Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,601 --> 00:01:46,200
My true love sent to me
2
00:01:46,201 --> 00:01:49,437
A partridge in a pear tree
3
00:01:49,503 --> 00:01:52,907
On the second day of Christmas
4
00:01:52,974 --> 00:01:55,342
My true love sent to me
5
00:01:55,408 --> 00:01:57,575
Two turtledoves
6
00:01:57,642 --> 00:02:01,345
And a partridge in a pear tree
7
00:02:01,412 --> 00:02:03,914
On the third day of Christmas...
8
00:02:55,072 --> 00:02:57,082
a little bit extra for all of us.
9
00:02:57,083 --> 00:02:59,816
If you'd get out of bed earlier in the morning and spend less time singing,
10
00:02:59,817 --> 00:03:01,551
You might not have to find excuses.
11
00:03:01,552 --> 00:03:02,919
All of you girls are the same-
12
00:03:02,920 --> 00:03:03,919
Anything to put off work.
13
00:03:03,920 --> 00:03:05,488
Yes, milady.
14
00:03:05,489 --> 00:03:08,023
I don't like coming home and finding you going about on the double.
15
00:03:08,024 --> 00:03:10,058
It makes me quite nervous.
16
00:03:10,125 --> 00:03:12,759
You were not expected so early, milady.
17
00:03:12,760 --> 00:03:14,994
And as a result, the bed is not warmed.
18
00:03:14,995 --> 00:03:16,328
I was about to attend to it, milady.
19
00:03:16,329 --> 00:03:17,628
Nor is there any hot milk.
20
00:03:17,629 --> 00:03:19,830
I'll fetch it immediately, milady.
21
00:03:19,831 --> 00:03:22,799
Might I inquire why you've been pawing through my jewels?
22
00:03:22,800 --> 00:03:24,467
But I haven't been.
23
00:03:24,468 --> 00:03:27,036
Then what is my case doing on my powder table?
24
00:03:27,037 --> 00:03:29,671
You must have left it there, milady.
25
00:03:31,607 --> 00:03:34,241
My earrings are missing.
26
00:03:34,242 --> 00:03:35,674
Are you suggesting that I've got them?
27
00:03:35,675 --> 00:03:37,142
I'm suggesting that you're the only one
28
00:03:37,143 --> 00:03:39,511
Who has access to my room.
29
00:03:39,577 --> 00:03:41,445
My earrings, please.
30
00:03:41,446 --> 00:03:43,080
Someone's been at the whiskey again, Cybill.
31
00:03:43,081 --> 00:03:44,514
I must have sacked the wrong footman.
32
00:03:44,515 --> 00:03:46,848
Look. I made a mark on the decanter before we left tonight,
33
00:03:46,849 --> 00:03:48,214
And some devil's drunk well into it.
34
00:03:48,215 --> 00:03:49,884
Henry, listen to me carefully
35
00:03:49,885 --> 00:03:51,451
If you can possibly manage it.
36
00:03:51,452 --> 00:03:53,920
You're to communicate with Scotland Yard instantly.
37
00:03:53,921 --> 00:03:54,888
There's no need for that.
38
00:03:54,889 --> 00:03:55,888
I'll just sack another footman.
39
00:03:55,889 --> 00:03:57,122
It isn't the whiskey, milord.
40
00:03:57,123 --> 00:03:59,023
It's that milady has most capriciously
41
00:03:59,024 --> 00:04:00,757
Accused me of stealing her earrings.
42
00:04:00,758 --> 00:04:01,791
Well, cough them up.
43
00:04:01,792 --> 00:04:02,926
But I haven't got them.
44
00:04:02,927 --> 00:04:03,927
She hasn't got them.
45
00:04:03,928 --> 00:04:06,395
Henry, will you do as I say?
46
00:04:07,204 --> 00:04:09,164
It'll be much simpler, my girl,
47
00:04:09,165 --> 00:04:10,397
If you return them and no more fuss.
48
00:04:10,398 --> 00:04:11,964
I give you my word, my lord.
49
00:04:11,965 --> 00:04:14,702
I haven't got them.
50
00:04:14,768 --> 00:04:16,836
I'll send for Scotland Yard.
51
00:04:16,903 --> 00:04:19,337
Oh, no.
52
00:04:19,338 --> 00:04:21,204
You can check with them at the pub.
53
00:04:21,205 --> 00:04:23,807
They know all about me down there, they do.
54
00:04:23,808 --> 00:04:25,474
I'll check, never you mind.
55
00:04:25,475 --> 00:04:27,976
You may all go to your rooms.
56
00:04:27,977 --> 00:04:29,309
I would say they were clear-
57
00:04:29,310 --> 00:04:30,244
All of them.
58
00:04:30,245 --> 00:04:31,511
Of course they're clear, you dolt.
59
00:04:31,512 --> 00:04:33,134
The girl is the thief.
60
00:04:33,135 --> 00:04:33,980
The moment you're kind to servants,
61
00:04:33,981 --> 00:04:35,649
They take advantage.
62
00:04:35,650 --> 00:04:37,482
I gave the girl two nights off last month,
63
00:04:37,483 --> 00:04:39,750
And this is how she shows her gratitude.
64
00:04:39,751 --> 00:04:41,118
Come here, my girl.
65
00:04:41,119 --> 00:04:43,354
Come on. Come on.
66
00:04:43,421 --> 00:04:44,621
Now, then,
67
00:04:44,622 --> 00:04:46,456
Are you ready to change your story?
68
00:04:46,457 --> 00:04:48,389
No. I've been in service a long time,
69
00:04:48,390 --> 00:04:50,724
And I have the very highest recommendations.
70
00:04:50,725 --> 00:04:52,192
Lady Minden checked them scrupulously
71
00:04:52,193 --> 00:04:53,426
Before she engaged me.
72
00:04:53,427 --> 00:04:56,063
Not scrupulously enough, apparently.
73
00:04:56,130 --> 00:04:58,230
Arrest the girl, inspector.
74
00:04:58,297 --> 00:04:59,798
Good evening.
75
00:05:04,402 --> 00:05:07,002
You're the spitting image of one another,
76
00:05:07,003 --> 00:05:07,971
You are.
77
00:05:07,972 --> 00:05:09,037
The resemblance, I'm happy to say,
78
00:05:09,038 --> 00:05:09,939
Ends there.
79
00:05:09,940 --> 00:05:11,039
This is my twin brother.
80
00:05:11,040 --> 00:05:12,107
Milord.
81
00:05:12,108 --> 00:05:12,972
I'm not your lord.
82
00:05:12,973 --> 00:05:14,074
I am Mr. Duxbury.
83
00:05:14,075 --> 00:05:15,174
The most I can scrape up is an honorable,
84
00:05:15,175 --> 00:05:16,942
Though even that is a subject of debate.
85
00:05:16,943 --> 00:05:17,976
Nigel, stop being witty
86
00:05:17,977 --> 00:05:19,343
In front of strangers.
87
00:05:19,344 --> 00:05:20,479
Inspector,
88
00:05:20,480 --> 00:05:21,579
It would appear we are about
89
00:05:21,580 --> 00:05:23,246
To have a family consultation.
90
00:05:23,247 --> 00:05:24,247
It'll only bore you.
91
00:05:24,248 --> 00:05:26,229
Therefore, we'll excuse you.
92
00:05:26,282 --> 00:05:27,783
Good night, inspector.
93
00:05:27,784 --> 00:05:29,383
Stay where you are, inspector.
94
00:05:29,384 --> 00:05:31,451
Don't be so hasty, Cybill, my love.
95
00:05:31,452 --> 00:05:33,719
You do want your earrings back, don't you?
96
00:05:33,720 --> 00:05:36,223
It can only be arranged in private.
97
00:05:37,224 --> 00:05:39,657
Then good night, inspector.
98
00:05:39,658 --> 00:05:40,724
What about the girl?
99
00:05:40,725 --> 00:05:43,161
The girl stays.
100
00:05:43,228 --> 00:05:45,496
Good night, inspector.
101
00:05:45,562 --> 00:05:46,997
Good night.
102
00:05:56,603 --> 00:05:58,338
Really, Nigel!
103
00:05:58,339 --> 00:05:59,437
Speak to him, Henry!
104
00:05:59,438 --> 00:06:00,839
Well, really, Nigel.
105
00:06:02,073 --> 00:06:04,842
I fancy that puts you in the clear.
106
00:06:04,909 --> 00:06:07,180
I think perhaps I ought explain.
107
00:06:07,181 --> 00:06:08,376
This afternoon, I asked my brother
108
00:06:08,377 --> 00:06:10,779
For a trifling sum to meet some urgent bills.
109
00:06:10,780 --> 00:06:11,812
He saw fit to refuse.
110
00:06:11,813 --> 00:06:13,846
That's why I pinched the earrings.
111
00:06:13,847 --> 00:06:15,215
You had yours, and you squandered it.
112
00:06:15,216 --> 00:06:16,515
You inherited 10,000.
113
00:06:16,516 --> 00:06:18,684
And you inherited 5 million.
114
00:06:18,685 --> 00:06:19,751
We've been over this many times.
115
00:06:19,752 --> 00:06:20,751
I'm the elder.
116
00:06:20,752 --> 00:06:22,721
By 5 minutes.
117
00:06:22,722 --> 00:06:24,287
That's a million a minute.
118
00:06:24,288 --> 00:06:25,223
Exactly.
119
00:06:25,224 --> 00:06:26,588
Can you blame me if I refuse
120
00:06:26,589 --> 00:06:28,257
To put up with such an unfair arrangement
121
00:06:28,258 --> 00:06:30,726
Because of an archaic legal system?
122
00:06:30,727 --> 00:06:31,826
I will not sit here
123
00:06:31,827 --> 00:06:32,793
And listen to this radical talk
124
00:06:32,794 --> 00:06:34,795
In front of the servant.
125
00:06:34,796 --> 00:06:36,362
Oh, have we finally come around
126
00:06:36,363 --> 00:06:38,031
To me, milady?
127
00:06:38,098 --> 00:06:40,330
I may have been a bit quick tonight.
128
00:06:40,331 --> 00:06:43,134
We'll discuss it in the morning.
129
00:06:43,201 --> 00:06:46,237
I shan't be here in the morning, milady.
130
00:06:46,238 --> 00:06:48,537
But before I go, we have something to put right.
131
00:06:48,538 --> 00:06:50,459
You accused me of stealing.
132
00:06:50,472 --> 00:06:52,506
Very well.
133
00:06:52,507 --> 00:06:54,606
I'll give you two months' wages and a character.
134
00:06:54,607 --> 00:06:56,310
Does that satisfy you?
135
00:06:56,377 --> 00:06:58,078
No, milady, it doesn't.
136
00:06:58,079 --> 00:07:00,344
In addition, I shall require an apology.
137
00:07:00,345 --> 00:07:02,114
An apology?
138
00:07:02,181 --> 00:07:04,081
Uh, no damages?
139
00:07:04,082 --> 00:07:05,649
Will you stop talking to the girl?
140
00:07:05,650 --> 00:07:06,715
You defamed her, you know.
141
00:07:06,716 --> 00:07:08,349
I'd advise her to take it to law.
142
00:07:08,350 --> 00:07:09,884
I'd make an uncommonly good witness.
143
00:07:09,885 --> 00:07:12,319
Oh, I hadn't thought of damages, sir,
144
00:07:12,320 --> 00:07:13,311
But, uh-
145
00:07:13,321 --> 00:07:14,320
A hundred quid.
146
00:07:14,321 --> 00:07:15,320
Will you mind your own business?
147
00:07:15,321 --> 00:07:16,321
200.
148
00:07:16,356 --> 00:07:19,892
200 qul-Pounds would do very nicely.
149
00:07:19,959 --> 00:07:21,227
200 pounds!?
150
00:07:21,261 --> 00:07:22,261
Uh...
151
00:07:22,262 --> 00:07:23,560
it might be better, you know,
152
00:07:23,561 --> 00:07:24,561
If you turn the whole thing over to a solicitor.
153
00:07:24,562 --> 00:07:25,595
I know an awfully good man.
154
00:07:25,596 --> 00:07:26,963
Well, perhaps you're right.
155
00:07:26,964 --> 00:07:29,065
You'd better settle, Cybill.
156
00:07:29,066 --> 00:07:30,199
I'm sure it's nothing to me
157
00:07:30,200 --> 00:07:31,766
What you do with your money.
158
00:07:31,767 --> 00:07:33,667
But you'll get no character!
159
00:07:33,668 --> 00:07:36,971
I'm not interested in a character, baroness.
160
00:07:36,972 --> 00:07:38,671
I am thinking of becoming a lady,
161
00:07:38,672 --> 00:07:41,706
And for that, no character is necessary.
162
00:07:49,649 --> 00:07:51,079
Now, I want to tell you
163
00:07:51,080 --> 00:07:53,346
How extremely sorry I am for what happened tonight.
164
00:07:53,347 --> 00:07:54,981
You helped me tonight, Mr. Duxbury,
165
00:07:54,982 --> 00:07:56,916
And for that, I am grateful,
166
00:07:56,917 --> 00:07:58,084
But since it was you who got me
167
00:07:58,085 --> 00:07:59,252
Into the unpleasant predicament
168
00:07:59,253 --> 00:08:00,419
To begin with,
169
00:08:00,420 --> 00:08:01,786
For that I am ungrateful.
170
00:08:01,787 --> 00:08:03,920
In any case, no good purpose can possibly be served
171
00:08:03,921 --> 00:08:05,688
By continuing this conversation.
172
00:08:05,689 --> 00:08:06,591
Good night.
173
00:08:06,592 --> 00:08:07,790
You talk like Gladstone
174
00:08:07,791 --> 00:08:09,823
And look like Helen of Troy.
175
00:08:09,826 --> 00:08:11,360
It's very surprising.
176
00:08:11,361 --> 00:08:12,426
You look like a duke
177
00:08:12,427 --> 00:08:14,528
And act like the artful dodger.
178
00:08:14,529 --> 00:08:15,863
Equally surprising.
179
00:08:15,864 --> 00:08:17,029
Uh, I have a cab waiting.
180
00:08:17,030 --> 00:08:18,030
I should be delighted to drop you
181
00:08:18,031 --> 00:08:19,664
Wherever you may want to go.
182
00:08:19,665 --> 00:08:21,099
Can you afford a cab?
183
00:08:21,100 --> 00:08:23,033
I think I'm being insulted.
184
00:08:23,034 --> 00:08:25,702
On the contrary. I think I'm being insulted.
185
00:08:25,703 --> 00:08:27,938
That was to have come later.
186
00:08:27,939 --> 00:08:29,805
You're wasting your time, Mr. Duxbury.
187
00:08:29,806 --> 00:08:31,406
Poor but virtuous, eh?
188
00:08:31,473 --> 00:08:32,674
Poor?
189
00:08:32,741 --> 00:08:35,576
You forget I'm worth 200 pounds.
190
00:08:35,643 --> 00:08:38,565
Then perhaps you could drop me somewhere.
191
00:08:39,080 --> 00:08:41,411
I should be delighted, Mr. Duxbury.
192
00:08:41,412 --> 00:08:42,881
Cabby?
193
00:08:50,344 --> 00:08:52,254
Well, shall we ride in silence,
194
00:08:52,255 --> 00:08:53,686
Or shall we chitchat?
195
00:08:53,687 --> 00:08:55,318
Chitchat if you like...
196
00:08:55,322 --> 00:08:57,825
as long as it's confined to that.
197
00:08:57,826 --> 00:08:59,424
You mentioned some rather interesting plans
198
00:08:59,425 --> 00:09:01,093
When you left the room.
199
00:09:01,094 --> 00:09:03,495
Uh, just what do they entail?
200
00:09:03,496 --> 00:09:05,427
All my life, I've watched other people
201
00:09:05,428 --> 00:09:07,130
Enjoying luxuries.
202
00:09:07,197 --> 00:09:09,566
Now I'm going to enjoy them.
203
00:09:09,633 --> 00:09:13,135
I shall be waited on and served and catered to.
204
00:09:13,202 --> 00:09:16,103
Where will you manage all this on 200 pounds?
205
00:09:16,104 --> 00:09:17,536
I shall emigrate.
206
00:09:17,603 --> 00:09:18,938
Emigrate? Where to?
207
00:09:18,939 --> 00:09:20,274
America.
208
00:09:20,275 --> 00:09:22,439
I have a cousin in a little village there called Brooklyn.
209
00:09:22,440 --> 00:09:23,641
Oh. You're too british
210
00:09:23,642 --> 00:09:25,575
To spend the rest of your life in a-
211
00:09:25,576 --> 00:09:26,744
In Brooklyn?
212
00:09:26,810 --> 00:09:28,246
I don't intend to.
213
00:09:28,247 --> 00:09:30,444
I shall find a man with 10,000 a year
214
00:09:30,445 --> 00:09:31,445
And marry him.
215
00:09:31,446 --> 00:09:32,581
Ah.
216
00:09:32,648 --> 00:09:34,149
Without love?
217
00:09:34,209 --> 00:09:36,349
Well, I've no objection to love...
218
00:09:36,350 --> 00:09:38,953
as long as he still has the 10,000.
219
00:09:38,954 --> 00:09:41,953
You know exactly where you're going, don't you?
220
00:09:41,954 --> 00:09:43,389
Exactly.
221
00:09:43,421 --> 00:09:44,521
Before you start,
222
00:09:44,522 --> 00:09:46,956
Why don't we celebrate with some wine?
223
00:09:46,957 --> 00:09:48,692
I can't afford it.
224
00:09:48,693 --> 00:09:50,426
Well, there's still one or two places in london
225
00:09:50,427 --> 00:09:51,526
That honor my signature.
226
00:09:51,527 --> 00:09:52,527
Such as?
227
00:09:52,561 --> 00:09:53,561
Uh...
228
00:09:53,595 --> 00:09:54,595
bernadette's.
229
00:09:54,596 --> 00:09:56,129
Oh, it's for gaiety girls.
230
00:09:56,130 --> 00:09:57,497
Oh. Well, uh...
231
00:09:57,563 --> 00:09:59,565
the cecil.
232
00:09:59,633 --> 00:10:01,302
That's for duchesses.
233
00:10:01,303 --> 00:10:02,834
Well, I can't give you a coronet,
234
00:10:02,835 --> 00:10:04,370
But, uh...
235
00:10:06,103 --> 00:10:08,773
may I lend you these?
236
00:10:08,839 --> 00:10:09,873
Not again.
237
00:10:09,874 --> 00:10:10,906
Oh, no, no. They're a present this time,
238
00:10:10,907 --> 00:10:12,241
A very grudging present,
239
00:10:12,242 --> 00:10:14,508
On the condition I get out and never plague them again.
240
00:10:14,509 --> 00:10:16,411
Do you intend to keep that promise?
241
00:10:16,412 --> 00:10:17,844
Certainly not.
242
00:10:21,248 --> 00:10:22,515
Well...
243
00:10:22,581 --> 00:10:24,083
um...
244
00:10:24,150 --> 00:10:25,582
just for supper, then.
245
00:10:25,583 --> 00:10:27,618
Just for supper.
246
00:10:34,056 --> 00:10:35,589
You nervous?
247
00:10:35,590 --> 00:10:37,924
I'm embarrassed not being in evening dress.
248
00:10:37,925 --> 00:10:40,126
That sets you off from the others...
249
00:10:40,127 --> 00:10:41,627
not that you need it.
250
00:10:41,628 --> 00:10:44,162
People are staring. Is my petticoat showing?
251
00:10:44,163 --> 00:10:46,563
No, but your eyes are.
252
00:10:55,160 --> 00:10:57,070
He hopes you find the champagne
253
00:10:57,071 --> 00:10:58,604
Sufficiently chilled.
254
00:10:58,671 --> 00:11:00,441
Oh. Thank you.
255
00:11:00,506 --> 00:11:01,657
It's all right.
256
00:11:04,143 --> 00:11:05,677
Why, it's very nice.
257
00:11:10,391 --> 00:11:12,281
I hope you aren't going to say
258
00:11:12,282 --> 00:11:14,350
The bubbles tickle your nose.
259
00:11:14,416 --> 00:11:16,418
Oh, no.
260
00:11:16,484 --> 00:11:19,986
No. I was just admiring the gowns.
261
00:11:20,053 --> 00:11:21,620
Beautiful.
262
00:11:21,687 --> 00:11:23,723
So is yours, come to that.
263
00:11:23,724 --> 00:11:24,855
Sure you didn't buy that in the money
264
00:11:24,856 --> 00:11:26,690
My sister-In-Law paid you?
265
00:11:26,691 --> 00:11:28,993
No.
266
00:11:28,994 --> 00:11:30,893
The cape was a castoff from the marchioness of belmore.
267
00:11:30,894 --> 00:11:31,893
I used to work for her.
268
00:11:31,894 --> 00:11:34,105
- And the gown - Well, that, uh,
269
00:11:34,106 --> 00:11:35,129
That's from the old curtains
270
00:11:35,130 --> 00:11:36,991
In the north drawing room.
271
00:11:37,466 --> 00:11:39,000
Oh.
272
00:11:40,272 --> 00:11:42,002
He means "what do you like?"
273
00:11:42,003 --> 00:11:43,736
Thank you.
274
00:11:43,737 --> 00:11:44,801
Oh. Perhaps I ought to help you.
275
00:11:44,802 --> 00:11:46,236
It's probably french or something.
276
00:11:46,237 --> 00:11:47,372
Um...
277
00:12:04,650 --> 00:12:05,750
et pour monsieur?
278
00:12:05,751 --> 00:12:09,819
Oh? Oh. Uh, two, please.
279
00:12:09,886 --> 00:12:11,521
Are you surprised?
280
00:12:11,522 --> 00:12:12,654
I most certainly am, miss.
281
00:12:12,655 --> 00:12:14,124
But why?
282
00:12:14,125 --> 00:12:16,491
I've lived in the best houses in England
283
00:12:16,492 --> 00:12:17,425
And on the continent.
284
00:12:17,426 --> 00:12:19,826
I've got eyes and ears.
285
00:12:19,893 --> 00:12:21,695
And ambition?
286
00:12:21,752 --> 00:12:22,752
Yes.
287
00:12:22,762 --> 00:12:25,830
That's a very dangerous quality.
288
00:12:25,872 --> 00:12:28,232
That's what my father used to tell me.
289
00:12:28,233 --> 00:12:29,467
He was a groom,
290
00:12:29,468 --> 00:12:31,368
A firm believer in knowing one's place,
291
00:12:31,369 --> 00:12:34,137
But my mother used to encourage me.
292
00:12:34,203 --> 00:12:36,903
She always felt she'd married beneath her.
293
00:12:36,904 --> 00:12:38,038
They used to quarrel all the time.
294
00:12:38,039 --> 00:12:39,239
I listened, and I vowed
295
00:12:39,240 --> 00:12:41,793
It was never going to happen to me.
296
00:12:41,809 --> 00:12:43,576
It never will.
297
00:12:43,577 --> 00:12:44,642
I'd hate to be between you
298
00:12:44,643 --> 00:12:47,145
And something you wanted.
299
00:12:47,146 --> 00:12:48,478
I'd hate to have you there.
300
00:12:48,479 --> 00:12:50,646
Yes.
301
00:12:54,208 --> 00:12:56,518
At the moment, I have to introduce you
302
00:12:56,519 --> 00:12:57,850
To a very rich bore.
303
00:12:57,851 --> 00:12:58,951
What's your name, dear?
304
00:12:58,952 --> 00:13:00,553
Hoskins. Jane Hoskins.
305
00:13:00,620 --> 00:13:01,620
Jane Hoskins?
306
00:13:01,654 --> 00:13:03,524
Ah, Duxbury, good evening.
307
00:13:03,589 --> 00:13:05,624
Pleasure. Pleasure.
308
00:13:05,690 --> 00:13:06,725
Yes.
309
00:13:06,792 --> 00:13:08,073
Uh, well, Duxbury,
310
00:13:08,074 --> 00:13:10,159
Aren't you going to introduce me to the lady?
311
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Oh, yes, of course.
312
00:13:11,161 --> 00:13:13,930
Yes. Uh, Lady Jane is kind of-
313
00:13:13,963 --> 00:13:14,963
Loverly,
314
00:13:14,964 --> 00:13:15,997
May I present sir roland epping?
315
00:13:15,998 --> 00:13:16,998
How do you do?
316
00:13:16,999 --> 00:13:19,500
I'm insulted.
317
00:13:20,673 --> 00:13:21,933
Won't you sit down?
318
00:13:21,934 --> 00:13:23,270
Oh. Uh. Heh.
319
00:13:23,336 --> 00:13:25,137
Thank you.
320
00:13:25,204 --> 00:13:27,938
I'm not sure if I have your name right.
321
00:13:27,939 --> 00:13:31,442
Is it Lovely or Loverly?
322
00:13:31,508 --> 00:13:32,943
Lovely.
323
00:13:33,010 --> 00:13:34,909
The northern branch, that is.
324
00:13:34,910 --> 00:13:37,892
Something to do with bonny prince charlie.
325
00:13:37,912 --> 00:13:40,180
And how about the southern branch?
326
00:13:40,181 --> 00:13:42,614
Oh, the southern branch,
327
00:13:42,683 --> 00:13:44,218
In point of fact,
328
00:13:44,285 --> 00:13:49,153
Added an "r" sometime in the reign of bloody mary.
329
00:13:49,220 --> 00:13:50,353
I prefer Loverly.
330
00:13:50,354 --> 00:13:52,254
Oh, yes, of course. Of course.
331
00:13:52,255 --> 00:13:54,023
Uh, did you see the play tonight?
332
00:13:54,024 --> 00:13:56,624
- My cousin and I loathed it - Loathed it.
333
00:13:56,625 --> 00:13:57,624
I loathe your cousin.
334
00:13:57,625 --> 00:13:58,624
Yes. A bore, isn't he?
335
00:13:58,625 --> 00:13:59,625
Yes, he is.
336
00:13:59,635 --> 00:14:00,616
By the way,
337
00:14:00,626 --> 00:14:03,063
I think I knew some Loverlys.
338
00:14:03,130 --> 00:14:05,164
Oh? Perhaps you met before.
339
00:14:05,165 --> 00:14:07,466
Oh, I've been out of the country, mostly.
340
00:14:07,467 --> 00:14:09,267
Where?
341
00:14:09,291 --> 00:14:10,291
South.
342
00:14:10,301 --> 00:14:13,068
South? Africa or America?
343
00:14:13,135 --> 00:14:14,135
Egypt.
344
00:14:14,170 --> 00:14:15,170
Oh.
345
00:14:15,205 --> 00:14:16,339
Yes, egypt.
346
00:14:16,340 --> 00:14:17,972
Lady Loverly's late husband
347
00:14:17,973 --> 00:14:20,140
- Was in cotton - Sir Percy Loverly.
348
00:14:20,141 --> 00:14:21,475
Oh, yes, of course.
349
00:14:21,476 --> 00:14:22,607
Yes. Charming man.
350
00:14:22,608 --> 00:14:24,610
Great loss. Great loss.
351
00:14:24,677 --> 00:14:26,811
Oh, it was, indeed.
352
00:14:26,812 --> 00:14:28,712
Of course, I... I try to carry on.
353
00:14:28,713 --> 00:14:30,347
I keep myself busy, you know.
354
00:14:30,348 --> 00:14:32,647
Yes. She still has her charities.
355
00:14:32,648 --> 00:14:34,551
Oh, charities? Excellent.
356
00:14:34,552 --> 00:14:36,585
Lady Loverly is president of the, uh,
357
00:14:36,586 --> 00:14:38,019
The nile fund.
358
00:14:38,086 --> 00:14:40,220
Or is it chairman of the board?
359
00:14:40,221 --> 00:14:41,355
Both. Both.
360
00:14:41,422 --> 00:14:42,422
The nile fund?
361
00:14:42,423 --> 00:14:44,057
Yes. You've heard of it, surely.
362
00:14:44,058 --> 00:14:45,958
It does wonderful work among the natives.
363
00:14:45,959 --> 00:14:48,559
Oh, sir roland, if you could only see those little faces
364
00:14:48,560 --> 00:14:51,127
Lighting up when they hear the fund's on the way.
365
00:14:51,128 --> 00:14:53,129
It's so good for the empire.
366
00:14:53,130 --> 00:14:54,531
Hmm. Capital. Capital.
367
00:14:54,532 --> 00:14:55,697
Yes. And talking of capital,
368
00:14:55,698 --> 00:14:58,233
My brother gave 200 pounds only this evening.
369
00:14:58,234 --> 00:14:59,224
Henry did?
370
00:14:59,234 --> 00:15:01,235
Oh, yes. Yes.
371
00:15:01,285 --> 00:15:03,935
You should have seen the tears in his eyes,
372
00:15:03,936 --> 00:15:05,104
And, uh, Nigel-
373
00:15:05,172 --> 00:15:07,372
Nigel's been very generous, too.
374
00:15:07,373 --> 00:15:08,973
Oh. Well, in that case,
375
00:15:08,974 --> 00:15:09,974
Perhaps you'll allow me
376
00:15:09,975 --> 00:15:11,574
To put a bit in, too.
377
00:15:11,575 --> 00:15:13,486
Oh. Oh, no, sir roland, I...
378
00:15:13,487 --> 00:15:14,611
I really don't think I...
379
00:15:14,612 --> 00:15:15,776
Oh, I only have a hundred on me, alas,
380
00:15:15,777 --> 00:15:17,078
But perhaps tomorrow, I could-
381
00:15:17,079 --> 00:15:18,379
Bird in the hand where charities are concerned,
382
00:15:18,380 --> 00:15:20,449
Lady Loverly.
383
00:15:20,516 --> 00:15:22,350
Very well, then.
384
00:15:22,416 --> 00:15:24,015
For the sake of charity.
385
00:15:24,016 --> 00:15:26,252
If I may come to tea tomorrow,
386
00:15:26,318 --> 00:15:27,752
I'll augment it.
387
00:15:27,753 --> 00:15:29,953
That would be wonderful, sir roland.
388
00:15:29,954 --> 00:15:32,188
Oh, dear. What a pity. I'm engaged tomorrow.
389
00:15:32,189 --> 00:15:33,822
May I... May I drop you a note?
390
00:15:33,823 --> 00:15:35,658
I shall count the hours.
391
00:15:42,229 --> 00:15:44,790
Little face now lighting up is mine.
392
00:15:46,132 --> 00:15:48,823
Mr. Duxbury, you are, without question,
393
00:15:48,833 --> 00:15:52,637
The most dishonest, the most immoral,
394
00:15:52,638 --> 00:15:54,002
The most unprincipled man
395
00:15:54,003 --> 00:15:56,339
I ever met in my life.
396
00:15:56,340 --> 00:15:58,641
That would sound more convincing if your hot little fist
397
00:15:58,642 --> 00:15:59,973
wasn't stuffed with money.
398
00:15:59,974 --> 00:16:00,974
Oh.
399
00:16:00,975 --> 00:16:02,108
Although, if it'll make you any happier,
400
00:16:02,109 --> 00:16:03,074
We can always give it back-
401
00:16:03,075 --> 00:16:04,277
Your half.
402
00:16:06,647 --> 00:16:10,081
Let's-Let's not be too hasty, Mr. Duxbury.
403
00:16:10,148 --> 00:16:12,616
We can think so much more clearly
404
00:16:12,682 --> 00:16:15,217
When we have a little more wine.
405
00:16:27,744 --> 00:16:29,315
Wait a moment, please.
406
00:16:34,682 --> 00:16:37,082
Good night, Mr. Duxbury.
407
00:16:37,149 --> 00:16:40,018
Oh, I've enjoyed it all enormously-
408
00:16:40,084 --> 00:16:43,687
The music and the supper and the wine.
409
00:16:43,755 --> 00:16:45,557
So glad.
410
00:16:45,620 --> 00:16:47,890
Uh, haven't you forgotten something?
411
00:16:47,891 --> 00:16:49,257
Hmm?
412
00:16:49,324 --> 00:16:51,593
Uh, oh, no,
413
00:16:51,660 --> 00:16:53,393
But I rather hoped you had.
414
00:16:53,394 --> 00:16:55,863
Well, I haven't. Pop it over.
415
00:16:57,430 --> 00:16:59,866
There you are.
416
00:16:59,933 --> 00:17:01,933
Ten fivers, right?
417
00:17:01,998 --> 00:17:03,099
Good of you.
418
00:17:03,166 --> 00:17:04,935
Don't mention it.
419
00:17:05,000 --> 00:17:06,369
Good-Bye.
420
00:17:08,638 --> 00:17:10,072
Uh...
421
00:17:10,073 --> 00:17:12,039
what a wretched memory you have, Jane.
422
00:17:12,040 --> 00:17:13,340
Hmm?
423
00:17:14,775 --> 00:17:16,043
Oh!
424
00:17:22,747 --> 00:17:25,008
It wasn't a bad memory, really.
425
00:17:25,014 --> 00:17:26,983
It was just... reluctance.
426
00:17:28,318 --> 00:17:29,383
You know, Jane,
427
00:17:29,384 --> 00:17:31,252
You're migrating in the wrong direction.
428
00:17:31,253 --> 00:17:32,553
Am I? Why?
429
00:17:32,621 --> 00:17:35,387
Because it is now the season at monte carlo,
430
00:17:35,388 --> 00:17:36,590
And together, you and I are the possessors
431
00:17:36,591 --> 00:17:39,224
Of what is vulgarly known as a stake.
432
00:17:39,225 --> 00:17:40,358
With a little care unto it,
433
00:17:40,359 --> 00:17:41,558
We can double it.
434
00:17:41,559 --> 00:17:42,860
When I was with the marchioness,
435
00:17:42,861 --> 00:17:44,327
We went regularly to monte,
436
00:17:44,328 --> 00:17:46,531
And just as regularly
437
00:17:46,598 --> 00:17:48,799
She lost her shirt.
438
00:17:48,866 --> 00:17:50,431
Well, she had no need to.
439
00:17:50,432 --> 00:17:51,998
Well, there's no sure way of winning.
440
00:17:51,999 --> 00:17:54,934
I agree, but there is a sure way of losing...
441
00:17:54,935 --> 00:17:56,068
to the right people.
442
00:17:56,069 --> 00:17:57,371
Huh?
443
00:17:58,873 --> 00:18:00,740
Mr. Duxbury...
444
00:18:03,006 --> 00:18:06,744
Mr. Duxbury, I've read and observed a great deal
445
00:18:06,745 --> 00:18:08,377
And done my best to improve myself,
446
00:18:08,378 --> 00:18:12,348
But it seems there are still some things I don't know.
447
00:18:12,414 --> 00:18:14,414
Would you care to learn?
448
00:18:17,117 --> 00:18:21,186
This would be purely a working arrangement?
449
00:18:21,253 --> 00:18:25,122
Oh, incredibly pure.
450
00:18:25,189 --> 00:18:27,055
Then why the diamonds?
451
00:18:27,056 --> 00:18:28,090
Because without them,
452
00:18:28,091 --> 00:18:29,424
You are Jane Hoskins,
453
00:18:29,425 --> 00:18:30,424
And with them,
454
00:18:30,425 --> 00:18:32,093
You are Lady Loverly.
455
00:18:35,028 --> 00:18:36,429
Lady Loverly.
456
00:19:10,895 --> 00:19:13,655
If it were not for you, my dear Lady Loverly,
457
00:19:13,656 --> 00:19:15,755
I would have returned to india two days ago.
458
00:19:15,756 --> 00:19:17,556
India's loss is my gain, colonel.
459
00:19:17,557 --> 00:19:20,191
I've adored your stories about the boer war.
460
00:19:20,192 --> 00:19:21,226
Someday I must tell you
461
00:19:21,227 --> 00:19:22,526
What I said to kitchener at khartoum.
462
00:19:22,527 --> 00:19:25,249
Oh, I'll wager you gave him what for.
463
00:19:25,250 --> 00:19:26,429
What are they playing, colonel?
464
00:19:26,430 --> 00:19:27,462
Chemin de fer,
465
00:19:27,463 --> 00:19:29,131
Known to the initiates as "chemmy".
466
00:19:29,132 --> 00:19:30,399
But whatever are they doing?
467
00:19:30,400 --> 00:19:31,666
Well, you see the little wooden box?
468
00:19:31,667 --> 00:19:33,602
That's called a shoe.
469
00:19:33,603 --> 00:19:34,969
Each player gets two cards,
470
00:19:34,970 --> 00:19:37,570
And the object is to get as close to 9 as you can.
471
00:19:37,571 --> 00:19:38,705
After the first two cards,
472
00:19:38,706 --> 00:19:41,072
You have the privilege of drawing one more,
473
00:19:41,073 --> 00:19:42,974
But you must not go over 9,
474
00:19:42,975 --> 00:19:43,908
Or you lose.
475
00:19:43,909 --> 00:19:45,241
Oh, it sounds fascinating.
476
00:19:45,242 --> 00:19:46,475
I'd love to play.
477
00:19:46,476 --> 00:19:48,629
Of course, my dear. Of course.
478
00:19:52,945 --> 00:19:55,415
Oh. I've left all my money at the hotel.
479
00:19:55,416 --> 00:19:57,150
Oh.
480
00:19:59,610 --> 00:20:00,820
Let's be partners.
481
00:20:00,821 --> 00:20:02,522
Well, no, thank you,
482
00:20:02,589 --> 00:20:04,379
But let me play for you.
483
00:20:04,380 --> 00:20:05,622
Beginner's luck, you know.
484
00:20:05,623 --> 00:20:06,756
Good.
485
00:20:20,667 --> 00:20:22,268
Quatre.
486
00:20:25,937 --> 00:20:27,038
Stand, my dear.
487
00:20:30,450 --> 00:20:31,940
Yes. He has more than 9,
488
00:20:31,941 --> 00:20:32,975
So you've won.
489
00:20:32,976 --> 00:20:33,975
Now you can play again.
490
00:20:33,976 --> 00:20:34,976
Oh, this is fun.
491
00:20:34,977 --> 00:20:36,142
Must I leave the whole amount there?
492
00:20:36,143 --> 00:20:37,474
Oh, yes, you must.
493
00:21:00,231 --> 00:21:02,361
I've got 80,000 francs out there,
494
00:21:02,362 --> 00:21:04,195
And I don't think anyone will take the bet.
495
00:21:04,196 --> 00:21:05,296
Banco.
496
00:21:05,363 --> 00:21:06,363
Oh.
497
00:21:07,530 --> 00:21:09,431
I'll take it all.
498
00:21:11,534 --> 00:21:12,534
Shall we?
499
00:21:12,535 --> 00:21:13,768
Do you think I ought to press my luck?
500
00:21:13,769 --> 00:21:15,435
Oh, yes. You can't lose.
501
00:21:15,436 --> 00:21:17,038
I feel it.
502
00:21:26,401 --> 00:21:27,401
No card.
503
00:21:27,411 --> 00:21:28,979
7.
504
00:21:29,046 --> 00:21:30,079
Ohh.
505
00:21:30,145 --> 00:21:31,914
Oh, no, no, no. I... I...
506
00:21:59,066 --> 00:22:00,933
Come in.
507
00:22:06,298 --> 00:22:08,038
How much is missing tonight?
508
00:22:08,039 --> 00:22:09,239
Uh, 20 francs.
509
00:22:09,240 --> 00:22:10,304
I bought some flowers
510
00:22:10,305 --> 00:22:11,875
For a beautiful girl.
511
00:22:11,941 --> 00:22:13,043
Any objections?
512
00:22:13,109 --> 00:22:14,977
Out of your half.
513
00:22:18,478 --> 00:22:21,113
Oh, Nigel, how lovely.
514
00:22:21,114 --> 00:22:22,781
How did the colonel take his reverses?
515
00:22:22,782 --> 00:22:24,315
Like a little man.
516
00:22:24,383 --> 00:22:25,653
Why shouldn't he?
517
00:22:25,654 --> 00:22:27,183
It's a small price for a millionaire to pay to be seen
518
00:22:27,184 --> 00:22:28,217
With the most provocative woman
519
00:22:28,218 --> 00:22:29,319
In all Europe.
520
00:22:29,386 --> 00:22:31,426
Oh, you are generous tonight.
521
00:22:34,057 --> 00:22:35,590
Entrez.
522
00:22:37,658 --> 00:22:38,726
Lady Loverly.
523
00:22:38,793 --> 00:22:39,960
Mr. Duxbury.
524
00:22:39,961 --> 00:22:41,026
The prince of monaco
525
00:22:41,027 --> 00:22:42,745
presents his compliments.
526
00:22:42,780 --> 00:22:44,462
Oh. How charming of him.
527
00:22:44,463 --> 00:22:46,763
We have observed you for several evenings.
528
00:22:46,764 --> 00:22:48,664
In the casino, you are not acquainted.
529
00:22:48,665 --> 00:22:49,965
In Lady Loverly's suite,
530
00:22:49,966 --> 00:22:52,202
You apparently are acquainted.
531
00:22:52,203 --> 00:22:54,769
This gentleman is with the prefecture of police.
532
00:22:54,770 --> 00:22:56,436
He has some advice for you.
533
00:22:56,437 --> 00:22:58,806
Madame, monsieur.
534
00:22:58,872 --> 00:23:00,205
It would relieve both
535
00:23:00,206 --> 00:23:02,040
The principality of monaco and yourselves
536
00:23:02,041 --> 00:23:03,341
Of further embarrassment
537
00:23:03,342 --> 00:23:04,676
If you would leave the principality
538
00:23:04,677 --> 00:23:06,544
At your earliest convenience.
539
00:23:06,545 --> 00:23:08,078
There's an excellent train at noon
540
00:23:08,079 --> 00:23:10,547
With first-Class accommodation.
541
00:23:10,613 --> 00:23:12,248
Bon voyage.
542
00:23:13,683 --> 00:23:15,883
Decent sort of chaps, weren't they?
543
00:23:15,884 --> 00:23:18,087
Oh, Nigel, this is awful.
544
00:23:18,153 --> 00:23:19,786
Those men were police,
545
00:23:19,787 --> 00:23:21,619
Asking us to leave the country.
546
00:23:21,620 --> 00:23:23,842
Well, there are other countries.
547
00:23:24,553 --> 00:23:26,223
You're upset, aren't you?
548
00:23:26,224 --> 00:23:27,524
Yes, of course I am.
549
00:23:27,525 --> 00:23:29,559
Who wouldn't be, being treated like a common criminal?
550
00:23:29,560 --> 00:23:32,195
Oh, there's nothing common about us.
551
00:23:32,260 --> 00:23:33,730
Look, Jane.
552
00:23:33,731 --> 00:23:34,863
You have to expect this sort of thing
553
00:23:34,864 --> 00:23:35,863
To happen occasionally
554
00:23:35,864 --> 00:23:38,999
In our sort of, uh, work,
555
00:23:39,000 --> 00:23:40,599
But if you find it too sticky,
556
00:23:40,600 --> 00:23:41,600
If you want to cut and run,
557
00:23:41,601 --> 00:23:42,802
You just say the word.
558
00:23:42,803 --> 00:23:44,036
Trying to get rid of me?
559
00:23:44,037 --> 00:23:45,436
No, no. I'm just trying to make it easy for you.
560
00:23:45,437 --> 00:23:47,004
After all, this is far from England,
561
00:23:47,005 --> 00:23:48,739
And I'm a man. I don't mind.
562
00:23:48,740 --> 00:23:49,839
This is easy kind of stuff for me.
563
00:23:49,840 --> 00:23:50,840
I don't mind.
564
00:23:50,841 --> 00:23:52,341
Nigel?
565
00:23:52,408 --> 00:23:54,644
There must be other countries.
566
00:23:56,011 --> 00:23:57,692
There's italy, for one.
567
00:23:59,012 --> 00:24:00,580
Italy for two.
568
00:24:40,408 --> 00:24:43,208
The authority of the international settlement
569
00:24:43,209 --> 00:24:45,043
Believe that the international settlement
570
00:24:45,044 --> 00:24:47,511
Will be less international but more-
571
00:24:47,512 --> 00:24:48,513
Settled?
572
00:24:48,514 --> 00:24:50,213
With the benefit of our absence.
573
00:24:50,214 --> 00:24:52,514
We are happy we make ourself clear.
574
00:24:52,515 --> 00:24:54,252
We leave tomorrow.
575
00:25:01,021 --> 00:25:04,454
And may I ask in which direction we're leaving?
576
00:25:04,898 --> 00:25:07,658
And to the east, there's a very large ocean.
577
00:25:07,659 --> 00:25:09,993
The other side of which lies America,
578
00:25:09,994 --> 00:25:11,693
Where you've always wanted to emigrate.
579
00:25:11,694 --> 00:25:14,356
Wish I'd done it in the first place.
580
00:25:17,480 --> 00:25:19,500
Bit like prison, this, isn't it?
581
00:25:19,501 --> 00:25:20,534
I hope it isn't an omen.
582
00:25:20,535 --> 00:25:21,801
Oh, don't be melancholy.
583
00:25:21,802 --> 00:25:23,468
America is a very rich country.
584
00:25:23,469 --> 00:25:25,904
It's full of gold mines, oil wells,
585
00:25:25,905 --> 00:25:26,871
And millionaires.
586
00:25:26,872 --> 00:25:28,605
Well, any two of those would be nice.
587
00:25:28,606 --> 00:25:29,808
Hmm.
588
00:25:29,809 --> 00:25:31,074
As a matter of fact, it'll take about all our money
589
00:25:31,075 --> 00:25:33,775
For two first-Class passages to San Francisco.
590
00:25:33,776 --> 00:25:37,213
We could, um, share the same cabin.
591
00:25:39,434 --> 00:25:41,514
I'm just trying to be economical.
592
00:25:41,515 --> 00:25:43,349
We'll take two cabins.
593
00:25:43,416 --> 00:25:46,418
You say we can't afford them...
594
00:25:46,485 --> 00:25:49,188
unless we sell the earrings.
595
00:25:49,254 --> 00:25:50,655
Going to capital?
596
00:25:50,721 --> 00:25:51,888
Never.
597
00:25:51,955 --> 00:25:53,388
What can we do, then?
598
00:25:53,389 --> 00:25:55,191
I know.
599
00:25:55,259 --> 00:25:56,558
You can go steerage.
600
00:25:56,559 --> 00:25:57,726
What?
601
00:26:12,101 --> 00:26:14,036
Come in.
602
00:26:14,102 --> 00:26:17,212
Oh! Frightfully nice of you to drop in, I must say.
603
00:26:17,239 --> 00:26:19,073
Listen to this.
604
00:26:19,141 --> 00:26:20,675
"Marchioness arrives.
605
00:26:20,741 --> 00:26:23,876
"Rejects invitations. Insists on seclusion.
606
00:26:23,877 --> 00:26:25,742
"Lady Loverly, upon her arrival in San Francisco,
607
00:26:25,743 --> 00:26:26,878
"Refused to admit the bevy of reporters
608
00:26:26,879 --> 00:26:28,980
"Who stormed her hotel suite.
609
00:26:28,981 --> 00:26:30,913
"The beautiful and regal visitor
610
00:26:30,914 --> 00:26:32,882
"Offered no comment regarding the purpose
611
00:26:32,883 --> 00:26:33,915
Of her stay in the bay city".
612
00:26:33,916 --> 00:26:35,749
Et cetera, et cetera, et cetera.
613
00:26:35,750 --> 00:26:38,986
Oh, it's very nice, but you can't eat newspaper headlines.
614
00:26:38,987 --> 00:26:40,419
You sound a little testy.
615
00:26:40,420 --> 00:26:42,020
I am testy. We've got to get to work, Nigel.
616
00:26:42,021 --> 00:26:43,689
Have you any idea what these rooms are costing?
617
00:26:43,690 --> 00:26:45,423
Yes. They're attractive, aren't they?
618
00:26:45,424 --> 00:26:49,259
Much more so than my vermin-Infested billet on the waterfront.
619
00:26:49,260 --> 00:26:50,392
More social climbers?
620
00:26:50,393 --> 00:26:51,695
Oh, dozens.
621
00:26:51,696 --> 00:26:54,529
Ah, it's the penalty of carrying a great name, my dear.
622
00:26:54,530 --> 00:26:55,965
Oh, sweets. Good.
623
00:26:55,966 --> 00:26:57,398
Wish somebody would send us a side of beef.
624
00:26:57,399 --> 00:26:58,398
We may need it.
625
00:26:58,399 --> 00:26:59,466
If all goes well,
626
00:26:59,467 --> 00:27:01,633
You can buy yourself your own cattle ranch.
627
00:27:01,634 --> 00:27:03,068
How are things going, by the way?
628
00:27:03,069 --> 00:27:04,870
Invitations by the dozen.
629
00:27:04,936 --> 00:27:06,037
Anything good?
630
00:27:06,104 --> 00:27:07,739
A few possibles.
631
00:27:07,740 --> 00:27:09,240
Now, here's one from the governor's mansion
632
00:27:09,241 --> 00:27:10,441
In Sacramento.
633
00:27:10,442 --> 00:27:12,374
No. Governors never have any money.
634
00:27:12,375 --> 00:27:13,674
Mr. and Mrs. Algernon McAfee
635
00:27:13,675 --> 00:27:15,276
Respectfully request the pleasure of my company
636
00:27:15,277 --> 00:27:17,078
At a costume ball.
637
00:27:17,079 --> 00:27:18,746
Why don't you go as a lady's maid?
638
00:27:18,747 --> 00:27:19,881
Oh, shut up.
639
00:27:19,947 --> 00:27:22,982
Mr. and Mrs. Bruno Thayar want me for lunch.
640
00:27:22,983 --> 00:27:24,582
Let's give Bruno a bit of thought.
641
00:27:24,583 --> 00:27:26,850
He has a bank down on market street.
642
00:27:26,851 --> 00:27:28,785
Nigel, lunch won't be served in the vault.
643
00:27:28,786 --> 00:27:30,786
Here's one on rather nice paper,
644
00:27:30,787 --> 00:27:32,879
Asking me for tea on tuesday.
645
00:27:32,913 --> 00:27:33,913
What name?
646
00:27:33,923 --> 00:27:36,025
Mrs. Julia Wortin.
647
00:27:36,035 --> 00:27:37,025
Banco.
648
00:27:37,026 --> 00:27:38,058
She's the biggest trout of them all.
649
00:27:38,059 --> 00:27:39,525
The rest are just minnows. Listen.
650
00:27:39,526 --> 00:27:43,696
"Wortin, Mrs. Julia, nee dugan.
651
00:27:43,763 --> 00:27:47,232
"Born omaha, nebraska. Widow of hector Wortin.
652
00:27:47,233 --> 00:27:49,666
"President, founder's society of California.
653
00:27:49,667 --> 00:27:51,368
"President, Wortin sailors home.
654
00:27:51,369 --> 00:27:53,302
"President, Wortin petroleum company.
655
00:27:53,303 --> 00:27:55,136
President, Wortin steamship lines".
656
00:27:55,137 --> 00:27:57,205
We came over on one of her boats, didn't we?
657
00:27:57,206 --> 00:27:58,338
I thought it was rather charming.
658
00:27:58,339 --> 00:27:59,873
It was not charming in the steerage.
659
00:27:59,874 --> 00:28:00,865
Ohh.
660
00:28:00,875 --> 00:28:01,775
Oh.
661
00:28:01,776 --> 00:28:03,276
And she's also the owner
662
00:28:03,277 --> 00:28:04,408
Of the blankensop diamond.
663
00:28:04,409 --> 00:28:05,377
Well, do I hold her up
664
00:28:05,378 --> 00:28:06,477
With a pearl-Handled pistol?
665
00:28:06,478 --> 00:28:07,443
Is that the plan?
666
00:28:07,444 --> 00:28:08,679
Don't be so vulgar.
667
00:28:08,680 --> 00:28:09,901
Well, what, then?
668
00:28:09,915 --> 00:28:11,249
Come and sit down.
669
00:28:11,316 --> 00:28:12,449
Quick.
670
00:28:12,473 --> 00:28:13,473
Well. Sit.
671
00:28:13,483 --> 00:28:14,650
Really, Nigel.
672
00:28:14,716 --> 00:28:17,685
Now get pen and paper
673
00:28:17,733 --> 00:28:19,053
And write what I say.
674
00:28:19,054 --> 00:28:21,855
Oh, I'm perfectly capable of composing my own notes.
675
00:28:21,856 --> 00:28:23,323
And I acquired an excellent literary style
676
00:28:23,324 --> 00:28:24,356
At the best of schools,
677
00:28:24,357 --> 00:28:25,890
And we may as well use it.
678
00:28:25,891 --> 00:28:26,924
Now, then, begin.
679
00:28:26,925 --> 00:28:27,925
All right. Go ahead.
680
00:28:27,926 --> 00:28:29,328
Uh...
681
00:28:29,395 --> 00:28:31,162
Lady Loverly regrets...
682
00:28:32,829 --> 00:28:36,933
she is unable to accept...
683
00:28:38,799 --> 00:28:43,970
Accept Mrs. Wortin's invitation...
684
00:28:44,037 --> 00:28:45,371
of the fifth...
685
00:28:47,538 --> 00:28:48,538
for the fifth.
686
00:28:48,539 --> 00:28:50,508
For the fifth. I'm sorry.
687
00:28:50,574 --> 00:28:53,743
But if Mrs. Wortin
688
00:28:53,810 --> 00:28:55,261
Will honor her by...
689
00:28:55,278 --> 00:28:56,644
Nigel, I can't write
690
00:28:56,645 --> 00:28:58,112
If you keep breathing on my neck.
691
00:28:58,113 --> 00:28:59,146
Well, I've got to breathe,
692
00:28:59,147 --> 00:29:01,449
And it's a very beautiful neck.
693
00:29:01,450 --> 00:29:02,815
You promised that our relationship
694
00:29:02,816 --> 00:29:04,783
Was going to be incredibly pure.
695
00:29:04,784 --> 00:29:07,886
Yes. Now it's purely incredible.
696
00:29:07,887 --> 00:29:09,253
Well, come on. Let's get on with it.
697
00:29:09,254 --> 00:29:10,621
Now, where were we?
698
00:29:10,622 --> 00:29:12,289
You have refused Mrs. Wortin's invitation,
699
00:29:12,290 --> 00:29:15,390
And you were about to ask her here instead.
700
00:29:15,391 --> 00:29:17,159
Well, for what purpose?
701
00:29:17,225 --> 00:29:19,627
How do we know she plays cards?
702
00:29:19,628 --> 00:29:22,195
Jane, I have a statement of policy to make.
703
00:29:22,196 --> 00:29:24,564
We are through cheating at cards.
704
00:29:24,631 --> 00:29:27,099
We're turning over a new leaf.
705
00:29:27,166 --> 00:29:30,235
Oh?
706
00:29:30,302 --> 00:29:32,093
How are we going to eat?
707
00:29:33,438 --> 00:29:35,439
We are going to pinch
708
00:29:35,504 --> 00:29:37,206
Mrs. Wortin's jewels.
709
00:29:40,051 --> 00:29:42,141
You really are the most dishonest,
710
00:29:42,142 --> 00:29:46,312
The most immoral, the most dissolute...
711
00:29:46,379 --> 00:29:48,581
think we can get away with it?
712
00:29:55,018 --> 00:29:56,152
Mrs. Wortin.
713
00:29:56,199 --> 00:29:57,199
You honor us.
714
00:29:57,200 --> 00:29:58,618
Take me to Lady Loverly's suite.
715
00:29:58,619 --> 00:30:00,153
I'm having tea with her.
716
00:30:00,154 --> 00:30:01,154
Really?
717
00:30:01,190 --> 00:30:03,124
What do you mean, "really"?
718
00:30:03,125 --> 00:30:04,223
Well, simply that, to date,
719
00:30:04,224 --> 00:30:05,623
She's received no one.
720
00:30:05,624 --> 00:30:07,293
She'll receive me.
721
00:30:07,360 --> 00:30:08,860
Up we go.
722
00:30:10,709 --> 00:30:11,929
Cream, Mrs. Wortin?
723
00:30:11,930 --> 00:30:15,099
Lots. Drowns out the taste of the tea.
724
00:30:15,100 --> 00:30:16,831
At home, I usually serve oolong,
725
00:30:16,832 --> 00:30:19,233
But I find it rather difficult to get here.
726
00:30:19,234 --> 00:30:20,767
I'll send you a barrel.
727
00:30:20,768 --> 00:30:22,603
Oh, you're kind.
728
00:30:22,670 --> 00:30:25,572
Not kind-Eager.
729
00:30:25,573 --> 00:30:26,638
I know everybody in town's
730
00:30:26,639 --> 00:30:27,705
Been trying to bust in on you,
731
00:30:27,706 --> 00:30:30,073
And I'm the only one who made it.
732
00:30:30,074 --> 00:30:31,410
Why?
733
00:30:31,477 --> 00:30:33,076
Your heart, Mrs. Wortin.
734
00:30:33,077 --> 00:30:35,510
Even in England, we've heard of your charities.
735
00:30:35,511 --> 00:30:37,380
And I am especially interested
736
00:30:37,381 --> 00:30:39,814
In your home for fallen sailors.
737
00:30:39,881 --> 00:30:42,317
I'm crazy about the navy.
738
00:30:42,318 --> 00:30:43,484
I can understand that.
739
00:30:43,485 --> 00:30:45,056
Father was an admiral.
740
00:30:45,057 --> 00:30:47,085
Maybe you'd like to come see my boys.
741
00:30:47,086 --> 00:30:48,353
Well, I'm afraid I can't manage that,
742
00:30:48,354 --> 00:30:51,088
But I would like to send a contribution.
743
00:30:51,089 --> 00:30:53,756
I'll, uh, I'll write to my solicitor in london,
744
00:30:53,757 --> 00:30:55,691
Tell him to send you a check.
745
00:30:55,692 --> 00:30:57,625
Got a heart of your own, haven't you?
746
00:30:57,626 --> 00:30:59,793
Ah. It's just because I know how much it means to you.
747
00:30:59,794 --> 00:31:02,431
You see, I have a pet charity, too.
748
00:31:02,498 --> 00:31:03,564
What's yours?
749
00:31:03,631 --> 00:31:05,032
The nile fund.
750
00:31:05,098 --> 00:31:06,400
Ah, Mrs. Wortin,
751
00:31:06,401 --> 00:31:09,166
If you could just see those little faces shining
752
00:31:09,167 --> 00:31:11,567
When they hear the fund is on the way.
753
00:31:11,568 --> 00:31:14,991
I'd like to make their faces shine a lot more.
754
00:31:16,140 --> 00:31:18,273
Oh. I wonder who that is.
755
00:31:23,111 --> 00:31:24,111
Yes?
756
00:31:24,112 --> 00:31:25,512
Good afternoon, milady.
757
00:31:25,513 --> 00:31:26,447
Uh...
758
00:31:26,448 --> 00:31:27,780
I'm... I'm Hoskins, milady.
759
00:31:27,781 --> 00:31:29,348
Oh, yes, Hoskins.
760
00:31:29,349 --> 00:31:31,614
I, uh, I quite forgot you were coming.
761
00:31:31,615 --> 00:31:32,582
Well, another day will do, milady.
762
00:31:32,583 --> 00:31:34,351
Oh, no, no. Come in, Hoskins.
763
00:31:34,352 --> 00:31:37,319
Mrs. Wortin, you don't mind if I give Hoskins a minute, do you?
764
00:31:37,320 --> 00:31:39,354
Go ahead.
765
00:31:39,521 --> 00:31:40,889
Sit down.
766
00:31:40,956 --> 00:31:43,390
Sit down. You make me nervous.
767
00:31:43,391 --> 00:31:44,824
Now, I haven't much time, Hoskins.
768
00:31:44,825 --> 00:31:46,700
What's your problem?
769
00:31:46,701 --> 00:31:49,127
Well, as I made bold to mention in my note to you, milady,
770
00:31:49,128 --> 00:31:52,330
I have been traveling ever since his highness' untimely death.
771
00:31:52,331 --> 00:31:55,599
Hoskins was butler to old prince william.
772
00:31:55,606 --> 00:31:57,541
Such a darling man.
773
00:31:57,548 --> 00:31:59,415
God finally got him.
774
00:31:59,422 --> 00:32:01,283
Almost his very last words
775
00:32:01,284 --> 00:32:02,491
Were of you, milady.
776
00:32:02,492 --> 00:32:05,059
Poor, poor porky.
777
00:32:05,060 --> 00:32:06,665
He was always very generous to me,
778
00:32:06,666 --> 00:32:08,334
But, in a way, it was my downfall.
779
00:32:08,335 --> 00:32:11,169
I have always been something of a gaming man,
780
00:32:11,170 --> 00:32:12,270
And I met two american gentlemen
781
00:32:12,271 --> 00:32:14,439
Who taught me a game of chance called...
782
00:32:14,440 --> 00:32:15,539
uh, craps.
783
00:32:15,607 --> 00:32:18,698
Well, you get no sympathy from me, Hoskins.
784
00:32:18,699 --> 00:32:19,874
I disapprove of gambling.
785
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
Don't you, Mrs. Wortin?
786
00:32:20,876 --> 00:32:23,111
You bet your boots...
787
00:32:23,178 --> 00:32:24,912
unless it's a sure thing.
788
00:32:24,913 --> 00:32:26,313
Well, it's one thing for you,
789
00:32:26,314 --> 00:32:27,347
But it's quite another thing
790
00:32:27,348 --> 00:32:30,149
For a person of limited means.
791
00:32:30,150 --> 00:32:31,416
Now, the best thing for you, Hoskins,
792
00:32:31,417 --> 00:32:32,617
Is to try and get back into service
793
00:32:32,618 --> 00:32:33,817
As soon as possible.
794
00:32:33,818 --> 00:32:34,818
You should have no difficulty
795
00:32:34,819 --> 00:32:36,853
In finding another situation-
796
00:32:36,920 --> 00:32:39,522
Perhaps, um, even at buckingham palace.
797
00:32:39,523 --> 00:32:40,755
I'll write to them.
798
00:32:40,756 --> 00:32:42,524
Thank you, ma'am.
799
00:32:45,360 --> 00:32:46,494
Madam...
800
00:32:46,495 --> 00:32:48,693
I had hoped to stop in San Francisco.
801
00:32:48,694 --> 00:32:49,996
Whatever for?
802
00:32:49,997 --> 00:32:52,096
Because, milady, it is my conviction
803
00:32:52,097 --> 00:32:53,131
That one day, San Francisco
804
00:32:53,132 --> 00:32:55,231
Will be the greatest city in the world.
805
00:32:55,232 --> 00:32:57,368
Bully for you!
806
00:32:57,435 --> 00:32:59,102
Thank you, madam.
807
00:32:59,103 --> 00:33:01,669
I wonder if milady could help me find a situation here.
808
00:33:01,670 --> 00:33:04,372
Well, I'm afraid I don't know anybody here, Hoskins,
809
00:33:04,373 --> 00:33:05,740
Except Mrs. Wortin.
810
00:33:05,741 --> 00:33:07,973
Perhaps madam could inquire among her friends.
811
00:33:07,974 --> 00:33:08,973
What are your wages?
812
00:33:08,974 --> 00:33:10,742
Well, I'm rather expensive, madam,
813
00:33:10,743 --> 00:33:13,010
But, if I may say so, I'm worth it.
814
00:33:13,011 --> 00:33:14,479
Tell you what you do.
815
00:33:14,480 --> 00:33:16,413
You go downstairs, wait for me in the lobby,
816
00:33:16,414 --> 00:33:18,381
And we'll haggle around a little bit
817
00:33:18,382 --> 00:33:19,481
And try and make a deal.
818
00:33:19,482 --> 00:33:21,517
Good afternoon.
819
00:33:21,875 --> 00:33:22,875
Your umbrella.
820
00:33:22,885 --> 00:33:23,752
Hmm?
821
00:33:23,753 --> 00:33:24,886
Some more tea, Mrs. Wortin?
822
00:33:24,887 --> 00:33:26,121
No, thank you.
823
00:33:26,777 --> 00:33:28,837
I've got to be going in a minute.
824
00:33:28,838 --> 00:33:31,572
Got a board of directors meeting.
825
00:33:31,639 --> 00:33:34,775
Seeing Hoskins again has made me so homesick.
826
00:33:34,776 --> 00:33:35,776
I do miss England,
827
00:33:35,777 --> 00:33:37,978
Yet I'm afraid to go back.
828
00:33:38,046 --> 00:33:39,880
Why?
829
00:33:39,946 --> 00:33:43,848
Well, since poor percy left us,
830
00:33:43,849 --> 00:33:46,517
I've just been traveling around the world, you know.
831
00:33:46,518 --> 00:33:48,650
Riviera, st. Petersburg, shanghal,
832
00:33:48,651 --> 00:33:49,852
Trying to-
833
00:33:49,853 --> 00:33:52,020
Oh, I mustn't burden you with my troubles.
834
00:33:52,021 --> 00:33:53,356
Go ahead!
835
00:33:53,423 --> 00:33:55,356
I think perhaps I've been away
836
00:33:55,357 --> 00:33:56,524
From my home and gardens too long.
837
00:33:56,525 --> 00:33:58,958
I'm getting so tired of hotels,
838
00:33:59,025 --> 00:34:01,094
And I miss my lovely roses.
839
00:34:01,161 --> 00:34:03,361
Say! I've got a whale of a house
840
00:34:03,362 --> 00:34:04,396
Down on the peninsula
841
00:34:04,397 --> 00:34:05,963
With all the roses you want.
842
00:34:05,964 --> 00:34:07,397
Come spend the weekend.
843
00:34:07,398 --> 00:34:10,267
Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind,
844
00:34:10,268 --> 00:34:12,167
But, uh, we scarcely know each other.
845
00:34:12,168 --> 00:34:13,834
Oh, don't worry about that.
846
00:34:13,835 --> 00:34:15,636
We'll be friends in no time.
847
00:34:15,637 --> 00:34:18,571
It's true we do have a lot in common, don't we?
848
00:34:18,572 --> 00:34:20,072
Our charities, for instance.
849
00:34:20,073 --> 00:34:21,572
Oh! How do you like that?
850
00:34:21,573 --> 00:34:23,374
I plumb forgot about your nile fund.
851
00:34:23,375 --> 00:34:24,543
Oh, don't bother now.
852
00:34:24,544 --> 00:34:25,995
I wasn't suggesting-
853
00:34:25,996 --> 00:34:27,011
Got it right here.
854
00:34:27,012 --> 00:34:28,703
The sooner, the quicker.
855
00:34:31,680 --> 00:34:33,148
You are generous.
856
00:34:33,215 --> 00:34:37,278
You may be very sure that this will be put to good use.
857
00:34:42,407 --> 00:34:43,687
Good morning, madam.
858
00:34:43,688 --> 00:34:44,855
The temperature is 68 degrees
859
00:34:44,856 --> 00:34:46,190
With a moderate westerly breeze.
860
00:34:46,191 --> 00:34:47,391
It promises fair.
861
00:34:47,392 --> 00:34:49,826
I look forward to your weather report, Hoskins.
862
00:34:49,827 --> 00:34:51,860
I risked kidneys for madam this morning.
863
00:34:51,861 --> 00:34:55,064
I'm crazy about kidneys.
864
00:34:55,065 --> 00:34:56,397
With my compliments, madam.
865
00:34:56,398 --> 00:34:59,233
Oh, thank you, Hoskins.
866
00:34:59,234 --> 00:35:00,999
I hope madam won't be too angry with me,
867
00:35:01,000 --> 00:35:03,468
But I put Lady Loverly in the pink room.
868
00:35:03,469 --> 00:35:05,736
But the gold room's a lot more stylish.
869
00:35:05,737 --> 00:35:06,704
I think her ladyship
870
00:35:06,705 --> 00:35:08,572
Would like to be close to you, madam.
871
00:35:08,573 --> 00:35:09,573
You do?
872
00:35:09,605 --> 00:35:10,605
Oh, definitely.
873
00:35:10,606 --> 00:35:11,673
I've given the gold to Mr. Collans,
874
00:35:11,674 --> 00:35:14,007
Which puts Mrs. Pemberson in the blue.
875
00:35:14,008 --> 00:35:16,511
But the blue room looks more masculine for Mr. Collans.
876
00:35:16,512 --> 00:35:18,979
Ah. I've transferred the humidor, the ashtrays,
877
00:35:18,980 --> 00:35:20,745
And the cuspidor into the gold room.
878
00:35:20,746 --> 00:35:22,514
It gives a very surprising look, madam.
879
00:35:22,515 --> 00:35:25,383
I want this party to be a knockout.
880
00:35:25,384 --> 00:35:26,417
Well, madam has assembled
881
00:35:26,418 --> 00:35:28,219
A most impressive guest list.
882
00:35:28,220 --> 00:35:31,355
Well, the fact is, madam's a snob.
883
00:35:31,422 --> 00:35:33,455
That's why she hired you.
884
00:35:33,456 --> 00:35:36,390
Drop his highness' name as often as possible, Hoskins.
885
00:35:36,391 --> 00:35:37,391
Anything madam wishes.
886
00:35:37,392 --> 00:35:39,726
Is there anything else, madam?
887
00:35:39,727 --> 00:35:42,128
Guess I might as well come clean with you.
888
00:35:42,129 --> 00:35:43,963
I went overboard.
889
00:35:43,964 --> 00:35:45,429
I told everybody I called Lady Loverly
890
00:35:45,430 --> 00:35:47,499
By her first name,
891
00:35:47,500 --> 00:35:48,631
And I don't even know it.
892
00:35:48,632 --> 00:35:49,967
It's Jane, madam.
893
00:35:50,033 --> 00:35:52,834
And I told them that she calls me Julia.
894
00:35:52,835 --> 00:35:54,137
Guess I'm stuck.
895
00:35:54,138 --> 00:35:55,836
Well, may I suggest you just say,
896
00:35:55,837 --> 00:35:57,238
"How do you do, Jane?"
897
00:35:57,239 --> 00:35:59,638
Good breeding will demand that she reply in kind.
898
00:35:59,639 --> 00:36:00,874
You think so?
899
00:36:00,875 --> 00:36:02,740
I give you my personal guarantee, madam.
900
00:36:02,741 --> 00:36:03,841
Do I have your personal guarantee
901
00:36:03,842 --> 00:36:05,144
That she'll come?
902
00:36:05,145 --> 00:36:06,345
I'm sure her ladyship
903
00:36:06,346 --> 00:36:07,578
Is looking forward to this weekend
904
00:36:07,579 --> 00:36:10,614
As being very rewarding.
905
00:36:23,902 --> 00:36:25,422
Good afternoon, Hoskins.
906
00:36:25,423 --> 00:36:27,892
Good afternoon, milady.
907
00:36:27,959 --> 00:36:31,341
Call the old tramp "Julia" and have a headache.
908
00:36:38,399 --> 00:36:40,034
Hello, Jane.
909
00:36:40,048 --> 00:36:42,468
My dear Julia, how very nice to see you.
910
00:36:42,469 --> 00:36:44,202
Now come on in and meet my friends.
911
00:36:44,203 --> 00:36:45,269
Julia, forgive me.
912
00:36:45,270 --> 00:36:47,437
I have ever so slight a headache.
913
00:36:47,438 --> 00:36:50,072
I wonder, could Hoskins show me to my room?
914
00:36:50,073 --> 00:36:51,173
Well, I'll take you up myself.
915
00:36:51,174 --> 00:36:52,173
Oh, no. Please don't bother.
916
00:36:52,174 --> 00:36:53,908
Oh, it's no bother. Come along.
917
00:36:53,909 --> 00:36:55,444
Very well.
918
00:36:55,445 --> 00:36:56,777
I hope your friends will forgive me.
919
00:36:56,778 --> 00:36:58,645
I'm looking forward to meeting them later.
920
00:36:58,646 --> 00:36:59,679
I hope you don't mind
921
00:36:59,680 --> 00:37:00,780
Meeting one of them now.
922
00:37:00,781 --> 00:37:02,481
Lady Loverly, this is Mr. Tracy Collans
923
00:37:02,482 --> 00:37:03,473
From Boston.
924
00:37:03,483 --> 00:37:04,483
How do you do?
925
00:37:04,484 --> 00:37:05,483
Very much better
926
00:37:05,484 --> 00:37:07,552
Now that my curiosity is satisfied.
927
00:37:07,553 --> 00:37:08,918
I was under the impression that we might have met
928
00:37:08,919 --> 00:37:10,420
During one of my visits to london.
929
00:37:10,421 --> 00:37:12,122
I travel a good deal.
930
00:37:12,123 --> 00:37:13,988
England couldn't have a more charming ambassador.
931
00:37:13,989 --> 00:37:15,224
Well, thank you.
932
00:37:15,225 --> 00:37:16,724
I'm not sure the foreign office would agree with you.
933
00:37:16,725 --> 00:37:17,793
Excuse me.
934
00:37:17,794 --> 00:37:19,159
Only on condition that you save me a waltz
935
00:37:19,160 --> 00:37:20,791
And two polkas tonight.
936
00:37:20,795 --> 00:37:22,295
Waltz? Polkas?
937
00:37:22,296 --> 00:37:23,361
I didn't tell you, Jane.
938
00:37:23,362 --> 00:37:24,928
I'm giving a whopping ball for you.
939
00:37:24,929 --> 00:37:27,131
Oh, Julia, you are naughty.
940
00:37:27,132 --> 00:37:28,966
Do you grant my request, Lady Loverly?
941
00:37:28,967 --> 00:37:30,099
You're quite, eh, enterprising,
942
00:37:30,100 --> 00:37:31,367
Aren't you, Mr. Collans?
943
00:37:31,368 --> 00:37:33,902
That's why he's such a successful banker.
944
00:37:33,903 --> 00:37:35,035
We've got a deal on now,
945
00:37:35,036 --> 00:37:36,903
And he's trying to get my eyeteeth.
946
00:37:36,904 --> 00:37:37,903
Well, I'm glad you warned me.
947
00:37:37,904 --> 00:37:40,341
I shall keep my mouth closed.
948
00:37:49,614 --> 00:37:50,782
Oh...
949
00:37:50,783 --> 00:37:53,148
Hoskins, place me next to Lady Loverly at supper.
950
00:37:53,149 --> 00:37:54,682
That might be a bit of a problem, sir.
951
00:37:54,683 --> 00:37:56,083
Well, solve it, Hoskins,
952
00:37:56,084 --> 00:37:57,651
And I'll make it worth your while.
953
00:37:57,652 --> 00:37:58,644
Bribery, sir?
954
00:37:58,654 --> 00:37:59,644
Yes.
955
00:37:59,654 --> 00:38:01,655
I just wanted to make sure.
956
00:38:05,880 --> 00:38:07,090
Well, where is she?
957
00:38:07,091 --> 00:38:08,661
Uh, headachy.
958
00:38:08,728 --> 00:38:10,528
Headaches are so convenient.
959
00:38:10,529 --> 00:38:12,194
Some women really have them.
960
00:38:12,195 --> 00:38:14,629
Cora had her first on our honeymoon.
961
00:38:14,630 --> 00:38:15,797
It never left me.
962
00:38:15,798 --> 00:38:17,631
Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn?
963
00:38:17,632 --> 00:38:18,632
I don't hold with tea.
964
00:38:18,633 --> 00:38:20,534
I'll have a big fat cup of coffee.
965
00:38:20,535 --> 00:38:21,802
You drink too much coffee, Horace.
966
00:38:21,803 --> 00:38:23,502
It's bad for your liver.
967
00:38:23,503 --> 00:38:25,437
You're not as young as you used to be.
968
00:38:25,438 --> 00:38:27,571
Personally, I adore mature men.
969
00:38:27,572 --> 00:38:28,639
Coffee for Mr. Caighn-
970
00:38:28,640 --> 00:38:29,640
Black and piping hot.
971
00:38:29,641 --> 00:38:30,674
And don't fill the cup.
972
00:38:30,675 --> 00:38:32,208
Mr. Caighn can't bear a brimming cup.
973
00:38:32,209 --> 00:38:33,176
May I suggest a pony of brandy
974
00:38:33,177 --> 00:38:34,744
In your tea, Mrs. Caighn?
975
00:38:34,745 --> 00:38:36,110
His highness couldn't resist it.
976
00:38:36,111 --> 00:38:38,312
Oh. That sounds delicious.
977
00:38:38,313 --> 00:38:39,313
No brandy for me, Hoskins.
978
00:38:39,314 --> 00:38:40,781
I can't bear women who drink.
979
00:38:40,782 --> 00:38:42,282
You mean you can't bear women
980
00:38:42,283 --> 00:38:43,549
Who want to keep their husbands.
981
00:38:43,550 --> 00:38:44,617
Uh...
982
00:38:44,618 --> 00:38:45,851
Ahem. Won't you try some of our shortbread
983
00:38:45,852 --> 00:38:47,419
With your tea, madam?
984
00:38:47,420 --> 00:38:49,285
It's a belmoral recipe I gave cook,
985
00:38:49,286 --> 00:38:50,787
One of Lady Loverly's favorites.
986
00:38:50,788 --> 00:38:53,489
What other favorites does Lady Loverly have, Hoskins?
987
00:38:53,490 --> 00:38:54,857
Uh, diamond earrings, madam,
988
00:38:54,858 --> 00:38:56,724
And lettuce straight from the garden.
989
00:38:56,725 --> 00:38:58,325
She's also very partial to turbot of alaska
990
00:38:58,326 --> 00:39:00,027
Served with a graves superior '97.
991
00:39:00,028 --> 00:39:01,160
Oh, so Lady Loverly
992
00:39:01,161 --> 00:39:03,261
Isn't above taking a drink now and then.
993
00:39:03,262 --> 00:39:04,329
Lady Loverly's cellar is matched
994
00:39:04,330 --> 00:39:05,797
Only by that of the duke de guise,
995
00:39:05,798 --> 00:39:07,565
Though I fancy her madeiras are superior.
996
00:39:07,566 --> 00:39:09,935
From what I hear, her figure isn't bad, either.
997
00:39:09,936 --> 00:39:12,035
Oh, you put it crudely, Mr. Caighn.
998
00:39:12,036 --> 00:39:13,502
In my considerable opinion,
999
00:39:13,503 --> 00:39:16,405
Lady Loverly is out of botticelli.
1000
00:39:16,463 --> 00:39:17,463
Hmm.
1001
00:39:17,473 --> 00:39:18,840
Hoskins! Hoskins!
1002
00:39:18,906 --> 00:39:20,041
Hoskins, hurry.
1003
00:39:20,042 --> 00:39:22,209
Lady Loverly is perishing for a dish of tea.
1004
00:39:22,210 --> 00:39:24,244
She says "dish", not "cup".
1005
00:39:24,311 --> 00:39:25,931
Doesn't that kill you?
1006
00:39:27,208 --> 00:39:29,178
I have brought your tea, milady.
1007
00:39:29,179 --> 00:39:31,449
Oh, thank you, Hoskins.
1008
00:39:44,245 --> 00:39:46,625
What on earth does that gibberish mean?
1009
00:39:46,626 --> 00:39:48,159
Who knows? It's something the gardener
1010
00:39:48,160 --> 00:39:49,860
Keeps saying to the second maid.
1011
00:39:49,861 --> 00:39:51,161
She always runs like a mink.
1012
00:39:51,162 --> 00:39:52,563
Oh, Nigel.
1013
00:39:52,564 --> 00:39:54,263
You're the first butler I ever saw in my life
1014
00:39:54,264 --> 00:39:55,798
Who really looks like a butler.
1015
00:39:55,799 --> 00:39:57,298
Well, I'm also living like one,
1016
00:39:57,299 --> 00:39:59,133
But it may be worth it.
1017
00:39:59,200 --> 00:40:00,769
Look.
1018
00:40:00,770 --> 00:40:02,101
I have seen some of her jewels.
1019
00:40:02,102 --> 00:40:03,470
They're fantastic.
1020
00:40:03,471 --> 00:40:05,437
She has a necklace that's worth a fortune.
1021
00:40:05,438 --> 00:40:08,410
Why don't we take the blankensop diamond?
1022
00:40:08,411 --> 00:40:09,473
No. We couldn't dispose of it.
1023
00:40:09,474 --> 00:40:10,540
It's too well-Known.
1024
00:40:10,541 --> 00:40:11,509
No. The necklace is the thing.
1025
00:40:11,510 --> 00:40:12,510
We can live on it for years,
1026
00:40:12,511 --> 00:40:13,743
One stone at a time.
1027
00:40:13,744 --> 00:40:16,143
It's like having shares in the bank of England.
1028
00:40:16,144 --> 00:40:18,245
Well, how do we acquire these shares?
1029
00:40:18,246 --> 00:40:20,480
Well, that door leads to her bedroom.
1030
00:40:20,481 --> 00:40:22,682
Somewhere in there is the safe-Where, I don't know,
1031
00:40:22,683 --> 00:40:24,016
But the key to it is in a gold chain
1032
00:40:24,017 --> 00:40:25,317
She wears around her neck.
1033
00:40:25,318 --> 00:40:26,451
She wears it night and day.
1034
00:40:26,452 --> 00:40:28,085
Oh, how very uncooperative.
1035
00:40:28,086 --> 00:40:29,520
She's more uncooperative than you think.
1036
00:40:29,521 --> 00:40:30,821
Each room in this house
1037
00:40:30,822 --> 00:40:32,556
Is equipped with the latest thing in burglar alarms.
1038
00:40:32,557 --> 00:40:34,825
Look. They work by electricity.
1039
00:40:37,326 --> 00:40:39,895
Electricity?
1040
00:40:39,961 --> 00:40:42,096
Oh, Nigel.
1041
00:40:42,787 --> 00:40:45,497
You know that headache you asked me to have?
1042
00:40:45,498 --> 00:40:47,432
I've got it already.
1043
00:40:47,499 --> 00:40:50,034
Now, Jane, don't worry so.
1044
00:40:50,035 --> 00:40:51,200
Up to now, the worst that's happened
1045
00:40:51,201 --> 00:40:53,904
Is that we've been asked to leave town.
1046
00:40:53,905 --> 00:40:55,804
If something goes wrong this time,
1047
00:40:55,805 --> 00:40:58,205
We may very well be asked to stay...
1048
00:40:58,206 --> 00:40:59,340
about 20 years.
1049
00:40:59,341 --> 00:41:01,107
Well, there are bound to be risks.
1050
00:41:01,108 --> 00:41:02,876
Otherwise, everyone and his dog would be doing it.
1051
00:41:02,877 --> 00:41:04,710
Well, have you got nothing planned?
1052
00:41:04,711 --> 00:41:06,678
Why, certainly, I have. Yes.
1053
00:41:06,679 --> 00:41:10,180
Step number one, find the safe.
1054
00:41:10,247 --> 00:41:11,582
Step number two?
1055
00:41:11,649 --> 00:41:13,451
Uh, step number two, yes.
1056
00:41:13,885 --> 00:41:15,051
Come in.
1057
00:41:16,684 --> 00:41:19,754
I bring pillow like missy Wortin say this morning.
1058
00:41:19,755 --> 00:41:21,721
Well, how very clever of you. Well done.
1059
00:41:21,722 --> 00:41:22,823
Would you like some more tea, milady?
1060
00:41:22,824 --> 00:41:24,592
No, thank you, Hoskins.
1061
00:41:24,593 --> 00:41:26,358
If lady wishes anything, just ring.
1062
00:41:26,359 --> 00:41:28,125
I think I'll be able to help myself, thank you.
1063
00:41:28,126 --> 00:41:29,407
Thank you, milady.
1064
00:41:30,361 --> 00:41:32,296
Oh, furioso!
1065
00:41:56,813 --> 00:41:58,881
That was splendid.
1066
00:41:58,948 --> 00:42:01,282
Gracias.
1067
00:42:01,349 --> 00:42:04,151
I must apologize for furioso.
1068
00:42:04,217 --> 00:42:06,952
I thought he was frightened by the chickens.
1069
00:42:06,953 --> 00:42:09,486
Now I know he was trying to impress you.
1070
00:42:09,487 --> 00:42:11,790
He did impress me.
1071
00:42:14,224 --> 00:42:17,626
Oh, he's beautiful.
1072
00:42:19,093 --> 00:42:20,729
You are beautiful.
1073
00:42:20,796 --> 00:42:23,799
Aren't you rather forgetting yourself?
1074
00:42:23,865 --> 00:42:25,165
Maybe.
1075
00:42:25,166 --> 00:42:26,699
I always forget myself, seƱorita,
1076
00:42:26,700 --> 00:42:28,833
When I'm near a beautiful woman.
1077
00:42:28,834 --> 00:42:31,669
That must make you very... unreliable.
1078
00:42:31,736 --> 00:42:33,270
Perhaps.
1079
00:42:33,271 --> 00:42:34,337
It's in the blood of my family
1080
00:42:34,338 --> 00:42:36,340
For a thousand years,
1081
00:42:36,406 --> 00:42:37,608
And I like it.
1082
00:42:37,674 --> 00:42:39,108
SeƱor Dinas,
1083
00:42:39,175 --> 00:42:41,174
I thought you might like to know
1084
00:42:41,175 --> 00:42:42,976
That tea is now being served in the drawing room.
1085
00:42:42,977 --> 00:42:45,278
I would rather know who is the seƱorita
1086
00:42:45,279 --> 00:42:47,447
With a face like a gardenia.
1087
00:42:47,448 --> 00:42:49,580
I assume you refer to Lady Loverly.
1088
00:42:49,581 --> 00:42:50,581
Is she married?
1089
00:42:50,582 --> 00:42:52,050
A widow, sir.
1090
00:42:52,116 --> 00:42:53,783
Bueno.
1091
00:42:53,784 --> 00:42:55,317
Not so frightfully bueno.
1092
00:42:55,318 --> 00:42:56,952
She was heartbroken by her husband's death,
1093
00:42:56,953 --> 00:42:58,753
Vowed never to look at another man.
1094
00:42:58,754 --> 00:43:01,321
But I do not want her to look at another man.
1095
00:43:01,322 --> 00:43:04,791
I want her to look at Juan miguel esteban Dinas y martinez.
1096
00:43:04,792 --> 00:43:05,726
That's me.
1097
00:43:05,727 --> 00:43:07,492
I suggest you stay where you are, sir.
1098
00:43:07,493 --> 00:43:11,005
Her ladyship can never resist an attractive horse.
1099
00:43:23,104 --> 00:43:24,772
Mrs. Belpayasa.
1100
00:43:24,839 --> 00:43:26,874
Good evening.
1101
00:43:29,942 --> 00:43:33,077
Lady Loverly, marchioness of penneston.
1102
00:43:33,143 --> 00:43:35,979
Julia, dear, what a perfectly lovely party.
1103
00:43:35,980 --> 00:43:36,912
How's your headache, Jane?
1104
00:43:36,913 --> 00:43:38,648
Oh, it's disappeared, thank you.
1105
00:43:38,649 --> 00:43:39,648
Oh, glad to hear it.
1106
00:43:39,649 --> 00:43:40,649
They're all waiting to meet you
1107
00:43:40,650 --> 00:43:41,949
With their tongues hanging out.
1108
00:43:41,950 --> 00:43:43,050
Dear me.
1109
00:43:43,051 --> 00:43:44,818
I hope they haven't been too uncomfortable.
1110
00:43:44,819 --> 00:43:47,519
Lady Loverly, this is Mrs. James Horace Caighn.
1111
00:43:47,520 --> 00:43:48,687
How do you do, Mrs. Caighn?
1112
00:43:48,688 --> 00:43:49,779
How do you do?
1113
00:43:49,780 --> 00:43:51,589
What a perfectly fabulous necklace, Julia.
1114
00:43:51,590 --> 00:43:53,256
Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes.
1115
00:43:53,257 --> 00:43:55,324
Biggest west of the mississippi.
1116
00:43:55,325 --> 00:43:57,226
Those earrings of yours are not bad, either.
1117
00:43:57,227 --> 00:43:59,193
Oh, my husband's first gift to me-
1118
00:43:59,194 --> 00:44:00,628
My late husband, you know.
1119
00:44:00,629 --> 00:44:03,030
I - I'm always terrified of losing them.
1120
00:44:03,031 --> 00:44:04,164
Burglars.
1121
00:44:04,231 --> 00:44:05,299
Me, too.
1122
00:44:05,366 --> 00:44:07,901
I keep all my junk bolted down.
1123
00:44:07,968 --> 00:44:10,568
Of course, at home, I have a safe.
1124
00:44:10,635 --> 00:44:12,337
Good idea.
1125
00:44:12,404 --> 00:44:14,038
But when one's traveling,
1126
00:44:14,039 --> 00:44:16,305
It's so difficult to know where to keep things,
1127
00:44:16,306 --> 00:44:17,573
So that they'll be safe, I mean.
1128
00:44:17,574 --> 00:44:18,941
Excuse me, ladies.
1129
00:44:18,942 --> 00:44:20,408
I'm quite sure this is our dance,
1130
00:44:20,409 --> 00:44:22,309
Lady Loverly.
1131
00:44:23,458 --> 00:44:24,678
Your train, milady.
1132
00:44:24,679 --> 00:44:25,746
Thank you.
1133
00:45:29,521 --> 00:45:30,789
We meet again.
1134
00:45:30,856 --> 00:45:32,256
I breathe again.
1135
00:45:32,323 --> 00:45:33,490
You've met?
1136
00:45:33,500 --> 00:45:34,490
Yes.
1137
00:45:34,491 --> 00:45:35,957
From far below, this afternoon,
1138
00:45:35,958 --> 00:45:37,058
I saw her up on the balcony,
1139
00:45:37,059 --> 00:45:38,058
Looking like a-
1140
00:45:38,059 --> 00:45:40,161
A gardenia, sir?
1141
00:45:40,228 --> 00:45:41,896
Like a rose.
1142
00:45:41,897 --> 00:45:42,896
I must tell you that the rose
1143
00:45:42,897 --> 00:45:45,264
Thought you were quite mad.
1144
00:45:45,331 --> 00:45:47,398
I saved this dance for you, Juan.
1145
00:45:47,399 --> 00:45:48,632
Oh, I'm... I'm awfully sorry.
1146
00:45:48,633 --> 00:45:51,135
I saved this one for Lady Loverly.
1147
00:45:51,202 --> 00:45:53,971
You will honor me next?
1148
00:45:54,038 --> 00:45:56,606
I doubt that I shall be free.
1149
00:45:56,616 --> 00:45:57,606
May I?
1150
00:45:57,607 --> 00:45:58,705
This is an encore, Mr. Dinas.
1151
00:45:58,706 --> 00:46:00,207
It is still my dance.
1152
00:46:00,208 --> 00:46:01,241
Well, that's a technicality, seƱor.
1153
00:46:01,242 --> 00:46:02,341
It is my dance.
1154
00:46:02,342 --> 00:46:03,342
I shall dance with neither,
1155
00:46:03,343 --> 00:46:05,410
And that will be fair to both.
1156
00:46:05,411 --> 00:46:07,113
Well, but not to you.
1157
00:46:07,178 --> 00:46:08,880
Hoskins, have you a coin?
1158
00:46:08,881 --> 00:46:11,181
Yes, milady.
1159
00:46:11,248 --> 00:46:12,382
Shall I flip it?
1160
00:46:12,383 --> 00:46:15,575
Oh, no, thank you. I'll do my own flipping.
1161
00:46:15,771 --> 00:46:17,451
How do you call, gentlemen?
1162
00:46:17,452 --> 00:46:18,421
Tails.
1163
00:46:18,431 --> 00:46:19,521
I have no choice.
1164
00:46:19,522 --> 00:46:21,256
I'm left with heads.
1165
00:46:23,256 --> 00:46:25,725
You are left with me, seƱor.
1166
00:46:27,093 --> 00:46:29,795
The next dance, Mr. Collans.
1167
00:46:29,862 --> 00:46:32,630
My train, please, Hoskins.
1168
00:46:35,498 --> 00:46:36,732
Thank you.
1169
00:46:36,799 --> 00:46:39,100
My coin, please, milady.
1170
00:46:39,166 --> 00:46:41,003
Oh. Sorry.
1171
00:46:46,839 --> 00:46:48,839
What is it this time, Hoskins?
1172
00:46:48,840 --> 00:46:50,441
What I hoped it would have been the first time, sir-
1173
00:46:50,442 --> 00:46:51,543
Tails.
1174
00:46:51,610 --> 00:46:52,977
Thank you, Hoskins.
1175
00:46:52,978 --> 00:46:54,243
Forgive my saying so, sir-
1176
00:46:54,244 --> 00:46:58,254
The quality of a gentleman never escapes a gentleman's gentleman.
1177
00:47:50,710 --> 00:47:53,150
I've never seen such wonderful flowers.
1178
00:47:53,151 --> 00:47:56,585
Oh, you should see my fields of poppies and the spanish bayonet
1179
00:47:56,586 --> 00:47:59,520
And the gardenias all around the estancia.
1180
00:47:59,521 --> 00:48:02,390
200 years ago, my ancestors built it...
1181
00:48:02,457 --> 00:48:04,493
for you.
1182
00:48:04,508 --> 00:48:07,445
They must have had amazing foresight.
1183
00:48:07,510 --> 00:48:09,311
Come to my home tomorrow,
1184
00:48:09,312 --> 00:48:12,246
And I will show you the real gold of California,
1185
00:48:12,247 --> 00:48:15,182
The sweet-Smelling hay and the plums and the grapes
1186
00:48:15,183 --> 00:48:18,251
and the fat cattle and the pigs.
1187
00:48:18,318 --> 00:48:21,188
Do you like pigs, Lady Loverly?
1188
00:48:21,254 --> 00:48:23,422
I've met so few.
1189
00:48:23,478 --> 00:48:24,478
And horses?
1190
00:48:24,488 --> 00:48:25,446
Oh, yes.
1191
00:48:25,456 --> 00:48:26,423
Do you ride?
1192
00:48:26,424 --> 00:48:27,556
Oh, like a cossack.
1193
00:48:27,557 --> 00:48:28,791
My father was a-
1194
00:48:28,858 --> 00:48:32,161
Well, that is, he knew a lot of cossacks.
1195
00:48:32,228 --> 00:48:35,297
Fine. I'll send fanchito for a horse.
1196
00:48:35,364 --> 00:48:37,430
The horse is a girl.
1197
00:48:37,496 --> 00:48:40,698
Furioso is in love with her.
1198
00:48:40,766 --> 00:48:42,701
Does she love him?
1199
00:48:42,768 --> 00:48:45,003
Passionately.
1200
00:48:45,069 --> 00:48:47,372
I beg your pardon.
1201
00:48:47,373 --> 00:48:49,204
The orchestra is about to commence number 5.
1202
00:48:49,205 --> 00:48:50,305
Mrs. Pemberson wishes me to inform you
1203
00:48:50,306 --> 00:48:51,940
That she's waiting by the punch bowl.
1204
00:48:51,941 --> 00:48:53,941
Tell her to put her head in it.
1205
00:48:53,942 --> 00:48:55,176
Certainly, sir.
1206
00:48:55,243 --> 00:48:57,011
No. Hoskins, wait.
1207
00:48:57,012 --> 00:48:58,777
SeƱor Dinas, you promised her.
1208
00:48:58,778 --> 00:48:59,946
You should go.
1209
00:49:00,013 --> 00:49:02,315
Well, uh, yes, but, uh,
1210
00:49:02,316 --> 00:49:03,381
You will wait right here?
1211
00:49:03,382 --> 00:49:04,582
Will not go?
1212
00:49:04,583 --> 00:49:06,950
The dance will be finished very quickly.
1213
00:49:06,951 --> 00:49:08,282
I doubt that, sir.
1214
00:49:08,283 --> 00:49:10,085
It's one of strauss' slow waltzes,
1215
00:49:10,086 --> 00:49:11,286
A minor work.
1216
00:49:24,196 --> 00:49:25,296
Well?
1217
00:49:25,297 --> 00:49:26,629
In one more moment, I suspect that
1218
00:49:26,630 --> 00:49:29,198
You'd have been thoroughly kissed.
1219
00:49:29,265 --> 00:49:30,732
Quite possibly.
1220
00:49:30,733 --> 00:49:31,932
That'd be a mistake.
1221
00:49:31,933 --> 00:49:33,768
Might be one mistake worth making.
1222
00:49:33,769 --> 00:49:35,735
You're behaving like a servant girl.
1223
00:49:35,736 --> 00:49:36,870
I'm behaving the way I want to
1224
00:49:36,871 --> 00:49:39,571
For the first time in my life.
1225
00:49:39,572 --> 00:49:40,605
It's a pity I didn't realize
1226
00:49:40,606 --> 00:49:42,408
How you wanted to behave.
1227
00:49:44,542 --> 00:49:45,943
Nigel.
1228
00:49:50,770 --> 00:49:51,770
Milady.
1229
00:49:51,780 --> 00:49:53,015
Oh, stop it.
1230
00:49:53,082 --> 00:49:54,943
Did I say something wrong?
1231
00:49:56,384 --> 00:49:58,551
Nigel, must it be tonight?
1232
00:49:58,618 --> 00:50:00,086
Look, Jane.
1233
00:50:00,153 --> 00:50:03,087
A weekend consists of 3 nights and 2 days.
1234
00:50:03,088 --> 00:50:04,955
If we fail tonight, we have 2 more chances.
1235
00:50:04,956 --> 00:50:06,956
If we fail tomorrow, we have one more chance.
1236
00:50:06,957 --> 00:50:08,458
As professional burglars,
1237
00:50:08,459 --> 00:50:10,292
We must leave ourselves the largest possible margin for error.
1238
00:50:10,293 --> 00:50:11,760
It must be tonight.
1239
00:50:11,761 --> 00:50:13,028
What must be tonight?
1240
00:50:13,029 --> 00:50:14,961
Uh, I was just about to recall to her ladyship
1241
00:50:14,962 --> 00:50:17,030
That it must be precisely 3 years ago tonight
1242
00:50:17,031 --> 00:50:18,664
That I first had the honor to serve her
1243
00:50:18,665 --> 00:50:19,764
At his highness' shooting box.
1244
00:50:19,765 --> 00:50:21,267
Yes, indeed, Hoskins.
1245
00:50:21,300 --> 00:50:22,300
How time flies.
1246
00:50:22,301 --> 00:50:24,343
It does, indeed, milady. Yes.
1247
00:50:31,454 --> 00:50:33,674
Whatever happened to Mrs. Pemberson?
1248
00:50:33,675 --> 00:50:36,345
Oh, it's... It's my leg. Yes.
1249
00:50:36,411 --> 00:50:39,346
- It's an old story - An injury.
1250
00:50:39,412 --> 00:50:41,280
A very old injury. Yes.
1251
00:50:41,348 --> 00:50:43,983
Many years ago, a horse-
1252
00:50:44,049 --> 00:50:45,217
And the, uh,
1253
00:50:45,284 --> 00:50:48,736
The old injury recurs at every convenient moment.
1254
00:50:48,785 --> 00:50:50,220
Uh, yes-
1255
00:50:50,287 --> 00:50:52,721
And heals miraculously
1256
00:50:52,787 --> 00:50:55,590
When I'm near a beautiful woman.
1257
00:51:18,406 --> 00:51:19,406
Look, Hoskins.
1258
00:51:19,430 --> 00:51:20,430
Yes, madam.
1259
00:51:20,440 --> 00:51:22,408
Bully, isn't it?
1260
00:51:26,145 --> 00:51:27,978
Very bully, madam.
1261
00:51:44,523 --> 00:51:49,860
"200 years ago, my ancestors built it...
1262
00:51:49,926 --> 00:51:51,560
for you".
1263
00:51:54,062 --> 00:51:55,331
For me...
1264
00:51:59,900 --> 00:52:01,502
Lady Loverly.
1265
00:53:01,442 --> 00:53:02,642
Julia?
1266
00:53:03,776 --> 00:53:05,410
Come in.
1267
00:53:13,782 --> 00:53:15,150
Where are you?
1268
00:53:15,217 --> 00:53:17,052
I'm in here...
1269
00:53:17,119 --> 00:53:18,685
soaking.
1270
00:53:18,753 --> 00:53:20,954
My feet are killing me.
1271
00:53:21,021 --> 00:53:22,021
Well, why not?
1272
00:53:22,022 --> 00:53:23,054
You were the belle of the ball.
1273
00:53:23,055 --> 00:53:25,924
They all owe me money.
1274
00:53:25,925 --> 00:53:28,625
Oh. Julia, I know you'll think I'm being silly,
1275
00:53:28,626 --> 00:53:30,725
But I'm rather worried about my earrings.
1276
00:53:30,726 --> 00:53:33,195
Is there anyplace where they'll be safe?
1277
00:53:33,196 --> 00:53:35,464
The safest place is in my safe.
1278
00:53:35,516 --> 00:53:37,466
The key's in here on the chair.
1279
00:53:37,467 --> 00:53:39,301
Thank you.
1280
00:53:40,907 --> 00:53:41,907
Uh...
1281
00:53:41,917 --> 00:53:43,067
where is the safe?
1282
00:53:43,068 --> 00:53:46,281
Behind my husband's picture on the fireplace.
1283
00:53:47,619 --> 00:53:48,939
You'll find a button
1284
00:53:48,940 --> 00:53:51,274
Under the left-Hand side of the mantel.
1285
00:53:51,275 --> 00:53:54,242
Just push it, and hector will swing open.
1286
00:53:54,243 --> 00:53:56,643
What do you think of him?
1287
00:53:56,710 --> 00:53:57,846
Hector?
1288
00:53:59,581 --> 00:54:01,415
Oh, very commanding.
1289
00:54:01,483 --> 00:54:02,982
He was at first,
1290
00:54:03,050 --> 00:54:05,485
But I took it out of him.
1291
00:54:16,492 --> 00:54:19,360
Think you'll ever marry again?
1292
00:54:19,427 --> 00:54:22,963
Oh, I... I don't know, Julia.
1293
00:54:24,930 --> 00:54:26,498
Is the safe still open?
1294
00:54:26,499 --> 00:54:28,632
Yes, yes. I'm just about to close it.
1295
00:54:28,633 --> 00:54:30,700
Do me a favor and put my necklace in.
1296
00:54:30,701 --> 00:54:33,369
It's on the dressing table.
1297
00:54:33,436 --> 00:54:35,104
Yes. Of course.
1298
00:54:44,277 --> 00:54:46,911
You ought to marry again, Jane.
1299
00:54:48,147 --> 00:54:49,448
Well, you didn't.
1300
00:54:49,515 --> 00:54:51,748
At my age, a good cook
1301
00:54:51,816 --> 00:54:54,147
Is more important than a husband.
1302
00:54:57,419 --> 00:54:59,087
What'd you say?
1303
00:55:00,587 --> 00:55:02,022
Nothing.
1304
00:55:02,089 --> 00:55:04,421
Tracy Collans is crazy about you-
1305
00:55:04,458 --> 00:55:08,059
The same way he's crazy about a gilt-Edged bond.
1306
00:55:08,126 --> 00:55:09,759
Dinas is something else.
1307
00:55:09,760 --> 00:55:11,328
He'd worry you.
1308
00:55:11,395 --> 00:55:13,197
He'd drive you cuckoo,
1309
00:55:13,264 --> 00:55:15,798
But you'd have yourself a man.
1310
00:55:18,600 --> 00:55:21,335
Yes. I suppose... I suppose I would.
1311
00:55:21,402 --> 00:55:22,903
What'd you say?
1312
00:55:25,004 --> 00:55:27,440
I... I suppose I would.
1313
00:55:43,593 --> 00:55:45,783
What shall I do with the key, Julia?
1314
00:55:45,784 --> 00:55:47,815
Just leave it on the mantel.
1315
00:55:52,047 --> 00:55:53,557
Good night, then, Julia,
1316
00:55:53,558 --> 00:55:55,657
And thank you for a perfectly wonderful evening.
1317
00:55:55,658 --> 00:55:57,692
Remember what I told you.
1318
00:55:57,759 --> 00:56:00,228
You'd have yourself a man.
1319
00:56:01,362 --> 00:56:03,430
I'll remember.
1320
00:56:59,867 --> 00:57:01,069
Nigel.
1321
00:57:21,116 --> 00:57:22,116
Good morning.
1322
00:57:22,117 --> 00:57:23,350
Just a moment, milady.
1323
00:57:23,351 --> 00:57:24,451
What is it?
1324
00:57:24,452 --> 00:57:25,717
That is exactly what I was about to ask you.
1325
00:57:25,718 --> 00:57:27,118
Well, I think you know the answer.
1326
00:57:27,119 --> 00:57:28,119
What am I to assume?
1327
00:57:28,120 --> 00:57:29,119
Is it off or merely postponed?
1328
00:57:29,120 --> 00:57:30,188
I don't know.
1329
00:57:30,189 --> 00:57:31,389
It's not very sporting of you to leave me
1330
00:57:31,390 --> 00:57:32,957
Dangling like this.
1331
00:57:32,958 --> 00:57:34,357
Nigel, it's complicated.
1332
00:57:34,358 --> 00:57:36,091
I didn't want it to be complicated,
1333
00:57:36,092 --> 00:57:39,227
But it's... It's complicated.
1334
00:57:39,294 --> 00:57:40,575
It is complicated.
1335
00:57:40,576 --> 00:57:42,029
In that case, I better leave, of course.
1336
00:57:42,030 --> 00:57:43,631
Now, listen to me, Jane Hoskins.
1337
00:57:43,632 --> 00:57:45,797
You cannot go on putting me off like this.
1338
00:57:45,798 --> 00:57:47,733
Good morning, Jane.
1339
00:57:47,799 --> 00:57:49,067
Good morning.
1340
00:57:49,068 --> 00:57:50,400
Will you be back for lunch, milady?
1341
00:57:50,401 --> 00:57:52,070
Definitely not.
1342
00:57:52,071 --> 00:57:54,104
Perhaps it'd be better if you didn't go.
1343
00:57:54,105 --> 00:57:56,539
The weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated.
1344
00:57:56,540 --> 00:57:58,640
Into every life, a little rain must fall.
1345
00:57:58,641 --> 00:58:00,107
Quite simply, I just thought I ought to warn you.
1346
00:58:00,108 --> 00:58:01,975
Can we count upon you tonight?
1347
00:58:01,976 --> 00:58:02,911
Tonight?
1348
00:58:02,912 --> 00:58:03,943
For dinner, sir.
1349
00:58:03,944 --> 00:58:06,045
Hoskins is a very solicitous servant-
1350
00:58:06,046 --> 00:58:07,279
Almost too solicitous.
1351
00:58:07,280 --> 00:58:08,380
Don't fret, my man.
1352
00:58:08,381 --> 00:58:09,780
Just go about your business as usual.
1353
00:58:09,781 --> 00:58:10,880
Thank you, milady.
1354
00:58:10,881 --> 00:58:13,564
I shall hope for good weather, milady.
1355
00:58:34,955 --> 00:58:35,955
Oh, Hoskins.
1356
00:58:35,965 --> 00:58:37,099
Yes, sir.
1357
00:58:37,100 --> 00:58:38,333
Where have they gone?
1358
00:58:38,334 --> 00:58:40,368
I - I couldn't say, sir.
1359
00:58:40,435 --> 00:58:42,638
Come in here.
1360
00:58:42,639 --> 00:58:43,937
Now, don't be discreet, Hoskins.
1361
00:58:43,938 --> 00:58:45,371
Tell me man to man.
1362
00:58:45,372 --> 00:58:46,507
Unhappily, sir,
1363
00:58:46,508 --> 00:58:47,939
That relationship doesn't obtain.
1364
00:58:47,940 --> 00:58:50,041
It is gentleman to man.
1365
00:58:55,313 --> 00:58:56,479
More bribery, sir?
1366
00:58:56,480 --> 00:58:57,846
I wish you'd find another word.
1367
00:58:57,847 --> 00:59:00,081
A rose by any other name.
1368
00:59:00,082 --> 00:59:01,148
They're spending the whole day
1369
00:59:01,149 --> 00:59:02,148
At his estancia, sir.
1370
00:59:02,149 --> 00:59:03,250
Do you know who that man is,
1371
00:59:03,251 --> 00:59:04,685
What kind of reputation he has?
1372
00:59:04,686 --> 00:59:06,052
I have heard rumors, sir. Yes, I have.
1373
00:59:06,053 --> 00:59:08,053
Not only he. The whole kit and caboodle of them...
1374
00:59:08,054 --> 00:59:10,323
Mrs. Wortin, the Caighns,
1375
00:59:10,328 --> 00:59:12,288
Mrs. Pemberson. Not fit to-To-
1376
00:59:12,289 --> 00:59:13,624
To kiss the hem of her dress,
1377
00:59:13,625 --> 00:59:14,824
Polish her boots?
1378
00:59:14,825 --> 00:59:16,594
Either one will do, sir.
1379
00:59:16,660 --> 00:59:18,161
Look here, Hoskins.
1380
00:59:18,162 --> 00:59:19,394
You may not be a gentleman,
1381
00:59:19,395 --> 00:59:21,429
But you're certainly closer to it
1382
00:59:21,430 --> 00:59:22,430
Than anyone else in this house-
1383
00:59:22,431 --> 00:59:23,964
Oh, except you, sir. Exactly.
1384
00:59:23,965 --> 00:59:25,764
And it's my opinion lady Loverly's being taken in
1385
00:59:25,765 --> 00:59:27,300
By these people.
1386
00:59:27,335 --> 00:59:28,335
Indeed, sir?
1387
00:59:28,336 --> 00:59:29,701
I would only be shirking my duty
1388
00:59:29,702 --> 00:59:32,905
If I did not warn her.
1389
00:59:32,906 --> 00:59:35,072
Do you think she might consider it presumptuous
1390
00:59:35,073 --> 00:59:36,105
In view of the fact that I...
1391
00:59:36,106 --> 00:59:37,473
Oh, I understand, sir.
1392
00:59:37,474 --> 00:59:38,640
As tennyson once said,
1393
00:59:38,641 --> 00:59:39,908
"Love is a brook
1394
00:59:39,975 --> 00:59:42,876
From which one must drink delicately".
1395
00:59:42,877 --> 00:59:44,178
May I write that down?
1396
00:59:44,179 --> 00:59:45,779
Oh, of course. Yes.
1397
00:59:45,846 --> 00:59:49,207
I always make notes of what I'm going to say.
1398
00:59:50,086 --> 00:59:51,716
"The written word endures,
1399
00:59:51,717 --> 00:59:53,984
"While the spoken one disappears like water
1400
00:59:53,985 --> 00:59:55,385
In the hot sands of time".
1401
00:59:55,386 --> 00:59:56,885
I'm quoting omar khayyaƔm, sir.
1402
00:59:56,886 --> 00:59:59,089
Beautiful. May I?
1403
00:59:59,155 --> 01:00:00,656
Yes. Please.
1404
01:00:00,723 --> 01:00:03,422
I'm sure I can get both these things in.
1405
01:00:03,423 --> 01:00:05,959
Uh, in what, sir?
1406
01:00:06,026 --> 01:00:09,663
I'm planning to speak to her ladyship tonight.
1407
01:00:09,664 --> 01:00:11,096
It's so important, that I want my thoughts
1408
01:00:11,097 --> 01:00:12,830
To be in order.
1409
01:00:12,896 --> 01:00:16,634
Uh... I was just thinking, sir.
1410
01:00:16,635 --> 01:00:18,100
No, I... I shouldn't say.
1411
01:00:18,101 --> 01:00:19,900
Oh, please, Hoskins. Please.
1412
01:00:19,901 --> 01:00:21,535
Well, sir, it occurred to me,
1413
01:00:21,536 --> 01:00:23,638
You might make a more telling presentation of your case
1414
01:00:23,639 --> 01:00:25,038
If you used your obvious talent
1415
01:00:25,039 --> 01:00:26,339
For writing.
1416
01:00:26,407 --> 01:00:28,575
I dare say.
1417
01:00:28,576 --> 01:00:30,174
Well, actually, I wouldn't know how to phrase
1418
01:00:30,175 --> 01:00:31,175
Such a letter.
1419
01:00:31,176 --> 01:00:32,807
Well, my late employer,
1420
01:00:32,808 --> 01:00:33,876
The honorable Nigel Duxbury-
1421
01:00:33,877 --> 01:00:35,647
A man of infinite charm and wit-
1422
01:00:35,648 --> 01:00:37,179
Always started at the beginning.
1423
01:00:37,180 --> 01:00:40,549
Logical. Supremely logical.
1424
01:00:43,385 --> 01:00:45,367
What, Hoskins, would you say
1425
01:00:45,387 --> 01:00:47,054
Was the beginning?
1426
01:00:47,121 --> 01:00:49,955
Well, I would say, "dear Lady Loverly".
1427
01:01:14,736 --> 01:01:16,306
Does nobody in California
1428
01:01:16,307 --> 01:01:17,873
Live in a small house?
1429
01:01:17,874 --> 01:01:20,296
Not if he can live in a big one.
1430
01:01:24,145 --> 01:01:25,580
Oh...
1431
01:01:25,647 --> 01:01:27,180
it's overpowering.
1432
01:01:27,181 --> 01:01:28,247
Well, I'm sure it's nothing
1433
01:01:28,248 --> 01:01:30,549
Compared to your castle in England.
1434
01:01:30,550 --> 01:01:32,317
Did you find it overpowering?
1435
01:01:32,318 --> 01:01:34,484
I spend most of my time in the stables.
1436
01:01:34,485 --> 01:01:37,388
And I spend most of mine in the pigpen.
1437
01:01:37,389 --> 01:01:38,820
I'm developing a new breed.
1438
01:01:38,821 --> 01:01:39,854
Oh, they're charming!
1439
01:01:39,855 --> 01:01:41,188
Oh, I'd love to meet them.
1440
01:01:41,189 --> 01:01:43,741
First I want you to meet my family.
1441
01:01:47,629 --> 01:01:50,697
My father and my mother.
1442
01:01:50,763 --> 01:01:53,097
I don't remember them very well.
1443
01:01:53,164 --> 01:01:56,000
I was very young when they died,
1444
01:01:56,067 --> 01:01:59,637
But this is the one I remember best.
1445
01:02:01,937 --> 01:02:03,070
My grandfather...
1446
01:02:03,071 --> 01:02:07,442
Juan Estama Miguel Dinas y Garcia.
1447
01:02:07,508 --> 01:02:09,743
It was he who raised me.
1448
01:02:09,744 --> 01:02:10,875
He lived like a king,
1449
01:02:10,876 --> 01:02:12,645
Died like an emperor.
1450
01:02:14,713 --> 01:02:17,448
And this...
1451
01:02:17,514 --> 01:02:19,382
this is my grandmother.
1452
01:02:21,384 --> 01:02:23,652
She has wonderful eyes.
1453
01:02:28,038 --> 01:02:30,988
My grandmother says, "they have to be very sharp
1454
01:02:30,989 --> 01:02:32,825
To keep up with me".
1455
01:02:41,263 --> 01:02:42,997
Jane, my grandmother,
1456
01:02:43,064 --> 01:02:44,645
The princess margarita.
1457
01:02:44,666 --> 01:02:46,968
I am honored, madam.
1458
01:02:48,202 --> 01:02:49,536
Thank you.
1459
01:02:56,240 --> 01:02:59,242
She's asking after the health of your king.
1460
01:02:59,243 --> 01:03:00,509
I believe his majesty
1461
01:03:00,510 --> 01:03:02,143
Is devoting himself conscientiously
1462
01:03:02,144 --> 01:03:03,595
To affairs of state.
1463
01:03:10,437 --> 01:03:11,817
She says that the king
1464
01:03:11,818 --> 01:03:12,884
Should pay more attention
1465
01:03:12,885 --> 01:03:14,520
To his health.
1466
01:03:14,587 --> 01:03:16,886
She's going to write to him.
1467
01:03:16,928 --> 01:03:18,488
Does she really know him?
1468
01:03:18,489 --> 01:03:21,791
Who knows? She's such a great liar.
1469
01:03:21,792 --> 01:03:23,190
For instance, at the moment,
1470
01:03:23,191 --> 01:03:26,025
She's pretending she cannot speak english.
1471
01:03:26,026 --> 01:03:27,461
Do you speak spanish?
1472
01:03:27,462 --> 01:03:29,027
No. I'm afraid I don't.
1473
01:03:29,028 --> 01:03:31,397
Well, then maybe I can prevail upon my grandmother
1474
01:03:31,398 --> 01:03:33,031
To be civil.
1475
01:03:34,633 --> 01:03:37,536
Do you love her?
1476
01:03:37,603 --> 01:03:39,437
I do.
1477
01:03:39,504 --> 01:03:40,737
And you?
1478
01:03:43,337 --> 01:03:46,673
I have only known your grandson for two days.
1479
01:03:47,390 --> 01:03:49,259
That is a good sign.
1480
01:03:49,326 --> 01:03:53,362
Most women he knows only one day.
1481
01:03:53,428 --> 01:03:56,463
He is faithful to nothing
1482
01:03:56,529 --> 01:03:57,529
But his horses.
1483
01:03:57,530 --> 01:03:58,833
Oh, you!
1484
01:03:58,834 --> 01:04:01,600
You are jealous of Jane because she's young and you're old!
1485
01:04:01,601 --> 01:04:04,000
You have forgotten what it is to love.
1486
01:04:04,001 --> 01:04:05,103
He loves you,
1487
01:04:05,169 --> 01:04:07,838
Or he would not shout at me.
1488
01:04:07,903 --> 01:04:10,407
I'm... I'm sorry.
1489
01:04:10,408 --> 01:04:12,474
I'm a weak and ungrateful grandson.
1490
01:04:12,475 --> 01:04:13,641
You should disown me.
1491
01:04:13,642 --> 01:04:19,445
I have loved 3 men in my life-
1492
01:04:19,512 --> 01:04:24,383
His grandfather, his father, and him.
1493
01:04:24,449 --> 01:04:27,050
It is a work of art
1494
01:04:27,117 --> 01:04:29,919
To love a thing as properly,
1495
01:04:29,986 --> 01:04:31,987
And very tiring.
1496
01:04:32,054 --> 01:04:35,956
I hope you will have the strength.
1497
01:04:36,022 --> 01:04:40,093
Why do you turn away?
1498
01:04:40,160 --> 01:04:42,061
Why do you avoid my eyes?
1499
01:04:42,062 --> 01:04:43,594
Because unlike you, grandmother,
1500
01:04:43,595 --> 01:04:45,162
She's shy and modest
1501
01:04:45,163 --> 01:04:46,262
And does not ask questions
1502
01:04:46,263 --> 01:04:47,929
That are none of her business.
1503
01:04:47,930 --> 01:04:49,364
None of my business?
1504
01:04:49,365 --> 01:04:53,436
My grandson's wife is none of my business?
1505
01:04:53,503 --> 01:04:55,770
She may be like the others,
1506
01:04:55,836 --> 01:04:57,227
Trying to marry you
1507
01:04:57,270 --> 01:04:59,539
For our name and our stage.
1508
01:04:59,606 --> 01:05:02,642
You must be sure, Juan.
1509
01:05:06,644 --> 01:05:09,211
Go.
1510
01:05:09,278 --> 01:05:14,416
Take her to the warm sun and ask her yourself.
1511
01:05:17,786 --> 01:05:19,951
I hope, Lady Loverly,
1512
01:05:20,018 --> 01:05:21,821
That you will forgive me.
1513
01:05:21,888 --> 01:05:24,823
My grandson is right.
1514
01:05:24,890 --> 01:05:26,957
I've been jealous of you.
1515
01:05:28,158 --> 01:05:30,494
You have no need to be.
1516
01:05:51,792 --> 01:05:53,592
I have crossed two varieties.
1517
01:05:53,593 --> 01:05:55,326
I have taken the New York sow pig
1518
01:05:55,327 --> 01:05:57,192
And mated it with a jersey boar.
1519
01:05:57,193 --> 01:05:59,596
The result? Extra-Large hams.
1520
01:05:59,599 --> 01:06:00,629
Am I boring you?
1521
01:06:00,630 --> 01:06:02,297
Oh, no. I love every one of them
1522
01:06:02,298 --> 01:06:04,433
And their extra-Large hams.
1523
01:06:04,499 --> 01:06:07,168
Is this all yours?
1524
01:06:07,234 --> 01:06:08,702
Yes.
1525
01:06:08,704 --> 01:06:11,134
My grandfather stood on a hill and said,
1526
01:06:11,135 --> 01:06:14,006
"I will own everything I see".
1527
01:06:14,073 --> 01:06:16,240
Oh, such a region.
1528
01:06:16,307 --> 01:06:18,818
Gives life to everything it touches.
1529
01:06:18,843 --> 01:06:22,411
It's so vast, it almost frightens me.
1530
01:06:22,478 --> 01:06:24,746
You'd be very happy here, Jane.
1531
01:06:24,813 --> 01:06:26,213
Oh, I am. I am.
1532
01:06:26,280 --> 01:06:28,349
It's been a lovely day.
1533
01:06:28,350 --> 01:06:30,083
Tell me more about your pigs.
1534
01:06:30,084 --> 01:06:31,516
I love the little black-And-White ones
1535
01:06:31,517 --> 01:06:32,951
With the pink noses best of all.
1536
01:06:32,952 --> 01:06:34,085
They're all yours.
1537
01:06:34,086 --> 01:06:37,688
8,000 pigs I give you.
1538
01:06:37,689 --> 01:06:38,822
Well, I... I don't know
1539
01:06:38,823 --> 01:06:40,022
Just where I'm going to put them.
1540
01:06:40,023 --> 01:06:42,125
Oh, just leave them here.
1541
01:06:42,192 --> 01:06:45,126
The house will be yours, too.
1542
01:06:45,193 --> 01:06:47,962
You will have a hundred servants
1543
01:06:48,029 --> 01:06:50,730
And forever and always my heart.
1544
01:06:50,796 --> 01:06:52,099
I love you, Jane.
1545
01:06:52,164 --> 01:06:54,500
Oh, Juan, it's impossible.
1546
01:06:54,567 --> 01:06:56,838
Is it because of my grandmother?
1547
01:06:56,901 --> 01:06:58,534
No.
1548
01:06:58,602 --> 01:07:00,736
No, it's not your grandmother.
1549
01:07:00,737 --> 01:07:03,706
Jane, I know you love me.
1550
01:07:03,773 --> 01:07:05,307
What is it?
1551
01:07:05,374 --> 01:07:07,408
Don't-Don't hurry me, Juan.
1552
01:07:07,409 --> 01:07:08,642
If I don't, you will be gone.
1553
01:07:08,643 --> 01:07:12,379
Oh, no, no. There's half the weekend left yet.
1554
01:07:12,380 --> 01:07:13,879
Let's go back to the house
1555
01:07:13,880 --> 01:07:16,261
And say good-Bye to the princess.
1556
01:07:29,210 --> 01:07:30,990
We've come to say good-Bye.
1557
01:07:30,991 --> 01:07:32,392
Good-Bye, madam.
1558
01:07:32,458 --> 01:07:36,427
Juan, I wish to talk to you alone.
1559
01:07:40,031 --> 01:07:41,031
Jane, I...
1560
01:07:41,097 --> 01:07:43,600
No. It's all right. I understand.
1561
01:08:13,820 --> 01:08:15,988
Jane.
1562
01:08:15,989 --> 01:08:17,687
What was all the shouting about?
1563
01:08:17,688 --> 01:08:19,157
Jane.
1564
01:08:37,668 --> 01:08:39,003
Come in.
1565
01:08:40,373 --> 01:08:41,703
Did you ring, milady?
1566
01:08:41,704 --> 01:08:42,906
No, I didn't.
1567
01:08:42,972 --> 01:08:44,307
I thought not.
1568
01:08:44,308 --> 01:08:46,241
I hope you had a glittering romantic day
1569
01:08:46,242 --> 01:08:47,542
With that peasant.
1570
01:08:47,608 --> 01:08:48,810
Peasant?
1571
01:08:48,811 --> 01:08:50,075
His grandmother is the niece
1572
01:08:50,076 --> 01:08:51,143
Of the King of Spain.
1573
01:08:51,144 --> 01:08:53,679
I have some titled relations myself.
1574
01:08:53,680 --> 01:08:55,680
He offered me a hundred servants,
1575
01:08:55,681 --> 01:08:57,183
A house of my own,
1576
01:08:57,249 --> 01:08:59,983
And 8,000 pigs.
1577
01:09:01,251 --> 01:09:03,852
He wants to marry me, Nigel.
1578
01:09:03,919 --> 01:09:05,121
Oh.
1579
01:09:05,122 --> 01:09:06,420
So tiddling about with the idea
1580
01:09:06,421 --> 01:09:08,589
Of relating yourself to the Spanish Royal Family?
1581
01:09:08,590 --> 01:09:09,523
And why not?
1582
01:09:09,524 --> 01:09:10,557
Why not, indeed.
1583
01:09:10,558 --> 01:09:11,590
You once said you'd marry a man
1584
01:09:11,591 --> 01:09:12,723
With 10,000 a year.
1585
01:09:12,724 --> 01:09:14,125
You've done considerably better.
1586
01:09:14,126 --> 01:09:15,660
I also said that I had no objection
1587
01:09:15,661 --> 01:09:18,273
To falling in love at the same time.
1588
01:09:22,365 --> 01:09:23,666
And have you?
1589
01:09:25,534 --> 01:09:29,204
Well, how could I know in 24 hours?
1590
01:09:29,270 --> 01:09:30,771
What do you know?
1591
01:09:30,838 --> 01:09:33,506
I know that he...
1592
01:09:33,573 --> 01:09:37,142
he disturbs me.
1593
01:09:37,209 --> 01:09:40,577
I wish you all the happiness in the world.
1594
01:09:40,644 --> 01:09:42,645
What will you do?
1595
01:09:42,712 --> 01:09:43,846
Will you go away?
1596
01:09:43,847 --> 01:09:44,846
Not until the end of the month
1597
01:09:44,847 --> 01:09:46,181
When I'm paid my $30.
1598
01:09:46,182 --> 01:09:47,949
On that, I shall go around the world twice.
1599
01:09:47,950 --> 01:09:48,940
Oh, Nigel.
1600
01:09:48,950 --> 01:09:51,271
Now, don't let's be sentimental.
1601
01:09:54,620 --> 01:09:57,256
On second thought, do let's.
1602
01:09:57,257 --> 01:09:59,957
Heretofore, I've refrained from kissing you,
1603
01:09:59,958 --> 01:10:03,326
But since it's good-Bye, may I?
1604
01:10:03,391 --> 01:10:06,128
Yes. You may.
1605
01:10:17,652 --> 01:10:19,574
I should never have waited.
1606
01:10:39,724 --> 01:10:40,724
Julia?
1607
01:10:40,734 --> 01:10:42,202
Come in.
1608
01:10:43,237 --> 01:10:45,772
Julia, may I have my earrings?
1609
01:10:45,839 --> 01:10:48,374
The safe's open. Help yourself.
1610
01:10:51,308 --> 01:10:52,709
Thank you.
1611
01:10:52,710 --> 01:10:54,777
Buenas tardes, seƱora marquesa, I make them shine.
1612
01:10:54,778 --> 01:10:56,510
Yes. It looks splendid.
1613
01:11:01,249 --> 01:11:02,582
Come in.
1614
01:11:06,119 --> 01:11:08,020
Hello.
1615
01:11:08,087 --> 01:11:10,788
Good heavens, Nigel. Is this your room?
1616
01:11:10,789 --> 01:11:12,623
All of it.
1617
01:11:12,624 --> 01:11:15,390
But I... I thought you were staying till the end of the month.
1618
01:11:15,391 --> 01:11:17,126
No. I changed my mind.
1619
01:11:20,028 --> 01:11:22,997
Here. Take these.
1620
01:11:23,055 --> 01:11:24,055
Whatever for?
1621
01:11:24,065 --> 01:11:26,299
Well, you're gonna need money.
1622
01:11:28,524 --> 01:11:30,134
The first time in my life,
1623
01:11:30,135 --> 01:11:31,234
I'm embarrassed.
1624
01:11:31,235 --> 01:11:32,837
It's becoming.
1625
01:11:32,838 --> 01:11:35,121
Jane, we've deceived a great many people.
1626
01:11:35,122 --> 01:11:36,113
Too many.
1627
01:11:36,123 --> 01:11:38,657
But never each other. Not really...
1628
01:11:38,723 --> 01:11:40,525
except once.
1629
01:11:40,526 --> 01:11:42,192
The plain fact is that in Shanghal,
1630
01:11:42,193 --> 01:11:43,493
I was so appalled at the thought
1631
01:11:43,494 --> 01:11:44,526
Of having to travel steerage,
1632
01:11:44,527 --> 01:11:47,231
I... I borrowed these.
1633
01:11:47,232 --> 01:11:48,364
I took them to a little man
1634
01:11:48,365 --> 01:11:52,967
With a big glass in his eye in his disreputable house in fleabite street.
1635
01:11:53,034 --> 01:11:55,769
He offered me $50 mix.
1636
01:11:56,994 --> 01:11:57,994
Paste?
1637
01:11:58,004 --> 01:11:59,738
Paste.
1638
01:11:59,805 --> 01:12:01,639
Dear me.
1639
01:12:01,640 --> 01:12:03,606
I never would have thought it of Lady Minden.
1640
01:12:03,607 --> 01:12:05,207
Oh, I wasn't surprised.
1641
01:12:05,208 --> 01:12:08,245
So much about her was sham.
1642
01:12:08,312 --> 01:12:10,745
I hate her.
1643
01:12:10,812 --> 01:12:12,914
Oh, Nigel. What?
1644
01:12:12,981 --> 01:12:14,771
What are we going to do?
1645
01:12:14,781 --> 01:12:16,615
We?
1646
01:12:16,682 --> 01:12:18,518
About you.
1647
01:12:18,584 --> 01:12:20,718
Well, what are the alternatives?
1648
01:12:20,719 --> 01:12:23,155
Well, you, um...
1649
01:12:23,221 --> 01:12:26,622
you could get another partner.
1650
01:12:26,689 --> 01:12:29,124
No. You've spoiled me.
1651
01:12:29,125 --> 01:12:31,092
Well, I shall probably go back to England.
1652
01:12:31,093 --> 01:12:32,659
Well, how are you going to get there?
1653
01:12:32,660 --> 01:12:34,560
You can ask the spanish royal family
1654
01:12:34,561 --> 01:12:36,662
To send me a battleship.
1655
01:12:36,729 --> 01:12:39,131
And you can go to the devil.
1656
01:12:47,574 --> 01:12:49,504
Buenas tardes, seƱora marquesa.
1657
01:12:49,505 --> 01:12:51,306
She shines more.
1658
01:12:51,373 --> 01:12:52,740
Yes.
1659
01:13:01,263 --> 01:13:02,264
Oh.
1660
01:13:02,331 --> 01:13:04,164
Forgotten something?
1661
01:13:04,231 --> 01:13:05,432
No.
1662
01:13:05,499 --> 01:13:06,765
Excuse me.
1663
01:13:08,168 --> 01:13:10,803
Nigel, I've been thinking.
1664
01:13:10,870 --> 01:13:13,071
Couldn't you pinch the silver?
1665
01:13:13,072 --> 01:13:15,605
Well, that's a very brilliant idea, indeed.
1666
01:13:15,606 --> 01:13:16,972
I should leave the house with one bag
1667
01:13:16,973 --> 01:13:18,005
And 4 barrels?
1668
01:13:18,006 --> 01:13:19,307
Well, it was just a suggestion.
1669
01:13:19,308 --> 01:13:21,041
And a very stupid one, indeed.
1670
01:13:21,042 --> 01:13:23,311
Stupid?
1671
01:13:23,378 --> 01:13:25,379
Look here, my man.
1672
01:13:25,380 --> 01:13:27,045
I've been the brains of this combination
1673
01:13:27,046 --> 01:13:28,447
From the very beginning.
1674
01:13:28,448 --> 01:13:29,748
Oh, really?
1675
01:13:29,749 --> 01:13:33,083
Well, I... I seem to remember an evening at the hotel cecil
1676
01:13:33,084 --> 01:13:35,285
With sir roland epping forcing money upon us
1677
01:13:35,286 --> 01:13:36,586
And all because of me.
1678
01:13:36,587 --> 01:13:38,220
From that point on, your contribution
1679
01:13:38,221 --> 01:13:39,355
Has been purely decorative.
1680
01:13:39,356 --> 01:13:40,523
Indeed?
1681
01:13:40,524 --> 01:13:42,523
And may I ask who discovered the location
1682
01:13:42,524 --> 01:13:43,823
Of Mrs. Wortin's safe?
1683
01:13:43,824 --> 01:13:45,025
A mere detail.
1684
01:13:45,050 --> 01:13:47,360
I'd have uncovered it myself in time.
1685
01:13:47,361 --> 01:13:49,196
Really?
1686
01:13:49,197 --> 01:13:50,262
I'm delighted to know
1687
01:13:50,263 --> 01:13:51,896
That you're so resourceful
1688
01:13:51,897 --> 01:13:54,564
And I shan't have to worry about you ever again.
1689
01:13:54,565 --> 01:13:56,567
Good-Bye. Good-Bye.
1690
01:14:03,267 --> 01:14:05,137
Buenas tardes, seƱora marquesa
1691
01:14:05,138 --> 01:14:06,405
He is almost finished.
1692
01:14:06,406 --> 01:14:07,706
Yes.
1693
01:14:27,538 --> 01:14:29,318
I'm... I'm going with you.
1694
01:14:29,319 --> 01:14:30,905
You'd close that big house
1695
01:14:30,906 --> 01:14:32,739
And dismiss those 100 servants.
1696
01:14:32,740 --> 01:14:33,907
If I thought I had a chance
1697
01:14:33,908 --> 01:14:35,075
Of getting them and keeping them,
1698
01:14:35,076 --> 01:14:36,842
I'd take it, but I haven't.
1699
01:14:36,843 --> 01:14:37,910
For one giddy moment,
1700
01:14:37,911 --> 01:14:39,712
I thought you couldn't bear the idea
1701
01:14:39,713 --> 01:14:40,713
Of leaving me.
1702
01:14:40,714 --> 01:14:42,213
Oh, shut up.
1703
01:14:44,061 --> 01:14:45,781
I wish I'd never met you...
1704
01:14:45,782 --> 01:14:47,917
or him.
1705
01:14:47,918 --> 01:14:49,517
I wish I was still working as a maid
1706
01:14:49,518 --> 01:14:51,454
For your sister-In-Law.
1707
01:14:51,521 --> 01:14:54,420
I wish I didn't feel anything for anybody.
1708
01:14:54,421 --> 01:14:57,457
I must say, I don't understand you.
1709
01:14:57,523 --> 01:15:00,827
Well, of course you don't.
1710
01:15:00,893 --> 01:15:02,495
You're not a woman.
1711
01:15:02,562 --> 01:15:05,029
I prefer the present arrangement.
1712
01:15:06,616 --> 01:15:08,796
Well, I don't. We haven't a penny.
1713
01:15:08,797 --> 01:15:11,267
Oh, we'll think of something.
1714
01:15:11,268 --> 01:15:12,600
I was under the impression
1715
01:15:12,601 --> 01:15:14,302
That we already had.
1716
01:15:16,404 --> 01:15:19,337
No. No. You've grown to like Mrs. Wortin,
1717
01:15:19,338 --> 01:15:22,375
And-And he's in the house.
1718
01:15:22,441 --> 01:15:24,875
It's too delicate a situation.
1719
01:15:24,876 --> 01:15:26,175
Oh, the best thing for you to do
1720
01:15:26,176 --> 01:15:27,543
Is to stay on as a guest,
1721
01:15:27,544 --> 01:15:29,578
And we'll think of other ways and means.
1722
01:15:29,579 --> 01:15:30,878
There are no other ways and means,
1723
01:15:30,879 --> 01:15:34,115
And I want to get out of here immediately.
1724
01:15:34,149 --> 01:15:35,149
Very well.
1725
01:15:35,150 --> 01:15:36,716
She does have to put delicacy aside
1726
01:15:36,717 --> 01:15:39,919
With the other luxuries that I can't afford.
1727
01:15:42,087 --> 01:15:44,188
Be in the courtyard tonight.
1728
01:15:45,256 --> 01:15:48,158
Jane. Hmm?
1729
01:15:48,225 --> 01:15:49,526
Good luck.
1730
01:15:54,095 --> 01:15:55,697
Thank you, partner.
1731
01:16:20,079 --> 01:16:21,513
Julia?
1732
01:16:27,808 --> 01:16:28,808
Julia?
1733
01:16:28,818 --> 01:16:30,253
Yes, Jane?
1734
01:16:30,320 --> 01:16:31,821
Are you in the bath?
1735
01:16:31,853 --> 01:16:33,422
Yeah.
1736
01:16:33,423 --> 01:16:35,288
I am sorry to trouble you again,
1737
01:16:35,289 --> 01:16:37,823
But, uh, may I put my earrings away?
1738
01:16:37,824 --> 01:16:39,693
Sure! Help yourself.
1739
01:16:39,759 --> 01:16:40,993
Thank you.
1740
01:16:50,701 --> 01:16:51,701
Yes?
1741
01:16:51,767 --> 01:16:53,737
Let me in.
1742
01:16:53,804 --> 01:16:55,637
Juan, no. It's too late.
1743
01:16:55,704 --> 01:16:57,936
All evening, you have avoided me.
1744
01:16:57,937 --> 01:16:58,928
That's right.
1745
01:16:58,938 --> 01:17:00,039
Why?
1746
01:17:00,040 --> 01:17:01,305
I'll tell you tomorrow.
1747
01:17:01,306 --> 01:17:02,341
There is something I must know
1748
01:17:02,342 --> 01:17:03,643
Before tomorrow.
1749
01:17:05,077 --> 01:17:07,712
Do you hear me?
1750
01:17:07,778 --> 01:17:09,978
Good night, Juan.
1751
01:17:35,297 --> 01:17:37,765
Fanchito. Fanchito.
1752
01:17:37,832 --> 01:17:38,998
Hey.
1753
01:17:48,940 --> 01:17:50,307
Come on.
1754
01:18:35,631 --> 01:18:36,971
Buenas noches, seƱor.
1755
01:18:36,972 --> 01:18:38,439
Uh, buenas, jefe.
1756
01:18:38,505 --> 01:18:39,807
Buenas noches.
1757
01:18:39,873 --> 01:18:41,641
Good evening, sir.
1758
01:18:43,218 --> 01:18:44,308
Shall I kill him?
1759
01:18:44,309 --> 01:18:46,344
Not unless he makes trouble.
1760
01:18:46,410 --> 01:18:47,578
In there.
1761
01:18:47,579 --> 01:18:48,712
Let's not do anything we'll hate ourselves for
1762
01:18:48,713 --> 01:18:50,514
In the morning, shall we?
1763
01:18:54,761 --> 01:18:56,851
You have something in your pocket.
1764
01:18:56,852 --> 01:18:58,118
Give it to me.
1765
01:18:58,119 --> 01:18:59,585
Only on condition that you forget that Lady Loverly-
1766
01:18:59,586 --> 01:19:02,618
You are in no position to make conditions.
1767
01:19:11,928 --> 01:19:13,195
SĆ, seƱor.
1768
01:19:14,228 --> 01:19:15,397
Uh...
1769
01:19:15,464 --> 01:19:16,932
I see your point.
1770
01:20:06,999 --> 01:20:08,000
You-
1771
01:20:08,067 --> 01:20:10,134
You did that very well, Juan.
1772
01:20:10,135 --> 01:20:11,166
Now do it again...
1773
01:20:11,167 --> 01:20:12,635
the other way.
1774
01:20:12,636 --> 01:20:15,970
Is that the way to treat the man that has asked you to marry him?
1775
01:20:15,971 --> 01:20:18,040
Shh!
1776
01:20:18,106 --> 01:20:20,341
Is it?
1777
01:20:20,408 --> 01:20:22,942
I can't marry you, Juan.
1778
01:20:23,009 --> 01:20:25,243
Why not, Lady Loverly?
1779
01:20:27,311 --> 01:20:29,514
Many reasons.
1780
01:20:29,580 --> 01:20:33,748
Possibly one of them is that your name is not Lady Loverly?
1781
01:20:33,749 --> 01:20:36,986
My grandmother is a very suspicious woman.
1782
01:20:38,520 --> 01:20:39,853
Uh...
1783
01:20:39,920 --> 01:20:43,690
another reason might be the butler.
1784
01:20:43,756 --> 01:20:46,024
You go to his room.
1785
01:20:47,392 --> 01:20:49,093
Your servant
1786
01:20:49,161 --> 01:20:51,227
Is also very suspicious.
1787
01:20:51,294 --> 01:20:54,963
Yes, yes. It runs in the family.
1788
01:20:56,436 --> 01:20:58,166
What have you done with him?
1789
01:20:58,167 --> 01:21:01,200
Oh, fanchito is holding his hand.
1790
01:21:01,267 --> 01:21:03,969
I would like to hold yours.
1791
01:21:04,036 --> 01:21:07,106
This afternoon, you wanted to marry me.
1792
01:21:07,173 --> 01:21:10,841
This afternoon, you were the kind of a woman one marries.
1793
01:21:10,842 --> 01:21:13,710
I suggest that you leave this room.
1794
01:21:28,154 --> 01:21:30,754
When one is discussing this sort of thing,
1795
01:21:30,755 --> 01:21:33,422
One should not be interrupted.
1796
01:21:36,858 --> 01:21:38,560
What sort of thing?
1797
01:21:38,626 --> 01:21:41,161
Well, the fact that if I leave this room,
1798
01:21:41,162 --> 01:21:43,796
I would have to call the police.
1799
01:21:43,863 --> 01:21:46,264
Oh, and you want me
1800
01:21:46,331 --> 01:21:51,135
To persuade you not to call the police.
1801
01:21:51,202 --> 01:21:54,670
I am sure you can be very persuasive.
1802
01:21:54,737 --> 01:21:56,472
Uh...
1803
01:21:56,495 --> 01:21:57,495
if, uh-
1804
01:21:57,505 --> 01:21:59,775
If we arrive at this bargain,
1805
01:21:59,842 --> 01:22:02,392
You won't make any trouble for him?
1806
01:22:03,522 --> 01:22:07,212
I don't think you're very clever to keep talking about him.
1807
01:22:07,213 --> 01:22:09,215
I am a very jealous man.
1808
01:22:09,216 --> 01:22:10,914
We're thieves together, nothing else.
1809
01:22:10,915 --> 01:22:12,582
How utterly stupid I am.
1810
01:22:12,583 --> 01:22:14,983
I don't think either of us are very stupid, Mr. Dinas...
1811
01:22:14,984 --> 01:22:16,251
shh.
1812
01:22:16,318 --> 01:22:19,387
And I suggest that you leave this room.
1813
01:22:19,454 --> 01:22:21,056
If you don't, I...
1814
01:22:21,123 --> 01:22:22,255
If I don't...
1815
01:22:22,322 --> 01:22:24,024
if you don't...
1816
01:22:25,183 --> 01:22:26,623
I shall ring this alarm
1817
01:22:26,624 --> 01:22:28,860
That they tell me arouses the entire house.
1818
01:22:28,861 --> 01:22:31,762
Oh, now, why would you do such a silly thing?
1819
01:22:31,763 --> 01:22:33,696
Between spending one more moment in this room with you
1820
01:22:33,697 --> 01:22:36,078
And going to jail, I prefer jail.
1821
01:22:36,099 --> 01:22:37,599
I don't believe you.
1822
01:22:37,634 --> 01:22:39,067
No?
1823
01:22:39,134 --> 01:22:40,802
No.
1824
01:22:42,536 --> 01:22:45,203
That would make it very awkward for you.
1825
01:22:45,204 --> 01:22:46,414
But not for you.
1826
01:22:46,453 --> 01:22:49,173
You just explain how you caught the thieves.
1827
01:22:49,174 --> 01:22:51,709
You'll be rather a hero.
1828
01:22:51,776 --> 01:22:53,710
Will you go?
1829
01:22:53,777 --> 01:22:54,844
No.
1830
01:23:13,991 --> 01:23:16,591
Jane!
1831
01:23:16,658 --> 01:23:17,989
Are you all right?
1832
01:23:17,994 --> 01:23:20,564
I'm not in the least all right.
1833
01:23:22,928 --> 01:23:24,598
What are you doing in here?
1834
01:23:24,599 --> 01:23:25,865
That's what everybody will want to know.
1835
01:23:25,866 --> 01:23:28,565
Will you please open the door, Mr. Dinas?
1836
01:23:28,566 --> 01:23:29,900
It happens every time.
1837
01:23:29,901 --> 01:23:32,135
You let one of these hot-Blooded latins in the house,
1838
01:23:32,136 --> 01:23:33,736
And bells begin ringing.
1839
01:23:33,737 --> 01:23:35,270
Same thing happens to me
1840
01:23:35,271 --> 01:23:37,005
Every time I go down to san diego.
1841
01:23:37,006 --> 01:23:39,205
Uh, Lady Loverly, what's wrong?
1842
01:23:39,206 --> 01:23:40,975
SeƱor Dinas will explain.
1843
01:23:41,041 --> 01:23:43,344
Presenting seƱor Dinas.
1844
01:23:43,411 --> 01:23:44,978
Well, the-
1845
01:23:44,979 --> 01:23:46,345
The explanation is obvious.
1846
01:23:46,346 --> 01:23:49,313
I forced my way into this room and locked the door.
1847
01:23:49,314 --> 01:23:52,617
Lady Loverly did not welcome my attentions.
1848
01:23:52,683 --> 01:23:55,285
I owe you all an apology...
1849
01:23:55,352 --> 01:23:57,486
chiefly Lady Loverly.
1850
01:23:57,487 --> 01:23:59,086
I hope she will forgive me.
1851
01:23:59,087 --> 01:24:00,588
You should be horsewhipped.
1852
01:24:00,589 --> 01:24:01,655
I agree, seƱor,
1853
01:24:01,690 --> 01:24:03,989
But you are not the man to do it.
1854
01:24:03,990 --> 01:24:05,557
SeƱor Dinas has apologized.
1855
01:24:05,558 --> 01:24:07,492
The kindest thing would be to forget it.
1856
01:24:07,493 --> 01:24:08,960
Not on your life!
1857
01:24:08,961 --> 01:24:10,796
I've let him and his grandmother,
1858
01:24:10,797 --> 01:24:12,196
To say nothing of those pigs,
1859
01:24:12,197 --> 01:24:14,030
Go on living in that palace as if he owned it.
1860
01:24:14,031 --> 01:24:15,181
Well, he don't.
1861
01:24:15,182 --> 01:24:17,931
He's been borrowing on it from me for years.
1862
01:24:17,932 --> 01:24:19,466
In the morning, you and your pigs
1863
01:24:19,467 --> 01:24:20,768
Will be on the street.
1864
01:24:20,769 --> 01:24:21,803
Please, Mrs. Wortin-
1865
01:24:21,804 --> 01:24:23,638
No, Jane. No.
1866
01:24:23,704 --> 01:24:26,539
I'm always ready to pay for my mistakes.
1867
01:24:26,540 --> 01:24:29,207
You've made only one mistake,
1868
01:24:29,274 --> 01:24:31,242
A very generous one.
1869
01:24:31,309 --> 01:24:33,043
Don't.
1870
01:24:33,110 --> 01:24:34,645
Hey!
1871
01:24:34,646 --> 01:24:36,512
He's got a necklace just like mine.
1872
01:24:36,513 --> 01:24:37,503
It's yours.
1873
01:24:37,513 --> 01:24:39,781
I stole it out of your safe.
1874
01:24:39,848 --> 01:24:40,916
Jumping cats.
1875
01:24:40,982 --> 01:24:43,443
What a perfectly delightful scandal.
1876
01:24:43,484 --> 01:24:46,952
I just can't wait to get back to town.
1877
01:24:46,962 --> 01:24:47,921
Come on.
1878
01:24:47,922 --> 01:24:49,086
Let's go see what's she done
1879
01:24:49,087 --> 01:24:51,256
With the rest of my junk.
1880
01:24:51,257 --> 01:24:52,955
Light the lamps, will you, somebody,
1881
01:24:52,956 --> 01:24:54,457
So I can see what I'm doing?
1882
01:24:54,458 --> 01:24:56,058
Wait.
1883
01:24:56,125 --> 01:24:59,127
Seems I made another mistake.
1884
01:24:59,194 --> 01:25:02,163
I hope it's not too late to correct it.
1885
01:25:02,173 --> 01:25:03,164
Come.
1886
01:25:03,165 --> 01:25:04,797
We'll go out the same way I came in.
1887
01:25:04,798 --> 01:25:06,566
Did you ring, madam?
1888
01:25:06,632 --> 01:25:08,300
Uh, Hoskins,
1889
01:25:08,301 --> 01:25:10,067
We have no need of you at the moment.
1890
01:25:10,068 --> 01:25:11,435
Hoskins, I would suggest that you
1891
01:25:11,436 --> 01:25:12,736
Return to your quarters.
1892
01:25:12,737 --> 01:25:14,305
Oh, no, you don't.
1893
01:25:14,405 --> 01:25:16,138
Stay right where you are.
1894
01:25:16,139 --> 01:25:18,139
This is gonna shock you, Hoskins,
1895
01:25:18,140 --> 01:25:20,373
But your friend Lady Loverly is a crook.
1896
01:25:20,374 --> 01:25:22,510
Lady Loverly, the marchioness of penneston,
1897
01:25:22,511 --> 01:25:23,977
The darling of mayfair?
1898
01:25:23,978 --> 01:25:24,968
Incredible.
1899
01:25:24,978 --> 01:25:27,347
She swiped this.
1900
01:25:27,414 --> 01:25:28,881
That's appalling.
1901
01:25:28,948 --> 01:25:31,417
Allow me.
1902
01:25:31,418 --> 01:25:33,617
Now you have made a mistake, Mrs. Wortin.
1903
01:25:33,618 --> 01:25:34,586
How?
1904
01:25:34,587 --> 01:25:36,152
You will find out in a moment, madam.
1905
01:25:36,153 --> 01:25:37,787
What have you done to fanchito?
1906
01:25:37,788 --> 01:25:38,954
He looked rather tired.
1907
01:25:38,955 --> 01:25:40,321
I lulled him back to sleep.
1908
01:25:40,322 --> 01:25:42,223
Oh, I'm getting tired of this palaver.
1909
01:25:42,224 --> 01:25:43,523
Hoskins, call the sheriff.
1910
01:25:43,524 --> 01:25:44,924
That, if I may say so, madam,
1911
01:25:44,925 --> 01:25:46,592
Would be the supreme mistake.
1912
01:25:46,593 --> 01:25:48,794
You see, mine is the mastermind behind this robbery.
1913
01:25:48,795 --> 01:25:50,094
Oh! Now don't shoot.
1914
01:25:50,095 --> 01:25:51,127
Please. Please, Mrs. Wortin,
1915
01:25:51,128 --> 01:25:52,263
Don't be alarmed.
1916
01:25:52,264 --> 01:25:53,864
All we ask is a carriage and a fast horse.
1917
01:25:53,865 --> 01:25:55,664
There is no point in running away.
1918
01:25:55,665 --> 01:25:57,065
They'll call the police before you're gone.
1919
01:25:57,066 --> 01:25:58,534
No. No, they won't.
1920
01:25:58,535 --> 01:26:01,101
I have here a pass through the enemy's lines-
1921
01:26:01,102 --> 01:26:03,571
A letter written to you by Mr. Tracy Collans.
1922
01:26:03,572 --> 01:26:05,137
I doubt if anyone will want to go to the police
1923
01:26:05,138 --> 01:26:06,338
When they've heard what's in it.
1924
01:26:06,339 --> 01:26:07,906
Why, this is outrageous.
1925
01:26:07,907 --> 01:26:09,875
I demand that you return that letter to me at once.
1926
01:26:09,876 --> 01:26:11,642
Well, the letter is clearly mine, Mr. Collans,
1927
01:26:11,643 --> 01:26:14,010
Addressed to me in what I presume is your own handwriting.
1928
01:26:14,011 --> 01:26:15,913
But it was his idea for me to write it.
1929
01:26:15,914 --> 01:26:17,046
Oh?
1930
01:26:17,095 --> 01:26:18,145
Thanks, partner.
1931
01:26:18,146 --> 01:26:20,448
Oh, always prepare for a rainy day
1932
01:26:20,449 --> 01:26:21,883
And all that sort of thing.
1933
01:26:21,884 --> 01:26:23,116
Well, I suggest you read it, Jane.
1934
01:26:23,117 --> 01:26:24,352
Read it? Aloud?
1935
01:26:24,353 --> 01:26:26,018
At the top of your voice, if you don't mind.
1936
01:26:26,019 --> 01:26:27,954
I refuse to stay in this room and be insulted.
1937
01:26:27,955 --> 01:26:29,988
Oh, please don't leave us, Mr. Collans, I beg you.
1938
01:26:29,989 --> 01:26:31,722
Nigel is much too modest to tell you
1939
01:26:31,723 --> 01:26:33,690
That he was the best shot in the coldstream guards.
1940
01:26:33,691 --> 01:26:36,592
Well, you all seem to be in this in one way or another,
1941
01:26:36,593 --> 01:26:37,894
So if you have to listen,
1942
01:26:37,895 --> 01:26:39,427
Why not make yourselves comfortable?
1943
01:26:39,428 --> 01:26:43,331
Oh! That's the most sensible thing I've heard tonight.
1944
01:26:45,432 --> 01:26:46,699
Yes. Please start.
1945
01:26:46,700 --> 01:26:48,501
Well, here we go, then.
1946
01:26:48,568 --> 01:26:50,202
"My dear Lady Loverly
1947
01:26:50,236 --> 01:26:51,236
I protest.
1948
01:26:51,237 --> 01:26:52,269
Oh, you're interrupting, Mr. Collans.
1949
01:26:52,270 --> 01:26:53,271
"My dear Lady Loverly,
1950
01:26:53,272 --> 01:26:55,304
"I am of two minds as I write this.
1951
01:26:55,305 --> 01:26:58,407
"First, I have conceived a devotion to you
1952
01:26:58,408 --> 01:27:00,842
"Which I hope may blossom into something
1953
01:27:00,843 --> 01:27:03,345
Of a more enduring nature".
1954
01:27:03,346 --> 01:27:06,412
Well, I'm sure that's no longer true, Mr. Collans,
1955
01:27:06,413 --> 01:27:07,747
But thank you, just the same.
1956
01:27:07,748 --> 01:27:09,949
Ha! You never had a chance.
1957
01:27:10,016 --> 01:27:11,697
You're much too anemic.
1958
01:27:11,698 --> 01:27:13,684
I'd like to get one night's sleep
1959
01:27:13,685 --> 01:27:15,019
Without you hearing things.
1960
01:27:15,020 --> 01:27:17,453
I don't care what you say. I distinctly heard bells.
1961
01:27:17,454 --> 01:27:20,088
My wife is always hearing bells.
1962
01:27:20,142 --> 01:27:21,822
She heard bells, all right.
1963
01:27:21,823 --> 01:27:23,659
Is there anything wrong?
1964
01:27:23,725 --> 01:27:25,459
Anything wrong?
1965
01:27:25,526 --> 01:27:29,395
Lady Loverly only stole Mrs. Wortin's necklace, that's all.
1966
01:27:29,396 --> 01:27:30,629
Oh, no.
1967
01:27:30,696 --> 01:27:31,763
And now...
1968
01:27:31,764 --> 01:27:33,631
She's about to read a letter from Mr. Collans
1969
01:27:33,632 --> 01:27:36,633
That tells just everything about everybody.
1970
01:27:36,701 --> 01:27:39,622
Say, this sounds like pretty spicy stuff.
1971
01:27:39,669 --> 01:27:41,604
Oh, it is, Mr. Caighn,
1972
01:27:41,671 --> 01:27:44,339
And some of it's about you.
1973
01:27:44,406 --> 01:27:47,440
It seems that Mr. Collans is quite broad-Minded
1974
01:27:47,441 --> 01:27:50,042
About the way you squandered your own fortune,
1975
01:27:50,043 --> 01:27:52,209
But he takes a dim view of your courting other women
1976
01:27:52,210 --> 01:27:53,711
On your wife's money.
1977
01:27:53,712 --> 01:27:55,012
Your wife's money?
1978
01:27:55,013 --> 01:27:57,346
That's what it says here, Mrs. Pemberson.
1979
01:27:57,347 --> 01:27:58,682
Oh, well-
1980
01:27:58,748 --> 01:28:01,015
Of course it's no concern of mine.
1981
01:28:01,016 --> 01:28:04,017
Well, there's a bit on page 4 that might be.
1982
01:28:04,018 --> 01:28:06,420
It tells why your husband divorced you.
1983
01:28:06,421 --> 01:28:08,251
It's a lie! It's a lie!
1984
01:28:08,287 --> 01:28:09,388
Oh, very well.
1985
01:28:09,455 --> 01:28:10,885
Then I shan't read it.
1986
01:28:10,890 --> 01:28:11,846
Uh, Jane,
1987
01:28:11,856 --> 01:28:13,591
Though I say it myself,
1988
01:28:13,658 --> 01:28:16,493
This letter has a nice round literary style.
1989
01:28:16,494 --> 01:28:18,194
Do please start at the beginning.
1990
01:28:18,195 --> 01:28:23,457
The first part is devoted to some rather personal comments about Mr. Dinas.
1991
01:28:23,458 --> 01:28:24,999
Nigel, I don't want to read this now.
1992
01:28:25,000 --> 01:28:27,167
Oh, it's just that according to Mr. Collans here,
1993
01:28:27,168 --> 01:28:29,635
You've been involved with half the married women in San Francisco.
1994
01:28:29,636 --> 01:28:31,969
Oh, do not be upset, Mr. Collans.
1995
01:28:31,970 --> 01:28:33,704
I've made no plans to go to Boston.
1996
01:28:33,705 --> 01:28:35,174
I - Ohh.
1997
01:28:35,175 --> 01:28:37,239
Then there's a rather long passage
1998
01:28:37,240 --> 01:28:39,208
About our hostess.
1999
01:28:39,275 --> 01:28:42,110
Really, Julia, I prefer to skip this part.
2000
01:28:42,111 --> 01:28:43,378
Not me.
2001
01:28:43,445 --> 01:28:44,911
My ears are flapping.
2002
01:28:44,912 --> 01:28:46,346
Go ahead.
2003
01:28:46,347 --> 01:28:48,413
Well, there's a great deal about how you made your money.
2004
01:28:48,414 --> 01:28:51,016
Mr. Collans, of course, doesn't approve.
2005
01:28:51,017 --> 01:28:52,878
He uses the word "theft".
2006
01:28:52,879 --> 01:28:54,317
B... but on the contrary. I...
2007
01:28:54,318 --> 01:28:57,419
You may not like the way I made it, Mr. Collans,
2008
01:28:57,420 --> 01:28:58,955
But I've got it.
2009
01:28:59,022 --> 01:29:01,124
Isn't this libelous?
2010
01:29:01,189 --> 01:29:02,289
Better than that.
2011
01:29:02,290 --> 01:29:03,390
What else does it say?
2012
01:29:03,391 --> 01:29:04,592
Oh, plenty.
2013
01:29:04,593 --> 01:29:07,627
He mentions that you began your career on the, uh-
2014
01:29:07,628 --> 01:29:09,695
The Barbary Coast?
2015
01:29:10,730 --> 01:29:13,364
It wasn't the Barbary Coast.
2016
01:29:13,431 --> 01:29:16,534
It was a lot farther uptown.
2017
01:29:16,601 --> 01:29:19,736
Then there are further comments about all of you
2018
01:29:19,737 --> 01:29:21,902
That I'd rather not read in public.
2019
01:29:21,903 --> 01:29:26,141
Anyhow, I assume you all know the worst about yourselves.
2020
01:29:26,208 --> 01:29:28,309
Towards the end, Mr. Collans-
2021
01:29:28,375 --> 01:29:30,243
Oh, it gets back to me.
2022
01:29:30,244 --> 01:29:32,910
He continues to be my "humble and devoted servant"
2023
01:29:32,911 --> 01:29:35,611
And hopes that one day, there may be a chance-
2024
01:29:35,612 --> 01:29:37,115
Et cetera...
2025
01:29:37,181 --> 01:29:38,548
oh...
2026
01:29:38,615 --> 01:29:41,417
et cetera, et cetera.
2027
01:29:41,484 --> 01:29:44,452
I've had a lot of proposals in my time,
2028
01:29:44,519 --> 01:29:46,681
But none so heavily documented.
2029
01:29:46,682 --> 01:29:47,854
I could not believe you
2030
01:29:47,855 --> 01:29:49,554
Capable of this, Lady Loverly.
2031
01:29:49,555 --> 01:29:50,989
Oh, not Lady Loverly, Mr. Collans.
2032
01:29:50,990 --> 01:29:53,192
Hoskins. Jane Hoskins.
2033
01:29:53,258 --> 01:29:54,526
Hoskins?
2034
01:29:54,626 --> 01:29:56,228
Is he your husband?
2035
01:29:56,294 --> 01:29:57,962
Oh. Oh, no.
2036
01:29:58,028 --> 01:29:59,629
The name is Duxbury.
2037
01:29:59,696 --> 01:30:01,164
The honorable Nigel.
2038
01:30:01,231 --> 01:30:02,631
Honorable, indeed.
2039
01:30:02,698 --> 01:30:05,365
I think this is the most disgraceful thing
2040
01:30:05,366 --> 01:30:07,668
I ever heard of in my life.
2041
01:30:07,669 --> 01:30:08,902
What are we going to do with these people?
2042
01:30:08,903 --> 01:30:11,603
I'd put it the other way, Mr. Caighn.
2043
01:30:11,604 --> 01:30:13,403
What are we going to do with you?
2044
01:30:13,404 --> 01:30:15,571
Well, I think it would be best for all concerned
2045
01:30:15,572 --> 01:30:17,909
If we forgot this sorry episode.
2046
01:30:17,944 --> 01:30:20,244
I'll give you $1,000 for the letter.
2047
01:30:20,245 --> 01:30:21,810
More bribery, Mr. Collans?
2048
01:30:21,811 --> 01:30:23,077
I'll give you two.
2049
01:30:23,078 --> 01:30:24,444
Why do you want it?
2050
01:30:24,445 --> 01:30:26,413
I want to blackmail you.
2051
01:30:26,444 --> 01:30:27,814
I'll give you 3,000.
2052
01:30:27,815 --> 01:30:29,083
I'll give you 4.
2053
01:30:29,084 --> 01:30:31,283
Don't sell it to her. I'll give you 5.
2054
01:30:31,284 --> 01:30:33,019
With whose money?
2055
01:30:33,072 --> 01:30:34,152
I'll give you 6.
2056
01:30:34,153 --> 01:30:35,076
10!
2057
01:30:35,086 --> 01:30:36,030
15.
2058
01:30:36,040 --> 01:30:38,420
Jane, I must apologize for bringing you
2059
01:30:38,421 --> 01:30:39,702
To this household.
2060
01:30:39,703 --> 01:30:40,956
If I knew what kind of people they were,
2061
01:30:40,957 --> 01:30:42,158
I'd never dreamt of doing such a thing.
2062
01:30:42,159 --> 01:30:43,992
Oh, don't blame yourself. How could you know?
2063
01:30:43,993 --> 01:30:46,592
I've offered you $15,000 for that letter.
2064
01:30:46,593 --> 01:30:47,862
Do I get it?
2065
01:30:47,929 --> 01:30:49,062
Well...
2066
01:30:49,129 --> 01:30:51,564
It's a lot of money, Mr. Collans,
2067
01:30:51,631 --> 01:30:53,865
But the auction isn't over yet.
2068
01:30:53,866 --> 01:30:56,634
I haven't heard a bid from Mr. Dinas.
2069
01:30:57,969 --> 01:30:59,903
Uh, Mr. Dinas
2070
01:30:59,970 --> 01:31:02,138
Cannot afford blackmail...
2071
01:31:03,284 --> 01:31:04,504
but this afternoon,
2072
01:31:04,505 --> 01:31:07,507
I made my only and final offer-
2073
01:31:07,574 --> 01:31:10,710
Everything I possess or ever will.
2074
01:31:10,777 --> 01:31:14,180
That offer still stands.
2075
01:31:14,220 --> 01:31:16,880
Nigel, did you feel that cool, clean breeze
2076
01:31:16,881 --> 01:31:18,916
That just came into this room?
2077
01:31:18,917 --> 01:31:21,251
I felt a rather sharp draft.
2078
01:31:21,317 --> 01:31:23,518
I know how hard you've worked,
2079
01:31:23,585 --> 01:31:25,987
But may I?
2080
01:31:26,054 --> 01:31:28,190
It's your property, Jane.
2081
01:31:28,256 --> 01:31:29,924
Juan, you take it.
2082
01:31:29,990 --> 01:31:31,925
Use it any way you wish.
2083
01:31:31,988 --> 01:31:32,988
It, uh-
2084
01:31:32,998 --> 01:31:35,358
It might be a way of keeping your house
2085
01:31:35,359 --> 01:31:37,261
And all those nice pigs.
2086
01:31:37,262 --> 01:31:38,328
Oh, he can keep his house
2087
01:31:38,329 --> 01:31:39,996
And his nice little pigs.
2088
01:31:39,997 --> 01:31:41,765
I'm not mad at Juan.
2089
01:31:41,766 --> 01:31:43,265
Matter of fact, I'm not mad at anybody.
2090
01:31:43,266 --> 01:31:44,833
Ha! I haven't had as much fun
2091
01:31:44,834 --> 01:31:47,935
Since the fleet came back from manila.
2092
01:31:48,001 --> 01:31:50,070
I'll keep the letter, Jane,
2093
01:31:50,071 --> 01:31:51,837
But only for your protection.
2094
01:31:51,838 --> 01:31:52,804
You mean to say
2095
01:31:52,805 --> 01:31:54,505
You're gonna condone these criminals?
2096
01:31:54,506 --> 01:31:55,539
Listen, little nemo.
2097
01:31:55,540 --> 01:31:56,707
The only difference between you and them
2098
01:31:56,708 --> 01:31:58,309
Is that they got caught.
2099
01:31:58,310 --> 01:31:59,509
Well, I, for one, will leave this house
2100
01:31:59,510 --> 01:32:00,776
The first thing in the morning.
2101
01:32:00,777 --> 01:32:02,311
I should think you would.
2102
01:32:02,312 --> 01:32:04,011
I can't wait to get out of this house.
2103
01:32:04,012 --> 01:32:05,681
I can understand that.
2104
01:32:05,682 --> 01:32:07,514
Oh, there's no need for you to spoil your weekend
2105
01:32:07,515 --> 01:32:08,951
On my account
2106
01:32:09,017 --> 01:32:13,051
Because I shall be leaving first thing in the morning myself,
2107
01:32:13,052 --> 01:32:15,587
With your permission, Julia.
2108
01:32:15,588 --> 01:32:17,287
Oh, you don't have to leave, Jane.
2109
01:32:17,288 --> 01:32:19,022
You can stay as long as you like.
2110
01:32:19,023 --> 01:32:20,023
After all,
2111
01:32:20,058 --> 01:32:22,860
I've got the necklace.
2112
01:32:22,861 --> 01:32:24,326
Oh, Nigel, what do you say
2113
01:32:24,327 --> 01:32:27,493
When the Lady you tried to rob insists on being so nice?
2114
01:32:27,494 --> 01:32:30,029
"I'm sorry" does seem a bit inadequate,
2115
01:32:30,030 --> 01:32:31,665
Yet I am sorry,
2116
01:32:31,732 --> 01:32:34,267
Sorry for so many things.
2117
01:32:34,268 --> 01:32:36,700
Julia, I think it's best that I do leave,
2118
01:32:36,701 --> 01:32:40,114
So if you'll excuse me, I'll go and pack now.
2119
01:32:41,138 --> 01:32:42,672
Hey!
2120
01:32:42,739 --> 01:32:45,574
Which one of the boys you going with?
2121
01:32:45,641 --> 01:32:47,542
Neither.
2122
01:32:47,609 --> 01:32:49,610
I'm going alone.
2123
01:32:50,509 --> 01:32:53,079
You ought to be run out of town on a rail.
2124
01:32:53,080 --> 01:32:54,478
I wish you'd consider-
2125
01:32:54,479 --> 01:32:55,546
Oh, go on and get out of here,
2126
01:32:55,547 --> 01:32:57,380
The whole kit and caboodle of you,
2127
01:32:57,381 --> 01:32:59,216
Or I'll start writing letters.
2128
01:32:59,217 --> 01:33:00,583
Really, I've never-
2129
01:33:00,584 --> 01:33:02,651
I tell you, I was minding my business when i...
2130
01:33:02,652 --> 01:33:04,052
your artillery, madam.
2131
01:33:04,053 --> 01:33:05,394
Thank you, Hoskins.
2132
01:33:05,454 --> 01:33:06,922
Oh!
2133
01:33:43,810 --> 01:33:45,911
She is crying,
2134
01:33:45,978 --> 01:33:47,745
And it's your fault.
2135
01:33:47,746 --> 01:33:49,212
You have brought her to this.
2136
01:33:49,213 --> 01:33:50,203
I have?
2137
01:33:50,213 --> 01:33:51,348
Yes, you.
2138
01:33:51,415 --> 01:33:54,750
Such a nice person living that sort of life.
2139
01:33:54,751 --> 01:33:56,783
It is clear that you've taken advantage of her.
2140
01:33:56,784 --> 01:33:58,086
That's ridiculous.
2141
01:33:58,087 --> 01:33:59,986
She's crying because you were kind to her.
2142
01:33:59,987 --> 01:34:03,990
Only a cad would be kind to her at a moment like that.
2143
01:34:11,160 --> 01:34:12,796
Well?
2144
01:34:14,930 --> 01:34:17,031
Well, we may as well...
2145
01:34:17,098 --> 01:34:19,032
go and get some sleep, hmm?
2146
01:34:19,033 --> 01:34:20,668
Uh-Huh. Yeah.
2147
01:34:22,203 --> 01:34:24,437
That is an excellent idea.
2148
01:34:24,504 --> 01:34:26,171
Good night.
2149
01:34:27,305 --> 01:34:28,972
Good night.
2150
01:34:29,897 --> 01:34:31,907
Uh, if I appear not to trust you,
2151
01:34:31,908 --> 01:34:34,578
It's only because I don't.
2152
01:34:34,645 --> 01:34:35,945
Oh.
2153
01:34:36,012 --> 01:34:37,612
And I have no intention
2154
01:34:37,613 --> 01:34:40,213
Of going away and leaving you here
2155
01:34:40,214 --> 01:34:41,647
At the lady's doorstep.
2156
01:34:41,648 --> 01:34:42,814
Oh, you haven't?
2157
01:34:42,815 --> 01:34:43,717
No, no.
2158
01:34:43,718 --> 01:34:44,815
I was afraid of that.
2159
01:34:44,816 --> 01:34:46,183
Oh, you were? Yeah.
2160
01:34:46,184 --> 01:34:47,175
Mm... Hmm.
2161
01:34:47,185 --> 01:34:49,353
Well, while we're waiting,
2162
01:34:49,354 --> 01:34:50,587
Watching each other,
2163
01:34:50,588 --> 01:34:52,756
Why don't we drink some of Mrs. Wortin's brandy?
2164
01:34:52,757 --> 01:34:55,224
Well, I have no objection to that.
2165
01:35:03,563 --> 01:35:05,498
Good morning.
2166
01:35:05,564 --> 01:35:07,264
I came to say good-Bye.
2167
01:35:07,265 --> 01:35:08,632
Well, that's more than the others did.
2168
01:35:08,633 --> 01:35:11,000
They grabbed all my carriages and disappeared
2169
01:35:11,001 --> 01:35:13,002
Like beer at a policemen's picnic.
2170
01:35:13,003 --> 01:35:14,570
I'm going to do just the same thing.
2171
01:35:14,571 --> 01:35:15,903
Well, what's your hurry?
2172
01:35:15,904 --> 01:35:18,285
Sit down. Split a kidney with me.
2173
01:35:18,306 --> 01:35:19,674
Well, thanks, no.
2174
01:35:19,675 --> 01:35:21,206
I really would like to leave
2175
01:35:21,207 --> 01:35:23,744
Before I see either Nigel or Juan.
2176
01:35:23,810 --> 01:35:26,945
I think you're just a little bit too late.
2177
01:35:36,876 --> 01:35:37,876
Good morning.
2178
01:35:37,886 --> 01:35:38,886
Morning.
2179
01:35:38,920 --> 01:35:41,020
Good morning.
2180
01:35:42,984 --> 01:35:46,224
Well, will you tell the ladies of our decision, Juan?
2181
01:35:46,225 --> 01:35:47,492
Well, perhaps you should, Nigel.
2182
01:35:47,493 --> 01:35:49,026
You have a better command of english.
2183
01:35:49,027 --> 01:35:50,795
No. You have a charming accent.
2184
01:35:50,796 --> 01:35:52,461
You two are very matey.
2185
01:35:52,462 --> 01:35:53,863
Yes, yes.
2186
01:35:53,864 --> 01:35:56,431
As Nigel says, there is no reason why gentlemen should quarrel.
2187
01:35:56,432 --> 01:35:58,232
Oh, is that what you wanted to tell us?
2188
01:35:58,233 --> 01:36:02,035
Uh, no. That was parenthetical.
2189
01:36:02,093 --> 01:36:03,093
Ahem.
2190
01:36:03,103 --> 01:36:04,271
Jane...
2191
01:36:04,272 --> 01:36:07,137
we have talked the whole matter out, Nigel and I,
2192
01:36:07,138 --> 01:36:08,706
and it is clear to both of us
2193
01:36:08,707 --> 01:36:10,774
That you must give up your unfortunate association with him
2194
01:36:10,775 --> 01:36:12,443
And marry me.
2195
01:36:12,444 --> 01:36:16,545
While we fear there may be a certain awkwardness with my grandmother,
2196
01:36:16,546 --> 01:36:18,845
Nigel and I feel it can be worked out.
2197
01:36:18,846 --> 01:36:22,182
And what else do Nigel and you feel?
2198
01:36:22,248 --> 01:36:24,819
We feel I can make you happy.
2199
01:36:24,820 --> 01:36:26,185
In all fairness, I must tell you
2200
01:36:26,186 --> 01:36:27,419
That we didn't come to this decision
2201
01:36:27,420 --> 01:36:29,985
Because of any lack of affection on Nigel's part.
2202
01:36:29,986 --> 01:36:31,421
On the contrary.
2203
01:36:31,422 --> 01:36:33,956
It is because of his deep concern for your future
2204
01:36:33,957 --> 01:36:35,958
That he has agreed.
2205
01:36:35,959 --> 01:36:38,426
He seems to be very, very unselfish, Jane,
2206
01:36:38,427 --> 01:36:41,961
And you should be very proud that he loves you.
2207
01:36:42,028 --> 01:36:44,465
Loves me?
2208
01:36:44,531 --> 01:36:47,667
Do you love me, Nigel?
2209
01:36:47,734 --> 01:36:50,168
Actually, I adore you, yes.
2210
01:36:50,235 --> 01:36:52,169
I see no indication of it.
2211
01:36:52,236 --> 01:36:54,903
Oh, I'm a man of tremendous self-Control.
2212
01:36:54,904 --> 01:36:56,438
I must admit, there have been certain times
2213
01:36:56,439 --> 01:36:58,230
When I've almost let go.
2214
01:36:58,231 --> 01:36:59,741
Oh, really? Which times?
2215
01:36:59,742 --> 01:37:01,907
Well, there's no good poking about in the past.
2216
01:37:01,908 --> 01:37:03,809
No. You'll be happy, you two,
2217
01:37:03,810 --> 01:37:07,379
And may I be the first to give you a wedding present?
2218
01:37:07,380 --> 01:37:08,714
Jane,
2219
01:37:08,781 --> 01:37:10,515
These aren't pastes.
2220
01:37:10,516 --> 01:37:11,815
I lied to you deliberately
2221
01:37:11,816 --> 01:37:13,883
To prey upon your sympathy,
2222
01:37:13,950 --> 01:37:17,353
To make you behave exactly as you did.
2223
01:37:19,488 --> 01:37:22,456
You blackguard.
2224
01:37:22,523 --> 01:37:26,793
It's all shining crystal clear.
2225
01:37:26,794 --> 01:37:29,660
All this time, you had some filthy, cunning little scheme
2226
01:37:29,661 --> 01:37:30,761
Up your sleeve,
2227
01:37:30,762 --> 01:37:32,328
And I'm to have no part of it.
2228
01:37:32,329 --> 01:37:33,629
No part of it, eh?
2229
01:37:33,630 --> 01:37:35,731
Well, at the risk of being accused of understatement,
2230
01:37:35,732 --> 01:37:37,332
I'll tell you that you're an unmitigated,
2231
01:37:37,333 --> 01:37:38,999
Double-Dealing, mealy-Mouthed,
2232
01:37:39,000 --> 01:37:40,535
Underhanded scoundrel,
2233
01:37:40,536 --> 01:37:42,535
And I should have known it from the first.
2234
01:37:42,536 --> 01:37:43,703
You got bad blood in you.
2235
01:37:43,704 --> 01:37:45,304
It's in the family. You're weak.
2236
01:37:45,305 --> 01:37:46,471
You're all weak!
2237
01:37:46,472 --> 01:37:48,673
You should see his twin brother lord Minden-
2238
01:37:48,674 --> 01:37:51,510
A mean, arrogant, frozen fish-
2239
01:37:51,563 --> 01:37:53,243
And you look exactly alike,
2240
01:37:53,244 --> 01:37:55,628
Exactly alike, ladies and gentlemen, exactly.
2241
01:37:55,629 --> 01:37:58,563
You sound like a screaming, caterwauling cat from a stable, and why not?
2242
01:37:58,564 --> 01:38:01,265
That's where you spend most of your life.
2243
01:38:01,266 --> 01:38:02,300
That does it.
2244
01:38:02,367 --> 01:38:04,034
That really does it.
2245
01:38:04,101 --> 01:38:06,936
How could I ever have been such a fool
2246
01:38:07,003 --> 01:38:08,702
As to be in love with you?
2247
01:38:08,703 --> 01:38:09,703
In love with me?
2248
01:38:09,704 --> 01:38:10,737
Well, of course, I was,
2249
01:38:10,738 --> 01:38:12,972
But you were too stupid to see it.
2250
01:38:12,973 --> 01:38:14,607
Well, now I loathe you.
2251
01:38:14,608 --> 01:38:15,975
Do you understand that?
2252
01:38:15,976 --> 01:38:17,310
I absolutely loathe you.
2253
01:38:17,311 --> 01:38:20,622
I've never loathed anyone in my life as much.
2254
01:38:21,479 --> 01:38:24,081
Juan, I'm ready to go with you now.
2255
01:38:24,082 --> 01:38:25,481
But I'm not ready to take you, Jane.
2256
01:38:25,482 --> 01:38:27,550
But I want to go with you.
2257
01:38:27,617 --> 01:38:28,784
No, you don't.
2258
01:38:28,842 --> 01:38:29,842
You want him.
2259
01:38:29,852 --> 01:38:31,085
Oh, no. I...
2260
01:38:31,152 --> 01:38:32,420
I hate him.
2261
01:38:32,587 --> 01:38:34,187
Jane,
2262
01:38:34,254 --> 01:38:39,859
If ever I find a woman who can hate me so passionately,
2263
01:38:39,924 --> 01:38:42,460
Then I will know it is love.
2264
01:38:42,527 --> 01:38:44,627
Good-Bye.
2265
01:38:44,695 --> 01:38:46,161
Good luck to you.
2266
01:38:50,956 --> 01:38:51,956
Adios, amigos,
2267
01:38:51,966 --> 01:38:54,602
And may god go with you.
2268
01:38:58,971 --> 01:39:02,340
You beast. See what you've done?
2269
01:39:02,407 --> 01:39:03,541
I wonder,
2270
01:39:03,542 --> 01:39:06,375
Could you possibly arrange for a carriage now?
2271
01:39:06,376 --> 01:39:08,777
I find myself suddenly in rather a hurry.
2272
01:39:08,778 --> 01:39:10,244
Well, I'll see what I can do.
2273
01:39:10,245 --> 01:39:11,846
Thank you.
2274
01:39:20,019 --> 01:39:21,886
Here.
2275
01:39:21,887 --> 01:39:24,621
Where are you going, and what are you going to do?
2276
01:39:24,622 --> 01:39:26,755
That's no possible concern of yours.
2277
01:39:26,756 --> 01:39:29,257
On the contrary. It's my only concern.
2278
01:39:29,258 --> 01:39:31,192
Look, Jane. Sell these earrings
2279
01:39:31,193 --> 01:39:32,325
And go to your cousin in Brooklyn.
2280
01:39:32,326 --> 01:39:34,027
I don't want any advice from you.
2281
01:39:34,028 --> 01:39:35,562
Yes, you do.
2282
01:39:35,563 --> 01:39:36,728
You're just a babe in arms.
2283
01:39:36,729 --> 01:39:38,797
Most men have no principle whatsoever
2284
01:39:38,798 --> 01:39:40,899
Where women are concerned.
2285
01:39:40,924 --> 01:39:41,924
Look.
2286
01:39:41,934 --> 01:39:43,534
May I stay with you,
2287
01:39:43,601 --> 01:39:45,767
Just till I'm sure you're safe?
2288
01:39:45,768 --> 01:39:49,138
You had some sort of a plan, hadn't you?
2289
01:39:49,205 --> 01:39:51,040
Yes, I had.
2290
01:39:51,041 --> 01:39:52,873
I happen to have fallen in love,
2291
01:39:52,874 --> 01:39:55,642
And I plan to be worthy of her, if I can.
2292
01:39:55,643 --> 01:39:56,976
Look.
2293
01:39:56,977 --> 01:40:00,311
In this little book, I have the names of all our clients.
2294
01:40:00,312 --> 01:40:02,579
I plan to pay them all back every penny,
2295
01:40:02,580 --> 01:40:04,447
Even though it means going to work.
2296
01:40:04,448 --> 01:40:07,281
Oh, that sounds like a lovely plan, Nigel.
2297
01:40:07,282 --> 01:40:10,317
Why don't you let me help? Be faster that way.
2298
01:40:10,318 --> 01:40:12,285
You know, we're pretty good together.
2299
01:40:12,286 --> 01:40:14,253
Oh, don't say things like that to me.
2300
01:40:14,254 --> 01:40:16,623
It makes me feel very odd.
2301
01:40:16,690 --> 01:40:18,191
Your carriage is-
2302
01:40:20,093 --> 01:40:21,893
Mrs. Wortin?
2303
01:40:22,426 --> 01:40:23,826
Good morning, sheriff.
2304
01:40:23,827 --> 01:40:26,096
Morning, Mrs. Wortin.
2305
01:40:26,162 --> 01:40:27,363
Well, sheriff,
2306
01:40:27,364 --> 01:40:28,563
What are you doing here?
2307
01:40:28,564 --> 01:40:30,565
Looking for a man named Duxbury
2308
01:40:30,566 --> 01:40:32,266
And a young woman, name of Hoskins.
2309
01:40:32,267 --> 01:40:33,667
Now, everything's all right.
2310
01:40:33,668 --> 01:40:35,334
I got my necklace back,
2311
01:40:35,335 --> 01:40:37,568
And I'm not gonna make any charges,
2312
01:40:37,569 --> 01:40:39,303
So just forget the whole thing.
2313
01:40:39,304 --> 01:40:40,872
Don't know nothing about a necklace.
2314
01:40:40,873 --> 01:40:41,939
Come here, buster.
2315
01:40:41,940 --> 01:40:44,641
This is inspector McGraw of Scotland Yard.
2316
01:40:44,642 --> 01:40:47,209
How do you do?
2317
01:40:47,276 --> 01:40:49,111
Good morning, miss Hoskins.
2318
01:40:49,112 --> 01:40:50,333
Oh, good morning.
2319
01:40:50,343 --> 01:40:51,312
Oh, it's-
2320
01:40:51,313 --> 01:40:52,713
Oh, it's inspector, uh-
2321
01:40:52,714 --> 01:40:53,681
Good morning, milord.
2322
01:40:53,682 --> 01:40:54,714
No, I'm not your lord.
2323
01:40:54,715 --> 01:40:55,715
I told you before, remember?
2324
01:40:55,716 --> 01:40:56,949
I'm just a plain "honorable".
2325
01:40:56,950 --> 01:40:59,584
My information's a bit later than yours, milord.
2326
01:40:59,585 --> 01:41:01,385
Your brother passed away recently, he did,
2327
01:41:01,386 --> 01:41:04,455
And now you're baron Minden.
2328
01:41:04,522 --> 01:41:05,790
Henry, dead? How?
2329
01:41:05,791 --> 01:41:07,157
He was hunting grouse.
2330
01:41:07,158 --> 01:41:10,060
Killed by a grouse?
2331
01:41:10,126 --> 01:41:11,492
No, madam.
2332
01:41:11,493 --> 01:41:14,961
It seems that one member of the party was a very poor shot.
2333
01:41:14,962 --> 01:41:15,952
Oh.
2334
01:41:15,962 --> 01:41:18,798
What a rum go for poor old Henry.
2335
01:41:18,864 --> 01:41:20,199
"Rum go"?
2336
01:41:20,200 --> 01:41:22,933
Is that all you can say when your only brother passes away?
2337
01:41:22,934 --> 01:41:23,901
Well, I can say more.
2338
01:41:23,902 --> 01:41:26,234
I never got on with him, naturally,
2339
01:41:26,235 --> 01:41:27,235
But I was sorry for him.
2340
01:41:27,236 --> 01:41:29,207
He was all dried up inside.
2341
01:41:29,208 --> 01:41:31,540
I always hoped he'd cut loose and have some fun
2342
01:41:31,541 --> 01:41:33,742
Before he called it a day.
2343
01:41:33,809 --> 01:41:36,342
Well, so you came all the distance
2344
01:41:36,346 --> 01:41:38,376
To bring us this news, inspector.
2345
01:41:38,377 --> 01:41:39,343
Well, not exactly.
2346
01:41:39,344 --> 01:41:40,646
The reason I did come was-
2347
01:41:40,647 --> 01:41:43,182
So you're a lord.
2348
01:41:43,247 --> 01:41:44,582
Oh, please get up.
2349
01:41:44,583 --> 01:41:46,215
Now you and Jane have got to stay awhile,
2350
01:41:46,216 --> 01:41:48,616
And I'll give a whale of a party for you.
2351
01:41:48,617 --> 01:41:51,486
Well, I'm afraid his lordship can't stay any longer, madam.
2352
01:41:51,487 --> 01:41:53,587
You see, I'm here on the king's business.
2353
01:41:53,588 --> 01:41:55,039
The king's business?
2354
01:41:55,056 --> 01:41:57,090
This is United States of America.
2355
01:41:57,091 --> 01:41:59,458
No king's got any business here,
2356
01:41:59,493 --> 01:42:00,493
Eh, sheriff?
2357
01:42:00,494 --> 01:42:02,127
Well, ma'am, it so happens
2358
01:42:02,128 --> 01:42:04,095
He has an extradition order.
2359
01:42:04,096 --> 01:42:05,129
I am very sorry,
2360
01:42:05,130 --> 01:42:07,796
But I must place you both under arrest.
2361
01:42:07,797 --> 01:42:08,732
Arrest?
2362
01:42:08,733 --> 01:42:10,232
I'm consumed with curiosity.
2363
01:42:10,233 --> 01:42:12,133
Who makes the charges, inspector?
2364
01:42:12,134 --> 01:42:13,468
Sir roland epping.
2365
01:42:13,469 --> 01:42:16,435
He alleges that on the night of may 11 in the hotel cecil,
2366
01:42:16,436 --> 01:42:18,137
You mocked him out of a hundred pounds
2367
01:42:18,138 --> 01:42:20,606
For a bogus charity called the nile fund.
2368
01:42:20,607 --> 01:42:22,175
Ohh...
2369
01:42:22,241 --> 01:42:24,708
the nile fund.
2370
01:42:24,775 --> 01:42:27,443
Oh, the nile fund.
2371
01:42:27,510 --> 01:42:30,179
Little faces now losing their shine...
2372
01:42:30,245 --> 01:42:31,481
are ours.
2373
01:42:31,482 --> 01:42:32,848
Well, I suppose we have to go.
2374
01:42:32,849 --> 01:42:34,049
He's got the papers.
2375
01:42:34,050 --> 01:42:36,415
You chaps are really bloodhounds, aren't you?
2376
01:42:36,416 --> 01:42:38,317
We try to do our jobs,
2377
01:42:38,318 --> 01:42:39,784
And now that we've met again,
2378
01:42:39,785 --> 01:42:41,319
I don't like to rush you,
2379
01:42:41,320 --> 01:42:43,387
But I would like to be getting home to the missis.
2380
01:42:43,388 --> 01:42:45,388
She was expecting me for tea
2381
01:42:45,389 --> 01:42:46,591
14 months ago.
2382
01:42:46,592 --> 01:42:48,957
Oh, we mustn't keep the inspector another moment.
2383
01:42:48,958 --> 01:42:50,290
No, certainly not. No.
2384
01:42:50,291 --> 01:42:52,795
Well, it's good-Bye, dear Julia.
2385
01:42:52,862 --> 01:42:55,430
You have been generous to us.
2386
01:42:55,497 --> 01:42:56,998
I'll miss you, Jane.
2387
01:42:57,031 --> 01:42:58,164
Good-Bye, Julia.
2388
01:42:58,165 --> 01:42:59,498
You must come and see us in-
2389
01:42:59,499 --> 01:43:01,066
How long do you think, inspector?
2390
01:43:01,067 --> 01:43:02,434
With good behavior,
2391
01:43:02,501 --> 01:43:04,202
Not very long, milord.
2392
01:43:04,268 --> 01:43:05,949
When you get to london,
2393
01:43:06,003 --> 01:43:08,605
We'll give you a whale of a party.
2394
01:43:08,671 --> 01:43:09,773
Jane,
2395
01:43:09,839 --> 01:43:10,839
Do you mind?
2396
01:43:10,874 --> 01:43:13,641
Of course not.
2397
01:43:13,708 --> 01:43:15,676
Good-Bye.
2398
01:43:16,610 --> 01:43:18,245
Nigel.
2399
01:43:22,182 --> 01:43:23,216
Do you mind?
2400
01:43:23,282 --> 01:43:24,816
No, of course not.
2401
01:43:24,883 --> 01:43:28,583
Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior,
2402
01:43:28,584 --> 01:43:30,351
But I would like you to have those.
2403
01:43:30,352 --> 01:43:32,688
Oh, thank you, Jane.
2404
01:43:32,746 --> 01:43:33,746
Hey!
2405
01:43:33,756 --> 01:43:36,590
Weren't these a gift from your husband?
2406
01:43:36,657 --> 01:43:38,625
I hope so.
162634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.