Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,542 --> 00:00:16,375
'Thunderbirds are go! '
2
00:02:26,459 --> 00:02:29,166
Gee, just look at that one!
3
00:02:31,876 --> 00:02:35,458
I'd love to shoot
one of these brutes!
4
00:02:35,542 --> 00:02:38,458
I wouldn't recommend that,
Mr Blackmer.
5
00:02:38,542 --> 00:02:42,083
You might stir up
a whole heap of trouble.
6
00:03:09,084 --> 00:03:11,541
They're arriving, Doctor.
7
00:03:11,626 --> 00:03:16,666
Thank you, Mrs Fyldes. Right,
McGill, you'd better come with me.
8
00:03:16,751 --> 00:03:18,458
Yes, Doctor.
9
00:03:29,501 --> 00:03:32,166
Boy, this is some backwater.
10
00:03:32,251 --> 00:03:36,125
Are you sure we haven't
come up the wrong creek?
11
00:03:36,209 --> 00:03:40,875
We've been in this boat for hours.
Don't you know this river?
12
00:03:40,959 --> 00:03:43,583
Like the back of my hand.
13
00:03:43,667 --> 00:03:48,375
How the heck did I let myself
get talked into coming here?
14
00:03:48,459 --> 00:03:49,916
Look, I tell you...
15
00:03:50,001 --> 00:03:51,875
- We're there.
- Huh?
16
00:03:51,959 --> 00:03:53,458
We're there.
17
00:04:26,667 --> 00:04:28,666
Hi, there. Mr Blackmer?
18
00:04:28,751 --> 00:04:31,458
Right. And you're Orchard?
19
00:04:31,542 --> 00:04:33,791
This is Hector McGill, my assistant.
20
00:04:33,876 --> 00:04:35,666
Pleased to meet you.
21
00:04:35,751 --> 00:04:40,875
I'd appreciate it if we could get
this business over with quickly.
22
00:04:40,959 --> 00:04:43,208
You, er...wait here, huh?
23
00:04:43,292 --> 00:04:45,416
Yeah, I'll wait here,
24
00:04:45,501 --> 00:04:49,833
or you'd never get back
to the river station, would you?
25
00:04:49,917 --> 00:04:53,291
Listen, Kalp,
we don't want any insolence.
26
00:04:53,376 --> 00:04:57,583
You're paid to run your boat
up the river. Ah...
27
00:04:57,667 --> 00:05:00,666
looks like there's a storm coming up.
28
00:05:00,751 --> 00:05:05,125
I don't want to get stranded here
in a storm.
29
00:05:05,209 --> 00:05:08,125
Let's get this thing over with.
30
00:05:23,542 --> 00:05:26,458
What you are about to see, Blackmer,
31
00:05:26,542 --> 00:05:30,833
has been shown to no one
outside this laboratory.
32
00:05:30,917 --> 00:05:35,916
Let's make it snappy, then.
Just give me the general picture.
33
00:05:36,001 --> 00:05:40,875
Blackmer, look at those plants
over there in that cabinet.
34
00:05:47,917 --> 00:05:49,958
Do you recognise them?
35
00:05:50,042 --> 00:05:51,458
Yeah.
36
00:05:51,542 --> 00:05:54,541
The river out there is full of weed.
37
00:05:54,626 --> 00:05:59,583
That, er, weed
is the Sardonicus Americanus,
38
00:05:59,667 --> 00:06:03,916
a very rare plant that grows
only in this part of river.
39
00:06:04,001 --> 00:06:09,291
It must be processed in this lab
within hours of being picked.
40
00:06:09,376 --> 00:06:12,083
It has properties
that will astound you.
41
00:06:27,417 --> 00:06:33,208
As you know, Blackmer, the world is
heading for a grave food shortage.
42
00:06:33,292 --> 00:06:37,458
This plant you're holding
is going to solve that problem.
43
00:06:37,542 --> 00:06:41,125
You mean,
we're going to start eating this?
44
00:06:42,209 --> 00:06:45,291
Not quite, Mr Blackmer.
45
00:06:45,376 --> 00:06:48,583
Look at that beaker over there.
46
00:06:48,667 --> 00:06:54,041
The processed juices it is collecting
can be fed to livestock,
47
00:06:54,126 --> 00:06:58,000
to develop animals that would enlarge
our meat output fantastically.
48
00:06:58,084 --> 00:07:00,416
It's called Theramine.
49
00:07:00,501 --> 00:07:05,208
One drop could increase the meat
output of the Argentine tenfold.
50
00:07:05,292 --> 00:07:08,416
Now, you will appreciate
our need for secrecy.
51
00:07:08,501 --> 00:07:11,583
Indeed. But are you sure of this?
52
00:07:11,667 --> 00:07:14,333
Our experiments have proved it.
53
00:07:14,417 --> 00:07:16,916
McGill, better put
the Theramine away.
54
00:07:17,001 --> 00:07:18,416
Yes, Doctor.
55
00:07:18,501 --> 00:07:20,541
Mr Blackmer, step this way.
56
00:07:38,959 --> 00:07:42,083
These rabbits were imported
from America last year.
57
00:07:42,167 --> 00:07:46,375
They've been fed and cared
for with a normal diet.
58
00:07:50,959 --> 00:07:52,708
Whereas THESE rabbits here
59
00:07:52,792 --> 00:07:56,250
have been given
a minimal dose of Theramine.
60
00:08:01,584 --> 00:08:06,916
Well, I'll be... Say, that's some
lettuce you've been feeding them.
61
00:08:07,001 --> 00:08:11,875
These rabbits have been given
only one dose of the drug.
62
00:08:11,959 --> 00:08:16,916
Well, Mr Blackmer? What do you think
of our new discovery?
63
00:08:17,001 --> 00:08:19,250
Has it commercial possibilities?
64
00:08:19,334 --> 00:08:20,833
Absolutely!
65
00:08:20,917 --> 00:08:26,041
Well, I'm lost for words, Doctor.
A most remarkable achievement.
66
00:08:26,126 --> 00:08:29,916
And you, Mr Blackmer,
are the first person from outside
67
00:08:30,001 --> 00:08:31,875
to be shown these creatures.
68
00:08:57,376 --> 00:09:00,458
It's not going to be dangerous,
is it?
69
00:09:00,542 --> 00:09:06,125
Of course it's not, Mother.
There's nothing to worry about.
70
00:09:06,209 --> 00:09:10,458
Alan's just going to fix
the aerial mast, that's all.
71
00:09:10,542 --> 00:09:12,833
Well, there's nothing to worry about.
72
00:09:12,917 --> 00:09:15,208
That's right.
73
00:09:19,709 --> 00:09:22,291
How long will this take, Alan?
74
00:09:22,376 --> 00:09:25,541
It depends what I find up there.
75
00:09:53,459 --> 00:09:56,375
- All set, Alan?
- 'FAB.'
76
00:09:56,459 --> 00:09:59,250
OK, lowering...now.
77
00:10:12,126 --> 00:10:14,583
Left, left, two degrees.
78
00:10:26,167 --> 00:10:29,625
Keep it steady, Virgil.
Keep it steady.
79
00:10:42,542 --> 00:10:44,583
OK, Virgil, take it away.
80
00:10:55,459 --> 00:10:58,458
OK, Father, Alan's up there.
81
00:10:58,542 --> 00:11:01,625
Right, Virgil.
I bet it's windy up there.
82
00:11:13,459 --> 00:11:17,000
I've found the fault.
It'll be a cinch.
83
00:11:17,084 --> 00:11:20,041
That was quick. What's the problem?
84
00:11:20,126 --> 00:11:22,458
Some junction plates are corroded.
85
00:11:22,542 --> 00:11:27,250
- How long will it take to fix it?
- No time.
86
00:11:27,334 --> 00:11:32,875
Tell Virgil to make one trip
round the island and then pick me up.
87
00:11:40,792 --> 00:11:43,875
Phew! That was close.
88
00:11:43,959 --> 00:11:48,250
Now we find out
if the fault is on Earth.
89
00:11:48,334 --> 00:11:53,000
Jeff Tracy calling Thunderbird 5.
Base to Thunderbird 5.
90
00:12:02,459 --> 00:12:06,166
Oh, dear,
we're out of touch with John.
91
00:12:06,251 --> 00:12:12,208
Yes, we're out of action until
we reach John in the space station.
92
00:12:12,292 --> 00:12:15,791
You said there was no need to worry.
93
00:12:15,876 --> 00:12:19,833
That was different, Mother.
We were talking about...
94
00:12:22,876 --> 00:12:24,250
Yes, John?
95
00:12:24,334 --> 00:12:27,291
'I'm glad to hear you!
What happened?'
96
00:12:27,376 --> 00:12:31,458
Corrosion on one of the
junction plates on one of the dishes.
97
00:12:31,542 --> 00:12:36,208
Alan must've fixed it.
It's good to be back in business!
98
00:13:27,334 --> 00:13:30,458
Will that be all, sir?
99
00:13:30,542 --> 00:13:34,458
Yes, thank you, Mrs Fyldes.
You've locked everything up?
100
00:13:34,542 --> 00:13:39,666
I have, and Mr Blackmer's things
are in the guest bedroom.
101
00:13:39,751 --> 00:13:41,208
Oh, thanks.
102
00:13:41,292 --> 00:13:44,083
Good night, then, gentlemen.
103
00:13:45,417 --> 00:13:49,375
It's mighty good of you
to put me up tonight.
104
00:13:49,459 --> 00:13:53,500
Well, you'd never get back
in a storm like this.
105
00:13:53,584 --> 00:13:55,458
What about the boatman?
106
00:13:55,542 --> 00:14:00,208
Kalp? Mrs Fyldes said
she'd fix him up on the couch.
107
00:14:00,292 --> 00:14:02,333
Very grudgingly, though.
108
00:14:02,417 --> 00:14:06,583
I think she knows more
about Kalp than she admits.
109
00:14:06,667 --> 00:14:11,125
He was an associate
of the previous owner here - Lopez.
110
00:14:11,209 --> 00:14:13,708
Mrs Fyldes was housekeeper then, too.
111
00:14:13,792 --> 00:14:19,833
How have you two stood it so long
in this God-forsaken spot? I...
112
00:14:26,251 --> 00:14:28,333
What's going on? Those lights...
113
00:14:28,417 --> 00:14:31,500
- It often happens.
- Must fix them.
114
00:15:15,167 --> 00:15:18,625
Why, Mrs Fyldes,
I thought you'd turned in.
115
00:15:18,709 --> 00:15:23,541
I thought you might want
the keys to the lab, Mr McGill.
116
00:15:23,626 --> 00:15:27,541
No, we shan't be going
into the lab tonight.
117
00:15:27,626 --> 00:15:30,458
You look after them as usual.
118
00:15:30,542 --> 00:15:32,583
Very well, sir. Good night.
119
00:15:32,667 --> 00:15:34,750
Good night, Mrs Fyldes.
120
00:18:27,209 --> 00:18:28,250
Oh!
121
00:20:02,126 --> 00:20:07,125
Thanks, Doctor, for the hospitality.
I'll be seeing you.
122
00:20:07,209 --> 00:20:10,791
So you don't regret your journey,
Mr Blackmer?
123
00:20:10,876 --> 00:20:15,500
Certainly not. I'm going to get this
Theramine on the market fast.
124
00:20:15,584 --> 00:20:20,125
I'll send Muller, my top
research man, to see you at once.
125
00:20:20,209 --> 00:20:22,333
All right, Kalp, let's go.
126
00:20:22,417 --> 00:20:25,166
Yes, sir, Mr Blackmer.
127
00:20:36,042 --> 00:20:37,916
That's strange.
128
00:20:38,001 --> 00:20:42,583
This has been tampered with.
This is not Theramine.
129
00:20:42,667 --> 00:20:44,041
Mrs Fyldes!
130
00:21:44,084 --> 00:21:48,416
Hey, take it easy, Kalp.
Ouit rocking the boat.
131
00:21:48,501 --> 00:21:50,500
It wasn't me, Mr Blackmer.
132
00:21:50,584 --> 00:21:52,666
What was it, then?
133
00:22:01,042 --> 00:22:06,833
Mrs Fyldes, I was told that this lab
was locked as usual last night.
134
00:22:06,917 --> 00:22:08,250
It was, sir.
135
00:22:08,334 --> 00:22:11,583
Nevertheless, someone
has been in here overnight.
136
00:22:11,667 --> 00:22:14,916
Overnight? Could Blackmer
or Kalp have been here?
137
00:22:15,001 --> 00:22:16,458
This is terrible.
138
00:22:16,542 --> 00:22:20,416
That drug could have horrible
consequences in the wrong hands.
139
00:22:23,084 --> 00:22:25,791
Kill it! Kill it!
140
00:22:30,292 --> 00:22:32,666
Orchard, take a look at that!
141
00:22:35,334 --> 00:22:39,541
The Theramine has got into the swamp.
They don't stand a chance!
142
00:22:47,667 --> 00:22:49,125
They've been hit!
143
00:22:49,209 --> 00:22:51,583
We've got to do something!
144
00:23:20,667 --> 00:23:24,416
- Look, one of them's still alive.
- It looks like Blackmer.
145
00:23:50,626 --> 00:23:53,500
Here, take this, quickly!
146
00:24:05,917 --> 00:24:07,791
No!
147
00:24:12,959 --> 00:24:14,500
Hurry!
148
00:25:24,001 --> 00:25:28,083
The others are all right.
They got in the side entrance.
149
00:25:28,167 --> 00:25:31,208
Thank heaven! What about Kalp?
150
00:25:50,751 --> 00:25:54,333
Where can we go?
They'll have the house down in no time.
151
00:25:54,417 --> 00:25:57,833
The laboratory,
that's the safest place.
152
00:26:25,751 --> 00:26:30,375
We've got to try and get help.
I'll radio the river station.
153
00:26:30,459 --> 00:26:35,833
What can they do? Send the militia?
They'd take hours to get here.
154
00:26:41,542 --> 00:26:47,458
Listen to that! This house won't
stand up to this. What can we do?
155
00:26:47,542 --> 00:26:50,791
- International Rescue.
- What?
156
00:26:50,876 --> 00:26:53,875
Send for International Rescue.
They will help.
157
00:26:53,959 --> 00:26:58,375
McGill, get on the radio.
Send a distress call.
158
00:26:58,459 --> 00:27:02,500
If anyone can get us out of here,
it's them.
159
00:27:02,584 --> 00:27:05,833
Calling International Rescue...
160
00:27:05,917 --> 00:27:09,208
Calling International Rescue.
161
00:27:19,251 --> 00:27:21,583
'There's nothing we can do.
162
00:27:21,667 --> 00:27:24,875
'There's now three of these monsters
attacking the house.'
163
00:27:24,959 --> 00:27:30,625
Giant alligators?!
164
00:27:30,709 --> 00:27:34,291
'It's a lonely spot.
Might be tricky to land.
165
00:27:34,376 --> 00:27:36,291
'The terrain sounds treacherous.'
166
00:27:36,376 --> 00:27:39,208
All right, John,
tell them we're coming.
167
00:27:39,292 --> 00:27:42,958
Give Scott a direction
when he's airborne. Go on, Scott.
168
00:27:43,042 --> 00:27:44,875
Yes, sir.
169
00:27:44,959 --> 00:27:46,791
What do you think, Brains?
170
00:27:46,876 --> 00:27:50,666
Well, we don't have
enough to go on yet,
171
00:27:50,751 --> 00:27:56,000
but it sounds like a freak mutation.
Let's hope it's localised.
172
00:28:09,501 --> 00:28:12,541
Conventional weapons
are out of the question, Virgil.
173
00:28:12,626 --> 00:28:15,000
With those people in the house,
174
00:28:15,084 --> 00:28:20,000
we might not be able to get
close enough for selective fire.
175
00:28:20,084 --> 00:28:23,458
I guess Pod 6
is best for this operation.
176
00:28:23,542 --> 00:28:27,375
OK, Father.
Come on, Alan. Gordon, let's go.
177
00:28:27,459 --> 00:28:29,833
Right! See you in Thunderbird.
178
00:28:45,126 --> 00:28:49,625
That must be the river station there,
at the junction.
179
00:28:49,709 --> 00:28:53,333
Yeah. Hmm...
It's pretty swampy terrain.
180
00:28:53,417 --> 00:28:56,083
This is gonna be a difficult one.
181
00:28:56,167 --> 00:28:59,666
I wonder how they're
standing up to the alligators.
182
00:29:14,084 --> 00:29:15,625
Where are they?
183
00:29:15,709 --> 00:29:18,125
International Rescue
are coming, so relax.
184
00:29:18,209 --> 00:29:22,125
Relax?! With three giant alligators
knocking the house down?!
185
00:29:22,209 --> 00:29:23,708
Be fair, McGill!
186
00:29:26,209 --> 00:29:27,833
Orchard!
187
00:29:39,209 --> 00:29:44,583
Wait, can you hear something?
What's that noise?
188
00:29:44,667 --> 00:29:47,708
It's them, it's International Rescue.
189
00:29:50,001 --> 00:29:53,875
Father,
I've arrived at the distress area.
190
00:29:53,959 --> 00:29:56,250
'How does it look, Scott?'
191
00:29:56,334 --> 00:29:58,000
Pretty hazardous, Father.
192
00:29:58,084 --> 00:30:01,041
'There's three massive alligators
attacking the house.'
193
00:30:01,126 --> 00:30:03,833
Think you can you deal with them?
194
00:30:03,917 --> 00:30:07,458
'I don't know how effective
our missiles will be,
195
00:30:07,542 --> 00:30:10,250
'and the house is in the way.'
196
00:30:10,334 --> 00:30:14,416
This is International Rescue
calling McGill. Do you read me?
197
00:30:14,501 --> 00:30:17,958
- 'Loud and clear.'
- Where exactly are you?
198
00:30:18,042 --> 00:30:21,458
The basement laboratory.
Can you get us out?
199
00:30:21,542 --> 00:30:24,833
I'll try to frighten them off
with a slight diversion.
200
00:30:24,917 --> 00:30:28,708
OK. But I don't know
how long we can last.
201
00:30:28,792 --> 00:30:30,083
Don't worry,
202
00:30:30,167 --> 00:30:34,208
my buddies are on their way.
We'll get you out.
203
00:30:38,251 --> 00:30:41,000
I get it, Scott. What about you?
204
00:30:41,084 --> 00:30:45,916
I'll try to clear the area
and then get in the house.
205
00:30:46,001 --> 00:30:50,250
Right. I'll be at the rescue zone
in five minutes.
206
00:31:58,042 --> 00:32:00,041
Right, McGill, now hear this.
207
00:32:00,126 --> 00:32:04,916
I'm nearly at the swamp. Keep
everyone clear of the lab window.
208
00:32:05,001 --> 00:32:07,458
'I'm going to come in that way.'
209
00:32:07,542 --> 00:32:10,166
- I see.
- He's crazy!
210
00:32:21,084 --> 00:32:23,291
Right, here goes.
211
00:33:42,709 --> 00:33:45,000
Is there no other way out?
212
00:33:45,084 --> 00:33:48,208
- There used to be.
- What?
213
00:33:48,292 --> 00:33:50,416
The previous owner, Mr Lopez,
214
00:33:50,501 --> 00:33:54,916
built a secret landing stage
with a passageway from the house.
215
00:33:55,001 --> 00:33:56,416
Where?
216
00:33:56,501 --> 00:34:00,916
Mr Lopez never told me.
He told only one other.
217
00:34:01,001 --> 00:34:03,750
But he is now dead.
218
00:34:03,834 --> 00:34:07,708
- You mean Kalp?
- Yes, Kalp.
219
00:34:11,001 --> 00:34:13,333
Come on!
220
00:35:04,459 --> 00:35:07,291
They seem to be all round the house.
221
00:35:07,376 --> 00:35:09,166
Listen to that racket!
222
00:35:09,251 --> 00:35:11,208
Look, over there.
223
00:35:15,001 --> 00:35:16,625
They've got in!
224
00:35:16,709 --> 00:35:18,541
Right, stand back.
225
00:35:35,417 --> 00:35:36,875
Kalp!
226
00:35:39,542 --> 00:35:42,791
So the alligators didn't get you,
after all.
227
00:35:42,876 --> 00:35:48,333
Brilliant deduction.
I used Lopez's secret waterway,
228
00:35:48,417 --> 00:35:50,500
but this is no time
for explanations.
229
00:35:50,584 --> 00:35:53,416
You're gonna do things my way.
230
00:35:53,501 --> 00:35:56,875
Or else I can cause
even more unpleasantness
231
00:35:56,959 --> 00:36:01,083
with Dr Orchard's
remarkable discovery.
232
00:36:22,084 --> 00:36:25,125
- Father, I don't get it.
- 'What, son?'
233
00:36:25,209 --> 00:36:30,541
Scott got in OK, but now
his line's dead. I can't contact him.
234
00:36:30,626 --> 00:36:35,458
Never mind, Virgil, he's
probably got some scheme in hand.
235
00:36:35,542 --> 00:36:38,291
- 'Are you near the danger zone?'
- I've arrived.
236
00:36:41,292 --> 00:36:46,208
Right, first we've got to get
those reptiles away from the house.
237
00:37:41,501 --> 00:37:43,708
Good, it seems to be working.
238
00:37:43,792 --> 00:37:46,791
We'd better stand by
with the tranquilliser guns.
239
00:37:57,667 --> 00:38:00,791
They're moving back to the river.
240
00:38:15,501 --> 00:38:20,541
What's going on in that house?
Thunderbird 2 calling Mobile Control.
241
00:38:20,626 --> 00:38:23,666
'Come in, Scott, do you read me?'
242
00:38:23,751 --> 00:38:29,291
You say one word, International
Rescue, and it'll be your last.
243
00:38:29,376 --> 00:38:32,458
Come in, Scott, do you read me?
244
00:38:32,542 --> 00:38:34,583
Oh, I don't get it!
245
00:38:34,667 --> 00:38:37,000
OK, Virgil, we're all set!
246
00:38:37,084 --> 00:38:39,833
Let's have a crack
at these alligators.
247
00:38:39,917 --> 00:38:42,000
'FAB.'
248
00:38:57,209 --> 00:39:01,791
Good shooting, fellas.
Let's go back and see how they look.
249
00:39:17,667 --> 00:39:22,375
We've hit these two, all right,
but what about the third one?
250
00:39:22,459 --> 00:39:24,541
It's heading to the house.
251
00:39:43,292 --> 00:39:47,875
We can't use the tranquilliser guns
so near the house.
252
00:39:47,959 --> 00:39:51,416
I'll take my hoverbike
and draw them off.
253
00:39:51,501 --> 00:39:56,083
No! The hoverbike cannon would be
useless against that baby.
254
00:39:56,167 --> 00:39:58,458
We've got to do something!
255
00:39:58,542 --> 00:40:00,708
Alan! Come back!
256
00:40:14,584 --> 00:40:18,208
Look, Kalp, in two minutes
that wall will collapse,
257
00:40:18,292 --> 00:40:21,000
and you know what will happen.
258
00:40:21,084 --> 00:40:24,916
Give me the ray gun,
maybe I can cripple the reptile.
259
00:40:25,001 --> 00:40:27,333
One move and you're dead!
260
00:41:12,876 --> 00:41:13,958
Here, boy.
261
00:41:16,417 --> 00:41:17,833
Here, boy!
262
00:41:44,709 --> 00:41:46,750
Come on.
263
00:41:46,834 --> 00:41:49,708
Come and get me.
264
00:42:01,751 --> 00:42:03,583
It's working.
265
00:42:04,459 --> 00:42:05,750
It's working!
266
00:42:37,459 --> 00:42:39,000
Alan!
267
00:42:56,501 --> 00:42:58,208
Get it, Gordon!
268
00:43:06,834 --> 00:43:10,000
All right, the coast is clear.
269
00:43:10,084 --> 00:43:14,583
I'm gonna be first on the market
with this little potion.
270
00:43:14,667 --> 00:43:20,250
Radio your buddies in that craft
and tell them I'm coming out now.
271
00:43:20,334 --> 00:43:21,958
No, it's not safe.
272
00:43:22,042 --> 00:43:25,458
There may be more
of these monsters out there.
273
00:43:25,542 --> 00:43:29,958
If you don't do as I say,
there'll be more.
274
00:43:30,042 --> 00:43:33,833
If your pals make one move
to stop me,
275
00:43:33,917 --> 00:43:36,833
I'll pour this into the river.
276
00:43:44,501 --> 00:43:46,291
Calling Thunderbird 2, calling...
277
00:43:46,376 --> 00:43:49,041
'Scott! At last, what's up?'
278
00:43:49,126 --> 00:43:52,208
There's a guy pointing a gun at us.
279
00:43:52,292 --> 00:43:56,458
'He wants you to give him
clear passage from the house.'
280
00:43:56,542 --> 00:44:01,333
He'll put more Theramine into
the swamp if you try to stop him.
281
00:44:01,417 --> 00:44:04,916
- You know what that means.
- Thanks, bud.
282
00:44:11,834 --> 00:44:15,375
- Did you get that, Gordon?
- Sure did.
283
00:44:15,459 --> 00:44:17,916
Right, stand by in Thunderbird 4.
284
00:45:38,459 --> 00:45:40,125
Hey, what's that?
285
00:45:43,626 --> 00:45:45,541
Virgil, alligator!
286
00:45:45,626 --> 00:45:47,291
Where?
287
00:45:58,292 --> 00:46:01,583
- Where's the phial?
- I hate to think.
288
00:46:01,667 --> 00:46:03,833
Firing missile!
289
00:46:05,334 --> 00:46:08,375
Gordon, we've got to find that phial!
290
00:46:20,876 --> 00:46:22,833
I think I saw it!
291
00:46:23,917 --> 00:46:28,500
If that liquid gets into the river,
this nightmare starts again.
292
00:46:28,584 --> 00:46:30,583
Virgil, where's that phial?
293
00:46:30,667 --> 00:46:32,375
'Gordon's out looking.'
294
00:46:57,501 --> 00:46:59,875
Any signs of it, Gordon?
295
00:46:59,959 --> 00:47:03,666
With all this greenery,
it's like looking for... Hey!
296
00:47:03,751 --> 00:47:05,416
Gordon, what's up?
297
00:47:05,501 --> 00:47:08,000
'All right, Virgil, no panic.'
298
00:47:10,417 --> 00:47:14,583
I don't think there'll be
any more giant alligators.
299
00:47:14,667 --> 00:47:18,541
I found the phial.
It's not even scratched.
300
00:47:22,792 --> 00:47:25,666
You boys certainly did a great job.
301
00:47:25,751 --> 00:47:27,708
Blackmer and Orchard have announced
302
00:47:27,792 --> 00:47:30,791
that the drug will go
under international control.
303
00:47:30,876 --> 00:47:33,000
I guess that's best.
304
00:47:33,084 --> 00:47:36,458
Wait till Tin Tin
hears about the rescue.
305
00:47:36,542 --> 00:47:40,041
She just got back from shopping.
Here she is.
306
00:47:40,126 --> 00:47:44,916
Hello, everyone. How was the rescue?
Tell me all about it.
307
00:47:45,001 --> 00:47:49,041
Well, there was this house
on a swamp, you see...
308
00:47:49,126 --> 00:47:53,625
And, er, a couple of scientists
working on a new drug...
309
00:47:53,709 --> 00:47:57,666
Never mind,
tell me all about it later. Alan...
310
00:47:57,751 --> 00:48:01,291
- Yes, Tin Tin?
- I've got something for you.
311
00:48:01,376 --> 00:48:02,833
Something? For me?
312
00:48:02,917 --> 00:48:08,208
I know your birthday is tomorrow...
but come and see. In the bathroom.
313
00:48:08,292 --> 00:48:10,500
The bathroom?
314
00:48:15,792 --> 00:48:19,375
Hey, what do you suppose Tin Tin
wants to show Alan in the bathroom?
315
00:48:20,626 --> 00:48:24,875
- Can I open my eyes yet?
- Yes, open them now.
316
00:48:32,042 --> 00:48:35,791
- You always wanted a pet.
- A baby alligator?
317
00:48:35,876 --> 00:48:41,250
Oh, no, this one's fully grown.
It's a special breed of pygmy alligator.
318
00:48:41,334 --> 00:48:47,250
Tin Tin, thanks. It's what I always
wanted - a cute little alligator.
319
00:48:47,334 --> 00:48:49,708
Happy birthday, Alan.
24958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.