Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,844 --> 00:00:27,027
Bem?
2
00:00:31,024 --> 00:00:33,015
Oh. Certo. Claro.
3
00:00:33,999 --> 00:00:35,854
Desculpe.
4
00:00:38,745 --> 00:00:40,861
É isso...
5
00:00:40,862 --> 00:00:42,660
É muito gráfico?
6
00:00:44,052 --> 00:00:48,501
É sua esposa transando com seu negócio
parceiro em cima da copiadora.
7
00:00:48,502 --> 00:00:50,446
Que tal isso para gráficos?
8
00:01:12,547 --> 00:01:15,733
'Nos últimos meses eu vaguei
todos os cantos do país,
9
00:01:15,734 --> 00:01:18,058
assumindo casos à medida que avançava.
10
00:01:19,139 --> 00:01:21,467
Eu não me importava onde estava.
11
00:01:21,468 --> 00:01:25,058
Desde que não fosse Galway.
12
00:01:25,059 --> 00:01:27,567
Oh Deus! Por favor Deus!
13
00:01:27,568 --> 00:01:29,764
'Qualquer lugar menos Galway.'
14
00:01:52,742 --> 00:01:54,642
Você esta bem.
15
00:02:28,257 --> 00:02:31,662
'O que quer que tenha acontecido com aquela garota
não era da minha conta.
16
00:02:31,663 --> 00:02:33,353
Eu dei minha declaração aos Guardas
17
00:02:33,354 --> 00:02:35,568
e isso deveria ter sido
o fim disso.
18
00:02:35,569 --> 00:02:37,949
Mas eu não consegui pegá-la
fora da minha cabeça.
19
00:02:37,950 --> 00:02:39,900
O olhar dela.
20
00:02:39,901 --> 00:02:44,914
Não apenas terror ou choque,
havia outra coisa.
21
00:02:44,915 --> 00:02:47,525
Algo que reconheci.
22
00:02:47,526 --> 00:02:50,285
Volte com meu cavalo!
O que você está fazendo?
23
00:02:52,467 --> 00:02:55,385
Alguma pista, Superintendente?
24
00:02:55,386 --> 00:02:58,350
Você ainda está segurando Eddie Mangan?
Ele é seu único suspeito?
25
00:02:58,351 --> 00:03:01,425
Guardas, vocês vão acusá-lo?
Tire essas pessoas daqui.
26
00:03:01,426 --> 00:03:03,102
Venha aqui.
27
00:03:05,219 --> 00:03:08,223
Você olha quem acabou de ressurgir.
Jack Taylor.
28
00:03:08,224 --> 00:03:10,629
Bem detectado.
29
00:03:10,630 --> 00:03:14,791
Ned Whelan. Superintendente, nada menos.
30
00:03:14,792 --> 00:03:17,580
Um homem de peso.
Sempre a boca, Jack.
31
00:03:18,876 --> 00:03:21,516
Achei que tinha visto você pela última vez.
O que posso te dizer, mano?
32
00:03:22,827 --> 00:03:25,050
Como vai a investigação?
33
00:03:25,051 --> 00:03:29,048
Você acha que eu vou derramar o
feijão em uma investigação confidencial?
34
00:03:29,049 --> 00:03:31,126
E se eu tivesse algo a oferecer
em troca?
35
00:03:31,127 --> 00:03:33,408
Oh? Algo que você não colocou
na sua declaração?
36
00:03:33,409 --> 00:03:35,529
Você está deliberadamente retendo
Informação?
37
00:03:36,398 --> 00:03:39,493
Talvez tenha me ocorrido agora.
E o que seria isso agora?
38
00:03:40,579 --> 00:03:43,888
Ah, Cristo!
Você não mudou.
39
00:03:43,889 --> 00:03:46,529
Ouvi dizer que você levou um tiro em Galway.
40
00:03:48,216 --> 00:03:49,911
Lugar perigoso, o Velho Oeste.
41
00:03:49,912 --> 00:03:52,097
Não fui eu que levei um tiro.
42
00:03:52,098 --> 00:03:53,987
Você diz isso como se fosse uma coisa ruim.
43
00:03:53,988 --> 00:03:55,439
Eu digo como é.
44
00:04:07,972 --> 00:04:09,610
Então o que você tem? Uma vítima?
45
00:04:09,611 --> 00:04:13,153
O nome dela era Sinead Mangan.
32 anos.
46
00:04:13,154 --> 00:04:15,115
Ele foi atingido com força
na lateral da cabeça.
47
00:04:15,116 --> 00:04:18,589
Lesões a teriam matado se ela
não tinha levado duas balas nas costas.
48
00:04:18,590 --> 00:04:20,879
Então o que você está dizendo?
49
00:04:20,880 --> 00:04:23,986
Ela foi espancada e depois baleada?
Alguém queria ter certeza.
50
00:04:23,987 --> 00:04:25,905
Foi onde a encontramos.
51
00:04:25,906 --> 00:04:28,557
E a garota?
Ela viu alguma coisa?
52
00:04:28,558 --> 00:04:31,503
Não, ela estava procurando pela mãe.
53
00:04:31,504 --> 00:04:32,916
Encontrei ela.
54
00:04:32,917 --> 00:04:36,125
O garoto entrou em choque,
naturalmente.
55
00:04:36,126 --> 00:04:38,801
Ele fugiu. Ela não se lembra
muito depois disso.
56
00:04:38,802 --> 00:04:40,953
Esse sangue nela,
aquela era da mãe dela?
57
00:04:40,954 --> 00:04:44,483
Milímetros. Agora, o que você tem para mim?
58
00:04:44,484 --> 00:04:46,603
Eu acho que alguém
pode ter estado atrás de Rosie.
59
00:04:46,604 --> 00:04:50,350
Você pensa? Os passos.
Parecia mais de um par.
60
00:04:50,351 --> 00:04:52,334
Se alguém estivesse atrás dela,
por que ela não disse?
61
00:04:52,335 --> 00:04:54,158
Como você disse, ela estava em choque.
62
00:04:55,245 --> 00:04:58,215
Vou dar uma olhada nisso.
Seguimos todos os caminhos. Você sabe disso.
63
00:04:58,216 --> 00:05:00,969
Sim. E você escolherá aquele
de menor resistência.
64
00:05:00,970 --> 00:05:03,395
Aproveite sua viagem de volta a Galway.
65
00:05:03,396 --> 00:05:05,785
Ah, por falar nisso,
quando você vai devolver o casaco?
66
00:05:13,151 --> 00:05:17,522
Você é muito bom em vir
67
00:05:19,360 --> 00:05:21,760
Malditos bastardos. Argh!
68
00:05:21,761 --> 00:05:23,948
Que porra é essa? Rosie.
69
00:05:23,949 --> 00:05:25,610
Vamos, amor. Você vem comigo.
70
00:05:27,740 --> 00:05:29,760
Exclua tudo.
71
00:05:29,761 --> 00:05:32,253
Argh! O que está acontecendo aqui?
72
00:05:34,327 --> 00:05:36,386
Você, dê o fora daqui!
73
00:05:39,635 --> 00:05:41,326
Então quem és tu?
74
00:05:41,327 --> 00:05:43,432
Eu sou o varredor,
Sou tio de Rosie.
75
00:05:48,780 --> 00:05:49,821
Diga-me.
76
00:05:49,822 --> 00:05:52,072
Essa é a esposa, Kathleen.
77
00:05:56,004 --> 00:05:58,748
Então foi você quem a encontrou?
78
00:05:58,749 --> 00:06:01,775
A maioria das pessoas teria fugido com
ele afirmou que a pobre criança estava lá.
79
00:06:01,776 --> 00:06:04,288
Então, obrigado. Pegue uma lata.
80
00:06:04,289 --> 00:06:08,260
Não. Não, estou bem.
Como está a mocinha?
81
00:06:09,384 --> 00:06:10,983
Ela é uma criança durona.
82
00:06:15,344 --> 00:06:18,279
A mãe dela.
Ouvi dizer que não foi uma visão bonita.
83
00:06:19,543 --> 00:06:22,149
Ninguém merece o que aconteceu
para a pobre Sinead.
84
00:06:22,150 --> 00:06:24,131
Era apenas uma questão de tempo.
85
00:06:24,132 --> 00:06:26,351
Não fique todo alto e poderoso comigo.
86
00:06:28,123 --> 00:06:30,028
Seu irmão a esculpiu
regular como a chuva.
87
00:06:30,029 --> 00:06:32,358
Todo mundo sabia disso,
e você não fez nada a respeito.
88
00:06:32,359 --> 00:06:37,511
Eu conversei com ele. Ah, palavras! Então você luta por
a honra da família e todo mundo comprou uma cerveja para ele?
89
00:06:37,512 --> 00:06:40,570
Famílias felizes. O que Eddie
e Sinead não era da conta de ninguém.
90
00:06:40,571 --> 00:06:43,184
Agora ele se foi e a matou.
De quem é esse negócio?
91
00:06:43,185 --> 00:06:44,585
Ele não a matou, eu disse.
92
00:06:46,330 --> 00:06:48,731
Merda. Amoroso.
93
00:06:54,201 --> 00:06:58,741
Olá? Brison? Sim.
94
00:07:19,480 --> 00:07:21,822
Ah!
95
00:07:21,823 --> 00:07:25,436
Ah!
96
00:07:25,437 --> 00:07:26,574
Ótimo
97
00:07:26,575 --> 00:07:28,785
Quem é você??
98
00:07:28,786 --> 00:07:30,538
Você não se lembra de mim?
99
00:07:36,764 --> 00:07:37,868
Uau! Uau! O que...!
100
00:07:39,478 --> 00:07:41,086
Saúde.
101
00:07:45,200 --> 00:07:46,577
Boas escavações.
102
00:07:53,995 --> 00:07:56,737
Não teria me importado com um lugar
assim quando eu tinha a sua idade.
103
00:07:57,744 --> 00:07:59,894
Eu não me dava bem comigo, marm.
104
00:08:01,769 --> 00:08:03,658
Saí de casa
toda chance que tenho.
105
00:08:06,800 --> 00:08:10,331
Quando cheguei em casa, porém,
ela sempre me dava um cinto.
106
00:08:10,332 --> 00:08:11,332
Devolva isso!
107
00:08:11,806 --> 00:08:13,885
Olha, logo vai escurecer.
108
00:08:13,886 --> 00:08:16,697
Se seu pai vier e te encontrar...
Eu disse para devolver!
109
00:08:16,698 --> 00:08:19,496
Que tal voltarmos para o acampamento
e conversar lá?
110
00:08:21,536 --> 00:08:22,878
Eu acho que isso é um não.
111
00:08:31,524 --> 00:08:34,861
Antes de decidir processar o Sr. Mangan
por agressão, pense nisso...
112
00:08:34,862 --> 00:08:37,304
... esposa do Sr. Mangan
acaba de ser assassinado.
113
00:08:37,305 --> 00:08:39,620
Ele voltou
após intenso interrogatório policial
114
00:08:39,621 --> 00:08:42,245
encontrar um homem estranho
com sua filha.
115
00:08:42,246 --> 00:08:44,457
É natural que ele tenha reagido
para protegê-la.
116
00:08:44,458 --> 00:08:47,349
Na verdade, ele poderia processá-lo.
117
00:08:47,350 --> 00:08:50,354
Raciocínio maravilhoso, Matlock.
E quem diabos é você?
118
00:08:50,355 --> 00:08:52,209
Ronald Brison.
119
00:08:52,210 --> 00:08:53,223
Er...
120
00:08:55,193 --> 00:08:56,991
Procurador
121
00:09:01,212 --> 00:09:04,629
Este é o seu escritório?
Eu, pessoas, sou eu, clientes.
122
00:09:04,630 --> 00:09:06,667
Por que eu iria querer viver
em algum outro lugar?
123
00:09:06,668 --> 00:09:08,161
Por que de fato.
124
00:09:12,676 --> 00:09:15,350
Foi o maior sonho de Sinead.
Seu único sonho.
125
00:09:15,351 --> 00:09:16,764
Ela também era boa.
126
00:09:16,765 --> 00:09:18,392
Isso não aconteceu com ela?
127
00:09:18,393 --> 00:09:20,324
Se ela não tivesse desistido.
128
00:09:20,325 --> 00:09:22,953
Ela fez alguma coisa, e ela fez isso
ou a vida, mas foi difícil.
129
00:09:22,954 --> 00:09:25,227
Com uma criança. E um marido.
130
00:09:26,257 --> 00:09:28,919
Marido não aprovou
da escolha de carreira de sua esposa?
131
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Você é um cara intrometido.
132
00:09:31,236 --> 00:09:33,440
Força do hábito.
133
00:09:33,441 --> 00:09:38,766
Vai ser ótimo, isso. eu tenho
foda-se tudo em mim. Será grandioso.
134
00:09:40,906 --> 00:09:43,608
O que! Uau!
135
00:09:43,609 --> 00:09:45,408
Diga-me cara!
Acalme-se, porra!
136
00:09:45,409 --> 00:09:47,570
Já chega, Eddie.
Vamos, companheiro. Vá embora.
137
00:09:51,909 --> 00:09:53,900
...Mil.
138
00:09:57,643 --> 00:10:01,442
Peço desculpas por...
Aposto que ele te surpreendeu, né?
139
00:10:01,443 --> 00:10:02,998
Ele me surpreendeu.
140
00:10:02,999 --> 00:10:04,888
Sim, bem, não minta para ela.
141
00:10:05,885 --> 00:10:08,191
Anos de experiência.
142
00:10:08,192 --> 00:10:11,503
Ouvir. Obrigado pela ajuda,
mas é um assunto de família.
143
00:10:12,777 --> 00:10:15,178
Você sabe que Rosie
fazendo mal a si mesma.
144
00:10:15,179 --> 00:10:16,783
Jesus, eu não tinha ideia!
145
00:10:17,780 --> 00:10:19,509
Onde você encontrou isso?
146
00:10:21,659 --> 00:10:23,996
Eu gostaria de lhe fazer uma oferta.
147
00:10:23,997 --> 00:10:29,488
Nós sabemos qual é o seu jogo. Obtemos
toneladas de dinheiro debaixo dos nossos travesseiros, certo?
148
00:10:29,489 --> 00:10:31,437
Você parece a escolha certa,
tudo bem.
149
00:10:31,438 --> 00:10:32,877
Cuidamos dos nossos próprios problemas.
150
00:10:32,878 --> 00:10:35,152
Olha, nenhum de vocês
está pensando direito.
151
00:10:35,153 --> 00:10:38,620
Os Guardas, eles vão fazer tudo.
Para eles são apenas funileiros.
152
00:10:38,621 --> 00:10:40,969
Todo mundo sabe que eles estão sempre
matando uns aos outros.
153
00:10:40,970 --> 00:10:44,013
Por que você quer nos ajudar?
O que tem para você.
154
00:10:44,014 --> 00:10:46,613
Digamos apenas que tenho um ponto fraco
para o oprimido.
155
00:10:47,896 --> 00:10:52,788
Agradecemos sua oferta, Taylor
mas não conhecemos você de Adam.
156
00:11:11,821 --> 00:11:14,802
'Existe alguma coisa que você faz
isso não é um erro?
157
00:11:29,367 --> 00:11:31,745
Prossiga. Coma.
158
00:11:41,566 --> 00:11:43,569
Venha. Venham vocês dois.
159
00:11:43,570 --> 00:11:46,026
Estamos ótimos aqui.
Você quer vir, Rosie?
160
00:11:50,154 --> 00:11:54,424
Ela é ótima. Talvez Rosie gostaria
para falar com o conselheiro novamente.
161
00:11:54,425 --> 00:11:55,929
Você quer ver aquele conselheiro?
162
00:11:59,199 --> 00:12:00,462
Aí está sua resposta.
163
00:12:03,320 --> 00:12:06,039
Vamos.
164
00:12:59,832 --> 00:13:01,422
O que!
165
00:13:05,928 --> 00:13:08,018
Saia de cima de mim!
166
00:13:08,019 --> 00:13:10,665
SAIR!
167
00:13:16,739 --> 00:13:18,811
Linda noite para um sequestro.
168
00:13:18,812 --> 00:13:21,304
Chegue mais perto
e você está morto.
169
00:13:22,553 --> 00:13:24,317
Eu disse pare!
170
00:13:24,318 --> 00:13:26,662
Se você vai fazer isso, faça direito.
171
00:13:29,881 --> 00:13:32,054
Vamos! Eu disse para fazer isso!
172
00:13:34,439 --> 00:13:38,566
Não! Não deixe que eles...
173
00:13:38,567 --> 00:13:40,092
Rápido! Eles estão levando Rosie!
174
00:13:42,912 --> 00:13:44,949
Você conhece eles?
175
00:13:46,544 --> 00:13:48,291
Conhecemos a van.
176
00:13:48,292 --> 00:13:51,297
Então o que estamos esperando?
Não é da sua conta, Taylor.
177
00:13:51,298 --> 00:13:53,778
Alguém aponta uma espingarda para mim,
isso se torna meu negócio.
178
00:14:17,750 --> 00:14:20,430
Jonjo Kelly, venha aqui!
179
00:14:20,431 --> 00:14:22,049
O que está acontecendo, Varredor?
180
00:14:22,050 --> 00:14:24,653
Onde está Rosie? Rosie?
181
00:14:24,654 --> 00:14:26,008
O que aconteceu com Rosie?
182
00:14:31,413 --> 00:14:32,840
Qual é o seu jogo, Jonjo?
183
00:14:32,841 --> 00:14:35,689
Não me diga que você não sabe o que é
acontecendo em seu próprio quintal.
184
00:14:35,690 --> 00:14:38,097
Por que você teve que fazer isso?
185
00:14:38,098 --> 00:14:41,572
Ah, vamos lá, Rosie.
Eu não disse que sentia muito?
186
00:14:41,573 --> 00:14:44,400
Quero ver a Nana e o Vovô.
Eles estão dormindo.
187
00:14:44,401 --> 00:14:46,592
Veremos eles mais tarde.
Quero vê-los agora!
188
00:14:46,593 --> 00:14:49,371
Está com fome?
Vamos, adivinhe o que tem para o café da manhã.
189
00:14:51,198 --> 00:14:53,712
Vamos, Rosie.
Você ama suas panquecas. Vamos.
190
00:14:53,713 --> 00:14:56,352
Eu quero ir para casa.
191
00:14:56,353 --> 00:14:59,653
Nem uma palavra cruzada passou
entre nossas famílias por dez anos.
192
00:14:59,654 --> 00:15:00,924
O que está acontecendo?
193
00:15:00,925 --> 00:15:03,225
Você me diz, Jonjo.
194
00:15:03,226 --> 00:15:04,557
Espere, Christy.
195
00:15:05,522 --> 00:15:07,724
Vou te contar uma coisa, varredor,
196
00:15:07,725 --> 00:15:10,905
Eu sei como sua fanfarronice de
irmão tratou Sinead,
197
00:15:10,906 --> 00:15:13,213
mas eu deixei passar.
Agora ele a matou.
198
00:15:13,214 --> 00:15:16,619
E ainda não tirei
em sua família. Por que?
199
00:15:16,620 --> 00:15:18,532
Porque sou um homem de palavra.
200
00:15:18,533 --> 00:15:21,081
Quando digo que nossas duas famílias
terá paz, estou falando sério.
201
00:15:21,082 --> 00:15:25,299
Agora, você se atreve a vir aqui,
o um lugar de luto
202
00:15:25,300 --> 00:15:27,466
com uma espingarda.
Onde está Rosie, Jonjo?
203
00:15:27,467 --> 00:15:30,556
Você deveria saber onde ela está!
Você é o pai dela.
204
00:15:30,557 --> 00:15:34,130
Alguém entrou em nosso site e pegou
Rosie no meio da noite!
205
00:15:42,549 --> 00:15:45,321
Ei! Ei!
206
00:15:45,322 --> 00:15:48,568
Ou você sai daqui ou...
Olá, vovô!
207
00:15:48,569 --> 00:15:51,759
Rosie, amor.
208
00:15:51,760 --> 00:15:53,939
Minha melhor garota.
209
00:15:57,724 --> 00:16:00,262
O que você está olhando para mim
assim para?
210
00:16:00,263 --> 00:16:03,033
Você vai deixar sua filha apodrecer
enquanto seu assassino sai em liberdade.
211
00:16:03,034 --> 00:16:05,371
Ele deveria estar morto!
Rosie deveria estar aqui conosco.
212
00:16:05,372 --> 00:16:08,926
Não ligue para ele. Ele está apenas chateado.
213
00:16:08,927 --> 00:16:10,793
Hum? Vamos, você.
214
00:16:14,175 --> 00:16:15,665
Tudo bem frango? Hum-hm.
215
00:16:15,666 --> 00:16:18,192
Varredor, eu não concordei com isso.
216
00:16:22,091 --> 00:16:26,070
Tudo bem. Vamos deixar isso.
Estou lhe dizendo, Jonjo,
217
00:16:26,071 --> 00:16:29,302
se ele vier para o meu lado novamente,
sem minha permissão,
218
00:16:29,303 --> 00:16:32,060
Vou quebrar as duas pernas dele.
219
00:16:37,112 --> 00:16:38,443
Vamos.
220
00:16:46,981 --> 00:16:48,369
O menino inocente.
221
00:17:08,545 --> 00:17:11,981
Rosie. Frango. Oh.
222
00:17:22,541 --> 00:17:24,839
Obrigado. Eu penso.
223
00:17:27,743 --> 00:17:31,320
Você chegou aqui rápido. Então, o que você estava
fazendo ela no meio da noite.
224
00:17:31,321 --> 00:17:33,816
Encontrei um lindo local para piquenique
ao virar da esquina.
225
00:17:33,817 --> 00:17:38,189
Huh. Fiz alguns telefonemas. Você
têm reputação no Ocidente.
226
00:17:38,190 --> 00:17:40,906
Expulso da Guarda,
gosta do exuberante.
227
00:17:40,907 --> 00:17:42,732
Será que o assassino dela não se importará?
228
00:17:42,733 --> 00:17:46,252
Oh sim.
Sim, eu tinha esquecido disso.
229
00:17:46,253 --> 00:17:50,030
Parecia besteira contrária.
230
00:17:50,031 --> 00:17:52,182
Em um bom dia. Um pouco como nós.
231
00:17:52,183 --> 00:17:53,361
Significado?
232
00:17:53,362 --> 00:17:55,891
Os guardas
vai querer culpar Eddie por isso.
233
00:17:55,892 --> 00:17:57,808
Precisamos descobrir
o que realmente aconteceu.
234
00:17:57,809 --> 00:18:01,241
Espere aqui, varredor...
Você se reporta a mim e a Bryson.
235
00:18:01,242 --> 00:18:04,921
Se descobrirmos que você não está sendo
sendo sincero para nós, você está fora daqui.
236
00:18:04,922 --> 00:18:07,802
César falou.
237
00:18:07,803 --> 00:18:10,090
Agora, pagamento. Me siga.
238
00:18:21,249 --> 00:18:24,799
Ela não é a suíte presidencial
mas está limpo e seco.
239
00:18:24,800 --> 00:18:26,515
Meu copo transborda
240
00:18:28,064 --> 00:18:30,399
Se você vai trabalhar para mim
Este é o acordo.
241
00:18:30,400 --> 00:18:33,157
É melhor esclarecer alguma coisa, amigo.
Estou ajudando você.
242
00:18:33,158 --> 00:18:37,552
Eu não trabalho para você. Você não é meu chefe.
Eu não sou um funcionário. Estamos entendidos?
243
00:18:38,370 --> 00:18:41,886
Um acordo de homem falido.
Você entende, certo?
244
00:19:03,407 --> 00:19:06,104
'Não morra.
Não diga nada.
245
00:19:06,105 --> 00:19:08,360
'Você vai ficar bem. Apenas relaxe.'
246
00:19:08,361 --> 00:19:09,931
'Acabei de levar um tiro.'
247
00:19:37,444 --> 00:19:41,370
Que adorável Sinead.
248
00:19:54,704 --> 00:19:56,902
Não sei qual é o seu golpe,
Taylor,
249
00:19:56,903 --> 00:20:00,033
mas não acredito que você queira nos ajudar
pela bondade do seu coração.
250
00:20:03,226 --> 00:20:06,383
Ronald Brison. Procurador.
251
00:20:06,384 --> 00:20:09,399
Bryson, esse não é um nome de viajante,
é isso?
252
00:20:15,074 --> 00:20:16,758
Não estou aqui para brigar com você.
253
00:20:22,739 --> 00:20:27,697
Diz nos jornais que
O álibi de Eddie Mangan é um pouco instável.
254
00:20:27,698 --> 00:20:32,239
Três caras com cerca de 30 litros entre eles
não é o maior dos álibis.
255
00:20:32,240 --> 00:20:35,220
Qual é a história
com os Mangans e os Kellys?
256
00:20:35,221 --> 00:20:36,872
A família do Sweeper, os Mangans...
257
00:20:36,873 --> 00:20:40,667
tiveram uma rivalidade com os Kellys
voltando cerca de 50 anos pelo menos.
258
00:20:40,668 --> 00:20:41,844
Mas eles fizeram as pazes?
259
00:20:41,845 --> 00:20:44,072
Obrigado a Sinéad Kelly.
260
00:20:45,385 --> 00:20:47,527
Ela não deu a mínima para o
feudo.
261
00:20:47,528 --> 00:20:49,410
Bebi nos mesmos bares
como todo mundo.
262
00:20:49,411 --> 00:20:51,064
Foi aí que ela se apaixonou por Eddie.
263
00:20:51,065 --> 00:20:52,639
Papai Kelly aprovou?
264
00:20:52,640 --> 00:20:55,515
Cristo, não.
Mas Sweeper estava cansado da rivalidade.
265
00:20:55,516 --> 00:20:57,991
Vi uma chance
para reunir as famílias.
266
00:20:57,992 --> 00:20:59,497
Feito e oferecido a Jonjo.
267
00:20:59,498 --> 00:21:02,516
Deixe as crianças se casarem, trace um limite
sob o passado e seguir em frente.
268
00:21:02,517 --> 00:21:04,565
E Jonjo aceitou assim mesmo?
269
00:21:04,566 --> 00:21:06,958
Sweeper é um bastardo teimoso.
270
00:21:06,959 --> 00:21:09,164
Jonjo o respeita.
271
00:21:09,165 --> 00:21:11,657
No final, ele aceitou.
272
00:21:15,232 --> 00:21:17,436
Então, o que Sinead viu em Eddie?
273
00:21:17,437 --> 00:21:19,224
Ele a engravidou.
274
00:21:19,225 --> 00:21:21,193
Foi isso que ela viu nele.
275
00:21:31,328 --> 00:21:32,328
O que diabos é isso?
276
00:21:33,323 --> 00:21:36,798
Já temos problemas o suficiente
sem você enlouquecer comigo! Oh!
277
00:21:36,799 --> 00:21:39,953
Vamos. Você não quer mijar
os guardas vão embora e se atrasem.
278
00:21:45,853 --> 00:21:47,059
Está tudo bem aqui?
279
00:21:47,060 --> 00:21:51,876
Sim. Grande. Eu e Bryson fizemos uma lista
de pessoas que têm rancor de nós
280
00:21:51,877 --> 00:21:54,564
e quem não gosta de Viajantes.
Fale com essas pessoas.
281
00:21:56,961 --> 00:21:59,077
Importa-se se eu começar
conversando com Rosie?
282
00:22:01,466 --> 00:22:02,706
Vá em frente.
283
00:22:15,347 --> 00:22:17,290
Esses jugos vão te matar.
284
00:22:17,291 --> 00:22:19,430
Eles terão que ficar de pé
em linha.
285
00:22:22,619 --> 00:22:24,792
Você ia deixar Huey
puxe o gatilho.
286
00:22:24,793 --> 00:22:27,269
Não. Apenas blefando.
287
00:22:27,270 --> 00:22:29,924
Você está mentindo. Oh?
288
00:22:29,925 --> 00:22:31,541
Eu pude ver isso em seus olhos.
289
00:22:31,542 --> 00:22:34,415
Você não tem medo de morrer. Por que não?
290
00:22:36,856 --> 00:22:38,483
Rosie...
291
00:22:39,618 --> 00:22:42,110
Eu preciso que você me diga
tudo o que você fez na quinta-feira passada.
292
00:22:47,738 --> 00:22:50,052
É alguém que conheço que levou um tiro.
293
00:22:50,053 --> 00:22:53,224
Eu não pude fazer nada sobre isso.
294
00:22:53,225 --> 00:22:54,681
Ele era um amigo?
295
00:22:55,553 --> 00:22:58,822
Sim, ele ainda está vivo.
Ele está em coma.
296
00:22:58,823 --> 00:23:01,576
Talvez ele acorde um dia.
Talvez não.
297
00:23:03,296 --> 00:23:05,263
Quem fez isso?
298
00:23:05,264 --> 00:23:07,670
Er, essa mulher que eu conheci.
299
00:23:07,671 --> 00:23:10,277
Ela está na prisão.
A culpa foi sua?
300
00:23:12,348 --> 00:23:14,112
Isso não teria acontecido se eu...
301
00:23:16,165 --> 00:23:18,666
Sim. Sim, foi.
302
00:23:18,667 --> 00:23:19,899
Você se machucou?
303
00:23:19,900 --> 00:23:22,065
Em nenhum lugar que isso apareça.
304
00:23:22,066 --> 00:23:23,481
O que isso significa?
305
00:23:23,482 --> 00:23:26,122
Você é inteligente, você vai descobrir.
306
00:23:36,505 --> 00:23:38,405
Quinta-feira passada fui para a escola.
307
00:23:40,157 --> 00:23:42,525
Então mamãe me pegou.
308
00:23:42,526 --> 00:23:44,472
Fomos à casa da Nana e do Vovô.
309
00:23:45,925 --> 00:23:48,326
Assisti TV e Nana fez muffins.
310
00:23:50,897 --> 00:23:54,737
Então Huey entrou,
e ele e mamãe discutiram.
311
00:23:54,738 --> 00:23:56,388
A respeito?
312
00:23:58,627 --> 00:24:00,255
Não sei.
313
00:24:00,256 --> 00:24:05,649
Suas músicas, eu acho.
Eu estava com Naná. Eu os ouvi gritar.
314
00:24:06,698 --> 00:24:08,405
Por que suas músicas?
315
00:24:10,099 --> 00:24:13,878
Bem, mamãe e Huey costumavam fazer
músicas juntos.
316
00:24:13,879 --> 00:24:16,769
Às vezes eles discutiam sobre eles.
317
00:24:19,991 --> 00:24:21,049
Rosie...
318
00:24:22,704 --> 00:24:24,433
obrigado.
319
00:24:33,263 --> 00:24:35,771
Isso é bom da sua parte, companheiro.
320
00:24:47,177 --> 00:24:50,057
Você não é um guarda,
você não é da família,
321
00:24:50,058 --> 00:24:51,298
por que esse é o seu problema?
322
00:24:51,299 --> 00:24:53,669
Sweeper me pediu para dar uma olhada.
323
00:24:55,572 --> 00:24:56,733
Vá para dentro.
324
00:25:01,432 --> 00:25:02,809
Agora...
325
00:25:04,129 --> 00:25:08,973
última quinta-feira Sinead e Rosie
veio fazer uma visita.
326
00:25:08,974 --> 00:25:12,638
Presumo que você e sua irmã
teve uma diferença de opinião?
327
00:25:12,639 --> 00:25:15,316
Veja, tínhamos essas músicas, certo?
Boas canções.
328
00:25:15,317 --> 00:25:18,076
Nos ofereceram a oportunidade de gravar
por alguma empresa em Londres,
329
00:25:18,077 --> 00:25:22,562
mas Sinead, ela continuou colocando
desligue. Porque Eddie desaprovou?
330
00:25:22,563 --> 00:25:26,589
A empresa iria retirar a oferta a menos que
conseguimos um 'sim' ou um 'não' até quinta-feira.
331
00:25:26,590 --> 00:25:29,503
Então quinta-feira foi hora de decisão.
332
00:25:29,504 --> 00:25:31,362
Sinead disse que tinha um plano.
333
00:25:31,363 --> 00:25:35,496
Um plano para fazer Eddie concordar
deixar ela e Rosie irem para Londres.
334
00:25:37,404 --> 00:25:40,613
Então, agora ela se foi, o que você é
vai fazer com as músicas?
335
00:25:41,957 --> 00:25:45,580
O que diabos você está insinuando?
Ei. Nada. Nada.
336
00:25:45,581 --> 00:25:49,341
Isso é o que você encontrará em seu
investigação. Você sabe algo que eu não sei?
337
00:25:49,342 --> 00:25:51,235
Eu sei que você foi contratado
pelo principal suspeito.
338
00:25:51,236 --> 00:25:53,639
Então você vai ignorar
as pistas mais óbvias.
339
00:25:53,640 --> 00:25:55,235
Me esclareça.
340
00:25:56,894 --> 00:25:58,726
Diga ao homem.
341
00:25:59,835 --> 00:26:02,930
Um ano depois do casamento, Eddie
é preso com um estoque de cocaína.
342
00:26:02,931 --> 00:26:05,793
No valor de 100 mil. Se ele gastar -
343
00:26:05,794 --> 00:26:06,794
Para quem ele está trabalhando?
344
00:26:05,794 --> 00:26:09,098
Uma mulher chamada Bridie Halligan.
Bridie Halligan?
345
00:26:09,099 --> 00:26:12,708
Durante cinco anos ele deveria assumir
com assassinos e criminosos.
346
00:26:12,709 --> 00:26:16,978
Ele poderia pegar um de seus companheiros assassinos
para se livrar de Sinead.
347
00:26:16,979 --> 00:26:21,003
Cem mil?
Como Bridie o recuperou?
348
00:26:21,004 --> 00:26:23,592
Sweeper e Bryson fizeram alguns
lidar com ela.
349
00:26:23,593 --> 00:26:25,857
Bridie não veio buscar Eddie?
Não.
350
00:26:25,858 --> 00:26:27,964
Não. Eu teria ouvido falar sobre isso.
351
00:26:29,884 --> 00:26:32,650
Falar com Bridie é inútil.
É uma história antiga.
352
00:26:32,651 --> 00:26:36,646
Faça graça comigo. Este pedaço de antigo
a história não faz sentido para mim.
353
00:26:36,647 --> 00:26:39,062
Eddie, trafica drogas
para Bridie Halligan,
354
00:26:39,063 --> 00:26:41,080
fica com uma dívida enorme
e sai impune?
355
00:26:41,081 --> 00:26:43,982
Durante o processo judicial
ele nunca implicou Bridie.
356
00:26:43,983 --> 00:26:48,752
Você contraria alguém como Bridie e ela sempre tem que fazer isso
faça uma observação. Joelheiras, braço quebrado, alguma coisa.
357
00:26:48,753 --> 00:26:51,204
Eu e Bryson pagamos de volta
a maior parte do que Eddie explodiu.
358
00:26:51,205 --> 00:26:55,691
Quero dizer, ele era pequeno, nunca ouvimos falar dela
de novo. Isso não tem nada a ver com nada.
359
00:26:59,350 --> 00:27:01,068
Lá está ela.
360
00:27:06,984 --> 00:27:08,177
A mãe perfeita.
361
00:27:08,178 --> 00:27:12,258
Desculpa amor. Desculpe. Eu sei que estou atrasado.
362
00:27:12,259 --> 00:27:15,069
Posso pegar sua bolsa? Tudo bem?
363
00:27:17,384 --> 00:27:19,986
Tenha um bom dia na escola, não é?
Hum?
364
00:27:22,233 --> 00:27:24,468
Bom para você, amor.
365
00:27:24,469 --> 00:27:26,039
Você entra. Bom garoto.
366
00:27:31,644 --> 00:27:34,861
Se não for o limpador de chaminés.
Achei que poderia encontrar você aqui.
367
00:27:34,862 --> 00:27:37,297
Posso não ser o maior modelo
um filho poderia ter.
368
00:27:37,298 --> 00:27:41,406
Mas eu sempre deixo Billy em casa
e eu sempre o pego.
369
00:27:41,407 --> 00:27:43,847
A criança precisa conhecer seus pais
estão lá para ele.
370
00:27:43,848 --> 00:27:45,987
Papai aí,
concorda com esse sentimento?
371
00:27:47,276 --> 00:27:48,464
Eu não entendi seu nome.
372
00:27:48,465 --> 00:27:51,165
Eu não dei.
Bridie, este é Jack Taylor.
373
00:27:51,166 --> 00:27:55,333
Ele está investigando a morte de Sinead.
Jack Taylor? Eu conheço você.
374
00:27:55,334 --> 00:27:56,919
Você é o idiota particular de Galway
375
00:27:56,920 --> 00:27:59,152
isso fodeu com meu velho companheiro,
Bill Castelo.
376
00:27:59,153 --> 00:28:00,626
Isso é muito idiota.
377
00:28:00,627 --> 00:28:03,301
E você é a vadia de Dublin
que desmama crianças com heroína.
378
00:28:04,596 --> 00:28:06,883
Eu gosto de você, Taylor.
Você tem boas maneiras.
379
00:28:06,884 --> 00:28:10,612
Obrigado. Eu recebo muito isso.
Então, o que você quer comigo?
380
00:28:10,613 --> 00:28:15,575
Você tem a reputação de alguém que não é
muito paciente com pessoal com baixo desempenho.
381
00:28:15,576 --> 00:28:18,676
Ah, você está interessado
no meu estilo de gestão?
382
00:28:18,677 --> 00:28:20,944
estou interessado
por que você deixou Eddie Mangan escapar
383
00:28:20,945 --> 00:28:23,338
seis anos atrás,
sem um tapa no pulso.
384
00:28:23,339 --> 00:28:25,251
Talvez eu tivesse uma queda por ele.
385
00:28:25,252 --> 00:28:29,353
Ou talvez você o tenha mantido na folha de pagamento
pagando sua dívida.
386
00:28:30,560 --> 00:28:32,305
Você deveria perguntar ao Mikey aqui.
387
00:28:35,300 --> 00:28:37,143
Quer entrar no meu escritório, idiota?
388
00:28:40,230 --> 00:28:43,144
Por que? Você tem uma prensa para mim?
389
00:28:43,145 --> 00:28:49,141
Se você for um bom rapaz, eu te darei
uma imprensa, tudo bem. Bem aqui.
390
00:28:50,735 --> 00:28:53,454
Vou esperar até o Natal,
se estiver tudo bem com você.
391
00:28:58,633 --> 00:29:02,505
Venha aqui. Que diabos
Qual é o seu problema, Taylor?
392
00:29:02,506 --> 00:29:06,059
Eddie não está trabalhando para ela. Isso é
nada tem a ver com nada.
393
00:29:06,060 --> 00:29:08,216
Então por que você está tão chateado?
394
00:29:08,217 --> 00:29:12,304
Estou chateado porque você está fazendo você
é melhor nos colocar na lista de alvos de Bridie.
395
00:29:12,305 --> 00:29:13,861
Oque me lembra...
396
00:29:16,374 --> 00:29:18,948
Diga queijo'.
397
00:29:20,236 --> 00:29:21,769
Mikey!
398
00:29:23,194 --> 00:29:26,004
Aqui não. Agora não.
399
00:29:55,662 --> 00:29:57,003
Bom jogo-
400
00:29:57,004 --> 00:29:58,547
Milímetros.
401
00:30:06,907 --> 00:30:09,126
É incomum. Como você conseguiu isso?
402
00:30:10,391 --> 00:30:12,644
Mamãe comprou para mim. Para meu aniversário.
403
00:30:13,714 --> 00:30:15,557
Posso? Milímetros.
404
00:30:17,575 --> 00:30:19,691
Um amigo nosso pintou.
405
00:30:24,275 --> 00:30:25,751
Você pode jogar?
406
00:30:25,752 --> 00:30:27,425
Bem, eu não chamaria isso de brincar.
407
00:30:28,547 --> 00:30:29,628
Ahh. Prossiga.
408
00:31:01,465 --> 00:31:04,309
Foda-se. Eu preciso de cinco litros em mim
para terminar isso.
409
00:31:11,093 --> 00:31:13,118
Rosie... Hum.
410
00:31:14,221 --> 00:31:16,292
Já viu esses dois palhaços antes?
411
00:31:17,437 --> 00:31:21,445
Não. Tem certeza?
412
00:31:21,446 --> 00:31:24,522
Milímetros. Milímetros. Espere.
413
00:31:24,523 --> 00:31:25,854
Aquele carro.
414
00:31:27,120 --> 00:31:28,326
Acho que já vi isso.
415
00:31:29,445 --> 00:31:32,107
Estávamos no posto de gasolina
aqui Eddie costumava trabalhar.
416
00:31:33,891 --> 00:31:35,757
Tem certeza que é o mesmo carro?
417
00:31:35,758 --> 00:31:38,716
Bem, eu estava com mamãe. Sim.
418
00:31:38,717 --> 00:31:40,788
Vimos um carro assim.
419
00:31:42,195 --> 00:31:43,771
Não me lembro quando.
420
00:31:43,772 --> 00:31:45,149
Algumas semanas atrás, eu acho.
421
00:31:46,253 --> 00:31:49,518
Mas... Eddie estava conversando com alguém
dentro do carro.
422
00:31:50,644 --> 00:31:53,245
E mamãe disse que estávamos indo embora.
423
00:31:53,246 --> 00:31:54,828
Mas não conseguimos gasolina.
424
00:32:01,525 --> 00:32:04,995
Você pode me dizer mais alguma coisa?
Quinta-feira à noite...
425
00:32:06,355 --> 00:32:10,770
quando seu marm saiu,
o que fez você ir atrás dela?
426
00:32:15,300 --> 00:32:16,654
Não sei.
427
00:32:18,309 --> 00:32:23,008
Eu só tenho uma sensação
como se algo estivesse... muito ruim...
428
00:32:24,446 --> 00:32:26,210
...estava prestes a acontecer.
429
00:32:27,708 --> 00:32:31,417
Eu nem coloquei meu casaco.
Acabou.
430
00:32:32,498 --> 00:32:34,466
Não sabia para onde ela tinha ido.
431
00:32:53,417 --> 00:32:55,830
O que você viu?
432
00:32:55,831 --> 00:32:58,584
Eu não vi nada.
433
00:32:59,454 --> 00:33:01,138
Foi sua mãe, não foi?
434
00:33:02,520 --> 00:33:06,866
Ela estava viva. O que ela disse?
435
00:33:17,864 --> 00:33:21,491
Mamãe! Mamãe! Mamãe.
436
00:33:21,492 --> 00:33:23,882
Rosie, você tem que ir.
437
00:33:23,883 --> 00:33:26,946
Não, mamãe. Não sem você.
Você tem que ir.
438
00:33:26,947 --> 00:33:28,655
Não por favor.
439
00:33:33,508 --> 00:33:37,096
Você o viu?
Você viu o rosto dele?
440
00:33:38,533 --> 00:33:40,893
Rosie, isso é muito importante.
441
00:33:40,894 --> 00:33:42,976
Ele viu você?
442
00:33:46,774 --> 00:33:49,429
Não sei. Eu não me lembro.
443
00:33:49,430 --> 00:33:51,876
Tudo bem. Desculpe.
444
00:34:06,416 --> 00:34:08,249
O que você está fazendo aqui?
445
00:34:08,250 --> 00:34:11,527
Rosie e Kathleen viram você conversando
para alguém no carro de Bridie
446
00:34:11,528 --> 00:34:14,307
no posto de gasolina.
447
00:34:14,308 --> 00:34:17,448
Ah. Foi aquela bunda, Mikey.
448
00:34:20,941 --> 00:34:23,676
Eu trabalhei na estação.
449
00:34:23,677 --> 00:34:28,198
Ele estava sempre vindo para lá
fazendo questão de... Pff!
450
00:34:28,199 --> 00:34:32,007
Fazendo-me limpar o para-brisa,
encher o tanque,
451
00:34:32,008 --> 00:34:36,809
verifique a pressão, o funcionamento.
Isso é tudo.
452
00:34:38,104 --> 00:34:41,745
Sinead pensou diferente? Ela
pensei que você estava de volta com Bridie.
453
00:34:42,989 --> 00:34:47,170
Ela nunca disse. Ela e Huey estavam
ofereceu um contrato de gravação em Londres.
454
00:34:47,171 --> 00:34:48,599
Sim. E?
455
00:34:48,600 --> 00:34:52,662
Ela ameaçou contar ao Sweeper sobre você trabalhar
por Bridie, a menos que você deixe ela e Rosie irem?
456
00:34:54,163 --> 00:34:56,045
Eu pensei que isso era besteira
estava do nosso lado.
457
00:34:56,046 --> 00:34:58,375
Você não sabia o que fazer,
você tinha que pensar,
458
00:34:58,376 --> 00:35:00,296
então você foi direto
para a bebida.
459
00:35:00,297 --> 00:35:03,623
Sinead conheceu outra pessoa naquela noite.
Talvez alguém quisesse ajudá-la,
460
00:35:03,624 --> 00:35:05,868
mas não queria que ninguém soubesse.
461
00:35:05,869 --> 00:35:08,383
Isto já foi longe o suficiente.
Essa é uma pergunta bastante justa.
462
00:35:10,731 --> 00:35:13,582
Quem iria querer ajudar Sinead?
463
00:35:13,583 --> 00:35:16,079
Alguém que estava transando com ela.
Cale a boca, Eddie.
464
00:35:16,080 --> 00:35:18,259
Sabe qual é o seu problema, Varredor?
465
00:35:18,260 --> 00:35:20,913
Você está sempre tentando se esconder
como você realmente se sente.
466
00:35:21,949 --> 00:35:25,305
Coloque um pouco de roupa chique, então
as pessoas não pensam que você é um Tinker.
467
00:35:25,306 --> 00:35:29,192
Venham todos gentis e solidários
para seu irmão,
468
00:35:29,193 --> 00:35:31,548
quem você realmente odeia,
e você quer matá-lo,
469
00:35:31,549 --> 00:35:32,788
e foda-se a esposa dele!
470
00:35:37,084 --> 00:35:38,785
O que está acontecendo? Vamos.
471
00:35:38,786 --> 00:35:40,521
Vamos. No túmulo de minha mãe,
472
00:35:40,522 --> 00:35:43,674
Eu vou te enterrar!
Calma com o amor fraternal.
473
00:35:43,675 --> 00:35:46,333
Me deixar ir!
474
00:35:47,698 --> 00:35:48,906
Varredor!
475
00:35:48,907 --> 00:35:52,231
Fácil agora.
Você vai me deixar ir?
476
00:35:52,232 --> 00:35:54,291
Vá com calma, Eddie.
477
00:36:09,943 --> 00:36:11,729
Você não mostra seu rosto aqui novamente.
478
00:36:11,730 --> 00:36:13,618
Quer saber o que Rosie viu?
479
00:36:19,825 --> 00:36:24,931
Quando ela encontrou sua marm,
Sinead ainda estava viva.
480
00:36:24,932 --> 00:36:27,924
Havia alguém na velha casa.
Alguém que estava chorando.
481
00:36:27,925 --> 00:36:29,119
Chorando?
482
00:36:29,120 --> 00:36:33,045
Ela não parecia ter visto o dele
rosto, mas ele pode ter visto o dela.
483
00:36:33,914 --> 00:36:36,702
Então a vida dela está em perigo.
Sinead falou com ela?
484
00:36:36,703 --> 00:36:40,344
Ela fez. Mas ela não me contou
tudo.
485
00:36:40,345 --> 00:36:41,619
Eu preciso de mais tempo.
486
00:36:43,227 --> 00:36:44,558
Venha aqui.
487
00:36:48,553 --> 00:36:52,945
Rosie está falando. Pode valer a pena
dando-lhe mais alguns dias ou mais.
488
00:36:59,678 --> 00:37:01,909
Você pode falar com Rosie
pela manhã.
489
00:37:01,910 --> 00:37:04,857
Esta noite faremos turnos
e fique de olho nela.
490
00:37:06,467 --> 00:37:07,821
Taylor, mais uma chance.
491
00:37:07,822 --> 00:37:09,038
Um.
492
00:37:32,875 --> 00:37:34,877
Prepare-se para dormir.
493
00:37:40,973 --> 00:37:43,659
O pequeno discurso de Eddie. Alguma verdade nisso?
494
00:37:43,660 --> 00:37:46,550
Ah. As pessoas falam. Isso é tudo.
Tem certeza que?
495
00:37:48,080 --> 00:37:52,051
Você estava certo sobre uma coisa,
Bryson não é um nome de viajante.
496
00:37:52,052 --> 00:37:56,481
Meu pai era de Manchester.
Aparentemente. Eu nunca o conheci.
497
00:37:56,482 --> 00:37:57,699
Marm era, hum...
498
00:37:59,751 --> 00:38:02,110
Ela me arrastou de pub em pub.
499
00:38:02,111 --> 00:38:05,832
Uma garrafa de whisky na mão,
um frasco de fórmula no outro.
500
00:38:05,833 --> 00:38:07,903
Uma noite, estávamos fora,
501
00:38:07,904 --> 00:38:12,217
Eu tinha apenas, er, quatro,
na época, mas eu me lembro disso.
502
00:38:12,218 --> 00:38:15,290
Estávamos atravessando a estrada e
ela sai na frente deste carro.
503
00:38:16,312 --> 00:38:18,812
Morreu no local.
504
00:38:18,813 --> 00:38:21,669
Meu. Não havia um arranhão em mim.
505
00:38:23,545 --> 00:38:26,992
A maioria das pessoas teria ido embora
mas esse rapaz sai.
506
00:38:28,477 --> 00:38:31,413
Um jovem de 17 anos com aparência assustada.
507
00:38:31,414 --> 00:38:33,441
Varredor.
508
00:38:33,442 --> 00:38:37,549
Quando estávamos esperando a ambulância e
os Guardas, ele me segurou e conversou comigo.
509
00:38:37,550 --> 00:38:42,070
Mais tarde, a família dele me acolheu.
Me tornou um deles.
510
00:38:42,071 --> 00:38:44,483
Esse é o Varredor.
511
00:38:45,602 --> 00:38:47,320
Responsabilidade.
512
00:38:48,437 --> 00:38:50,360
Ele tinha uma queda pela Sinead, tudo bem,
mas...
513
00:38:51,768 --> 00:38:53,111
ele nunca agiria sobre isso.
514
00:39:21,334 --> 00:39:23,283
Jesus Cristo!
515
00:39:23,284 --> 00:39:27,213
Você não poderia me salvar, Jack. Você acha
salvá-la deixará tudo bem?
516
00:39:27,214 --> 00:39:28,535
Cody, não.
517
00:39:36,389 --> 00:39:37,993
Rosie!
518
00:39:38,867 --> 00:39:40,912
Rosie!
519
00:39:40,913 --> 00:39:43,073
Rosie!
520
00:39:43,074 --> 00:39:46,781
Estou chegando.
521
00:39:46,782 --> 00:39:48,634
Ei! Jesus Cristo!
522
00:39:48,635 --> 00:39:50,763
Rosie!
523
00:39:51,989 --> 00:39:55,548
Rosie! Rosie!
524
00:39:55,549 --> 00:39:57,062
Onde ela está?
525
00:39:57,885 --> 00:40:00,228
Lá está ela!
526
00:40:00,229 --> 00:40:05,107
Vamos!
527
00:40:05,108 --> 00:40:07,873
Oh! Graças a deus.
528
00:40:07,874 --> 00:40:10,228
Aqui, leve-a. Leve-a agora.
529
00:40:10,229 --> 00:40:12,674
Ele ainda está lá.
530
00:40:12,675 --> 00:40:15,315
Ele ainda está aí?
531
00:40:16,770 --> 00:40:19,057
Deus, Jesus, Cristo!
532
00:41:31,578 --> 00:41:33,813
Hugo Kelly. Tinha que ser.
533
00:41:33,814 --> 00:41:37,074
Pelo que todos sabiam,
Rosie estava lá.
534
00:41:37,075 --> 00:41:40,934
Duvido que Hugh Kelly a colocasse
em risco, por mais que ele odiasse Eddie.
535
00:41:40,935 --> 00:41:43,010
Talvez ele tenha verificado
e viu que ela não estava lá?
536
00:41:43,011 --> 00:41:46,860
As cortinas foram fechadas. Eddie
havia colocado cadeados novos na porta.
537
00:41:46,861 --> 00:41:48,412
Você está defendendo Hugh Kelly?
538
00:41:48,413 --> 00:41:51,475
E se quem fez isso
não estava tentando pegar Eddie?
539
00:41:52,542 --> 00:41:54,158
Eles queriam pegar Rosie.
540
00:41:56,015 --> 00:41:57,530
John Christopher Managan,
Estou detendo você...
541
00:41:57,531 --> 00:42:00,801
por suspeita de incêndio criminoso e possível homicídio.
542
00:42:00,802 --> 00:42:03,009
Espere um minuto.
Traga o seu advogado.
543
00:42:05,352 --> 00:42:08,117
O que está acontecendo aqui?
Fácil. Eu vou resolver isso.
544
00:42:08,118 --> 00:42:11,943
Para onde você está levando ele?
Pare com isso. Você está piorando as coisas.
545
00:42:11,944 --> 00:42:14,384
Ele não fez nada de errado.
546
00:42:14,385 --> 00:42:18,231
Você está procurando no lugar errado.
Rosie viu quem matou sua mãe.
547
00:42:18,232 --> 00:42:22,494
O estado está assumindo a custódia de Rosie
até que as questões legais sejam esclarecidas.
548
00:42:22,495 --> 00:42:26,238
Ela precisa de proteção 24 horas por dia.
A vida dela está em risco.
549
00:42:26,239 --> 00:42:29,024
Não perca seu tempo Jack.
550
00:42:29,025 --> 00:42:31,801
Essas pessoas são apenas vítimas
em uma guerra indiferente.
551
00:42:42,278 --> 00:42:44,736
Ron, me ligue quando souber
o que está acontecendo.
552
00:42:48,054 --> 00:42:50,265
O que você está fazendo com Rosie?
553
00:42:50,266 --> 00:42:52,956
Você não pode levá-la a lugar nenhum
sem mim!
554
00:42:52,957 --> 00:42:55,307
Não se preocupe, pétala.
555
00:42:55,308 --> 00:42:57,948
Eles têm algumas explicações a dar.
556
00:43:22,681 --> 00:43:24,592
Podemos pegar algo para você, querido?
557
00:43:24,593 --> 00:43:26,968
Chocolate quente, talvez?
558
00:43:26,969 --> 00:43:29,427
Eu sei que isso é extremamente
momento difícil para você,
559
00:43:29,428 --> 00:43:31,271
então seremos tão breves
como nós podemos.
560
00:43:31,272 --> 00:43:35,541
E sempre que você quiser parar,
nós paramos. OK?
561
00:43:38,030 --> 00:43:40,067
Você é uma garota muito corajosa.
562
00:43:43,282 --> 00:43:48,391
Fiz uma toca na floresta.
Eu durmo lá às vezes.
563
00:43:49,456 --> 00:43:52,096
Papai estava bêbado, então fui lá.
564
00:43:53,137 --> 00:43:57,015
Mas não vi nada.
Certo. Grande.
565
00:43:57,016 --> 00:44:00,748
Agora, eu quero voltar para algo
que já falamos.
566
00:44:00,749 --> 00:44:03,077
Naquela noite, há cinco dias.
567
00:44:03,078 --> 00:44:05,882
Eu sei que você falou com Jack Taylor
e ele me disse
568
00:44:05,883 --> 00:44:07,902
que a conta que você deu a ele
daquela noite
569
00:44:07,903 --> 00:44:10,223
é diferente da conta
você nos deu.
570
00:44:12,135 --> 00:44:13,546
Isso está correto?
571
00:44:18,565 --> 00:44:19,742
Sim.
572
00:44:19,743 --> 00:44:21,302
Quando você encontrou sua mãe...
573
00:44:22,376 --> 00:44:23,582
você viu alguém?
574
00:44:24,603 --> 00:44:28,324
Sim. Você pode descrevê-los?
575
00:44:35,585 --> 00:44:37,280
Ele tinha um casaco verde.
576
00:44:38,312 --> 00:44:41,412
Uma barba ruiva, um chapéu verde alto,
577
00:44:41,413 --> 00:44:44,087
um cachimbo e disse: 'Topo do
Bom dia para você, Rosie Mangan.
578
00:44:59,583 --> 00:45:01,819
Obrigado, chefe.
Ah, Rosie, amor.
579
00:45:01,820 --> 00:45:03,349
Vamos. Estamos indo para casa.
580
00:45:03,350 --> 00:45:05,640
Aguentar. Aguentar.
581
00:45:05,641 --> 00:45:08,235
Como seu avô,
Agora sou o guardião legal de Rosie.
582
00:45:09,334 --> 00:45:12,211
Se você não consegue decidir, será
até os tribunais.
583
00:45:12,212 --> 00:45:14,831
Jonjo, não faça isso.
584
00:45:14,832 --> 00:45:16,540
Não aqui, não agora.
585
00:45:16,541 --> 00:45:20,591
Ela é MINHA neta.
Ela vem comigo. Certo, Rosie?
586
00:45:22,279 --> 00:45:23,633
Jonjo...
587
00:45:24,867 --> 00:45:28,268
você não pode tirá-la de nós.
Kathleen...
588
00:45:28,269 --> 00:45:30,408
estou faltando
minha corrida matinal de açúcar.
589
00:45:30,409 --> 00:45:32,183
Agora, o que temos aqui?
590
00:45:32,184 --> 00:45:35,183
Chocolate, batatas fritas, chocolate, batatas fritas.
591
00:45:35,184 --> 00:45:37,660
Chocolate. Isso restringe tudo.
592
00:45:39,307 --> 00:45:41,926
Por que você contou a eles?
593
00:45:41,927 --> 00:45:43,191
Diga a eles o quê?
594
00:45:43,192 --> 00:45:45,832
Você contou ao guarda o que eu lhe contei.
595
00:45:46,910 --> 00:45:50,403
Sinto muito, Rosie. Sua vida
poderia estar em perigo, eu tive que-
596
00:45:50,404 --> 00:45:52,711
Eu pensei que poderia confiar em você,
597
00:45:52,712 --> 00:45:55,094
mas você é apenas um idiota
como todo o resto.
598
00:45:55,095 --> 00:45:57,525
Rosie?
Não me dê sermões também.
599
00:45:57,526 --> 00:46:00,146
Olhar. Saia daqui
e podemos simplesmente perguntar à criança.
600
00:46:00,147 --> 00:46:03,038
Rosie.
601
00:46:03,039 --> 00:46:04,245
Rosie.
602
00:46:06,427 --> 00:46:07,633
Ah, vamos lá, agora.
603
00:46:09,408 --> 00:46:12,560
Rosie! Vamos lá, FALE comigo.
604
00:46:15,642 --> 00:46:17,667
Rosie!
605
00:46:20,304 --> 00:46:22,422
Rosie!
606
00:46:26,553 --> 00:46:29,901
Pelo amor de Deus
a pobre criança. Rosie.
607
00:46:29,902 --> 00:46:32,325
Jonjo! Rosie!
608
00:46:42,707 --> 00:46:44,141
Porra!
609
00:46:46,359 --> 00:46:48,706
Eu acredito na justiça.
Acredito que como força policial
610
00:46:48,707 --> 00:46:51,433
podemos realmente fazer a diferença
na vida das pessoas.
611
00:46:51,434 --> 00:46:54,373
Acima de tudo, acredito que é o
relação-
612
00:46:58,639 --> 00:47:01,059
O que? Jesus.
613
00:47:01,060 --> 00:47:03,711
Noonan, eu interrompi você
durante as preliminares.
614
00:47:05,140 --> 00:47:08,295
Este é um momento ruim?
Por que? Isso vai parar você?
615
00:47:08,296 --> 00:47:10,643
Apenas tentando ser civilizado.
Ah, isso é a primeira vez.
616
00:47:10,644 --> 00:47:13,878
Multar. Dane-se o bate-papo,
aqui está o acordo. Eu preciso de sua ajuda.
617
00:47:13,879 --> 00:47:15,374
Cristo, o que você fez agora?
618
00:47:15,375 --> 00:47:16,607
Isto não é sobre mim.
619
00:47:16,608 --> 00:47:17,973
Outra novidade.
620
00:47:19,106 --> 00:47:23,126
É sobre uma criança de 11 anos. Ela fez um
corredor. Algumas pessoas más querem matá-la.
621
00:47:23,127 --> 00:47:27,248
Eu preciso de sua ajuda. Mas se você fizer
ajuda, você estará infringindo a lei.
622
00:47:28,117 --> 00:47:31,915
Você realmente sabe
como vendê-lo para uma garota.
623
00:47:31,916 --> 00:47:33,827
Não sei a quem mais recorrer.
624
00:47:35,091 --> 00:47:37,276
E não diga que é a primeira vez.
625
00:47:46,806 --> 00:47:50,834
Já estou farto de você...
626
00:47:52,878 --> 00:47:56,067
Você checou com os Malones?
Ninguém a viu lá.
627
00:47:56,068 --> 00:48:00,029
O cinema está na cidade. Ela adora os filmes,
ela poderia estar lá. Ela poderia estar em qualquer lugar.
628
00:48:05,279 --> 00:48:08,106
Kate. O que o manteve?
629
00:48:08,107 --> 00:48:12,306
Tomou o rumo errado.
Não éramos todos?
630
00:48:12,307 --> 00:48:15,993
Esta é Kate Noonan. Um velho amigo.
Kate, esta é Kathleen Mangan.
631
00:48:17,467 --> 00:48:19,942
Por que? Por que ela fugiu?
632
00:48:19,943 --> 00:48:23,789
Ela está se culpando. Para
tudo. Tudo se tornou demais.
633
00:48:23,790 --> 00:48:25,791
Ela a deixou fugir.
Você pode ler a mente dela?
634
00:48:25,792 --> 00:48:28,754
É preciso conhecer um.
Jack escreveu o livro sobre a culpa.
635
00:48:28,755 --> 00:48:30,748
Ela foi para algum lugar onde se sente segura.
636
00:48:30,749 --> 00:48:33,070
Em algum lugar ela se conecta
com a mãe dela.
637
00:48:33,071 --> 00:48:36,395
Mas onde?
638
00:48:36,396 --> 00:48:38,958
Como você se envolveu
em tudo isso?
639
00:48:38,959 --> 00:48:41,064
Eu ainda estou tentando
para descobrir isso.
640
00:48:41,065 --> 00:48:44,104
Lugar errado, hora errada?
641
00:48:44,105 --> 00:48:45,539
Ou o caminho certo.
642
00:48:49,478 --> 00:48:52,322
Um presente de aniversário da mãe dela.
643
00:48:52,323 --> 00:48:53,714
Ela cuida bem disso.
644
00:48:55,290 --> 00:48:57,016
Jimmy Byrne.
645
00:48:57,017 --> 00:48:58,280
Deixe-me ver.
646
00:49:54,869 --> 00:49:58,282
Silêncio aqui.
Há uma chave na porta.
647
00:50:03,225 --> 00:50:06,286
Olá? Alguém em casa?
648
00:50:17,183 --> 00:50:18,378
Rosie.
649
00:50:22,596 --> 00:50:23,596
Rosie?
650
00:50:32,413 --> 00:50:35,404
Vamos. Fale comigo.
651
00:50:35,405 --> 00:50:39,268
Aquele cara está te incomodando?
Quem diabos é você?
652
00:50:39,269 --> 00:50:42,135
Fulano de tal insistente, não é?
653
00:50:42,136 --> 00:50:46,491
A propósito, meu nome é Kate.
654
00:50:46,492 --> 00:50:48,866
Sou amigo do Jack.
655
00:50:48,867 --> 00:50:51,017
O que ele fez desta vez
para fazer você fugir?
656
00:50:53,067 --> 00:50:54,634
Sim, ele é um pouco assustador.
657
00:50:57,122 --> 00:50:58,931
Foda-me.
658
00:51:03,584 --> 00:51:05,700
Vamos ver
se conseguirmos acender o fogo.
659
00:51:15,901 --> 00:51:20,145
Olá?
Kathleen. É Jack. Nós a encontramos.
660
00:51:20,146 --> 00:51:22,435
Oh Jesus, ela está bem?
661
00:51:22,436 --> 00:51:24,154
Ela é ótima. Aqui.
662
00:51:25,194 --> 00:51:27,083
Varredor!
663
00:51:30,905 --> 00:51:33,693
Olá? Olá, frango.
Graças a Deus você está bem.
664
00:51:33,694 --> 00:51:37,232
Então, o que você diz a ela
para fazê-la sair?
665
00:51:37,233 --> 00:51:40,294
Eu sei... Para começar, eu só
perguntou o que ela pensava de você.
666
00:51:40,295 --> 00:51:42,040
Apenas irritado. E?
667
00:51:43,438 --> 00:51:45,588
E ela disse
no começo ela não gostou de você.
668
00:51:45,589 --> 00:51:49,219
Sim.
Então, mais tarde, ela gostou de você.
669
00:51:49,220 --> 00:51:53,787
Ela pensou que você
poderia se tornar sua amiga. Hum.
670
00:51:53,788 --> 00:51:56,008
Eu falei para ela,
'Você acha que ele é seu amigo,
671
00:51:56,009 --> 00:51:59,001
e então ele bagunça tudo
fazendo algo estúpido e prejudicial.
672
00:51:59,839 --> 00:52:02,627
E isso te deixa tão bravo que você
nunca mais quero falar com ele!
673
00:52:04,943 --> 00:52:07,605
Certo. Ela achou isso engraçado.
Tchau.
674
00:52:07,606 --> 00:52:09,674
Hilário.
675
00:52:13,749 --> 00:52:16,550
Ei. Diga-me onde você está,
estamos vindo direto.
676
00:52:16,551 --> 00:52:19,191
Eu acho melhor
se ela ficar aqui por um tempo.
677
00:52:20,316 --> 00:52:21,642
Rosie concorda.
678
00:52:21,643 --> 00:52:24,185
Jack Taylor, você me diz
onde você está neste minuto!
679
00:52:24,186 --> 00:52:26,761
Dê-nos o telefone.
Taylor, onde você está agora?
680
00:52:26,762 --> 00:52:29,736
Enquanto ninguém souber
onde ela está, ela está segura.
681
00:52:29,737 --> 00:52:32,784
Vou verificar amanhã. Se alguma coisa
acontecer com ela, eu vou te matar.
682
00:52:32,785 --> 00:52:35,922
Se alguma coisa acontecer com ela
Vou poupar você do incômodo.
683
00:52:35,923 --> 00:52:38,826
Ele desligou. Ele fez o quê?
684
00:52:41,842 --> 00:52:44,272
Eu não acho isso
É uma boa ideia.
685
00:52:44,273 --> 00:52:46,344
É o único lugar que conhecemos
ela não será encontrada.
686
00:52:47,360 --> 00:52:50,728
Eu tenho uma entrevista com o Bureau
de Investigações Criminais amanhã.
687
00:52:50,729 --> 00:52:53,158
Ela sobe a escada gordurosa.
688
00:52:53,159 --> 00:52:54,900
Não posso passar a noite.
689
00:52:56,925 --> 00:52:59,110
Seremos grandiosos. Certo, Rosie?
690
00:53:01,999 --> 00:53:04,411
Vou jantar.
691
00:53:15,308 --> 00:53:16,616
OK, querido?
692
00:53:20,312 --> 00:53:22,347
Eu queria que ele morresse,
693
00:53:22,348 --> 00:53:25,106
tantas vezes,
694
00:53:25,107 --> 00:53:29,257
pelo que ele fez à mamãe, mas...
695
00:53:43,352 --> 00:53:44,896
Ele sempre parece irritado.
696
00:53:46,804 --> 00:53:48,192
Ah, ele nasceu assim.
697
00:53:49,008 --> 00:53:51,488
É porque o amigo dele levou um tiro?
698
00:53:53,845 --> 00:53:55,734
Ele te contou sobre isso?
699
00:53:57,960 --> 00:54:00,133
Ele nem falou comigo sobre isso.
700
00:54:00,903 --> 00:54:02,719
Então o que aconteceu?
701
00:54:10,031 --> 00:54:12,570
Como você está, Christy? Ele está dentro?
702
00:54:12,571 --> 00:54:14,141
Aguentar. Eu irei pegar ele.
703
00:54:15,306 --> 00:54:18,590
Talvez ele esteja certo.
Talvez seja melhor por enquanto.
704
00:54:18,591 --> 00:54:24,202
É o que Rosie quer. Você deve
estar mais preocupado com as Sombras.
705
00:54:24,203 --> 00:54:27,878
Bryson disse que eles não têm o suficiente para
me acuse.
706
00:54:31,205 --> 00:54:33,503
O que você quer?
Alguém quer dar uma palavrinha.
707
00:54:36,534 --> 00:54:38,673
Quem é esse?
Eu estarei de volta em um minuto.
708
00:54:40,474 --> 00:54:43,641
Mr Byrne só fica aqui em
inverno. Eu sabia onde estava a chave.
709
00:54:43,642 --> 00:54:45,773
E ele pintou o violão?
710
00:54:45,774 --> 00:54:49,925
Sim.
Ele nos deixou estacionar na estrada.
711
00:54:50,740 --> 00:54:54,461
Ele disse que as músicas da mamãe eram ótimas.
Eddie não gostava dele.
712
00:54:54,462 --> 00:54:56,336
Aqui está!
713
00:54:56,337 --> 00:54:59,614
Jack Taylor, chef mestre.
Quem teria pensado?
714
00:54:59,615 --> 00:55:01,970
Minha mãe me ensinou
como fazer duas coisas...
715
00:55:03,132 --> 00:55:05,169
Ensopado irlandês e torta humilde.
716
00:55:06,417 --> 00:55:08,033
Só sou bom em um deles.
717
00:55:37,817 --> 00:55:39,945
Onde?
Traga Big John e Knuckles para mim.
718
00:55:50,781 --> 00:55:54,487
Então, Cody. Parece um cara legal.
719
00:55:54,488 --> 00:55:57,116
Dor no buraco, na maioria das vezes.
720
00:55:58,630 --> 00:56:00,876
Sim. Ele está bem.
721
00:56:04,217 --> 00:56:07,289
Você sabe, acho que ele vai acordar.
722
00:56:09,182 --> 00:56:10,889
Do coma.
723
00:56:10,890 --> 00:56:12,725
Acho que ele ficará bem.
724
00:57:20,078 --> 00:57:21,557
Estará frio esta noite.
725
00:57:28,508 --> 00:57:30,906
Vou deixar a porta aberta?
726
00:57:30,907 --> 00:57:32,591
Só se você tiver medo do escuro.
727
00:57:55,773 --> 00:57:57,593
Nem uma palavra para Kathleen.
Claro que não.
728
00:58:10,335 --> 00:58:11,609
Você já...?
729
00:58:13,423 --> 00:58:15,608
Você visitou Cody recentemente?
730
00:58:18,746 --> 00:58:22,489
Ele é o mesmo. Sem resposta.
Ficando mais magro.
731
00:58:24,308 --> 00:58:27,152
Acho que a mãe dele está perdendo as esperanças.
ele quer desligar a tomada dele?
732
00:58:28,430 --> 00:58:31,468
Talvez eu devesse falar com ela novamente.
Isso não é uma boa idéia.
733
00:58:34,592 --> 00:58:35,912
Se ele morrer...
734
00:58:39,096 --> 00:58:40,484
Sim, eu sei.
735
00:58:43,154 --> 00:58:46,053
Estarei de volta antes da hora do almoço.
Kate.
736
00:58:46,054 --> 00:58:47,579
Eu só queria dizer...
737
00:58:51,116 --> 00:58:52,595
dirija seguramente.
738
00:59:06,212 --> 00:59:09,682
Venha aqui, seu bastardo!
O que? Que porra é essa?
739
00:59:13,397 --> 00:59:16,935
Só tenho um pressentimento.
Se continuarmos pressionando...
740
00:59:16,936 --> 00:59:20,027
algo muito ruim vai acontecer.
741
00:59:40,686 --> 00:59:42,552
Rosie.
742
00:59:44,968 --> 00:59:46,465
Vamos.
743
00:59:49,904 --> 00:59:53,876
Rosie. Você tem que parar com isso.
Por que?
744
00:59:53,877 --> 00:59:56,870
Você não pode se culpar.
Sim eu posso!
745
00:59:56,871 --> 01:00:01,245
O que aconteceu com seu marm não é culpa sua. Isso é
culpa da pessoa que puxou o gatilho.
746
01:00:01,246 --> 01:00:03,412
Você puxou o gatilho
quando Cody levou um tiro?
747
01:00:06,315 --> 01:00:07,638
Não.
748
01:00:07,639 --> 01:00:09,858
Então, não foi sua culpa.
749
01:00:12,179 --> 01:00:16,616
Você tem razão. Não foi minha culpa.
750
01:00:20,497 --> 01:00:25,048
Você tem que me contar o que aconteceu.
É a única maneira.
751
01:00:29,808 --> 01:00:31,469
Encontrei mamãe.
752
01:00:34,050 --> 01:00:36,171
Eu ouvi o homem chegar.
753
01:00:36,172 --> 01:00:38,976
Então eu corri. Isso é tudo que me lembro.
754
01:00:38,977 --> 01:00:42,485
Você não quer lembrar
então você bloqueou.
755
01:00:42,486 --> 01:00:45,901
Quando algo ruim acontece,
a mente pula isso.
756
01:00:45,902 --> 01:00:49,032
Bem, vamos aceitar
um passo de cada vez.
757
01:00:50,345 --> 01:00:53,076
Estarei aqui com você.
Até o fim.
758
01:00:54,618 --> 01:00:56,459
Rosie, você tem que ir.
759
01:00:58,336 --> 01:01:00,851
Por favor. Não!
760
01:01:02,195 --> 01:01:04,118
Rápido!
761
01:01:08,929 --> 01:01:11,023
Está tudo bem. Shh.
762
01:01:13,602 --> 01:01:15,309
Shh.
763
01:01:25,236 --> 01:01:27,736
O homem me ouviu gritar.
764
01:01:27,737 --> 01:01:30,069
É por isso que ele veio.
Foi por isso que mamãe morreu.
765
01:01:31,340 --> 01:01:33,816
Você não tinha como saber disso.
766
01:01:33,817 --> 01:01:35,251
Mamãe sabia.
767
01:01:36,392 --> 01:01:37,894
Eu deveria ter ouvido.
768
01:02:14,691 --> 01:02:16,090
O homem que te seguiu...
769
01:02:17,392 --> 01:02:19,597
você viu o rosto dele?
770
01:02:19,598 --> 01:02:21,418
Eu já te disse isso.
771
01:02:24,272 --> 01:02:26,229
Eu preciso que você volte
de novo.
772
01:02:27,691 --> 01:02:29,779
Veja tudo o que você vê.
773
01:02:29,780 --> 01:02:31,327
Devagar.
774
01:02:39,615 --> 01:02:41,913
Você rastejou para fora de seu marm.
775
01:02:45,703 --> 01:02:47,376
Você olhou para ela.
776
01:02:50,137 --> 01:02:51,855
Você virou a cabeça...
777
01:02:53,407 --> 01:02:54,795
e vi o homem.
778
01:02:56,226 --> 01:02:58,308
Você viu o homem.
779
01:02:58,309 --> 01:03:00,477
Não tenha medo agora.
780
01:03:00,478 --> 01:03:03,925
Basta dar uma boa olhada nele.
781
01:03:23,429 --> 01:03:25,265
O que? Acabou.
782
01:03:25,266 --> 01:03:27,567
Seu trabalho está feito.
O que você está falando?
783
01:03:27,568 --> 01:03:30,064
Foi Huey Kelly
que queimou a caravana.
784
01:03:30,065 --> 01:03:31,696
Foi Huey quem matou sua irmã.
785
01:03:31,697 --> 01:03:33,086
Não não. Não é-
786
01:03:33,087 --> 01:03:35,830
Um dos primos de Huey,
Christy Flynn fez parte disso.
787
01:03:35,831 --> 01:03:39,337
Ele confessou tudo. Diz que não quer
nada a ver com Hugh.
788
01:03:39,338 --> 01:03:41,172
Diz que está fora de controle.
Não.
789
01:03:41,173 --> 01:03:43,812
Rosie se abriu. Ela viu
que matou Sinead. Foi Mikey.
790
01:03:43,813 --> 01:03:49,388
Mikey? Mikey de Bridie Halligan?
Por que ele mataria Sinead?
791
01:03:49,389 --> 01:03:52,418
Não tenho os detalhes, apenas diga
Varredor, ele pegou o homem errado.
792
01:03:52,419 --> 01:03:54,228
É tarde demais.
O que você quer dizer?
793
01:03:54,229 --> 01:03:55,594
O Sweeper foi prender o Huey.
794
01:03:55,595 --> 01:04:00,201
Oh. O idiota. Ligue para ele agora-
E dizer a ele o quê?
795
01:04:00,202 --> 01:04:03,834
Escute-me. Você está errado. Rosie's
traumatizado. Ela está imaginando coisas.
796
01:04:03,835 --> 01:04:07,933
Olha, eu sei que isso parece bastante
estranho vindo de um homem da lei
797
01:04:07,934 --> 01:04:09,834
mas varredor
está fazendo a coisa certa.
798
01:04:09,835 --> 01:04:12,659
Se você não vai impedi-lo
então eu vou. Acabou!
799
01:04:12,660 --> 01:04:15,388
Huey Kelly é inocente.
Você quer o sangue dele em suas mãos?
800
01:04:15,389 --> 01:04:17,931
Christy Flynn jurou-
Cale a boca e venha aqui!
801
01:04:17,932 --> 01:04:19,763
Eu vou te dar instruções
enquanto você dirige.
802
01:04:20,877 --> 01:04:27,635
Rosie, me desculpe...
803
01:05:05,936 --> 01:05:07,097
Sair!
804
01:05:15,290 --> 01:05:17,943
Uma bala na cabeça
no meio de um campo?
805
01:05:17,944 --> 01:05:20,016
Eu pensei que você tivesse mais classe
do que isso.
806
01:05:20,017 --> 01:05:21,710
Eu e você, luta justa.
807
01:05:21,711 --> 01:05:23,864
Mas apenas um de nós sairá vivo.
808
01:05:23,865 --> 01:05:27,904
Certo. Até que esteja ficando muito parecido com um real
lutar e fazer com que um deles me segure.
809
01:05:27,905 --> 01:05:32,191
Se você me vencer, você ficará limpo.
Dou-lhe minha palavra sobre isso.
810
01:05:32,192 --> 01:05:34,012
Agora, coloque-os em você.
811
01:05:35,952 --> 01:05:40,981
Eu não matei seu irmão, Sweeper.
Sim? Como se ele não tivesse matado Sinead.
812
01:05:50,529 --> 01:05:52,783
Vá com calma com ela,
ela teve uma noite difícil.
813
01:05:52,784 --> 01:05:56,234
Você não vai levá-la com você? E
testemunhar o tio Sweeper matar o tio Huey?
814
01:05:56,235 --> 01:05:58,380
O que eu deveria fazer
se alguém aparecer.
815
01:05:58,381 --> 01:06:00,365
Ninguém sabe que você está aqui.
Você está seguro.
816
01:06:00,366 --> 01:06:04,508
Você acha que está traindo o Sweeper,
Mas você não é. Você o está salvando.
817
01:06:12,878 --> 01:06:14,846
Mate-o, Varredor!
818
01:06:16,365 --> 01:06:18,204
Oh! É isso!
819
01:06:21,018 --> 01:06:23,729
Vamos. Levantar! Vamos!
Venha ate mim!
820
01:06:23,730 --> 01:06:26,317
Volte! Vamos, eu disse.
821
01:06:26,318 --> 01:06:29,253
Não farei isso com minha família
e escapar impune. Vamos!
822
01:06:43,506 --> 01:06:45,156
Vamos, Huey. Vir-
823
01:06:47,295 --> 01:06:51,357
Seu filho da puta, você.
Essa foi boa, tudo bem.
824
01:06:55,837 --> 01:06:57,692
Huh?
825
01:07:04,914 --> 01:07:07,190
Vamos! Ainda não terminei com você.
VAMOS!
826
01:07:08,884 --> 01:07:10,315
Levantar! Varredor.
827
01:07:10,316 --> 01:07:13,115
Eu não fiz isso, mas quem quer que seja
o matou, Eddie mereceu.
828
01:07:13,116 --> 01:07:15,225
Argh!
829
01:07:15,226 --> 01:07:16,918
Isto é para Eddie.
830
01:07:42,549 --> 01:07:46,486
Pare com isso! Huey não matou
a irmã dele era Mikey!
831
01:07:47,289 --> 01:07:50,907
Rosie o viu e ele provavelmente tentou
para matá-la também. Volte, Jack!
832
01:07:50,908 --> 01:07:56,385
Tenho certeza que Rosie ficará orgulhosa de descobrir
descobrir que seu verdadeiro pai é um assassino.
833
01:08:04,566 --> 01:08:08,070
Você não estava agindo como o irmão mais velho
Sinead porque você ainda sentia algo por ela.
834
01:08:09,607 --> 01:08:12,053
Você queria ter certeza
sua filha estava bem.
835
01:08:12,054 --> 01:08:15,099
Não foi derramado sangue suficiente?
836
01:08:21,354 --> 01:08:24,642
Leve-o ao AandE mais próximo.
VAMOS!
837
01:08:57,563 --> 01:08:59,593
Por que Christy Flynn
mentir sobre Huey?
838
01:08:59,594 --> 01:09:01,622
Por que Mikey iria querer matar Sinead?
839
01:09:01,623 --> 01:09:04,632
Tudo o que eu sei
é que Rosie não está inventando.
840
01:09:04,633 --> 01:09:06,658
Como você sabe sobre mim e Rosie?
841
01:09:06,659 --> 01:09:08,747
Eu simplesmente senti isso.
842
01:09:08,748 --> 01:09:12,133
O jeito que ela vai até você
e não Eddie. Ela sabe?
843
01:09:12,134 --> 01:09:13,334
Só eu e Kathleen.
844
01:09:13,789 --> 01:09:15,396
Sua esposa sabe?
845
01:09:15,397 --> 01:09:16,979
Não sou bom em guardar segredos.
846
01:09:20,057 --> 01:09:23,030
Foi na época em que Eddie e
Sinead começou a se ver.
847
01:09:23,031 --> 01:09:25,457
Velho Jonjo e os Kellys
estavam todos mortos contra isso.
848
01:09:25,458 --> 01:09:27,118
Assim como a maioria dos nossos.
849
01:09:28,180 --> 01:09:31,403
Mas eu gostei dela. Ela tinha brilho.
850
01:09:31,404 --> 01:09:32,929
Você gostou do brilho dela, não é?
851
01:09:34,799 --> 01:09:38,505
Nos demos bem, eu e ela.
Eu a ajudei a conseguir shows.
852
01:09:38,506 --> 01:09:43,744
Ela... só aconteceu uma vez.
853
01:09:43,745 --> 01:09:46,168
Eddie havia desmaiado,
e Bryson o trouxe para casa.
854
01:09:47,244 --> 01:09:50,407
Eu a levei para casa, mas, não sei,
simplesmente aconteceu.
855
01:10:07,157 --> 01:10:08,784
Você está de pé, querido.
856
01:10:09,882 --> 01:10:12,479
Desculpe pelo drama,
é apenas...
857
01:10:12,480 --> 01:10:14,279
nos últimos dias, você sabe.
858
01:10:18,464 --> 01:10:19,718
Algo errado?
859
01:10:19,719 --> 01:10:22,745
E quando Sinead descobriu
Ela estava gravida?
860
01:10:22,746 --> 01:10:25,057
Como eu disse,
ela ainda estava saindo com Eddie.
861
01:10:25,058 --> 01:10:26,771
Não tenho certeza de quão sério foi,
mas...
862
01:10:26,772 --> 01:10:29,928
Você a fez se casar com Eddie
e todos, incluindo ele,
863
01:10:29,929 --> 01:10:31,861
pensei que Rosie fosse sua filha.
864
01:10:31,862 --> 01:10:34,780
Eu não a obriguei a fazer nada.
A decisão foi dela.
865
01:10:34,781 --> 01:10:38,063
Usando o casamento e Rosie
para trazer paz às duas famílias.
866
01:10:38,064 --> 01:10:42,250
Mesmo que tenha demorado um pouco para as pessoas entenderem
acostumado com a ideia. Especialmente o pobre Bryson.
867
01:10:43,300 --> 01:10:44,563
Brison??
868
01:10:44,564 --> 01:10:47,486
Você é quem eu ouvi chorando.
O que?
869
01:10:51,183 --> 01:10:52,264
Você ficou maluco?
870
01:10:53,371 --> 01:10:54,948
Argh!
871
01:10:54,949 --> 01:10:56,080
Sair! Rosie!
872
01:10:56,081 --> 01:10:57,287
Não!
873
01:11:05,079 --> 01:11:07,846
Sinead e Bryson estavam juntos.
Foi assim que a conhecemos.
874
01:11:07,847 --> 01:11:09,793
Depois que eles se separaram
Eddie foi seu rebote.
875
01:11:11,910 --> 01:11:14,100
Rosie? Vamos.
876
01:11:14,101 --> 01:11:15,287
ROSIE!
877
01:11:16,604 --> 01:11:18,277
Jack! Rosie?
Jack. É Rosie.
878
01:11:18,278 --> 01:11:19,556
Ele está atrás de mim!
879
01:11:22,240 --> 01:11:24,288
Você está aí? Rosie!
880
01:11:25,336 --> 01:11:27,020
Ah, Cristo! O que está acontecendo?
881
01:11:28,184 --> 01:11:29,424
Vou queimar no Inferno.
882
01:11:40,717 --> 01:11:42,287
Rosie!
883
01:11:49,284 --> 01:11:50,547
Rosie?
884
01:11:51,717 --> 01:11:52,784
Rosie!
885
01:11:52,785 --> 01:11:55,240
Brison? Mas você disse que era Mikey.
886
01:11:55,241 --> 01:11:58,199
Poderiam ter sido dois deles
aquela noite. Rosie só viu Mikey.
887
01:11:58,200 --> 01:12:00,691
Eu não entendo. Mikey e Bryson?
888
01:12:00,692 --> 01:12:02,083
Rosie?
889
01:12:02,084 --> 01:12:04,416
Não há razão para se esconder.
890
01:12:09,798 --> 01:12:10,798
Rosie?
891
01:12:13,505 --> 01:12:15,881
Adorei sua mãe, Rosie.
892
01:12:15,882 --> 01:12:18,229
Eu também te amo.
893
01:12:18,230 --> 01:12:19,607
Você sabe disso.
894
01:12:21,922 --> 01:12:22,922
Rosie!
895
01:12:27,388 --> 01:12:28,937
Bryson sabia sobre Rosie?
896
01:12:28,938 --> 01:12:32,103
Não. Ele foi cortado quando Eddie e
Sinead anunciou seu noivado,
897
01:12:32,104 --> 01:12:33,495
mas ele seguiu em frente. Ele fez isso?
898
01:12:33,496 --> 01:12:36,377
Nunca casado,
sempre morando ao lado de Sinead.
899
01:12:36,378 --> 01:12:38,542
Isso não parece ser um homem
quem se deu bem com isso.
900
01:12:46,063 --> 01:12:47,303
Rosie!
901
01:12:50,362 --> 01:12:51,568
Rosie!
902
01:12:53,653 --> 01:12:56,748
Eu não vou te machucar.
903
01:12:57,857 --> 01:12:59,962
Apenas volte para dentro de casa,
sim?
904
01:13:09,587 --> 01:13:11,386
Rosie, às vezes em sua mente,
905
01:13:11,387 --> 01:13:14,971
você acha que pode ter ouvido coisas
ou viu coisas, mas você não viu.
906
01:13:16,715 --> 01:13:19,912
Querido. Entre em casa
e eu vou explicar para você.
907
01:13:21,108 --> 01:13:22,769
Aí, depois, podemos assistir TV.
908
01:13:22,770 --> 01:13:26,244
Olhar. Vou guardar a faca.
909
01:13:27,353 --> 01:13:29,373
Entre, querido.
910
01:13:29,374 --> 01:13:30,751
Ah!
911
01:13:36,910 --> 01:13:38,912
Jack! Jack, estou aqui!
912
01:13:39,794 --> 01:13:43,560
Rosie? Rosie!
913
01:13:44,911 --> 01:13:47,835
Rosie! Se você tocou nela,
Brison...!
914
01:13:51,909 --> 01:13:54,325
Você está bem?
Ele te machucou?
915
01:13:54,326 --> 01:13:56,522
Não. Eu o machuquei.
916
01:13:57,697 --> 01:14:01,793
Eu queria matá-lo,
mas não consegui.
917
01:14:07,096 --> 01:14:10,011
Eu não deveria ter deixado você.
Eu te decepcionei.
918
01:14:10,012 --> 01:14:11,972
Eu não sou um bebê.
Eu sei disso, mas,
919
01:14:11,973 --> 01:14:13,932
Eu disse que protegeria você e não o fiz.
920
01:14:14,963 --> 01:14:16,804
Eu posso cuidar de mim mesmo.
921
01:14:16,805 --> 01:14:21,538
Não vou deixar você de novo.
Isso é uma promessa.
922
01:14:25,164 --> 01:14:26,746
Tente descansar um pouco agora.
923
01:14:36,974 --> 01:14:40,820
O acordo com Bridie Halligan
há dez anos, o que era?
924
01:14:41,823 --> 01:14:44,453
Você trabalha para ela?
925
01:14:44,454 --> 01:14:48,936
Eu fiz isso pela Sinead.
Isso significava que ela estava segura.
926
01:14:48,937 --> 01:14:50,530
Não é seguro o suficiente.
927
01:14:52,128 --> 01:14:53,630
Foi uma coleta simples.
928
01:14:54,738 --> 01:14:58,156
Lá estava eu, com um saco de dinheiro
esperando Mikey aparecer,
929
01:14:58,157 --> 01:15:00,984
congelando minha bunda
em alguma péssima propriedade fantasma,
930
01:15:00,985 --> 01:15:04,902
mas tudo que eu conseguia pensar
foi o olhar nos olhos de Sinead,
931
01:15:04,903 --> 01:15:07,760
de antes,
quando conversamos à noite.
932
01:15:07,761 --> 01:15:10,097
Era o visual antigo.
933
01:15:10,098 --> 01:15:11,327
O velho brilho.
934
01:15:12,421 --> 01:15:17,050
Ele já estava farto. Ela estava finalmente
pronto para deixar Eddie,
935
01:15:17,051 --> 01:15:20,029
e ir para outro lugar,
comece uma nova vida.
936
01:15:20,030 --> 01:15:23,161
Depois de dez anos
era hora de eu agir.
937
01:15:23,162 --> 01:15:25,389
Eu tive uma ideia.
938
01:15:25,390 --> 01:15:28,091
Uma ideia maluca.
939
01:15:28,092 --> 01:15:32,351
Eu tinha uma hora, duas no máximo.
940
01:15:32,352 --> 01:15:34,036
Eu estaria morto,
941
01:15:35,304 --> 01:15:38,877
ou se eu acertei,
Eu conseguiria tudo.
942
01:15:40,748 --> 01:15:42,898
O que está acontecendo?
Por que estamos nos reunindo aqui?
943
01:15:47,666 --> 01:15:49,156
Quanto você conseguiu?
944
01:15:53,223 --> 01:15:55,211
É para você.
945
01:15:55,212 --> 01:15:58,281
Você e Rosie. Para uma nova vida.
946
01:15:58,282 --> 01:16:00,784
América. Austrália.
947
01:16:00,785 --> 01:16:02,651
O que você disser.
948
01:16:03,712 --> 01:16:05,038
É real?
949
01:16:05,039 --> 01:16:11,634
Esta é a nossa oportunidade, aqui e agora.
Você, eu e Rosie.
950
01:16:11,635 --> 01:16:15,663
Podemos fugir.
Longe, onde ninguém nos pode encontrar.
951
01:16:17,862 --> 01:16:19,227
Onde você conseguiu isso?
952
01:16:20,981 --> 01:16:23,825
Bem, eu não ganhei
na loteria, posso te dizer isso.
953
01:16:23,826 --> 01:16:25,564
Onde você conseguiu isso?
954
01:16:27,621 --> 01:16:30,071
Você nunca se perguntou
por que Bridie Halligan,
955
01:16:30,072 --> 01:16:32,110
ficou longe de Eddie
depois que ele fez merda?
956
01:16:32,111 --> 01:16:34,000
Você e Sweeper pagaram a ela.
957
01:16:34,001 --> 01:16:38,497
Eddie custou a ela mais de 100 mil.
Ele trouxe os Guardas para cima dela.
958
01:16:38,498 --> 01:16:39,498
Pior, ele a fez ficar mal.
959
01:16:40,831 --> 01:16:44,834
Ela queria fazê-lo sofrer.
Ela ia matar você e Rosie.
960
01:16:45,676 --> 01:16:50,024
Eu poderia dar a ela a sujeira
políticos, guardas, advogados.
961
01:16:50,025 --> 01:16:53,216
No final, me tendo a bordo
de graça, para sempre,
962
01:16:53,217 --> 01:16:55,190
fazia mais sentido para os negócios
do que matar você.
963
01:16:56,294 --> 01:16:59,123
Por dez anos
Eu fiz o trabalho sujo dela,
964
01:16:59,124 --> 01:17:01,195
quebrei todas as leis em que acreditei,
965
01:17:01,196 --> 01:17:04,448
colocar minha vida e minha carreira em risco
mas eu fiz tudo por você.
966
01:17:04,449 --> 01:17:07,578
Esta é a nossa chance.
967
01:17:07,579 --> 01:17:10,412
Eu nunca pedi para você fazer nada.
Você preferiria que eu tivesse deixado você morrer?
968
01:17:10,413 --> 01:17:14,003
Não.
O tempo está passando.
969
01:17:14,004 --> 01:17:16,701
Mikey já deve saber disso
Não vou com o dinheiro.
970
01:17:16,702 --> 01:17:21,561
Ele já estará me procurando.
Precisamos pegar Rosie e ir embora. Agora.
971
01:17:21,562 --> 01:17:23,296
Eles virão atrás de você. Depois de nós.
972
01:17:23,297 --> 01:17:26,269
Eu não posso fazer isso, Rony. Não posso.
973
01:17:26,270 --> 01:17:29,223
Eu sei que isso é arriscado.
974
01:17:32,728 --> 01:17:36,160
Assim não.
Não com isso pairando sobre mim.
975
01:17:36,161 --> 01:17:39,067
Deixe-me ver se entendi.
976
01:17:39,068 --> 01:17:42,963
Eu salvo sua vida comprometendo
tudo em que sempre acreditei,
977
01:17:42,964 --> 01:17:44,878
e agora você está pronto
me ver morrer?
978
01:17:44,879 --> 01:17:47,701
Claro que não. Não é tão simples assim.
Mas isso é!
979
01:17:49,913 --> 01:17:52,951
Se você olhar dentro do seu coração
você verá que é.
980
01:17:54,348 --> 01:17:56,933
Fomos feitos um para o outro.
981
01:17:56,934 --> 01:17:59,141
Sempre tem.
982
01:17:59,142 --> 01:18:01,948
Você é um homem bom e corajoso, Ron.
983
01:18:01,949 --> 01:18:04,998
Depressa, saia antes que eles cheguem,
pegue o pão, seja feliz.
984
01:18:06,404 --> 01:18:09,123
Vadia condescendente, sim!
Você acha que eu fiz isso por mim mesmo?
985
01:18:09,124 --> 01:18:11,536
Vou. Você faz o que quiser.
986
01:18:24,705 --> 01:18:27,083
Tiremos o chapéu, Rony.
987
01:18:28,899 --> 01:18:32,506
Eu não pensei que você tivesse isso em você.
Como você me achou?
988
01:18:38,594 --> 01:18:42,553
Seu carro está estacionado em frente ao seu
escritório. Eu apenas segui a música.
989
01:18:43,820 --> 01:18:47,609
Bridie precisa de mim.
Eu dei muito a ela.
990
01:18:49,257 --> 01:18:53,196
E, você sabe, eu posso dar a ela mais,
você sabe.
991
01:18:53,197 --> 01:18:56,258
Ron Bryson.
O presente que continua sendo oferecido.
992
01:18:57,096 --> 01:19:01,192
Eu poderia ter corrido.
Eu poderia ter ido para o aeroporto.
993
01:19:02,025 --> 01:19:03,765
Poderia, deveria, iria.
994
01:19:03,766 --> 01:19:06,061
Por favor!
995
01:19:06,062 --> 01:19:08,271
Vou te dar uma coisa.
996
01:19:08,272 --> 01:19:11,471
Você durou muito mais tempo
do que eu pensei que você faria.
997
01:19:14,872 --> 01:19:16,078
Porra.
998
01:19:19,065 --> 01:19:20,305
Quando ele voltou...
999
01:19:21,575 --> 01:19:24,138
Eu ainda estava sentado lá.
1000
01:19:24,139 --> 01:19:28,335
A garota havia fugido.
Ele estava furioso.
1001
01:19:28,336 --> 01:19:30,546
Se ela o tivesse visto,
1002
01:19:30,547 --> 01:19:31,799
vi alguma coisa...
1003
01:19:34,739 --> 01:19:38,130
Um erro como esse, Bridie Halligan
teria sua cabeça em um prato.
1004
01:19:38,982 --> 01:19:40,802
E essa foi a sua saída.
1005
01:19:42,464 --> 01:19:45,599
Eu disse a ele
Eu cuidaria da garota.
1006
01:19:45,600 --> 01:19:48,476
Estaríamos melhor
mantendo isso entre nós.
1007
01:19:48,477 --> 01:19:50,821
E nenhum de vocês
disse uma palavra para Bridie?
1008
01:19:56,987 --> 01:20:00,537
E o fogo? Foi você.
1009
01:20:02,958 --> 01:20:04,790
A confissão de Christy?
1010
01:20:05,653 --> 01:20:07,633
Eu precisava de uma maneira de atrair você.
1011
01:20:09,455 --> 01:20:12,425
Christy apenas balançou
por cerca de dois mil.
1012
01:20:15,313 --> 01:20:17,782
Desculpe.
Então o que você está procurando?
1013
01:20:17,783 --> 01:20:20,418
Perdão? Entendimento?
1014
01:20:20,973 --> 01:20:23,279
Varredor!
1015
01:20:24,530 --> 01:20:26,408
Abaixe-se!
1016
01:20:45,422 --> 01:20:48,528
Jack...
Quantos são?
1017
01:20:49,559 --> 01:20:51,391
Pelo menos dois.
1018
01:20:58,720 --> 01:21:00,315
O que está acontecendo?
1019
01:21:04,395 --> 01:21:06,017
Vamos.
1020
01:21:06,018 --> 01:21:07,531
Por ali.
1021
01:21:16,413 --> 01:21:17,832
O que nós vamos fazer?
1022
01:21:17,833 --> 01:21:21,771
Nós lutamos. Esses homens querem nos matar.
1023
01:21:21,772 --> 01:21:25,572
Preciso que você entenda uma coisa.
Eu não vou deixar isso acontecer. OK?
1024
01:21:32,683 --> 01:21:34,602
Fique onde está. O que?
1025
01:21:34,603 --> 01:21:35,627
Ficar!
1026
01:21:56,064 --> 01:22:00,062
Leve-a pelos fundos e para dentro
floresta. Ligue para os guardas. Vou atrasá-los.
1027
01:22:00,063 --> 01:22:01,732
Você disse que não me deixaria.
1028
01:22:01,733 --> 01:22:04,095
Eu disse que protegeria você,
é isso que vou fazer.
1029
01:22:04,096 --> 01:22:06,249
Não vou esquecer isso, Jack.
Vai! Vai! Vai!
1030
01:22:28,138 --> 01:22:30,425
Venha, então.
1031
01:22:31,853 --> 01:22:33,605
Não não. Por aqui.
1032
01:23:25,017 --> 01:23:27,133
Não por favor. Não!
1033
01:24:14,251 --> 01:24:16,054
Há algo que você precisa saber.
1034
01:24:16,055 --> 01:24:19,506
Levante-se, papai. Eu já sei.
Mamãe me contou há muito tempo. Agora, vamos!
1035
01:24:21,711 --> 01:24:23,782
Eu não posso ir mais longe.
Eu não posso ir mais longe.
1036
01:24:30,687 --> 01:24:32,387
Eu te peguei assim.
1037
01:24:32,388 --> 01:24:36,536
Eu não tinha certeza.
Você quer correr de novo?
1038
01:24:36,537 --> 01:24:38,494
Afaste-se dela!
1039
01:24:40,118 --> 01:24:41,904
Lázaro ressuscitou
1040
01:24:44,981 --> 01:24:46,829
Jack!
1041
01:24:46,830 --> 01:24:48,332
Lázaro caiu novamente.
1042
01:24:50,775 --> 01:24:53,460
Voce sabe de alguma coisa?
Eu odeio crianças.
1043
01:24:53,461 --> 01:24:56,120
Eu disse para ficar longe dela!
1044
01:25:04,546 --> 01:25:05,911
Obrigado pela imprensa.
1045
01:25:13,534 --> 01:25:16,549
Você realmente não dá a mínima
você Taylor?
1046
01:25:16,550 --> 01:25:18,469
Na verdade, sim.
1047
01:25:23,410 --> 01:25:25,163
Eu sou um homem hetero!
1048
01:25:25,164 --> 01:25:28,534
Eu tenho o máximo respeito por você,
é por isso que estou te chamando aqui.
1049
01:25:28,535 --> 01:25:31,260
O que importa aqui é a criança.
Eu entendo.
1050
01:25:31,261 --> 01:25:33,005
O que ele está dizendo a eles?
1051
01:25:33,006 --> 01:25:35,849
Tudo. Sobre Brison
1052
01:25:35,850 --> 01:25:39,424
Sobre o Varredor
sendo o verdadeiro pai de Rosie.
1053
01:25:39,425 --> 01:25:42,326
Isso caiu como uma pista
balão. Ele está se arriscando.
1054
01:25:42,327 --> 01:25:44,420
Isso poderia reacender a rivalidade.
1055
01:25:44,421 --> 01:25:50,277
Mas Jonjo não é bobo.
Todos eles amam Rosie. Isso ajuda.
1056
01:25:50,278 --> 01:25:53,168
Você não vai dizer adeus
para sua multidão?
1057
01:25:53,169 --> 01:25:56,010
Eu alguma vez?
1058
01:25:56,011 --> 01:25:57,617
Guardar a passagem de ônibus para casa?
1059
01:26:01,555 --> 01:26:04,968
Entrem! Nós podemos fazer isso muito bem
ou eu vou te buscar.
1060
01:26:04,969 --> 01:26:06,153
De qualquer forma, estou indo.
1061
01:26:06,154 --> 01:26:07,690
Não ele não é!
1062
01:26:19,624 --> 01:26:21,419
Como está a perna, Varredor?
1063
01:26:21,420 --> 01:26:23,997
Acha que algum dia voltará a andar?
1064
01:26:23,998 --> 01:26:26,877
Qualquer coisa acontece com ele,
nós iremos procurar por você.
1065
01:26:26,878 --> 01:26:30,659
Se você fizer isso, perderá mais do que eu.
Muito mais.
1066
01:26:32,932 --> 01:26:34,399
Talvez.
1067
01:26:34,400 --> 01:26:37,986
Mas vamos arrancar pedaços de você.
Os tempos estão difíceis,
1068
01:26:37,987 --> 01:26:41,617
a competição é acirrada,
mas se sentirmos sangue,
1069
01:26:43,023 --> 01:26:47,732
Você está falando besteira, idiota.
E você sabe disso.
1070
01:26:47,733 --> 01:26:49,349
Você não quer uma guerra comigo.
1071
01:26:50,729 --> 01:26:54,176
Se você tem metade da inteligência
como você pensa que é,
1072
01:26:54,177 --> 01:26:56,043
você não quer uma guerra conosco,
qualquer.
1073
01:27:01,089 --> 01:27:02,796
Respire profundamente, Jack,
1074
01:27:04,922 --> 01:27:07,539
porque quando você for,
e será em breve...
1075
01:27:08,686 --> 01:27:10,882
você não vai notar.
1076
01:27:28,608 --> 01:27:29,916
Seus jugos loucos, você.
1077
01:27:38,761 --> 01:27:40,832
Você ia sair
sem dizer adeus.
1078
01:27:40,833 --> 01:27:43,068
Bem não.
1079
01:27:43,069 --> 01:27:47,727
Bem, o que quero dizer é,
Não sou muito bom nessas coisas.
1080
01:27:47,728 --> 01:27:50,736
Então não faça isso. Não o quê?
1081
01:27:50,737 --> 01:27:54,484
Não vá embora. eu estarei cantando
algumas músicas da mamãe mais tarde.
1082
01:27:54,485 --> 01:27:56,671
Quero você
para tocar violão para mim.
1083
01:27:56,672 --> 01:28:00,289
Ah, Cristo, não.
Você ouviu a senhora, Jack.
1084
01:28:01,588 --> 01:28:03,386
Por favor?
1085
01:28:07,368 --> 01:28:09,791
Você é uma tarefa fácil.
1086
01:28:48,636 --> 01:28:49,819
Senhor.
1087
01:28:53,325 --> 01:28:56,095
O que aconteceu?
85623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.