All language subtitles for Thunderbirds - 01x24 - Attack of the Alligators

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,542 --> 00:00:16,375 'Thunderbirds are go! ' 2 00:02:26,459 --> 00:02:29,166 Gee, just look at that one! 3 00:02:31,876 --> 00:02:35,458 I'd love to shoot one of these brutes! 4 00:02:35,542 --> 00:02:38,458 I wouldn't recommend that, Mr Blackmer. 5 00:02:38,542 --> 00:02:42,083 You might stir up a whole heap of trouble. 6 00:03:09,084 --> 00:03:11,541 They're arriving, Doctor. 7 00:03:11,626 --> 00:03:16,666 Thank you, Mrs Fyldes. Right, McGill, you'd better come with me. 8 00:03:16,751 --> 00:03:18,458 Yes, Doctor. 9 00:03:29,501 --> 00:03:32,166 Boy, this is some backwater. 10 00:03:32,251 --> 00:03:36,125 Are you sure we haven't come up the wrong creek? 11 00:03:36,209 --> 00:03:40,875 We've been in this boat for hours. Don't you know this river? 12 00:03:40,959 --> 00:03:43,583 Like the back of my hand. 13 00:03:43,667 --> 00:03:48,375 How the heck did I let myself get talked into coming here? 14 00:03:48,459 --> 00:03:49,916 Look, I tell you... 15 00:03:50,001 --> 00:03:51,875 - We're there. - Huh? 16 00:03:51,959 --> 00:03:53,458 We're there. 17 00:04:26,667 --> 00:04:28,666 Hi, there. Mr Blackmer? 18 00:04:28,751 --> 00:04:31,458 Right. And you're Orchard? 19 00:04:31,542 --> 00:04:33,791 This is Hector McGill, my assistant. 20 00:04:33,876 --> 00:04:35,666 Pleased to meet you. 21 00:04:35,751 --> 00:04:40,875 I'd appreciate it if we could get this business over with quickly. 22 00:04:40,959 --> 00:04:43,208 You, er...wait here, huh? 23 00:04:43,292 --> 00:04:45,416 Yeah, I'll wait here, 24 00:04:45,501 --> 00:04:49,833 or you'd never get back to the river station, would you? 25 00:04:49,917 --> 00:04:53,291 Listen, Kalp, we don't want any insolence. 26 00:04:53,376 --> 00:04:57,583 You're paid to run your boat up the river. Ah... 27 00:04:57,667 --> 00:05:00,666 looks like there's a storm coming up. 28 00:05:00,751 --> 00:05:05,125 I don't want to get stranded here in a storm. 29 00:05:05,209 --> 00:05:08,125 Let's get this thing over with. 30 00:05:23,542 --> 00:05:26,458 What you are about to see, Blackmer, 31 00:05:26,542 --> 00:05:30,833 has been shown to no one outside this laboratory. 32 00:05:30,917 --> 00:05:35,916 Let's make it snappy, then. Just give me the general picture. 33 00:05:36,001 --> 00:05:40,875 Blackmer, look at those plants over there in that cabinet. 34 00:05:47,917 --> 00:05:49,958 Do you recognise them? 35 00:05:50,042 --> 00:05:51,458 Yeah. 36 00:05:51,542 --> 00:05:54,541 The river out there is full of weed. 37 00:05:54,626 --> 00:05:59,583 That, er, weed is the Sardonicus Americanus, 38 00:05:59,667 --> 00:06:03,916 a very rare plant that grows only in this part of river. 39 00:06:04,001 --> 00:06:09,291 It must be processed in this lab within hours of being picked. 40 00:06:09,376 --> 00:06:12,083 It has properties that will astound you. 41 00:06:27,417 --> 00:06:33,208 As you know, Blackmer, the world is heading for a grave food shortage. 42 00:06:33,292 --> 00:06:37,458 This plant you're holding is going to solve that problem. 43 00:06:37,542 --> 00:06:41,125 You mean, we're going to start eating this? 44 00:06:42,209 --> 00:06:45,291 Not quite, Mr Blackmer. 45 00:06:45,376 --> 00:06:48,583 Look at that beaker over there. 46 00:06:48,667 --> 00:06:54,041 The processed juices it is collecting can be fed to livestock, 47 00:06:54,126 --> 00:06:58,000 to develop animals that would enlarge our meat output fantastically. 48 00:06:58,084 --> 00:07:00,416 It's called Theramine. 49 00:07:00,501 --> 00:07:05,208 One drop could increase the meat output of the Argentine tenfold. 50 00:07:05,292 --> 00:07:08,416 Now, you will appreciate our need for secrecy. 51 00:07:08,501 --> 00:07:11,583 Indeed. But are you sure of this? 52 00:07:11,667 --> 00:07:14,333 Our experiments have proved it. 53 00:07:14,417 --> 00:07:16,916 McGill, better put the Theramine away. 54 00:07:17,001 --> 00:07:18,416 Yes, Doctor. 55 00:07:18,501 --> 00:07:20,541 Mr Blackmer, step this way. 56 00:07:38,959 --> 00:07:42,083 These rabbits were imported from America last year. 57 00:07:42,167 --> 00:07:46,375 They've been fed and cared for with a normal diet. 58 00:07:50,959 --> 00:07:52,708 Whereas THESE rabbits here 59 00:07:52,792 --> 00:07:56,250 have been given a minimal dose of Theramine. 60 00:08:01,584 --> 00:08:06,916 Well, I'll be... Say, that's some lettuce you've been feeding them. 61 00:08:07,001 --> 00:08:11,875 These rabbits have been given only one dose of the drug. 62 00:08:11,959 --> 00:08:16,916 Well, Mr Blackmer? What do you think of our new discovery? 63 00:08:17,001 --> 00:08:19,250 Has it commercial possibilities? 64 00:08:19,334 --> 00:08:20,833 Absolutely! 65 00:08:20,917 --> 00:08:26,041 Well, I'm lost for words, Doctor. A most remarkable achievement. 66 00:08:26,126 --> 00:08:29,916 And you, Mr Blackmer, are the first person from outside 67 00:08:30,001 --> 00:08:31,875 to be shown these creatures. 68 00:08:57,376 --> 00:09:00,458 It's not going to be dangerous, is it? 69 00:09:00,542 --> 00:09:06,125 Of course it's not, Mother. There's nothing to worry about. 70 00:09:06,209 --> 00:09:10,458 Alan's just going to fix the aerial mast, that's all. 71 00:09:10,542 --> 00:09:12,833 Well, there's nothing to worry about. 72 00:09:12,917 --> 00:09:15,208 That's right. 73 00:09:19,709 --> 00:09:22,291 How long will this take, Alan? 74 00:09:22,376 --> 00:09:25,541 It depends what I find up there. 75 00:09:53,459 --> 00:09:56,375 - All set, Alan? - 'FAB.' 76 00:09:56,459 --> 00:09:59,250 OK, lowering...now. 77 00:10:12,126 --> 00:10:14,583 Left, left, two degrees. 78 00:10:26,167 --> 00:10:29,625 Keep it steady, Virgil. Keep it steady. 79 00:10:42,542 --> 00:10:44,583 OK, Virgil, take it away. 80 00:10:55,459 --> 00:10:58,458 OK, Father, Alan's up there. 81 00:10:58,542 --> 00:11:01,625 Right, Virgil. I bet it's windy up there. 82 00:11:13,459 --> 00:11:17,000 I've found the fault. It'll be a cinch. 83 00:11:17,084 --> 00:11:20,041 That was quick. What's the problem? 84 00:11:20,126 --> 00:11:22,458 Some junction plates are corroded. 85 00:11:22,542 --> 00:11:27,250 - How long will it take to fix it? - No time. 86 00:11:27,334 --> 00:11:32,875 Tell Virgil to make one trip round the island and then pick me up. 87 00:11:40,792 --> 00:11:43,875 Phew! That was close. 88 00:11:43,959 --> 00:11:48,250 Now we find out if the fault is on Earth. 89 00:11:48,334 --> 00:11:53,000 Jeff Tracy calling Thunderbird 5. Base to Thunderbird 5. 90 00:12:02,459 --> 00:12:06,166 Oh, dear, we're out of touch with John. 91 00:12:06,251 --> 00:12:12,208 Yes, we're out of action until we reach John in the space station. 92 00:12:12,292 --> 00:12:15,791 You said there was no need to worry. 93 00:12:15,876 --> 00:12:19,833 That was different, Mother. We were talking about... 94 00:12:22,876 --> 00:12:24,250 Yes, John? 95 00:12:24,334 --> 00:12:27,291 'I'm glad to hear you! What happened?' 96 00:12:27,376 --> 00:12:31,458 Corrosion on one of the junction plates on one of the dishes. 97 00:12:31,542 --> 00:12:36,208 Alan must've fixed it. It's good to be back in business! 98 00:13:27,334 --> 00:13:30,458 Will that be all, sir? 99 00:13:30,542 --> 00:13:34,458 Yes, thank you, Mrs Fyldes. You've locked everything up? 100 00:13:34,542 --> 00:13:39,666 I have, and Mr Blackmer's things are in the guest bedroom. 101 00:13:39,751 --> 00:13:41,208 Oh, thanks. 102 00:13:41,292 --> 00:13:44,083 Good night, then, gentlemen. 103 00:13:45,417 --> 00:13:49,375 It's mighty good of you to put me up tonight. 104 00:13:49,459 --> 00:13:53,500 Well, you'd never get back in a storm like this. 105 00:13:53,584 --> 00:13:55,458 What about the boatman? 106 00:13:55,542 --> 00:14:00,208 Kalp? Mrs Fyldes said she'd fix him up on the couch. 107 00:14:00,292 --> 00:14:02,333 Very grudgingly, though. 108 00:14:02,417 --> 00:14:06,583 I think she knows more about Kalp than she admits. 109 00:14:06,667 --> 00:14:11,125 He was an associate of the previous owner here - Lopez. 110 00:14:11,209 --> 00:14:13,708 Mrs Fyldes was housekeeper then, too. 111 00:14:13,792 --> 00:14:19,833 How have you two stood it so long in this God-forsaken spot? I... 112 00:14:26,251 --> 00:14:28,333 What's going on? Those lights... 113 00:14:28,417 --> 00:14:31,500 - It often happens. - Must fix them. 114 00:15:15,167 --> 00:15:18,625 Why, Mrs Fyldes, I thought you'd turned in. 115 00:15:18,709 --> 00:15:23,541 I thought you might want the keys to the lab, Mr McGill. 116 00:15:23,626 --> 00:15:27,541 No, we shan't be going into the lab tonight. 117 00:15:27,626 --> 00:15:30,458 You look after them as usual. 118 00:15:30,542 --> 00:15:32,583 Very well, sir. Good night. 119 00:15:32,667 --> 00:15:34,750 Good night, Mrs Fyldes. 120 00:18:27,209 --> 00:18:28,250 Oh! 121 00:20:02,126 --> 00:20:07,125 Thanks, Doctor, for the hospitality. I'll be seeing you. 122 00:20:07,209 --> 00:20:10,791 So you don't regret your journey, Mr Blackmer? 123 00:20:10,876 --> 00:20:15,500 Certainly not. I'm going to get this Theramine on the market fast. 124 00:20:15,584 --> 00:20:20,125 I'll send Muller, my top research man, to see you at once. 125 00:20:20,209 --> 00:20:22,333 All right, Kalp, let's go. 126 00:20:22,417 --> 00:20:25,166 Yes, sir, Mr Blackmer. 127 00:20:36,042 --> 00:20:37,916 That's strange. 128 00:20:38,001 --> 00:20:42,583 This has been tampered with. This is not Theramine. 129 00:20:42,667 --> 00:20:44,041 Mrs Fyldes! 130 00:21:44,084 --> 00:21:48,416 Hey, take it easy, Kalp. Ouit rocking the boat. 131 00:21:48,501 --> 00:21:50,500 It wasn't me, Mr Blackmer. 132 00:21:50,584 --> 00:21:52,666 What was it, then? 133 00:22:01,042 --> 00:22:06,833 Mrs Fyldes, I was told that this lab was locked as usual last night. 134 00:22:06,917 --> 00:22:08,250 It was, sir. 135 00:22:08,334 --> 00:22:11,583 Nevertheless, someone has been in here overnight. 136 00:22:11,667 --> 00:22:14,916 Overnight? Could Blackmer or Kalp have been here? 137 00:22:15,001 --> 00:22:16,458 This is terrible. 138 00:22:16,542 --> 00:22:20,416 That drug could have horrible consequences in the wrong hands. 139 00:22:23,084 --> 00:22:25,791 Kill it! Kill it! 140 00:22:30,292 --> 00:22:32,666 Orchard, take a look at that! 141 00:22:35,334 --> 00:22:39,541 The Theramine has got into the swamp. They don't stand a chance! 142 00:22:47,667 --> 00:22:49,125 They've been hit! 143 00:22:49,209 --> 00:22:51,583 We've got to do something! 144 00:23:20,667 --> 00:23:24,416 - Look, one of them's still alive. - It looks like Blackmer. 145 00:23:50,626 --> 00:23:53,500 Here, take this, quickly! 146 00:24:05,917 --> 00:24:07,791 No! 147 00:24:12,959 --> 00:24:14,500 Hurry! 148 00:25:24,001 --> 00:25:28,083 The others are all right. They got in the side entrance. 149 00:25:28,167 --> 00:25:31,208 Thank heaven! What about Kalp? 150 00:25:50,751 --> 00:25:54,333 Where can we go? They'll have the house down in no time. 151 00:25:54,417 --> 00:25:57,833 The laboratory, that's the safest place. 152 00:26:25,751 --> 00:26:30,375 We've got to try and get help. I'll radio the river station. 153 00:26:30,459 --> 00:26:35,833 What can they do? Send the militia? They'd take hours to get here. 154 00:26:41,542 --> 00:26:47,458 Listen to that! This house won't stand up to this. What can we do? 155 00:26:47,542 --> 00:26:50,791 - International Rescue. - What? 156 00:26:50,876 --> 00:26:53,875 Send for International Rescue. They will help. 157 00:26:53,959 --> 00:26:58,375 McGill, get on the radio. Send a distress call. 158 00:26:58,459 --> 00:27:02,500 If anyone can get us out of here, it's them. 159 00:27:02,584 --> 00:27:05,833 Calling International Rescue... 160 00:27:05,917 --> 00:27:09,208 Calling International Rescue. 161 00:27:19,251 --> 00:27:21,583 'There's nothing we can do. 162 00:27:21,667 --> 00:27:24,875 'There's now three of these monsters attacking the house.' 163 00:27:24,959 --> 00:27:30,625 Giant alligators?! 164 00:27:30,709 --> 00:27:34,291 'It's a lonely spot. Might be tricky to land. 165 00:27:34,376 --> 00:27:36,291 'The terrain sounds treacherous.' 166 00:27:36,376 --> 00:27:39,208 All right, John, tell them we're coming. 167 00:27:39,292 --> 00:27:42,958 Give Scott a direction when he's airborne. Go on, Scott. 168 00:27:43,042 --> 00:27:44,875 Yes, sir. 169 00:27:44,959 --> 00:27:46,791 What do you think, Brains? 170 00:27:46,876 --> 00:27:50,666 Well, we don't have enough to go on yet, 171 00:27:50,751 --> 00:27:56,000 but it sounds like a freak mutation. Let's hope it's localised. 172 00:28:09,501 --> 00:28:12,541 Conventional weapons are out of the question, Virgil. 173 00:28:12,626 --> 00:28:15,000 With those people in the house, 174 00:28:15,084 --> 00:28:20,000 we might not be able to get close enough for selective fire. 175 00:28:20,084 --> 00:28:23,458 I guess Pod 6 is best for this operation. 176 00:28:23,542 --> 00:28:27,375 OK, Father. Come on, Alan. Gordon, let's go. 177 00:28:27,459 --> 00:28:29,833 Right! See you in Thunderbird. 178 00:28:45,126 --> 00:28:49,625 That must be the river station there, at the junction. 179 00:28:49,709 --> 00:28:53,333 Yeah. Hmm... It's pretty swampy terrain. 180 00:28:53,417 --> 00:28:56,083 This is gonna be a difficult one. 181 00:28:56,167 --> 00:28:59,666 I wonder how they're standing up to the alligators. 182 00:29:14,084 --> 00:29:15,625 Where are they? 183 00:29:15,709 --> 00:29:18,125 International Rescue are coming, so relax. 184 00:29:18,209 --> 00:29:22,125 Relax?! With three giant alligators knocking the house down?! 185 00:29:22,209 --> 00:29:23,708 Be fair, McGill! 186 00:29:26,209 --> 00:29:27,833 Orchard! 187 00:29:39,209 --> 00:29:44,583 Wait, can you hear something? What's that noise? 188 00:29:44,667 --> 00:29:47,708 It's them, it's International Rescue. 189 00:29:50,001 --> 00:29:53,875 Father, I've arrived at the distress area. 190 00:29:53,959 --> 00:29:56,250 'How does it look, Scott?' 191 00:29:56,334 --> 00:29:58,000 Pretty hazardous, Father. 192 00:29:58,084 --> 00:30:01,041 'There's three massive alligators attacking the house.' 193 00:30:01,126 --> 00:30:03,833 Think you can you deal with them? 194 00:30:03,917 --> 00:30:07,458 'I don't know how effective our missiles will be, 195 00:30:07,542 --> 00:30:10,250 'and the house is in the way.' 196 00:30:10,334 --> 00:30:14,416 This is International Rescue calling McGill. Do you read me? 197 00:30:14,501 --> 00:30:17,958 - 'Loud and clear.' - Where exactly are you? 198 00:30:18,042 --> 00:30:21,458 The basement laboratory. Can you get us out? 199 00:30:21,542 --> 00:30:24,833 I'll try to frighten them off with a slight diversion. 200 00:30:24,917 --> 00:30:28,708 OK. But I don't know how long we can last. 201 00:30:28,792 --> 00:30:30,083 Don't worry, 202 00:30:30,167 --> 00:30:34,208 my buddies are on their way. We'll get you out. 203 00:30:38,251 --> 00:30:41,000 I get it, Scott. What about you? 204 00:30:41,084 --> 00:30:45,916 I'll try to clear the area and then get in the house. 205 00:30:46,001 --> 00:30:50,250 Right. I'll be at the rescue zone in five minutes. 206 00:31:58,042 --> 00:32:00,041 Right, McGill, now hear this. 207 00:32:00,126 --> 00:32:04,916 I'm nearly at the swamp. Keep everyone clear of the lab window. 208 00:32:05,001 --> 00:32:07,458 'I'm going to come in that way.' 209 00:32:07,542 --> 00:32:10,166 - I see. - He's crazy! 210 00:32:21,084 --> 00:32:23,291 Right, here goes. 211 00:33:42,709 --> 00:33:45,000 Is there no other way out? 212 00:33:45,084 --> 00:33:48,208 - There used to be. - What? 213 00:33:48,292 --> 00:33:50,416 The previous owner, Mr Lopez, 214 00:33:50,501 --> 00:33:54,916 built a secret landing stage with a passageway from the house. 215 00:33:55,001 --> 00:33:56,416 Where? 216 00:33:56,501 --> 00:34:00,916 Mr Lopez never told me. He told only one other. 217 00:34:01,001 --> 00:34:03,750 But he is now dead. 218 00:34:03,834 --> 00:34:07,708 - You mean Kalp? - Yes, Kalp. 219 00:34:11,001 --> 00:34:13,333 Come on! 220 00:35:04,459 --> 00:35:07,291 They seem to be all round the house. 221 00:35:07,376 --> 00:35:09,166 Listen to that racket! 222 00:35:09,251 --> 00:35:11,208 Look, over there. 223 00:35:15,001 --> 00:35:16,625 They've got in! 224 00:35:16,709 --> 00:35:18,541 Right, stand back. 225 00:35:35,417 --> 00:35:36,875 Kalp! 226 00:35:39,542 --> 00:35:42,791 So the alligators didn't get you, after all. 227 00:35:42,876 --> 00:35:48,333 Brilliant deduction. I used Lopez's secret waterway, 228 00:35:48,417 --> 00:35:50,500 but this is no time for explanations. 229 00:35:50,584 --> 00:35:53,416 You're gonna do things my way. 230 00:35:53,501 --> 00:35:56,875 Or else I can cause even more unpleasantness 231 00:35:56,959 --> 00:36:01,083 with Dr Orchard's remarkable discovery. 232 00:36:22,084 --> 00:36:25,125 - Father, I don't get it. - 'What, son?' 233 00:36:25,209 --> 00:36:30,541 Scott got in OK, but now his line's dead. I can't contact him. 234 00:36:30,626 --> 00:36:35,458 Never mind, Virgil, he's probably got some scheme in hand. 235 00:36:35,542 --> 00:36:38,291 - 'Are you near the danger zone?' - I've arrived. 236 00:36:41,292 --> 00:36:46,208 Right, first we've got to get those reptiles away from the house. 237 00:37:41,501 --> 00:37:43,708 Good, it seems to be working. 238 00:37:43,792 --> 00:37:46,791 We'd better stand by with the tranquilliser guns. 239 00:37:57,667 --> 00:38:00,791 They're moving back to the river. 240 00:38:15,501 --> 00:38:20,541 What's going on in that house? Thunderbird 2 calling Mobile Control. 241 00:38:20,626 --> 00:38:23,666 'Come in, Scott, do you read me?' 242 00:38:23,751 --> 00:38:29,291 You say one word, International Rescue, and it'll be your last. 243 00:38:29,376 --> 00:38:32,458 Come in, Scott, do you read me? 244 00:38:32,542 --> 00:38:34,583 Oh, I don't get it! 245 00:38:34,667 --> 00:38:37,000 OK, Virgil, we're all set! 246 00:38:37,084 --> 00:38:39,833 Let's have a crack at these alligators. 247 00:38:39,917 --> 00:38:42,000 'FAB.' 248 00:38:57,209 --> 00:39:01,791 Good shooting, fellas. Let's go back and see how they look. 249 00:39:17,667 --> 00:39:22,375 We've hit these two, all right, but what about the third one? 250 00:39:22,459 --> 00:39:24,541 It's heading to the house. 251 00:39:43,292 --> 00:39:47,875 We can't use the tranquilliser guns so near the house. 252 00:39:47,959 --> 00:39:51,416 I'll take my hoverbike and draw them off. 253 00:39:51,501 --> 00:39:56,083 No! The hoverbike cannon would be useless against that baby. 254 00:39:56,167 --> 00:39:58,458 We've got to do something! 255 00:39:58,542 --> 00:40:00,708 Alan! Come back! 256 00:40:14,584 --> 00:40:18,208 Look, Kalp, in two minutes that wall will collapse, 257 00:40:18,292 --> 00:40:21,000 and you know what will happen. 258 00:40:21,084 --> 00:40:24,916 Give me the ray gun, maybe I can cripple the reptile. 259 00:40:25,001 --> 00:40:27,333 One move and you're dead! 260 00:41:12,876 --> 00:41:13,958 Here, boy. 261 00:41:16,417 --> 00:41:17,833 Here, boy! 262 00:41:44,709 --> 00:41:46,750 Come on. 263 00:41:46,834 --> 00:41:49,708 Come and get me. 264 00:42:01,751 --> 00:42:03,583 It's working. 265 00:42:04,459 --> 00:42:05,750 It's working! 266 00:42:37,459 --> 00:42:39,000 Alan! 267 00:42:56,501 --> 00:42:58,208 Get it, Gordon! 268 00:43:06,834 --> 00:43:10,000 All right, the coast is clear. 269 00:43:10,084 --> 00:43:14,583 I'm gonna be first on the market with this little potion. 270 00:43:14,667 --> 00:43:20,250 Radio your buddies in that craft and tell them I'm coming out now. 271 00:43:20,334 --> 00:43:21,958 No, it's not safe. 272 00:43:22,042 --> 00:43:25,458 There may be more of these monsters out there. 273 00:43:25,542 --> 00:43:29,958 If you don't do as I say, there'll be more. 274 00:43:30,042 --> 00:43:33,833 If your pals make one move to stop me, 275 00:43:33,917 --> 00:43:36,833 I'll pour this into the river. 276 00:43:44,501 --> 00:43:46,291 Calling Thunderbird 2, calling... 277 00:43:46,376 --> 00:43:49,041 'Scott! At last, what's up?' 278 00:43:49,126 --> 00:43:52,208 There's a guy pointing a gun at us. 279 00:43:52,292 --> 00:43:56,458 'He wants you to give him clear passage from the house.' 280 00:43:56,542 --> 00:44:01,333 He'll put more Theramine into the swamp if you try to stop him. 281 00:44:01,417 --> 00:44:04,916 - You know what that means. - Thanks, bud. 282 00:44:11,834 --> 00:44:15,375 - Did you get that, Gordon? - Sure did. 283 00:44:15,459 --> 00:44:17,916 Right, stand by in Thunderbird 4. 284 00:45:38,459 --> 00:45:40,125 Hey, what's that? 285 00:45:43,626 --> 00:45:45,541 Virgil, alligator! 286 00:45:45,626 --> 00:45:47,291 Where? 287 00:45:58,292 --> 00:46:01,583 - Where's the phial? - I hate to think. 288 00:46:01,667 --> 00:46:03,833 Firing missile! 289 00:46:05,334 --> 00:46:08,375 Gordon, we've got to find that phial! 290 00:46:20,876 --> 00:46:22,833 I think I saw it! 291 00:46:23,917 --> 00:46:28,500 If that liquid gets into the river, this nightmare starts again. 292 00:46:28,584 --> 00:46:30,583 Virgil, where's that phial? 293 00:46:30,667 --> 00:46:32,375 'Gordon's out looking.' 294 00:46:57,501 --> 00:46:59,875 Any signs of it, Gordon? 295 00:46:59,959 --> 00:47:03,666 With all this greenery, it's like looking for... Hey! 296 00:47:03,751 --> 00:47:05,416 Gordon, what's up? 297 00:47:05,501 --> 00:47:08,000 'All right, Virgil, no panic.' 298 00:47:10,417 --> 00:47:14,583 I don't think there'll be any more giant alligators. 299 00:47:14,667 --> 00:47:18,541 I found the phial. It's not even scratched. 300 00:47:22,792 --> 00:47:25,666 You boys certainly did a great job. 301 00:47:25,751 --> 00:47:27,708 Blackmer and Orchard have announced 302 00:47:27,792 --> 00:47:30,791 that the drug will go under international control. 303 00:47:30,876 --> 00:47:33,000 I guess that's best. 304 00:47:33,084 --> 00:47:36,458 Wait till Tin Tin hears about the rescue. 305 00:47:36,542 --> 00:47:40,041 She just got back from shopping. Here she is. 306 00:47:40,126 --> 00:47:44,916 Hello, everyone. How was the rescue? Tell me all about it. 307 00:47:45,001 --> 00:47:49,041 Well, there was this house on a swamp, you see... 308 00:47:49,126 --> 00:47:53,625 And, er, a couple of scientists working on a new drug... 309 00:47:53,709 --> 00:47:57,666 Never mind, tell me all about it later. Alan... 310 00:47:57,751 --> 00:48:01,291 - Yes, Tin Tin? - I've got something for you. 311 00:48:01,376 --> 00:48:02,833 Something? For me? 312 00:48:02,917 --> 00:48:08,208 I know your birthday is tomorrow... but come and see. In the bathroom. 313 00:48:08,292 --> 00:48:10,500 The bathroom? 314 00:48:15,792 --> 00:48:19,375 Hey, what do you suppose Tin Tin wants to show Alan in the bathroom? 315 00:48:20,626 --> 00:48:24,875 - Can I open my eyes yet? - Yes, open them now. 316 00:48:32,042 --> 00:48:35,791 - You always wanted a pet. - A baby alligator? 317 00:48:35,876 --> 00:48:41,250 Oh, no, this one's fully grown. It's a special breed of pygmy alligator. 318 00:48:41,334 --> 00:48:47,250 Tin Tin, thanks. It's what I always wanted - a cute little alligator. 319 00:48:47,334 --> 00:48:49,708 Happy birthday, Alan. 24958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.