Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,709 --> 00:01:10,041
ZATOICHI
2
00:02:14,084 --> 00:02:15,666
Kid...
3
00:02:15,750 --> 00:02:19,166
Bring us that blind masseur's cane.
4
00:02:19,250 --> 00:02:21,708
We'll pay you if you succeed.
5
00:02:21,792 --> 00:02:25,624
Be careful.
Do it quietly, so he won't hear.
6
00:02:43,167 --> 00:02:44,916
Thanks.
7
00:02:45,917 --> 00:02:47,999
Scram!
8
00:02:49,375 --> 00:02:50,999
Beat it, brat!
9
00:02:56,167 --> 00:02:57,291
Ichi!
10
00:03:06,000 --> 00:03:10,916
Even you, fooled by an innocent child!
11
00:03:12,000 --> 00:03:16,541
Even a master is powerless
without his sword.
12
00:05:02,417 --> 00:05:04,749
REST STOP
13
00:05:09,875 --> 00:05:12,541
Drink up!
14
00:05:15,209 --> 00:05:16,874
What are you doing?
15
00:05:16,959 --> 00:05:21,291
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
16
00:05:22,875 --> 00:05:26,708
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
17
00:05:55,292 --> 00:05:59,124
What now?
We already paid this month!
18
00:05:59,209 --> 00:06:02,041
You didn't pay today!
19
00:06:02,125 --> 00:06:06,624
Now you have to pay
each time we come by.
20
00:06:07,625 --> 00:06:12,583
- We'll have nothing to live on.
- Stop complaining! Shut up and pay.
21
00:06:12,667 --> 00:06:15,999
Things weren't this bad
with the Funahachi gang.
22
00:06:16,084 --> 00:06:19,583
- The Ginzo gang makes life hell!
- Damn you!
23
00:07:54,834 --> 00:07:58,583
This must be quite a sight!
24
00:07:58,667 --> 00:08:02,374
I'm guiding a masseur
who's carrying my vegetables.
25
00:08:05,084 --> 00:08:07,583
Wish I could see that!
26
00:08:24,000 --> 00:08:26,666
You did me a big favor.
27
00:08:28,667 --> 00:08:30,499
Have some tea.
28
00:08:31,500 --> 00:08:33,999
- It's hot.
- Thank you.
29
00:08:38,334 --> 00:08:44,583
Without your help,
I wouldn't have made it home.
30
00:08:47,500 --> 00:08:50,083
Where will you sleep tonight?
31
00:08:52,334 --> 00:08:55,291
Must be your first time around here.
32
00:08:55,375 --> 00:08:57,583
You're welcome to stay here.
33
00:08:57,667 --> 00:08:59,583
I live alone.
34
00:09:03,500 --> 00:09:06,416
Don't get any ideas.
35
00:09:06,500 --> 00:09:09,333
I don't have any.
36
00:09:26,334 --> 00:09:29,958
- Too hard?
- No, it's just right.
37
00:09:33,584 --> 00:09:37,166
I hate thinking the town is doomed.
38
00:09:37,250 --> 00:09:42,833
Ginzo and Ogi have teamed up.
They're running the town at will.
39
00:09:42,917 --> 00:09:46,791
You really have such crooks?
40
00:09:46,875 --> 00:09:49,666
They bully the farmers around.
41
00:09:49,750 --> 00:09:53,083
And the townspeople, too.
42
00:09:54,167 --> 00:09:57,749
They demand protection money
every day.
43
00:09:57,834 --> 00:10:03,333
At this rate, the more we work,
the poorer we get.
44
00:10:03,417 --> 00:10:07,541
You pay protection money daily?
45
00:10:07,625 --> 00:10:10,916
Before, no.
46
00:10:11,000 --> 00:10:13,541
We used to pay only monthly.
47
00:10:14,334 --> 00:10:17,791
Big difference
between monthly and daily.
48
00:10:17,875 --> 00:10:19,916
Exactly.
49
00:10:42,500 --> 00:10:44,999
Are you all right?
50
00:10:47,167 --> 00:10:50,041
We'll stay here a while.
51
00:10:50,125 --> 00:10:53,624
I'll work as a bodyguard again.
52
00:10:53,709 --> 00:10:56,333
You shouldn't worry about me.
53
00:10:56,417 --> 00:11:00,749
Don't do that kind of work
for my sake.
54
00:11:02,500 --> 00:11:05,541
I'll get an official post again someday.
55
00:11:05,625 --> 00:11:08,166
Stop worrying. You need rest.
56
00:11:30,167 --> 00:11:33,749
Hey, Pops! Where's Gramps?
57
00:11:33,834 --> 00:11:37,416
He's sick in bed.
Won't be coming in today.
58
00:11:37,500 --> 00:11:40,833
- You work him too much.
- Sorry.
59
00:11:40,917 --> 00:11:43,749
Take better care of him.
60
00:11:43,834 --> 00:11:48,249
- The sakรฉ is horrible as usual.
- Can't get anything better.
61
00:11:48,334 --> 00:11:51,791
Same story for ten years!
62
00:11:51,875 --> 00:11:56,833
Can you hand this
to that guy over there?
63
00:11:56,917 --> 00:11:59,916
I don't work for you!
64
00:12:00,000 --> 00:12:02,333
What nerve!
65
00:12:05,584 --> 00:12:08,708
Can't get it yourself?
66
00:12:08,792 --> 00:12:11,791
Drink at the counter!
67
00:12:26,375 --> 00:12:28,208
W-w-welcome.
68
00:12:33,542 --> 00:12:39,374
Welcome, my ass!
Where's this month's payment?
69
00:12:39,459 --> 00:12:44,874
- Please give me more time.
- What a joke!
70
00:12:44,959 --> 00:12:48,833
- We don't wait!
- I'll work things out.
71
00:12:48,917 --> 00:12:50,999
My regards to your boss.
72
00:12:51,084 --> 00:12:53,416
Your sakรฉ is disgusting!
73
00:12:53,500 --> 00:12:55,499
Shut up!
74
00:13:05,709 --> 00:13:08,458
What do you want?
75
00:13:16,500 --> 00:13:18,833
Send a message to your boss.
76
00:13:18,917 --> 00:13:21,958
Skilled ronin
seeks position as bodyguard.
77
00:13:44,000 --> 00:13:46,249
Samurai...
78
00:13:46,334 --> 00:13:50,541
It's late.
The Ginzo boss may not come.
79
00:14:18,834 --> 00:14:21,958
Masterless samurai,
are you the one?
80
00:14:22,042 --> 00:14:24,958
The one who seeks work
as a bodyguard?
81
00:14:30,542 --> 00:14:33,666
Show me your skills.
82
00:14:51,250 --> 00:14:53,458
That's very good.
83
00:14:55,917 --> 00:14:59,583
Not the cord.
Look at your foot.
84
00:15:19,000 --> 00:15:21,583
Masseur, I'm going to the fields.
85
00:15:21,667 --> 00:15:26,874
Tell me, ma'am.
Is there anything I can do to help?
86
00:15:26,959 --> 00:15:29,416
Thank you for offering.
87
00:15:29,500 --> 00:15:32,749
But I couldn't ask
a sight-impaired man to chop wood.
88
00:15:34,709 --> 00:15:38,208
Don't worry. Relax.
89
00:15:58,542 --> 00:16:00,374
Dear...
90
00:16:01,084 --> 00:16:06,208
You returned late last night.
Did something happen?
91
00:16:06,292 --> 00:16:08,791
I found a good job.
92
00:16:12,500 --> 00:16:16,249
Another position as a bodyguard?
93
00:16:16,334 --> 00:16:20,708
I beg you, not for my sake.
94
00:16:22,250 --> 00:16:25,874
I beg you, please stop taking such jobs.
95
00:16:26,875 --> 00:16:29,416
Don't be silly.
96
00:16:29,500 --> 00:16:32,791
With money, you could be cured.
97
00:16:49,959 --> 00:16:52,708
Tell me...
98
00:16:53,209 --> 00:16:55,749
Did you hire that ronin?
99
00:16:55,834 --> 00:16:57,291
Yes.
100
00:16:57,375 --> 00:17:00,999
We have two problems to take care of.
101
00:17:01,917 --> 00:17:06,916
We must destroy both clans,
the Izutsu and the Funahachi.
102
00:17:07,000 --> 00:17:11,166
Then this post town will be yours, boss.
103
00:17:12,167 --> 00:17:15,874
Try not to be too rough.
104
00:17:15,959 --> 00:17:19,083
Understood. Don't worry.
105
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
By the way,
any news on Heihachi's murder?
106
00:17:30,209 --> 00:17:34,833
Some rumors.
They say a geisha killed him.
107
00:17:35,917 --> 00:17:39,249
That's all we know for now.
108
00:18:29,542 --> 00:18:33,374
- Another bowl, masseur?
- No, thanks.
109
00:18:33,459 --> 00:18:36,291
I'm full. Thank you very much.
110
00:18:39,834 --> 00:18:44,749
Ma'am, when I was chopping wood,
111
00:18:44,834 --> 00:18:47,541
this guy ran around the house.
112
00:18:47,625 --> 00:18:50,249
What was all that about?
113
00:18:50,334 --> 00:18:53,999
The neighbor's son. A certified idiot.
114
00:18:55,000 --> 00:18:56,916
Pay him no mind.
115
00:18:57,000 --> 00:19:01,916
He dreams of being a samurai.
He runs around like that all day.
116
00:19:02,042 --> 00:19:03,458
A samurai!
117
00:19:05,042 --> 00:19:06,042
Well...
118
00:19:07,917 --> 00:19:09,458
I'm going out a while.
119
00:19:09,542 --> 00:19:13,833
- For work?
- Not exactly.
120
00:19:15,500 --> 00:19:17,541
For this.
121
00:19:17,625 --> 00:19:21,541
What? You're going gambling?
122
00:19:21,625 --> 00:19:25,083
Better to stay away from that.
123
00:19:26,084 --> 00:19:30,041
My nephew, he's addicted to gambling.
124
00:19:30,125 --> 00:19:33,999
He refuses to work, plays all day.
125
00:19:34,084 --> 00:19:36,208
Don't know...
126
00:19:36,292 --> 00:19:38,624
He dropped out of sight.
127
00:19:38,709 --> 00:19:42,166
For me, it's just a pastime.
128
00:19:43,167 --> 00:19:46,999
Some pastimes can become too serious.
129
00:20:06,834 --> 00:20:08,999
What do you think?
130
00:20:09,167 --> 00:20:13,083
This sword cost me a fortune.
131
00:20:13,167 --> 00:20:17,541
- Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword.
- I'm giving it to Lord Sakai.
132
00:20:17,625 --> 00:20:21,583
He'll be so pleased
that he'll do us business favors.
133
00:20:21,667 --> 00:20:23,166
Of course.
134
00:20:24,167 --> 00:20:28,583
Actually... try it out
on the first beggar who comes by.
135
00:20:28,667 --> 00:20:31,249
- Who? Me?
- Yes, you!
136
00:20:31,334 --> 00:20:34,083
Thanks, sir. But you go ahead.
137
00:20:34,167 --> 00:20:36,958
Out of the question!
I won't dirty my kimono!
138
00:20:37,042 --> 00:20:40,749
- You do it!
- Why not hire a ronin?
139
00:20:40,834 --> 00:20:41,834
Fool!
140
00:20:41,875 --> 00:20:44,833
Hire a ronin just to test a sword?
141
00:20:44,917 --> 00:20:46,499
- Do as I say!
- But...
142
00:20:46,584 --> 00:20:48,874
Someone's coming!
143
00:20:49,500 --> 00:20:51,749
Slay that blind man.
144
00:20:51,834 --> 00:20:53,999
Hurry up!
145
00:21:33,750 --> 00:21:36,541
Scared of a blind man?
146
00:21:36,625 --> 00:21:38,124
My... my sword!
147
00:21:38,209 --> 00:21:39,624
I'm so sorry!
148
00:21:41,167 --> 00:21:43,749
You fool!
149
00:21:46,667 --> 00:21:48,708
Game!
150
00:21:48,792 --> 00:21:49,916
3 and 1, even.
151
00:21:59,667 --> 00:22:01,583
New game!
152
00:22:01,667 --> 00:22:05,166
Any objections? Any objections?
153
00:22:10,917 --> 00:22:12,083
Ouch!
154
00:22:12,167 --> 00:22:13,167
A blind man?
155
00:22:13,250 --> 00:22:14,999
Sit here, blind man.
156
00:22:15,084 --> 00:22:18,124
I'm a masseur.
157
00:22:18,542 --> 00:22:20,083
Even.
158
00:22:20,167 --> 00:22:21,833
Bets are placed.
159
00:22:21,917 --> 00:22:23,791
Game.
160
00:22:24,792 --> 00:22:26,166
3 and 2, odd.
161
00:22:31,334 --> 00:22:33,874
I'm out of luck.
162
00:22:38,042 --> 00:22:39,749
New game.
163
00:22:39,834 --> 00:22:41,666
Objections?
164
00:22:41,834 --> 00:22:43,999
Objections?
165
00:22:48,292 --> 00:22:50,624
Odd.
166
00:22:54,584 --> 00:22:59,291
- Aren't you betting?
- I'll just watch for now.
167
00:22:59,375 --> 00:23:02,041
Watch? But you're blind.
168
00:23:03,042 --> 00:23:04,499
1 and 1, even.
169
00:23:14,834 --> 00:23:16,916
Boss!
170
00:23:20,667 --> 00:23:23,583
The bodyguard is here.
171
00:23:37,792 --> 00:23:40,166
- Place your bets.
- Odd.
172
00:23:40,250 --> 00:23:42,458
Even.
173
00:23:50,375 --> 00:23:51,583
Even.
174
00:23:51,667 --> 00:23:53,249
Bets are placed.
175
00:23:53,334 --> 00:23:55,333
Game.
176
00:23:55,834 --> 00:23:58,499
4 and 2, even.
177
00:24:07,459 --> 00:24:09,708
New game.
178
00:24:09,792 --> 00:24:11,583
Any objections?
179
00:24:12,584 --> 00:24:13,584
Objections?
180
00:24:16,917 --> 00:24:19,916
- Is that them?
- Yes.
181
00:24:54,750 --> 00:24:58,499
Stop! Please don't!
182
00:25:45,334 --> 00:25:50,166
It's done.
Mr. Ogi's worries are over for now.
183
00:26:15,834 --> 00:26:18,499
Welcome.
184
00:26:25,084 --> 00:26:26,916
Some sakรฉ.
185
00:26:27,000 --> 00:26:28,374
Yes.
186
00:26:32,750 --> 00:26:34,958
Pops...
187
00:26:35,042 --> 00:26:37,249
Can I have more sakรฉ too?
188
00:26:37,334 --> 00:26:38,833
Yes.
189
00:26:53,584 --> 00:26:55,249
Samurai...
190
00:26:57,417 --> 00:26:59,083
Masseur...
191
00:27:01,417 --> 00:27:05,166
Your cane! I'm so sorry.
192
00:27:08,209 --> 00:27:12,916
What a beautiful cane!
193
00:27:24,125 --> 00:27:27,833
Well, masseur...
194
00:27:33,750 --> 00:27:36,166
You're no ordinary masseur.
195
00:27:37,250 --> 00:27:40,083
I smell blood on you, too.
196
00:27:45,625 --> 00:27:47,791
It's a little cramped in here.
197
00:27:47,875 --> 00:27:51,583
No use drawing your sword like that.
198
00:28:19,209 --> 00:28:20,708
Dear...
199
00:28:21,584 --> 00:28:25,124
Did you have to kill again?
200
00:28:43,000 --> 00:28:44,583
Idiot!
201
00:28:45,334 --> 00:28:47,916
It's too early for this racket.
202
00:28:48,000 --> 00:28:51,874
Go home. Battle time is over.
203
00:29:05,375 --> 00:29:09,916
The masseur didn't come home last night.
204
00:29:10,000 --> 00:29:13,874
Maybe he got lucky.
205
00:29:25,750 --> 00:29:27,083
Sir!
206
00:29:29,000 --> 00:29:31,874
I'll take this to Lord Sakai.
207
00:29:33,459 --> 00:29:35,791
Wait.
208
00:29:37,250 --> 00:29:40,916
On your way back,
209
00:29:41,000 --> 00:29:44,374
treat yourself to something tasty.
210
00:29:45,500 --> 00:29:47,833
Thank you, sir!
211
00:30:34,459 --> 00:30:36,791
Next! Kaneko Heishiro!
212
00:31:00,917 --> 00:31:04,499
Some ronin are very powerful.
213
00:31:05,542 --> 00:31:08,374
Hattori will be the one to face them.
214
00:32:10,250 --> 00:32:12,458
Coward!
215
00:32:12,542 --> 00:32:16,083
Using sticks isn't the art of combat!
216
00:32:17,084 --> 00:32:19,749
A true samurai will use his sword!
217
00:33:30,667 --> 00:33:33,499
You Yamaji Isaburo?
218
00:33:36,667 --> 00:33:39,041
Yes.
219
00:33:40,125 --> 00:33:42,749
And who are you?
220
00:33:42,834 --> 00:33:44,874
Hattori Gennosuke.
221
00:33:45,875 --> 00:33:48,874
I must slay you to regain my honor.
222
00:33:48,959 --> 00:33:51,916
Get your sword!
223
00:33:54,167 --> 00:33:56,833
Kill me, if you want.
224
00:33:57,834 --> 00:34:02,874
I don't have...
I have never had a sword.
225
00:34:04,959 --> 00:34:07,374
Where is the glory...
226
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
in killing an invalid like me?
227
00:34:24,459 --> 00:34:27,999
Using sticks isn't the art of combat!
228
00:34:29,000 --> 00:34:32,124
A true samurai will use his sword!
229
00:35:07,667 --> 00:35:11,208
He's as good as dead.
Not worth killing.
230
00:35:29,000 --> 00:35:30,916
Hurry up!
231
00:35:31,000 --> 00:35:35,416
- Why such a rush?
- Quiet! Show me what you have.
232
00:35:37,334 --> 00:35:39,791
Isn't that better?
233
00:35:44,125 --> 00:35:46,333
2 and 3, odd.
234
00:35:56,875 --> 00:35:59,291
New game.
235
00:35:59,375 --> 00:36:02,041
Objections?
236
00:36:02,125 --> 00:36:04,791
Place your bets.
237
00:36:10,125 --> 00:36:12,083
What should I bet?
238
00:36:12,167 --> 00:36:13,999
Odd.
239
00:36:16,959 --> 00:36:18,958
Can I join you?
240
00:36:19,584 --> 00:36:22,666
- Odd!
- Bets are placed.
241
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Game.
242
00:36:25,667 --> 00:36:27,874
4 and 1, odd.
243
00:36:30,000 --> 00:36:32,249
Yeah! Over here!
244
00:37:05,042 --> 00:37:08,541
Masseur, it's full of fine women.
245
00:37:11,375 --> 00:37:13,458
Sir!
246
00:37:13,542 --> 00:37:15,583
You look like a winner.
247
00:37:17,500 --> 00:37:21,166
Thanks to this masseur,
I hit the jackpot.
248
00:37:21,250 --> 00:37:23,916
So why not buy a night with us?
249
00:37:27,459 --> 00:37:30,583
Masseur, should we have a little fun?
250
00:37:34,209 --> 00:37:37,291
I'll talk to the madam.
I'll find five or six geishas.
251
00:37:37,375 --> 00:37:42,083
I'll take care of it, young master.
252
00:37:42,167 --> 00:37:45,833
Stay here. I'll go.
253
00:37:46,834 --> 00:37:48,458
Ouch! That hurts!
254
00:37:48,542 --> 00:37:50,999
I'm not a bunny.
255
00:37:51,084 --> 00:37:52,958
Don't pull my ears!
256
00:37:53,042 --> 00:37:56,208
No need to get violent!
257
00:37:58,250 --> 00:38:00,666
Don't be naughty!
258
00:38:02,459 --> 00:38:05,249
So much? Impossible!
259
00:38:05,334 --> 00:38:08,166
Ouch! That hurts!
260
00:38:10,959 --> 00:38:13,666
Could I stand a small needle?
261
00:38:13,750 --> 00:38:17,249
No, the smaller the needle,
262
00:38:17,334 --> 00:38:20,958
the bigger the pain!
263
00:38:21,042 --> 00:38:23,666
Very funny! Come over here.
264
00:38:23,750 --> 00:38:28,083
- Have a drink.
- Thank you.
265
00:38:29,625 --> 00:38:32,083
Really funny!
See that, masseur?
266
00:38:33,084 --> 00:38:35,624
I don't see much.
267
00:38:41,667 --> 00:38:43,791
Osei, ready to dance?
268
00:38:45,667 --> 00:38:47,874
Dance? Great!
269
00:38:47,959 --> 00:38:50,083
Go on, dance!
270
00:38:55,209 --> 00:38:56,541
Miss Okinu,
271
00:38:57,542 --> 00:38:59,916
why did you loosen the strings?
272
00:39:03,125 --> 00:39:06,333
Are you after our money?
273
00:39:11,667 --> 00:39:14,291
And you, Miss Osei.
274
00:39:16,292 --> 00:39:17,874
Aren't you a man?
275
00:39:20,959 --> 00:39:23,124
You don't smell like a woman.
276
00:39:24,250 --> 00:39:29,249
The blind,
they're sensitive to such things.
277
00:39:32,959 --> 00:39:35,499
A hidden dagger?
278
00:39:36,667 --> 00:39:39,583
What's all this about?
279
00:40:04,375 --> 00:40:06,083
Masseur...
280
00:40:07,084 --> 00:40:09,458
You may think I'm lying,
281
00:40:09,542 --> 00:40:12,624
but I will tell you the truth.
282
00:40:15,000 --> 00:40:19,958
Our father,
he was a wealthy rice merchant.
283
00:40:35,334 --> 00:40:38,166
Come and see Cotton.
284
00:41:11,334 --> 00:41:13,666
Don't tell anyone.
285
00:41:47,209 --> 00:41:49,541
Heihachi...
286
00:41:50,125 --> 00:41:52,624
You have endured seven long years.
287
00:41:58,417 --> 00:42:00,666
- Heihachi, where is it hidden?
- This way.
288
00:42:00,750 --> 00:42:03,708
- How many are there?
- The Naruto couple, their two children,
289
00:42:03,792 --> 00:42:05,541
three maids and four clerks.
290
00:43:03,375 --> 00:43:06,208
Tashichi, what did you find?
291
00:43:06,292 --> 00:43:10,374
Eight strongboxes of money.
They saved a fortune!
292
00:43:10,459 --> 00:43:13,708
Inosuke, we're set for life!
293
00:43:13,792 --> 00:43:16,874
Get the Kuchinawa boss.
294
00:43:21,459 --> 00:43:24,749
Did you kill everyone in the house?
295
00:43:24,834 --> 00:43:26,999
What about the kids?
296
00:43:27,084 --> 00:43:30,208
They're nowhere to be found.
297
00:43:30,292 --> 00:43:31,583
Fool!
298
00:43:32,667 --> 00:43:35,666
We're out of time. Let's go.
299
00:44:03,834 --> 00:44:06,541
We tracked down Heihachi, the clerk...
300
00:44:06,625 --> 00:44:07,958
What are you doing?
301
00:44:08,042 --> 00:44:13,208
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
302
00:44:14,209 --> 00:44:17,916
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
303
00:44:21,000 --> 00:44:24,833
As for the others, I only know names.
304
00:44:27,500 --> 00:44:29,333
Tell me.
305
00:44:30,334 --> 00:44:33,166
Inosuke and Tashichi.
306
00:44:33,250 --> 00:44:36,541
They also spoke of the Kuchinawa boss.
307
00:44:37,542 --> 00:44:39,624
That's all we know.
308
00:44:40,625 --> 00:44:43,833
And you've searched all these years?
309
00:44:52,459 --> 00:44:53,958
Even.
310
00:44:55,959 --> 00:44:57,499
Wrong again!
311
00:45:00,042 --> 00:45:03,333
I'll try with my eyes closed, like him.
312
00:45:04,500 --> 00:45:08,166
How does he do it by listening?
313
00:45:13,209 --> 00:45:15,499
I'm so unlucky!
314
00:45:24,084 --> 00:45:26,291
One rolled away!
315
00:45:26,375 --> 00:45:28,708
That's the problem.
316
00:45:32,167 --> 00:45:33,833
Odd.
317
00:45:41,667 --> 00:45:43,458
Even.
318
00:45:49,417 --> 00:45:51,249
Odd.
319
00:45:54,250 --> 00:45:56,499
I think I got it.
320
00:45:56,584 --> 00:46:01,124
My senses are sharper
with my eyes closed.
321
00:46:01,209 --> 00:46:02,458
OK!
322
00:46:03,375 --> 00:46:06,166
Place your bets.
323
00:46:11,292 --> 00:46:15,791
Shinkichi! You're just
sitting with your eyes closed.
324
00:46:15,875 --> 00:46:18,083
Aren't you betting?
325
00:46:18,167 --> 00:46:20,833
I'm listening.
326
00:46:20,917 --> 00:46:26,249
What? Sitting up front just to listen?
327
00:46:27,834 --> 00:46:29,916
I have the right to listen.
328
00:46:30,000 --> 00:46:34,458
- Are you looking for trouble?
- Don't put on airs!
329
00:46:34,542 --> 00:46:36,916
This dump needs all the clients
it can get.
330
00:46:37,000 --> 00:46:38,124
Bastard!
331
00:46:38,209 --> 00:46:40,666
Easy, Shinkichi!
332
00:46:41,834 --> 00:46:45,749
You can listen and bet at the same time.
333
00:46:46,167 --> 00:46:50,666
Calling me by my first name?
That's no way to speak to a client!
334
00:46:50,750 --> 00:46:53,083
A client?
335
00:46:53,167 --> 00:46:56,416
You used to work for me.
336
00:46:56,500 --> 00:46:59,333
Shut up and bet!
337
00:46:59,417 --> 00:47:03,083
You asked for it.
338
00:47:05,334 --> 00:47:08,541
The last sound was...
339
00:47:11,917 --> 00:47:13,791
OK...
340
00:47:18,250 --> 00:47:19,291
Odd!
341
00:47:20,417 --> 00:47:21,417
Odd.
342
00:47:22,334 --> 00:47:24,041
Game.
343
00:47:26,542 --> 00:47:29,041
4 and 2, even!
344
00:47:38,459 --> 00:47:40,333
So?
345
00:47:42,500 --> 00:47:45,166
- A message for your boss.
- What?
346
00:47:45,250 --> 00:47:47,958
Drop dead!
347
00:48:34,000 --> 00:48:36,666
- Is Mrs. Izutsu in?
- One moment, please.
348
00:48:51,334 --> 00:48:55,708
May I ask what business you have here?
349
00:49:02,209 --> 00:49:06,083
Your dead husband has gambling debts
to my establishment.
350
00:49:06,167 --> 00:49:08,666
- I'm taking your store.
- What?
351
00:49:08,750 --> 00:49:10,791
You have three days to vacate.
352
00:49:10,875 --> 00:49:12,791
Not one day more.
353
00:49:12,875 --> 00:49:15,458
- This is madness!
- Shut up!
354
00:49:15,542 --> 00:49:17,833
Don't interfere!
355
00:49:36,209 --> 00:49:38,583
See those beauties?
356
00:49:38,667 --> 00:49:41,416
- Know them?
- Nope.
357
00:49:41,500 --> 00:49:44,124
I wish! The one in red is hot.
358
00:49:52,959 --> 00:49:55,791
More sakรฉ, please.
359
00:49:57,500 --> 00:49:58,999
Osei...
360
00:49:59,084 --> 00:50:02,083
Should we ask around for work?
361
00:50:04,209 --> 00:50:05,999
Sir?
362
00:50:06,084 --> 00:50:08,749
Do you know a place
where we could offer our services?
363
00:50:08,834 --> 00:50:10,916
Business has been slow
and we're available.
364
00:50:11,000 --> 00:50:14,833
- Do you know of anyone?
- You should try Mr. Ogi.
365
00:50:14,917 --> 00:50:19,416
He runs everything now,
thanks to Ginzo.
366
00:50:19,500 --> 00:50:23,083
This Mr. Ogi.
Can you introduce us to him?
367
00:50:23,167 --> 00:50:27,166
Pops, give those ladies a hand.
368
00:50:29,250 --> 00:50:33,208
Gramps, go and see Ogi.
369
00:50:33,292 --> 00:50:37,333
Go yourself, bastard!
Stop exploiting the old man!
370
00:50:37,417 --> 00:50:39,166
Hurry up!
371
00:50:41,625 --> 00:50:45,291
Presenting "The Windmill"!
372
00:50:46,500 --> 00:50:48,833
Watch it turn!
373
00:51:05,625 --> 00:51:07,041
Boss!
374
00:51:09,750 --> 00:51:12,999
The tavern owner
recommends two geishas.
375
00:51:13,084 --> 00:51:14,958
They're available this evening.
376
00:51:15,042 --> 00:51:17,916
Excellent. Send them over!
377
00:51:18,000 --> 00:51:20,749
You two, beat it!
378
00:51:20,834 --> 00:51:25,291
Lord Sakai, we'll soon be
in the company of two gorgeous women.
379
00:51:25,375 --> 00:51:27,166
Hurry up.
380
00:51:31,959 --> 00:51:36,124
- What's next?
- Even.
381
00:51:39,625 --> 00:51:41,249
Even!
382
00:51:41,334 --> 00:51:42,334
Bets are placed.
383
00:51:43,375 --> 00:51:44,833
Game.
384
00:51:46,250 --> 00:51:47,958
5 and 3, even.
385
00:51:48,125 --> 00:51:49,999
A winner!
386
00:51:55,500 --> 00:51:57,499
Watch!
387
00:52:24,167 --> 00:52:25,583
Ogi!
388
00:52:25,667 --> 00:52:28,083
Must I watch this much longer?
389
00:52:28,167 --> 00:52:31,166
Let's have some dancing!
390
00:52:31,250 --> 00:52:35,124
Show's over! Beat it!
391
00:52:35,209 --> 00:52:37,333
Time to dance, girls!
392
00:52:37,417 --> 00:52:40,083
Hurry up! Dance!
393
00:52:43,584 --> 00:52:45,749
Place your bets.
394
00:52:52,334 --> 00:52:54,458
Odd.
395
00:52:54,542 --> 00:52:56,624
Bets are placed.
396
00:52:56,709 --> 00:52:58,166
Game.
397
00:52:59,834 --> 00:53:02,208
4 and 1, odd.
398
00:53:35,667 --> 00:53:39,333
Masseur, should we bet it all?
399
00:53:40,917 --> 00:53:42,374
OK.
400
00:53:49,334 --> 00:53:50,624
New game.
401
00:53:54,292 --> 00:53:58,166
Objections?
402
00:54:03,125 --> 00:54:04,125
Hey!
403
00:54:07,250 --> 00:54:09,958
The dice don't sound the same.
404
00:54:11,167 --> 00:54:13,708
Damned masseur!
405
00:54:42,250 --> 00:54:43,874
Master...
406
00:54:50,000 --> 00:54:53,958
Some masseur is tearing up
the gambling house.
407
00:54:54,042 --> 00:54:56,666
Boss wants you to go there.
408
00:54:56,750 --> 00:54:58,416
A masseur?
409
00:54:58,500 --> 00:55:00,666
Please, sir.
410
00:55:34,917 --> 00:55:38,416
- You're coming with me.
- Let me go.
411
00:55:38,500 --> 00:55:41,416
- Come on.
- Do as he says!
412
00:55:42,667 --> 00:55:44,874
Don't touch me!
413
00:56:21,625 --> 00:56:23,083
You OK?
414
00:56:24,084 --> 00:56:25,666
Watch your step.
415
00:56:27,334 --> 00:56:28,499
Ouch!
416
00:56:29,917 --> 00:56:32,124
Be careful!
417
00:56:34,250 --> 00:56:36,999
What are you looking at?
418
00:56:37,084 --> 00:56:39,083
Masseur...
419
00:56:40,917 --> 00:56:45,416
Wait here.
I'll see what's happening.
420
00:56:49,375 --> 00:56:50,375
Ouch!
421
00:57:24,334 --> 00:57:27,958
Ladies, this way. Hurry!
422
00:57:32,792 --> 00:57:35,999
That Ogi is a horrible man!
423
00:57:36,084 --> 00:57:39,708
I hit him, and we took off
when the client tried to take Osei.
424
00:57:41,875 --> 00:57:45,583
We ran into trouble at Ginzo's place.
425
00:57:45,667 --> 00:57:48,541
But the masseur floored them all.
426
00:57:48,625 --> 00:57:53,333
It was unbelievable.
Who are you, anyway?
427
00:57:59,084 --> 00:58:02,333
They'll track us down here soon.
428
00:58:03,750 --> 00:58:09,541
- We should go to my aunt's house.
- Impossible. Ginzo's men are everywhere.
429
00:58:11,542 --> 00:58:14,041
That's true.
430
00:58:33,917 --> 00:58:37,333
I have an idea.
Okinu, do you have some make-up?
431
00:58:37,417 --> 00:58:38,417
Sure.
432
00:58:44,167 --> 00:58:46,749
Masseur, come here.
433
00:58:46,834 --> 00:58:48,624
- Don't move.
- What's that?
434
00:58:48,709 --> 00:58:51,916
- I'm drawing eyes.
- Eyes for me?
435
00:59:02,834 --> 00:59:04,958
Aunt Oume!
436
00:59:07,542 --> 00:59:10,083
- Who could it be at this hour?
- Open up!
437
00:59:14,167 --> 00:59:16,333
- Who is it?
- Your nephew Shinkichi.
438
00:59:16,417 --> 00:59:20,874
Shinkichi?
He must have lost everything again.
439
00:59:23,875 --> 00:59:27,416
- Come in.
- Who are these people?
440
00:59:27,500 --> 00:59:29,249
Careful, masseur.
441
00:59:29,334 --> 00:59:31,624
- Masseur!
- Yes, it's me.
442
00:59:35,584 --> 00:59:37,416
Useless fools!
443
00:59:37,500 --> 00:59:40,083
What about the bodyguard?
444
00:59:40,167 --> 00:59:45,874
It was all over by the time he arrived.
The masseur had already run off.
445
00:59:45,959 --> 00:59:52,666
- Who is this masseur?
- Don't know. Just some masseur.
446
00:59:52,750 --> 00:59:56,416
He had that punk Shinkichi with him.
447
00:59:56,959 --> 01:00:03,249
He's a regular at the joint.
He shouldn't be difficult to find.
448
01:00:03,334 --> 01:00:07,041
As for the masseur, we'll get him.
449
01:00:07,125 --> 01:00:12,708
First, we must wipe out
the Funahachi gang.
450
01:00:25,417 --> 01:00:27,666
It can't be...
451
01:00:30,500 --> 01:00:35,749
We found ourselves travelling
from town to town,
452
01:00:37,750 --> 01:00:40,666
tricking men and stealing their money.
453
01:00:42,917 --> 01:00:46,374
Ten years of that?
454
01:00:46,459 --> 01:00:50,208
Those bandits must be living
different lives by now.
455
01:00:51,167 --> 01:00:54,833
Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago?
456
01:00:55,334 --> 01:00:56,958
That's right.
457
01:00:57,875 --> 01:01:03,624
In fact, that Ogi...
There's something not right about him.
458
01:01:03,709 --> 01:01:09,958
I saw his arm.
He has a snake tattoo.
459
01:01:11,042 --> 01:01:13,249
Wait a minute.
460
01:01:13,334 --> 01:01:18,124
Those names you mentioned...
461
01:01:18,209 --> 01:01:21,208
Something about a Kuchinawa?
462
01:01:22,542 --> 01:01:25,041
Yes, that's right.
463
01:01:26,292 --> 01:01:31,874
"Kuchinawa" means "rotten rope".
And it's another name for a snake.
464
01:01:38,667 --> 01:01:41,041
Right?
465
01:01:42,834 --> 01:01:45,708
Masseur!
466
01:01:46,167 --> 01:01:49,083
Don't make those eyes at me!
467
01:01:54,959 --> 01:02:01,833
I heard about last night.
A masseur tore up your place.
468
01:02:01,917 --> 01:02:03,583
That's right.
469
01:02:03,667 --> 01:02:09,541
We rushed over with the bodyguard,
but we got there too late.
470
01:02:10,542 --> 01:02:12,874
- Ogi...
- Yes?
471
01:02:14,042 --> 01:02:18,291
What were the women like?
472
01:02:19,834 --> 01:02:23,291
Lord Sakai tried to carry one away.
473
01:02:23,375 --> 01:02:27,208
But the other one hit me real hard.
474
01:02:27,292 --> 01:02:32,958
Based on their moves,
they're no ordinary geishas.
475
01:02:33,042 --> 01:02:35,333
Listen...
476
01:02:36,334 --> 01:02:41,791
Find out everything you can
about that masseur and those geishas.
477
01:04:37,334 --> 01:04:40,166
- Game.
- Even.
478
01:04:40,250 --> 01:04:41,749
Odd.
479
01:04:43,459 --> 01:04:45,333
I won.
480
01:05:00,834 --> 01:05:05,499
This is my house!
Move! Go away!
481
01:05:31,334 --> 01:05:35,791
Are you still eating?
I told you to clean the house!
482
01:05:36,500 --> 01:05:42,166
Little Seitaro,
the master would like to see you.
483
01:05:42,250 --> 01:05:45,208
You, clean up that mess!
484
01:05:45,292 --> 01:05:47,624
Come with me, Seitaro.
485
01:06:39,000 --> 01:06:42,083
How adorable you are!
486
01:06:43,000 --> 01:06:46,583
From now on, you'll be my boy.
487
01:06:47,584 --> 01:06:52,708
As long as you do as I say,
you and your sister can stay here.
488
01:06:55,125 --> 01:07:00,999
Would that make you happy?
I'll buy you beautiful kimonos.
489
01:07:04,584 --> 01:07:10,333
What are you doing?
Stay away from the master's room!
490
01:07:10,417 --> 01:07:12,083
No!
491
01:07:49,834 --> 01:07:51,541
Sir...
492
01:07:52,542 --> 01:07:55,458
Don't you want to spend time with me?
493
01:09:24,292 --> 01:09:25,749
Osei?
494
01:09:26,750 --> 01:09:29,749
It's time to practice.
495
01:12:27,334 --> 01:12:29,374
Sister?
496
01:12:30,375 --> 01:12:32,541
What's wrong?
497
01:12:37,000 --> 01:12:38,999
Sister?
498
01:12:41,334 --> 01:12:42,749
It's nothing.
499
01:12:42,834 --> 01:12:45,333
Are you all right?
500
01:13:04,167 --> 01:13:07,083
Aunt, do you have an umbrella?
501
01:13:07,167 --> 01:13:09,333
Over there.
502
01:13:11,375 --> 01:13:14,458
I'll go see what's happening in town.
503
01:14:21,584 --> 01:14:23,416
Thanks.
504
01:14:29,917 --> 01:14:34,916
- Gramps, where's Pops today?
- He has other business to tend to.
505
01:14:35,000 --> 01:14:37,833
That lazy bastard?
506
01:14:38,834 --> 01:14:43,249
Gramps, why do you work in this dump?
No family to care for you?
507
01:14:43,334 --> 01:14:45,958
That's right.
508
01:14:46,042 --> 01:14:49,541
He took me off the streets
and gave me a job.
509
01:14:50,542 --> 01:14:56,249
He was good to me.
I'm thankful for all he did.
510
01:14:59,000 --> 01:15:02,749
Better to beg than work in this dump!
511
01:15:04,125 --> 01:15:07,624
Go out and sit on a straw mat
and you'll make more!
512
01:15:24,334 --> 01:15:25,916
5 and 1, even.
513
01:15:33,542 --> 01:15:34,708
New game.
514
01:15:36,792 --> 01:15:38,708
Objections?
515
01:15:53,417 --> 01:15:59,749
- What are you bastards doing here?
- Pay up, if you want to gamble.
516
01:15:59,834 --> 01:16:04,124
Watch it!
This was our turf first.
517
01:16:04,209 --> 01:16:07,624
You making a fuss, bastard?
518
01:16:15,542 --> 01:16:18,333
You looking for trouble?
519
01:16:30,125 --> 01:16:34,291
Ginzo wants a showdown.
520
01:16:59,000 --> 01:17:00,333
Stay back.
521
01:17:52,959 --> 01:17:54,041
Wow!
522
01:18:25,167 --> 01:18:26,249
Wait!
523
01:18:27,250 --> 01:18:29,166
Wait!
524
01:18:31,792 --> 01:18:33,249
It's over.
525
01:18:52,250 --> 01:18:54,916
That masseur...
526
01:18:55,000 --> 01:18:58,874
Could he be Zatoichi?
527
01:18:58,959 --> 01:19:01,666
And those geishas...
528
01:19:01,750 --> 01:19:05,499
They must be from the Naruto family.
529
01:19:05,584 --> 01:19:08,916
The Naruto heist...
530
01:19:09,000 --> 01:19:11,791
How long ago was that?
531
01:19:12,792 --> 01:19:15,166
Ten years ago.
532
01:19:16,125 --> 01:19:17,958
I see.
533
01:19:19,084 --> 01:19:25,166
If the children survived,
they would be of age by now.
534
01:19:27,667 --> 01:19:29,916
I wonder...
535
01:19:30,000 --> 01:19:35,999
That bodyguard.
Is he capable of defeating Zatoichi?
536
01:19:50,750 --> 01:19:52,333
Where's Ogi?
537
01:20:26,292 --> 01:20:30,083
Boss Ginzo himself!
How nice of you to come!
538
01:20:30,167 --> 01:20:32,666
This way, please.
539
01:20:37,167 --> 01:20:40,499
I hear your business is doing well.
540
01:20:40,584 --> 01:20:44,583
- I asked you never to come here.
- Don't worry.
541
01:20:44,667 --> 01:20:49,208
Funahachi is history.
We run the show now.
542
01:20:49,292 --> 01:20:52,916
Only thing left to do
is fill our pockets.
543
01:21:01,500 --> 01:21:03,083
Clean this place up!
544
01:21:18,459 --> 01:21:19,749
Big news!
545
01:21:19,834 --> 01:21:22,541
They wiped out the Funahachi gang.
546
01:21:22,625 --> 01:21:27,916
The Ginzo gang and their bodyguard,
they slew every single one of them.
547
01:21:29,834 --> 01:21:35,291
Really, that Ginzo hired
one hell of a bodyguard!
548
01:21:36,292 --> 01:21:39,874
Masseur, better stay away from town.
549
01:21:41,667 --> 01:21:46,749
Shinkichi, is the bodyguard
really that strong?
550
01:21:46,834 --> 01:21:49,333
He's incredible.
551
01:21:50,375 --> 01:21:55,249
If he and I fought at night,
who would be stronger?
552
01:21:59,042 --> 01:22:03,791
If it's pitch black,
neither one of you would see anything.
553
01:22:03,875 --> 01:22:07,041
You would probably be stronger.
554
01:22:17,875 --> 01:22:20,666
What's so funny?
555
01:22:20,750 --> 01:22:23,208
Let's see what you got.
556
01:22:23,292 --> 01:22:26,083
I'll train you. Come on!
557
01:22:26,167 --> 01:22:29,333
I'll teach you the art of combat.
558
01:22:31,250 --> 01:22:33,208
Concentrate.
559
01:22:34,209 --> 01:22:36,374
Let's begin.
560
01:22:38,000 --> 01:22:40,583
Attack from any direction.
561
01:22:45,584 --> 01:22:48,083
Not all at the same time!
562
01:22:49,667 --> 01:22:53,583
Let's try again.
For safety's sake, let's plan the moves.
563
01:22:53,667 --> 01:22:55,083
Listen up.
564
01:22:55,167 --> 01:22:57,333
First, me...
565
01:22:57,917 --> 01:22:59,833
Like this...
566
01:22:59,917 --> 01:23:02,708
You strike here.
567
01:23:04,000 --> 01:23:05,333
Then...
568
01:23:05,417 --> 01:23:06,958
you!
569
01:23:08,917 --> 01:23:10,416
And then you.
570
01:23:11,500 --> 01:23:12,500
Good.
571
01:23:13,459 --> 01:23:16,291
Let's give it a try.
572
01:23:18,084 --> 01:23:19,499
See?
573
01:23:22,834 --> 01:23:24,333
See what you can do?
574
01:23:24,417 --> 01:23:26,583
Now, faster.
575
01:23:30,917 --> 01:23:33,166
Good. That's it!
576
01:23:37,834 --> 01:23:40,541
Not like that!
577
01:23:43,792 --> 01:23:46,791
That hurts, idiots!
578
01:23:46,875 --> 01:23:50,874
Your lessons are over!
Assholes!
579
01:23:54,334 --> 01:23:56,624
What are you doing?
580
01:23:56,709 --> 01:23:58,708
Stupid boy! Go home.
581
01:24:10,000 --> 01:24:13,208
- I'll have a bath.
- Me, too.
582
01:24:13,875 --> 01:24:15,791
No! Men first.
583
01:24:15,875 --> 01:24:18,374
I am a man!
584
01:24:37,500 --> 01:24:39,791
Masseur...
585
01:24:40,667 --> 01:24:46,041
I'm thinking of
paying Ogi another visit.
586
01:24:49,917 --> 01:24:54,541
I have to know if Ogi
was one of the bandits.
587
01:25:02,084 --> 01:25:05,458
The water's not hot enough.
Heat it up!
588
01:25:05,542 --> 01:25:08,708
Don't start! Bad enough,
taking a bath in broad daylight!
589
01:25:08,792 --> 01:25:10,416
Good-for-nothing!
590
01:25:10,500 --> 01:25:13,333
It's no good cold.
Please, heat it up.
591
01:25:13,417 --> 01:25:15,833
That's what I'm doing!
592
01:25:21,834 --> 01:25:24,874
I have to say it's incredible.
593
01:25:24,959 --> 01:25:28,791
You really look like a woman!
594
01:25:28,875 --> 01:25:32,458
Does make-up make men beautiful?
595
01:25:33,209 --> 01:25:36,249
It doesn't work on everyone.
596
01:25:36,334 --> 01:25:39,166
It depends on the face!
597
01:26:20,625 --> 01:26:22,583
Welcome...
598
01:26:27,250 --> 01:26:30,791
We would like to apologize to Mr. Ogi.
599
01:26:31,792 --> 01:26:36,416
He hired us to perform,
and we were very rude to him.
600
01:26:36,500 --> 01:26:38,249
Really?
601
01:26:38,334 --> 01:26:41,708
Could you send him our apologies?
602
01:26:41,792 --> 01:26:44,666
Have a seat.
603
01:26:45,959 --> 01:26:49,874
Ogi can't hold his liquor.
He probably forgot already.
604
01:26:49,959 --> 01:26:51,291
Don't worry.
605
01:26:51,375 --> 01:26:53,916
I hope you're right.
606
01:26:54,000 --> 01:26:58,749
You two haven't been around much lately.
Where have you been staying?
607
01:26:58,834 --> 01:27:01,833
Mrs. Oume's place.
608
01:27:01,917 --> 01:27:03,666
Is the masseur with you?
609
01:27:03,750 --> 01:27:04,750
Yes.
610
01:27:11,000 --> 01:27:13,499
- You all right, Gramps?
- Yes.
611
01:27:15,167 --> 01:27:17,666
Throw that out.
612
01:27:25,000 --> 01:27:27,249
Have a drink.
613
01:27:28,584 --> 01:27:29,584
Thank you.
614
01:27:29,667 --> 01:27:34,374
Ogi teamed up with Ginzo.
They must be up to something.
615
01:27:34,459 --> 01:27:39,166
But their business doesn't involve you.
616
01:27:40,167 --> 01:27:41,666
Would you like another?
617
01:27:41,750 --> 01:27:43,583
Not yet.
618
01:27:47,667 --> 01:27:52,041
I'll go to Ogi's now.
It will take a while.
619
01:27:52,125 --> 01:27:54,666
Wait here, ladies.
620
01:28:45,000 --> 01:28:48,749
Ogi says he's not angry at all.
621
01:28:48,834 --> 01:28:52,041
He likes you two,
and wants to see you both now.
622
01:28:52,125 --> 01:28:53,125
Thank you very much.
623
01:28:53,792 --> 01:28:56,124
And thanks for the sakรฉ.
624
01:28:57,542 --> 01:28:59,916
Good luck.
625
01:29:09,959 --> 01:29:13,749
Where is everyone?
626
01:29:13,834 --> 01:29:17,624
They all went into town.
627
01:29:18,625 --> 01:29:22,458
What are you doing?
628
01:29:24,917 --> 01:29:27,749
Are you crazy?
629
01:29:27,834 --> 01:29:31,083
No. I want to be beautiful like Osei.
630
01:29:32,167 --> 01:29:33,458
What a shock!
631
01:31:20,334 --> 01:31:22,999
What's the racket?
632
01:31:23,084 --> 01:31:25,499
Back again, stupid boy?
633
01:31:26,500 --> 01:31:29,416
- Where's the masseur?
- Who are you?
634
01:31:29,500 --> 01:31:32,749
- We want the masseur.
- He's not here.
635
01:31:32,834 --> 01:31:34,916
You can't hide him.
636
01:31:35,000 --> 01:31:36,999
But he's not here.
637
01:31:38,000 --> 01:31:40,416
Then we'll smoke him out.
638
01:31:40,500 --> 01:31:42,666
Burn it down!
639
01:31:43,667 --> 01:31:45,833
Stop!
640
01:31:48,584 --> 01:31:50,874
Aunt Oume! There's trouble!
641
01:31:51,542 --> 01:31:54,916
The house is on fire!
Wake up!
642
01:31:55,000 --> 01:31:57,541
There's trouble!
643
01:31:57,625 --> 01:31:58,916
Let's go!
644
01:31:59,000 --> 01:32:01,999
- Hurry!
- Who are those men?
645
01:32:03,125 --> 01:32:05,291
Shinkichi!
646
01:32:13,917 --> 01:32:14,999
Damn!
647
01:33:39,250 --> 01:33:42,208
She's a very beautiful woman.
648
01:33:42,292 --> 01:33:44,208
Woman?
649
01:33:45,209 --> 01:33:49,624
Things aren't always
what they seem, Inosuke.
650
01:33:49,709 --> 01:33:51,916
Don't call me by my old name.
651
01:33:52,000 --> 01:33:54,749
You never know who might be listening.
652
01:33:54,834 --> 01:33:57,958
My name is Ginzo now.
653
01:34:03,709 --> 01:34:05,749
What are you looking at?
654
01:34:05,834 --> 01:34:08,083
Keep dancing!
655
01:34:08,167 --> 01:34:10,666
We know everything.
656
01:34:10,750 --> 01:34:14,208
You're the Naruto children!
657
01:34:20,000 --> 01:34:21,999
OK.
658
01:35:09,292 --> 01:35:12,958
- Masseur!
- Ladies, leave now.
659
01:35:28,542 --> 01:35:31,041
Get the bodyguard.
660
01:36:12,000 --> 01:36:15,458
Inosuke, where are you going?
661
01:37:07,917 --> 01:37:10,416
- Where's the bodyguard?
- At home.
662
01:37:10,500 --> 01:37:12,666
Get him now!
663
01:37:53,417 --> 01:37:55,166
Give me that sword!
664
01:40:57,875 --> 01:41:00,083
Child turtle on its back.
665
01:41:00,167 --> 01:41:03,291
Grandchild turtle
on child turtle's back.
666
01:41:03,375 --> 01:41:07,416
Great-grandchild turtle
on grandchild turtle's back.
667
01:41:07,500 --> 01:41:09,291
If mother turtle falls,
668
01:41:09,375 --> 01:41:12,874
child, grandchild
and great-grandchild turtles fall, too.
669
01:42:14,667 --> 01:42:17,333
All the bandits are dead.
670
01:42:20,042 --> 01:42:23,124
Except the Kuchinawa boss.
671
01:42:24,125 --> 01:42:28,416
He must be pretty old by now.
672
01:42:28,500 --> 01:42:32,166
He'll be dead soon enough.
673
01:42:33,167 --> 01:42:38,916
Don't think of him.
Better to think of your future.
674
01:42:40,500 --> 01:42:44,374
You could settle down here.
675
01:42:45,375 --> 01:42:47,583
You could become a man again.
676
01:42:48,584 --> 01:42:51,499
This way suits me just fine.
677
01:42:56,667 --> 01:42:59,541
Where did the masseur go off to?
678
01:43:00,542 --> 01:43:03,208
He's off wandering somewhere.
679
01:43:07,209 --> 01:43:10,124
But the festival begins today.
680
01:44:24,000 --> 01:44:26,541
You found me out.
681
01:44:26,625 --> 01:44:28,249
How did you know?
682
01:44:28,334 --> 01:44:31,124
The stench.
683
01:44:32,000 --> 01:44:36,874
Disguise yourself all you want,
your rotten stench will never go away.
684
01:44:37,667 --> 01:44:41,583
Stop blabbering, you blind bat!
685
01:44:41,667 --> 01:44:46,416
I'm proud to let it be known
that I'm the Kuchinawa boss.
686
01:44:46,500 --> 01:44:49,374
A blind man like you...
687
01:44:49,459 --> 01:44:52,458
You won't slay me easily!
688
01:44:58,084 --> 01:45:00,124
What the hell...?
689
01:45:00,209 --> 01:45:03,499
- You're not blind?
- Not at all.
690
01:45:03,584 --> 01:45:05,874
Why do you act blind?
691
01:45:07,500 --> 01:45:11,958
Because the blind,
they sense people better.
692
01:47:13,167 --> 01:47:16,124
I knew you could see!
693
01:47:16,209 --> 01:47:20,083
I knew the first time you came here.
694
01:47:20,167 --> 01:47:25,041
You're the one who killed my men.
695
01:47:26,750 --> 01:47:29,083
Torakichi, too?
696
01:47:31,334 --> 01:47:33,833
You killed the tavern owner?
697
01:47:34,834 --> 01:47:40,291
He was just a street kid.
I took him in years ago.
698
01:47:41,292 --> 01:47:47,416
I showed him the tricks of the trade
so he could become my successor.
699
01:47:47,500 --> 01:47:50,333
My whole gang destroyed,
700
01:47:51,334 --> 01:47:55,166
by a wandering masseur like you!
701
01:47:57,209 --> 01:48:03,041
How did you know
I was the real Kuchinawa boss?
702
01:48:05,000 --> 01:48:10,249
When you knocked down my cane
to check out the sword.
703
01:48:10,334 --> 01:48:13,208
You're the worst crook of all.
704
01:48:14,250 --> 01:48:15,833
Is that so?
705
01:48:16,792 --> 01:48:22,833
Not much more I can do.
The time has come for me to retire.
706
01:48:22,917 --> 01:48:26,958
But I've lived a full life.
707
01:48:27,959 --> 01:48:31,374
I have no regrets.
708
01:48:32,375 --> 01:48:34,624
Go on. Kill me!
709
01:48:41,834 --> 01:48:44,749
Death is too good for you.
710
01:48:44,834 --> 01:48:47,999
Finish your life as a blind man!
711
01:52:42,042 --> 01:52:44,666
Even with my eyes wide open,
712
01:52:44,750 --> 01:52:47,999
I can't see a thing!
43824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.