> 01:27:18,663 ‫باید یه چیزی رو بدونی... 1151 01:27:21,582 --> 01:27:24,752 ‫شوهر اول مالی همینیه که رو زمین خوابیده 1152 01:27:28,089 --> 01:27:30,049 ‫یعنی چی شوهر اول؟ 1153 01:27:30,132 --> 01:27:31,926 ‫اوسیج‌ها طلاق نمی‌گیرن 1154 01:27:32,009 --> 01:27:34,866 ‫اینا هم زن و شوهر بودن 1155 01:27:34,878 --> 01:27:38,015 ‫تو یه مراسم تو همین محدوده 1156 01:27:38,099 --> 01:27:41,686 ‫منظورت چیه؟ ‫یعنی هنوز زنشه؟ 1157 01:27:41,769 --> 01:27:45,273 ‫نه، نه. 15 سالشون بوده. ‫فقط سنته. هیچ معنایی ندار... 1158 01:27:45,356 --> 01:27:47,071 ‫من اگه ازدواج کرده بودم 1159 01:27:47,083 --> 01:27:49,026 ‫بهش می‌گفتم. ‫اون بهم نگفته 1160 01:27:50,611 --> 01:27:51,862 ‫چطور باهات رفتار می‌کنه؟ 1161 01:27:53,698 --> 01:27:57,118 ‫خوب رفتار می‌کنه. ‫زن خوبیه، می‌دونی 1162 01:27:58,160 --> 01:28:00,580 ‫خب، بذار اون رازهاش رو داشته باشه 1163 01:28:01,455 --> 01:28:03,291 ‫اینجوری تو هم اسرار خودتو داری 1164 01:30:53,461 --> 01:30:55,171 ‫کسی هست؟ 1165 01:30:56,088 --> 01:30:57,745 ‫پیتس بیتی می‌خواد کلَن‌ـش رو راضی کنه 1166 01:30:57,757 --> 01:30:59,425 ‫که قاتل‌های آنا رو پیدا کنن 1167 01:31:01,385 --> 01:31:06,933 ‫گفت دارن کمک می‌کنن ‫تنبل‌ها رو از شهر بندازن بیرون 1168 01:31:07,016 --> 01:31:09,159 ‫خب، پیتس و کلنش می‌خواد 1169 01:31:09,171 --> 01:31:11,437 ‫اینجا به قدرت برسن ‫ولی قدرتی ندارن 1170 01:31:11,520 --> 01:31:13,940 ‫باید بذارن پلیس کار خودشو بکنه 1171 01:31:14,523 --> 01:31:17,568 ‫من اصلا کو کلاکس کلن رو تأیید نمی‌کنم مالی 1172 01:31:17,652 --> 01:31:19,445 ‫به شدت تشنه قدرتن 1173 01:31:20,738 --> 01:31:21,989 ‫بهش هم نمی‌رسن 1174 01:31:24,909 --> 01:31:26,327 ‫هیچکس نیست؟ 1175 01:31:27,995 --> 01:31:29,997 ‫قبیله بارنی مک‌براید رو فرستاد 1176 01:31:33,960 --> 01:31:35,044 ‫برنگشت 1177 01:31:39,257 --> 01:31:42,176 ‫یه کاراگاه خصوصی استخدام کردیم، ولی... 1178 01:31:50,017 --> 01:31:51,102 ‫پولش رو دادی؟ 1179 01:31:52,687 --> 01:31:55,273 ‫- بله ‫- خب، فرار کرد، مگه نه؟ 1180 01:31:55,898 --> 01:31:58,693 ‫ارنست، اون فرار کرد. فرار کرد 1181 01:31:59,360 --> 01:32:00,820 ‫- آره. آره ‫- آره 1182 01:32:00,903 --> 01:32:03,698 ‫اینطور بنظر میاد کینگ. ‫اینطور بنظر میاد 1183 01:32:04,615 --> 01:32:06,951 ‫بنظرم باید یه مقدار با دقت بیشتری 1184 01:32:07,034 --> 01:32:10,246 ‫پول مالی رو خرج کنیم، ارنست 1185 01:32:10,329 --> 01:32:13,124 ‫این حرفم انتقاد نیست، ‫فقط دارم میگم 1186 01:32:13,207 --> 01:32:15,209 ‫- یه مزرعه خریدی ‫- آره 1187 01:32:15,293 --> 01:32:16,669 ‫خب با من مشورت نکردی 1188 01:32:16,752 --> 01:32:18,234 ‫شاید باید با من مشورت می‌کردی 1189 01:32:18,246 --> 01:32:20,256 ‫چون من هواتو دارم ارنست 1190 01:32:20,339 --> 01:32:21,716 ‫هوای جفتتون رو دارم 1191 01:32:22,633 --> 01:32:26,554 ‫بخاطر من با مالی آشنا شدی. ‫بخاطر من الان اینجایی 1192 01:32:26,637 --> 01:32:31,642 ‫بذار کمکت کنم. بذار بهت توصیه کنم. ‫بهت مشورت بدم 1193 01:32:31,726 --> 01:32:33,595 ‫جادسون بهم قضیه‌ی... 1194 01:32:33,607 --> 01:32:35,730 ‫مرض خو‌ک‌ها رو نگفته بود 1195 01:32:35,813 --> 01:32:39,817 ‫ولی الان... درس عبرت شد برام کینگ. ‫دیگه تکرار نمیشه 1196 01:32:40,776 --> 01:32:44,280 ‫فقط یه سرمایه‌گذاری بد بود، همین. ‫سرمایه‌گذاری بد 1197 01:32:47,742 --> 01:32:48,743 ‫مالی؟ 1198 01:32:51,078 --> 01:32:53,789 ‫امشب یه جور دیگه‌ای. چی شده؟ 1199 01:32:59,420 --> 01:33:02,256 ‫خب، الان وقت مناسبیه، پس... 1200 01:33:07,220 --> 01:33:09,263 ‫- مالی حامله‌ست ‫- چی؟ 1201 01:33:10,890 --> 01:33:13,559 ‫- آره ‫- خدای من! 1202 01:33:13,643 --> 01:33:15,311 ‫آره؟ واقعا؟ 1203 01:33:15,394 --> 01:33:16,395 ‫آره 1204 01:33:18,773 --> 01:33:20,858 ‫خدای من 1205 01:33:20,942 --> 01:33:25,571 ‫خبردار شدیم که مالی داره بچه‌دار میشه کینگ 1206 01:33:26,864 --> 01:33:29,825 ‫خدای من. وای خدا 1207 01:33:29,909 --> 01:33:32,203 ‫نعمته. نعمت این خونه‌ست 1208 01:33:32,745 --> 01:33:34,705 ‫- عالیه. تبریک میگم ‫- ممنون 1209 01:33:34,789 --> 01:33:35,790 ‫خدا حفظت کنه 1210 01:33:35,873 --> 01:33:37,541 ‫- تبریک میگم ‫- مرسی 1211 01:33:37,625 --> 01:33:39,168 ‫- تبریک میگم ‫- مبارکه 1212 01:33:39,252 --> 01:33:41,295 ‫- ممنونم ‫- تبریک میگم 1213 01:33:42,672 --> 01:33:44,632 ‫واقعا خوشحالیم 1214 01:33:44,715 --> 01:33:45,967 ‫خیلی ممنون ویلی 1215 01:33:46,050 --> 01:33:50,513 ‫هنری! بیا اینجا. الان یه خبر فوق‌العاده شنیدیم 1216 01:33:50,596 --> 01:33:52,890 ‫مالی دوباره حامله شده 1217 01:33:54,850 --> 01:33:56,603 ‫یه حسی بهم میگه دختره 1218 01:33:56,615 --> 01:33:58,229 ‫هیچوقت در مورد این چیزا اشتباه نمی‌کنم 1219 01:33:58,312 --> 01:33:59,605 ‫تبریک میگم 1220 01:33:59,689 --> 01:34:01,190 ‫با تمام وجود حسش می‌کنم 1221 01:34:01,774 --> 01:34:03,526 ‫- باید یه لحاف بچه شروع کنیم به دوختن ‫- آره 1222 01:34:03,609 --> 01:34:05,069 ‫رنگ‌ها رو انتخاب می‌کنیم. میریم... 1223 01:34:05,152 --> 01:34:06,362 ‫مبارک باشه 1224 01:34:09,407 --> 01:34:10,783 ‫شرمنده مزاحمتون شدم 1225 01:34:10,866 --> 01:34:13,202 ‫عمو، فقط می‌خوام یکم باهات حرف بزنم 1226 01:34:13,286 --> 01:34:14,411 ‫البته هنری. فقط برو 1227 01:34:14,423 --> 01:34:15,913 ‫اونجا بشین. من الان میام 1228 01:34:15,997 --> 01:34:17,290 ‫فقط باید باهاشون حرف بزنم 1229 01:34:17,373 --> 01:34:19,333 ‫- تو برو. اونجا منتظرم باش ‫- ممنون 1230 01:34:27,508 --> 01:34:30,428 ‫تو این مریضی هم باهاش عشق‌بازی کردی؟ 1231 01:34:32,221 --> 01:34:38,728 ‫اون زنمه کینگ. ‫روالش همینه. آره 1232 01:34:41,772 --> 01:34:44,191 ‫شاید نطفه‌ش از قبل بسته شده 1233 01:34:48,029 --> 01:34:50,781 ‫آره. خدا پشت و پناه خودت و بچه‌ات باشه 1234 01:35:01,918 --> 01:35:03,336 ‫شوهر اول، آره؟ 1235 01:35:05,671 --> 01:35:08,299 ‫بنظرت یعنی به خانواده حق داره؟ 1236 01:35:22,063 --> 01:35:23,064 ‫هنری 1237 01:35:23,773 --> 01:35:24,857 ‫عمو 1238 01:35:25,566 --> 01:35:28,945 ‫رمزی، می‌دونم وضعیت زندگیت جالب نیست 1239 01:35:29,570 --> 01:35:32,406 ‫کلی بچه داری. هفت یا هشت تا شنیدم 1240 01:35:33,032 --> 01:35:34,951 ‫آره، یه گَله دارم ازشون 1241 01:35:36,786 --> 01:35:39,622 ‫کینگ بیل هیل می‌خواد بدونه می‌خوای 1242 01:35:40,331 --> 01:35:41,999 ‫کار یه نفرو بسازی یا نه 1243 01:35:42,083 --> 01:35:45,836 ‫نمی‌تونم. من همچین کارایی نمی‌کنم 1244 01:35:47,129 --> 01:35:48,464 ‫سرخپوسته‌ها 1245 01:35:49,966 --> 01:35:51,259 ‫حالا این فرق داره 1246 01:35:52,510 --> 01:35:53,719 ‫هنری روان رو می‌شناسی؟ 1247 01:35:53,803 --> 01:35:55,221 ‫نه، نمی‌شناسمش 1248 01:35:57,306 --> 01:35:59,308 ‫خب، نظرت چیه؟ 1249 01:36:02,562 --> 01:36:05,439 ‫اینجا رو ببین. همین الان می‌برمت 1250 01:36:05,523 --> 01:36:07,337 ‫یه ماشین برات می‌خرم 1251 01:36:07,349 --> 01:36:09,277 ‫که بتونی اینور اونور برونی ‫و این کارو براش بکنی 1252 01:36:09,360 --> 01:36:10,766 ‫یه ماشین کافی نیست 1253 01:36:10,778 --> 01:36:12,572 ‫برای اینکه بی‌خیال قید و بندم بشم 1254 01:36:12,655 --> 01:36:14,532 ‫خب، یه کاریش می‌کنیم 1255 01:36:14,615 --> 01:36:16,826 ‫امیدوارم سر این قتل غر نزنی 1256 01:36:16,951 --> 01:36:19,453 ‫سرخپوسته مالیخولیاییه 1257 01:36:19,537 --> 01:36:21,330 ‫خودش قبلا دو بار سعی کرده خودشو بکشه 1258 01:36:21,414 --> 01:36:22,915 ‫هیل اینجوری میگه 1259 01:36:23,666 --> 01:36:26,794 ‫حتی می‌خواد یه کاری کنی ‫که انگار روان خودش خودشو کشته 1260 01:36:27,628 --> 01:36:32,133 ‫جلوی سر، فهمیدی؟ ‫جلوی سر 1261 01:36:59,035 --> 01:37:01,037 ‫شوالیه‌ها اومدن راه‌پیمایی. ‫باریکلا پیتس 1262 01:37:01,120 --> 01:37:02,538 ‫سلام ارنست 1263 01:37:09,879 --> 01:37:11,162 ‫ارنست هم منو برو یه رستوران 1264 01:37:11,174 --> 01:37:13,215 ‫تو فرفکس که این سرخپوسته رو ببینم 1265 01:37:13,299 --> 01:37:15,551 ‫- جان. جان رمزی ‫- جان رمزی 1266 01:37:15,635 --> 01:37:17,053 ‫- هنری. خوشوقتم ‫- حالت چطوره؟ 1267 01:37:17,136 --> 01:37:20,681 ‫کنار من نشست. ‫می‌تونستم بوی ویسکی دهنش رو حس کنم 1268 01:37:20,765 --> 01:37:22,850 ‫یکم مشروب به بدن می‌زنی؟ 1269 01:37:22,934 --> 01:37:24,435 ‫بهش گفتم می‌تونم یکم بهش بفروشم 1270 01:37:24,518 --> 01:37:26,604 ‫- آره ‫- آره، من کارم همینه 1271 01:37:26,687 --> 01:37:28,496 ‫بهش گفتم تو جاده‌ای که 1272 01:37:28,508 --> 01:37:30,233 ‫از چراگاه سول اسمیت می‌گذره منو ببینه 1273 01:37:30,316 --> 01:37:31,901 ‫حدود ساعت ده 1274 01:37:32,693 --> 01:37:36,113 ‫رفیق. ببین تو لونه صاریغ چی پیدا کردم 1275 01:37:47,917 --> 01:37:49,585 ‫بیخیال. انقدر خسیس نباش دیگه 1276 01:37:51,963 --> 01:37:53,172 ‫آره 1277 01:37:59,262 --> 01:38:01,597 ‫پسر، این کبد آدم رو زیر و رو می‌کنه 1278 01:38:03,599 --> 01:38:06,616 ‫چند بار که این سرخپوست رو دیدم 1279 01:38:06,628 --> 01:38:10,231 ‫خب، یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد 1280 01:38:10,314 --> 01:38:13,234 ‫مشکلاتش هم قابل‌احترام بود 1281 01:38:13,317 --> 01:38:15,653 ‫بعضی وقتاهم می‌رفتیم بار خانم مکی 1282 01:38:15,736 --> 01:38:17,530 ‫اونم برش داشت. فکرشو بکن 1283 01:38:17,613 --> 01:38:19,093 ‫کدوم کلانتری اینور اونور میره 1284 01:38:19,105 --> 01:38:20,783 ‫- و کوکائین می‌فروشه؟ ‫- خودت بگو 1285 01:38:20,866 --> 01:38:22,243 ‫اینو بهم نگو 1286 01:38:22,827 --> 01:38:24,495 ‫این وضع یه مدتی ادامه داشت 1287 01:38:25,413 --> 01:38:27,790 ‫داشتم سعی می‌کردم که دلم رو دل کنم 1288 01:38:28,624 --> 01:38:30,219 ‫و یه روز تصمیم گرفتم کار رو انجام بدم 1289 01:38:30,231 --> 01:38:32,336 ‫همه شرایط هم حاضر بود 1290 01:38:33,421 --> 01:38:37,300 ‫به سرخپوسته گفتم یه بطری ‫و چند تا دختر گیر میارم 1291 01:38:38,092 --> 01:38:41,053 ‫و تو جاده‌ای که از چراگاه سول اسمیت می‌گذره رد میشیم 1292 01:38:41,137 --> 01:38:43,681 ‫باور کن،این از اون جنس قبلیه بهتره 1293 01:39:20,468 --> 01:39:22,053 ‫تف توش 1294 01:39:23,179 --> 01:39:25,932 ‫- یه دقیقه وقت داری؟ ‫- آره، آره. مراقب این کابوی باش 1295 01:39:32,521 --> 01:39:33,689 ‫چیه؟ چی شده؟ 1296 01:39:33,773 --> 01:39:34,774 ‫هیل کجاست؟ 1297 01:39:34,857 --> 01:39:38,110 ‫نمی‌دونم. ویزبنگ، پاهوسکا. چی؟ 1298 01:39:38,778 --> 01:39:39,987 ‫بگو انجام شده 1288 01:39:40,844 --> 01:39:43,055 انجامش دادی؟ کجا؟ 1289 01:39:43,058 --> 01:39:44,605 توی جاده‌ای که به چراگاهِ سول اسمیت 1290 01:39:44,617 --> 01:39:46,478 .ختم می‌شه همین و بس 1291 01:39:46,562 --> 01:39:48,814 بگیرش، دیگه نمی‌خوامش 1292 01:39:48,898 --> 01:39:50,566 جان - دیگه نمی‌خوامش - 1293 01:40:00,659 --> 01:40:02,077 هنری روان مُرده 1294 01:40:11,212 --> 01:40:12,630 خودکشی کرد؟ 1295 01:40:14,131 --> 01:40:15,341 نمی‌دونم 1296 01:40:20,095 --> 01:40:22,097 همیشه عمگین بود 1297 01:40:23,974 --> 01:40:25,059 همیشه 1298 01:40:28,145 --> 01:40:29,605 ازش شناخت زیادی داشتی، درسته؟ 1299 01:40:31,023 --> 01:40:32,650 از بچگی می‌شناختمش 1300 01:40:38,030 --> 01:40:41,075 دایی‌ت خبر داره؟ آخه رفیق بودن 1301 01:40:41,825 --> 01:40:45,079 آره، خبر داره 1302 01:40:48,582 --> 01:40:49,875 کشتنش؟ 1303 01:40:53,754 --> 01:40:54,797 نمی‌دونم 1304 01:40:57,174 --> 01:41:01,595 پارسال سعی داشت خودکشی کنه 1305 01:41:03,971 --> 01:41:05,389 می‌دونستی؟ 1306 01:41:12,771 --> 01:41:17,067 می‌دونی که کشتنش یا خودکشی کرد؟ 1307 01:41:20,195 --> 01:41:21,363 نمی‌دونم 1308 01:41:24,199 --> 01:41:26,227 می‌دونی، روی بانچ 1309 01:41:26,239 --> 01:41:29,413 علناً تهدید می‌کرد که می‌کشتش 1310 01:41:29,496 --> 01:41:31,081 ...آخه با زنش هم‌بستر شده بود، واسه همین 1311 01:41:32,291 --> 01:41:34,210 نوع مردنش، خیلی هم مبهم نیست 1312 01:41:36,462 --> 01:41:40,549 شاید هم همون‌جور که خودت گفتی خودکشی کرده 1313 01:41:45,054 --> 01:41:47,348 کودن، قرار بود جوری صحنه‌سازی کنه که انگار خودکشی کرده 1314 01:41:47,431 --> 01:41:48,974 بهش نگفتی تفنگ رو پیش‌ش جا بذاره؟ 1315 01:41:49,058 --> 01:41:50,768 .بهش گفتم ...دقیقا حرفی که زدی رو بهش 1316 01:41:50,851 --> 01:41:53,270 بهش گفتی تفنگ رو بذاره پیش‌ش؟ - همون چیزی که گفتی رو بهش گفتم، کینگ - 1317 01:41:53,354 --> 01:41:55,105 .نمی‌دونم چرا تفنگ رو نذاشته پیش‌ش نمی‌دونم 1318 01:41:55,189 --> 01:41:56,857 همون حرفی که بهم زدی رو بهش زدم 1319 01:41:57,650 --> 01:41:59,401 بهش گفتی به جلوی سرش شلیک کنه؟ 1320 01:41:59,485 --> 01:42:00,819 پس چرا به پسِ کله‌ش شلیک کرده؟ 1321 01:42:00,903 --> 01:42:03,948 .خیلی ساده‌ست. جلو، جلوئه عقب هم عقبه 1322 01:42:04,031 --> 01:42:06,450 باید جوری می‌کشتش که مثل خودکشی جلوه می‌کرد 1323 01:42:06,534 --> 01:42:08,277 اینجوری شبیه قتله 1324 01:42:08,289 --> 01:42:09,995 نباید به‌نظر برسه که قتل بوده، می‌فهمی؟ 1325 01:42:10,079 --> 01:42:11,699 بهش گفتم به جلوی سرش شلیک کنه 1326 01:42:11,711 --> 01:42:13,582 .حرف خودت رو تکرار کردم با دست، بهش نشون دادم اصلا 1327 01:42:13,766 --> 01:42:15,809 .قسم می‌خورم بهش گفتم به جونِ بچه‌هام بهش گفتم 1328 01:42:15,893 --> 01:42:17,737 نه، نکن - به جون بچه‌هام کینگ - 1329 01:42:17,749 --> 01:42:19,188 آروم باش، آروم باش 1330 01:42:19,271 --> 01:42:22,274 .جونِ بچه‌هات رو قسم نخور احمق جلوه‌ت می‌ده 1331 01:42:22,358 --> 01:42:24,777 .من احمق نیستم چون کارم رو درست انجام دادم 1332 01:42:30,532 --> 01:42:31,909 این چیه، کینگ؟ 1333 01:42:32,910 --> 01:42:34,119 اینا چراغ‌های ترسن 1334 01:42:35,037 --> 01:42:37,539 واسه اجتناب از قتل، روشن‌شون می‌کنن 1335 01:42:47,424 --> 01:42:48,425 زود باش، برو 1336 01:43:01,146 --> 01:43:03,857 .اوناهاش بزن کنار 1337 01:43:04,650 --> 01:43:06,402 .هی، روی روی 1338 01:43:11,991 --> 01:43:14,952 الان نباید همچین جایی باشی‌ها 1339 01:43:15,035 --> 01:43:17,705 و یه رابطی دارم که بهم گفته باید از شهر بری 1340 01:43:17,788 --> 01:43:19,224 چون کلانتری می‌خواد 1341 01:43:19,236 --> 01:43:21,166 بهت اتهام قتل بزنه 1342 01:43:21,250 --> 01:43:23,585 می‌دونن که قصد کشتنِ هنری رو داشتی 1343 01:43:25,004 --> 01:43:28,924 .اگه فرار کنم، فکر می‌کنن گناهکارم من هم که گناهی نکردم 1344 01:43:29,008 --> 01:43:30,092 اگه فرار کنی 1345 01:43:30,968 --> 01:43:32,542 اگه فرار نکنی، چه کشته باشیش 1346 01:43:32,554 --> 01:43:34,722 چه نکشته باشیش، می‌افتی زندان 1347 01:43:34,805 --> 01:43:38,976 .من وظیفه دوستانه‌م رو به‌جا آوردم اگه جای تو بودم، فرار می‌کردم 1348 01:43:39,643 --> 01:43:42,730 .ممنون بیل بعیده که فرار کنم 1349 01:43:44,898 --> 01:43:46,442 تو هم دوستِ من نیستی 1350 01:43:47,526 --> 01:43:49,695 .توی فرفکس می‌مونم هرچه باداباد 1351 01:44:04,137 --> 01:44:09,090 تو عضوی از مردم آسمان هستی 1352 01:44:10,719 --> 01:44:12,221 ...آنا کوچولو 1353 01:44:12,304 --> 01:44:16,141 اسم تو «واره‌لوم پا»ئه... 1354 01:44:27,878 --> 01:44:30,255 این بیماری تحلیل‌برنده چیه، مالی؟ 1355 01:44:31,799 --> 01:44:34,728 تحلیل‌برنده؟ تحلیل می‌بره؟ 1356 01:44:37,763 --> 01:44:39,264 مینی بر اثرش مُرد 1357 01:44:40,808 --> 01:44:42,601 مامان هم بر اثرش مُرد 1358 01:44:43,936 --> 01:44:45,437 آنا تیر خورد 1359 01:44:52,695 --> 01:44:55,280 این پتو، ما رو هدف قرار می‌ده 1360 01:45:27,896 --> 01:45:30,774 چرا از اینجا نمی‌ریم؟ بیا بریم کلرادو اسپرینگز 1361 01:45:31,483 --> 01:45:35,571 ببین، نمی‌تونم برم 1362 01:45:36,780 --> 01:45:39,116 پس کی ازت مراقبت کنه، مالی؟ 1363 01:45:39,950 --> 01:45:41,910 ارنست و بچه‌هام هستن 1364 01:45:43,370 --> 01:45:47,207 ارنست تا جایی که بتونه ازم مراقبت می‌کنه 1365 01:45:47,291 --> 01:45:48,917 نیتی؟ - بله؟ - 1366 01:45:49,366 --> 01:45:51,326 می‌شه لطفا واسه خواهرم نون تست بیاری؟ 1367 01:45:51,410 --> 01:45:53,954 البته. قهوه هم بیارم؟ - آره، ممنون - 1368 01:45:54,996 --> 01:45:56,790 آبجی کوچیکه 1369 01:46:01,920 --> 01:46:02,921 ممنون 1370 01:46:15,892 --> 01:46:18,603 پس تو و مالی هم توی شهر می‌مونید؟ 1371 01:46:18,687 --> 01:46:20,022 ...آره، الان دیگه اینجاییم. پس 1372 01:46:29,489 --> 01:46:32,868 .خونه قشنگی دست و پا کردی خیلی قشنگه 1373 01:46:32,951 --> 01:46:36,538 .ممنون، ارنست برادران شان، باهامون معامله خوبی کردن 1374 01:46:36,621 --> 01:46:39,124 و وسایل خوبی هم برامون به‌جا گذاشتن 1375 01:46:39,207 --> 01:46:40,834 واقعا؟ 1376 01:46:40,917 --> 01:46:43,057 خب، به خوبیِ وسایلی که تو خریدی نمی‌شه 1377 01:46:43,069 --> 01:46:45,005 ولی واسه ما کافیه 1378 01:46:45,481 --> 01:46:50,444 .مالی رو که می‌شناسی وسایل قشنگش رو دوست داره 1379 01:46:52,830 --> 01:46:54,331 به پای تو که نمی‌رسه 1380 01:46:56,792 --> 01:47:01,255 حس می‌کنم من رو سرخ‌پوست خطاب کردی، بیل 1381 01:47:01,881 --> 01:47:05,259 ارنست، من هیچ‌وقت هیچ مردی رو با این عبارت، خطاب نمی‌کنم 1382 01:47:05,342 --> 01:47:06,427 صحیح 1383 01:47:07,887 --> 01:47:09,054 به دل نگرفتم 1384 01:47:13,934 --> 01:47:15,102 نوشیدنی می‌زنی؟ 1385 01:47:16,896 --> 01:47:19,940 آره، اگه داشته باشی می‌خورم 1386 01:47:21,442 --> 01:47:22,443 نه 1387 01:47:25,112 --> 01:47:26,614 پس چرا پرسیدی؟ 1388 01:47:27,406 --> 01:47:29,241 خب آخه به‌نظر مضطرب میای 1389 01:47:31,076 --> 01:47:35,623 بیل، مسئله اینجاست که اصلا استرس بهم دست نمی‌ده 1390 01:47:39,460 --> 01:47:41,712 صرفا از حرف زدن باهات خوشم نمیاد 1391 01:47:42,755 --> 01:47:44,090 بیش‌تر مسئله اینه 1392 01:47:46,133 --> 01:47:48,427 کاری کردم که باعث ناراحتی‌ت شده، ارنست؟ 1393 01:47:48,511 --> 01:47:51,263 کاری که ناراحتم کرده باشه؟ ...نه بابا، صرفا 1394 01:47:51,847 --> 01:47:55,726 خودت رو مخی، همین 1395 01:47:57,103 --> 01:48:01,315 .خدا خلقم کرده دیگه ارنست بابتش کاری از دستم برنمیاد 1396 01:48:01,398 --> 01:48:02,942 نه، برنمیاد 1397 01:48:04,360 --> 01:48:05,694 مگر اینکه بخوای من رو بکشی 1398 01:48:06,612 --> 01:48:08,364 یا نکنه این کارِ برادر بزرگه‌ته؟ 1399 01:48:18,499 --> 01:48:21,710 مالی؟ عزیزم، وقت رفتنته 1400 01:48:22,753 --> 01:48:23,921 جیم؟ - مرتل؟ - 1401 01:48:24,004 --> 01:48:25,714 اگه چیز خاصی توی خونه‌ست 1402 01:48:25,726 --> 01:48:27,591 فوراً از اونجا خارجش کن 1403 01:48:28,717 --> 01:48:29,760 باشه 1404 01:48:32,388 --> 01:48:33,389 دیوید؟ 1405 01:48:45,943 --> 01:48:47,528 حالت خوبه؟ - آره - 1406 01:48:47,611 --> 01:48:49,613 دارم می‌رم فورت ورث که به نمایشگاه دام سر بزنم 1407 01:48:49,697 --> 01:48:51,179 ولی ازت می‌خوام ایسی کربی رو پیدا کنی 1408 01:48:51,191 --> 01:48:52,992 و بگو وقتشه قضیه اسمیت رو حل کنه 1409 01:48:56,996 --> 01:48:57,997 فهمیدی؟ 1410 01:48:58,581 --> 01:49:03,419 .آخه نمی‌شناسمش ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1411 01:49:03,502 --> 01:49:05,129 از کجا باید ایسی رو پیدا کنه؟ 1412 01:49:05,212 --> 01:49:07,423 جان رمزی رو پیدا کنی، بهت می‌گه 1413 01:49:07,506 --> 01:49:09,282 فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن 1414 01:49:09,294 --> 01:49:11,427 به رمزی بگو که به ایسی بگه وقتشه 1415 01:49:11,510 --> 01:49:12,803 ما می‌ریم فورت ورث 1416 01:49:15,681 --> 01:49:17,391 ما می‌ریم فورت ورث 1417 01:49:19,852 --> 01:49:22,313 یه‌جور نگاه‌م نکن که انگار نفهمیدی 1418 01:49:22,897 --> 01:49:28,152 .نه، فهمیدم رمزی رو پیدا می‌کنم و بهش می‌گم 1419 01:49:28,235 --> 01:49:29,653 خیلی‌خب 1420 01:49:37,119 --> 01:49:39,079 جان؟ - آره، خودمم - 1421 01:49:39,163 --> 01:49:41,499 برات یه پیغامی از کینگ هیل آوردم 1422 01:49:41,582 --> 01:49:43,125 ازت می‌خواد ایسی کربی رو پیدا کنی 1423 01:49:43,209 --> 01:49:45,544 .و بهش بگو قضیه‌ی بیل و ریتا رو حل کنه باشه؟ 1424 01:49:45,628 --> 01:49:48,839 وقتشه جان - الان نمی‌تونم. زنم مریضه 1425 01:49:48,923 --> 01:49:51,634 .زن من هم مریضه زن من هم ریضه 1426 01:49:51,717 --> 01:49:52,718 نه، چرا خودت انجامش نمی‌دی؟ 1427 01:49:52,802 --> 01:49:54,107 چرا همیشه سعی داری 1428 01:49:54,119 --> 01:49:55,888 کارهات رو بسپاری به افرادی مثل من؟ 1429 01:49:55,971 --> 01:49:59,016 چون ایسی کربی رو نمی‌شناسم 1430 01:49:59,934 --> 01:50:02,269 حتی نمی‌دونم چه شکلیه 1431 01:50:02,353 --> 01:50:04,026 .اگه می‌دونستم انجامش می‌دادم ولی نمی‌تونم 1432 01:50:04,038 --> 01:50:05,523 چون حتی نمی‌دونم چه شکلیه، جان 1433 01:50:05,606 --> 01:50:06,774 خیلی‌خب - شرمنده - 1434 01:50:06,857 --> 01:50:09,819 .خیلی‌خب، بهش می‌گم ولی الان نمی‌شه 1435 01:50:09,902 --> 01:50:11,695 نمی‌تونی الان انجامش بدی؟ محض اطلاعت، هیل گفته 1436 01:50:11,779 --> 01:50:14,406 که الان باید انجام بشه و نباید معطل کنید 1437 01:50:14,490 --> 01:50:16,617 باید فوراً و همین الان بهش بگی 1438 01:50:16,700 --> 01:50:18,869 دیگه خیلی داری زورگویی می‌کنی، ارنست 1439 01:50:18,953 --> 01:50:20,704 باید برگردم سرکار - بذار یه چیزی بهت بگم - 1440 01:50:20,788 --> 01:50:24,542 .یه فرصت دیگه داری، جان فرصتت همینه 1441 01:50:24,625 --> 01:50:25,969 .با کینگ هیل صحبت می‌کنم بهش می‌گم 1442 01:50:25,981 --> 01:50:27,336 که همین الان بهش می‌گی 1443 01:50:27,420 --> 01:50:29,065 نمی‌خوام شغلم رو از دستم بدم 1444 01:50:29,077 --> 01:50:31,590 .جان، چاره‌ای نداری وقتشه 1445 01:50:33,467 --> 01:50:34,802 دارم سعی می‌کنم باهات خوب رفتار کنم 1446 01:50:34,885 --> 01:50:36,231 .بهش می‌گم درستش می‌کنم 1447 01:50:36,243 --> 01:50:37,638 دارم سعی می‌کنم باهات خوب رفتار کنم 1448 01:50:37,721 --> 01:50:40,391 بهش می‌گم. گفتم بهش می‌گم - آره، بهتره بهش بگی - 1449 01:50:40,474 --> 01:50:41,809 همین الان بهش بگو جان 1450 01:50:52,319 --> 01:50:55,114 ایسی، ایسی 1451 01:50:55,781 --> 01:50:57,074 بله؟ 1452 01:50:57,158 --> 01:50:59,326 منم، جان. شلیک نکنی 1453 01:51:08,294 --> 01:51:09,712 چاشنی‌ت همراهته؟ 1454 01:51:14,049 --> 01:51:17,970 مامانی، مامانی 1455 01:51:18,554 --> 01:51:20,139 کجا بودی، هان؟ 1456 01:51:20,222 --> 01:51:21,515 خونه‌ی ریتا بودم 1457 01:51:21,675 --> 01:51:23,510 قرار بود خونه باشی 1458 01:51:24,511 --> 01:51:25,512 یالا 1459 01:51:29,322 --> 01:51:32,325 کابوی گوش درد داشت - واقعا؟ - 1460 01:51:32,409 --> 01:51:35,829 ،و می‌دونی که وقتی خونه‌شون نباشم بیل با ریتا، بد رفتاری می‌کنه 1461 01:51:37,872 --> 01:51:39,249 ...گوش کن مالی، نمی‌ 1462 01:51:40,709 --> 01:51:42,136 نمی‌خوام فعلا زیاد از خونه بری بیرون 1463 01:51:42,148 --> 01:51:43,670 چون اوضاع نامناسبه 1464 01:51:46,256 --> 01:51:48,299 ولی من خونه خواهرم بودم 1465 01:51:48,550 --> 01:51:51,052 تو و بچه‌ها بهتره توی خونه بمونید 1466 01:51:51,761 --> 01:51:52,804 باشه؟ 1467 01:52:17,796 --> 01:52:20,966 یا خدا - این چی بود دیگه؟ - 1468 01:52:21,650 --> 01:52:23,443 نمی‌دونم، نمی‌دونم 1469 01:52:23,526 --> 01:52:25,111 ویرا - یا خدا - 1470 01:52:25,737 --> 01:52:26,863 ویرا 1471 01:52:28,365 --> 01:52:29,616 لیزی 1472 01:52:30,200 --> 01:52:31,201 چی شد؟ 1473 01:52:31,284 --> 01:52:32,786 حواست به کابوی باشه 1474 01:52:36,748 --> 01:52:40,085 .مثل جریانِ تالسا شد مثل جریانِ تالسا شد 1475 01:52:40,168 --> 01:52:41,762 مواظب باشید، همه‌جا خرده شیشه ریخته 1476 01:52:41,774 --> 01:52:43,380 این از کجا اومد؟ 1477 01:52:43,463 --> 01:52:44,756 خونه‌ی کی بود؟ 1478 01:52:47,133 --> 01:52:48,677 خونه‌ی کی بود؟ 1479 01:52:49,844 --> 01:52:52,514 خونه‌ی بیل و ریتا بود - خونه‌ی بیل و ریتاست - 1480 01:53:09,864 --> 01:53:12,492 نیتی توی اتاق پشتی زندگی می‌کنه، اونوره - نیتی پشته - 1481 01:53:12,576 --> 01:53:15,287 نیتی برک شایر اینجا زندگی می‌کنه - نیتی - 1482 01:53:15,370 --> 01:53:16,788 نیتی 1483 01:53:16,872 --> 01:53:18,331 نیتی - اون بیل اسمیته - 1484 01:53:18,415 --> 01:53:22,419 .بهم شلیک کنید، بهم شلیک کنید بهم شلیک کنید، لعنتی‌ها 1485 01:53:23,962 --> 01:53:25,005 بهم شلیک کنید 1486 01:53:26,798 --> 01:53:29,509 ریتاست. ریتا اینوره 1487 01:53:30,802 --> 01:53:32,345 .ریتاست. یالا ریتاست 1488 01:53:37,475 --> 01:53:40,687 صدام رو می‌شنوی، ریتا؟ - ریتا - 1489 01:53:42,397 --> 01:53:43,481 ریتا 1490 01:53:54,826 --> 01:53:56,453 فکر کنم مُرده 1491 01:54:04,794 --> 01:54:11,051 مامانی، مامانی، مامانی 1492 01:54:11,134 --> 01:54:15,180 مامانی، مامانی، مامانی 1493 01:54:15,263 --> 01:54:18,016 مامانی، مامانی 1494 01:54:36,159 --> 01:54:39,621 مامانی، مامانی، مامانی 1495 01:54:40,789 --> 01:54:41,915 ارنست؟ 1496 01:55:09,526 --> 01:55:12,946 به نمایشگاه دام و گاوبازیِ فورت ورث خوش اومدید 1497 01:55:13,029 --> 01:55:15,361 ازتون دعوت می‌کنیم که به گود یک برید 1498 01:55:15,373 --> 01:55:17,659 تا با قهرمان گاوبازی، هنری گرامر دیدار کنید 1499 01:55:17,742 --> 01:55:19,119 امضا بگیرید، دیده بشید 1500 01:55:19,202 --> 01:55:22,038 و باهاش صحبت کنید 1501 01:55:35,869 --> 01:55:37,078 دینامیتِ زیادی استفاده کردن - آره - 1502 01:55:51,051 --> 01:55:55,222 خیلی داری تابلو بازی درمیاری، بیل 1503 01:56:03,563 --> 01:56:05,315 نیتی، خدمتکاره 1504 01:56:06,149 --> 01:56:08,777 هنوز دارن تیکه‌های بدنش رو پیدا می‌کنن 1505 01:56:12,322 --> 01:56:18,370 ‫مالی برکارت، فاقد صلاحیت. ‫شماره تخصیص ۲۸۵ 1506 01:56:18,453 --> 01:56:20,956 سه، دو، یک 1507 01:56:22,290 --> 01:56:26,795 واسه رفتن به واشینگتن دی‌سی سی‌صد دلار پول می‌خوای؟ 1508 01:56:26,878 --> 01:56:28,004 بله 1509 01:56:28,088 --> 01:56:31,675 واسه یه خانم ناخوش احوال سفر سختیه، مالی 1510 01:56:32,551 --> 01:56:36,138 نه می‌تونم این پول رو بهت بدم و نه می‌تونم بذارم بری واشینگتن 1511 01:56:36,221 --> 01:56:39,432 این کار بی‌انصافی در حقِ خودت و بچه‌هاته 1512 01:56:40,142 --> 01:56:44,396 می‌خوام برم، چون فکر نکنم خیلی به عمرم مونده باشه 1513 01:56:46,356 --> 01:56:48,358 این شاید آخرین کاری باشه که می‌کنم 1514 01:57:11,631 --> 01:57:13,341 .از دیدنت خوش‌حال شدم ممنون رئیس 1515 01:57:13,425 --> 01:57:15,051 ...ممنون بابتِ رئیس بانی‌کسل - 1516 01:57:17,220 --> 01:57:20,223 رئیس‌جمهور کولیج، خانم‌ها و آقایان لطفا اینجا رو نگاه کنید 1517 01:57:20,307 --> 01:57:22,517 سه، دو، یک 1518 01:57:23,777 --> 01:57:27,698 .جناب رئیس‌جمهور، مالی برکارت هستم لطفا کمک بفرستید 1519 01:57:27,781 --> 01:57:30,784 کلی از اعضای قبیله‌ی اوسیج مُردن و پلیس هم کاری نمی‌کنه 1520 01:57:31,910 --> 01:57:33,745 مادرم و خواهرهام رو از دست دادم 1521 01:57:34,371 --> 01:57:37,207 خیلی از مردمِ قبیله‌ی اوسیج به‌خاطر پول نفت مُردن. لطفا 1522 01:57:38,000 --> 01:57:39,209 حتما 1523 01:57:39,293 --> 01:57:40,294 ممنون 1524 01:57:45,215 --> 01:57:46,258 خیلی ممنون 1525 01:57:52,939 --> 01:57:55,025 ...به زنت، انسولینش رو بده 1526 01:57:57,235 --> 01:58:00,280 و این رو هم اضافه کن 1527 01:58:03,450 --> 01:58:04,618 کل این شیشه رو 1528 01:58:05,994 --> 01:58:08,413 تعادلِ بین‌شون رو رعایت کنی، ارنست 1529 01:58:08,955 --> 01:58:10,540 منظم بهش بده 1530 01:58:12,125 --> 01:58:13,960 صرفا آرومش می‌کنه 1531 01:58:14,044 --> 01:58:17,297 .کاربردش همینه فقط آرومش می‌کنه 1532 01:58:18,006 --> 01:58:20,675 .هر روز سر وقت بهش بده نیم ساعت قبل از غذا باشه 1533 01:58:21,259 --> 01:58:22,427 کل شیشه رو 1534 01:58:31,686 --> 01:58:34,773 ارنست، به انجیل اعتقاد داری؟ 1535 01:58:38,360 --> 01:58:40,737 آره - به معجزات عهد عتیق؟ - 1536 01:58:43,240 --> 01:58:45,700 انتظار داری یه معجزه این قضایا رو درست کنه؟ 1537 01:58:48,954 --> 01:58:50,997 می‌دونی که دیگه معجزه‌ای رخ نمی‌ده 1538 01:58:54,251 --> 01:58:55,252 می‌دونم 1539 01:58:56,795 --> 01:59:00,924 .می‌دونم کینگ ...رفته واشینگتن و 1540 01:59:03,426 --> 01:59:07,430 باید آرومش کنم، درسته؟ 1541 01:59:08,098 --> 01:59:09,140 آره 1542 01:59:09,224 --> 01:59:11,059 باید یه‌کم آرومش کنم 1543 01:59:26,324 --> 01:59:28,285 می‌ترسم شومین‌کا [ به معنای پدر ] 1544 01:59:30,203 --> 01:59:31,621 از چی می‌ترسی؟ 1545 01:59:35,542 --> 01:59:37,919 می‌ترسم توی خونه‌م غذا بخورم 1546 01:59:39,880 --> 01:59:42,841 چرا از غذا خوردن توی خونه خودت می‌ترسی؟ 1547 01:59:45,427 --> 01:59:46,845 می‌ترسم 1548 01:59:49,639 --> 01:59:53,184 می‌دونی کی قصد داره بهت آسیب بزنه؟ 1549 02:00:05,530 --> 02:00:10,285 می‌خوام تختِ طبقه بالا رو بذارم توی اتاق پشتی 1550 02:00:12,913 --> 02:00:17,918 .فقط غذایی که ویرا درست کرده رو می‌خوریم نه غذای هیچ‌کس دیگه 1551 02:00:24,841 --> 02:00:27,427 آنا کوچولو مریضه و همه‌ش سرفه می‌کنه 1552 02:00:29,012 --> 02:00:30,263 باید ازش مراقبت بشه 1553 02:00:33,433 --> 02:00:35,810 می‌خوام با برادر و خواهر بیگ‌هارت زندگی کنه 1554 02:00:39,606 --> 02:00:43,026 .این حالش رو بهتر می‌کنه سرفه‌ش خوب می‌شه 1555 02:00:43,109 --> 02:00:45,111 مامانی 1556 02:00:45,904 --> 02:00:50,575 ارنست، فقط و فقط خودت انسولینم رو از قطار تحویل می‌گیری 1557 02:00:51,409 --> 02:00:54,037 از برادران شان نگیرش 1558 02:00:56,248 --> 02:00:57,374 باشه مالی 1559 02:01:44,838 --> 02:01:49,843 .مامانم اومد سراغم ازم خواست باهاش برقصم 1560 02:01:52,804 --> 02:01:55,515 بهش گفتم دیگه نمی‌تونم برقصم 1561 02:02:03,273 --> 02:02:05,400 بهم گفت دارم می‌میرم 1562 02:02:08,904 --> 02:02:11,364 نمی‌خواست تنها بمیرم 1563 02:02:15,452 --> 02:02:18,246 خب، بعضی وقت‌ها رویاها باعث می‌شن آدم، احساس مُردن بکنه 1564 02:02:22,083 --> 02:02:26,671 این حس رو داری و بعد وقتی بیدار بشی رفع می‌شه 1565 02:02:32,469 --> 02:02:34,387 گفت مرده اینجاست 1566 02:02:36,806 --> 02:02:37,891 کدوم مرد؟ 1567 02:02:39,643 --> 02:02:41,144 مرد کلاه‌پوش 1568 02:02:43,313 --> 02:02:45,273 می‌خوام با مرد کلاه‌پوش صحبت کنم 1569 02:02:47,192 --> 02:02:51,071 .خب، خیلی‌ها کلاه می‌پوشن مگه نه؟ 1570 02:03:17,222 --> 02:03:18,765 استراحت کن 1571 02:03:42,239 --> 02:03:43,365 آقای برکارت 1572 02:03:44,533 --> 02:03:45,576 کیه؟ 1573 02:03:46,485 --> 02:03:49,154 .تام وایت هستم از اداره تحقیقات اومدم 1574 02:03:59,748 --> 02:04:00,749 حال‌تون چطوره؟ 1575 02:04:00,832 --> 02:04:03,960 اداره‌ی چی؟ اداره‌ی چی هست اصلا؟ 1576 02:04:04,044 --> 02:04:06,103 من رو از واشینگتن فرستادن 1577 02:04:06,115 --> 02:04:08,381 تا پیگیر قتل‌های توی شهرتون بشم 1578 02:04:11,384 --> 02:04:13,845 پیگیر چی‌شون بشی؟ 1579 02:04:15,555 --> 02:04:16,640 پیگیر شم قاتلش رو پیدا کنم 1580 02:04:20,310 --> 02:04:21,478 کارآگاهی؟ 1581 02:04:22,687 --> 02:04:24,064 عضو پینکرتونی؟ کی‌ای اصلا؟ 1582 02:04:24,147 --> 02:04:26,525 نه جناب، قبلا جزء پلیس ایالتی تگزاس بودم 1583 02:04:26,608 --> 02:04:28,515 الان هم واسه دولت فدرال کار می‌کنم 1584 02:04:28,527 --> 02:04:30,654 اسمش اداره‌ی تحقیقاته [ همون اف‌بی‌آی ] 1585 02:04:32,906 --> 02:04:34,991 ...ببین، اگه سوالی داری 1586 02:04:35,075 --> 02:04:37,869 اگه سوالی داری، برو با کلانتر صحبت کن 1587 02:04:37,953 --> 02:04:39,788 اون احتمالا می‌تونه سوالاتت رو جواب بده 1588 02:04:39,871 --> 02:04:42,749 آره جناب، باهاش صحبت کردم 1589 02:04:42,833 --> 02:04:45,417 ولی اومدم با مالی برکارت 1590 02:04:45,429 --> 02:04:48,713 که خواهرهاش و مادرش مُردن صحبت کنم 1591 02:04:49,422 --> 02:04:53,969 مالی رو می‌گی؟ آره، زنمه 1592 02:04:57,514 --> 02:05:00,181 مریضه. حالش خیلی بده 1593 02:05:00,193 --> 02:05:02,727 من شوهرش، ارنست برکام هستم 1594 02:05:03,854 --> 02:05:05,313 می‌تونی یه وقت دیگه بیای سراغش 1595 02:05:05,397 --> 02:05:07,149 ...ولی الان نمی‌دونم چی بگم 1596 02:05:07,232 --> 02:05:09,151 ...حالش خیلی بده، پس 1597 02:05:11,153 --> 02:05:12,529 فردا چطوره؟ 1598 02:05:12,612 --> 02:05:15,532 فردا؟ خب، خیلی زوده 1599 02:05:15,615 --> 02:05:20,120 همون‌طور که گفتم حالش خیلی خوب نیست 1600 02:05:20,203 --> 02:05:23,540 .ولی می‌تونی جمعه برگردی چطوره؟ 1601 02:05:24,916 --> 02:05:26,126 الان خونه‌ست؟ 1602 02:05:29,796 --> 02:05:32,632 دیابت داره، متوجهی؟ 1603 02:05:32,716 --> 02:05:35,177 جدی؟ - آره - 1604 02:05:35,260 --> 02:05:38,096 الان داره استراحت می‌کنه و من هم ازش مراقبت می‌کنم 1605 02:05:39,389 --> 02:05:42,267 جمعه برگرد، باشه؟ 1606 02:05:43,602 --> 02:05:45,353 جمعه؟ - آره - 1607 02:05:45,437 --> 02:05:47,522 باشه. ممنون، جناب 1608 02:06:10,162 --> 02:06:12,528 ایشون جان رن هستن 1609 02:06:12,540 --> 02:06:14,917 .دوستِ خاله ماریه اومده دنبال خانواده‌ش 1610 02:06:16,668 --> 02:06:18,462 به شهرستان اوسیج خوش اومدی - ممنون - 1611 02:06:20,797 --> 02:06:22,132 به فرفکس خوش اومدی 1612 02:06:22,841 --> 02:06:24,676 به سرزمین واژاژی خوش اومدی 1613 02:06:24,760 --> 02:06:26,445 ممنون. بهم گفتن که توی هومینی 1614 02:06:26,457 --> 02:06:28,055 فامیل دارم 1615 02:06:28,972 --> 02:06:30,057 اهل کجایی؟ 1616 02:06:45,030 --> 02:06:47,741 .باید باهات صحبت کنم باید صحبت کنیم. ببخشید 1617 02:06:47,825 --> 02:06:49,475 فعلا صبر کن 1618 02:06:49,487 --> 02:06:51,328 ...نمی‌شه صبر کرد، باید درباره‌ی - بذار واسه بعد - 1619 02:06:51,411 --> 02:06:54,164 .نمی‌شه صبر کرد اومدن دم خونه‌م 1620 02:06:54,248 --> 02:06:56,166 چِت شده؟ - باید باهات صحبت کنم - 1621 02:06:57,167 --> 02:06:58,168 چی شده؟ 1622 02:07:00,629 --> 02:07:01,630 ارنست 1623 02:07:03,090 --> 02:07:04,449 .نگرانم کینگ اومدن دم خونه‌م 1624 02:07:04,461 --> 02:07:06,009 اومدن دم خونه‌م 1625 02:07:06,093 --> 02:07:07,094 کارآگاه خصوصی اومد دم خونه‌م 1626 02:07:10,013 --> 02:07:11,807 دم خونه‌ت؟ - آره، دم خونه‌ی من - 1627 02:07:11,890 --> 02:07:13,892 چی گفتن؟ - نمی‌دونم، فقط می‌دونم - 1628 02:07:13,976 --> 02:07:15,727 که اومدن دم خونه‌م 1629 02:07:15,811 --> 02:07:17,104 چی کار کردی؟ 1630 02:07:17,187 --> 02:07:19,773 .ببین، دارم نگران می‌شم یه بوهایی بردن 1631 02:07:24,862 --> 02:07:26,572 می‌فهمن یه کاری کردیم - آروم باش - 1632 02:07:26,655 --> 02:07:29,013 کینگ، باید همین الان درباره‌ش صحبت کنیم 1633 02:07:29,025 --> 02:07:31,285 آروم باش، آروم باش 1634 02:07:31,368 --> 02:07:32,870 فهمیدی؟ - آره - 1635 02:07:32,953 --> 02:07:34,454 خودت رو جمع و جور کن - باشه - 1636 02:07:34,538 --> 02:07:36,174 خودت رو جمع و جور کن و آروم باش 1637 02:07:36,186 --> 02:07:37,708 ...دارم سعی‌م رو می‌کنم، ولی 1638 02:07:37,791 --> 02:07:39,084 آروم باش 1639 02:07:39,168 --> 02:07:41,670 ...کِی درباره‌ش صحبت - آروم بگیر - 1640 02:07:41,753 --> 02:07:44,590 بعداً صحبت می‌کنیم. الان نمی‌شه - باشه - 1641 02:07:48,135 --> 02:07:49,470 ...کینگ، چی کار - الان نه - 1642 02:08:21,401 --> 02:08:25,947 واسه کشته شدن مک‌براید اومدی؟ همون سفیدپوسته؟ 1643 02:08:26,781 --> 02:08:28,825 یا واسه اینکه مجبور شدیم بریم واشینگتن 1644 02:08:28,909 --> 02:08:33,371 و به دولت ایالات متحده ۲۰ هزار دلار بدیم تا یکی رو بفرستن، اومدی؟ 1645 02:08:35,790 --> 02:08:37,237 به‌نظرم واسه پیدا کردنِ قاتل 1646 02:08:37,249 --> 02:08:38,668 خیلی هم دیر نشده 1647 02:08:39,753 --> 02:08:41,004 کی؟ 1648 02:08:41,087 --> 02:08:43,131 اونقدری آدم مُرده که حسابش از دست‌مون در رفته 1649 02:08:44,341 --> 02:08:45,675 صدها نفر رو کشتن 1650 02:08:45,759 --> 02:08:48,553 اگه قدیم بود، خودمون با این افراد می‌جنگیدیم 1651 02:08:48,637 --> 02:08:51,514 بیست سال پیش، وقتی توی خارج طی شورش مشت‌زن‌ها می‌جنگیدم 1652 02:08:51,598 --> 02:08:54,434 می‌تونستم دشمنم رو ببینم و می‌دونستم باید کی رو بکشم 1653 02:08:55,352 --> 02:08:58,396 اگه بتونیم این افراد رو پیدا کنیم، می‌کشیم‌شون 1654 02:09:01,816 --> 02:09:05,654 نه، هنری روان بهم ۲۵ هزار دلار بدهکاره 1655 02:09:05,737 --> 02:09:08,949 .الان چند ماهه که مُرده چند ماهه که مُرده 1656 02:09:09,032 --> 02:09:11,117 لطفا بدهی هنری روان رو باهام صاف کنید 1657 02:09:11,201 --> 02:09:12,519 باید این رو با دنور حل کنی 1658 02:09:12,531 --> 02:09:14,120 با دعوی‌ت مخالفت کردن 1659 02:09:14,204 --> 02:09:16,498 تو کی هستی؟ - من جی‌تی جونز هستم، از دفتر دنور اومدم - 1660 02:09:16,581 --> 02:09:18,375 خب جی‌تی جونز، بذار یه چیزی بهت بگم 1661 02:09:18,458 --> 02:09:21,545 این مشکل فرفکسه، نه دنور 1662 02:09:21,628 --> 02:09:23,880 دعوی به دنور رفته و باهاش مخالفت کردن 1663 02:09:23,964 --> 02:09:26,841 .همه‌ش می‌گی دنور اینجا دنور نیست، فرفکسه 1664 02:09:26,925 --> 02:09:30,136 .من بدهیِ روان رو می‌خوام یادداشتش کن 1665 02:09:30,220 --> 02:09:33,014 آقای هیل متاسفم، ولی تا وقتی ...از دنور خبری نشه 1666 02:09:33,098 --> 02:09:35,392 می‌دونی من کی‌ام؟ - بله قربان - 1667 02:09:35,475 --> 02:09:36,684 احترام قائل نیستی؟ 1668 02:09:36,696 --> 02:09:38,353 پولم رو نمی‌دی؟ 1669 02:09:38,436 --> 02:09:40,772 نه جناب - پس پشیمون می‌شی - 1670 02:09:40,855 --> 02:09:43,358 پشیمون می‌شی، آقای بیمه‌ای 1671 02:09:46,903 --> 02:09:48,405 آقایون، بفرماید داخل 1672 02:09:57,497 --> 02:09:59,833 آقای هیل؟ - بله - 1673 02:09:59,916 --> 02:10:01,459 سی‌جی رابینسون اومدن ببینن‌تون 1674 02:10:01,543 --> 02:10:03,128 آقای هیل - سی‌جی - 1675 02:10:04,880 --> 02:10:06,590 می‌خوای قیمتت رو بگی؟ 1676 02:10:07,549 --> 02:10:10,677 خب، گفتم اول یه نگاهی بهش بندازم 1677 02:10:10,760 --> 02:10:12,429 .خب، سریع نگاهت رو بنداز طولش نده 1678 02:10:16,474 --> 02:10:18,643 چهره نداره 1679 02:10:20,312 --> 02:10:22,105 سرش رو قطع کردن 1680 02:10:22,689 --> 02:10:27,360 .نسوزوندیمش و دودش رو به آسمون نفرستادیم دیگه واکان‌تا نمی‌شناستش 1681 02:10:28,612 --> 02:10:30,322 خونه رو سوزوندیم 1682 02:10:30,947 --> 02:10:32,415 خونه رو سوزوندیم، عزیزم 1683 02:10:32,427 --> 02:10:34,367 فقط یادت نمیاد، همین 1684 02:10:35,118 --> 02:10:36,328 یادت نمیاد 1685 02:10:37,120 --> 02:10:42,125 با بیل، ریتا، جوزف و برتا اونجا بودیم 1686 02:10:42,209 --> 02:10:45,295 .همه‌مون اونجا بودیم چند ساعت اونجا بودیم 1687 02:10:45,378 --> 02:10:47,881 صرفا یادت نمیاد، همین 1688 02:11:00,518 --> 02:11:01,645 مالی؟ 1689 02:11:11,696 --> 02:11:13,323 استراحت کن 1690 02:11:19,004 --> 02:11:22,799 جیمز و دیوید شان، از اداره تحقیقات اومدیم 1691 02:11:22,883 --> 02:11:24,346 می‌خوایم درباره مرگ آنا براون 1692 02:11:24,358 --> 02:11:25,594 چندتا سوال ازتون بپرسیم 1693 02:11:27,846 --> 02:11:29,348 لباس بپوشید، الان برمی‌گردیم 1694 02:11:32,934 --> 02:11:36,730 به‌نظرم باید برید پیشِ امین صلح 1695 02:11:36,813 --> 02:11:39,858 گزارش پزشکی قانونی آنا براون رو داره 1696 02:11:40,442 --> 02:11:42,569 گزارش‌ش گم شده اتفاقا 1697 02:11:43,236 --> 02:11:46,656 پس باید با تورتونِ مرده‌شور صحبت کنی - تورتون - 1698 02:11:46,740 --> 02:11:50,994 اون تمام جزئیاتی که لازم داری رو بهت می‌گه 1699 02:11:51,536 --> 02:11:54,539 جمجمه‌ش رو نگه داشت، درسته دیوید؟ - آره - 1700 02:11:54,623 --> 02:11:57,459 پیش اون هم رفتیم و همین باعث شد بیایم پیش تو 1701 02:11:58,627 --> 02:12:00,837 احتمالش هست گلوله‌ای که باهاش کشتنش رو گم کرده باشی؟ 1702 02:12:02,381 --> 02:12:04,925 نه، چون اصلا پیداش نکردیم 1703 02:12:06,385 --> 02:12:07,776 واسه همین مغزش رو باز کردین؟ 1704 02:12:07,788 --> 02:12:09,471 تا دنبال گلوله بگردین؟ 1705 02:12:10,847 --> 02:12:12,099 آره، درسته 1706 02:12:12,974 --> 02:12:14,733 وضعیت جسدش خیلی بد بود 1707 02:12:14,745 --> 02:12:16,561 ...چون حدود پنج الی 1708 02:12:16,645 --> 02:12:18,897 شیش روز - شیش روز می‌شد که مُرده بود - 1709 02:12:18,980 --> 02:12:21,525 بعدش نبش قبرش کردیم 1710 02:12:22,901 --> 02:12:25,153 چرا بدنش رو تیکه‌تیکه کردین 1711 02:12:25,237 --> 02:12:27,864 و با تبر، گوشتش رو از اندامش جدا کردین؟ 1712 02:12:28,407 --> 02:12:30,283 دبنال گلوله می‌گشتیم 1713 02:12:30,826 --> 02:12:31,910 آهان 1714 02:12:31,993 --> 02:12:34,955 .نتونستیم پیداش کنیم آره 1715 02:12:35,038 --> 02:12:37,999 این مسئله به شورای قبیله‌ای سرخ‌پوستان مربوط می‌شه 1716 02:12:38,083 --> 02:12:39,459 ...بهتره برین پیشِ رئیس 1717 02:12:39,543 --> 02:12:40,961 بانی‌کسل - بانی‌کسل - 1718 02:12:41,044 --> 02:12:42,295 می‌خواد چی بهم بگه؟ 1719 02:12:42,879 --> 02:12:46,758 .اینجا شهرستانِ سرخ‌پوست‌هات برید با سرخ‌پوست‌ها صحبت کنید 1720 02:12:47,342 --> 02:12:48,844 ببخشید آقایون 1721 02:12:49,678 --> 02:12:51,680 خب، خب، خب 1722 02:12:52,723 --> 02:12:54,391 چرا دیر اومدی؟ 1723 02:12:55,851 --> 02:12:59,187 هفته پیش بهم، حکمِ اومدن به اینجا رو دادن 1724 02:13:00,055 --> 02:13:01,598 کی بهت حکم داد؟ رئیس‌جمهور؟ 1725 02:13:01,681 --> 02:13:04,684 نه، جناب. جی ادگار هوور داده 1726 02:13:04,768 --> 02:13:06,436 نمی‌شناسمش 1727 02:13:09,356 --> 02:13:12,817 شنیدم جنابعالی، پادشاهِ اوسیج هیلز هستی 1728 02:13:12,901 --> 02:13:15,403 و شاید صحبت کردن باهات مفید واقع بشه 1729 02:13:15,987 --> 02:13:17,614 می‌تونم نظرم رو بهت بگم 1730 02:13:17,697 --> 02:13:20,283 به احتمال زیاد، این کشت و کشتار 1731 02:13:21,493 --> 02:13:23,796 کارِ یه عده‌ست که 1732 02:13:23,808 --> 02:13:26,122 .اهل اینجا نیستن احتمال می‌دم کله‌سیاه باشن 1733 02:13:26,790 --> 02:13:28,124 فهمیدی توی تالسا چی شد؟ 1734 02:13:28,875 --> 02:13:30,168 بله جناب 1735 02:13:30,252 --> 02:13:32,629 شاید بدشانسی هم دخیل باشه 1736 02:13:33,922 --> 02:13:38,552 .آنا براون، زبون تندی داشت دوستم بودها، ولی زبون تندی داشت 1737 02:13:38,635 --> 02:13:39,636 دیر یا زود، این اتفاق براش می‌افتاد 1738 02:13:40,220 --> 02:13:43,640 .هنری روان هم آدمِ افسرده‌ای بود خودت بایستی بدونی 1739 02:13:44,474 --> 02:13:46,893 چارلی وایت‌هورن هم 1740 02:13:46,977 --> 02:13:48,937 واقعا آدم نازنینی بود 1741 02:13:49,563 --> 02:13:51,815 بقیه‌شون چی؟ 1742 02:13:52,399 --> 02:13:55,860 بیست و پنج نفر مُرده بودن. الان بایستی ۳۰تا باشه - آره - 1743 02:13:55,944 --> 02:13:59,573 بیش‌تر شبیه همه‌گیریه تا بد شانسی 1744 02:13:59,656 --> 02:14:01,169 آره، به‌نظرم باید 1745 02:14:01,181 --> 02:14:02,993 با امین صلح‌مون صحبت کنی 1746 02:14:03,076 --> 02:14:07,497 باهاش صحبت کردم و خیلی باهام همکاری نکرد 1747 02:14:07,581 --> 02:14:08,915 جدی؟ 1748 02:14:08,999 --> 02:14:10,292 رئیس قبیله چی؟ 1749 02:14:10,375 --> 02:14:11,793 سراغ اون هم رفتم 1750 02:14:13,461 --> 02:14:15,672 گفتن بیام سراغ تو 1751 02:14:17,340 --> 02:14:19,759 ما می‌خوایم این کشت و کشتار رو تموم کنیم 1752 02:14:19,843 --> 02:14:21,261 ولی اینجا جاش نیست 1753 02:14:21,344 --> 02:14:22,730 خوش‌حال می‌شم 1754 02:14:22,742 --> 02:14:24,139 به سوالاتت جواب بدم 1755 02:14:24,222 --> 02:14:27,893 .می‌تونیم یه جای دیگه همدیگه رو ببینیم اینجا جاش نیست 1756 02:14:29,561 --> 02:14:31,938 به‌گمونم یه موقع دیگه میام دیدنت 1757 02:14:32,564 --> 02:14:35,525 ممنون که وقت گذاشتی و شرمنده که مزاحم اصلاح صورتت شدم 1758 02:14:35,609 --> 02:14:39,654 .طوری نیست بابا منتظر خبرتم 1759 02:14:55,420 --> 02:14:56,421 هی، بلکی 1760 02:14:57,756 --> 02:14:58,798 برنگرد 1761 02:15:00,592 --> 02:15:03,595 آدم‌های دولت سروکله‌شون پیدا شده و دارن اوضاع رو خراب می‌کنن 1762 02:15:05,472 --> 02:15:06,723 من مجازاتم رو کشیدم 1763 02:15:07,766 --> 02:15:10,727 دور و بر دردسر پلکیدن، فایده‌ای نداره 1764 02:15:11,561 --> 02:15:14,105 بابت کاری که برای خواهرزاده‌م کردی بهت مدیونم 1765 02:15:15,023 --> 02:15:18,193 درباره سرقت ماشین چیزی نگفتی 1766 02:15:19,361 --> 02:15:23,990 .یه مدت برو یه جای دیگه برو خارج از شهر 1767 02:15:24,783 --> 02:15:26,743 درام‌رایت بری، خوب می‌شه 1768 02:15:29,120 --> 02:15:30,580 درام‌رایت؟ - درام‌رایت - 1769 02:15:31,873 --> 02:15:36,336 صبح زود، باید اونجا باشی. سرایدار کله‌سیاه صبح علی‌الطلوع، درِ بانک رو باز می‌کنه 1770 02:15:40,298 --> 02:15:42,259 بابت مایه‌تیله ممنونم 1771 02:15:44,803 --> 02:15:46,388 لعنتی 1772 02:15:51,726 --> 02:15:53,562 دست‌ها بالا - ایست، تکون نخور - 1773 02:15:54,896 --> 02:15:55,897 لعنتی 1774 02:15:59,526 --> 02:16:03,029 .خم شید، وایسید خم شید، وایسید 1775 02:16:03,113 --> 02:16:05,949 بیل، بابت حمایتت از این شهر 1776 02:16:06,032 --> 02:16:08,368 و تمام کارهایی که برای جامعه‌مون 1777 02:16:08,451 --> 02:16:10,620 و این مدرسه رقص زیبا کردی، ممنونم 1778 02:16:11,580 --> 02:16:15,417 خانم‌ها و آقایون، آقای بیل هیل حامی مالیِ جدیدمون هستن 1779 02:16:21,756 --> 02:16:23,866 برات یه پیشکش آوردیم تا به خونه‌مون دعوتت کنیم 1780 02:16:23,878 --> 02:16:26,052 بلکه ما رو با داروهات مورد عنایت قرار بدی 1781 02:16:28,680 --> 02:16:29,973 خودتون درستش کردین؟ 1782 02:16:30,557 --> 02:16:32,058 اسب‌ها به دستِ دخترهات رسیدن؟ 1783 02:16:32,142 --> 02:16:34,811 آره، ممنون بیل - قربانت - 1784 02:16:36,479 --> 02:16:39,370 باب، ازت می‌خوام امشب 1785 02:16:39,382 --> 02:16:41,735 مواظبِ کسب و کارت باشی 1786 02:16:41,818 --> 02:16:44,013 شنیدم ساعت ۱۱ شب 1787 02:16:44,025 --> 02:16:46,406 می‌خوان به مغازه‌ت دستبرد بزنن 1788 02:16:48,033 --> 02:16:50,702 لابد به‌خاطر الماس‌هاییه که اونجا جاساز کردی 1789 02:16:52,621 --> 02:16:53,955 سارق‌ها دوتا سفیدپوست و یه کله‌سیاهن 1790 02:16:56,166 --> 02:16:57,417 ممنون برادر 1791 02:16:58,418 --> 02:16:59,461 البته 1792 02:17:03,965 --> 02:17:07,969 .ایسی، این مبلغیه که بهت بدهکارم در کنارش به‌شدت ازت ممنونم 1793 02:17:09,638 --> 02:17:11,973 در جریانی که سروکله‌ی مامورهای فدرال پیدا شده؟ 1794 02:17:12,807 --> 02:17:16,061 دارن قضیه‌ی انفجاره رو پیگیری می‌کنن 1795 02:17:17,562 --> 02:17:19,773 ،اینجا زیرنظر فدرال نیست مالِ سرخ‌پوست‌هاست 1796 02:17:19,856 --> 02:17:21,733 پس دردسری نمی‌تونن درست کنن 1797 02:17:27,280 --> 02:17:29,032 واسه سفر، وقت خوبیه 1798 02:17:30,909 --> 02:17:32,774 اگه مایل باشی به حرفم گوش بدی 1799 02:17:32,786 --> 02:17:34,663 یه پیشنهادِ خیلی خوب برات دارم 1800 02:17:39,626 --> 02:17:41,628 حتما - خیلی‌خب - 1801 02:18:01,273 --> 02:18:02,274 یالا 1802 02:18:07,821 --> 02:18:10,198 ایست، سارق‌های حرومزاده 1803 02:18:33,346 --> 02:18:34,681 حالت چطوره جناب؟ 1804 02:18:38,768 --> 02:18:40,395 اینجا کمپِ هنری گرامره؟ 1805 02:18:41,313 --> 02:18:43,148 می‌دونی کجا می‌شه پیداش کرد؟ 1806 02:18:43,732 --> 02:18:45,952 یه فرشته از آسمون اومد پایین 1807 02:18:45,964 --> 02:18:48,320 و بال‌هاش رو کشید دورش 1808 02:18:48,945 --> 02:18:50,947 حالا هم پیش مارهاست 1809 02:19:01,791 --> 02:19:02,876 کِی این اتفاق افتاد؟ 1810 02:19:02,959 --> 02:19:04,252 دیروز 1811 02:19:15,513 --> 02:19:16,848 بذارش کنار برادر 1812 02:19:16,932 --> 02:19:18,767 چی؟ - بیا بیرون - 1813 02:19:20,644 --> 02:19:22,062 لعنتی. بازی نمی‌کنم 1814 02:19:23,855 --> 02:19:24,940 چی شده؟ 1815 02:19:26,733 --> 02:19:27,734 هی، بایرون 1816 02:19:35,275 --> 02:19:36,318 جریان چیه؟ 1817 02:19:36,902 --> 02:19:37,903 ارنست 1818 02:19:38,904 --> 02:19:40,469 اگه بهت اتهام زدن، یا هرچی شد 1819 02:19:40,481 --> 02:19:42,741 .مطمئن باش از پسش برمیای چیزی نمی‌شه 1820 02:19:43,325 --> 02:19:44,826 ...چی می‌گـ - از پسش برمیای - 1821 02:19:44,910 --> 02:19:46,286 چی می‌گی؟ 1822 02:19:47,329 --> 02:19:48,313 ...چه اتهامی 1823 02:19:48,325 --> 02:19:49,665 چه اتهامی می‌خوان بهم بزنن؟ 1824 02:19:49,748 --> 02:19:52,960 ارنست، من رفقای خیلی زیادی دارم 1825 02:19:53,043 --> 02:19:55,337 این یعنی بهترین وکلا رو دارم 1826 02:19:55,420 --> 02:19:58,340 از من محافظت می‌کنن و بعد از تو محافظت می‌کنن 1827 02:19:58,423 --> 02:20:00,250 پس نیازی نیست نگران باشی 1828 02:20:00,262 --> 02:20:01,802 .کسی سراغت نمیاد، پسرم هیچ‌کس سراعت نمیاد 1829 02:20:02,594 --> 02:20:03,679 ممنون کینگ 1830 02:20:04,680 --> 02:20:06,223 چیه؟ - ...صرفا - 1831 02:20:06,306 --> 02:20:08,058 چیه؟ چیه؟ 1832 02:20:08,141 --> 02:20:09,643 ناراحتیِ معده داره 1833 02:20:10,269 --> 02:20:13,647 خوبی؟ - آره، مرتی به‌هم ریخته - 1834 02:20:13,730 --> 02:20:17,985 .ویلی خیلی استرسی شده ...نمی‌دونم چی کار 1835 02:20:18,068 --> 02:20:20,070 ...نمی‌دونم چی کارش کنم، ولی 1836 02:20:21,572 --> 02:20:23,782 ولی باید الان، این رو امضا کنی 1837 02:20:24,950 --> 02:20:26,165 اگه بلایی سرت بیاد 1838 02:20:26,177 --> 02:20:27,828 حق مالکیت، باید دست خانواده خودمون بمونه 1839 02:20:27,911 --> 02:20:29,663 این تنها راهشه 1840 02:20:31,623 --> 02:20:34,001 .باید دست خانواده بمونه خودت هم می‌دونی 1841 02:20:34,710 --> 02:20:37,796 یعنی چی اگه بلایی سرم بیاد؟ 1842 02:20:39,047 --> 02:20:41,049 چه بلایی سرم بیاد مثلا؟ 1843 02:20:41,133 --> 02:20:44,219 .هیچ بلایی سرت نمیاد این اصلا فرمالیته‌ست 1844 02:20:44,303 --> 02:20:45,554 هیچ بلایی سرت نمیاد 1845 02:20:45,637 --> 02:20:48,515 چون نمی‌ذارم هیچ اتفاقی برات بیفته 1846 02:20:50,726 --> 02:20:52,352 تو هم امضا کردی؟ 1847 02:20:52,436 --> 02:20:54,813 .آره، امضاش کرده امضاش کرد 1848 02:20:54,896 --> 02:20:56,231 زنِ من که مریض نیست 1849 02:20:57,149 --> 02:20:58,984 زنش مریض نیست، ولی با این‌حال امضاش کرده 1850 02:20:59,568 --> 02:21:01,153 همه‌مون باید امضاش کنیم 1851 02:21:01,236 --> 02:21:04,656 اینجوری به‌طور قطع، ثروت‌مون دست خانواده‌مون می‌مونه 1852 02:21:09,286 --> 02:21:10,329 ...هی، پسرم 1853 02:21:10,871 --> 02:21:12,122 بایرون، یه دقیقه تنهامون بذار 1854 02:21:12,205 --> 02:21:13,373 حتما کینگ 1855 02:21:20,005 --> 02:21:21,048 حالت خوبه؟ 1856 02:21:21,131 --> 02:21:22,716 ...آره 1857 02:21:23,800 --> 02:21:26,762 به‌گمونم خوبم 1858 02:21:26,845 --> 02:21:29,681 نمی‌ترسی؟ آخه اصلا دلیلی هم نداره بترسی 1859 02:21:29,765 --> 02:21:30,766 ...نه، من 1860 02:21:33,226 --> 02:21:34,853 آمپولش رو می‌زنی؟ 1861 02:21:35,604 --> 02:21:36,813 آمپول؟ آره 1862 02:21:37,564 --> 02:21:40,776 آره، کاری که گفتین رو دارم می‌کنم 1863 02:21:40,859 --> 02:21:41,985 کل شیشه رو بهش می‌دی؟ 1864 02:21:42,069 --> 02:21:43,779 آره، آره 1865 02:21:44,905 --> 02:21:47,157 یادت باشه که کل شیشه رو بهش بدی 1866 02:21:47,241 --> 02:21:48,700 می‌دم کینگ، می‌دم 1867 02:21:49,243 --> 02:21:53,538 .کاری که گفتی رو دارم می‌کنم ساکت نگه‌ش داشتم. ساکته دیگه 1868 02:21:53,622 --> 02:21:54,873 مطمئن شو که به این کار ادامه می‌دی 1869 02:21:56,667 --> 02:22:01,380 ارنست، می‌دونم که مالی رو دوست داری و من هم دوستش دارم 1870 02:22:01,463 --> 02:22:03,298 ...ولی حقیقت اینه 1871 02:22:04,549 --> 02:22:05,926 که پاش لب گوره 1872 02:22:08,387 --> 02:22:09,471 خودت هم می‌دونی 1873 02:22:10,138 --> 02:22:12,683 .بابتش کاری از دستت برنمیاد مرگ دست خداست 1874 02:22:13,600 --> 02:22:15,227 و الان خدا منتظرشه 1875 02:22:18,146 --> 02:22:20,410 باید کنارش بمونی و برای تسکین دردش 1876 02:22:20,422 --> 02:22:22,943 این دارو رو بهش بدی 1877 02:22:23,569 --> 02:22:25,571 و بابت اینکه قبل از رفتنش به دیار باقی 1878 02:22:25,654 --> 02:22:29,241 کنارش بودی و تر و خشکش کردی پشیمون نمی‌شی 1879 02:22:29,324 --> 02:22:30,951 هیچ‌وقت پشیمون نمی‌شی 1880 02:22:33,036 --> 02:22:34,413 تو هم قوی هستی 1881 02:22:35,831 --> 02:22:37,416 درسته؟ قوی‌ای 1882 02:22:37,499 --> 02:22:38,500 آره 1883 02:22:39,251 --> 02:22:40,877 کنارش باش 1884 02:22:43,297 --> 02:22:44,923 و باید این رو امضا کنی 1885 02:22:50,637 --> 02:22:53,390 می‌خوای امضاش کنم؟ - باید امضاش کنی، پسرم - 1886 02:22:55,934 --> 02:22:57,102 خیلی‌خب کینگ 1887 02:23:32,838 --> 02:23:33,964 شب بخیر بچه‌ها 1888 02:23:35,090 --> 02:23:36,174 جان 1889 02:23:37,968 --> 02:23:40,011 تا الان همچین چیزی دستگیرم شده 1890 02:23:40,095 --> 02:23:43,849 دیروز رفته بودم رالستون 1891 02:23:43,932 --> 02:23:46,435 با یه پیرمردی به اسم آلوین رینولدز آشنا شدم 1892 02:23:47,519 --> 02:23:49,646 خیلی چیزها بهم گفت 1893 02:23:50,355 --> 02:23:52,524 تموم سرخ‌پوست‌هایی که کشتن رو می‌شناختم 1894 02:23:53,725 --> 02:23:55,956 به سگ‌ها، نوشیدنیِ مسموم می‌دادن 1895 02:23:55,968 --> 02:23:58,271 تا ببینن چه بلایی سرشون میاد 1896 02:23:58,897 --> 02:24:00,690 حتی کایوتی هم می‌کشتن 1897 02:24:01,650 --> 02:24:03,485 کایوتی‌ها زیاد برام مهم نیستن 1898 02:24:03,568 --> 02:24:05,547 ولی وقتی می‌تونن به‌طرز طبیعی بمیرن 1899 02:24:05,559 --> 02:24:07,405 نیازی نیست اونجوری بکشی‌شون 1900 02:24:07,489 --> 02:24:10,992 دومادم می‌گه باید چیزی نگم 1901 02:24:11,076 --> 02:24:13,453 وگرنه میان سراغم و من رو هم می‌کشن 1902 02:24:13,536 --> 02:24:17,123 ،من که دیگه پام لب گوره پس بهت می‌گم کار کی بوده 1903 02:24:19,209 --> 02:24:20,919 همین‌جا نشسته بودم 1904 02:24:21,628 --> 02:24:23,962 بعد دیدم بایرون برکارت با ماشینش اومد 1905 02:24:23,974 --> 02:24:26,466 آنا براون هم ته همین خیابون بود 1906 02:24:30,136 --> 02:24:32,806 کلسی موریسون و زنش هم صندلی عقب نشسته بودن 1907 02:24:33,807 --> 02:24:36,977 آنا رو بردن و مستش کردن 1908 02:24:37,060 --> 02:24:41,564 .همه‌شون باهم بودن کلسی، بایرون و آنا رو می‌گم 1909 02:24:42,482 --> 02:24:43,692 دارم راستش رو می‌گم 1910 02:24:44,359 --> 02:24:45,485 کلسی موریسون؟ 1911 02:24:47,904 --> 02:24:50,329 کلسی موریسون، از فورت ورث مواد مخدر و ویسکی 1912 02:24:50,341 --> 02:24:53,034 قاچاق می‌کنه می‌بره نیو اورلئان و دالاس 1913 02:24:53,910 --> 02:24:56,830 بیل استپسونِ گاوباز رو یادتونه؟ 1914 02:24:56,913 --> 02:25:00,375 علت مرگِ بیل استپسون، سنکوپ با ویسکی ذرت بود و تحقیقاتی هم صورت نگرفت 1915 02:25:01,292 --> 02:25:03,003 همسر بیل، تیلی استپسون بود 1916 02:25:04,087 --> 02:25:07,298 کلسی، دو هفته بعد از مرگ بیلی 1917 02:25:07,382 --> 02:25:10,635 کاترین رو طلاق می‌ده و با تیلی، ازدواج می‌کنه 1918 02:25:13,346 --> 02:25:16,099 دو ماه بعدش، تیلی بر اثر مسمومیت می‌میره 1919 02:25:17,017 --> 02:25:19,352 کلسی با بچه‌های تیلی فرار کرد رفت مکزیک 1920 02:25:19,436 --> 02:25:21,688 ولی برگشت! چون یه وکیل کاربلد بهش گفته بود اگه برنگرده 1921 02:25:21,771 --> 02:25:23,815 توی دردسر بزرگ‌تری می‌افته 1922 02:25:26,409 --> 02:25:30,163 زن مرحومم، دوتا بچه داره و فامیلیِ من هم روشونه 1923 02:25:30,901 --> 02:25:33,946 اگه درست حسابی، به سرپرستی قبول‌شون کنم 1924 02:25:34,142 --> 02:25:35,633 و اگه این دوتا بچه بمیرن 1925 02:25:35,645 --> 02:25:37,562 مال و اموال‌شون به من می‌رسه؟ 1926 02:25:37,687 --> 02:25:38,855 جزء قبیله‌ی اوسیج هستن 1927 02:25:38,939 --> 02:25:41,942 یکی‌شون یه رگش اوسیجه ولی خب حق مالکیت دارن 1928 02:25:43,151 --> 02:25:45,946 کلسی، در جریانی این حرفت برای من این معنی رو داره که 1929 02:25:46,029 --> 02:25:48,907 می‌خوای این دوتا بچه رو به سرپرستی قبول کنی و بعد بکشی‌شون؟ 1930 02:25:49,616 --> 02:25:52,827 نه، اگه روندش قانونی نباشه و پولی بهم نرسه، چنین اتفاقی نمی‌افته 1931 02:25:52,911 --> 02:25:54,329 در اون‌صورت، چنین کاری نمی‌کنم 1932 02:26:03,004 --> 02:26:04,256 کلسی موریسون؟ 1933 02:26:04,881 --> 02:26:07,092 کی؟ - کلسی موریسون - 1934 02:26:07,175 --> 02:26:08,843 اسم من، لوید میلره 1935 02:26:08,927 --> 02:26:11,513 .بیا اینجا لوید کارت داریم 1936 02:26:14,808 --> 02:26:16,977 همیشه جاه‌طلبیِ کلسی رو تحسین کردم 1937 02:26:18,687 --> 02:26:19,980 همین حرف رو بهش زدم و ازم تشکر کرد 1938 02:26:20,063 --> 02:26:22,857 کلسی، همیشه جاه‌طلبی‌ت رو تحسین کردم 1939 02:26:22,941 --> 02:26:23,984 ممنون 1940 02:26:24,067 --> 02:26:25,668 درباره بایرون و ارنست برکارت 1941 02:26:25,680 --> 02:26:27,696 و ارتباط‌شون با اون قتل‌ها چی می‌تونی بهمون بگی؟ 1942 02:26:28,947 --> 02:26:30,365 بایرون و ارنست برکارت؟ 1943 02:26:32,117 --> 02:26:34,077 فکر کنم بتونیم به همدیگه کمک کنیم 1944 02:26:37,447 --> 02:26:39,941 ارتباطم با مردم خیلی خوب شده 1945 02:26:39,953 --> 02:26:42,327 اوسیج‌ها، چیزهای زیادی بهم می‌گن 1946 02:26:44,112 --> 02:26:47,282 .رفیقِ مورد اعتمادِ پدر آلبرت هم شدم من رو محرمِ خودش می‌دونه 1947 02:26:48,158 --> 02:26:50,952 شرایط مالی برکارت رو کامل بهم گفت 1948 02:26:53,038 --> 02:26:54,498 گفت مالی می‌ترسه که بکشنش 1949 02:26:57,042 --> 02:26:59,044 نگفت بیش‌تر از کی می‌ترسه؟ 1950 02:27:03,632 --> 02:27:04,841 بی‌خیال تام 1951 02:27:06,676 --> 02:27:09,471 محکوم کردن یه نفر بابت لگد زدن به یه سگ بیش‌تره 1952 02:27:09,554 --> 02:27:10,972 تا کشتنِ یه سرخ‌پوست 1953 02:27:25,779 --> 02:27:27,197 این مزرعه‌ی بیل هیله 1954 02:27:40,418 --> 02:27:43,088 ماه پیش برای مزرعه‌ش، بیمه‌ی آتش‌سوزی ۳۰ هزار دلاری، رد کردم 1955 02:27:44,464 --> 02:27:45,757 خب آقای بیمه‌ای 1956 02:27:45,769 --> 02:27:47,509 ظاهرا فردا صبح سرت شلوغه 1957 02:30:23,248 --> 02:30:24,875 قربانیِ بعدی تویی 1958 02:31:32,409 --> 02:31:33,452 ...خب 1959 02:31:35,787 --> 02:31:37,247 شروع شد 1960 02:31:38,790 --> 02:31:41,293 شروع کردین، آره؟ ...خب 1961 02:31:42,502 --> 02:31:43,921 بذارید یه چیزی بهتون بگم 1962 02:31:44,713 --> 02:31:45,714 ...شما 1963 02:31:47,341 --> 02:31:51,970 .باید یه چیزی بهتون بگم حال زنم خیلی بده 1964 02:31:52,054 --> 02:31:56,642 .باید برم خونه پیش زنم حالش خیلی بده 1965 02:31:56,725 --> 02:31:58,810 پسرم؟ پا شو بریم 1966 02:32:00,187 --> 02:32:04,858 .باید برم با زنم صحبت کنم ...حالش خیلی خوب نیست، واسه همین 1967 02:32:05,776 --> 02:32:07,402 ...می‌ریم خونه و 1968 02:32:08,153 --> 02:32:10,489 می‌ریم خونه و ازش مراقبت می‌کنیم 1969 02:32:10,572 --> 02:32:12,241 خیلی‌خب پسرم - پسر جان - 1970 02:32:12,324 --> 02:32:15,744 .دارین اشتباه می‌کنین دارین اشتباه می‌کنین 1971 02:32:15,827 --> 02:32:17,955 اون چیزی که فکر می‌کنید اشتباهه 1972 02:32:19,498 --> 02:32:21,917 پسرم، تو با آقا برو. باشه؟ - خیلی‌خب - 1973 02:32:22,876 --> 02:32:24,586 حال زنم خیلی بده 1974 02:32:25,712 --> 02:32:26,922 مریضه 1975 02:32:36,390 --> 02:32:37,599 ...می‌شه 1976 02:32:39,851 --> 02:32:41,061 می‌شه بشینم؟ 1977 02:32:43,513 --> 02:32:44,723 بایستی بهتره 1978 02:32:52,731 --> 02:32:54,714 می‌خوام درباره‌ی قتلِ ریتا 1979 02:32:54,726 --> 02:32:56,943 و بیل اسمیت و آنا براون باهات صحبت کنم 1980 02:33:18,465 --> 02:33:20,091 باید بشینم 1981 02:33:21,426 --> 02:33:23,887 درسته، ولی باید بایستی 1982 02:33:25,764 --> 02:33:27,182 الان ایستادم 1983 02:33:29,017 --> 02:33:30,852 ولی باید یه‌کم بگیرم بخوابم 1984 02:33:33,105 --> 02:33:37,150 نمی‌تونید بیش‌تر از این، من رو اینجا با این شرایط نگه دارید 1985 02:33:39,027 --> 02:33:42,239 موقعی که مواد منفجره رو زیر خونه کار گذاشتی 1986 02:33:42,322 --> 02:33:44,032 تنها بودی یا بلکی تامپسون، همراهت بود؟ 1987 02:33:46,576 --> 02:33:47,786 کی؟ 1988 02:33:47,869 --> 02:33:49,371 بلکی تامپسون 1989 02:33:49,454 --> 02:33:51,289 نه، پیشِ من نبود 1990 02:33:54,459 --> 02:33:56,684 اصلا شناختِ زیادی ازش ندارم 1991 02:33:56,696 --> 02:33:59,381 .فقط توی شهر دیدمش همین 1992 02:34:02,801 --> 02:34:05,011 جنابعالی مواد منفجره رو زیر خونه کار گذاشتی؟ 1993 02:34:05,095 --> 02:34:07,430 از هیچ مواد منفجره‌ای اطلاع ندارم 1994 02:34:15,856 --> 02:34:18,191 باهاش توی اویلتون بانک نزدی؟ 1995 02:34:18,984 --> 02:34:19,985 نه 1996 02:34:21,862 --> 02:34:25,699 سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون کمک کردی 1997 02:34:25,782 --> 02:34:29,661 که بیوکت رو بدزده 1998 02:34:29,744 --> 02:34:31,438 تا بتونی از بیمه 1999 02:34:31,450 --> 02:34:33,498 پول بگیری، درسته؟ 2000 02:34:34,624 --> 02:34:35,667 کمک نکردی؟ 2001 02:34:36,585 --> 02:34:39,463 ...می‌ذاشتم ماشینم رو قرض بگیره، ولی 2002 02:34:40,088 --> 02:34:42,716 بهش می‌گفتم می‌تونه ...باهاش دور بزنه، ولی 2003 02:34:43,633 --> 02:34:44,843 واسه چه کاری ازت می‌گرفتش؟ 2004 02:34:44,926 --> 02:34:46,636 نمی‌دونم واسه چی 2005 02:34:48,138 --> 02:34:51,808 .به من ربطی نداشت احتمالا واسه دور دور 2006 02:34:53,568 --> 02:34:55,634 اگه یه نفر بخواد ماشین من رو قرض بگیره 2007 02:34:55,646 --> 02:34:57,781 ازش می‌پرسم واسه چی می‌خوادش 2008 02:34:59,291 --> 02:35:01,497 بعضی وقت‌ها آدم‌ها می‌خوان 2009 02:35:01,509 --> 02:35:04,796 .یه دوری می‌زنن پس سوالی نمی‌پرسم 2010 02:35:06,089 --> 02:35:11,011 پس بهش قرض می‌دادی و ازش نمی‌پرسیدی واسه چی می‌خوادش 2011 02:35:13,138 --> 02:35:14,139 آره 2012 02:35:15,432 --> 02:35:17,601 پس صرفا یه آدم خوش‌قلبی 2013 02:35:18,351 --> 02:35:22,397 .مچم رو گرفتین بهش قرض داده بودم 2014 02:35:25,066 --> 02:35:27,903 .بهش قرض داده بودم به‌گمونم خلاف قانونه، درسته؟ 2015 02:35:28,528 --> 02:35:29,529 خیلی‌خب 2016 02:35:37,671 --> 02:35:39,256 حالت چطوره، ارنست؟ 2017 02:35:43,677 --> 02:35:44,803 بلکی 2018 02:35:54,896 --> 02:35:56,690 می‌شه باهاش صحبت کنم؟ 2019 02:35:57,983 --> 02:36:01,319 می‌شه یه‌کم تنها باهاش صحبت کنم؟ 2020 02:36:07,826 --> 02:36:09,494 نظرت رو عوض کردن؟ 2021 02:36:11,079 --> 02:36:12,497 نظر من رو عوض کنن؟ 2022 02:36:13,457 --> 02:36:15,542 نه. نظرم رو عوض نکردن، بلکی 2023 02:36:17,711 --> 02:36:21,673 یالا، بهشون چی گفتی؟ بهشون چی گفتی؟ 2024 02:36:21,857 --> 02:36:23,543 بهشون گفتم از زندان در اومدم 2025 02:36:23,555 --> 02:36:25,819 تا حسابم رو باهات صاف کنم 2026 02:36:25,902 --> 02:36:27,070 بهم ۱.۵۰ دلار داده بودی 2027 02:36:28,321 --> 02:36:30,866 بهمون گفتی به خطرات کارمون آگاهیم 2028 02:36:30,949 --> 02:36:33,118 آره، به خطرات کارمون آگاه بودیم 2029 02:36:33,201 --> 02:36:35,495 .ولی من بهت ۱.۵۰ دلار ندادم بهت ۲۰ دلار دادم 2030 02:36:35,579 --> 02:36:37,038 نه ۱.۵۰ دلار بود 2031 02:36:37,122 --> 02:36:38,534 بهت ۱.۵۰ دلار ندادم 2032 02:36:38,546 --> 02:36:40,292 ...می‌خواستم بهت 2033 02:36:40,375 --> 02:36:42,055 نه، بهت ۲۰ دلار دادم 2034 02:36:42,067 --> 02:36:43,712 الان یادم میاد که بهت ۲۰ دلار دادم 2035 02:36:43,795 --> 02:36:45,213 کسشعر نگو - گوش کن - 2036 02:36:47,132 --> 02:36:49,416 باید بهم بگی که بهشون چی گفتی بلکی 2037 02:36:49,428 --> 02:36:51,845 .هرچی بهشون گفتی رو بگو بهشون چی گفتی؟ 2038 02:36:51,928 --> 02:36:53,597 همه‌چیز رو بهشون گفتم - همه‌چیز؟ - 2039 02:36:53,680 --> 02:36:55,619 .همه‌چیز رو بهشون گفتم گفتم که تو و دایی‌ت 2040 02:36:55,631 --> 02:36:57,350 آدم‌های شیادی هستین 2041 02:36:57,934 --> 02:36:58,935 شیاد؟ 2042 02:36:59,019 --> 02:37:01,730 من نشستم اینجا و بابت اون پلیسِ توی درام‌رایت، آب‌خنک می‌خورم 2043 02:37:01,813 --> 02:37:03,759 بذار یه چیزی بهت بگم ارنست 2044 02:37:03,771 --> 02:37:06,401 تو توی زندان دوام نمیاری، پسر 2045 02:37:06,485 --> 02:37:08,236 بهتره هرچی می‌دونی رو به‌خاطر خودت، خانواده‌ت 2046 02:37:08,320 --> 02:37:11,406 و راحتی خودت، بهشون بگی 2047 02:37:11,490 --> 02:37:14,326 می‌دونستی خیلی احمقی؟ 2048 02:37:14,409 --> 02:37:15,577 می‌دونستی؟ - احمقم؟ - 2049 02:37:15,660 --> 02:37:18,830 آره. توی اولین فرصتی که گیرت اومد رفتی زیر آب‌مون رو زدی، بلکی؟ 2050 02:37:18,914 --> 02:37:22,501 .قرار بود شریک باشیم ...تقصیر من نیست که 2051 02:37:22,584 --> 02:37:23,585 شریک؟ 2052 02:37:23,668 --> 02:37:25,921 تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت، ابله 2053 02:37:26,004 --> 02:37:28,715 چه همکاری؟ چه کشکی؟ تو هیچی به من ندادی 2054 02:37:28,799 --> 02:37:31,343 .بذار یه چیزی بهت بگم هیل به نقشه داره 2055 02:37:31,426 --> 02:37:34,262 باهاش صحبت می‌کنم و می‌گم به تو کمکی نکنه 2056 02:37:34,346 --> 02:37:36,014 چون مخت تاب داره 2057 02:37:36,097 --> 02:37:38,558 .همیشه می‌گفت مخت تاب داره می‌دونستی؟ 2058 02:37:38,642 --> 02:37:41,812 .این پیامدِ نقشه‌ش بوده دیگه به‌خاطر نقشه‌ش الان اینجام 2059 02:37:57,494 --> 02:37:58,495 ...مالی 2060 02:38:12,217 --> 02:38:15,470 تو واقعی هستی؟ 2061 02:38:19,099 --> 02:38:20,392 می‌تونم واقعی باشم 2062 02:38:39,203 --> 02:38:41,038 خیلی‌خب، بسه 2063 02:38:47,127 --> 02:38:49,296 ارنست، تو مرد خوبی هستی، درسته؟ 2064 02:38:50,839 --> 02:38:53,842 آره قربان، به‌گمونم آره 2065 02:38:55,260 --> 02:38:57,762 گمون می‌کنی؟ آدم خوبی هستی یا نه؟ 2066 02:38:58,722 --> 02:39:00,932 هستم قربان 2067 02:39:01,016 --> 02:39:02,642 زن و بچه‌هات رو دوست داری؟ 2068 02:39:03,977 --> 02:39:05,020 آره قربان 2069 02:39:05,103 --> 02:39:06,855 جزء نیروهای پیاده‌نظام بودی و به کشورت خدمت کردی 2070 02:39:07,689 --> 02:39:10,525 و فکر کنم قرار نبود که زندگیت اینجوری بشه 2071 02:39:14,112 --> 02:39:19,159 به‌نظرم خانواده‌ت که الان توی خونه‌ن 2072 02:39:20,660 --> 02:39:22,652 بیش‌تر از دایی‌ت کینگ بیل هیل 2073 02:39:22,664 --> 02:39:25,290 به‌دردت می‌خورن 2074 02:39:28,418 --> 02:39:33,298 جفت‌مون می‌دونیم که خودش رو آدم درستکاری معرفی می‌کنه 2075 02:39:36,760 --> 02:39:38,303 ولی آدم درستکاری نیست 2076 02:39:42,516 --> 02:39:44,184 ...هیچ کاری برات نکرده، پسرم 2077 02:39:46,228 --> 02:39:47,354 ...فقط 2078 02:39:48,563 --> 02:39:51,319 مجبورت کرده کارهای بدی بکنی 2079 02:39:51,331 --> 02:39:53,902 و به‌خاطر ذاتی که داری ازت سوء استفاده کرده 2080 02:40:00,325 --> 02:40:01,952 نظرت چیه از نو شروع کنیم؟ 2081 02:40:06,665 --> 02:40:07,707 ...می‌ 2082 02:40:11,211 --> 02:40:13,338 می‌خوام برم خونه، زنم رو ببینم 2083 02:40:15,173 --> 02:40:16,466 ...پس 2084 02:40:18,426 --> 02:40:20,178 بگو باید چی کار کنم 2085 02:40:23,932 --> 02:40:26,435 می‌دونی کی «هنری روان» رو کشت؟ 2086 02:40:38,989 --> 02:40:40,198 فرار نکنی‌ها 2087 02:40:44,327 --> 02:40:45,579 اومدم دستگیرت کنم 2088 02:41:01,386 --> 02:41:03,763 به اطلاعم رسوندن که یه چیزهایی از قتلِ هنری روان می‌دونی 2089 02:41:05,974 --> 02:41:08,435 هیچی ازش نمی‌دونم 2090 02:41:10,954 --> 02:41:14,249 یه نفر اینجا هست که رفیقته و می‌گه 2091 02:41:14,332 --> 02:41:16,167 یه چیزهایی ازش می‌دونی 2092 02:41:17,586 --> 02:41:18,628 کی هست؟ 2093 02:41:40,775 --> 02:41:42,402 الان افتاد گردنِ من؟ 2094 02:41:44,487 --> 02:41:45,530 آره جناب 2095 02:41:52,829 --> 02:41:54,122 مدادهاتون رو بیارید 2096 02:42:10,563 --> 02:42:13,066 شوهرم کجاست؟ 2097 02:42:13,691 --> 02:42:15,068 دکتر داره؟ 2098 02:42:15,151 --> 02:42:16,861 نه، پیش دکتر نرفته 2099 02:42:17,695 --> 02:42:19,113 ببریمش 2100 02:42:22,367 --> 02:42:23,409 شما واقعی هستین؟ 2101 02:42:24,410 --> 02:42:25,411 آماده‌ای؟ 2102 02:42:31,084 --> 02:42:32,293 خانم 2103 02:42:33,211 --> 02:42:35,755 شوهرم کجاست؟ 2104 02:42:36,681 --> 02:42:37,849 می‌خوایم ببریمت پیش دکتر 2105 02:42:54,699 --> 02:42:56,701 خانم بکارت، خانم بکارت 2106 02:42:56,785 --> 02:42:57,994 دو میلی‌گرم هروئین لازمه 2107 02:43:03,792 --> 02:43:05,001 می‌خوای ازت محافظت بشه؟ 2108 02:43:11,800 --> 02:43:12,801 در برابر کی؟ 2109 02:43:14,719 --> 02:43:15,804 ...در برابرِ 2110 02:43:17,222 --> 02:43:18,431 در برابر دایی‌م 2111 02:43:23,436 --> 02:43:24,980 سلام هارو - بیل - 2112 02:43:26,523 --> 02:43:31,361 .به اطلاعم رسیده که تحت تعقیبم ولی اومدم خودم رو تحویل بدم 2113 02:43:31,444 --> 02:43:33,196 مگه چی کار کردی؟ 2114 02:43:33,279 --> 02:43:34,823 می‌گن یکی رو کشتم 2115 02:43:34,906 --> 02:43:36,908 بیل، این اتهام ناحقیه 2116 02:43:36,992 --> 02:43:37,951 دستگیرم کن، پسرم 2117 02:43:39,661 --> 02:43:42,414 این کارها لزومی نداره - طوری نیست پسرم، زود باش - 2118 02:43:42,539 --> 02:43:45,583 آقای هیل، صحبتی ندارید؟ - آقای هیل - 2119 02:43:45,667 --> 02:43:47,514 از قتل‌ها چی می‌دونید؟ 2120 02:43:47,526 --> 02:43:49,587 صحبتی ندارید؟ نمی‌خواید اظهار بی‌گناهی کنید؟ 2121 02:43:49,671 --> 02:43:53,383 .مثل یه طفل معصوم، بی‌گناهم حتی از طفل هم معصوم‌ترم 2122 02:43:53,466 --> 02:43:54,551 آقای هیل، آقای هیل 2123 02:43:54,634 --> 02:43:56,553 کِی می‌تونم با زنم صحبت کنم؟ 2124 02:43:56,636 --> 02:43:58,680 گفتی اگه شهادت بدم می‌تونم زنم رو ببینم 2125 02:43:58,763 --> 02:44:01,057 درحال حاضر توی بیمارستانِ شهر پاوهوسکا، بستریه 2126 02:44:01,141 --> 02:44:03,810 توی بیمارستان بستریه؟ حالش خوبیه؟ 2127 02:44:04,352 --> 02:44:05,562 به‌نظر خوب نمیاد 2128 02:44:06,104 --> 02:44:08,189 .بهش بگو براش نامه می‌فرستم یه نامه نوشتم 2129 02:44:08,273 --> 02:44:09,733 کجا دارن می‌برنت، آقای برکارت؟ 2130 02:44:09,816 --> 02:44:12,652 یه مدتی می‌رم یه جای دیگه 2131 02:44:12,736 --> 02:44:13,903 کجا می‌برنت جناب؟ 2132 02:44:16,990 --> 02:44:18,241 کجا می‌برینم؟ 2133 02:44:18,325 --> 02:44:19,584 بهت اتهام خاصی نمی‌زنیم 2134 02:44:19,596 --> 02:44:21,619 چون می‌خوای شهادت بدی 2135 02:44:21,703 --> 02:44:23,788 می‌دونم می‌خوای برگردی پیش مالی و بچه‌هات 2136 02:44:23,913 --> 02:44:26,291 ولی الان بهتره از ایالت خارج بشی 2137 02:44:26,374 --> 02:44:28,293 تا دست هیل و افرادش بهت نرسه 2138 02:44:28,376 --> 02:44:29,419 فهمیدی؟ 2139 02:44:41,481 --> 02:44:44,109 محض ثبت توی اظهاریه می‌پرسم؛ درحال حاضر کجا اقامت داری؟ 2140 02:44:44,192 --> 02:44:45,610 ندامتگاه 2141 02:44:45,694 --> 02:44:47,154 حبست چقدره؟ 2142 02:44:47,237 --> 02:44:48,488 حبس ابد 2143 02:44:48,572 --> 02:44:50,991 واسه سرقت توی درام‌رایت، درسته؟ - بله قربان - 2144 02:44:51,074 --> 02:44:54,286 و ویلیام هیل بود که برای این سرقت، اجیرت کرد؟ 2145 02:44:54,369 --> 02:44:58,331 .آره، درسته جالبه، نه؟ 2146 02:44:59,207 --> 02:45:00,208 یه نامه بنویسم 2147 02:45:01,293 --> 02:45:04,921 داوری نکنید" از ویلیام کی هیل" 2148 02:45:05,105 --> 02:45:07,774 کی ازت خواست که بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟ 2149 02:45:08,817 --> 02:45:10,569 ویلیام هیل و ارنست برکارت 2150 02:45:11,528 --> 02:45:13,738 این اواخر با آقای هیل تماسی داشتی؟ 2151 02:45:13,822 --> 02:45:16,408 آره. راستش آره 2152 02:45:16,491 --> 02:45:18,535 یه نامه فرستاد به سلولم 2153 02:45:19,244 --> 02:45:21,538 ازم خواست که خواهرزاده‌ش ارنست رو بکشم 2154 02:45:22,622 --> 02:45:23,623 آقای تامپسون 2155 02:45:23,707 --> 02:45:26,543 فرومایه‌ترین مجرم نیز می‌بایست فرصتی برای 2156 02:45:26,626 --> 02:45:29,671 اثبات بی‌گناهیِ خود در برابر هیئت منصفه داشته باشد. داوری نکنید 2157 02:45:29,754 --> 02:45:31,613 آره، توی زندان که بودم برام نامه فرستاد 2158 02:45:31,625 --> 02:45:33,341 گفت کمکم می‌کنه فرار کنم 2159 02:45:33,425 --> 02:45:35,760 ولی بعدش باید خواهرزاده‌ش ارنست رو 2160 02:45:35,772 --> 02:45:38,054 می‌بردم به مکزیک و می‌کشتمش 2161 02:45:38,138 --> 02:45:39,814 من هم براش نامه فرستادم و گفتم 2162 02:45:39,826 --> 02:45:41,725 اگه کمک کنه آزاد بشم شهادت نمی‌دم 2163 02:45:42,350 --> 02:45:43,852 چطور پیش رفت حالا؟ 2164 02:45:43,935 --> 02:45:45,520 چی چطور پیش رفت؟ 2165 02:45:46,229 --> 02:45:48,398 وعده‌ی آقای هیل، مبنی بر فراری دادنت 2166 02:45:48,481 --> 02:45:51,026 مشتی الان جلوت نشستم دارم باهات حرف می‌زنم دیگه 2167 02:45:51,109 --> 02:45:52,777 مشخصه خوب پیش نرفته 2168 02:45:52,861 --> 02:45:54,863 داوری نکنید 2169 02:45:55,780 --> 02:45:58,825 ،این رو توی مجله‌ی پاوهوسکا دیلی فرفکس چیف 2170 02:45:58,909 --> 02:46:00,994 مجله‌ی هومینی جورنال و اخبار شهرستان اوسیج، چاپ کن 2171 02:46:01,077 --> 02:46:02,078 چشم آقای هیل 2172 02:46:05,248 --> 02:46:06,499 مامان‌تون سرپا شده 2173 02:46:09,377 --> 02:46:10,795 قشنگ نیست؟ 2174 02:46:18,553 --> 02:46:19,930 قوی باش پسرم 2175 02:46:21,598 --> 02:46:22,849 راه پر پیچ و خمی در پیشه 2176 02:47:03,640 --> 02:47:07,143 خواستار رایزنی خصوصی با آقای برکارت هستم 2177 02:47:07,327 --> 02:47:08,536 این دیگه چه صیغه‌ایه؟ 2178 02:47:08,620 --> 02:47:11,331 ارنست برکارت، موکلِ منه 2179 02:47:11,414 --> 02:47:12,832 قوانین، چنین چیزی رو ممنوع کردن 2180 02:47:12,916 --> 02:47:15,960 خواستار فرصتی برای صحبت با آقای برکارت هستم 2181 02:47:16,044 --> 02:47:19,339 ایشون نمی‌تونه همزمان وکیل متهم و شاهد باشه 2182 02:47:19,422 --> 02:47:20,715 تضاد منافع قانونی وجود داره 2183 02:47:20,799 --> 02:47:23,218 دو ماه تمام گم و گور بوده 2184 02:47:23,843 --> 02:47:25,665 و فرصت این رو نداشتم که قبل از شهادت دادنش 2185 02:47:25,677 --> 02:47:28,306 باهاش ارتباط برقرار کنم 2186 02:47:28,390 --> 02:47:30,725 این رفتار به مثابه‌ی اغفال شاهده 2187 02:47:30,809 --> 02:47:34,771 آقای برکارت، این مرد واقعا وکیل شماست؟ 2188 02:47:34,854 --> 02:47:36,523 نمی‌دونم 2189 02:47:38,274 --> 02:47:40,276 باهاش قراردادی نبستم 2190 02:47:42,237 --> 02:47:43,989 .ولی مایلم باهاش صحبت کنم آره 2191 02:47:44,781 --> 02:47:47,701 عالی‌جناب، این خلاف قوانینه 2192 02:47:47,784 --> 02:47:50,036 دادستانی اجازه نمی‌ده 2193 02:47:50,120 --> 02:47:53,248 قبل از روند رسیدگی قضایی بین آقای همیلتون 2194 02:47:53,331 --> 02:47:55,542 و شاهد، گفتگویی ایجاد بشه 2195 02:47:57,585 --> 02:47:59,421 قبیله‌ی اوسیج، شایسته‌ی عدالته 2196 02:47:59,504 --> 02:48:02,048 !به ما تحویلش بدین من خودم جلادتون می‌شم 2197 02:48:02,132 --> 02:48:03,582 آقای برکارت تحت بازداشتِ 2198 02:48:03,594 --> 02:48:05,510 مارشال‌ها قرار می‌گیره 2199 02:48:05,593 --> 02:48:07,387 مارشال‌ها، از اینجا ببریدش 2200 02:48:07,470 --> 02:48:09,319 دادگاه به ساعت دهِ فردا 2201 02:48:09,331 --> 02:48:10,890 .موکول می‌شه صحن رو خالی کنید 2202 02:48:50,013 --> 02:48:51,306 ...بابتِ دردسرهایی 2203 02:48:53,725 --> 02:48:55,060 که بهت تحمیل شد، عذر می‌خوام 2204 02:49:09,658 --> 02:49:12,160 دیگه می‌برمت خونه 2205 02:49:27,292 --> 02:49:28,293 برادر 2206 02:49:29,795 --> 02:49:31,046 برادر 2207 02:49:34,299 --> 02:49:36,843 فریلینگ و همیلتون می‌خوان امشب توی خونه‌ی هیل ببیننت 2208 02:49:37,469 --> 02:49:38,679 تا درباره مسائل صحبت کنن 2209 02:50:05,706 --> 02:50:07,124 کلانتر 2210 02:50:07,207 --> 02:50:08,291 ارنست 2211 02:50:08,875 --> 02:50:10,127 زن‌دایی مرتی 2212 02:50:15,215 --> 02:50:19,678 ارنست، آقای سالوی رو می‌شناسی؟ صاحبِ شرکت نفت سالوی 2213 02:50:19,761 --> 02:50:23,265 ...و البته آقای کراسیون صاحبِ شرکت نفت کراسیون 2214 02:50:26,601 --> 02:50:28,061 بیا بشین 2215 02:50:32,733 --> 02:50:34,776 می‌دونی اگه علیه دایی‌ت شهادت بدی 2216 02:50:34,860 --> 02:50:37,192 تا آخر عمرت، ازش در برابرت 2217 02:50:37,204 --> 02:50:39,823 استفاده می‌کنن؟ 2218 02:50:40,615 --> 02:50:43,702 و ممکنه بابت قتل اسمیت محکوم بشی 2219 02:50:43,785 --> 02:50:47,497 .و تا آخر عمرت توی زندان باشی در جریانی که؟ 2220 02:50:49,416 --> 02:50:52,586 نه، به‌گمونم خیلی ...بهش فکر نکردم، ولی 2221 02:50:52,669 --> 02:50:57,466 متوجهی که عملاً دارن بهت طناب می‌دن تا خودت رو اعدام کنی؟ 2222 02:50:57,549 --> 02:51:00,886 متوجه‌ش نیست، متوجه‌ش نیست 2223 02:51:00,969 --> 02:51:02,679 ارنست - بله، بله - 2224 02:51:03,347 --> 02:51:06,933 اگه این کار رو بکنی، در اصل داییِ خودت رو کشتی 2225 02:51:07,017 --> 02:51:10,020 ارنست، تو نمی‌خوای همچین کاری بکنی 2226 02:51:10,562 --> 02:51:14,191 .تو که نمی‌خوای توی زندان بمیره چنین چیزی می‌خوای، ارنست؟ 2227 02:51:14,274 --> 02:51:16,040 البته که نه، مرتی 2228 02:51:16,052 --> 02:51:18,320 خودت می‌دونی که نمی‌خوام 2229 02:51:18,403 --> 02:51:22,324 درسته. تو برای نجات دادن جونش قدرتِ لازم رو داری 2230 02:51:22,407 --> 02:51:25,702 اون داره تو رو نجات می‌ده، پسره‌ی احمق 2231 02:51:36,338 --> 02:51:38,131 می‌خوای همین الان بری خونه؟ 2232 02:51:38,715 --> 02:51:39,883 آره، می‌خوام 2233 02:51:39,966 --> 02:51:42,010 می‌خوای زن و بچه‌ت رو ببینی؟ - آره جناب، می‌خوام - 2234 02:51:44,388 --> 02:51:46,181 ...این دولتی‌ها 2235 02:51:47,941 --> 02:51:51,569 کتکت زدن و شکنجه‌ت کردن 2236 02:51:51,653 --> 02:51:55,198 .نه، چنین کاری نکردن ولی چند روز حبسم کردن 2237 02:51:55,281 --> 02:51:58,827 .نه، کتکت زدن کتکت زدن 2238 02:51:58,910 --> 02:52:01,579 آره جناب، کتکم زدن - ممنون - 2239 02:52:09,295 --> 02:52:10,505 یه خوابی دیدم 2240 02:52:11,172 --> 02:52:12,215 عه، جدی؟ 2241 02:52:12,882 --> 02:52:14,759 رفته بودیم کلرادو اسپرینگز 2242 02:52:16,594 --> 02:52:21,599 تمام اسرارت رو بهم گفتی و من هم توی یه جعبه، مخفی‌شون کردم 2243 02:52:23,268 --> 02:52:26,271 بعدش رفتیم سمت رودخونه و انداختیمش توی آب 2244 02:52:29,274 --> 02:52:30,692 شاد بودیم 2245 02:52:33,194 --> 02:52:36,614 می‌دونستی خیلی خوشگل شدی؟ نگاه‌ش کن 2246 02:52:40,076 --> 02:52:41,119 رنگ و روت برگشته 2247 02:52:43,121 --> 02:52:45,665 انسولینه داره جواب می‌ده، مگه نه؟ 2248 02:52:47,083 --> 02:52:50,462 بهت که گفته بودم، باید اول حالت بد بشه، بعد خوب بشی 2249 02:52:52,672 --> 02:52:54,132 الان چی می‌شه؟ 2250 02:52:55,008 --> 02:52:59,638 مالی، فقط می‌دونم که اوضاع خیلی پیچیده‌ست 2251 02:53:00,388 --> 02:53:03,266 ...قانون این سفیدپوست‌ها اینجوریه 2252 02:53:04,267 --> 02:53:05,785 که بعضی وقت‌ها باید برخلاف میلت 2253 02:53:05,797 --> 02:53:07,687 یه کار دیگه بکنی 2254 02:53:09,272 --> 02:53:13,068 و می‌دونم درکش واسه ...توئه اوسیجی سخته، ولی 2255 02:53:13,151 --> 02:53:17,447 باید الان برم و حقیقتِ اصلی رو بگم 2256 02:53:18,156 --> 02:53:20,071 باید بگم که این دولتی‌ها با چه کارهایی مجبورم کردن 2257 02:53:20,083 --> 02:53:21,785 تا دروغ بگم 2258 02:53:23,286 --> 02:53:25,497 می‌دونی که کتکم زدن، مالی؟ 2259 02:53:25,580 --> 02:53:27,332 کتکم زدن، شکنجه‌م کردن 2260 02:53:27,415 --> 02:53:31,002 چند روز بیدار نگه‌م داشتن تا دروغ سرهم کنم 2261 02:53:32,087 --> 02:53:35,382 و بگم که دایی‌م همچین کارهای ...ناشایستی کرده. الان 2262 02:53:37,050 --> 02:53:38,802 الان دیگه توی مسیر درستی‌ام 2263 02:53:39,594 --> 02:53:41,054 الان توی مسیر درستی‌ام 2264 02:53:41,972 --> 02:53:44,557 .اون دروغ‌ها رو نمی‌گم ...می‌رم 2265 02:53:44,641 --> 02:53:47,519 ،و از دایی‌م محافظت می‌کنم چون به محافظتم نیاز داره 2266 02:53:51,014 --> 02:53:52,015 چیه؟ 2267 02:53:54,184 --> 02:53:55,352 چی شده؟ 2268 02:53:58,355 --> 02:53:59,815 کِی برمی‌گردی؟ 2269 02:54:04,861 --> 02:54:06,071 چند روز دیگه 2270 02:54:07,364 --> 02:54:09,241 چند روز دیگه برمی‌گردم 2271 02:54:10,450 --> 02:54:11,993 ...گوش کن 2272 02:54:12,577 --> 02:54:16,790 واسه جلب توجه، دستگیرم می‌کنن 2273 02:54:18,125 --> 02:54:20,293 ولی هیچ خطری تهدیدم نمی‌کنه 2274 02:54:21,003 --> 02:54:22,087 اصلا و ابدا 2275 02:54:24,172 --> 02:54:26,383 هیچ کار اشتباهی نکردم 2276 02:54:28,010 --> 02:54:30,053 بذار دستگیرم کنن اصلا 2277 02:54:35,225 --> 02:54:36,935 مطمئن شو راهی که می‌ری درسته 2278 02:54:49,448 --> 02:54:51,283 برامون شهادت می‌دی؟ 2279 02:54:51,366 --> 02:54:52,743 نه جناب، شهادت نمی‌دم 2280 02:54:54,619 --> 02:54:57,164 تصمیم گرفتی به نفع دولت شهادت ندی؟ 2281 02:54:57,247 --> 02:55:00,625 درسته. حرف‌هایی که بهتون زدم دروغ بود 2282 02:55:00,709 --> 02:55:01,960 خیلی‌خب، بچرخ 2283 02:55:03,420 --> 02:55:06,048 بابت قتل ریتا و بیل اسمیت، بازداشتی 2284 02:55:18,234 --> 02:55:20,612 چی شد که آنا براون رو کشتی؟ 2285 02:55:21,655 --> 02:55:23,865 ویلی کی هیل، اجیرم کرد 2286 02:55:23,948 --> 02:55:25,241 بهت چی گفته بود؟ 2287 02:55:25,325 --> 02:55:27,419 گفت هزار دلار بهم می‌ده 2288 02:55:27,431 --> 02:55:29,537 و بدهیِ ۶۰۰ دلاری‌ای که بهش داشتم رو می‌بخشه 2289 02:55:30,121 --> 02:55:34,167 پس داری به قتلِ آنا براون، اعتراف می‌کنی؟ - بله قربان - 2290 02:55:34,250 --> 02:55:36,211 بردیش به اون دره‌ای 2291 02:55:36,294 --> 02:55:37,922 که به دره‌ی سه مایلی معروفه بردیش 2292 02:55:37,934 --> 02:55:39,839 درسته؟ 2293 02:55:39,923 --> 02:55:41,508 بله قربان - با چی بهش شلیک کردی؟ - 2294 02:55:42,258 --> 02:55:43,259 با تفنگ اتومات 2295 02:55:43,343 --> 02:55:44,844 به کجاش شلیک کردی؟ 2296 02:55:46,388 --> 02:55:48,890 به قسمت بالاییِ سرش شلیک کردم و فکر کنم کشتش 2297 02:55:50,350 --> 02:55:52,268 گفتی خیلی مست بودی 2298 02:55:52,352 --> 02:55:53,353 درسته قربان 2299 02:55:53,436 --> 02:55:56,314 ولی می‌دونستی که داری می‌کشیش، درسته؟ 2300 02:55:56,398 --> 02:55:57,399 بله قربان 2301 02:55:57,482 --> 02:55:59,597 بعد چطور بردیش به اونجایی 2302 02:55:59,609 --> 02:56:02,112 که زدی کشتیش؟ 2303 02:56:03,613 --> 02:56:05,532 من و بایرون، بردیمش اونجا 2304 02:56:05,615 --> 02:56:08,034 و واسه اینکه بتونید بکشیدش مستش کردید؟ 2305 02:56:08,618 --> 02:56:11,246 بله قربان - مادامی که کشتیدش، روی زمین دراز کشیده بود؟ - 2306 02:56:11,997 --> 02:56:13,164 نه قربان 2307 02:56:13,289 --> 02:56:14,916 پس توی چه حالتی بود؟ 2308 02:56:16,167 --> 02:56:17,210 نشسته بود 2309 02:56:18,253 --> 02:56:23,383 بایرون بلندش کرد و گرفته بودش 2310 02:56:23,466 --> 02:56:25,510 پس ایستاده بودی و به بایرون می‌گفتی 2311 02:56:25,593 --> 02:56:28,263 که چجوری این زن سرخ‌پوستِ مست و بی‌پناه رو تهِ اون دره 2312 02:56:28,346 --> 02:56:30,140 بگیره و نگه داره 2313 02:56:30,223 --> 02:56:33,018 تا بتونی به سرش شلیک کنی؟ 2314 02:56:33,101 --> 02:56:35,353 درسته قربا - بعدش چی شد؟ - 2315 02:56:37,772 --> 02:56:39,482 ولش کرد و دوباره افتاد زمین 2316 02:56:39,566 --> 02:56:40,984 داد و بیداد نکرد؟ 2317 02:56:41,651 --> 02:56:42,819 نه قربان 2318 02:56:42,902 --> 02:56:45,530 شما هم اونجا ایستادین و مردنش رو تماشا کردین؟ 2319 02:56:46,364 --> 02:56:49,159 نه قربان - از عملکردتون راضی بودین؟ - 2320 02:56:49,242 --> 02:56:52,287 بله قربان - بعدش راه‌تون رو کشیدین و رفتین؟ - 2321 02:56:53,121 --> 02:56:54,205 بله قربان 2322 02:56:55,040 --> 02:56:58,626 دره‌ای که توش، آنا براون رو کشتی رو دیدی؟ 2323 02:56:59,753 --> 02:57:01,755 به‌گمونم صد باری دیدمش 2324 02:57:01,838 --> 02:57:02,839 از اون موقع به بعد، صد بار رفتی اونجا 2325 02:57:02,922 --> 02:57:05,592 رفتی که از محل قتل آنا براون بازدید کنی؟ 2326 02:57:05,675 --> 02:57:06,676 نه قربان 2327 02:57:06,760 --> 02:57:08,178 نه؟ 2328 02:57:09,220 --> 02:57:10,221 نه قربان 2329 02:57:10,305 --> 02:57:12,307 خب پس چرا برگشتی اونجا؟ 2330 02:57:18,396 --> 02:57:19,689 طوری نیست 2331 02:57:20,690 --> 02:57:22,150 می‌تونی به هیئت منصفه بگی 2332 02:57:25,195 --> 02:57:26,196 ...خب 2333 02:57:27,489 --> 02:57:29,949 واسه پارتی کردن و مشروب خوردن جای خوبیه 2334 02:57:30,033 --> 02:57:32,243 از توی جاده هم دیده نمی‌شه 2335 02:57:35,580 --> 02:57:38,166 بعد از اینکه آنا براون رو کشتی، کجا رفتی؟ 2336 02:57:39,209 --> 02:57:41,086 رفتم خونه‌ی بیل هیل بخوابم 2337 02:57:41,169 --> 02:57:42,379 بعدش چی کار کردین؟ 2338 02:57:43,046 --> 02:57:44,547 مست بیدار موندیم 2339 02:57:44,631 --> 02:57:46,049 بایرون کجا رفت؟ 2340 02:57:47,550 --> 02:57:48,885 برگشت خونه، پیش مالی 2341 02:58:01,231 --> 02:58:02,315 ممنون مالی 2342 02:58:03,525 --> 02:58:04,609 خواهش 2343 02:58:17,497 --> 02:58:19,124 جلوت رو بپا 2344 02:58:19,207 --> 02:58:22,043 جلوم رو بپام؟ آوردینم که بکشینم دیگه 2345 02:58:22,127 --> 02:58:24,212 نه، بی‌خیال بابا 2346 02:58:24,295 --> 02:58:26,131 بشین اینجا تا راحت‌تر باشی 2347 02:58:27,090 --> 02:58:29,259 نخواب، پا شو 2348 02:58:29,342 --> 02:58:31,143 صاف نگه‌ش دار 2349 02:58:31,155 --> 02:58:32,304 صاف نگه‌ش دار 2350 02:58:32,846 --> 02:58:34,139 صاف نگه‌ش دار - پا شو - 2351 02:58:34,222 --> 02:58:35,974 صاف نگه‌ش دار - باشه، گرفتمش - 2352 02:58:36,057 --> 02:58:37,892 .می‌خواین بکشینم می‌کشم‌تون 2353 02:58:37,976 --> 02:58:39,227 همین‌جور خوبه 2354 02:59:19,176 --> 02:59:20,469 ارنست 2355 02:59:21,678 --> 02:59:22,888 بیدار شو پسرم 2356 02:59:23,805 --> 02:59:24,806 بله 2357 02:59:28,018 --> 02:59:29,186 چیه؟ 2358 02:59:30,395 --> 02:59:31,563 چی شده؟ 2359 02:59:35,442 --> 02:59:37,152 خب، گفتنش سخته 2360 02:59:39,571 --> 02:59:40,906 اومدم بهت بگم 2361 02:59:41,990 --> 02:59:43,742 که بچه‌ت مُرده 2362 02:59:48,747 --> 02:59:50,374 کدوم بچه؟ کدوم بچه؟ 2363 02:59:50,457 --> 02:59:52,292 اسمش رو نمی‌دونم 2364 02:59:53,043 --> 02:59:54,586 ...کی؟ همون 2365 02:59:55,671 --> 02:59:57,589 کابوی مُرده؟ کدوم‌شون مُرده؟ 2366 02:59:58,298 --> 03:00:01,760 بچه‌ای داشتی که ریه‌هاش مشکل داشته باشه؟ 2367 03:00:02,302 --> 03:00:04,221 آره - که سرفه مضمن داشته باشه؟ - 2368 03:00:04,304 --> 03:00:07,432 نه، کی بهت گفت؟ 2369 03:00:07,516 --> 03:00:08,558 کی بهت گفت؟ 2370 03:00:08,642 --> 03:00:12,020 یکی از ماموران‌مون توی فرفکس بهم خبر داد 2371 03:00:13,355 --> 03:00:15,065 ...مالی رفت ترتیبش رو بده 2372 03:00:16,483 --> 03:00:17,651 و ببرتش خونه 2373 03:00:21,863 --> 03:00:25,033 ...اصلا - آناست، درسته؟ - 2374 03:00:27,744 --> 03:00:29,329 کنار اومدن باهاش سخته، پسرم 2375 03:00:29,413 --> 03:00:31,998 نه! لعنتی 2376 03:00:32,624 --> 03:00:35,419 بچه‌م رو ازم گرفتن 2377 03:00:36,503 --> 03:00:38,130 خدا به دادت برسه، پسرم 2378 03:00:39,756 --> 03:00:41,008 بهت تسلیت می‌گم 2379 03:00:43,844 --> 03:00:45,012 چی شده؟ 2380 03:00:46,096 --> 03:00:47,347 بچه‌ش مُرده 2381 03:00:47,431 --> 03:00:49,433 کدوم‌شون؟ - کوچیکه - 2382 03:00:49,516 --> 03:00:50,726 کوچیکه؟ 2383 03:00:51,852 --> 03:00:53,687 ...پسرم، پسرم 2384 03:00:59,234 --> 03:01:00,819 وای خدا 2385 03:01:00,902 --> 03:01:02,154 ...اونا 2386 03:01:02,696 --> 03:01:03,947 نه 2387 03:01:07,617 --> 03:01:08,618 ارنست 2388 03:01:12,956 --> 03:01:15,542 آنا کوچولو، الان دیگه پیش خداونده، پسرم 2389 03:01:19,588 --> 03:01:20,672 ارنست 2390 03:01:21,757 --> 03:01:25,177 .خداوندا، بهمون رحم کن خداوندا، بهمون رحم کن 2391 03:01:25,260 --> 03:01:27,429 خداوندا، خداوندا 2392 03:03:35,399 --> 03:03:36,483 سلام کینگ 2393 03:03:39,069 --> 03:03:40,487 حال بقیه چطوره؟ 2394 03:03:42,739 --> 03:03:44,241 خوب نیستن 2395 03:03:44,783 --> 03:03:46,660 .می‌دونم پسرم من هم حسش می‌کنم 2396 03:03:51,540 --> 03:03:53,608 ...می‌دونی که الان باید از مالی 2397 03:03:53,620 --> 03:03:56,170 و دوتا بچه‌هام مراقبت کنم؟ 2398 03:03:57,671 --> 03:03:58,839 ...پس 2399 03:04:00,215 --> 03:04:01,717 منظورت چیه حالا؟ 2400 03:04:02,426 --> 03:04:04,261 خودت می‌دونی یعنی چی، درسته؟ 2401 03:04:05,554 --> 03:04:08,432 ...خب - شهادت می‌دم - 2402 03:04:12,728 --> 03:04:16,356 با وجود این همه فلاکت تصمیم سختی به‌نظر میاد 2403 03:04:17,900 --> 03:04:19,651 ...خب - مطمئنی می‌خوای شهادت بدی؟ - 2404 03:04:20,277 --> 03:04:21,487 آره 2405 03:04:22,863 --> 03:04:24,990 ...مجبورم، پس 2406 03:04:25,574 --> 03:04:27,159 باهات توافق کردن؟ 2407 03:04:28,202 --> 03:04:29,912 آره، توافق کردن 2408 03:04:30,787 --> 03:04:32,414 سر توافق‌شون نمی‌مونن 2409 03:04:33,040 --> 03:04:34,278 خب، گفتن دولت فدرال 2410 03:04:34,290 --> 03:04:36,210 پیشنهاد همچین توافقی داده 2411 03:04:36,293 --> 03:04:39,338 .من هم می‌دونم از طرف دولت فدراله واسه همین هم این رو می‌گم 2412 03:04:41,423 --> 03:04:43,033 این کارت، هیچ معنایی 2413 03:04:43,045 --> 03:04:44,802 به‌جز از هم پاشوندنِ خانواده نداره 2414 03:04:44,885 --> 03:04:46,136 واقعا همچین چیزی می‌خوای؟ 2415 03:04:47,179 --> 03:04:48,597 فرقی به حالت نمی‌کنه 2416 03:04:48,680 --> 03:04:51,183 این رو از صمیم قلبم بهت می‌گم 2417 03:04:51,266 --> 03:04:54,311 عمیق‌ترین چیزی که برحسب تجربیاتم ...توی کل زندگی‌م فهمیدم، اینه که 2418 03:04:54,394 --> 03:04:56,605 این اتفاق، تفاوتی رقم نمی‌زنه 2419 03:04:59,066 --> 03:05:02,069 می دونی که الان شرایط فرق کرده؟ 2420 03:05:02,152 --> 03:05:03,937 قبیله‌ی اوسیج، ازت حمایت نمی‌کنه 2421 03:05:03,949 --> 03:05:05,989 دیگه هیچ‌کس ازت حمایت نمی‌کنه 2422 03:05:06,073 --> 03:05:08,659 قبیله‌ی اوسیج؟ اونا عاشقمن - نه، گوش‌شون بدهکار نیستن - 2423 03:05:08,742 --> 03:05:12,037 نه، اونا می‌دونن که کی خیابون‌ها رو براشون فراهم کرد 2424 03:05:12,120 --> 03:05:13,761 کی براشون بیمارستان 2425 03:05:13,773 --> 03:05:15,582 .و مدرسه ساخت این رو می‌دونن 2426 03:05:15,666 --> 03:05:18,252 من پاشون رو به قرن بیستم باز کردم 2427 03:05:21,129 --> 03:05:22,631 ازت حمایت نمی‌کنن، بیل 2428 03:05:23,215 --> 03:05:24,424 جدی؟ - نه - 2429 03:05:24,508 --> 03:05:26,385 .ازت حمایت نمی‌کنن، بیل دیگه تموم شده 2430 03:05:26,468 --> 03:05:30,597 شاید مردم، یه مدتی صداشون دربیاد 2431 03:05:31,081 --> 03:05:33,667 ولی می‌دونی بعدش چی می‌شه؟ یادشون نمی‌ره 2432 03:05:33,750 --> 03:05:35,877 نه یادشون میاد، نه اهمیتی می‌دن 2433 03:05:35,961 --> 03:05:37,379 اهمیتی نمی‌دن 2434 03:05:38,421 --> 03:05:41,341 می‌شه مثل بقیه‌ی تراژدی‌های عادی و روزمره 2435 03:05:41,424 --> 03:05:44,511 عادی نیست 2436 03:05:48,014 --> 03:05:49,235 کاری نکن که تا آخر عمرت 2437 03:05:49,247 --> 03:05:51,268 از بابتش پشیمون بشی 2438 03:05:53,270 --> 03:05:56,648 ...پشیمون می‌شی - چیزی جز پشیمونی برام نمونده، بیل - 2439 03:05:57,941 --> 03:05:59,359 تو خانواده داری 2440 03:06:01,152 --> 03:06:02,512 بچه‌هات. همین تازه یکی‌شون رو از دست دادی 2441 03:06:02,524 --> 03:06:04,072 ...کاری نکن تراژدیِ بیش‌تری 2442 03:06:04,155 --> 03:06:06,366 همین الانش هم یه تراژدیِ بزرگه 2443 03:06:08,201 --> 03:06:09,911 نمی‌خوام به خانواده‌م نزدیک بشی 2444 03:06:11,746 --> 03:06:12,914 دیگه نمی‌خوام 2445 03:06:15,208 --> 03:06:17,127 خب، بابت شنیدنش متاسفم - آره - 2446 03:06:17,210 --> 03:06:20,297 دیگه تموم شده - لطفا همه‌چیز رو خراب نکن - 2447 03:06:20,380 --> 03:06:22,120 .نه، نمی‌تونم نمی‌تونم 2448 03:06:22,132 --> 03:06:24,175 .بابتش متاسفم دوستت دارم پسرم 2449 03:06:25,468 --> 03:06:27,012 .نمی‌تونم، بیل نمی‌تونم 2450 03:06:31,099 --> 03:06:32,434 خرابش نکن پسرم 2451 03:06:36,813 --> 03:06:39,608 آقای برکارت، با خواست خودتون به اینجا اومدید؟ 2452 03:06:41,234 --> 03:06:42,235 بله قربان 2453 03:06:42,319 --> 03:06:43,987 هیچ‌کس وعده‌ی چیزی رو بهتون نداده؟ 2454 03:06:45,614 --> 03:06:46,907 نه قربان 2455 03:06:47,949 --> 03:06:50,074 از طرف دایی‌تون، رفتید سراغِ جان رمزی 2456 03:06:50,086 --> 03:06:52,913 تا بگید، قاتل هنری روان رو اجیر کنه؟ 2457 03:06:57,125 --> 03:06:58,168 بله قربان 2458 03:06:58,251 --> 03:07:00,921 با ماشین از فرفکس رفتید به ریپلی 2459 03:07:01,004 --> 03:07:05,383 تا به جان رمزی بگید که ایسی کربی رو اجیر کنه؟ 2460 03:07:09,471 --> 03:07:11,806 بله قربان - کی ازتون خواست چنین کاری بکنید؟ - 2461 03:07:13,308 --> 03:07:16,186 دایی‌م، ویلیام هیل 2462 03:07:16,269 --> 03:07:17,354 الان می‌بینیدش؟ 2463 03:07:18,855 --> 03:07:19,898 بله قربان 2464 03:07:19,981 --> 03:07:21,608 می‌شه بهش اشاره کنید، لطفا؟ 2465 03:07:22,692 --> 03:07:26,112 .بله قربان اون‌جاست 2466 03:07:27,697 --> 03:07:30,238 در صورت‌جلسه ثبت کنید که شاهد 2467 03:07:30,250 --> 03:07:32,869 متهم، ویلیام هیل رو شناسایی کرده 2468 03:07:39,209 --> 03:07:43,630 دایی‌تون می‌خواست که ایسی کربی، چی کار کنه؟ 2469 03:07:46,091 --> 03:07:50,303 می‌خواست خونه‌ی ریتا و بیل اسمیت رو براش منفجر کنه 2470 03:07:51,054 --> 03:07:52,889 چرا می‌خواست خونه‌شون رو منفجر کنه؟ 2471 03:07:55,225 --> 03:07:56,643 تا دستش به پول‌شون برسه 2472 03:07:58,353 --> 03:07:59,688 متاهل هستید؟ 2473 03:08:01,815 --> 03:08:03,650 بله قربان - اسم همسرتون چیه؟ - 2474 03:08:06,820 --> 03:08:08,113 مالی برکارت 2475 03:08:08,905 --> 03:08:10,323 خواهر ریتا هستن؟ 2476 03:08:11,157 --> 03:08:12,158 بله قربان 2477 03:08:12,242 --> 03:08:14,995 خواهر آنا براون که به قتل رسید هم هستن؟ 2478 03:08:19,249 --> 03:08:20,292 درسته 2479 03:08:21,167 --> 03:08:23,670 و مادرشون هم لیزی کیوی فقید هستن؟ 2480 03:08:26,548 --> 03:08:29,551 بله - خواهرشون، مینی هم مُرده؟ - 2481 03:08:33,096 --> 03:08:34,347 بله 2482 03:08:34,431 --> 03:08:39,436 و تمام این زنان فوت شده سرخ‌پوست هستن، درسته؟ 2483 03:08:42,480 --> 03:08:43,565 بله قربان 2484 03:08:46,568 --> 03:08:49,779 اگه زن‌تون، خانم مالی فوت بشن 2485 03:08:51,197 --> 03:08:52,908 پول نفت‌شون به کی می‌رسه؟ 2486 03:08:55,535 --> 03:08:58,371 من و بچه‌هامون 2487 03:09:01,166 --> 03:09:03,793 دایی‌تون در انظار شما نقشه‌ای کشیده بود 2488 03:09:04,794 --> 03:09:06,703 که پیامدش، بهره‌وری 2489 03:09:06,715 --> 03:09:09,132 از مرگِ این زنان سرخ‌پوست باشه؟ 2490 03:09:14,387 --> 03:09:15,430 بله قربان 2491 03:09:15,972 --> 03:09:19,601 و با تصمیم خودتون به دایی‌تون کمک کردید؟ 2492 03:09:22,312 --> 03:09:23,313 بله 2493 03:09:26,066 --> 03:09:28,093 و ازدواج با مالی کایل 2494 03:09:28,105 --> 03:09:30,028 و کشتن خودشون و خانواده‌شون 2495 03:09:30,111 --> 03:09:34,449 برای رسیدن به پول نفت‌شون جزئی از نقشه بود؟ 2496 03:09:37,953 --> 03:09:39,162 نه قربان 2497 03:09:42,249 --> 03:09:47,963 چون همسرم، یکی از مسافرهای تاکسی‌م بود باهاش آشنا شدم و بعدها باهاش ازدواج کردم 2498 03:09:49,130 --> 03:09:51,758 به دستور دایی‌تون، باهاشون ازدواج نکردید؟ 2499 03:09:53,760 --> 03:09:54,761 خیر قربان 2500 03:09:58,765 --> 03:10:00,725 ...از همون اول زنم رو دوسـ 2501 03:10:02,310 --> 03:10:04,363 چون وقتی سوارش کردم 2502 03:10:04,375 --> 03:10:06,773 عاشقش شدم 2503 03:10:55,739 --> 03:10:57,574 کابوی‌م چطوره؟ 2504 03:11:00,493 --> 03:11:01,494 خوبه 2505 03:11:08,210 --> 03:11:09,836 دلش واسه باباش تنگ شده؟ 2506 03:11:11,338 --> 03:11:12,339 آره 2507 03:11:14,132 --> 03:11:15,550 الیزابت هم دلتنگته 2508 03:11:22,015 --> 03:11:26,019 می‌دونن چی شده؟ 2509 03:11:28,355 --> 03:11:29,773 نه زیاد 2510 03:11:42,202 --> 03:11:44,287 تمامِ حقیقت رو گفتی؟ 2511 03:11:46,581 --> 03:11:47,832 آره 2512 03:11:51,461 --> 03:11:53,588 الان دیگه روحم تطهیر شده، مالی 2513 03:11:55,173 --> 03:11:59,344 اینکه از زیر این فشار خارج شدم مایه‌ی راحتی‌مه 2514 03:12:03,056 --> 03:12:06,893 نمی‌ذاشتم نزدیکِ تو و بچه‌ها بشه 2515 03:12:15,569 --> 03:12:17,195 چی بهم داده بودی؟ 2516 03:12:21,992 --> 03:12:23,118 چی؟ 2517 03:12:26,037 --> 03:12:27,664 چی بهم تزریق می‌کردی؟ 2518 03:12:36,548 --> 03:12:38,758 دارویی که بهم می‌دادی رو می‌گم 2519 03:12:42,637 --> 03:12:45,056 چی توشون بود، گرگ بیابون؟ 2520 03:13:01,448 --> 03:13:02,616 انسولین 2521 03:13:33,438 --> 03:13:35,190 جبهه حق پیروز شد 2522 03:13:45,367 --> 03:13:47,619 «داستان‌های جرائم حقیقی» 2523 03:13:47,702 --> 03:13:49,811 به‌لطف جی ادگار هوور 2524 03:13:49,823 --> 03:13:51,998 و اف‌بی‌آی، تقدیم شما شده 2525 03:13:52,791 --> 03:13:55,187 داستان واقعیِ قتلِ سرخ‌پوست‌های اوسیج 2526 03:13:55,199 --> 03:13:57,254 به پایان رسیده 2527 03:13:57,337 --> 03:14:01,132 قبل از خداحافظی با شهرستان اوسیج باید به سراغ نتیجه‌گیری بریم 2528 03:14:01,216 --> 03:14:03,002 دکترها، برادران شان 2529 03:14:03,014 --> 03:14:05,262 بابت مسموم کردن مالی 2530 03:14:05,345 --> 03:14:07,597 تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتن 2531 03:14:08,473 --> 03:14:10,628 برادر ارنست، یعنی بایرون برکارت 2532 03:14:10,640 --> 03:14:12,978 به عنوان معاونت در قتل آنا محاکمه شد 2533 03:14:13,061 --> 03:14:15,438 ...کلسی موریسون توی محاکمه‌ش گفت 2534 03:14:15,522 --> 03:14:18,942 بایرون مستش کرد و بقیه‌ش رو من انجام دادم 2535 03:14:20,944 --> 03:14:23,238 بعد از عدم نتیجه‌گیریِ هیئت منصفه آزاد شد 2536 03:14:23,321 --> 03:14:26,700 ویلیام هیل، مغز متفکرِ پشت توطئه‌های قتل 2537 03:14:26,783 --> 03:14:29,995 محکوم شده و برای گذراندن حبس ابد به زندان لیون‌ورت، فرستاده شد 2538 03:14:32,038 --> 03:14:34,916 برای دوستانِ اوسیجش نامه می‌فرستاد 2539 03:14:35,834 --> 03:14:37,961 دوستانِ عزیزم، حال‌تون چطوره؟ 2540 03:14:38,044 --> 03:14:41,798 بهترین دوستانم طی دوران زندگیم اوسیج‌ها بودن 2541 03:14:41,882 --> 03:14:44,718 و من هم براشون دوستی حقیقی بودم 2542 03:14:45,886 --> 03:14:48,763 زندگی توی «گری هورس» رو به هرجای دیگه‌ای ترجیح می‌دم 2543 03:14:49,598 --> 03:14:52,434 خیلی زود برمی‌گردم پیش‌تون 2544 03:14:53,226 --> 03:14:56,104 رفیقم، داکاهی‌که، چطوره؟ 2545 03:14:56,187 --> 03:15:01,109 از طرف دوستِ حقیقی‌تون دابیلو کی هیل 2546 03:15:01,192 --> 03:15:04,279 هیل در سال ۱۹۴۷ آزاد شد 2547 03:15:04,362 --> 03:15:06,441 هیئت عفو تشخیص دادن که رفتار خوبی داشته 2548 03:15:06,453 --> 03:15:08,658 و آزادیِ زودهنگام نصیبش شد 2549 03:15:09,242 --> 03:15:10,660 اما همه از این موضوع خوش‌حال نبودن 2550 03:15:11,286 --> 03:15:15,707 این مرد، به‌خاطر رشوه‌ای که به سیاستمدارها داده آزاد شده 2551 03:15:15,790 --> 03:15:18,627 و جونِ اعضای قبیله‌ی اوسیج برای کسی مهم نیست 2552 03:15:18,710 --> 03:15:22,005 هیل، قرار بود که دیگه به اکلاهما برنگرده 2553 03:15:22,088 --> 03:15:24,674 ولی با توجه به گفته‌های نزدیکان و اقوامش، مرتب به اونجا سر می‌زد 2554 03:15:28,261 --> 03:15:30,013 ناهار چی می‌خوری، ویلیام؟ 2555 03:15:30,972 --> 03:15:35,143 اگه اون ارنست احمق دهن کثیفش رو باز نمی‌کرد 2556 03:15:35,227 --> 03:15:36,811 الان زندگی مرفهی داشتیم 2557 03:15:36,895 --> 03:15:40,815 ویلیام هیل، در یک سرای سالمندان در آریزونا فوت شد 2558 03:15:41,399 --> 03:15:42,984 وی ۸۷ سال عمر کرد 2559 03:15:46,738 --> 03:15:49,908 ارنست برکارت به حبس ابد 2560 03:15:49,991 --> 03:15:51,910 در ندامتگاه اکلاهما، محکوم شد 2561 03:15:53,078 --> 03:15:54,890 تو همونی نیستی که سعی داشت 2562 03:15:54,902 --> 03:15:57,374 زنِ سرخ‌پوستش رو به‌خاطر پول نفت، بکشه؟ 2563 03:15:57,457 --> 03:16:00,335 سال‌ها بعد، ارنست شامل عفو شد 2564 03:16:00,418 --> 03:16:02,963 و دوباره به شهرستان اوسیج برگشت 2565 03:16:03,046 --> 03:16:05,106 و روزهای باقی‌مانده‌ی عمرش رو 2566 03:16:05,118 --> 03:16:07,968 در یک پارکینگِ تریلر با بایرون، سپری کرد 2567 03:16:08,051 --> 03:16:09,386 بهم آبجو بده، برادر 2568 03:16:10,637 --> 03:16:12,472 فندک داری که سیگار لاکی استرایکم رو روشن کنم؟ 2569 03:16:17,769 --> 03:16:20,146 بعد از اینکه مالی از ارنست طلاق گرفت 2570 03:16:20,230 --> 03:16:23,525 همراه با شوهر جدیدش، جان کاب در منطقه‌ی سرخ‌پوست‌نشین، زندگی می‌کرد 2571 03:16:25,735 --> 03:16:29,948 و در ۱۶ ژوئن ۱۹۷۳ بر اثر بیماری دیابت فوت شد 2572 03:16:31,116 --> 03:16:33,785 در اعلان فوتش که توی روزنامه محلی ...چاپ شد، نوشته بود 2573 03:16:42,252 --> 03:16:46,256 خانم مالی کابِ پنجاه ساله 2574 03:16:46,840 --> 03:16:49,885 ساعت یازدهِ چهارشنبه‌شب در خانه‌اش فوت شد 2575 03:16:51,761 --> 03:16:53,513 اون یک اوسیج با نژادی خالص بود 2576 03:16:55,015 --> 03:16:57,767 وی در یک قبرستان قدیمی ...در گری‌هورس 2577 03:16:58,894 --> 03:17:02,063 کنار پدر، مادر 2578 03:17:02,647 --> 03:17:05,901 خواهران و دخترش، دفن شد 2579 03:17:10,280 --> 03:17:12,115 اشاره‌ای به قتل‌ها نشده بود 2580 03:18:11,358 --> 03:18:22,469 « مترجم: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 2581 03:18:22,821 --> 03:18:52,821 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 234844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.