Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,087 --> 00:02:10,160
Despu�s de un recorrido de 3.000 km
por la costa de la Breta�a francesa
2
00:02:10,607 --> 00:02:12,723
y la Costa Brava en Catalu�a,
3
00:02:13,167 --> 00:02:15,681
mi editor me mand�
a esta tierra rica en paisajes,
4
00:02:15,847 --> 00:02:17,997
cultura y gastonom�a,
que se ha puesto de moda
5
00:02:18,167 --> 00:02:20,761
por tener una princesa,
un piloto de f�rmula uno
6
00:02:20,927 --> 00:02:22,883
y una estatua de Woody Allen.
7
00:15:26,047 --> 00:15:28,436
�Este sitio es un infierno!
�Espantoso!
8
00:15:28,847 --> 00:15:31,236
Estoy junto a una maldita
central t�rmica.
9
00:15:32,767 --> 00:15:34,359
�Qu�, la gente?
10
00:15:39,567 --> 00:15:40,556
Howard.
11
00:15:41,367 --> 00:15:42,686
No, estoy bien.
12
00:15:43,247 --> 00:15:45,886
�La gente?
Es un tanto singular.
13
00:15:46,647 --> 00:15:50,640
No s� si es por el humo de la t�rmica
o que todos los asturianos son as�.
14
00:15:53,447 --> 00:15:55,039
La gu�a estar� a tiempo.
15
00:15:59,767 --> 00:16:02,361
Se lo entregar� en esa fecha.
16
00:16:02,647 --> 00:16:03,966
Tranquilo.
17
00:16:04,647 --> 00:16:07,320
No se preocupe,
estaremos en contacto. Adi�s.
18
00:33:58,807 --> 00:34:02,800
Cuando uno llega a Luarca
puede ver la impactante bruma.
19
00:34:03,447 --> 00:34:06,837
No hay como percibir la sensaci�n
en las cercan�as
20
00:34:07,007 --> 00:34:09,362
del min�sculo y bello puerto.
21
00:46:30,887 --> 00:46:33,879
En las bellas comarcas
del Caudal y del Nal�n,
22
00:46:34,047 --> 00:46:38,120
el viajero encontrar� a�n vestigios
del trabajo heroico de los mineros.
23
00:46:38,287 --> 00:46:40,278
Los castilletes de la mina
24
00:46:40,447 --> 00:46:43,757
siguen resistiendo altivos
el paso del tiempo,
25
00:46:43,927 --> 00:46:46,964
orgullosos de su historia
de lucha y sacrificio.
26
00:46:55,407 --> 00:46:58,205
Viajar por estas tierras
es sumamente peligroso.
27
00:46:58,807 --> 00:47:03,005
Si alguna persona le invita a sidra,
una agradable bebida,
28
00:47:03,287 --> 00:47:04,356
tenga cuidado
29
00:47:04,527 --> 00:47:08,805
de verse de pronto atrapado
por la magia de su hospitalidad.
30
00:47:09,127 --> 00:47:10,196
Si esto ocurre,
31
00:47:10,367 --> 00:47:13,916
al viajero le va a resultar dif�cil
deshacerse de ese encanto
32
00:47:14,087 --> 00:47:16,521
y seguir su camino.
33
00:58:57,847 --> 00:59:01,999
Lo que impresiona al visitante
de las playas de esta regi�n
34
00:59:02,167 --> 00:59:05,443
es que brindan un contacto
tan �ntimo con la naturaleza,
35
00:59:05,607 --> 00:59:08,997
siendo la �nica regi�n
con una verdadera tradici�n nudista.
36
01:10:41,847 --> 01:10:43,200
La cruz de Don Pelayo
37
01:10:43,367 --> 01:10:46,484
cuelga sobre el puente romano
en Cangas de On�s,
38
01:10:46,647 --> 01:10:51,118
s�mbolo del Principado
que ver�is por todas partes.
39
01:10:51,367 --> 01:10:53,961
Los asturianos a�n se regodean
40
01:10:54,127 --> 01:10:57,722
de tan remota victoria
en la batalla de Covadonga.
41
01:13:22,367 --> 01:13:25,439
Si eres abstemio, vegetariano,
42
01:13:26,007 --> 01:13:27,998
o delicado en el comer,
43
01:13:28,567 --> 01:13:30,876
no se te ocurra
pisar por estas tierras.
44
01:13:31,407 --> 01:13:34,285
Para est�magos agradecidos
no hay como probar la fabada,
45
01:13:34,447 --> 01:13:36,165
el arroz con leche
46
01:13:36,447 --> 01:13:38,597
y sus variados quesos.3693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.