All language subtitles for The Tunnel S01E01 Episode 1.1.DVDRip.NonHI.en.PBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,253 --> 00:02:02,245 IS SHE ON THE FRENCH OR THE UK SIDE? 2 00:02:04,391 --> 00:02:07,054 NO, SHE DOESN'T SEEM TO BE EUROTUNNEL STAFF. 3 00:02:07,260 --> 00:02:09,058 THE FRENCH ARE SENDING A CRIME UNIT. 4 00:02:09,262 --> 00:02:11,060 BRITISH POLICE WILL ALSO ATTEND. 5 00:02:26,513 --> 00:02:28,106 OH! 6 00:02:28,315 --> 00:02:30,181 AH... 7 00:02:35,555 --> 00:02:37,854 IS THERE SOMETHING WRONG, SIR? 8 00:02:38,058 --> 00:02:40,050 YOU KNOW WHAT'S WRONG. 9 00:02:41,528 --> 00:02:44,930 IT WAS PRACTICALLY IN THE STAFF BULLETIN. 10 00:02:45,132 --> 00:02:46,725 DID IT HURT? 11 00:02:46,933 --> 00:02:49,368 NO, NOT AT THE TIME. 12 00:03:00,814 --> 00:03:01,814 BONJOUR. 13 00:03:01,915 --> 00:03:03,178 BONJOUR. 14 00:03:03,383 --> 00:03:04,749 BONJOUR. 15 00:03:04,951 --> 00:03:06,214 UH... 16 00:03:10,424 --> 00:03:12,393 OUR FORENSIC TEAMS ARE ALREADY WORKING. 17 00:03:12,592 --> 00:03:14,060 SURE. 18 00:03:14,261 --> 00:03:17,060 SHE'S BEEN PLACED. HER POSTURE... 19 00:03:17,264 --> 00:03:18,323 YES. 20 00:03:18,532 --> 00:03:19,556 AND THE LEGS... 21 00:03:19,766 --> 00:03:21,286 HER HEAD IS IN FRANCE AND SHE'S FRENCH, 22 00:03:21,468 --> 00:03:23,369 SO IT REMAINS A FRENCH INVESTIGATION. 23 00:03:24,771 --> 00:03:25,771 STEADY ON, JOAN. 24 00:03:25,972 --> 00:03:28,373 I'M NOT LOOKING FOR A WAR OVER IT. 25 00:03:28,575 --> 00:03:30,305 MY NAME IS NOT JOAN. 26 00:03:33,714 --> 00:03:35,808 UH, YOU SAID THE VICTIM'S FRENCH. 27 00:03:36,016 --> 00:03:37,541 AN MP WAS REPORTED MISSING YESTERDAY. 28 00:03:37,751 --> 00:03:38,751 WE THINK IT IS HER. 29 00:03:38,852 --> 00:03:40,596 AND HOW DO YOU THINK THE BODY WAS BROUGHT HERE? 30 00:03:40,620 --> 00:03:42,680 WE'RE ASSUMING IT MUST BE A FRENCH MAINTENANCE CAR. 31 00:03:42,889 --> 00:03:44,482 ONE OF THEM IS UNACCOUNTED FOR, 32 00:03:44,691 --> 00:03:46,785 AND THE DRIVER IS MISSING. 33 00:03:46,993 --> 00:03:48,273 ALL RIGHT. WELL, WE'LL JUST WAIT 34 00:03:48,361 --> 00:03:49,920 FOR CONFIRMATION THAT WE'RE NOT NEEDED. 35 00:03:50,130 --> 00:03:51,130 I CAN CONFIRM THAT. 36 00:03:51,164 --> 00:03:52,792 FROM A SENIOR BRITISH OFFICER, 37 00:03:52,999 --> 00:03:55,628 AND THEN WE'LL BE ON OUR WAY. 38 00:03:56,937 --> 00:03:59,304 WE'LL OBSERVE FROM A DISTANCE. 39 00:03:59,506 --> 00:04:02,476 MAYBE WE CAN LEARN SOMETHING, EH? 40 00:04:05,612 --> 00:04:07,308 RIGHT. 41 00:04:11,284 --> 00:04:12,980 WHAT DID THEY SAY? 42 00:04:13,186 --> 00:04:15,382 FRENCH HAVE IT. 43 00:04:15,589 --> 00:04:18,684 WE CAN GO AND SNUGGLE UNDER OUR DUVETS. 44 00:04:18,892 --> 00:04:21,157 NO BLOODY MANNERS, THE FRENCH. 45 00:04:21,361 --> 00:04:23,921 MM. THEY'RE DIRECT. 46 00:04:24,131 --> 00:04:25,861 I QUITE LIKE THAT. 47 00:04:26,066 --> 00:04:29,093 I SHOULD GO AND GIVE THEM MY DETAILS. 48 00:05:02,702 --> 00:05:05,866 ♪ CLOSER TO ME, DEAR ♪ 49 00:05:09,276 --> 00:05:12,644 ♪ SET ASIDE ALL FEAR ♪ 50 00:05:19,386 --> 00:05:23,517 ♪ YES, YOU SHALL BE MINE ♪ 51 00:05:23,723 --> 00:05:28,991 ♪ TILL THE END OF TIME ♪ 52 00:05:54,187 --> 00:05:55,314 HELLO? 53 00:05:55,522 --> 00:05:56,683 THIS IS STEPHEN BEAUMONT. 54 00:05:56,890 --> 00:05:59,223 THIS IS VERONICA MORENO. I'VE BEEN WAITING... 55 00:05:59,426 --> 00:06:00,951 I HAD BUSINESS IN FRANCE. 56 00:06:01,161 --> 00:06:03,153 I, I JUST... WHEN CAN I SEE YOU? 57 00:06:03,363 --> 00:06:05,389 I'LL MEET YOU IN AN HOUR. 58 00:09:21,461 --> 00:09:23,191 HEY, ADAM. 59 00:09:37,043 --> 00:09:39,069 DID YOU CATCH THEM? 60 00:09:39,279 --> 00:09:40,679 WHO? 61 00:09:40,880 --> 00:09:42,815 THE BAD GUYS. 62 00:09:43,016 --> 00:09:44,245 NOT YET. 63 00:09:52,225 --> 00:09:54,160 DOES IT STILL HURT? 64 00:09:54,360 --> 00:09:55,487 YEAH. 65 00:09:55,695 --> 00:09:57,027 MM... 66 00:09:59,833 --> 00:10:02,496 DID YOU SPEAK TO ADAM ABOUT HELPING OUT MORE? 67 00:10:02,702 --> 00:10:04,034 HE'S ASLEEP. 68 00:12:42,428 --> 00:12:44,522 ARE YOU FROM THE CHARITY? 69 00:12:50,503 --> 00:12:53,405 MY FRIEND SAID YOU WOULD HELP US. 70 00:12:53,606 --> 00:12:55,472 THEY'VE DENIED YOUR ASYLUM CLAIM? 71 00:12:55,675 --> 00:12:58,110 MY WHOLE FAMILY, THEY WERE MURDERED BY... 72 00:12:58,311 --> 00:13:00,280 I'M NOT THE APPEAL PANEL. 73 00:13:00,480 --> 00:13:03,416 I'M JUST ESTABLISHING THE PRESENT SITUATION. 74 00:13:06,486 --> 00:13:09,456 I CANNOT GO BACK TO COLOMBIA. 75 00:13:09,656 --> 00:13:10,817 OUR CHARITY HAS A HOSTEL 76 00:13:11,024 --> 00:13:13,858 WHERE YOU CAN STAY FOR A SHORT TIME. 77 00:13:14,060 --> 00:13:16,291 THEN WE'LL CONSIDER THE OPTIONS. 78 00:13:17,597 --> 00:13:19,225 COME WITH ME. 79 00:13:32,445 --> 00:13:34,676 SUCK YOU OFF FOR A TENNER, STEPHEN. 80 00:13:37,884 --> 00:13:39,250 TANIA. 81 00:13:41,554 --> 00:13:43,318 SOUP, NOT SMACK. 82 00:14:22,595 --> 00:14:23,358 YEAH? 83 00:14:23,563 --> 00:14:25,657 AM I SPEAKING TO KARL ROEBUCK? 84 00:14:25,865 --> 00:14:26,865 YEAH. 85 00:14:26,933 --> 00:14:28,561 ELISE WASSERMANN, FRENCH POLICE. 86 00:14:28,768 --> 00:14:30,566 WE MET YESTERDAY. 87 00:14:30,770 --> 00:14:32,363 YESTERDAY? 88 00:14:37,944 --> 00:14:40,175 WHAT IS IT? 89 00:14:40,380 --> 00:14:41,780 HA HA HA! 90 00:14:41,981 --> 00:14:43,609 MY WIFE IS TALKING IN HER SLEEP. 91 00:14:43,816 --> 00:14:45,978 SHE JUST SAID, "I DON'T LIKE MARMALADE." 92 00:14:46,185 --> 00:14:47,983 DOES SHE LIKE MARMALADE? 93 00:14:48,187 --> 00:14:49,746 WELL, I THOUGHT SHE DID. 94 00:14:49,956 --> 00:14:50,956 THAT'S STRANGE, THEN. 95 00:14:51,090 --> 00:14:51,887 MM. 96 00:14:52,091 --> 00:14:53,389 I WANTED TO UPDATE YOU. 97 00:14:53,593 --> 00:14:55,255 I THOUGHT THIS WAS YOUR CASE NOW. 98 00:14:55,461 --> 00:14:57,726 THE LOWER HALF OF THE BODY BELONGED TO ANOTHER WOMAN. 99 00:14:57,930 --> 00:14:59,228 WE BELIEVE SHE WAS BRITISH. 100 00:14:59,432 --> 00:15:00,432 WHY? 101 00:15:00,566 --> 00:15:03,092 A TATTOO WITH A UNION JACK AND THE FLAG OF WALES 102 00:15:03,302 --> 00:15:05,271 AND THE WORDS "I LOVE YOU, MUM." 103 00:15:05,471 --> 00:15:08,373 SO YOU NEED TO CHECK OUT MISSING WELSH GIRLS WITH THAT TATTOO. 104 00:15:08,574 --> 00:15:10,304 RIGHT. I'LL CALL YOU AS SOON AS I'M ON DUTY. 105 00:15:10,510 --> 00:15:13,070 THEN I NEED THE NAME OF SOMEBODY WHO CAN DO IT NOW. 106 00:15:17,383 --> 00:15:19,147 HAVE YOU EVER CONSIDERED A CAREER 107 00:15:19,352 --> 00:15:20,877 IN THE DIPLOMATIC SERVICE? 108 00:15:21,087 --> 00:15:22,680 NO. PLEASE CALL ME 109 00:15:22,889 --> 00:15:25,120 AS SOON AS YOU HAVE ANY INFORMATION. 110 00:15:42,108 --> 00:15:44,270 PLENTY OF THEM. 111 00:15:45,978 --> 00:15:47,310 HOLD ON. 112 00:15:52,218 --> 00:15:54,517 SO, GEMMA KIRWAN. 113 00:15:56,055 --> 00:15:57,717 MIXED RACE. 114 00:15:57,924 --> 00:16:00,951 GRANGETOWN, CARDIFF. 115 00:16:01,160 --> 00:16:04,392 REPORTED MISSING BY HER MOTHER 7 MONTHS AGO. 116 00:18:14,527 --> 00:18:16,359 YOUR ATTENTION, PLEASE. 117 00:18:16,562 --> 00:18:20,055 LISTEN CAREFULLY TO THE FOLLOWING. 118 00:18:20,266 --> 00:18:23,031 PLEASE ENSURE THAT YOUR HANDBRAKE IS ON 119 00:18:23,235 --> 00:18:26,535 AND THAT YOUR VEHICLE IS IN FIRST GEAR OR PARK. 120 00:18:26,739 --> 00:18:28,537 FOR YOUR SAFETY AND COMFORT, 121 00:18:28,741 --> 00:18:31,301 WE RECOMMEND THAT YOU STAY WITH YOUR VEHICLE. 122 00:18:31,510 --> 00:18:34,605 DO NOT STAND OR WALK BETWEEN THE VEHICLES 123 00:18:34,814 --> 00:18:36,646 DURING THE CROSSING. 124 00:20:00,766 --> 00:20:02,098 I LEFT SOME FOOD VOUCHERS 125 00:20:02,301 --> 00:20:04,634 AND A FEW OTHER BITS TO HELP YOU GET BY 126 00:20:04,837 --> 00:20:08,501 UNTIL I FIND A MORE PERMANENT SOLUTION FOR YOU. 127 00:20:08,708 --> 00:20:10,472 YOU SHOULD READ THIS, 128 00:20:10,676 --> 00:20:11,405 IF YOU WANT TO KNOW 129 00:20:11,610 --> 00:20:13,511 ABOUT THE MENTALITY OF THIS COUNTRY. 130 00:20:21,253 --> 00:20:23,119 FOR MY RECORDS. 131 00:20:23,322 --> 00:20:26,087 I LIKE TO REMEMBER THE PEOPLE I HELP. 132 00:20:30,896 --> 00:20:33,195 THAT'S THE DEVIATION. WE'RE NOT GOING THERE. 133 00:20:33,399 --> 00:20:34,399 THAT'S THE DEVIATION. 134 00:20:34,500 --> 00:20:35,700 THAT'S GOING TO THE CAR FERRY. 135 00:20:35,901 --> 00:20:37,927 WE'RE NOT GOING THERE. 136 00:20:38,137 --> 00:20:41,869 THIS IS GOING TO... 137 00:20:42,074 --> 00:20:44,475 THE CAR FERRY. 138 00:20:44,677 --> 00:20:46,009 OH, BOLLOCKS! 139 00:20:46,212 --> 00:20:48,010 WHERE ARE WE? 140 00:20:49,548 --> 00:20:50,777 PARDON. SORRY. 141 00:20:52,151 --> 00:20:53,346 OUI, OUI, OUI. PARDON. 142 00:21:19,178 --> 00:21:21,477 UH, CAPITAINE WASSERMANN. 143 00:21:26,919 --> 00:21:27,919 AH. 144 00:21:27,987 --> 00:21:30,149 UH... THIS IS THIRD FLOOR. 145 00:21:30,356 --> 00:21:32,086 SHE IS ON FIRST FLOOR. 146 00:21:32,291 --> 00:21:33,520 FIRST FLOOR. OK. OUI. 147 00:21:33,726 --> 00:21:34,726 YOU HAVE TO GO DOWN. 148 00:21:34,894 --> 00:21:36,089 DOWN. MERCI BEAUCOUP. 149 00:21:36,295 --> 00:21:37,456 VOUS-VOULEZ UN CROISSANT? 150 00:21:37,663 --> 00:21:38,663 NON, MERCI. 151 00:21:38,764 --> 00:21:39,857 NO? OH... 152 00:21:40,065 --> 00:21:41,260 ARE YOU ON A DIET? 153 00:21:41,467 --> 00:21:42,467 NO. 154 00:21:42,568 --> 00:21:43,797 NO? GOOD. 155 00:21:56,982 --> 00:21:58,416 BONJOUR. 156 00:22:00,019 --> 00:22:01,783 COMMENT ALLEZ-VOUS? 157 00:22:01,987 --> 00:22:03,785 SO, TELL ME ABOUT THIS MISSING GIRL. 158 00:22:03,989 --> 00:22:05,787 GEMMA KIRWAN, AGE 23, 159 00:22:05,991 --> 00:22:07,983 DISAPPEARED FROM FOLKESTONE 7 MONTHS AGO. 160 00:22:08,194 --> 00:22:09,719 I THOUGHT SHE WAS WELSH. 161 00:22:09,929 --> 00:22:11,169 THAT'S THE TROUBLE WITH PEOPLE. 162 00:22:11,363 --> 00:22:13,298 THEY WON'T STAY IN ONE PLACE. 163 00:22:14,533 --> 00:22:16,502 GIVEN HER PROFESSION, IT'S HIGHLY LIKELY 164 00:22:16,702 --> 00:22:18,830 WE'VE GOT HER DNA IN OUR DATABASE. 165 00:22:19,038 --> 00:22:20,718 AND GIVEN HER PROFESSION, IT IS ALSO LIKELY 166 00:22:20,906 --> 00:22:23,239 NOT MUCH EFFORT WAS MADE TO FIND HER. 167 00:22:24,877 --> 00:22:27,073 WELL, THEY'RE A TRANSIENT BUNCH. 168 00:22:28,614 --> 00:22:30,254 I IMAGINE THERE'S A FEW FRENCH PROSTITUTES 169 00:22:30,449 --> 00:22:31,712 WHO HAVEN'T BEEN SEARCHED FOR 170 00:22:31,917 --> 00:22:33,078 TOO CAREFULLY, EITHER. 171 00:22:33,285 --> 00:22:34,753 YES, THAT IS PROBABLY CORRECT. 172 00:22:34,954 --> 00:22:36,149 YES. 173 00:22:36,355 --> 00:22:37,653 OOH! 174 00:22:41,293 --> 00:22:44,286 I'M RECOVERING FROM AN OPERATION... 175 00:22:44,496 --> 00:22:45,896 THE SNIP. 176 00:22:46,098 --> 00:22:47,691 THE WHAT? 177 00:22:47,900 --> 00:22:49,459 LA VASECTOMIE. 178 00:22:54,640 --> 00:22:57,337 MORE PAINFUL THAN CHILDBIRTH, APPARENTLY. 179 00:22:59,578 --> 00:23:00,705 YOU GOT KIDS? 180 00:23:00,913 --> 00:23:03,542 THERE ARE ENOUGH KIDS IN THIS WORLD. 181 00:23:03,749 --> 00:23:05,411 I'VE GOT 5. 182 00:23:07,086 --> 00:23:08,816 3 DIFFERENT MUMS, THOUGH. 183 00:23:09,021 --> 00:23:11,081 YOUR VASECTOMY WAS PROBABLY A GOOD IDEA, THEN. 184 00:23:11,290 --> 00:23:12,053 HA! 185 00:23:12,258 --> 00:23:13,521 DON'T TOUCH THAT. 186 00:23:13,726 --> 00:23:15,695 THAT'S NOT YOU, IS IT? 187 00:23:15,895 --> 00:23:17,158 HOW DO YOU KNOW? 188 00:23:17,363 --> 00:23:19,059 SHE'S SMILING, FOR ONE THING. 189 00:23:21,233 --> 00:23:22,565 NO ONE KEEPS A PICTURE 190 00:23:22,768 --> 00:23:24,464 OF THEMSELVES ON THEIR DESK. 191 00:23:24,670 --> 00:23:26,298 YOU'RE A TWIN. 192 00:23:40,920 --> 00:23:42,286 NICE CAR. 193 00:23:42,488 --> 00:23:43,979 YES. I LIKE IT. 194 00:23:45,457 --> 00:23:46,618 GOOD. 195 00:24:16,855 --> 00:24:18,255 I SUPPOSE WE ASSUME 196 00:24:18,457 --> 00:24:20,426 HE'S DUMPED THE REST OF THE BODY ELSEWHERE. 197 00:24:20,626 --> 00:24:22,026 HE'S TAUNTING US. 198 00:24:40,779 --> 00:24:42,111 OH, MOI AUSSI. 199 00:25:56,889 --> 00:25:59,222 WHO IS ALAIN JOUBERT? 200 00:25:59,425 --> 00:26:01,291 ONE OF OUR LEADING FINANCIERS 201 00:26:01,493 --> 00:26:03,689 AND AN ADVISER ON AUSTERITY MEASURES 202 00:26:03,896 --> 00:26:06,024 TO THE LAST GOVERNMENT. 203 00:26:06,231 --> 00:26:07,756 HE IS NOT POPULAR. 204 00:26:07,966 --> 00:26:09,229 REALLY? 205 00:26:09,435 --> 00:26:10,198 HOW COME? 206 00:26:10,402 --> 00:26:12,200 THE CRISIS MADE HIM EVEN RICHER. 207 00:26:12,404 --> 00:26:13,736 I WAS JOKING. 208 00:26:15,441 --> 00:26:16,932 YES. I GOT THAT. 209 00:26:17,142 --> 00:26:20,237 YOU'RE NOT REALLY ONE FOR JOKES, ARE YOU? 210 00:26:20,446 --> 00:26:21,744 SOMETIMES. 211 00:26:21,947 --> 00:26:24,473 IT DEPENDS IF THEY'RE FUNNY. 212 00:26:28,454 --> 00:26:32,289 THE BRITISH PLACE A LOT OF VALUE ON HUMOR. 213 00:26:32,491 --> 00:26:34,517 SOMETIMES IT MAKES YOU LOSE SIGHT OF THINGS 214 00:26:34,726 --> 00:26:36,695 THAT ARE MORE IMPORTANT. 215 00:26:36,895 --> 00:26:38,295 THAT IS JUST MY OPINION. 216 00:26:38,497 --> 00:26:40,363 I'M NOT TRYING TO OFFEND YOU. 217 00:26:40,566 --> 00:26:42,034 NO, SURE. 218 00:26:43,569 --> 00:26:45,595 I'LL BRING YOU UP TO SPEED WITH MY ASSESSMENT 219 00:26:45,804 --> 00:26:47,966 OF FRENCH NATIONAL DEFECTS LATER. 220 00:26:49,174 --> 00:26:51,666 I'D BE INTERESTED TO HEAR YOUR VIEWS. 221 00:27:48,567 --> 00:27:50,832 SORRY. MY FRENCH IS VERY POOR. 222 00:27:51,036 --> 00:27:52,334 I'M WORKING ON IT, THOUGH. 223 00:27:52,538 --> 00:27:54,871 DID YOU THINK THERE WAS SOMETHING GOING ON 224 00:27:55,073 --> 00:27:58,134 BETWEEN MARIE VILLENEUVE AND YOUR HUSBAND? 225 00:27:58,343 --> 00:27:59,538 NO. 226 00:27:59,745 --> 00:28:02,044 NO. SHE WAS ATTACKING HIM IN HER SPEECHES. 227 00:28:03,982 --> 00:28:06,713 CAN'T WE... THIS WAIT UNTIL ANOTHER TIME? 228 00:28:06,919 --> 00:28:08,581 I INSIST. PLEASE GO INSIDE. 229 00:28:16,128 --> 00:28:17,128 ARE YOU AWARE THAT 230 00:28:17,296 --> 00:28:18,491 MARIE VILLENEUVE IS MISSING? 231 00:28:18,697 --> 00:28:19,824 NO. 232 00:28:20,032 --> 00:28:21,864 PLEASE. I CAN'T DO THIS NOW. 233 00:28:22,067 --> 00:28:23,067 PLEASE, LET ME GO. 234 00:28:23,268 --> 00:28:24,268 SIT DOWN, PLEASE. 235 00:28:24,436 --> 00:28:25,947 LISTEN, I HAVE TO GO AND SEE MY HUSBAND. 236 00:28:25,971 --> 00:28:27,166 HE'S VERY STRESSED. 237 00:28:27,372 --> 00:28:30,137 HE MIGHT BE SUICIDAL. PLEASE. 238 00:28:45,557 --> 00:28:47,253 PLEASE. 239 00:28:47,459 --> 00:28:50,327 I PROMISE I WILL COME AND TALK TO YOU. 240 00:28:50,529 --> 00:28:53,260 THIS IS NOTHING. I KNEW MARIE FROM SCHOOL. 241 00:28:53,465 --> 00:28:55,866 SHE STARTED USING MY HUSBAND AS A POLITICAL FOOTBALL, 242 00:28:56,068 --> 00:28:58,264 SO I CALLED HER AND ASKED HER TO STOP. 243 00:28:58,470 --> 00:29:00,905 I TEXTED BECAUSE SHE WOULDN'T ANSWER. 244 00:29:01,106 --> 00:29:02,734 PLEASE. 245 00:29:02,941 --> 00:29:04,102 I PROMISE I WILL COME 246 00:29:04,309 --> 00:29:06,642 AND REPORT TO THE POLICE STATION WITH A LAWYER. 247 00:29:28,133 --> 00:29:30,261 THANK YOU. THANK YOU VERY MUCH. 248 00:29:30,469 --> 00:29:33,098 I PROMISE I WILL CALL MY LAWYER FROM THE CAR. 249 00:29:33,305 --> 00:29:36,173 PLEASE DO, OR I'LL BE IN TROUBLE. 250 00:29:41,513 --> 00:29:43,345 I MAY BE ALREADY. 251 00:29:59,498 --> 00:30:01,524 YOU LET HER GO. 252 00:30:01,733 --> 00:30:02,996 UH, YEAH. 253 00:30:05,404 --> 00:30:07,805 I DON'T UNDERSTAND WHY YOU WOULD DO THAT. 254 00:30:08,006 --> 00:30:11,465 NO. I THINK THAT'S PART OF THE PROBLEM. 255 00:30:13,011 --> 00:30:15,242 I AM THE LEAD INVESTIGATOR. 256 00:30:15,447 --> 00:30:16,676 NOW, LISTEN. 257 00:30:16,882 --> 00:30:18,874 THAT WOMAN WAS ACUTELY DISTRESSED, 258 00:30:19,084 --> 00:30:20,347 FRIGHTENED FOR HER HUSBAND... 259 00:30:20,552 --> 00:30:21,952 THIS IS A MURDER INVESTIGATION. 260 00:30:22,154 --> 00:30:23,349 BUT SHE DIDN'T KNOW THAT, 261 00:30:23,555 --> 00:30:25,421 AND HER EXPLANATION WAS ENTIRELY PLAUSIBLE. 262 00:30:25,624 --> 00:30:27,718 YOU MAY FIND MY MANNER A LITTLE ANNOYING, 263 00:30:27,926 --> 00:30:29,827 TOO MANY RANDOM JOKES, CONVERSATIONS... 264 00:30:30,028 --> 00:30:31,308 I DIDN'T SAY I FOUND IT ANNOYING. 265 00:30:31,463 --> 00:30:32,863 BUT I HAVE BEEN A POLICEMAN 266 00:30:33,065 --> 00:30:34,328 FOR QUITE A LONG TIME, 267 00:30:34,533 --> 00:30:36,092 AND I LIKE TO THINK A GOOD ONE, 268 00:30:36,301 --> 00:30:37,997 AND I KNOW WHEN IT'S AN INAPPROPRIATE TIME 269 00:30:38,203 --> 00:30:39,398 TO QUESTION SOMEONE 270 00:30:39,604 --> 00:30:42,267 AND WHEN IT'S TIME TO SHOW A LITTLE FLEXIBILITY. 271 00:33:16,728 --> 00:33:18,026 WAIT FOR ME! 272 00:33:23,235 --> 00:33:26,831 HOW IS IT ALL GOING WITH YOUR FRENCH COUNTERPART? 273 00:33:27,038 --> 00:33:28,038 YEAH. 274 00:33:28,206 --> 00:33:30,141 LOTS OF GALLIC STYLE? 275 00:33:30,342 --> 00:33:32,777 UNDERSTATED, YET SEXY? 276 00:33:32,978 --> 00:33:34,173 ELISE? 277 00:33:34,379 --> 00:33:36,245 CAULIFLOWER EARS. VERY FAT. 278 00:33:36,448 --> 00:33:37,780 LOOKS A BIT LIKE OBELIX. 279 00:33:37,983 --> 00:33:39,713 HA HA! I'LL TAKE THAT AS A YES. 280 00:33:39,918 --> 00:33:41,045 PAWS OFF, BUSTER. 281 00:33:41,253 --> 00:33:43,347 SERIOUSLY. SHE FELL IN THE MAGIC POTION, 282 00:33:43,555 --> 00:33:45,217 BUT INSTEAD OF IT GIVING HER STRENGTH, 283 00:33:45,423 --> 00:33:47,449 IT TOOK AWAY ALL HER SOCIAL SKILLS. 284 00:33:47,659 --> 00:33:48,683 OH... MM. 285 00:33:54,165 --> 00:33:57,192 I WAS A BAD DAD TO ADAM. 286 00:33:57,402 --> 00:34:00,668 YOU WEREN'T A BAD DAD. YOU JUST WEREN'T THERE. 287 00:34:03,074 --> 00:34:04,508 DADDY! DADDY! 288 00:34:04,709 --> 00:34:07,110 AHH! 289 00:34:07,312 --> 00:34:09,213 WHOA! 290 00:36:03,395 --> 00:36:07,093 HI. THOUGHT I'D HITCH A RIDE 291 00:36:07,298 --> 00:36:09,358 AND GIVE YOU DIRECTIONS. 292 00:36:09,567 --> 00:36:11,035 I HAVE A SAT-NAV. 293 00:36:11,236 --> 00:36:13,705 AH! TRÈS MODERNE. 294 00:36:13,905 --> 00:36:15,601 I PREFER MAPS. 295 00:36:17,442 --> 00:36:19,741 REMEMBER, WE DRIVE ON THE LEFT. 296 00:36:24,149 --> 00:36:27,119 WE FOUND THE MAINTENANCE DRIVER. 297 00:36:27,318 --> 00:36:29,219 WASHED UP ON A BEACH. 298 00:36:29,421 --> 00:36:30,548 OK. 299 00:36:32,624 --> 00:36:33,853 YOU STILL SULKING? 300 00:36:34,059 --> 00:36:35,925 NO. 301 00:36:36,127 --> 00:36:38,028 I'M STILL ANGRY. 302 00:36:38,229 --> 00:36:39,720 WANT AN ARM WRESTLE? 303 00:36:39,931 --> 00:36:41,331 NO. 304 00:36:44,369 --> 00:36:47,339 I HAVE BEEN TOLD I HAVE TO WORK WITH YOU. 305 00:36:49,374 --> 00:36:51,843 HMM. OK. 306 00:36:52,043 --> 00:36:54,308 LET'S GO TO WORK, THEN. 307 00:37:14,065 --> 00:37:16,660 ARE YOU ON TWITTER OR SOMETHING? 308 00:37:16,868 --> 00:37:17,868 SO? 309 00:37:18,069 --> 00:37:19,196 WHAT ARE YOU WRITING? 310 00:37:19,404 --> 00:37:22,431 "OMG. GUESS WHO I JUST FUCKED? LOL." 311 00:37:22,640 --> 00:37:23,767 YEAH. I ALSO SAID 312 00:37:23,975 --> 00:37:26,706 YOU HAD A MASSIVE EGO AND A TINY COCK. 313 00:37:26,911 --> 00:37:28,004 WELL, THE FIRST IS TRUE. 314 00:37:28,213 --> 00:37:29,545 THE SECOND'S A BIT HARSH. 315 00:37:29,748 --> 00:37:32,081 SMALLER THAN AVERAGE, MAYBE, BUT, WHO CARES, 316 00:37:32,283 --> 00:37:34,081 IF I CAN STILL GET STUPID PRETTY GIRLS 317 00:37:34,285 --> 00:37:36,254 TO LET ME COME IN THEIR MOUTHS? 318 00:37:36,454 --> 00:37:38,218 DID YOU REALLY? 319 00:37:38,423 --> 00:37:39,948 NEVER NOTICED. 320 00:37:40,158 --> 00:37:41,251 I WAS ONLY AFTER YOU 321 00:37:41,459 --> 00:37:42,791 FOR YOUR DRUGS, ANYWAY. 322 00:37:42,994 --> 00:37:44,860 ALL RIGHT. WELL, YOU CAN LICK THE WRAP 323 00:37:45,063 --> 00:37:46,463 ON YOUR WAY OUT, IF YOU LIKE. 324 00:37:46,664 --> 00:37:48,758 NO, YOU CAN'T CHANGE THE FUCKING DEADLINE. 325 00:37:48,967 --> 00:37:51,402 WELL, THEN, TELL THE PYGMIES NOT TO CHANGE MY COPY. 326 00:37:51,603 --> 00:37:53,765 IT'S A FINELY HONED POLEMIC, NOT A SUGGESTION SHEET. 327 00:37:53,972 --> 00:37:55,201 BLAME THE TIMES, OLD SON. 328 00:37:55,406 --> 00:37:56,999 POST-LEVESON, SELF-REGULATION, 329 00:37:57,208 --> 00:37:58,938 TASTE AND DECENCY, BLAH, BLAH, BLAH. 330 00:37:59,144 --> 00:38:00,424 YEAH, YEAH, YEAH. LISTEN, ANYWAY, 331 00:38:00,478 --> 00:38:02,118 IT'S GONNA BE WITH YOU BY 5:00, ALL RIGHT? 332 00:38:02,247 --> 00:38:03,647 LOVELY. CAN I ASK WHAT'S IN 333 00:38:03,848 --> 00:38:05,840 THE LATEST FINELY HONED POLEMIC? 334 00:38:06,050 --> 00:38:08,417 UH... STEPHEN FRY, 335 00:38:08,620 --> 00:38:09,679 THE GREEK SUICIDE RATE, 336 00:38:09,888 --> 00:38:11,322 AND, UH, GAY MARRIAGE. 337 00:38:11,523 --> 00:38:14,288 SPIFFING. I'LL HAVE THE PYGMIES PUT ON STANDBY. 338 00:38:27,639 --> 00:38:28,639 YEAH. 339 00:38:28,740 --> 00:38:29,980 DANNY HILLIER? 340 00:38:30,074 --> 00:38:31,074 WHO'S THIS? 341 00:38:31,209 --> 00:38:32,939 IF YOU WANT A REAL STORY, 342 00:38:33,144 --> 00:38:34,271 YOU SHOULD ASK THE POLICE 343 00:38:34,479 --> 00:38:36,209 WHAT IS HAPPENING IN THE EUROTUNNEL. 344 00:38:36,414 --> 00:38:38,654 WHY DON'T YOU TELL ME WHAT'S HAPPENING IN THE EUROTUNNEL? 345 00:38:38,683 --> 00:38:41,050 YOU'RE SUPPOSED TO BE A JOURNALIST, DANNY, 346 00:38:41,252 --> 00:38:42,880 BUT I'LL GIVE YOU A CLUE. 347 00:38:43,087 --> 00:38:46,922 THEY FOUND HALF AN MP AND HALF A PROSTITUTE. 348 00:38:47,125 --> 00:38:49,287 HA HA HA! YOU'RE VERY FUNNY, JONNO. 349 00:38:49,494 --> 00:38:51,725 LISTEN, AS I SAID, IT'LL BE WITH YOU BY 5:00, ALL RIGHT? 350 00:38:54,499 --> 00:38:56,934 ONE OF THESE GIRLS IS GEMMA KIRWAN? 351 00:38:57,135 --> 00:38:59,070 YEAH. 352 00:38:59,270 --> 00:39:01,205 THAT ONE, ON THE RIGHT. 353 00:39:05,910 --> 00:39:09,244 CHUKS IS RUNNING TRACES ON THE REGISTRATION PLATES. 354 00:39:10,715 --> 00:39:13,014 BOSS, WE'VE GOT A MATCH. 355 00:39:14,853 --> 00:39:17,652 THE OWNER OF A MOBILE PHONE WHICH WAS USED IN CALAIS, 356 00:39:17,856 --> 00:39:18,983 NEAR THE TUNNEL ENTRANCE, 357 00:39:19,190 --> 00:39:21,523 ON THE DAY THE BODIES WERE LEFT THERE. 358 00:39:25,697 --> 00:39:27,427 TOO CARELESS, HUH? 359 00:39:27,632 --> 00:39:28,632 WHO IS IT? 360 00:39:28,700 --> 00:39:29,827 DANNY HILLIER. 361 00:39:30,034 --> 00:39:32,503 TABLOID JOURNALIST. LIVES IN SANDGATE. 362 00:39:32,704 --> 00:39:34,172 DANNY HILLIER. 363 00:39:34,372 --> 00:39:36,637 HE WRITES AN OPINION COLUMN IN ONE OF OUR NEWSPAPERS. 364 00:39:36,841 --> 00:39:38,036 BIGOTRY FOR HIRE. 365 00:39:38,243 --> 00:39:40,144 SOME OF WHAT HE SAYS IS ACTUALLY ON THE MONEY. 366 00:39:40,345 --> 00:39:42,473 IT'S QUITE FUNNY, TOO. 367 00:39:42,680 --> 00:39:45,844 IT'S AN ESPECIALLY BRITISH HUMOR. 368 00:39:46,050 --> 00:39:48,178 I THINK YOU'LL ENJOY IT. 369 00:40:57,488 --> 00:40:58,488 WHAT? 370 00:40:58,556 --> 00:41:01,082 YOUR CAR SMELLS LIKE WET DOG. 371 00:41:01,292 --> 00:41:03,318 HA HA! I HAVEN'T GOT A DOG. 372 00:41:07,465 --> 00:41:08,899 SORRY. 373 00:41:09,100 --> 00:41:10,398 HERE. 374 00:41:10,601 --> 00:41:13,537 DON'T MESS WITH THE FILING SYSTEM. 375 00:41:13,738 --> 00:41:15,434 IS YOUR HOUSE LIKE THIS? 376 00:41:15,640 --> 00:41:18,041 HA HA HA! 377 00:41:18,242 --> 00:41:20,507 MY WIFE IS AN INTERIOR DESIGNER. 378 00:41:22,613 --> 00:41:23,842 HA HA HA! 379 00:41:24,048 --> 00:41:25,949 SERIOUSLY. SHE'S VERY SUCCESSFUL. 380 00:41:26,150 --> 00:41:29,450 THIS CAR IS MY ONLY REFUGE FROM THE TYRANNY OF STYLE. 381 00:41:31,022 --> 00:41:33,924 YOU SPELL YOUR NAME THE GERMAN WAY. 382 00:41:34,125 --> 00:41:35,889 YEAH, AFTER KARL MARX. 383 00:41:37,328 --> 00:41:39,194 MY DAD WAS A DIEHARD COMMUNIST. 384 00:41:39,397 --> 00:41:40,956 HE WAS A MINER IN THE COALFIELDS, 385 00:41:41,165 --> 00:41:43,361 WHEN THERE USED TO BE COALFIELDS ROUND HERE. 386 00:41:43,568 --> 00:41:45,560 DID YOU JOIN THE POLICE JUST TO ANNOY HIM? 387 00:41:46,904 --> 00:41:48,202 NOT CONSCIOUSLY. 388 00:41:48,406 --> 00:41:50,102 CHUKS. WHAT'S UP? 389 00:41:51,709 --> 00:41:53,007 WHAT? 390 00:41:54,145 --> 00:41:56,774 RIGHT. WE'RE NEARLY THERE. 391 00:42:12,196 --> 00:42:13,357 DCI KARL ROEBUCK. 392 00:42:13,564 --> 00:42:15,124 ELISE WASSERMANN FROM THE FRENCH POLICE. 393 00:42:15,233 --> 00:42:17,077 WE KNOW THE GUY IN THE CAR. WHAT'S THE SITUATION? 394 00:42:17,101 --> 00:42:18,296 WE'VE GOT HIM ON THE LINE. 395 00:42:18,503 --> 00:42:19,903 THERE'S NOT MUCH TIME LEFT. 396 00:42:20,104 --> 00:42:22,938 THE CAR IS SEALED WITH LASER TRIGGERS. 397 00:42:23,141 --> 00:42:24,973 I NEED TO SPEAK TO HIM. 398 00:42:26,911 --> 00:42:27,911 DANNY? 399 00:42:28,079 --> 00:42:30,048 THIS IS ELISE WASSERMANN, FRENCH POLICE. 400 00:42:30,248 --> 00:42:32,308 DO YOU USE PROSTITUTES, DANNY? 401 00:42:32,517 --> 00:42:35,419 WHAT? IS THIS SOME KIND OF SICK FUCKING JOKE? 402 00:42:35,620 --> 00:42:37,418 7 MONTHS AGO, YOUR CAR WAS PICKED UP ON CCTV 403 00:42:37,622 --> 00:42:39,182 IN THE RED-LIGHT DISTRICT OF FOLKESTONE. 404 00:42:39,223 --> 00:42:41,068 WHAT, AND THINK NOW IS A GOOD TIME TO BRING IT UP? 405 00:42:41,092 --> 00:42:42,092 IT MIGHT HELP US. 406 00:42:42,193 --> 00:42:43,437 I DON'T NEED TO USE PROSTITUTES, 407 00:42:43,461 --> 00:42:45,005 AND I'VE NEVER CURB-CRAWLED IN FOLKESTONE. 408 00:42:45,029 --> 00:42:46,189 I MIGHT HAVE A PARKING TICKET 409 00:42:46,297 --> 00:42:47,474 IF YOU WANT TO LOOK INTO THAT, THOUGH! 410 00:42:47,498 --> 00:42:48,709 DID YOU LEND YOUR CAR TO ANYBODY ELSE? 411 00:42:48,733 --> 00:42:50,413 NO! LOOK, JUST GET ME THE FUCK OUT OF HERE! 412 00:42:50,568 --> 00:42:51,848 HAVE YOU BEEN IN CALAIS RECENTLY? 413 00:42:51,903 --> 00:42:52,996 NO. 414 00:42:53,204 --> 00:42:54,815 CAN YOU THINK WHY YOUR MOBILE WAS USED IN CALAIS? 415 00:42:54,839 --> 00:42:57,434 MY MOBILE, IT WAS... IT WAS LOST OR STOLEN IN A BAR. 416 00:42:57,642 --> 00:42:59,642 LOOK, WHY AREN'T THEY DOING ANYTHING TO GET ME OUT? 417 00:42:59,811 --> 00:43:01,040 THEY'RE NOT DOING ANYTHING! 418 00:43:01,245 --> 00:43:02,925 HE'S PANICKING. HE MIGHT DETONATE THE BOMB. 419 00:43:03,047 --> 00:43:04,276 GET ME THE FUCK OUT OF HERE! 420 00:43:04,482 --> 00:43:05,745 DO SOMETHING WITH THE WINDOWS! 421 00:43:05,950 --> 00:43:09,409 DANNY, THIS IS KARL ROEBUCK, CID. 422 00:43:09,620 --> 00:43:10,849 I'M RIGHT HERE. 423 00:43:11,055 --> 00:43:12,523 ALL RIGHT. SO JUST TALK TO ME, DANNY. 424 00:43:12,723 --> 00:43:14,701 LET THE EXPERTS CONCENTRATE ON GETTING YOU OUT OF THERE. 425 00:43:14,725 --> 00:43:16,737 YEAH, THERE'S ONLY ONE THING WRONG WITH THAT PICTURE. 426 00:43:16,761 --> 00:43:19,390 THESE FUCKING EXPERTS ARE DOING FUCK-ALL TO GET ME OUT! 427 00:43:19,597 --> 00:43:20,929 ASK HIM WHERE HE LOST HIS MOBILE. 428 00:43:21,132 --> 00:43:22,409 THEY'RE COMPLETELY USELESS! 429 00:43:22,433 --> 00:43:23,992 HAVE YOU GOT FAMILY, DANNY? 430 00:43:24,202 --> 00:43:26,296 UM... NO. MY PARENTS ARE DEAD. 431 00:43:26,504 --> 00:43:27,528 I'VE, UM... 432 00:43:27,738 --> 00:43:29,578 I'VE GOT A BROTHER, BUT WE DON'T REALLY GET ON. 433 00:43:29,674 --> 00:43:30,698 THAT'S A SHAME. 434 00:43:30,908 --> 00:43:32,352 ASK HIM IF ANYBODY ELSE HAS USED HIS CAR RECENTLY. 435 00:43:32,376 --> 00:43:33,587 I'VE GOT A BROTHER AND A SISTER. 436 00:43:33,611 --> 00:43:34,988 I DON'T SEE TOO MUCH OF THEM, EITHER. 437 00:43:35,012 --> 00:43:36,190 WE'RE OUT OF TIME. GIVE ME THE PHONE. 438 00:43:36,214 --> 00:43:37,978 WHERE ARE THEY GOING? 439 00:43:38,182 --> 00:43:39,622 WHERE ARE THEY GOING? NO, NO, NO, NO! 440 00:43:39,750 --> 00:43:41,028 WAIT, WAIT. YOU CAN'T JUST LEAVE ME! 441 00:43:41,052 --> 00:43:42,162 YOU CAN'T! PLEASE! COME BACK! 442 00:43:42,186 --> 00:43:43,186 COME BACK! 443 00:43:43,321 --> 00:43:45,347 DANNY? IF THE BOMB GOES OFF, 444 00:43:45,556 --> 00:43:47,889 YOU WON'T FEEL ANY PAIN OR KNOW ANYTHING ABOUT IT. 445 00:43:48,092 --> 00:43:49,253 HOW DO YOU KNOW? 446 00:43:49,460 --> 00:43:50,737 BECAUSE YOUR BRAIN WON'T HAVE THE TIME 447 00:43:50,761 --> 00:43:52,730 TO REGISTER THE MESSAGES SENT FROM YOUR BODY. 448 00:43:52,930 --> 00:43:54,193 IT WILL JUST END. 449 00:43:54,398 --> 00:43:57,027 DON'T... DON'T YOU BELIEVE IN GOD? 450 00:43:57,235 --> 00:43:59,227 NO. DO YOU? 451 00:43:59,437 --> 00:44:01,030 I DON'T KNOW. UH... 452 00:44:01,239 --> 00:44:03,231 SOMETIMES I DO. 453 00:44:03,441 --> 00:44:05,205 HOW COULD IT ALL BE POINTLESS? 454 00:44:05,409 --> 00:44:07,844 THE POINT IS TO CATCH THE PERSON WHO DID THIS TO YOU. 455 00:44:08,045 --> 00:44:09,343 WHERE DID YOU LOSE YOUR MOBILE? 456 00:44:09,547 --> 00:44:10,640 I TOLD YOU, IN A BAR. 457 00:44:10,848 --> 00:44:12,441 WHICH BAR? 458 00:44:12,650 --> 00:44:13,845 WHICH BAR? 459 00:44:17,855 --> 00:44:19,414 EVERYBODY DOWN! 460 00:44:19,624 --> 00:44:21,559 I'VE SOILED MYSELF. 461 00:44:21,759 --> 00:44:23,557 OH, GOD! 462 00:44:23,761 --> 00:44:25,286 SOMEONE, HELP ME! 463 00:44:54,492 --> 00:44:55,790 OH, GOD. 464 00:45:12,977 --> 00:45:14,537 SO, I ASSUME I NOW HAVE 465 00:45:14,745 --> 00:45:16,976 YOUR FULL ATTENTION. 466 00:45:20,418 --> 00:45:23,217 YOU WILL BE ASKING, OF COURSE, WHY? 467 00:45:23,421 --> 00:45:25,754 WHO WOULD DO SUCH A THING? 468 00:45:25,957 --> 00:45:27,755 WHAT IS THE MESSAGE? 469 00:45:34,232 --> 00:45:38,169 WE SHALL ALL BE GETTING CLOSER TO THE TRUTH. 31247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.