All language subtitles for TLATL1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,601 --> 00:01:46,200 My true love sent to me 2 00:01:46,201 --> 00:01:49,437 A partridge in a pear tree 3 00:01:49,503 --> 00:01:52,907 On the second day of Christmas 4 00:01:52,974 --> 00:01:55,342 My true love sent to me 5 00:01:55,408 --> 00:01:57,575 Two turtledoves 6 00:01:57,642 --> 00:02:01,345 And a partridge in a pear tree 7 00:02:01,412 --> 00:02:03,914 On the third day of Christmas... 8 00:02:55,072 --> 00:02:57,082 a little bit extra for all of us. 9 00:02:57,083 --> 00:02:59,816 If you'd get out of bed earlier in the morning and spend less time singing, 10 00:02:59,817 --> 00:03:01,551 You might not have to find excuses. 11 00:03:01,552 --> 00:03:02,919 All of you girls are the same- 12 00:03:02,920 --> 00:03:03,919 Anything to put off work. 13 00:03:03,920 --> 00:03:05,488 Yes, milady. 14 00:03:05,489 --> 00:03:08,023 I don't like coming home and finding you going about on the double. 15 00:03:08,024 --> 00:03:10,058 It makes me quite nervous. 16 00:03:10,125 --> 00:03:12,759 You were not expected so early, milady. 17 00:03:12,760 --> 00:03:14,994 And as a result, the bed is not warmed. 18 00:03:14,995 --> 00:03:16,328 I was about to attend to it, milady. 19 00:03:16,329 --> 00:03:17,628 Nor is there any hot milk. 20 00:03:17,629 --> 00:03:19,830 I'll fetch it immediately, milady. 21 00:03:19,831 --> 00:03:22,799 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 22 00:03:22,800 --> 00:03:24,467 But I haven't been. 23 00:03:24,468 --> 00:03:27,036 Then what is my case doing on my powder table? 24 00:03:27,037 --> 00:03:29,671 You must have left it there, milady. 25 00:03:31,607 --> 00:03:34,241 My earrings are missing. 26 00:03:34,242 --> 00:03:35,674 Are you suggesting that I've got them? 27 00:03:35,675 --> 00:03:37,142 I'm suggesting that you're the only one 28 00:03:37,143 --> 00:03:39,511 Who has access to my room. 29 00:03:39,577 --> 00:03:41,445 My earrings, please. 30 00:03:41,446 --> 00:03:43,080 Someone's been at the whiskey again, Cybill. 31 00:03:43,081 --> 00:03:44,514 I must have sacked the wrong footman. 32 00:03:44,515 --> 00:03:46,848 Look. I made a mark on the decanter before we left tonight, 33 00:03:46,849 --> 00:03:48,214 And some devil's drunk well into it. 34 00:03:48,215 --> 00:03:49,884 Henry, listen to me carefully 35 00:03:49,885 --> 00:03:51,451 If you can possibly manage it. 36 00:03:51,452 --> 00:03:53,920 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 37 00:03:53,921 --> 00:03:54,888 There's no need for that. 38 00:03:54,889 --> 00:03:55,888 I'll just sack another footman. 39 00:03:55,889 --> 00:03:57,122 It isn't the whiskey, milord. 40 00:03:57,123 --> 00:03:59,023 It's that milady has most capriciously 41 00:03:59,024 --> 00:04:00,757 Accused me of stealing her earrings. 42 00:04:00,758 --> 00:04:01,791 Well, cough them up. 43 00:04:01,792 --> 00:04:02,926 But I haven't got them. 44 00:04:02,927 --> 00:04:03,927 She hasn't got them. 45 00:04:03,928 --> 00:04:06,395 Henry, will you do as I say? 46 00:04:07,204 --> 00:04:09,164 It'll be much simpler, my girl, 47 00:04:09,165 --> 00:04:10,397 If you return them and no more fuss. 48 00:04:10,398 --> 00:04:11,964 I give you my word, my lord. 49 00:04:11,965 --> 00:04:14,702 I haven't got them. 50 00:04:14,768 --> 00:04:16,836 I'll send for Scotland Yard. 51 00:04:16,903 --> 00:04:19,337 Oh, no. 52 00:04:19,338 --> 00:04:21,204 You can check with them at the pub. 53 00:04:21,205 --> 00:04:23,807 They know all about me down there, they do. 54 00:04:23,808 --> 00:04:25,474 I'll check, never you mind. 55 00:04:25,475 --> 00:04:27,976 You may all go to your rooms. 56 00:04:27,977 --> 00:04:29,309 I would say they were clear- 57 00:04:29,310 --> 00:04:30,244 All of them. 58 00:04:30,245 --> 00:04:31,511 Of course they're clear, you dolt. 59 00:04:31,512 --> 00:04:33,134 The girl is the thief. 60 00:04:33,135 --> 00:04:33,980 The moment you're kind to servants, 61 00:04:33,981 --> 00:04:35,649 They take advantage. 62 00:04:35,650 --> 00:04:37,482 I gave the girl two nights off last month, 63 00:04:37,483 --> 00:04:39,750 And this is how she shows her gratitude. 64 00:04:39,751 --> 00:04:41,118 Come here, my girl. 65 00:04:41,119 --> 00:04:43,354 Come on. Come on. 66 00:04:43,421 --> 00:04:44,621 Now, then, 67 00:04:44,622 --> 00:04:46,456 Are you ready to change your story? 68 00:04:46,457 --> 00:04:48,389 No. I've been in service a long time, 69 00:04:48,390 --> 00:04:50,724 And I have the very highest recommendations. 70 00:04:50,725 --> 00:04:52,192 Lady Minden checked them scrupulously 71 00:04:52,193 --> 00:04:53,426 Before she engaged me. 72 00:04:53,427 --> 00:04:56,063 Not scrupulously enough, apparently. 73 00:04:56,130 --> 00:04:58,230 Arrest the girl, inspector. 74 00:04:58,297 --> 00:04:59,798 Good evening. 75 00:05:04,402 --> 00:05:07,002 You're the spitting image of one another, 76 00:05:07,003 --> 00:05:07,971 You are. 77 00:05:07,972 --> 00:05:09,037 The resemblance, I'm happy to say, 78 00:05:09,038 --> 00:05:09,939 Ends there. 79 00:05:09,940 --> 00:05:11,039 This is my twin brother. 80 00:05:11,040 --> 00:05:12,107 Milord. 81 00:05:12,108 --> 00:05:12,972 I'm not your lord. 82 00:05:12,973 --> 00:05:14,074 I am Mr. Duxbury. 83 00:05:14,075 --> 00:05:15,174 The most I can scrape up is an honorable, 84 00:05:15,175 --> 00:05:16,942 Though even that is a subject of debate. 85 00:05:16,943 --> 00:05:17,976 Nigel, stop being witty 86 00:05:17,977 --> 00:05:19,343 In front of strangers. 87 00:05:19,344 --> 00:05:20,479 Inspector, 88 00:05:20,480 --> 00:05:21,579 It would appear we are about 89 00:05:21,580 --> 00:05:23,246 To have a family consultation. 90 00:05:23,247 --> 00:05:24,247 It'll only bore you. 91 00:05:24,248 --> 00:05:26,229 Therefore, we'll excuse you. 92 00:05:26,282 --> 00:05:27,783 Good night, inspector. 93 00:05:27,784 --> 00:05:29,383 Stay where you are, inspector. 94 00:05:29,384 --> 00:05:31,451 Don't be so hasty, Cybill, my love. 95 00:05:31,452 --> 00:05:33,719 You do want your earrings back, don't you? 96 00:05:33,720 --> 00:05:36,223 It can only be arranged in private. 97 00:05:37,224 --> 00:05:39,657 Then good night, inspector. 98 00:05:39,658 --> 00:05:40,724 What about the girl? 99 00:05:40,725 --> 00:05:43,161 The girl stays. 100 00:05:43,228 --> 00:05:45,496 Good night, inspector. 101 00:05:45,562 --> 00:05:46,997 Good night. 102 00:05:56,603 --> 00:05:58,338 Really, Nigel! 103 00:05:58,339 --> 00:05:59,437 Speak to him, Henry! 104 00:05:59,438 --> 00:06:00,839 Well, really, Nigel. 105 00:06:02,073 --> 00:06:04,842 I fancy that puts you in the clear. 106 00:06:04,909 --> 00:06:07,180 I think perhaps I ought explain. 107 00:06:07,181 --> 00:06:08,376 This afternoon, I asked my brother 108 00:06:08,377 --> 00:06:10,779 For a trifling sum to meet some urgent bills. 109 00:06:10,780 --> 00:06:11,812 He saw fit to refuse. 110 00:06:11,813 --> 00:06:13,846 That's why I pinched the earrings. 111 00:06:13,847 --> 00:06:15,215 You had yours, and you squandered it. 112 00:06:15,216 --> 00:06:16,515 You inherited 10,000. 113 00:06:16,516 --> 00:06:18,684 And you inherited 5 million. 114 00:06:18,685 --> 00:06:19,751 We've been over this many times. 115 00:06:19,752 --> 00:06:20,751 I'm the elder. 116 00:06:20,752 --> 00:06:22,721 By 5 minutes. 117 00:06:22,722 --> 00:06:24,287 That's a million a minute. 118 00:06:24,288 --> 00:06:25,223 Exactly. 119 00:06:25,224 --> 00:06:26,588 Can you blame me if I refuse 120 00:06:26,589 --> 00:06:28,257 To put up with such an unfair arrangement 121 00:06:28,258 --> 00:06:30,726 Because of an archaic legal system? 122 00:06:30,727 --> 00:06:31,826 I will not sit here 123 00:06:31,827 --> 00:06:32,793 And listen to this radical talk 124 00:06:32,794 --> 00:06:34,795 In front of the servant. 125 00:06:34,796 --> 00:06:36,362 Oh, have we finally come around 126 00:06:36,363 --> 00:06:38,031 To me, milady? 127 00:06:38,098 --> 00:06:40,330 I may have been a bit quick tonight. 128 00:06:40,331 --> 00:06:43,134 We'll discuss it in the morning. 129 00:06:43,201 --> 00:06:46,237 I shan't be here in the morning, milady. 130 00:06:46,238 --> 00:06:48,537 But before I go, we have something to put right. 131 00:06:48,538 --> 00:06:50,459 You accused me of stealing. 132 00:06:50,472 --> 00:06:52,506 Very well. 133 00:06:52,507 --> 00:06:54,606 I'll give you two months' wages and a character. 134 00:06:54,607 --> 00:06:56,310 Does that satisfy you? 135 00:06:56,377 --> 00:06:58,078 No, milady, it doesn't. 136 00:06:58,079 --> 00:07:00,344 In addition, I shall require an apology. 137 00:07:00,345 --> 00:07:02,114 An apology? 138 00:07:02,181 --> 00:07:04,081 Uh, no damages? 139 00:07:04,082 --> 00:07:05,649 Will you stop talking to the girl? 140 00:07:05,650 --> 00:07:06,715 You defamed her, you know. 141 00:07:06,716 --> 00:07:08,349 I'd advise her to take it to law. 142 00:07:08,350 --> 00:07:09,884 I'd make an uncommonly good witness. 143 00:07:09,885 --> 00:07:12,319 Oh, I hadn't thought of damages, sir, 144 00:07:12,320 --> 00:07:13,311 But, uh- 145 00:07:13,321 --> 00:07:14,320 A hundred quid. 146 00:07:14,321 --> 00:07:15,320 Will you mind your own business? 147 00:07:15,321 --> 00:07:16,321 200. 148 00:07:16,356 --> 00:07:19,892 200 qul-Pounds would do very nicely. 149 00:07:19,959 --> 00:07:21,227 200 pounds!? 150 00:07:21,261 --> 00:07:22,261 Uh... 151 00:07:22,262 --> 00:07:23,560 it might be better, you know, 152 00:07:23,561 --> 00:07:24,561 If you turn the whole thing over to a solicitor. 153 00:07:24,562 --> 00:07:25,595 I know an awfully good man. 154 00:07:25,596 --> 00:07:26,963 Well, perhaps you're right. 155 00:07:26,964 --> 00:07:29,065 You'd better settle, Cybill. 156 00:07:29,066 --> 00:07:30,199 I'm sure it's nothing to me 157 00:07:30,200 --> 00:07:31,766 What you do with your money. 158 00:07:31,767 --> 00:07:33,667 But you'll get no character! 159 00:07:33,668 --> 00:07:36,971 I'm not interested in a character, baroness. 160 00:07:36,972 --> 00:07:38,671 I am thinking of becoming a lady, 161 00:07:38,672 --> 00:07:41,706 And for that, no character is necessary. 162 00:07:49,649 --> 00:07:51,079 Now, I want to tell you 163 00:07:51,080 --> 00:07:53,346 How extremely sorry I am for what happened tonight. 164 00:07:53,347 --> 00:07:54,981 You helped me tonight, Mr. Duxbury, 165 00:07:54,982 --> 00:07:56,916 And for that, I am grateful, 166 00:07:56,917 --> 00:07:58,084 But since it was you who got me 167 00:07:58,085 --> 00:07:59,252 Into the unpleasant predicament 168 00:07:59,253 --> 00:08:00,419 To begin with, 169 00:08:00,420 --> 00:08:01,786 For that I am ungrateful. 170 00:08:01,787 --> 00:08:03,920 In any case, no good purpose can possibly be served 171 00:08:03,921 --> 00:08:05,688 By continuing this conversation. 172 00:08:05,689 --> 00:08:06,591 Good night. 173 00:08:06,592 --> 00:08:07,790 You talk like Gladstone 174 00:08:07,791 --> 00:08:09,823 And look like Helen of Troy. 175 00:08:09,826 --> 00:08:11,360 It's very surprising. 176 00:08:11,361 --> 00:08:12,426 You look like a duke 177 00:08:12,427 --> 00:08:14,528 And act like the artful dodger. 178 00:08:14,529 --> 00:08:15,863 Equally surprising. 179 00:08:15,864 --> 00:08:17,029 Uh, I have a cab waiting. 180 00:08:17,030 --> 00:08:18,030 I should be delighted to drop you 181 00:08:18,031 --> 00:08:19,664 Wherever you may want to go. 182 00:08:19,665 --> 00:08:21,099 Can you afford a cab? 183 00:08:21,100 --> 00:08:23,033 I think I'm being insulted. 184 00:08:23,034 --> 00:08:25,702 On the contrary. I think I'm being insulted. 185 00:08:25,703 --> 00:08:27,938 That was to have come later. 186 00:08:27,939 --> 00:08:29,805 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 187 00:08:29,806 --> 00:08:31,406 Poor but virtuous, eh? 188 00:08:31,473 --> 00:08:32,674 Poor? 189 00:08:32,741 --> 00:08:35,576 You forget I'm worth 200 pounds. 190 00:08:35,643 --> 00:08:38,565 Then perhaps you could drop me somewhere. 191 00:08:39,080 --> 00:08:41,411 I should be delighted, Mr. Duxbury. 192 00:08:41,412 --> 00:08:42,881 Cabby? 193 00:08:50,344 --> 00:08:52,254 Well, shall we ride in silence, 194 00:08:52,255 --> 00:08:53,686 Or shall we chitchat? 195 00:08:53,687 --> 00:08:55,318 Chitchat if you like... 196 00:08:55,322 --> 00:08:57,825 as long as it's confined to that. 197 00:08:57,826 --> 00:08:59,424 You mentioned some rather interesting plans 198 00:08:59,425 --> 00:09:01,093 When you left the room. 199 00:09:01,094 --> 00:09:03,495 Uh, just what do they entail? 200 00:09:03,496 --> 00:09:05,427 All my life, I've watched other people 201 00:09:05,428 --> 00:09:07,130 Enjoying luxuries. 202 00:09:07,197 --> 00:09:09,566 Now I'm going to enjoy them. 203 00:09:09,633 --> 00:09:13,135 I shall be waited on and served and catered to. 204 00:09:13,202 --> 00:09:16,103 Where will you manage all this on 200 pounds? 205 00:09:16,104 --> 00:09:17,536 I shall emigrate. 206 00:09:17,603 --> 00:09:18,938 Emigrate? Where to? 207 00:09:18,939 --> 00:09:20,274 America. 208 00:09:20,275 --> 00:09:22,439 I have a cousin in a little village there called Brooklyn. 209 00:09:22,440 --> 00:09:23,641 Oh. You're too british 210 00:09:23,642 --> 00:09:25,575 To spend the rest of your life in a- 211 00:09:25,576 --> 00:09:26,744 In Brooklyn? 212 00:09:26,810 --> 00:09:28,246 I don't intend to. 213 00:09:28,247 --> 00:09:30,444 I shall find a man with 10,000 a year 214 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 And marry him. 215 00:09:31,446 --> 00:09:32,581 Ah. 216 00:09:32,648 --> 00:09:34,149 Without love? 217 00:09:34,209 --> 00:09:36,349 Well, I've no objection to love... 218 00:09:36,350 --> 00:09:38,953 as long as he still has the 10,000. 219 00:09:38,954 --> 00:09:41,953 You know exactly where you're going, don't you? 220 00:09:41,954 --> 00:09:43,389 Exactly. 221 00:09:43,421 --> 00:09:44,521 Before you start, 222 00:09:44,522 --> 00:09:46,956 Why don't we celebrate with some wine? 223 00:09:46,957 --> 00:09:48,692 I can't afford it. 224 00:09:48,693 --> 00:09:50,426 Well, there's still one or two places in london 225 00:09:50,427 --> 00:09:51,526 That honor my signature. 226 00:09:51,527 --> 00:09:52,527 Such as? 227 00:09:52,561 --> 00:09:53,561 Uh... 228 00:09:53,595 --> 00:09:54,595 bernadette's. 229 00:09:54,596 --> 00:09:56,129 Oh, it's for gaiety girls. 230 00:09:56,130 --> 00:09:57,497 Oh. Well, uh... 231 00:09:57,563 --> 00:09:59,565 the cecil. 232 00:09:59,633 --> 00:10:01,302 That's for duchesses. 233 00:10:01,303 --> 00:10:02,834 Well, I can't give you a coronet, 234 00:10:02,835 --> 00:10:04,370 But, uh... 235 00:10:06,103 --> 00:10:08,773 may I lend you these? 236 00:10:08,839 --> 00:10:09,873 Not again. 237 00:10:09,874 --> 00:10:10,906 Oh, no, no. They're a present this time, 238 00:10:10,907 --> 00:10:12,241 A very grudging present, 239 00:10:12,242 --> 00:10:14,508 On the condition I get out and never plague them again. 240 00:10:14,509 --> 00:10:16,411 Do you intend to keep that promise? 241 00:10:16,412 --> 00:10:17,844 Certainly not. 242 00:10:21,248 --> 00:10:22,515 Well... 243 00:10:22,581 --> 00:10:24,083 um... 244 00:10:24,150 --> 00:10:25,582 just for supper, then. 245 00:10:25,583 --> 00:10:27,618 Just for supper. 246 00:10:34,056 --> 00:10:35,589 You nervous? 247 00:10:35,590 --> 00:10:37,924 I'm embarrassed not being in evening dress. 248 00:10:37,925 --> 00:10:40,126 That sets you off from the others... 249 00:10:40,127 --> 00:10:41,627 not that you need it. 250 00:10:41,628 --> 00:10:44,162 People are staring. Is my petticoat showing? 251 00:10:44,163 --> 00:10:46,563 No, but your eyes are. 252 00:10:55,160 --> 00:10:57,070 He hopes you find the champagne 253 00:10:57,071 --> 00:10:58,604 Sufficiently chilled. 254 00:10:58,671 --> 00:11:00,441 Oh. Thank you. 255 00:11:00,506 --> 00:11:01,657 It's all right. 256 00:11:04,143 --> 00:11:05,677 Why, it's very nice. 257 00:11:10,391 --> 00:11:12,281 I hope you aren't going to say 258 00:11:12,282 --> 00:11:14,350 The bubbles tickle your nose. 259 00:11:14,416 --> 00:11:16,418 Oh, no. 260 00:11:16,484 --> 00:11:19,986 No. I was just admiring the gowns. 261 00:11:20,053 --> 00:11:21,620 Beautiful. 262 00:11:21,687 --> 00:11:23,723 So is yours, come to that. 263 00:11:23,724 --> 00:11:24,855 Sure you didn't buy that in the money 264 00:11:24,856 --> 00:11:26,690 My sister-In-Law paid you? 265 00:11:26,691 --> 00:11:28,993 No. 266 00:11:28,994 --> 00:11:30,893 The cape was a castoff from the marchioness of belmore. 267 00:11:30,894 --> 00:11:31,893 I used to work for her. 268 00:11:31,894 --> 00:11:34,105 - And the gown - Well, that, uh, 269 00:11:34,106 --> 00:11:35,129 That's from the old curtains 270 00:11:35,130 --> 00:11:36,991 In the north drawing room. 271 00:11:37,466 --> 00:11:39,000 Oh. 272 00:11:40,272 --> 00:11:42,002 He means "what do you like?" 273 00:11:42,003 --> 00:11:43,736 Thank you. 274 00:11:43,737 --> 00:11:44,801 Oh. Perhaps I ought to help you. 275 00:11:44,802 --> 00:11:46,236 It's probably french or something. 276 00:11:46,237 --> 00:11:47,372 Um... 277 00:12:04,650 --> 00:12:05,750 et pour monsieur? 278 00:12:05,751 --> 00:12:09,819 Oh? Oh. Uh, two, please. 279 00:12:09,886 --> 00:12:11,521 Are you surprised? 280 00:12:11,522 --> 00:12:12,654 I most certainly am, miss. 281 00:12:12,655 --> 00:12:14,124 But why? 282 00:12:14,125 --> 00:12:16,491 I've lived in the best houses in England 283 00:12:16,492 --> 00:12:17,425 And on the continent. 284 00:12:17,426 --> 00:12:19,826 I've got eyes and ears. 285 00:12:19,893 --> 00:12:21,695 And ambition? 286 00:12:21,752 --> 00:12:22,752 Yes. 287 00:12:22,762 --> 00:12:25,830 That's a very dangerous quality. 288 00:12:25,872 --> 00:12:28,232 That's what my father used to tell me. 289 00:12:28,233 --> 00:12:29,467 He was a groom, 290 00:12:29,468 --> 00:12:31,368 A firm believer in knowing one's place, 291 00:12:31,369 --> 00:12:34,137 But my mother used to encourage me. 292 00:12:34,203 --> 00:12:36,903 She always felt she'd married beneath her. 293 00:12:36,904 --> 00:12:38,038 They used to quarrel all the time. 294 00:12:38,039 --> 00:12:39,239 I listened, and I vowed 295 00:12:39,240 --> 00:12:41,793 It was never going to happen to me. 296 00:12:41,809 --> 00:12:43,576 It never will. 297 00:12:43,577 --> 00:12:44,642 I'd hate to be between you 298 00:12:44,643 --> 00:12:47,145 And something you wanted. 299 00:12:47,146 --> 00:12:48,478 I'd hate to have you there. 300 00:12:48,479 --> 00:12:50,646 Yes. 301 00:12:54,208 --> 00:12:56,518 At the moment, I have to introduce you 302 00:12:56,519 --> 00:12:57,850 To a very rich bore. 303 00:12:57,851 --> 00:12:58,951 What's your name, dear? 304 00:12:58,952 --> 00:13:00,553 Hoskins. Jane Hoskins. 305 00:13:00,620 --> 00:13:01,620 Jane Hoskins? 306 00:13:01,654 --> 00:13:03,524 Ah, Duxbury, good evening. 307 00:13:03,589 --> 00:13:05,624 Pleasure. Pleasure. 308 00:13:05,690 --> 00:13:06,725 Yes. 309 00:13:06,792 --> 00:13:08,073 Uh, well, Duxbury, 310 00:13:08,074 --> 00:13:10,159 Aren't you going to introduce me to the lady? 311 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Oh, yes, of course. 312 00:13:11,161 --> 00:13:13,930 Yes. Uh, Lady Jane is kind of- 313 00:13:13,963 --> 00:13:14,963 Loverly, 314 00:13:14,964 --> 00:13:15,997 May I present sir roland epping? 315 00:13:15,998 --> 00:13:16,998 How do you do? 316 00:13:16,999 --> 00:13:19,500 I'm insulted. 317 00:13:20,673 --> 00:13:21,933 Won't you sit down? 318 00:13:21,934 --> 00:13:23,270 Oh. Uh. Heh. 319 00:13:23,336 --> 00:13:25,137 Thank you. 320 00:13:25,204 --> 00:13:27,938 I'm not sure if I have your name right. 321 00:13:27,939 --> 00:13:31,442 Is it Lovely or Loverly? 322 00:13:31,508 --> 00:13:32,943 Lovely. 323 00:13:33,010 --> 00:13:34,909 The northern branch, that is. 324 00:13:34,910 --> 00:13:37,892 Something to do with bonny prince charlie. 325 00:13:37,912 --> 00:13:40,180 And how about the southern branch? 326 00:13:40,181 --> 00:13:42,614 Oh, the southern branch, 327 00:13:42,683 --> 00:13:44,218 In point of fact, 328 00:13:44,285 --> 00:13:49,153 Added an "r" sometime in the reign of bloody mary. 329 00:13:49,220 --> 00:13:50,353 I prefer Loverly. 330 00:13:50,354 --> 00:13:52,254 Oh, yes, of course. Of course. 331 00:13:52,255 --> 00:13:54,023 Uh, did you see the play tonight? 332 00:13:54,024 --> 00:13:56,624 - My cousin and I loathed it - Loathed it. 333 00:13:56,625 --> 00:13:57,624 I loathe your cousin. 334 00:13:57,625 --> 00:13:58,624 Yes. A bore, isn't he? 335 00:13:58,625 --> 00:13:59,625 Yes, he is. 336 00:13:59,635 --> 00:14:00,616 By the way, 337 00:14:00,626 --> 00:14:03,063 I think I knew some Loverlys. 338 00:14:03,130 --> 00:14:05,164 Oh? Perhaps you met before. 339 00:14:05,165 --> 00:14:07,466 Oh, I've been out of the country, mostly. 340 00:14:07,467 --> 00:14:09,267 Where? 341 00:14:09,291 --> 00:14:10,291 South. 342 00:14:10,301 --> 00:14:13,068 South? Africa or America? 343 00:14:13,135 --> 00:14:14,135 Egypt. 344 00:14:14,170 --> 00:14:15,170 Oh. 345 00:14:15,205 --> 00:14:16,339 Yes, egypt. 346 00:14:16,340 --> 00:14:17,972 Lady Loverly's late husband 347 00:14:17,973 --> 00:14:20,140 - Was in cotton - Sir Percy Loverly. 348 00:14:20,141 --> 00:14:21,475 Oh, yes, of course. 349 00:14:21,476 --> 00:14:22,607 Yes. Charming man. 350 00:14:22,608 --> 00:14:24,610 Great loss. Great loss. 351 00:14:24,677 --> 00:14:26,811 Oh, it was, indeed. 352 00:14:26,812 --> 00:14:28,712 Of course, I... I try to carry on. 353 00:14:28,713 --> 00:14:30,347 I keep myself busy, you know. 354 00:14:30,348 --> 00:14:32,647 Yes. She still has her charities. 355 00:14:32,648 --> 00:14:34,551 Oh, charities? Excellent. 356 00:14:34,552 --> 00:14:36,585 Lady Loverly is president of the, uh, 357 00:14:36,586 --> 00:14:38,019 The nile fund. 358 00:14:38,086 --> 00:14:40,220 Or is it chairman of the board? 359 00:14:40,221 --> 00:14:41,355 Both. Both. 360 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 The nile fund? 361 00:14:42,423 --> 00:14:44,057 Yes. You've heard of it, surely. 362 00:14:44,058 --> 00:14:45,958 It does wonderful work among the natives. 363 00:14:45,959 --> 00:14:48,559 Oh, sir roland, if you could only see those little faces 364 00:14:48,560 --> 00:14:51,127 Lighting up when they hear the fund's on the way. 365 00:14:51,128 --> 00:14:53,129 It's so good for the empire. 366 00:14:53,130 --> 00:14:54,531 Hmm. Capital. Capital. 367 00:14:54,532 --> 00:14:55,697 Yes. And talking of capital, 368 00:14:55,698 --> 00:14:58,233 My brother gave 200 pounds only this evening. 369 00:14:58,234 --> 00:14:59,224 Henry did? 370 00:14:59,234 --> 00:15:01,235 Oh, yes. Yes. 371 00:15:01,285 --> 00:15:03,935 You should have seen the tears in his eyes, 372 00:15:03,936 --> 00:15:05,104 And, uh, Nigel- 373 00:15:05,172 --> 00:15:07,372 Nigel's been very generous, too. 374 00:15:07,373 --> 00:15:08,973 Oh. Well, in that case, 375 00:15:08,974 --> 00:15:09,974 Perhaps you'll allow me 376 00:15:09,975 --> 00:15:11,574 To put a bit in, too. 377 00:15:11,575 --> 00:15:13,486 Oh. Oh, no, sir roland, I... 378 00:15:13,487 --> 00:15:14,611 I really don't think I... 379 00:15:14,612 --> 00:15:15,776 Oh, I only have a hundred on me, alas, 380 00:15:15,777 --> 00:15:17,078 But perhaps tomorrow, I could- 381 00:15:17,079 --> 00:15:18,379 Bird in the hand where charities are concerned, 382 00:15:18,380 --> 00:15:20,449 Lady Loverly. 383 00:15:20,516 --> 00:15:22,350 Very well, then. 384 00:15:22,416 --> 00:15:24,015 For the sake of charity. 385 00:15:24,016 --> 00:15:26,252 If I may come to tea tomorrow, 386 00:15:26,318 --> 00:15:27,752 I'll augment it. 387 00:15:27,753 --> 00:15:29,953 That would be wonderful, sir roland. 388 00:15:29,954 --> 00:15:32,188 Oh, dear. What a pity. I'm engaged tomorrow. 389 00:15:32,189 --> 00:15:33,822 May I... May I drop you a note? 390 00:15:33,823 --> 00:15:35,658 I shall count the hours. 391 00:15:42,229 --> 00:15:44,790 Little face now lighting up is mine. 392 00:15:46,132 --> 00:15:48,823 Mr. Duxbury, you are, without question, 393 00:15:48,833 --> 00:15:52,637 The most dishonest, the most immoral, 394 00:15:52,638 --> 00:15:54,002 The most unprincipled man 395 00:15:54,003 --> 00:15:56,339 I ever met in my life. 396 00:15:56,340 --> 00:15:58,641 That would sound more convincing if your hot little fist 397 00:15:58,642 --> 00:15:59,973 wasn't stuffed with money. 398 00:15:59,974 --> 00:16:00,974 Oh. 399 00:16:00,975 --> 00:16:02,108 Although, if it'll make you any happier, 400 00:16:02,109 --> 00:16:03,074 We can always give it back- 401 00:16:03,075 --> 00:16:04,277 Your half. 402 00:16:06,647 --> 00:16:10,081 Let's-Let's not be too hasty, Mr. Duxbury. 403 00:16:10,148 --> 00:16:12,616 We can think so much more clearly 404 00:16:12,682 --> 00:16:15,217 When we have a little more wine. 405 00:16:27,744 --> 00:16:29,315 Wait a moment, please. 406 00:16:34,682 --> 00:16:37,082 Good night, Mr. Duxbury. 407 00:16:37,149 --> 00:16:40,018 Oh, I've enjoyed it all enormously- 408 00:16:40,084 --> 00:16:43,687 The music and the supper and the wine. 409 00:16:43,755 --> 00:16:45,557 So glad. 410 00:16:45,620 --> 00:16:47,890 Uh, haven't you forgotten something? 411 00:16:47,891 --> 00:16:49,257 Hmm? 412 00:16:49,324 --> 00:16:51,593 Uh, oh, no, 413 00:16:51,660 --> 00:16:53,393 But I rather hoped you had. 414 00:16:53,394 --> 00:16:55,863 Well, I haven't. Pop it over. 415 00:16:57,430 --> 00:16:59,866 There you are. 416 00:16:59,933 --> 00:17:01,933 Ten fivers, right? 417 00:17:01,998 --> 00:17:03,099 Good of you. 418 00:17:03,166 --> 00:17:04,935 Don't mention it. 419 00:17:05,000 --> 00:17:06,369 Good-Bye. 420 00:17:08,638 --> 00:17:10,072 Uh... 421 00:17:10,073 --> 00:17:12,039 what a wretched memory you have, Jane. 422 00:17:12,040 --> 00:17:13,340 Hmm? 423 00:17:14,775 --> 00:17:16,043 Oh! 424 00:17:22,747 --> 00:17:25,008 It wasn't a bad memory, really. 425 00:17:25,014 --> 00:17:26,983 It was just... reluctance. 426 00:17:28,318 --> 00:17:29,383 You know, Jane, 427 00:17:29,384 --> 00:17:31,252 You're migrating in the wrong direction. 428 00:17:31,253 --> 00:17:32,553 Am I? Why? 429 00:17:32,621 --> 00:17:35,387 Because it is now the season at monte carlo, 430 00:17:35,388 --> 00:17:36,590 And together, you and I are the possessors 431 00:17:36,591 --> 00:17:39,224 Of what is vulgarly known as a stake. 432 00:17:39,225 --> 00:17:40,358 With a little care unto it, 433 00:17:40,359 --> 00:17:41,558 We can double it. 434 00:17:41,559 --> 00:17:42,860 When I was with the marchioness, 435 00:17:42,861 --> 00:17:44,327 We went regularly to monte, 436 00:17:44,328 --> 00:17:46,531 And just as regularly 437 00:17:46,598 --> 00:17:48,799 She lost her shirt. 438 00:17:48,866 --> 00:17:50,431 Well, she had no need to. 439 00:17:50,432 --> 00:17:51,998 Well, there's no sure way of winning. 440 00:17:51,999 --> 00:17:54,934 I agree, but there is a sure way of losing... 441 00:17:54,935 --> 00:17:56,068 to the right people. 442 00:17:56,069 --> 00:17:57,371 Huh? 443 00:17:58,873 --> 00:18:00,740 Mr. Duxbury... 444 00:18:03,006 --> 00:18:06,744 Mr. Duxbury, I've read and observed a great deal 445 00:18:06,745 --> 00:18:08,377 And done my best to improve myself, 446 00:18:08,378 --> 00:18:12,348 But it seems there are still some things I don't know. 447 00:18:12,414 --> 00:18:14,414 Would you care to learn? 448 00:18:17,117 --> 00:18:21,186 This would be purely a working arrangement? 449 00:18:21,253 --> 00:18:25,122 Oh, incredibly pure. 450 00:18:25,189 --> 00:18:27,055 Then why the diamonds? 451 00:18:27,056 --> 00:18:28,090 Because without them, 452 00:18:28,091 --> 00:18:29,424 You are Jane Hoskins, 453 00:18:29,425 --> 00:18:30,424 And with them, 454 00:18:30,425 --> 00:18:32,093 You are Lady Loverly. 455 00:18:35,028 --> 00:18:36,429 Lady Loverly. 456 00:19:10,895 --> 00:19:13,655 If it were not for you, my dear Lady Loverly, 457 00:19:13,656 --> 00:19:15,755 I would have returned to india two days ago. 458 00:19:15,756 --> 00:19:17,556 India's loss is my gain, colonel. 459 00:19:17,557 --> 00:19:20,191 I've adored your stories about the boer war. 460 00:19:20,192 --> 00:19:21,226 Someday I must tell you 461 00:19:21,227 --> 00:19:22,526 What I said to kitchener at khartoum. 462 00:19:22,527 --> 00:19:25,249 Oh, I'll wager you gave him what for. 463 00:19:25,250 --> 00:19:26,429 What are they playing, colonel? 464 00:19:26,430 --> 00:19:27,462 Chemin de fer, 465 00:19:27,463 --> 00:19:29,131 Known to the initiates as "chemmy". 466 00:19:29,132 --> 00:19:30,399 But whatever are they doing? 467 00:19:30,400 --> 00:19:31,666 Well, you see the little wooden box? 468 00:19:31,667 --> 00:19:33,602 That's called a shoe. 469 00:19:33,603 --> 00:19:34,969 Each player gets two cards, 470 00:19:34,970 --> 00:19:37,570 And the object is to get as close to 9 as you can. 471 00:19:37,571 --> 00:19:38,705 After the first two cards, 472 00:19:38,706 --> 00:19:41,072 You have the privilege of drawing one more, 473 00:19:41,073 --> 00:19:42,974 But you must not go over 9, 474 00:19:42,975 --> 00:19:43,908 Or you lose. 475 00:19:43,909 --> 00:19:45,241 Oh, it sounds fascinating. 476 00:19:45,242 --> 00:19:46,475 I'd love to play. 477 00:19:46,476 --> 00:19:48,629 Of course, my dear. Of course. 478 00:19:52,945 --> 00:19:55,415 Oh. I've left all my money at the hotel. 479 00:19:55,416 --> 00:19:57,150 Oh. 480 00:19:59,610 --> 00:20:00,820 Let's be partners. 481 00:20:00,821 --> 00:20:02,522 Well, no, thank you, 482 00:20:02,589 --> 00:20:04,379 But let me play for you. 483 00:20:04,380 --> 00:20:05,622 Beginner's luck, you know. 484 00:20:05,623 --> 00:20:06,756 Good. 485 00:20:20,667 --> 00:20:22,268 Quatre. 486 00:20:25,937 --> 00:20:27,038 Stand, my dear. 487 00:20:30,450 --> 00:20:31,940 Yes. He has more than 9, 488 00:20:31,941 --> 00:20:32,975 So you've won. 489 00:20:32,976 --> 00:20:33,975 Now you can play again. 490 00:20:33,976 --> 00:20:34,976 Oh, this is fun. 491 00:20:34,977 --> 00:20:36,142 Must I leave the whole amount there? 492 00:20:36,143 --> 00:20:37,474 Oh, yes, you must. 493 00:21:00,231 --> 00:21:02,361 I've got 80,000 francs out there, 494 00:21:02,362 --> 00:21:04,195 And I don't think anyone will take the bet. 495 00:21:04,196 --> 00:21:05,296 Banco. 496 00:21:05,363 --> 00:21:06,363 Oh. 497 00:21:07,530 --> 00:21:09,431 I'll take it all. 498 00:21:11,534 --> 00:21:12,534 Shall we? 499 00:21:12,535 --> 00:21:13,768 Do you think I ought to press my luck? 500 00:21:13,769 --> 00:21:15,435 Oh, yes. You can't lose. 501 00:21:15,436 --> 00:21:17,038 I feel it. 502 00:21:26,401 --> 00:21:27,401 No card. 503 00:21:27,411 --> 00:21:28,979 7. 504 00:21:29,046 --> 00:21:30,079 Ohh. 505 00:21:30,145 --> 00:21:31,914 Oh, no, no, no. I... I... 506 00:21:59,066 --> 00:22:00,933 Come in. 507 00:22:06,298 --> 00:22:08,038 How much is missing tonight? 508 00:22:08,039 --> 00:22:09,239 Uh, 20 francs. 509 00:22:09,240 --> 00:22:10,304 I bought some flowers 510 00:22:10,305 --> 00:22:11,875 For a beautiful girl. 511 00:22:11,941 --> 00:22:13,043 Any objections? 512 00:22:13,109 --> 00:22:14,977 Out of your half. 513 00:22:18,478 --> 00:22:21,113 Oh, Nigel, how lovely. 514 00:22:21,114 --> 00:22:22,781 How did the colonel take his reverses? 515 00:22:22,782 --> 00:22:24,315 Like a little man. 516 00:22:24,383 --> 00:22:25,653 Why shouldn't he? 517 00:22:25,654 --> 00:22:27,183 It's a small price for a millionaire to pay to be seen 518 00:22:27,184 --> 00:22:28,217 With the most provocative woman 519 00:22:28,218 --> 00:22:29,319 In all Europe. 520 00:22:29,386 --> 00:22:31,426 Oh, you are generous tonight. 521 00:22:34,057 --> 00:22:35,590 Entrez. 522 00:22:37,658 --> 00:22:38,726 Lady Loverly. 523 00:22:38,793 --> 00:22:39,960 Mr. Duxbury. 524 00:22:39,961 --> 00:22:41,026 The prince of monaco 525 00:22:41,027 --> 00:22:42,745 presents his compliments. 526 00:22:42,780 --> 00:22:44,462 Oh. How charming of him. 527 00:22:44,463 --> 00:22:46,763 We have observed you for several evenings. 528 00:22:46,764 --> 00:22:48,664 In the casino, you are not acquainted. 529 00:22:48,665 --> 00:22:49,965 In Lady Loverly's suite, 530 00:22:49,966 --> 00:22:52,202 You apparently are acquainted. 531 00:22:52,203 --> 00:22:54,769 This gentleman is with the prefecture of police. 532 00:22:54,770 --> 00:22:56,436 He has some advice for you. 533 00:22:56,437 --> 00:22:58,806 Madame, monsieur. 534 00:22:58,872 --> 00:23:00,205 It would relieve both 535 00:23:00,206 --> 00:23:02,040 The principality of monaco and yourselves 536 00:23:02,041 --> 00:23:03,341 Of further embarrassment 537 00:23:03,342 --> 00:23:04,676 If you would leave the principality 538 00:23:04,677 --> 00:23:06,544 At your earliest convenience. 539 00:23:06,545 --> 00:23:08,078 There's an excellent train at noon 540 00:23:08,079 --> 00:23:10,547 With first-Class accommodation. 541 00:23:10,613 --> 00:23:12,248 Bon voyage. 542 00:23:13,683 --> 00:23:15,883 Decent sort of chaps, weren't they? 543 00:23:15,884 --> 00:23:18,087 Oh, Nigel, this is awful. 544 00:23:18,153 --> 00:23:19,786 Those men were police, 545 00:23:19,787 --> 00:23:21,619 Asking us to leave the country. 546 00:23:21,620 --> 00:23:23,842 Well, there are other countries. 547 00:23:24,553 --> 00:23:26,223 You're upset, aren't you? 548 00:23:26,224 --> 00:23:27,524 Yes, of course I am. 549 00:23:27,525 --> 00:23:29,559 Who wouldn't be, being treated like a common criminal? 550 00:23:29,560 --> 00:23:32,195 Oh, there's nothing common about us. 551 00:23:32,260 --> 00:23:33,730 Look, Jane. 552 00:23:33,731 --> 00:23:34,863 You have to expect this sort of thing 553 00:23:34,864 --> 00:23:35,863 To happen occasionally 554 00:23:35,864 --> 00:23:38,999 In our sort of, uh, work, 555 00:23:39,000 --> 00:23:40,599 But if you find it too sticky, 556 00:23:40,600 --> 00:23:41,600 If you want to cut and run, 557 00:23:41,601 --> 00:23:42,802 You just say the word. 558 00:23:42,803 --> 00:23:44,036 Trying to get rid of me? 559 00:23:44,037 --> 00:23:45,436 No, no. I'm just trying to make it easy for you. 560 00:23:45,437 --> 00:23:47,004 After all, this is far from England, 561 00:23:47,005 --> 00:23:48,739 And I'm a man. I don't mind. 562 00:23:48,740 --> 00:23:49,839 This is easy kind of stuff for me. 563 00:23:49,840 --> 00:23:50,840 I don't mind. 564 00:23:50,841 --> 00:23:52,341 Nigel? 565 00:23:52,408 --> 00:23:54,644 There must be other countries. 566 00:23:56,011 --> 00:23:57,692 There's italy, for one. 567 00:23:59,012 --> 00:24:00,580 Italy for two. 568 00:24:40,408 --> 00:24:43,208 The authority of the international settlement 569 00:24:43,209 --> 00:24:45,043 Believe that the international settlement 570 00:24:45,044 --> 00:24:47,511 Will be less international but more- 571 00:24:47,512 --> 00:24:48,513 Settled? 572 00:24:48,514 --> 00:24:50,213 With the benefit of our absence. 573 00:24:50,214 --> 00:24:52,514 We are happy we make ourself clear. 574 00:24:52,515 --> 00:24:54,252 We leave tomorrow. 575 00:25:01,021 --> 00:25:04,454 And may I ask in which direction we're leaving? 576 00:25:04,898 --> 00:25:07,658 And to the east, there's a very large ocean. 577 00:25:07,659 --> 00:25:09,993 The other side of which lies America, 578 00:25:09,994 --> 00:25:11,693 Where you've always wanted to emigrate. 579 00:25:11,694 --> 00:25:14,356 Wish I'd done it in the first place. 580 00:25:17,480 --> 00:25:19,500 Bit like prison, this, isn't it? 581 00:25:19,501 --> 00:25:20,534 I hope it isn't an omen. 582 00:25:20,535 --> 00:25:21,801 Oh, don't be melancholy. 583 00:25:21,802 --> 00:25:23,468 America is a very rich country. 584 00:25:23,469 --> 00:25:25,904 It's full of gold mines, oil wells, 585 00:25:25,905 --> 00:25:26,871 And millionaires. 586 00:25:26,872 --> 00:25:28,605 Well, any two of those would be nice. 587 00:25:28,606 --> 00:25:29,808 Hmm. 588 00:25:29,809 --> 00:25:31,074 As a matter of fact, it'll take about all our money 589 00:25:31,075 --> 00:25:33,775 For two first-Class passages to San Francisco. 590 00:25:33,776 --> 00:25:37,213 We could, um, share the same cabin. 591 00:25:39,434 --> 00:25:41,514 I'm just trying to be economical. 592 00:25:41,515 --> 00:25:43,349 We'll take two cabins. 593 00:25:43,416 --> 00:25:46,418 You say we can't afford them... 594 00:25:46,485 --> 00:25:49,188 unless we sell the earrings. 595 00:25:49,254 --> 00:25:50,655 Going to capital? 596 00:25:50,721 --> 00:25:51,888 Never. 597 00:25:51,955 --> 00:25:53,388 What can we do, then? 598 00:25:53,389 --> 00:25:55,191 I know. 599 00:25:55,259 --> 00:25:56,558 You can go steerage. 600 00:25:56,559 --> 00:25:57,726 What? 601 00:26:12,101 --> 00:26:14,036 Come in. 602 00:26:14,102 --> 00:26:17,212 Oh! Frightfully nice of you to drop in, I must say. 603 00:26:17,239 --> 00:26:19,073 Listen to this. 604 00:26:19,141 --> 00:26:20,675 "Marchioness arrives. 605 00:26:20,741 --> 00:26:23,876 "Rejects invitations. Insists on seclusion. 606 00:26:23,877 --> 00:26:25,742 "Lady Loverly, upon her arrival in San Francisco, 607 00:26:25,743 --> 00:26:26,878 "Refused to admit the bevy of reporters 608 00:26:26,879 --> 00:26:28,980 "Who stormed her hotel suite. 609 00:26:28,981 --> 00:26:30,913 "The beautiful and regal visitor 610 00:26:30,914 --> 00:26:32,882 "Offered no comment regarding the purpose 611 00:26:32,883 --> 00:26:33,915 Of her stay in the bay city". 612 00:26:33,916 --> 00:26:35,749 Et cetera, et cetera, et cetera. 613 00:26:35,750 --> 00:26:38,986 Oh, it's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 614 00:26:38,987 --> 00:26:40,419 You sound a little testy. 615 00:26:40,420 --> 00:26:42,020 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 616 00:26:42,021 --> 00:26:43,689 Have you any idea what these rooms are costing? 617 00:26:43,690 --> 00:26:45,423 Yes. They're attractive, aren't they? 618 00:26:45,424 --> 00:26:49,259 Much more so than my vermin-Infested billet on the waterfront. 619 00:26:49,260 --> 00:26:50,392 More social climbers? 620 00:26:50,393 --> 00:26:51,695 Oh, dozens. 621 00:26:51,696 --> 00:26:54,529 Ah, it's the penalty of carrying a great name, my dear. 622 00:26:54,530 --> 00:26:55,965 Oh, sweets. Good. 623 00:26:55,966 --> 00:26:57,398 Wish somebody would send us a side of beef. 624 00:26:57,399 --> 00:26:58,398 We may need it. 625 00:26:58,399 --> 00:26:59,466 If all goes well, 626 00:26:59,467 --> 00:27:01,633 You can buy yourself your own cattle ranch. 627 00:27:01,634 --> 00:27:03,068 How are things going, by the way? 628 00:27:03,069 --> 00:27:04,870 Invitations by the dozen. 629 00:27:04,936 --> 00:27:06,037 Anything good? 630 00:27:06,104 --> 00:27:07,739 A few possibles. 631 00:27:07,740 --> 00:27:09,240 Now, here's one from the governor's mansion 632 00:27:09,241 --> 00:27:10,441 In Sacramento. 633 00:27:10,442 --> 00:27:12,374 No. Governors never have any money. 634 00:27:12,375 --> 00:27:13,674 Mr. and Mrs. Algernon McAfee 635 00:27:13,675 --> 00:27:15,276 Respectfully request the pleasure of my company 636 00:27:15,277 --> 00:27:17,078 At a costume ball. 637 00:27:17,079 --> 00:27:18,746 Why don't you go as a lady's maid? 638 00:27:18,747 --> 00:27:19,881 Oh, shut up. 639 00:27:19,947 --> 00:27:22,982 Mr. and Mrs. Bruno Thayar want me for lunch. 640 00:27:22,983 --> 00:27:24,582 Let's give Bruno a bit of thought. 641 00:27:24,583 --> 00:27:26,850 He has a bank down on market street. 642 00:27:26,851 --> 00:27:28,785 Nigel, lunch won't be served in the vault. 643 00:27:28,786 --> 00:27:30,786 Here's one on rather nice paper, 644 00:27:30,787 --> 00:27:32,879 Asking me for tea on tuesday. 645 00:27:32,913 --> 00:27:33,913 What name? 646 00:27:33,923 --> 00:27:36,025 Mrs. Julia Wortin. 647 00:27:36,035 --> 00:27:37,025 Banco. 648 00:27:37,026 --> 00:27:38,058 She's the biggest trout of them all. 649 00:27:38,059 --> 00:27:39,525 The rest are just minnows. Listen. 650 00:27:39,526 --> 00:27:43,696 "Wortin, Mrs. Julia, nee dugan. 651 00:27:43,763 --> 00:27:47,232 "Born omaha, nebraska. Widow of hector Wortin. 652 00:27:47,233 --> 00:27:49,666 "President, founder's society of California. 653 00:27:49,667 --> 00:27:51,368 "President, Wortin sailors home. 654 00:27:51,369 --> 00:27:53,302 "President, Wortin petroleum company. 655 00:27:53,303 --> 00:27:55,136 President, Wortin steamship lines". 656 00:27:55,137 --> 00:27:57,205 We came over on one of her boats, didn't we? 657 00:27:57,206 --> 00:27:58,338 I thought it was rather charming. 658 00:27:58,339 --> 00:27:59,873 It was not charming in the steerage. 659 00:27:59,874 --> 00:28:00,865 Ohh. 660 00:28:00,875 --> 00:28:01,775 Oh. 661 00:28:01,776 --> 00:28:03,276 And she's also the owner 662 00:28:03,277 --> 00:28:04,408 Of the blankensop diamond. 663 00:28:04,409 --> 00:28:05,377 Well, do I hold her up 664 00:28:05,378 --> 00:28:06,477 With a pearl-Handled pistol? 665 00:28:06,478 --> 00:28:07,443 Is that the plan? 666 00:28:07,444 --> 00:28:08,679 Don't be so vulgar. 667 00:28:08,680 --> 00:28:09,901 Well, what, then? 668 00:28:09,915 --> 00:28:11,249 Come and sit down. 669 00:28:11,316 --> 00:28:12,449 Quick. 670 00:28:12,473 --> 00:28:13,473 Well. Sit. 671 00:28:13,483 --> 00:28:14,650 Really, Nigel. 672 00:28:14,716 --> 00:28:17,685 Now get pen and paper 673 00:28:17,733 --> 00:28:19,053 And write what I say. 674 00:28:19,054 --> 00:28:21,855 Oh, I'm perfectly capable of composing my own notes. 675 00:28:21,856 --> 00:28:23,323 And I acquired an excellent literary style 676 00:28:23,324 --> 00:28:24,356 At the best of schools, 677 00:28:24,357 --> 00:28:25,890 And we may as well use it. 678 00:28:25,891 --> 00:28:26,924 Now, then, begin. 679 00:28:26,925 --> 00:28:27,925 All right. Go ahead. 680 00:28:27,926 --> 00:28:29,328 Uh... 681 00:28:29,395 --> 00:28:31,162 Lady Loverly regrets... 682 00:28:32,829 --> 00:28:36,933 she is unable to accept... 683 00:28:38,799 --> 00:28:43,970 Accept Mrs. Wortin's invitation... 684 00:28:44,037 --> 00:28:45,371 of the fifth... 685 00:28:47,538 --> 00:28:48,538 for the fifth. 686 00:28:48,539 --> 00:28:50,508 For the fifth. I'm sorry. 687 00:28:50,574 --> 00:28:53,743 But if Mrs. Wortin 688 00:28:53,810 --> 00:28:55,261 Will honor her by... 689 00:28:55,278 --> 00:28:56,644 Nigel, I can't write 690 00:28:56,645 --> 00:28:58,112 If you keep breathing on my neck. 691 00:28:58,113 --> 00:28:59,146 Well, I've got to breathe, 692 00:28:59,147 --> 00:29:01,449 And it's a very beautiful neck. 693 00:29:01,450 --> 00:29:02,815 You promised that our relationship 694 00:29:02,816 --> 00:29:04,783 Was going to be incredibly pure. 695 00:29:04,784 --> 00:29:07,886 Yes. Now it's purely incredible. 696 00:29:07,887 --> 00:29:09,253 Well, come on. Let's get on with it. 697 00:29:09,254 --> 00:29:10,621 Now, where were we? 698 00:29:10,622 --> 00:29:12,289 You have refused Mrs. Wortin's invitation, 699 00:29:12,290 --> 00:29:15,390 And you were about to ask her here instead. 700 00:29:15,391 --> 00:29:17,159 Well, for what purpose? 701 00:29:17,225 --> 00:29:19,627 How do we know she plays cards? 702 00:29:19,628 --> 00:29:22,195 Jane, I have a statement of policy to make. 703 00:29:22,196 --> 00:29:24,564 We are through cheating at cards. 704 00:29:24,631 --> 00:29:27,099 We're turning over a new leaf. 705 00:29:27,166 --> 00:29:30,235 Oh? 706 00:29:30,302 --> 00:29:32,093 How are we going to eat? 707 00:29:33,438 --> 00:29:35,439 We are going to pinch 708 00:29:35,504 --> 00:29:37,206 Mrs. Wortin's jewels. 709 00:29:40,051 --> 00:29:42,141 You really are the most dishonest, 710 00:29:42,142 --> 00:29:46,312 The most immoral, the most dissolute... 711 00:29:46,379 --> 00:29:48,581 think we can get away with it? 712 00:29:55,018 --> 00:29:56,152 Mrs. Wortin. 713 00:29:56,199 --> 00:29:57,199 You honor us. 714 00:29:57,200 --> 00:29:58,618 Take me to Lady Loverly's suite. 715 00:29:58,619 --> 00:30:00,153 I'm having tea with her. 716 00:30:00,154 --> 00:30:01,154 Really? 717 00:30:01,190 --> 00:30:03,124 What do you mean, "really"? 718 00:30:03,125 --> 00:30:04,223 Well, simply that, to date, 719 00:30:04,224 --> 00:30:05,623 She's received no one. 720 00:30:05,624 --> 00:30:07,293 She'll receive me. 721 00:30:07,360 --> 00:30:08,860 Up we go. 722 00:30:10,709 --> 00:30:11,929 Cream, Mrs. Wortin? 723 00:30:11,930 --> 00:30:15,099 Lots. Drowns out the taste of the tea. 724 00:30:15,100 --> 00:30:16,831 At home, I usually serve oolong, 725 00:30:16,832 --> 00:30:19,233 But I find it rather difficult to get here. 726 00:30:19,234 --> 00:30:20,767 I'll send you a barrel. 727 00:30:20,768 --> 00:30:22,603 Oh, you're kind. 728 00:30:22,670 --> 00:30:25,572 Not kind-Eager. 729 00:30:25,573 --> 00:30:26,638 I know everybody in town's 730 00:30:26,639 --> 00:30:27,705 Been trying to bust in on you, 731 00:30:27,706 --> 00:30:30,073 And I'm the only one who made it. 732 00:30:30,074 --> 00:30:31,410 Why? 733 00:30:31,477 --> 00:30:33,076 Your heart, Mrs. Wortin. 734 00:30:33,077 --> 00:30:35,510 Even in England, we've heard of your charities. 735 00:30:35,511 --> 00:30:37,380 And I am especially interested 736 00:30:37,381 --> 00:30:39,814 In your home for fallen sailors. 737 00:30:39,881 --> 00:30:42,317 I'm crazy about the navy. 738 00:30:42,318 --> 00:30:43,484 I can understand that. 739 00:30:43,485 --> 00:30:45,056 Father was an admiral. 740 00:30:45,057 --> 00:30:47,085 Maybe you'd like to come see my boys. 741 00:30:47,086 --> 00:30:48,353 Well, I'm afraid I can't manage that, 742 00:30:48,354 --> 00:30:51,088 But I would like to send a contribution. 743 00:30:51,089 --> 00:30:53,756 I'll, uh, I'll write to my solicitor in london, 744 00:30:53,757 --> 00:30:55,691 Tell him to send you a check. 745 00:30:55,692 --> 00:30:57,625 Got a heart of your own, haven't you? 746 00:30:57,626 --> 00:30:59,793 Ah. It's just because I know how much it means to you. 747 00:30:59,794 --> 00:31:02,431 You see, I have a pet charity, too. 748 00:31:02,498 --> 00:31:03,564 What's yours? 749 00:31:03,631 --> 00:31:05,032 The nile fund. 750 00:31:05,098 --> 00:31:06,400 Ah, Mrs. Wortin, 751 00:31:06,401 --> 00:31:09,166 If you could just see those little faces shining 752 00:31:09,167 --> 00:31:11,567 When they hear the fund is on the way. 753 00:31:11,568 --> 00:31:14,991 I'd like to make their faces shine a lot more. 754 00:31:16,140 --> 00:31:18,273 Oh. I wonder who that is. 755 00:31:23,111 --> 00:31:24,111 Yes? 756 00:31:24,112 --> 00:31:25,512 Good afternoon, milady. 757 00:31:25,513 --> 00:31:26,447 Uh... 758 00:31:26,448 --> 00:31:27,780 I'm... I'm Hoskins, milady. 759 00:31:27,781 --> 00:31:29,348 Oh, yes, Hoskins. 760 00:31:29,349 --> 00:31:31,614 I, uh, I quite forgot you were coming. 761 00:31:31,615 --> 00:31:32,582 Well, another day will do, milady. 762 00:31:32,583 --> 00:31:34,351 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 763 00:31:34,352 --> 00:31:37,319 Mrs. Wortin, you don't mind if I give Hoskins a minute, do you? 764 00:31:37,320 --> 00:31:39,354 Go ahead. 765 00:31:39,521 --> 00:31:40,889 Sit down. 766 00:31:40,956 --> 00:31:43,390 Sit down. You make me nervous. 767 00:31:43,391 --> 00:31:44,824 Now, I haven't much time, Hoskins. 768 00:31:44,825 --> 00:31:46,700 What's your problem? 769 00:31:46,701 --> 00:31:49,127 Well, as I made bold to mention in my note to you, milady, 770 00:31:49,128 --> 00:31:52,330 I have been traveling ever since his highness' untimely death. 771 00:31:52,331 --> 00:31:55,599 Hoskins was butler to old prince william. 772 00:31:55,606 --> 00:31:57,541 Such a darling man. 773 00:31:57,548 --> 00:31:59,415 God finally got him. 774 00:31:59,422 --> 00:32:01,283 Almost his very last words 775 00:32:01,284 --> 00:32:02,491 Were of you, milady. 776 00:32:02,492 --> 00:32:05,059 Poor, poor porky. 777 00:32:05,060 --> 00:32:06,665 He was always very generous to me, 778 00:32:06,666 --> 00:32:08,334 But, in a way, it was my downfall. 779 00:32:08,335 --> 00:32:11,169 I have always been something of a gaming man, 780 00:32:11,170 --> 00:32:12,270 And I met two american gentlemen 781 00:32:12,271 --> 00:32:14,439 Who taught me a game of chance called... 782 00:32:14,440 --> 00:32:15,539 uh, craps. 783 00:32:15,607 --> 00:32:18,698 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 784 00:32:18,699 --> 00:32:19,874 I disapprove of gambling. 785 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 Don't you, Mrs. Wortin? 786 00:32:20,876 --> 00:32:23,111 You bet your boots... 787 00:32:23,178 --> 00:32:24,912 unless it's a sure thing. 788 00:32:24,913 --> 00:32:26,313 Well, it's one thing for you, 789 00:32:26,314 --> 00:32:27,347 But it's quite another thing 790 00:32:27,348 --> 00:32:30,149 For a person of limited means. 791 00:32:30,150 --> 00:32:31,416 Now, the best thing for you, Hoskins, 792 00:32:31,417 --> 00:32:32,617 Is to try and get back into service 793 00:32:32,618 --> 00:32:33,817 As soon as possible. 794 00:32:33,818 --> 00:32:34,818 You should have no difficulty 795 00:32:34,819 --> 00:32:36,853 In finding another situation- 796 00:32:36,920 --> 00:32:39,522 Perhaps, um, even at buckingham palace. 797 00:32:39,523 --> 00:32:40,755 I'll write to them. 798 00:32:40,756 --> 00:32:42,524 Thank you, ma'am. 799 00:32:45,360 --> 00:32:46,494 Madam... 800 00:32:46,495 --> 00:32:48,693 I had hoped to stop in San Francisco. 801 00:32:48,694 --> 00:32:49,996 Whatever for? 802 00:32:49,997 --> 00:32:52,096 Because, milady, it is my conviction 803 00:32:52,097 --> 00:32:53,131 That one day, San Francisco 804 00:32:53,132 --> 00:32:55,231 Will be the greatest city in the world. 805 00:32:55,232 --> 00:32:57,368 Bully for you! 806 00:32:57,435 --> 00:32:59,102 Thank you, madam. 807 00:32:59,103 --> 00:33:01,669 I wonder if milady could help me find a situation here. 808 00:33:01,670 --> 00:33:04,372 Well, I'm afraid I don't know anybody here, Hoskins, 809 00:33:04,373 --> 00:33:05,740 Except Mrs. Wortin. 810 00:33:05,741 --> 00:33:07,973 Perhaps madam could inquire among her friends. 811 00:33:07,974 --> 00:33:08,973 What are your wages? 812 00:33:08,974 --> 00:33:10,742 Well, I'm rather expensive, madam, 813 00:33:10,743 --> 00:33:13,010 But, if I may say so, I'm worth it. 814 00:33:13,011 --> 00:33:14,479 Tell you what you do. 815 00:33:14,480 --> 00:33:16,413 You go downstairs, wait for me in the lobby, 816 00:33:16,414 --> 00:33:18,381 And we'll haggle around a little bit 817 00:33:18,382 --> 00:33:19,481 And try and make a deal. 818 00:33:19,482 --> 00:33:21,517 Good afternoon. 819 00:33:21,875 --> 00:33:22,875 Your umbrella. 820 00:33:22,885 --> 00:33:23,752 Hmm? 821 00:33:23,753 --> 00:33:24,886 Some more tea, Mrs. Wortin? 822 00:33:24,887 --> 00:33:26,121 No, thank you. 823 00:33:26,777 --> 00:33:28,837 I've got to be going in a minute. 824 00:33:28,838 --> 00:33:31,572 Got a board of directors meeting. 825 00:33:31,639 --> 00:33:34,775 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 826 00:33:34,776 --> 00:33:35,776 I do miss England, 827 00:33:35,777 --> 00:33:37,978 Yet I'm afraid to go back. 828 00:33:38,046 --> 00:33:39,880 Why? 829 00:33:39,946 --> 00:33:43,848 Well, since poor percy left us, 830 00:33:43,849 --> 00:33:46,517 I've just been traveling around the world, you know. 831 00:33:46,518 --> 00:33:48,650 Riviera, st. Petersburg, shanghal, 832 00:33:48,651 --> 00:33:49,852 Trying to- 833 00:33:49,853 --> 00:33:52,020 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 834 00:33:52,021 --> 00:33:53,356 Go ahead! 835 00:33:53,423 --> 00:33:55,356 I think perhaps I've been away 836 00:33:55,357 --> 00:33:56,524 From my home and gardens too long. 837 00:33:56,525 --> 00:33:58,958 I'm getting so tired of hotels, 838 00:33:59,025 --> 00:34:01,094 And I miss my lovely roses. 839 00:34:01,161 --> 00:34:03,361 Say! I've got a whale of a house 840 00:34:03,362 --> 00:34:04,396 Down on the peninsula 841 00:34:04,397 --> 00:34:05,963 With all the roses you want. 842 00:34:05,964 --> 00:34:07,397 Come spend the weekend. 843 00:34:07,398 --> 00:34:10,267 Oh, dear Mrs. Wortin, you are kind, 844 00:34:10,268 --> 00:34:12,167 But, uh, we scarcely know each other. 845 00:34:12,168 --> 00:34:13,834 Oh, don't worry about that. 846 00:34:13,835 --> 00:34:15,636 We'll be friends in no time. 847 00:34:15,637 --> 00:34:18,571 It's true we do have a lot in common, don't we? 848 00:34:18,572 --> 00:34:20,072 Our charities, for instance. 849 00:34:20,073 --> 00:34:21,572 Oh! How do you like that? 850 00:34:21,573 --> 00:34:23,374 I plumb forgot about your nile fund. 851 00:34:23,375 --> 00:34:24,543 Oh, don't bother now. 852 00:34:24,544 --> 00:34:25,995 I wasn't suggesting- 853 00:34:25,996 --> 00:34:27,011 Got it right here. 854 00:34:27,012 --> 00:34:28,703 The sooner, the quicker. 855 00:34:31,680 --> 00:34:33,148 You are generous. 856 00:34:33,215 --> 00:34:37,278 You may be very sure that this will be put to good use. 857 00:34:42,407 --> 00:34:43,687 Good morning, madam. 858 00:34:43,688 --> 00:34:44,855 The temperature is 68 degrees 859 00:34:44,856 --> 00:34:46,190 With a moderate westerly breeze. 860 00:34:46,191 --> 00:34:47,391 It promises fair. 861 00:34:47,392 --> 00:34:49,826 I look forward to your weather report, Hoskins. 862 00:34:49,827 --> 00:34:51,860 I risked kidneys for madam this morning. 863 00:34:51,861 --> 00:34:55,064 I'm crazy about kidneys. 864 00:34:55,065 --> 00:34:56,397 With my compliments, madam. 865 00:34:56,398 --> 00:34:59,233 Oh, thank you, Hoskins. 866 00:34:59,234 --> 00:35:00,999 I hope madam won't be too angry with me, 867 00:35:01,000 --> 00:35:03,468 But I put Lady Loverly in the pink room. 868 00:35:03,469 --> 00:35:05,736 But the gold room's a lot more stylish. 869 00:35:05,737 --> 00:35:06,704 I think her ladyship 870 00:35:06,705 --> 00:35:08,572 Would like to be close to you, madam. 871 00:35:08,573 --> 00:35:09,573 You do? 872 00:35:09,605 --> 00:35:10,605 Oh, definitely. 873 00:35:10,606 --> 00:35:11,673 I've given the gold to Mr. Collans, 874 00:35:11,674 --> 00:35:14,007 Which puts Mrs. Pemberson in the blue. 875 00:35:14,008 --> 00:35:16,511 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 876 00:35:16,512 --> 00:35:18,979 Ah. I've transferred the humidor, the ashtrays, 877 00:35:18,980 --> 00:35:20,745 And the cuspidor into the gold room. 878 00:35:20,746 --> 00:35:22,514 It gives a very surprising look, madam. 879 00:35:22,515 --> 00:35:25,383 I want this party to be a knockout. 880 00:35:25,384 --> 00:35:26,417 Well, madam has assembled 881 00:35:26,418 --> 00:35:28,219 A most impressive guest list. 882 00:35:28,220 --> 00:35:31,355 Well, the fact is, madam's a snob. 883 00:35:31,422 --> 00:35:33,455 That's why she hired you. 884 00:35:33,456 --> 00:35:36,390 Drop his highness' name as often as possible, Hoskins. 885 00:35:36,391 --> 00:35:37,391 Anything madam wishes. 886 00:35:37,392 --> 00:35:39,726 Is there anything else, madam? 887 00:35:39,727 --> 00:35:42,128 Guess I might as well come clean with you. 888 00:35:42,129 --> 00:35:43,963 I went overboard. 889 00:35:43,964 --> 00:35:45,429 I told everybody I called Lady Loverly 890 00:35:45,430 --> 00:35:47,499 By her first name, 891 00:35:47,500 --> 00:35:48,631 And I don't even know it. 892 00:35:48,632 --> 00:35:49,967 It's Jane, madam. 893 00:35:50,033 --> 00:35:52,834 And I told them that she calls me Julia. 894 00:35:52,835 --> 00:35:54,137 Guess I'm stuck. 895 00:35:54,138 --> 00:35:55,836 Well, may I suggest you just say, 896 00:35:55,837 --> 00:35:57,238 "How do you do, Jane?" 897 00:35:57,239 --> 00:35:59,638 Good breeding will demand that she reply in kind. 898 00:35:59,639 --> 00:36:00,874 You think so? 899 00:36:00,875 --> 00:36:02,740 I give you my personal guarantee, madam. 900 00:36:02,741 --> 00:36:03,841 Do I have your personal guarantee 901 00:36:03,842 --> 00:36:05,144 That she'll come? 902 00:36:05,145 --> 00:36:06,345 I'm sure her ladyship 903 00:36:06,346 --> 00:36:07,578 Is looking forward to this weekend 904 00:36:07,579 --> 00:36:10,614 As being very rewarding. 905 00:36:23,902 --> 00:36:25,422 Good afternoon, Hoskins. 906 00:36:25,423 --> 00:36:27,892 Good afternoon, milady. 907 00:36:27,959 --> 00:36:31,341 Call the old tramp "Julia" and have a headache. 908 00:36:38,399 --> 00:36:40,034 Hello, Jane. 909 00:36:40,048 --> 00:36:42,468 My dear Julia, how very nice to see you. 910 00:36:42,469 --> 00:36:44,202 Now come on in and meet my friends. 911 00:36:44,203 --> 00:36:45,269 Julia, forgive me. 912 00:36:45,270 --> 00:36:47,437 I have ever so slight a headache. 913 00:36:47,438 --> 00:36:50,072 I wonder, could Hoskins show me to my room? 914 00:36:50,073 --> 00:36:51,173 Well, I'll take you up myself. 915 00:36:51,174 --> 00:36:52,173 Oh, no. Please don't bother. 916 00:36:52,174 --> 00:36:53,908 Oh, it's no bother. Come along. 917 00:36:53,909 --> 00:36:55,444 Very well. 918 00:36:55,445 --> 00:36:56,777 I hope your friends will forgive me. 919 00:36:56,778 --> 00:36:58,645 I'm looking forward to meeting them later. 920 00:36:58,646 --> 00:36:59,679 I hope you don't mind 921 00:36:59,680 --> 00:37:00,780 Meeting one of them now. 922 00:37:00,781 --> 00:37:02,481 Lady Loverly, this is Mr. Tracy Collans 923 00:37:02,482 --> 00:37:03,473 From Boston. 924 00:37:03,483 --> 00:37:04,483 How do you do? 925 00:37:04,484 --> 00:37:05,483 Very much better 926 00:37:05,484 --> 00:37:07,552 Now that my curiosity is satisfied. 927 00:37:07,553 --> 00:37:08,918 I was under the impression that we might have met 928 00:37:08,919 --> 00:37:10,420 During one of my visits to london. 929 00:37:10,421 --> 00:37:12,122 I travel a good deal. 930 00:37:12,123 --> 00:37:13,988 England couldn't have a more charming ambassador. 931 00:37:13,989 --> 00:37:15,224 Well, thank you. 932 00:37:15,225 --> 00:37:16,724 I'm not sure the foreign office would agree with you. 933 00:37:16,725 --> 00:37:17,793 Excuse me. 934 00:37:17,794 --> 00:37:19,159 Only on condition that you save me a waltz 935 00:37:19,160 --> 00:37:20,791 And two polkas tonight. 936 00:37:20,795 --> 00:37:22,295 Waltz? Polkas? 937 00:37:22,296 --> 00:37:23,361 I didn't tell you, Jane. 938 00:37:23,362 --> 00:37:24,928 I'm giving a whopping ball for you. 939 00:37:24,929 --> 00:37:27,131 Oh, Julia, you are naughty. 940 00:37:27,132 --> 00:37:28,966 Do you grant my request, Lady Loverly? 941 00:37:28,967 --> 00:37:30,099 You're quite, eh, enterprising, 942 00:37:30,100 --> 00:37:31,367 Aren't you, Mr. Collans? 943 00:37:31,368 --> 00:37:33,902 That's why he's such a successful banker. 944 00:37:33,903 --> 00:37:35,035 We've got a deal on now, 945 00:37:35,036 --> 00:37:36,903 And he's trying to get my eyeteeth. 946 00:37:36,904 --> 00:37:37,903 Well, I'm glad you warned me. 947 00:37:37,904 --> 00:37:40,341 I shall keep my mouth closed. 948 00:37:49,614 --> 00:37:50,782 Oh... 949 00:37:50,783 --> 00:37:53,148 Hoskins, place me next to Lady Loverly at supper. 950 00:37:53,149 --> 00:37:54,682 That might be a bit of a problem, sir. 951 00:37:54,683 --> 00:37:56,083 Well, solve it, Hoskins, 952 00:37:56,084 --> 00:37:57,651 And I'll make it worth your while. 953 00:37:57,652 --> 00:37:58,644 Bribery, sir? 954 00:37:58,654 --> 00:37:59,644 Yes. 955 00:37:59,654 --> 00:38:01,655 I just wanted to make sure. 956 00:38:05,880 --> 00:38:07,090 Well, where is she? 957 00:38:07,091 --> 00:38:08,661 Uh, headachy. 958 00:38:08,728 --> 00:38:10,528 Headaches are so convenient. 959 00:38:10,529 --> 00:38:12,194 Some women really have them. 960 00:38:12,195 --> 00:38:14,629 Cora had her first on our honeymoon. 961 00:38:14,630 --> 00:38:15,797 It never left me. 962 00:38:15,798 --> 00:38:17,631 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 963 00:38:17,632 --> 00:38:18,632 I don't hold with tea. 964 00:38:18,633 --> 00:38:20,534 I'll have a big fat cup of coffee. 965 00:38:20,535 --> 00:38:21,802 You drink too much coffee, Horace. 966 00:38:21,803 --> 00:38:23,502 It's bad for your liver. 967 00:38:23,503 --> 00:38:25,437 You're not as young as you used to be. 968 00:38:25,438 --> 00:38:27,571 Personally, I adore mature men. 969 00:38:27,572 --> 00:38:28,639 Coffee for Mr. Caighn- 970 00:38:28,640 --> 00:38:29,640 Black and piping hot. 971 00:38:29,641 --> 00:38:30,674 And don't fill the cup. 972 00:38:30,675 --> 00:38:32,208 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 973 00:38:32,209 --> 00:38:33,176 May I suggest a pony of brandy 974 00:38:33,177 --> 00:38:34,744 In your tea, Mrs. Caighn? 975 00:38:34,745 --> 00:38:36,110 His highness couldn't resist it. 976 00:38:36,111 --> 00:38:38,312 Oh. That sounds delicious. 977 00:38:38,313 --> 00:38:39,313 No brandy for me, Hoskins. 978 00:38:39,314 --> 00:38:40,781 I can't bear women who drink. 979 00:38:40,782 --> 00:38:42,282 You mean you can't bear women 980 00:38:42,283 --> 00:38:43,549 Who want to keep their husbands. 981 00:38:43,550 --> 00:38:44,617 Uh... 982 00:38:44,618 --> 00:38:45,851 Ahem. Won't you try some of our shortbread 983 00:38:45,852 --> 00:38:47,419 With your tea, madam? 984 00:38:47,420 --> 00:38:49,285 It's a belmoral recipe I gave cook, 985 00:38:49,286 --> 00:38:50,787 One of Lady Loverly's favorites. 986 00:38:50,788 --> 00:38:53,489 What other favorites does Lady Loverly have, Hoskins? 987 00:38:53,490 --> 00:38:54,857 Uh, diamond earrings, madam, 988 00:38:54,858 --> 00:38:56,724 And lettuce straight from the garden. 989 00:38:56,725 --> 00:38:58,325 She's also very partial to turbot of alaska 990 00:38:58,326 --> 00:39:00,027 Served with a graves superior '97. 991 00:39:00,028 --> 00:39:01,160 Oh, so Lady Loverly 992 00:39:01,161 --> 00:39:03,261 Isn't above taking a drink now and then. 993 00:39:03,262 --> 00:39:04,329 Lady Loverly's cellar is matched 994 00:39:04,330 --> 00:39:05,797 Only by that of the duke de guise, 995 00:39:05,798 --> 00:39:07,565 Though I fancy her madeiras are superior. 996 00:39:07,566 --> 00:39:09,935 From what I hear, her figure isn't bad, either. 997 00:39:09,936 --> 00:39:12,035 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 998 00:39:12,036 --> 00:39:13,502 In my considerable opinion, 999 00:39:13,503 --> 00:39:16,405 Lady Loverly is out of botticelli. 1000 00:39:16,463 --> 00:39:17,463 Hmm. 1001 00:39:17,473 --> 00:39:18,840 Hoskins! Hoskins! 1002 00:39:18,906 --> 00:39:20,041 Hoskins, hurry. 1003 00:39:20,042 --> 00:39:22,209 Lady Loverly is perishing for a dish of tea. 1004 00:39:22,210 --> 00:39:24,244 She says "dish", not "cup". 1005 00:39:24,311 --> 00:39:25,931 Doesn't that kill you? 1006 00:39:27,208 --> 00:39:29,178 I have brought your tea, milady. 1007 00:39:29,179 --> 00:39:31,449 Oh, thank you, Hoskins. 1008 00:39:44,245 --> 00:39:46,625 What on earth does that gibberish mean? 1009 00:39:46,626 --> 00:39:48,159 Who knows? It's something the gardener 1010 00:39:48,160 --> 00:39:49,860 Keeps saying to the second maid. 1011 00:39:49,861 --> 00:39:51,161 She always runs like a mink. 1012 00:39:51,162 --> 00:39:52,563 Oh, Nigel. 1013 00:39:52,564 --> 00:39:54,263 You're the first butler I ever saw in my life 1014 00:39:54,264 --> 00:39:55,798 Who really looks like a butler. 1015 00:39:55,799 --> 00:39:57,298 Well, I'm also living like one, 1016 00:39:57,299 --> 00:39:59,133 But it may be worth it. 1017 00:39:59,200 --> 00:40:00,769 Look. 1018 00:40:00,770 --> 00:40:02,101 I have seen some of her jewels. 1019 00:40:02,102 --> 00:40:03,470 They're fantastic. 1020 00:40:03,471 --> 00:40:05,437 She has a necklace that's worth a fortune. 1021 00:40:05,438 --> 00:40:08,410 Why don't we take the blankensop diamond? 1022 00:40:08,411 --> 00:40:09,473 No. We couldn't dispose of it. 1023 00:40:09,474 --> 00:40:10,540 It's too well-Known. 1024 00:40:10,541 --> 00:40:11,509 No. The necklace is the thing. 1025 00:40:11,510 --> 00:40:12,510 We can live on it for years, 1026 00:40:12,511 --> 00:40:13,743 One stone at a time. 1027 00:40:13,744 --> 00:40:16,143 It's like having shares in the bank of England. 1028 00:40:16,144 --> 00:40:18,245 Well, how do we acquire these shares? 1029 00:40:18,246 --> 00:40:20,480 Well, that door leads to her bedroom. 1030 00:40:20,481 --> 00:40:22,682 Somewhere in there is the safe-Where, I don't know, 1031 00:40:22,683 --> 00:40:24,016 But the key to it is in a gold chain 1032 00:40:24,017 --> 00:40:25,317 She wears around her neck. 1033 00:40:25,318 --> 00:40:26,451 She wears it night and day. 1034 00:40:26,452 --> 00:40:28,085 Oh, how very uncooperative. 1035 00:40:28,086 --> 00:40:29,520 She's more uncooperative than you think. 1036 00:40:29,521 --> 00:40:30,821 Each room in this house 1037 00:40:30,822 --> 00:40:32,556 Is equipped with the latest thing in burglar alarms. 1038 00:40:32,557 --> 00:40:34,825 Look. They work by electricity. 1039 00:40:37,326 --> 00:40:39,895 Electricity? 1040 00:40:39,961 --> 00:40:42,096 Oh, Nigel. 1041 00:40:42,787 --> 00:40:45,497 You know that headache you asked me to have? 1042 00:40:45,498 --> 00:40:47,432 I've got it already. 1043 00:40:47,499 --> 00:40:50,034 Now, Jane, don't worry so. 1044 00:40:50,035 --> 00:40:51,200 Up to now, the worst that's happened 1045 00:40:51,201 --> 00:40:53,904 Is that we've been asked to leave town. 1046 00:40:53,905 --> 00:40:55,804 If something goes wrong this time, 1047 00:40:55,805 --> 00:40:58,205 We may very well be asked to stay... 1048 00:40:58,206 --> 00:40:59,340 about 20 years. 1049 00:40:59,341 --> 00:41:01,107 Well, there are bound to be risks. 1050 00:41:01,108 --> 00:41:02,876 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 1051 00:41:02,877 --> 00:41:04,710 Well, have you got nothing planned? 1052 00:41:04,711 --> 00:41:06,678 Why, certainly, I have. Yes. 1053 00:41:06,679 --> 00:41:10,180 Step number one, find the safe. 1054 00:41:10,247 --> 00:41:11,582 Step number two? 1055 00:41:11,649 --> 00:41:13,451 Uh, step number two, yes. 1056 00:41:13,885 --> 00:41:15,051 Come in. 1057 00:41:16,684 --> 00:41:19,754 I bring pillow like missy Wortin say this morning. 1058 00:41:19,755 --> 00:41:21,721 Well, how very clever of you. Well done. 1059 00:41:21,722 --> 00:41:22,823 Would you like some more tea, milady? 1060 00:41:22,824 --> 00:41:24,592 No, thank you, Hoskins. 1061 00:41:24,593 --> 00:41:26,358 If lady wishes anything, just ring. 1062 00:41:26,359 --> 00:41:28,125 I think I'll be able to help myself, thank you. 1063 00:41:28,126 --> 00:41:29,407 Thank you, milady. 1064 00:41:30,361 --> 00:41:32,296 Oh, furioso! 1065 00:41:56,813 --> 00:41:58,881 That was splendid. 1066 00:41:58,948 --> 00:42:01,282 Gracias. 1067 00:42:01,349 --> 00:42:04,151 I must apologize for furioso. 1068 00:42:04,217 --> 00:42:06,952 I thought he was frightened by the chickens. 1069 00:42:06,953 --> 00:42:09,486 Now I know he was trying to impress you. 1070 00:42:09,487 --> 00:42:11,790 He did impress me. 1071 00:42:14,224 --> 00:42:17,626 Oh, he's beautiful. 1072 00:42:19,093 --> 00:42:20,729 You are beautiful. 1073 00:42:20,796 --> 00:42:23,799 Aren't you rather forgetting yourself? 1074 00:42:23,865 --> 00:42:25,165 Maybe. 1075 00:42:25,166 --> 00:42:26,699 I always forget myself, seƱorita, 1076 00:42:26,700 --> 00:42:28,833 When I'm near a beautiful woman. 1077 00:42:28,834 --> 00:42:31,669 That must make you very... unreliable. 1078 00:42:31,736 --> 00:42:33,270 Perhaps. 1079 00:42:33,271 --> 00:42:34,337 It's in the blood of my family 1080 00:42:34,338 --> 00:42:36,340 For a thousand years, 1081 00:42:36,406 --> 00:42:37,608 And I like it. 1082 00:42:37,674 --> 00:42:39,108 SeƱor Dinas, 1083 00:42:39,175 --> 00:42:41,174 I thought you might like to know 1084 00:42:41,175 --> 00:42:42,976 That tea is now being served in the drawing room. 1085 00:42:42,977 --> 00:42:45,278 I would rather know who is the seƱorita 1086 00:42:45,279 --> 00:42:47,447 With a face like a gardenia. 1087 00:42:47,448 --> 00:42:49,580 I assume you refer to Lady Loverly. 1088 00:42:49,581 --> 00:42:50,581 Is she married? 1089 00:42:50,582 --> 00:42:52,050 A widow, sir. 1090 00:42:52,116 --> 00:42:53,783 Bueno. 1091 00:42:53,784 --> 00:42:55,317 Not so frightfully bueno. 1092 00:42:55,318 --> 00:42:56,952 She was heartbroken by her husband's death, 1093 00:42:56,953 --> 00:42:58,753 Vowed never to look at another man. 1094 00:42:58,754 --> 00:43:01,321 But I do not want her to look at another man. 1095 00:43:01,322 --> 00:43:04,791 I want her to look at Juan miguel esteban Dinas y martinez. 1096 00:43:04,792 --> 00:43:05,726 That's me. 1097 00:43:05,727 --> 00:43:07,492 I suggest you stay where you are, sir. 1098 00:43:07,493 --> 00:43:11,005 Her ladyship can never resist an attractive horse. 1099 00:43:23,104 --> 00:43:24,772 Mrs. Belpayasa. 1100 00:43:24,839 --> 00:43:26,874 Good evening. 1101 00:43:29,942 --> 00:43:33,077 Lady Loverly, marchioness of penneston. 1102 00:43:33,143 --> 00:43:35,979 Julia, dear, what a perfectly lovely party. 1103 00:43:35,980 --> 00:43:36,912 How's your headache, Jane? 1104 00:43:36,913 --> 00:43:38,648 Oh, it's disappeared, thank you. 1105 00:43:38,649 --> 00:43:39,648 Oh, glad to hear it. 1106 00:43:39,649 --> 00:43:40,649 They're all waiting to meet you 1107 00:43:40,650 --> 00:43:41,949 With their tongues hanging out. 1108 00:43:41,950 --> 00:43:43,050 Dear me. 1109 00:43:43,051 --> 00:43:44,818 I hope they haven't been too uncomfortable. 1110 00:43:44,819 --> 00:43:47,519 Lady Loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1111 00:43:47,520 --> 00:43:48,687 How do you do, Mrs. Caighn? 1112 00:43:48,688 --> 00:43:49,779 How do you do? 1113 00:43:49,780 --> 00:43:51,589 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1114 00:43:51,590 --> 00:43:53,256 Isn't it, Mrs. Caighn? Oh, yes. 1115 00:43:53,257 --> 00:43:55,324 Biggest west of the mississippi. 1116 00:43:55,325 --> 00:43:57,226 Those earrings of yours are not bad, either. 1117 00:43:57,227 --> 00:43:59,193 Oh, my husband's first gift to me- 1118 00:43:59,194 --> 00:44:00,628 My late husband, you know. 1119 00:44:00,629 --> 00:44:03,030 I - I'm always terrified of losing them. 1120 00:44:03,031 --> 00:44:04,164 Burglars. 1121 00:44:04,231 --> 00:44:05,299 Me, too. 1122 00:44:05,366 --> 00:44:07,901 I keep all my junk bolted down. 1123 00:44:07,968 --> 00:44:10,568 Of course, at home, I have a safe. 1124 00:44:10,635 --> 00:44:12,337 Good idea. 1125 00:44:12,404 --> 00:44:14,038 But when one's traveling, 1126 00:44:14,039 --> 00:44:16,305 It's so difficult to know where to keep things, 1127 00:44:16,306 --> 00:44:17,573 So that they'll be safe, I mean. 1128 00:44:17,574 --> 00:44:18,941 Excuse me, ladies. 1129 00:44:18,942 --> 00:44:20,408 I'm quite sure this is our dance, 1130 00:44:20,409 --> 00:44:22,309 Lady Loverly. 1131 00:44:23,458 --> 00:44:24,678 Your train, milady. 1132 00:44:24,679 --> 00:44:25,746 Thank you. 1133 00:45:29,521 --> 00:45:30,789 We meet again. 1134 00:45:30,856 --> 00:45:32,256 I breathe again. 1135 00:45:32,323 --> 00:45:33,490 You've met? 1136 00:45:33,500 --> 00:45:34,490 Yes. 1137 00:45:34,491 --> 00:45:35,957 From far below, this afternoon, 1138 00:45:35,958 --> 00:45:37,058 I saw her up on the balcony, 1139 00:45:37,059 --> 00:45:38,058 Looking like a- 1140 00:45:38,059 --> 00:45:40,161 A gardenia, sir? 1141 00:45:40,228 --> 00:45:41,896 Like a rose. 1142 00:45:41,897 --> 00:45:42,896 I must tell you that the rose 1143 00:45:42,897 --> 00:45:45,264 Thought you were quite mad. 1144 00:45:45,331 --> 00:45:47,398 I saved this dance for you, Juan. 1145 00:45:47,399 --> 00:45:48,632 Oh, I'm... I'm awfully sorry. 1146 00:45:48,633 --> 00:45:51,135 I saved this one for Lady Loverly. 1147 00:45:51,202 --> 00:45:53,971 You will honor me next? 1148 00:45:54,038 --> 00:45:56,606 I doubt that I shall be free. 1149 00:45:56,616 --> 00:45:57,606 May I? 1150 00:45:57,607 --> 00:45:58,705 This is an encore, Mr. Dinas. 1151 00:45:58,706 --> 00:46:00,207 It is still my dance. 1152 00:46:00,208 --> 00:46:01,241 Well, that's a technicality, seƱor. 1153 00:46:01,242 --> 00:46:02,341 It is my dance. 1154 00:46:02,342 --> 00:46:03,342 I shall dance with neither, 1155 00:46:03,343 --> 00:46:05,410 And that will be fair to both. 1156 00:46:05,411 --> 00:46:07,113 Well, but not to you. 1157 00:46:07,178 --> 00:46:08,880 Hoskins, have you a coin? 1158 00:46:08,881 --> 00:46:11,181 Yes, milady. 1159 00:46:11,248 --> 00:46:12,382 Shall I flip it? 1160 00:46:12,383 --> 00:46:15,575 Oh, no, thank you. I'll do my own flipping. 1161 00:46:15,771 --> 00:46:17,451 How do you call, gentlemen? 1162 00:46:17,452 --> 00:46:18,421 Tails. 1163 00:46:18,431 --> 00:46:19,521 I have no choice. 1164 00:46:19,522 --> 00:46:21,256 I'm left with heads. 1165 00:46:23,256 --> 00:46:25,725 You are left with me, seƱor. 1166 00:46:27,093 --> 00:46:29,795 The next dance, Mr. Collans. 1167 00:46:29,862 --> 00:46:32,630 My train, please, Hoskins. 1168 00:46:35,498 --> 00:46:36,732 Thank you. 1169 00:46:36,799 --> 00:46:39,100 My coin, please, milady. 1170 00:46:39,166 --> 00:46:41,003 Oh. Sorry. 1171 00:46:46,839 --> 00:46:48,839 What is it this time, Hoskins? 1172 00:46:48,840 --> 00:46:50,441 What I hoped it would have been the first time, sir- 1173 00:46:50,442 --> 00:46:51,543 Tails. 1174 00:46:51,610 --> 00:46:52,977 Thank you, Hoskins. 1175 00:46:52,978 --> 00:46:54,243 Forgive my saying so, sir- 1176 00:46:54,244 --> 00:46:58,254 The quality of a gentleman never escapes a gentleman's gentleman. 1177 00:47:50,710 --> 00:47:53,150 I've never seen such wonderful flowers. 1178 00:47:53,151 --> 00:47:56,585 Oh, you should see my fields of poppies and the spanish bayonet 1179 00:47:56,586 --> 00:47:59,520 And the gardenias all around the estancia. 1180 00:47:59,521 --> 00:48:02,390 200 years ago, my ancestors built it... 1181 00:48:02,457 --> 00:48:04,493 for you. 1182 00:48:04,508 --> 00:48:07,445 They must have had amazing foresight. 1183 00:48:07,510 --> 00:48:09,311 Come to my home tomorrow, 1184 00:48:09,312 --> 00:48:12,246 And I will show you the real gold of California, 1185 00:48:12,247 --> 00:48:15,182 The sweet-Smelling hay and the plums and the grapes 1186 00:48:15,183 --> 00:48:18,251 and the fat cattle and the pigs. 1187 00:48:18,318 --> 00:48:21,188 Do you like pigs, Lady Loverly? 1188 00:48:21,254 --> 00:48:23,422 I've met so few. 1189 00:48:23,478 --> 00:48:24,478 And horses? 1190 00:48:24,488 --> 00:48:25,446 Oh, yes. 1191 00:48:25,456 --> 00:48:26,423 Do you ride? 1192 00:48:26,424 --> 00:48:27,556 Oh, like a cossack. 1193 00:48:27,557 --> 00:48:28,791 My father was a- 1194 00:48:28,858 --> 00:48:32,161 Well, that is, he knew a lot of cossacks. 1195 00:48:32,228 --> 00:48:35,297 Fine. I'll send fanchito for a horse. 1196 00:48:35,364 --> 00:48:37,430 The horse is a girl. 1197 00:48:37,496 --> 00:48:40,698 Furioso is in love with her. 1198 00:48:40,766 --> 00:48:42,701 Does she love him? 1199 00:48:42,768 --> 00:48:45,003 Passionately. 1200 00:48:45,069 --> 00:48:47,372 I beg your pardon. 1201 00:48:47,373 --> 00:48:49,204 The orchestra is about to commence number 5. 1202 00:48:49,205 --> 00:48:50,305 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1203 00:48:50,306 --> 00:48:51,940 That she's waiting by the punch bowl. 1204 00:48:51,941 --> 00:48:53,941 Tell her to put her head in it. 1205 00:48:53,942 --> 00:48:55,176 Certainly, sir. 1206 00:48:55,243 --> 00:48:57,011 No. Hoskins, wait. 1207 00:48:57,012 --> 00:48:58,777 SeƱor Dinas, you promised her. 1208 00:48:58,778 --> 00:48:59,946 You should go. 1209 00:49:00,013 --> 00:49:02,315 Well, uh, yes, but, uh, 1210 00:49:02,316 --> 00:49:03,381 You will wait right here? 1211 00:49:03,382 --> 00:49:04,582 Will not go? 1212 00:49:04,583 --> 00:49:06,950 The dance will be finished very quickly. 1213 00:49:06,951 --> 00:49:08,282 I doubt that, sir. 1214 00:49:08,283 --> 00:49:10,085 It's one of strauss' slow waltzes, 1215 00:49:10,086 --> 00:49:11,286 A minor work. 1216 00:49:24,196 --> 00:49:25,296 Well? 1217 00:49:25,297 --> 00:49:26,629 In one more moment, I suspect that 1218 00:49:26,630 --> 00:49:29,198 You'd have been thoroughly kissed. 1219 00:49:29,265 --> 00:49:30,732 Quite possibly. 1220 00:49:30,733 --> 00:49:31,932 That'd be a mistake. 1221 00:49:31,933 --> 00:49:33,768 Might be one mistake worth making. 1222 00:49:33,769 --> 00:49:35,735 You're behaving like a servant girl. 1223 00:49:35,736 --> 00:49:36,870 I'm behaving the way I want to 1224 00:49:36,871 --> 00:49:39,571 For the first time in my life. 1225 00:49:39,572 --> 00:49:40,605 It's a pity I didn't realize 1226 00:49:40,606 --> 00:49:42,408 How you wanted to behave. 1227 00:49:44,542 --> 00:49:45,943 Nigel. 1228 00:49:50,770 --> 00:49:51,770 Milady. 1229 00:49:51,780 --> 00:49:53,015 Oh, stop it. 1230 00:49:53,082 --> 00:49:54,943 Did I say something wrong? 1231 00:49:56,384 --> 00:49:58,551 Nigel, must it be tonight? 1232 00:49:58,618 --> 00:50:00,086 Look, Jane. 1233 00:50:00,153 --> 00:50:03,087 A weekend consists of 3 nights and 2 days. 1234 00:50:03,088 --> 00:50:04,955 If we fail tonight, we have 2 more chances. 1235 00:50:04,956 --> 00:50:06,956 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1236 00:50:06,957 --> 00:50:08,458 As professional burglars, 1237 00:50:08,459 --> 00:50:10,292 We must leave ourselves the largest possible margin for error. 1238 00:50:10,293 --> 00:50:11,760 It must be tonight. 1239 00:50:11,761 --> 00:50:13,028 What must be tonight? 1240 00:50:13,029 --> 00:50:14,961 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1241 00:50:14,962 --> 00:50:17,030 That it must be precisely 3 years ago tonight 1242 00:50:17,031 --> 00:50:18,664 That I first had the honor to serve her 1243 00:50:18,665 --> 00:50:19,764 At his highness' shooting box. 1244 00:50:19,765 --> 00:50:21,267 Yes, indeed, Hoskins. 1245 00:50:21,300 --> 00:50:22,300 How time flies. 1246 00:50:22,301 --> 00:50:24,343 It does, indeed, milady. Yes. 1247 00:50:31,454 --> 00:50:33,674 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1248 00:50:33,675 --> 00:50:36,345 Oh, it's... It's my leg. Yes. 1249 00:50:36,411 --> 00:50:39,346 - It's an old story - An injury. 1250 00:50:39,412 --> 00:50:41,280 A very old injury. Yes. 1251 00:50:41,348 --> 00:50:43,983 Many years ago, a horse- 1252 00:50:44,049 --> 00:50:45,217 And the, uh, 1253 00:50:45,284 --> 00:50:48,736 The old injury recurs at every convenient moment. 1254 00:50:48,785 --> 00:50:50,220 Uh, yes- 1255 00:50:50,287 --> 00:50:52,721 And heals miraculously 1256 00:50:52,787 --> 00:50:55,590 When I'm near a beautiful woman. 1257 00:51:18,406 --> 00:51:19,406 Look, Hoskins. 1258 00:51:19,430 --> 00:51:20,430 Yes, madam. 1259 00:51:20,440 --> 00:51:22,408 Bully, isn't it? 1260 00:51:26,145 --> 00:51:27,978 Very bully, madam. 1261 00:51:44,523 --> 00:51:49,860 "200 years ago, my ancestors built it... 1262 00:51:49,926 --> 00:51:51,560 for you". 1263 00:51:54,062 --> 00:51:55,331 For me... 1264 00:51:59,900 --> 00:52:01,502 Lady Loverly. 1265 00:53:01,442 --> 00:53:02,642 Julia? 1266 00:53:03,776 --> 00:53:05,410 Come in. 1267 00:53:13,782 --> 00:53:15,150 Where are you? 1268 00:53:15,217 --> 00:53:17,052 I'm in here... 1269 00:53:17,119 --> 00:53:18,685 soaking. 1270 00:53:18,753 --> 00:53:20,954 My feet are killing me. 1271 00:53:21,021 --> 00:53:22,021 Well, why not? 1272 00:53:22,022 --> 00:53:23,054 You were the belle of the ball. 1273 00:53:23,055 --> 00:53:25,924 They all owe me money. 1274 00:53:25,925 --> 00:53:28,625 Oh. Julia, I know you'll think I'm being silly, 1275 00:53:28,626 --> 00:53:30,725 But I'm rather worried about my earrings. 1276 00:53:30,726 --> 00:53:33,195 Is there anyplace where they'll be safe? 1277 00:53:33,196 --> 00:53:35,464 The safest place is in my safe. 1278 00:53:35,516 --> 00:53:37,466 The key's in here on the chair. 1279 00:53:37,467 --> 00:53:39,301 Thank you. 1280 00:53:40,907 --> 00:53:41,907 Uh... 1281 00:53:41,917 --> 00:53:43,067 where is the safe? 1282 00:53:43,068 --> 00:53:46,281 Behind my husband's picture on the fireplace. 1283 00:53:47,619 --> 00:53:48,939 You'll find a button 1284 00:53:48,940 --> 00:53:51,274 Under the left-Hand side of the mantel. 1285 00:53:51,275 --> 00:53:54,242 Just push it, and hector will swing open. 1286 00:53:54,243 --> 00:53:56,643 What do you think of him? 1287 00:53:56,710 --> 00:53:57,846 Hector? 1288 00:53:59,581 --> 00:54:01,415 Oh, very commanding. 1289 00:54:01,483 --> 00:54:02,982 He was at first, 1290 00:54:03,050 --> 00:54:05,485 But I took it out of him. 1291 00:54:16,492 --> 00:54:19,360 Think you'll ever marry again? 1292 00:54:19,427 --> 00:54:22,963 Oh, I... I don't know, Julia. 1293 00:54:24,930 --> 00:54:26,498 Is the safe still open? 1294 00:54:26,499 --> 00:54:28,632 Yes, yes. I'm just about to close it. 1295 00:54:28,633 --> 00:54:30,700 Do me a favor and put my necklace in. 1296 00:54:30,701 --> 00:54:33,369 It's on the dressing table. 1297 00:54:33,436 --> 00:54:35,104 Yes. Of course. 1298 00:54:44,277 --> 00:54:46,911 You ought to marry again, Jane. 1299 00:54:48,147 --> 00:54:49,448 Well, you didn't. 1300 00:54:49,515 --> 00:54:51,748 At my age, a good cook 1301 00:54:51,816 --> 00:54:54,147 Is more important than a husband. 1302 00:54:57,419 --> 00:54:59,087 What'd you say? 1303 00:55:00,587 --> 00:55:02,022 Nothing. 1304 00:55:02,089 --> 00:55:04,421 Tracy Collans is crazy about you- 1305 00:55:04,458 --> 00:55:08,059 The same way he's crazy about a gilt-Edged bond. 1306 00:55:08,126 --> 00:55:09,759 Dinas is something else. 1307 00:55:09,760 --> 00:55:11,328 He'd worry you. 1308 00:55:11,395 --> 00:55:13,197 He'd drive you cuckoo, 1309 00:55:13,264 --> 00:55:15,798 But you'd have yourself a man. 1310 00:55:18,600 --> 00:55:21,335 Yes. I suppose... I suppose I would. 1311 00:55:21,402 --> 00:55:22,903 What'd you say? 1312 00:55:25,004 --> 00:55:27,440 I... I suppose I would. 1313 00:55:43,593 --> 00:55:45,783 What shall I do with the key, Julia? 1314 00:55:45,784 --> 00:55:47,815 Just leave it on the mantel. 1315 00:55:52,047 --> 00:55:53,557 Good night, then, Julia, 1316 00:55:53,558 --> 00:55:55,657 And thank you for a perfectly wonderful evening. 1317 00:55:55,658 --> 00:55:57,692 Remember what I told you. 1318 00:55:57,759 --> 00:56:00,228 You'd have yourself a man. 1319 00:56:01,362 --> 00:56:03,430 I'll remember. 1320 00:56:59,867 --> 00:57:01,069 Nigel. 1321 00:57:21,116 --> 00:57:22,116 Good morning. 1322 00:57:22,117 --> 00:57:23,350 Just a moment, milady. 1323 00:57:23,351 --> 00:57:24,451 What is it? 1324 00:57:24,452 --> 00:57:25,717 That is exactly what I was about to ask you. 1325 00:57:25,718 --> 00:57:27,118 Well, I think you know the answer. 1326 00:57:27,119 --> 00:57:28,119 What am I to assume? 1327 00:57:28,120 --> 00:57:29,119 Is it off or merely postponed? 1328 00:57:29,120 --> 00:57:30,188 I don't know. 1329 00:57:30,189 --> 00:57:31,389 It's not very sporting of you to leave me 1330 00:57:31,390 --> 00:57:32,957 Dangling like this. 1331 00:57:32,958 --> 00:57:34,357 Nigel, it's complicated. 1332 00:57:34,358 --> 00:57:36,091 I didn't want it to be complicated, 1333 00:57:36,092 --> 00:57:39,227 But it's... It's complicated. 1334 00:57:39,294 --> 00:57:40,575 It is complicated. 1335 00:57:40,576 --> 00:57:42,029 In that case, I better leave, of course. 1336 00:57:42,030 --> 00:57:43,631 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1337 00:57:43,632 --> 00:57:45,797 You cannot go on putting me off like this. 1338 00:57:45,798 --> 00:57:47,733 Good morning, Jane. 1339 00:57:47,799 --> 00:57:49,067 Good morning. 1340 00:57:49,068 --> 00:57:50,400 Will you be back for lunch, milady? 1341 00:57:50,401 --> 00:57:52,070 Definitely not. 1342 00:57:52,071 --> 00:57:54,104 Perhaps it'd be better if you didn't go. 1343 00:57:54,105 --> 00:57:56,539 The weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1344 00:57:56,540 --> 00:57:58,640 Into every life, a little rain must fall. 1345 00:57:58,641 --> 00:58:00,107 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1346 00:58:00,108 --> 00:58:01,975 Can we count upon you tonight? 1347 00:58:01,976 --> 00:58:02,911 Tonight? 1348 00:58:02,912 --> 00:58:03,943 For dinner, sir. 1349 00:58:03,944 --> 00:58:06,045 Hoskins is a very solicitous servant- 1350 00:58:06,046 --> 00:58:07,279 Almost too solicitous. 1351 00:58:07,280 --> 00:58:08,380 Don't fret, my man. 1352 00:58:08,381 --> 00:58:09,780 Just go about your business as usual. 1353 00:58:09,781 --> 00:58:10,880 Thank you, milady. 1354 00:58:10,881 --> 00:58:13,564 I shall hope for good weather, milady. 1355 00:58:34,955 --> 00:58:35,955 Oh, Hoskins. 1356 00:58:35,965 --> 00:58:37,099 Yes, sir. 1357 00:58:37,100 --> 00:58:38,333 Where have they gone? 1358 00:58:38,334 --> 00:58:40,368 I - I couldn't say, sir. 1359 00:58:40,435 --> 00:58:42,638 Come in here. 1360 00:58:42,639 --> 00:58:43,937 Now, don't be discreet, Hoskins. 1361 00:58:43,938 --> 00:58:45,371 Tell me man to man. 1362 00:58:45,372 --> 00:58:46,507 Unhappily, sir, 1363 00:58:46,508 --> 00:58:47,939 That relationship doesn't obtain. 1364 00:58:47,940 --> 00:58:50,041 It is gentleman to man. 1365 00:58:55,313 --> 00:58:56,479 More bribery, sir? 1366 00:58:56,480 --> 00:58:57,846 I wish you'd find another word. 1367 00:58:57,847 --> 00:59:00,081 A rose by any other name. 1368 00:59:00,082 --> 00:59:01,148 They're spending the whole day 1369 00:59:01,149 --> 00:59:02,148 At his estancia, sir. 1370 00:59:02,149 --> 00:59:03,250 Do you know who that man is, 1371 00:59:03,251 --> 00:59:04,685 What kind of reputation he has? 1372 00:59:04,686 --> 00:59:06,052 I have heard rumors, sir. Yes, I have. 1373 00:59:06,053 --> 00:59:08,053 Not only he. The whole kit and caboodle of them... 1374 00:59:08,054 --> 00:59:10,323 Mrs. Wortin, the Caighns, 1375 00:59:10,328 --> 00:59:12,288 Mrs. Pemberson. Not fit to-To- 1376 00:59:12,289 --> 00:59:13,624 To kiss the hem of her dress, 1377 00:59:13,625 --> 00:59:14,824 Polish her boots? 1378 00:59:14,825 --> 00:59:16,594 Either one will do, sir. 1379 00:59:16,660 --> 00:59:18,161 Look here, Hoskins. 1380 00:59:18,162 --> 00:59:19,394 You may not be a gentleman, 1381 00:59:19,395 --> 00:59:21,429 But you're certainly closer to it 1382 00:59:21,430 --> 00:59:22,430 Than anyone else in this house- 1383 00:59:22,431 --> 00:59:23,964 Oh, except you, sir. Exactly. 1384 00:59:23,965 --> 00:59:25,764 And it's my opinion lady Loverly's being taken in 1385 00:59:25,765 --> 00:59:27,300 By these people. 1386 00:59:27,335 --> 00:59:28,335 Indeed, sir? 1387 00:59:28,336 --> 00:59:29,701 I would only be shirking my duty 1388 00:59:29,702 --> 00:59:32,905 If I did not warn her. 1389 00:59:32,906 --> 00:59:35,072 Do you think she might consider it presumptuous 1390 00:59:35,073 --> 00:59:36,105 In view of the fact that I... 1391 00:59:36,106 --> 00:59:37,473 Oh, I understand, sir. 1392 00:59:37,474 --> 00:59:38,640 As tennyson once said, 1393 00:59:38,641 --> 00:59:39,908 "Love is a brook 1394 00:59:39,975 --> 00:59:42,876 From which one must drink delicately". 1395 00:59:42,877 --> 00:59:44,178 May I write that down? 1396 00:59:44,179 --> 00:59:45,779 Oh, of course. Yes. 1397 00:59:45,846 --> 00:59:49,207 I always make notes of what I'm going to say. 1398 00:59:50,086 --> 00:59:51,716 "The written word endures, 1399 00:59:51,717 --> 00:59:53,984 "While the spoken one disappears like water 1400 00:59:53,985 --> 00:59:55,385 In the hot sands of time". 1401 00:59:55,386 --> 00:59:56,885 I'm quoting omar khayyaƔm, sir. 1402 00:59:56,886 --> 00:59:59,089 Beautiful. May I? 1403 00:59:59,155 --> 01:00:00,656 Yes. Please. 1404 01:00:00,723 --> 01:00:03,422 I'm sure I can get both these things in. 1405 01:00:03,423 --> 01:00:05,959 Uh, in what, sir? 1406 01:00:06,026 --> 01:00:09,663 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1407 01:00:09,664 --> 01:00:11,096 It's so important, that I want my thoughts 1408 01:00:11,097 --> 01:00:12,830 To be in order. 1409 01:00:12,896 --> 01:00:16,634 Uh... I was just thinking, sir. 1410 01:00:16,635 --> 01:00:18,100 No, I... I shouldn't say. 1411 01:00:18,101 --> 01:00:19,900 Oh, please, Hoskins. Please. 1412 01:00:19,901 --> 01:00:21,535 Well, sir, it occurred to me, 1413 01:00:21,536 --> 01:00:23,638 You might make a more telling presentation of your case 1414 01:00:23,639 --> 01:00:25,038 If you used your obvious talent 1415 01:00:25,039 --> 01:00:26,339 For writing. 1416 01:00:26,407 --> 01:00:28,575 I dare say. 1417 01:00:28,576 --> 01:00:30,174 Well, actually, I wouldn't know how to phrase 1418 01:00:30,175 --> 01:00:31,175 Such a letter. 1419 01:00:31,176 --> 01:00:32,807 Well, my late employer, 1420 01:00:32,808 --> 01:00:33,876 The honorable Nigel Duxbury- 1421 01:00:33,877 --> 01:00:35,647 A man of infinite charm and wit- 1422 01:00:35,648 --> 01:00:37,179 Always started at the beginning. 1423 01:00:37,180 --> 01:00:40,549 Logical. Supremely logical. 1424 01:00:43,385 --> 01:00:45,367 What, Hoskins, would you say 1425 01:00:45,387 --> 01:00:47,054 Was the beginning? 1426 01:00:47,121 --> 01:00:49,955 Well, I would say, "dear Lady Loverly". 1427 01:01:14,736 --> 01:01:16,306 Does nobody in California 1428 01:01:16,307 --> 01:01:17,873 Live in a small house? 1429 01:01:17,874 --> 01:01:20,296 Not if he can live in a big one. 1430 01:01:24,145 --> 01:01:25,580 Oh... 1431 01:01:25,647 --> 01:01:27,180 it's overpowering. 1432 01:01:27,181 --> 01:01:28,247 Well, I'm sure it's nothing 1433 01:01:28,248 --> 01:01:30,549 Compared to your castle in England. 1434 01:01:30,550 --> 01:01:32,317 Did you find it overpowering? 1435 01:01:32,318 --> 01:01:34,484 I spend most of my time in the stables. 1436 01:01:34,485 --> 01:01:37,388 And I spend most of mine in the pigpen. 1437 01:01:37,389 --> 01:01:38,820 I'm developing a new breed. 1438 01:01:38,821 --> 01:01:39,854 Oh, they're charming! 1439 01:01:39,855 --> 01:01:41,188 Oh, I'd love to meet them. 1440 01:01:41,189 --> 01:01:43,741 First I want you to meet my family. 1441 01:01:47,629 --> 01:01:50,697 My father and my mother. 1442 01:01:50,763 --> 01:01:53,097 I don't remember them very well. 1443 01:01:53,164 --> 01:01:56,000 I was very young when they died, 1444 01:01:56,067 --> 01:01:59,637 But this is the one I remember best. 1445 01:02:01,937 --> 01:02:03,070 My grandfather... 1446 01:02:03,071 --> 01:02:07,442 Juan Estama Miguel Dinas y Garcia. 1447 01:02:07,508 --> 01:02:09,743 It was he who raised me. 1448 01:02:09,744 --> 01:02:10,875 He lived like a king, 1449 01:02:10,876 --> 01:02:12,645 Died like an emperor. 1450 01:02:14,713 --> 01:02:17,448 And this... 1451 01:02:17,514 --> 01:02:19,382 this is my grandmother. 1452 01:02:21,384 --> 01:02:23,652 She has wonderful eyes. 1453 01:02:28,038 --> 01:02:30,988 My grandmother says, "they have to be very sharp 1454 01:02:30,989 --> 01:02:32,825 To keep up with me". 1455 01:02:41,263 --> 01:02:42,997 Jane, my grandmother, 1456 01:02:43,064 --> 01:02:44,645 The princess margarita. 1457 01:02:44,666 --> 01:02:46,968 I am honored, madam. 1458 01:02:48,202 --> 01:02:49,536 Thank you. 1459 01:02:56,240 --> 01:02:59,242 She's asking after the health of your king. 1460 01:02:59,243 --> 01:03:00,509 I believe his majesty 1461 01:03:00,510 --> 01:03:02,143 Is devoting himself conscientiously 1462 01:03:02,144 --> 01:03:03,595 To affairs of state. 1463 01:03:10,437 --> 01:03:11,817 She says that the king 1464 01:03:11,818 --> 01:03:12,884 Should pay more attention 1465 01:03:12,885 --> 01:03:14,520 To his health. 1466 01:03:14,587 --> 01:03:16,886 She's going to write to him. 1467 01:03:16,928 --> 01:03:18,488 Does she really know him? 1468 01:03:18,489 --> 01:03:21,791 Who knows? She's such a great liar. 1469 01:03:21,792 --> 01:03:23,190 For instance, at the moment, 1470 01:03:23,191 --> 01:03:26,025 She's pretending she cannot speak english. 1471 01:03:26,026 --> 01:03:27,461 Do you speak spanish? 1472 01:03:27,462 --> 01:03:29,027 No. I'm afraid I don't. 1473 01:03:29,028 --> 01:03:31,397 Well, then maybe I can prevail upon my grandmother 1474 01:03:31,398 --> 01:03:33,031 To be civil. 1475 01:03:34,633 --> 01:03:37,536 Do you love her? 1476 01:03:37,603 --> 01:03:39,437 I do. 1477 01:03:39,504 --> 01:03:40,737 And you? 1478 01:03:43,337 --> 01:03:46,673 I have only known your grandson for two days. 1479 01:03:47,390 --> 01:03:49,259 That is a good sign. 1480 01:03:49,326 --> 01:03:53,362 Most women he knows only one day. 1481 01:03:53,428 --> 01:03:56,463 He is faithful to nothing 1482 01:03:56,529 --> 01:03:57,529 But his horses. 1483 01:03:57,530 --> 01:03:58,833 Oh, you! 1484 01:03:58,834 --> 01:04:01,600 You are jealous of Jane because she's young and you're old! 1485 01:04:01,601 --> 01:04:04,000 You have forgotten what it is to love. 1486 01:04:04,001 --> 01:04:05,103 He loves you, 1487 01:04:05,169 --> 01:04:07,838 Or he would not shout at me. 1488 01:04:07,903 --> 01:04:10,407 I'm... I'm sorry. 1489 01:04:10,408 --> 01:04:12,474 I'm a weak and ungrateful grandson. 1490 01:04:12,475 --> 01:04:13,641 You should disown me. 1491 01:04:13,642 --> 01:04:19,445 I have loved 3 men in my life- 1492 01:04:19,512 --> 01:04:24,383 His grandfather, his father, and him. 1493 01:04:24,449 --> 01:04:27,050 It is a work of art 1494 01:04:27,117 --> 01:04:29,919 To love a thing as properly, 1495 01:04:29,986 --> 01:04:31,987 And very tiring. 1496 01:04:32,054 --> 01:04:35,956 I hope you will have the strength. 1497 01:04:36,022 --> 01:04:40,093 Why do you turn away? 1498 01:04:40,160 --> 01:04:42,061 Why do you avoid my eyes? 1499 01:04:42,062 --> 01:04:43,594 Because unlike you, grandmother, 1500 01:04:43,595 --> 01:04:45,162 She's shy and modest 1501 01:04:45,163 --> 01:04:46,262 And does not ask questions 1502 01:04:46,263 --> 01:04:47,929 That are none of her business. 1503 01:04:47,930 --> 01:04:49,364 None of my business? 1504 01:04:49,365 --> 01:04:53,436 My grandson's wife is none of my business? 1505 01:04:53,503 --> 01:04:55,770 She may be like the others, 1506 01:04:55,836 --> 01:04:57,227 Trying to marry you 1507 01:04:57,270 --> 01:04:59,539 For our name and our stage. 1508 01:04:59,606 --> 01:05:02,642 You must be sure, Juan. 1509 01:05:06,644 --> 01:05:09,211 Go. 1510 01:05:09,278 --> 01:05:14,416 Take her to the warm sun and ask her yourself. 1511 01:05:17,786 --> 01:05:19,951 I hope, Lady Loverly, 1512 01:05:20,018 --> 01:05:21,821 That you will forgive me. 1513 01:05:21,888 --> 01:05:24,823 My grandson is right. 1514 01:05:24,890 --> 01:05:26,957 I've been jealous of you. 1515 01:05:28,158 --> 01:05:30,494 You have no need to be. 1516 01:05:51,792 --> 01:05:53,592 I have crossed two varieties. 1517 01:05:53,593 --> 01:05:55,326 I have taken the New York sow pig 1518 01:05:55,327 --> 01:05:57,192 And mated it with a jersey boar. 1519 01:05:57,193 --> 01:05:59,596 The result? Extra-Large hams. 1520 01:05:59,599 --> 01:06:00,629 Am I boring you? 1521 01:06:00,630 --> 01:06:02,297 Oh, no. I love every one of them 1522 01:06:02,298 --> 01:06:04,433 And their extra-Large hams. 1523 01:06:04,499 --> 01:06:07,168 Is this all yours? 1524 01:06:07,234 --> 01:06:08,702 Yes. 1525 01:06:08,704 --> 01:06:11,134 My grandfather stood on a hill and said, 1526 01:06:11,135 --> 01:06:14,006 "I will own everything I see". 1527 01:06:14,073 --> 01:06:16,240 Oh, such a region. 1528 01:06:16,307 --> 01:06:18,818 Gives life to everything it touches. 1529 01:06:18,843 --> 01:06:22,411 It's so vast, it almost frightens me. 1530 01:06:22,478 --> 01:06:24,746 You'd be very happy here, Jane. 1531 01:06:24,813 --> 01:06:26,213 Oh, I am. I am. 1532 01:06:26,280 --> 01:06:28,349 It's been a lovely day. 1533 01:06:28,350 --> 01:06:30,083 Tell me more about your pigs. 1534 01:06:30,084 --> 01:06:31,516 I love the little black-And-White ones 1535 01:06:31,517 --> 01:06:32,951 With the pink noses best of all. 1536 01:06:32,952 --> 01:06:34,085 They're all yours. 1537 01:06:34,086 --> 01:06:37,688 8,000 pigs I give you. 1538 01:06:37,689 --> 01:06:38,822 Well, I... I don't know 1539 01:06:38,823 --> 01:06:40,022 Just where I'm going to put them. 1540 01:06:40,023 --> 01:06:42,125 Oh, just leave them here. 1541 01:06:42,192 --> 01:06:45,126 The house will be yours, too. 1542 01:06:45,193 --> 01:06:47,962 You will have a hundred servants 1543 01:06:48,029 --> 01:06:50,730 And forever and always my heart. 1544 01:06:50,796 --> 01:06:52,099 I love you, Jane. 1545 01:06:52,164 --> 01:06:54,500 Oh, Juan, it's impossible. 1546 01:06:54,567 --> 01:06:56,838 Is it because of my grandmother? 1547 01:06:56,901 --> 01:06:58,534 No. 1548 01:06:58,602 --> 01:07:00,736 No, it's not your grandmother. 1549 01:07:00,737 --> 01:07:03,706 Jane, I know you love me. 1550 01:07:03,773 --> 01:07:05,307 What is it? 1551 01:07:05,374 --> 01:07:07,408 Don't-Don't hurry me, Juan. 1552 01:07:07,409 --> 01:07:08,642 If I don't, you will be gone. 1553 01:07:08,643 --> 01:07:12,379 Oh, no, no. There's half the weekend left yet. 1554 01:07:12,380 --> 01:07:13,879 Let's go back to the house 1555 01:07:13,880 --> 01:07:16,261 And say good-Bye to the princess. 1556 01:07:29,210 --> 01:07:30,990 We've come to say good-Bye. 1557 01:07:30,991 --> 01:07:32,392 Good-Bye, madam. 1558 01:07:32,458 --> 01:07:36,427 Juan, I wish to talk to you alone. 1559 01:07:40,031 --> 01:07:41,031 Jane, I... 1560 01:07:41,097 --> 01:07:43,600 No. It's all right. I understand. 1561 01:08:13,820 --> 01:08:15,988 Jane. 1562 01:08:15,989 --> 01:08:17,687 What was all the shouting about? 1563 01:08:17,688 --> 01:08:19,157 Jane. 1564 01:08:37,668 --> 01:08:39,003 Come in. 1565 01:08:40,373 --> 01:08:41,703 Did you ring, milady? 1566 01:08:41,704 --> 01:08:42,906 No, I didn't. 1567 01:08:42,972 --> 01:08:44,307 I thought not. 1568 01:08:44,308 --> 01:08:46,241 I hope you had a glittering romantic day 1569 01:08:46,242 --> 01:08:47,542 With that peasant. 1570 01:08:47,608 --> 01:08:48,810 Peasant? 1571 01:08:48,811 --> 01:08:50,075 His grandmother is the niece 1572 01:08:50,076 --> 01:08:51,143 Of the King of Spain. 1573 01:08:51,144 --> 01:08:53,679 I have some titled relations myself. 1574 01:08:53,680 --> 01:08:55,680 He offered me a hundred servants, 1575 01:08:55,681 --> 01:08:57,183 A house of my own, 1576 01:08:57,249 --> 01:08:59,983 And 8,000 pigs. 1577 01:09:01,251 --> 01:09:03,852 He wants to marry me, Nigel. 1578 01:09:03,919 --> 01:09:05,121 Oh. 1579 01:09:05,122 --> 01:09:06,420 So tiddling about with the idea 1580 01:09:06,421 --> 01:09:08,589 Of relating yourself to the Spanish Royal Family? 1581 01:09:08,590 --> 01:09:09,523 And why not? 1582 01:09:09,524 --> 01:09:10,557 Why not, indeed. 1583 01:09:10,558 --> 01:09:11,590 You once said you'd marry a man 1584 01:09:11,591 --> 01:09:12,723 With 10,000 a year. 1585 01:09:12,724 --> 01:09:14,125 You've done considerably better. 1586 01:09:14,126 --> 01:09:15,660 I also said that I had no objection 1587 01:09:15,661 --> 01:09:18,273 To falling in love at the same time. 1588 01:09:22,365 --> 01:09:23,666 And have you? 1589 01:09:25,534 --> 01:09:29,204 Well, how could I know in 24 hours? 1590 01:09:29,270 --> 01:09:30,771 What do you know? 1591 01:09:30,838 --> 01:09:33,506 I know that he... 1592 01:09:33,573 --> 01:09:37,142 he disturbs me. 1593 01:09:37,209 --> 01:09:40,577 I wish you all the happiness in the world. 1594 01:09:40,644 --> 01:09:42,645 What will you do? 1595 01:09:42,712 --> 01:09:43,846 Will you go away? 1596 01:09:43,847 --> 01:09:44,846 Not until the end of the month 1597 01:09:44,847 --> 01:09:46,181 When I'm paid my $30. 1598 01:09:46,182 --> 01:09:47,949 On that, I shall go around the world twice. 1599 01:09:47,950 --> 01:09:48,940 Oh, Nigel. 1600 01:09:48,950 --> 01:09:51,271 Now, don't let's be sentimental. 1601 01:09:54,620 --> 01:09:57,256 On second thought, do let's. 1602 01:09:57,257 --> 01:09:59,957 Heretofore, I've refrained from kissing you, 1603 01:09:59,958 --> 01:10:03,326 But since it's good-Bye, may I? 1604 01:10:03,391 --> 01:10:06,128 Yes. You may. 1605 01:10:17,652 --> 01:10:19,574 I should never have waited. 1606 01:10:39,724 --> 01:10:40,724 Julia? 1607 01:10:40,734 --> 01:10:42,202 Come in. 1608 01:10:43,237 --> 01:10:45,772 Julia, may I have my earrings? 1609 01:10:45,839 --> 01:10:48,374 The safe's open. Help yourself. 1610 01:10:51,308 --> 01:10:52,709 Thank you. 1611 01:10:52,710 --> 01:10:54,777 Buenas tardes, seƱora marquesa, I make them shine. 1612 01:10:54,778 --> 01:10:56,510 Yes. It looks splendid. 1613 01:11:01,249 --> 01:11:02,582 Come in. 1614 01:11:06,119 --> 01:11:08,020 Hello. 1615 01:11:08,087 --> 01:11:10,788 Good heavens, Nigel. Is this your room? 1616 01:11:10,789 --> 01:11:12,623 All of it. 1617 01:11:12,624 --> 01:11:15,390 But I... I thought you were staying till the end of the month. 1618 01:11:15,391 --> 01:11:17,126 No. I changed my mind. 1619 01:11:20,028 --> 01:11:22,997 Here. Take these. 1620 01:11:23,055 --> 01:11:24,055 Whatever for? 1621 01:11:24,065 --> 01:11:26,299 Well, you're gonna need money. 1622 01:11:28,524 --> 01:11:30,134 The first time in my life, 1623 01:11:30,135 --> 01:11:31,234 I'm embarrassed. 1624 01:11:31,235 --> 01:11:32,837 It's becoming. 1625 01:11:32,838 --> 01:11:35,121 Jane, we've deceived a great many people. 1626 01:11:35,122 --> 01:11:36,113 Too many. 1627 01:11:36,123 --> 01:11:38,657 But never each other. Not really... 1628 01:11:38,723 --> 01:11:40,525 except once. 1629 01:11:40,526 --> 01:11:42,192 The plain fact is that in Shanghal, 1630 01:11:42,193 --> 01:11:43,493 I was so appalled at the thought 1631 01:11:43,494 --> 01:11:44,526 Of having to travel steerage, 1632 01:11:44,527 --> 01:11:47,231 I... I borrowed these. 1633 01:11:47,232 --> 01:11:48,364 I took them to a little man 1634 01:11:48,365 --> 01:11:52,967 With a big glass in his eye in his disreputable house in fleabite street. 1635 01:11:53,034 --> 01:11:55,769 He offered me $50 mix. 1636 01:11:56,994 --> 01:11:57,994 Paste? 1637 01:11:58,004 --> 01:11:59,738 Paste. 1638 01:11:59,805 --> 01:12:01,639 Dear me. 1639 01:12:01,640 --> 01:12:03,606 I never would have thought it of Lady Minden. 1640 01:12:03,607 --> 01:12:05,207 Oh, I wasn't surprised. 1641 01:12:05,208 --> 01:12:08,245 So much about her was sham. 1642 01:12:08,312 --> 01:12:10,745 I hate her. 1643 01:12:10,812 --> 01:12:12,914 Oh, Nigel. What? 1644 01:12:12,981 --> 01:12:14,771 What are we going to do? 1645 01:12:14,781 --> 01:12:16,615 We? 1646 01:12:16,682 --> 01:12:18,518 About you. 1647 01:12:18,584 --> 01:12:20,718 Well, what are the alternatives? 1648 01:12:20,719 --> 01:12:23,155 Well, you, um... 1649 01:12:23,221 --> 01:12:26,622 you could get another partner. 1650 01:12:26,689 --> 01:12:29,124 No. You've spoiled me. 1651 01:12:29,125 --> 01:12:31,092 Well, I shall probably go back to England. 1652 01:12:31,093 --> 01:12:32,659 Well, how are you going to get there? 1653 01:12:32,660 --> 01:12:34,560 You can ask the spanish royal family 1654 01:12:34,561 --> 01:12:36,662 To send me a battleship. 1655 01:12:36,729 --> 01:12:39,131 And you can go to the devil. 1656 01:12:47,574 --> 01:12:49,504 Buenas tardes, seƱora marquesa. 1657 01:12:49,505 --> 01:12:51,306 She shines more. 1658 01:12:51,373 --> 01:12:52,740 Yes. 1659 01:13:01,263 --> 01:13:02,264 Oh. 1660 01:13:02,331 --> 01:13:04,164 Forgotten something? 1661 01:13:04,231 --> 01:13:05,432 No. 1662 01:13:05,499 --> 01:13:06,765 Excuse me. 1663 01:13:08,168 --> 01:13:10,803 Nigel, I've been thinking. 1664 01:13:10,870 --> 01:13:13,071 Couldn't you pinch the silver? 1665 01:13:13,072 --> 01:13:15,605 Well, that's a very brilliant idea, indeed. 1666 01:13:15,606 --> 01:13:16,972 I should leave the house with one bag 1667 01:13:16,973 --> 01:13:18,005 And 4 barrels? 1668 01:13:18,006 --> 01:13:19,307 Well, it was just a suggestion. 1669 01:13:19,308 --> 01:13:21,041 And a very stupid one, indeed. 1670 01:13:21,042 --> 01:13:23,311 Stupid? 1671 01:13:23,378 --> 01:13:25,379 Look here, my man. 1672 01:13:25,380 --> 01:13:27,045 I've been the brains of this combination 1673 01:13:27,046 --> 01:13:28,447 From the very beginning. 1674 01:13:28,448 --> 01:13:29,748 Oh, really? 1675 01:13:29,749 --> 01:13:33,083 Well, I... I seem to remember an evening at the hotel cecil 1676 01:13:33,084 --> 01:13:35,285 With sir roland epping forcing money upon us 1677 01:13:35,286 --> 01:13:36,586 And all because of me. 1678 01:13:36,587 --> 01:13:38,220 From that point on, your contribution 1679 01:13:38,221 --> 01:13:39,355 Has been purely decorative. 1680 01:13:39,356 --> 01:13:40,523 Indeed? 1681 01:13:40,524 --> 01:13:42,523 And may I ask who discovered the location 1682 01:13:42,524 --> 01:13:43,823 Of Mrs. Wortin's safe? 1683 01:13:43,824 --> 01:13:45,025 A mere detail. 1684 01:13:45,050 --> 01:13:47,360 I'd have uncovered it myself in time. 1685 01:13:47,361 --> 01:13:49,196 Really? 1686 01:13:49,197 --> 01:13:50,262 I'm delighted to know 1687 01:13:50,263 --> 01:13:51,896 That you're so resourceful 1688 01:13:51,897 --> 01:13:54,564 And I shan't have to worry about you ever again. 1689 01:13:54,565 --> 01:13:56,567 Good-Bye. Good-Bye. 1690 01:14:03,267 --> 01:14:05,137 Buenas tardes, seƱora marquesa 1691 01:14:05,138 --> 01:14:06,405 He is almost finished. 1692 01:14:06,406 --> 01:14:07,706 Yes. 1693 01:14:27,538 --> 01:14:29,318 I'm... I'm going with you. 1694 01:14:29,319 --> 01:14:30,905 You'd close that big house 1695 01:14:30,906 --> 01:14:32,739 And dismiss those 100 servants. 1696 01:14:32,740 --> 01:14:33,907 If I thought I had a chance 1697 01:14:33,908 --> 01:14:35,075 Of getting them and keeping them, 1698 01:14:35,076 --> 01:14:36,842 I'd take it, but I haven't. 1699 01:14:36,843 --> 01:14:37,910 For one giddy moment, 1700 01:14:37,911 --> 01:14:39,712 I thought you couldn't bear the idea 1701 01:14:39,713 --> 01:14:40,713 Of leaving me. 1702 01:14:40,714 --> 01:14:42,213 Oh, shut up. 1703 01:14:44,061 --> 01:14:45,781 I wish I'd never met you... 1704 01:14:45,782 --> 01:14:47,917 or him. 1705 01:14:47,918 --> 01:14:49,517 I wish I was still working as a maid 1706 01:14:49,518 --> 01:14:51,454 For your sister-In-Law. 1707 01:14:51,521 --> 01:14:54,420 I wish I didn't feel anything for anybody. 1708 01:14:54,421 --> 01:14:57,457 I must say, I don't understand you. 1709 01:14:57,523 --> 01:15:00,827 Well, of course you don't. 1710 01:15:00,893 --> 01:15:02,495 You're not a woman. 1711 01:15:02,562 --> 01:15:05,029 I prefer the present arrangement. 1712 01:15:06,616 --> 01:15:08,796 Well, I don't. We haven't a penny. 1713 01:15:08,797 --> 01:15:11,267 Oh, we'll think of something. 1714 01:15:11,268 --> 01:15:12,600 I was under the impression 1715 01:15:12,601 --> 01:15:14,302 That we already had. 1716 01:15:16,404 --> 01:15:19,337 No. No. You've grown to like Mrs. Wortin, 1717 01:15:19,338 --> 01:15:22,375 And-And he's in the house. 1718 01:15:22,441 --> 01:15:24,875 It's too delicate a situation. 1719 01:15:24,876 --> 01:15:26,175 Oh, the best thing for you to do 1720 01:15:26,176 --> 01:15:27,543 Is to stay on as a guest, 1721 01:15:27,544 --> 01:15:29,578 And we'll think of other ways and means. 1722 01:15:29,579 --> 01:15:30,878 There are no other ways and means, 1723 01:15:30,879 --> 01:15:34,115 And I want to get out of here immediately. 1724 01:15:34,149 --> 01:15:35,149 Very well. 1725 01:15:35,150 --> 01:15:36,716 She does have to put delicacy aside 1726 01:15:36,717 --> 01:15:39,919 With the other luxuries that I can't afford. 1727 01:15:42,087 --> 01:15:44,188 Be in the courtyard tonight. 1728 01:15:45,256 --> 01:15:48,158 Jane. Hmm? 1729 01:15:48,225 --> 01:15:49,526 Good luck. 1730 01:15:54,095 --> 01:15:55,697 Thank you, partner. 1731 01:16:20,079 --> 01:16:21,513 Julia? 1732 01:16:27,808 --> 01:16:28,808 Julia? 1733 01:16:28,818 --> 01:16:30,253 Yes, Jane? 1734 01:16:30,320 --> 01:16:31,821 Are you in the bath? 1735 01:16:31,853 --> 01:16:33,422 Yeah. 1736 01:16:33,423 --> 01:16:35,288 I am sorry to trouble you again, 1737 01:16:35,289 --> 01:16:37,823 But, uh, may I put my earrings away? 1738 01:16:37,824 --> 01:16:39,693 Sure! Help yourself. 1739 01:16:39,759 --> 01:16:40,993 Thank you. 1740 01:16:50,701 --> 01:16:51,701 Yes? 1741 01:16:51,767 --> 01:16:53,737 Let me in. 1742 01:16:53,804 --> 01:16:55,637 Juan, no. It's too late. 1743 01:16:55,704 --> 01:16:57,936 All evening, you have avoided me. 1744 01:16:57,937 --> 01:16:58,928 That's right. 1745 01:16:58,938 --> 01:17:00,039 Why? 1746 01:17:00,040 --> 01:17:01,305 I'll tell you tomorrow. 1747 01:17:01,306 --> 01:17:02,341 There is something I must know 1748 01:17:02,342 --> 01:17:03,643 Before tomorrow. 1749 01:17:05,077 --> 01:17:07,712 Do you hear me? 1750 01:17:07,778 --> 01:17:09,978 Good night, Juan. 1751 01:17:35,297 --> 01:17:37,765 Fanchito. Fanchito. 1752 01:17:37,832 --> 01:17:38,998 Hey. 1753 01:17:48,940 --> 01:17:50,307 Come on. 1754 01:18:35,631 --> 01:18:36,971 Buenas noches, seƱor. 1755 01:18:36,972 --> 01:18:38,439 Uh, buenas, jefe. 1756 01:18:38,505 --> 01:18:39,807 Buenas noches. 1757 01:18:39,873 --> 01:18:41,641 Good evening, sir. 1758 01:18:43,218 --> 01:18:44,308 Shall I kill him? 1759 01:18:44,309 --> 01:18:46,344 Not unless he makes trouble. 1760 01:18:46,410 --> 01:18:47,578 In there. 1761 01:18:47,579 --> 01:18:48,712 Let's not do anything we'll hate ourselves for 1762 01:18:48,713 --> 01:18:50,514 In the morning, shall we? 1763 01:18:54,761 --> 01:18:56,851 You have something in your pocket. 1764 01:18:56,852 --> 01:18:58,118 Give it to me. 1765 01:18:58,119 --> 01:18:59,585 Only on condition that you forget that Lady Loverly- 1766 01:18:59,586 --> 01:19:02,618 You are in no position to make conditions. 1767 01:19:11,928 --> 01:19:13,195 Sƭ, seƱor. 1768 01:19:14,228 --> 01:19:15,397 Uh... 1769 01:19:15,464 --> 01:19:16,932 I see your point. 1770 01:20:06,999 --> 01:20:08,000 You- 1771 01:20:08,067 --> 01:20:10,134 You did that very well, Juan. 1772 01:20:10,135 --> 01:20:11,166 Now do it again... 1773 01:20:11,167 --> 01:20:12,635 the other way. 1774 01:20:12,636 --> 01:20:15,970 Is that the way to treat the man that has asked you to marry him? 1775 01:20:15,971 --> 01:20:18,040 Shh! 1776 01:20:18,106 --> 01:20:20,341 Is it? 1777 01:20:20,408 --> 01:20:22,942 I can't marry you, Juan. 1778 01:20:23,009 --> 01:20:25,243 Why not, Lady Loverly? 1779 01:20:27,311 --> 01:20:29,514 Many reasons. 1780 01:20:29,580 --> 01:20:33,748 Possibly one of them is that your name is not Lady Loverly? 1781 01:20:33,749 --> 01:20:36,986 My grandmother is a very suspicious woman. 1782 01:20:38,520 --> 01:20:39,853 Uh... 1783 01:20:39,920 --> 01:20:43,690 another reason might be the butler. 1784 01:20:43,756 --> 01:20:46,024 You go to his room. 1785 01:20:47,392 --> 01:20:49,093 Your servant 1786 01:20:49,161 --> 01:20:51,227 Is also very suspicious. 1787 01:20:51,294 --> 01:20:54,963 Yes, yes. It runs in the family. 1788 01:20:56,436 --> 01:20:58,166 What have you done with him? 1789 01:20:58,167 --> 01:21:01,200 Oh, fanchito is holding his hand. 1790 01:21:01,267 --> 01:21:03,969 I would like to hold yours. 1791 01:21:04,036 --> 01:21:07,106 This afternoon, you wanted to marry me. 1792 01:21:07,173 --> 01:21:10,841 This afternoon, you were the kind of a woman one marries. 1793 01:21:10,842 --> 01:21:13,710 I suggest that you leave this room. 1794 01:21:28,154 --> 01:21:30,754 When one is discussing this sort of thing, 1795 01:21:30,755 --> 01:21:33,422 One should not be interrupted. 1796 01:21:36,858 --> 01:21:38,560 What sort of thing? 1797 01:21:38,626 --> 01:21:41,161 Well, the fact that if I leave this room, 1798 01:21:41,162 --> 01:21:43,796 I would have to call the police. 1799 01:21:43,863 --> 01:21:46,264 Oh, and you want me 1800 01:21:46,331 --> 01:21:51,135 To persuade you not to call the police. 1801 01:21:51,202 --> 01:21:54,670 I am sure you can be very persuasive. 1802 01:21:54,737 --> 01:21:56,472 Uh... 1803 01:21:56,495 --> 01:21:57,495 if, uh- 1804 01:21:57,505 --> 01:21:59,775 If we arrive at this bargain, 1805 01:21:59,842 --> 01:22:02,392 You won't make any trouble for him? 1806 01:22:03,522 --> 01:22:07,212 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1807 01:22:07,213 --> 01:22:09,215 I am a very jealous man. 1808 01:22:09,216 --> 01:22:10,914 We're thieves together, nothing else. 1809 01:22:10,915 --> 01:22:12,582 How utterly stupid I am. 1810 01:22:12,583 --> 01:22:14,983 I don't think either of us are very stupid, Mr. Dinas... 1811 01:22:14,984 --> 01:22:16,251 shh. 1812 01:22:16,318 --> 01:22:19,387 And I suggest that you leave this room. 1813 01:22:19,454 --> 01:22:21,056 If you don't, I... 1814 01:22:21,123 --> 01:22:22,255 If I don't... 1815 01:22:22,322 --> 01:22:24,024 if you don't... 1816 01:22:25,183 --> 01:22:26,623 I shall ring this alarm 1817 01:22:26,624 --> 01:22:28,860 That they tell me arouses the entire house. 1818 01:22:28,861 --> 01:22:31,762 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1819 01:22:31,763 --> 01:22:33,696 Between spending one more moment in this room with you 1820 01:22:33,697 --> 01:22:36,078 And going to jail, I prefer jail. 1821 01:22:36,099 --> 01:22:37,599 I don't believe you. 1822 01:22:37,634 --> 01:22:39,067 No? 1823 01:22:39,134 --> 01:22:40,802 No. 1824 01:22:42,536 --> 01:22:45,203 That would make it very awkward for you. 1825 01:22:45,204 --> 01:22:46,414 But not for you. 1826 01:22:46,453 --> 01:22:49,173 You just explain how you caught the thieves. 1827 01:22:49,174 --> 01:22:51,709 You'll be rather a hero. 1828 01:22:51,776 --> 01:22:53,710 Will you go? 1829 01:22:53,777 --> 01:22:54,844 No. 1830 01:23:13,991 --> 01:23:16,591 Jane! 1831 01:23:16,658 --> 01:23:17,989 Are you all right? 1832 01:23:17,994 --> 01:23:20,564 I'm not in the least all right. 1833 01:23:22,928 --> 01:23:24,598 What are you doing in here? 1834 01:23:24,599 --> 01:23:25,865 That's what everybody will want to know. 1835 01:23:25,866 --> 01:23:28,565 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1836 01:23:28,566 --> 01:23:29,900 It happens every time. 1837 01:23:29,901 --> 01:23:32,135 You let one of these hot-Blooded latins in the house, 1838 01:23:32,136 --> 01:23:33,736 And bells begin ringing. 1839 01:23:33,737 --> 01:23:35,270 Same thing happens to me 1840 01:23:35,271 --> 01:23:37,005 Every time I go down to san diego. 1841 01:23:37,006 --> 01:23:39,205 Uh, Lady Loverly, what's wrong? 1842 01:23:39,206 --> 01:23:40,975 SeƱor Dinas will explain. 1843 01:23:41,041 --> 01:23:43,344 Presenting seƱor Dinas. 1844 01:23:43,411 --> 01:23:44,978 Well, the- 1845 01:23:44,979 --> 01:23:46,345 The explanation is obvious. 1846 01:23:46,346 --> 01:23:49,313 I forced my way into this room and locked the door. 1847 01:23:49,314 --> 01:23:52,617 Lady Loverly did not welcome my attentions. 1848 01:23:52,683 --> 01:23:55,285 I owe you all an apology... 1849 01:23:55,352 --> 01:23:57,486 chiefly Lady Loverly. 1850 01:23:57,487 --> 01:23:59,086 I hope she will forgive me. 1851 01:23:59,087 --> 01:24:00,588 You should be horsewhipped. 1852 01:24:00,589 --> 01:24:01,655 I agree, seƱor, 1853 01:24:01,690 --> 01:24:03,989 But you are not the man to do it. 1854 01:24:03,990 --> 01:24:05,557 SeƱor Dinas has apologized. 1855 01:24:05,558 --> 01:24:07,492 The kindest thing would be to forget it. 1856 01:24:07,493 --> 01:24:08,960 Not on your life! 1857 01:24:08,961 --> 01:24:10,796 I've let him and his grandmother, 1858 01:24:10,797 --> 01:24:12,196 To say nothing of those pigs, 1859 01:24:12,197 --> 01:24:14,030 Go on living in that palace as if he owned it. 1860 01:24:14,031 --> 01:24:15,181 Well, he don't. 1861 01:24:15,182 --> 01:24:17,931 He's been borrowing on it from me for years. 1862 01:24:17,932 --> 01:24:19,466 In the morning, you and your pigs 1863 01:24:19,467 --> 01:24:20,768 Will be on the street. 1864 01:24:20,769 --> 01:24:21,803 Please, Mrs. Wortin- 1865 01:24:21,804 --> 01:24:23,638 No, Jane. No. 1866 01:24:23,704 --> 01:24:26,539 I'm always ready to pay for my mistakes. 1867 01:24:26,540 --> 01:24:29,207 You've made only one mistake, 1868 01:24:29,274 --> 01:24:31,242 A very generous one. 1869 01:24:31,309 --> 01:24:33,043 Don't. 1870 01:24:33,110 --> 01:24:34,645 Hey! 1871 01:24:34,646 --> 01:24:36,512 He's got a necklace just like mine. 1872 01:24:36,513 --> 01:24:37,503 It's yours. 1873 01:24:37,513 --> 01:24:39,781 I stole it out of your safe. 1874 01:24:39,848 --> 01:24:40,916 Jumping cats. 1875 01:24:40,982 --> 01:24:43,443 What a perfectly delightful scandal. 1876 01:24:43,484 --> 01:24:46,952 I just can't wait to get back to town. 1877 01:24:46,962 --> 01:24:47,921 Come on. 1878 01:24:47,922 --> 01:24:49,086 Let's go see what's she done 1879 01:24:49,087 --> 01:24:51,256 With the rest of my junk. 1880 01:24:51,257 --> 01:24:52,955 Light the lamps, will you, somebody, 1881 01:24:52,956 --> 01:24:54,457 So I can see what I'm doing? 1882 01:24:54,458 --> 01:24:56,058 Wait. 1883 01:24:56,125 --> 01:24:59,127 Seems I made another mistake. 1884 01:24:59,194 --> 01:25:02,163 I hope it's not too late to correct it. 1885 01:25:02,173 --> 01:25:03,164 Come. 1886 01:25:03,165 --> 01:25:04,797 We'll go out the same way I came in. 1887 01:25:04,798 --> 01:25:06,566 Did you ring, madam? 1888 01:25:06,632 --> 01:25:08,300 Uh, Hoskins, 1889 01:25:08,301 --> 01:25:10,067 We have no need of you at the moment. 1890 01:25:10,068 --> 01:25:11,435 Hoskins, I would suggest that you 1891 01:25:11,436 --> 01:25:12,736 Return to your quarters. 1892 01:25:12,737 --> 01:25:14,305 Oh, no, you don't. 1893 01:25:14,405 --> 01:25:16,138 Stay right where you are. 1894 01:25:16,139 --> 01:25:18,139 This is gonna shock you, Hoskins, 1895 01:25:18,140 --> 01:25:20,373 But your friend Lady Loverly is a crook. 1896 01:25:20,374 --> 01:25:22,510 Lady Loverly, the marchioness of penneston, 1897 01:25:22,511 --> 01:25:23,977 The darling of mayfair? 1898 01:25:23,978 --> 01:25:24,968 Incredible. 1899 01:25:24,978 --> 01:25:27,347 She swiped this. 1900 01:25:27,414 --> 01:25:28,881 That's appalling. 1901 01:25:28,948 --> 01:25:31,417 Allow me. 1902 01:25:31,418 --> 01:25:33,617 Now you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1903 01:25:33,618 --> 01:25:34,586 How? 1904 01:25:34,587 --> 01:25:36,152 You will find out in a moment, madam. 1905 01:25:36,153 --> 01:25:37,787 What have you done to fanchito? 1906 01:25:37,788 --> 01:25:38,954 He looked rather tired. 1907 01:25:38,955 --> 01:25:40,321 I lulled him back to sleep. 1908 01:25:40,322 --> 01:25:42,223 Oh, I'm getting tired of this palaver. 1909 01:25:42,224 --> 01:25:43,523 Hoskins, call the sheriff. 1910 01:25:43,524 --> 01:25:44,924 That, if I may say so, madam, 1911 01:25:44,925 --> 01:25:46,592 Would be the supreme mistake. 1912 01:25:46,593 --> 01:25:48,794 You see, mine is the mastermind behind this robbery. 1913 01:25:48,795 --> 01:25:50,094 Oh! Now don't shoot. 1914 01:25:50,095 --> 01:25:51,127 Please. Please, Mrs. Wortin, 1915 01:25:51,128 --> 01:25:52,263 Don't be alarmed. 1916 01:25:52,264 --> 01:25:53,864 All we ask is a carriage and a fast horse. 1917 01:25:53,865 --> 01:25:55,664 There is no point in running away. 1918 01:25:55,665 --> 01:25:57,065 They'll call the police before you're gone. 1919 01:25:57,066 --> 01:25:58,534 No. No, they won't. 1920 01:25:58,535 --> 01:26:01,101 I have here a pass through the enemy's lines- 1921 01:26:01,102 --> 01:26:03,571 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1922 01:26:03,572 --> 01:26:05,137 I doubt if anyone will want to go to the police 1923 01:26:05,138 --> 01:26:06,338 When they've heard what's in it. 1924 01:26:06,339 --> 01:26:07,906 Why, this is outrageous. 1925 01:26:07,907 --> 01:26:09,875 I demand that you return that letter to me at once. 1926 01:26:09,876 --> 01:26:11,642 Well, the letter is clearly mine, Mr. Collans, 1927 01:26:11,643 --> 01:26:14,010 Addressed to me in what I presume is your own handwriting. 1928 01:26:14,011 --> 01:26:15,913 But it was his idea for me to write it. 1929 01:26:15,914 --> 01:26:17,046 Oh? 1930 01:26:17,095 --> 01:26:18,145 Thanks, partner. 1931 01:26:18,146 --> 01:26:20,448 Oh, always prepare for a rainy day 1932 01:26:20,449 --> 01:26:21,883 And all that sort of thing. 1933 01:26:21,884 --> 01:26:23,116 Well, I suggest you read it, Jane. 1934 01:26:23,117 --> 01:26:24,352 Read it? Aloud? 1935 01:26:24,353 --> 01:26:26,018 At the top of your voice, if you don't mind. 1936 01:26:26,019 --> 01:26:27,954 I refuse to stay in this room and be insulted. 1937 01:26:27,955 --> 01:26:29,988 Oh, please don't leave us, Mr. Collans, I beg you. 1938 01:26:29,989 --> 01:26:31,722 Nigel is much too modest to tell you 1939 01:26:31,723 --> 01:26:33,690 That he was the best shot in the coldstream guards. 1940 01:26:33,691 --> 01:26:36,592 Well, you all seem to be in this in one way or another, 1941 01:26:36,593 --> 01:26:37,894 So if you have to listen, 1942 01:26:37,895 --> 01:26:39,427 Why not make yourselves comfortable? 1943 01:26:39,428 --> 01:26:43,331 Oh! That's the most sensible thing I've heard tonight. 1944 01:26:45,432 --> 01:26:46,699 Yes. Please start. 1945 01:26:46,700 --> 01:26:48,501 Well, here we go, then. 1946 01:26:48,568 --> 01:26:50,202 "My dear Lady Loverly 1947 01:26:50,236 --> 01:26:51,236 I protest. 1948 01:26:51,237 --> 01:26:52,269 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1949 01:26:52,270 --> 01:26:53,271 "My dear Lady Loverly, 1950 01:26:53,272 --> 01:26:55,304 "I am of two minds as I write this. 1951 01:26:55,305 --> 01:26:58,407 "First, I have conceived a devotion to you 1952 01:26:58,408 --> 01:27:00,842 "Which I hope may blossom into something 1953 01:27:00,843 --> 01:27:03,345 Of a more enduring nature". 1954 01:27:03,346 --> 01:27:06,412 Well, I'm sure that's no longer true, Mr. Collans, 1955 01:27:06,413 --> 01:27:07,747 But thank you, just the same. 1956 01:27:07,748 --> 01:27:09,949 Ha! You never had a chance. 1957 01:27:10,016 --> 01:27:11,697 You're much too anemic. 1958 01:27:11,698 --> 01:27:13,684 I'd like to get one night's sleep 1959 01:27:13,685 --> 01:27:15,019 Without you hearing things. 1960 01:27:15,020 --> 01:27:17,453 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1961 01:27:17,454 --> 01:27:20,088 My wife is always hearing bells. 1962 01:27:20,142 --> 01:27:21,822 She heard bells, all right. 1963 01:27:21,823 --> 01:27:23,659 Is there anything wrong? 1964 01:27:23,725 --> 01:27:25,459 Anything wrong? 1965 01:27:25,526 --> 01:27:29,395 Lady Loverly only stole Mrs. Wortin's necklace, that's all. 1966 01:27:29,396 --> 01:27:30,629 Oh, no. 1967 01:27:30,696 --> 01:27:31,763 And now... 1968 01:27:31,764 --> 01:27:33,631 She's about to read a letter from Mr. Collans 1969 01:27:33,632 --> 01:27:36,633 That tells just everything about everybody. 1970 01:27:36,701 --> 01:27:39,622 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1971 01:27:39,669 --> 01:27:41,604 Oh, it is, Mr. Caighn, 1972 01:27:41,671 --> 01:27:44,339 And some of it's about you. 1973 01:27:44,406 --> 01:27:47,440 It seems that Mr. Collans is quite broad-Minded 1974 01:27:47,441 --> 01:27:50,042 About the way you squandered your own fortune, 1975 01:27:50,043 --> 01:27:52,209 But he takes a dim view of your courting other women 1976 01:27:52,210 --> 01:27:53,711 On your wife's money. 1977 01:27:53,712 --> 01:27:55,012 Your wife's money? 1978 01:27:55,013 --> 01:27:57,346 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1979 01:27:57,347 --> 01:27:58,682 Oh, well- 1980 01:27:58,748 --> 01:28:01,015 Of course it's no concern of mine. 1981 01:28:01,016 --> 01:28:04,017 Well, there's a bit on page 4 that might be. 1982 01:28:04,018 --> 01:28:06,420 It tells why your husband divorced you. 1983 01:28:06,421 --> 01:28:08,251 It's a lie! It's a lie! 1984 01:28:08,287 --> 01:28:09,388 Oh, very well. 1985 01:28:09,455 --> 01:28:10,885 Then I shan't read it. 1986 01:28:10,890 --> 01:28:11,846 Uh, Jane, 1987 01:28:11,856 --> 01:28:13,591 Though I say it myself, 1988 01:28:13,658 --> 01:28:16,493 This letter has a nice round literary style. 1989 01:28:16,494 --> 01:28:18,194 Do please start at the beginning. 1990 01:28:18,195 --> 01:28:23,457 The first part is devoted to some rather personal comments about Mr. Dinas. 1991 01:28:23,458 --> 01:28:24,999 Nigel, I don't want to read this now. 1992 01:28:25,000 --> 01:28:27,167 Oh, it's just that according to Mr. Collans here, 1993 01:28:27,168 --> 01:28:29,635 You've been involved with half the married women in San Francisco. 1994 01:28:29,636 --> 01:28:31,969 Oh, do not be upset, Mr. Collans. 1995 01:28:31,970 --> 01:28:33,704 I've made no plans to go to Boston. 1996 01:28:33,705 --> 01:28:35,174 I - Ohh. 1997 01:28:35,175 --> 01:28:37,239 Then there's a rather long passage 1998 01:28:37,240 --> 01:28:39,208 About our hostess. 1999 01:28:39,275 --> 01:28:42,110 Really, Julia, I prefer to skip this part. 2000 01:28:42,111 --> 01:28:43,378 Not me. 2001 01:28:43,445 --> 01:28:44,911 My ears are flapping. 2002 01:28:44,912 --> 01:28:46,346 Go ahead. 2003 01:28:46,347 --> 01:28:48,413 Well, there's a great deal about how you made your money. 2004 01:28:48,414 --> 01:28:51,016 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 2005 01:28:51,017 --> 01:28:52,878 He uses the word "theft". 2006 01:28:52,879 --> 01:28:54,317 B... but on the contrary. I... 2007 01:28:54,318 --> 01:28:57,419 You may not like the way I made it, Mr. Collans, 2008 01:28:57,420 --> 01:28:58,955 But I've got it. 2009 01:28:59,022 --> 01:29:01,124 Isn't this libelous? 2010 01:29:01,189 --> 01:29:02,289 Better than that. 2011 01:29:02,290 --> 01:29:03,390 What else does it say? 2012 01:29:03,391 --> 01:29:04,592 Oh, plenty. 2013 01:29:04,593 --> 01:29:07,627 He mentions that you began your career on the, uh- 2014 01:29:07,628 --> 01:29:09,695 The Barbary Coast? 2015 01:29:10,730 --> 01:29:13,364 It wasn't the Barbary Coast. 2016 01:29:13,431 --> 01:29:16,534 It was a lot farther uptown. 2017 01:29:16,601 --> 01:29:19,736 Then there are further comments about all of you 2018 01:29:19,737 --> 01:29:21,902 That I'd rather not read in public. 2019 01:29:21,903 --> 01:29:26,141 Anyhow, I assume you all know the worst about yourselves. 2020 01:29:26,208 --> 01:29:28,309 Towards the end, Mr. Collans- 2021 01:29:28,375 --> 01:29:30,243 Oh, it gets back to me. 2022 01:29:30,244 --> 01:29:32,910 He continues to be my "humble and devoted servant" 2023 01:29:32,911 --> 01:29:35,611 And hopes that one day, there may be a chance- 2024 01:29:35,612 --> 01:29:37,115 Et cetera... 2025 01:29:37,181 --> 01:29:38,548 oh... 2026 01:29:38,615 --> 01:29:41,417 et cetera, et cetera. 2027 01:29:41,484 --> 01:29:44,452 I've had a lot of proposals in my time, 2028 01:29:44,519 --> 01:29:46,681 But none so heavily documented. 2029 01:29:46,682 --> 01:29:47,854 I could not believe you 2030 01:29:47,855 --> 01:29:49,554 Capable of this, Lady Loverly. 2031 01:29:49,555 --> 01:29:50,989 Oh, not Lady Loverly, Mr. Collans. 2032 01:29:50,990 --> 01:29:53,192 Hoskins. Jane Hoskins. 2033 01:29:53,258 --> 01:29:54,526 Hoskins? 2034 01:29:54,626 --> 01:29:56,228 Is he your husband? 2035 01:29:56,294 --> 01:29:57,962 Oh. Oh, no. 2036 01:29:58,028 --> 01:29:59,629 The name is Duxbury. 2037 01:29:59,696 --> 01:30:01,164 The honorable Nigel. 2038 01:30:01,231 --> 01:30:02,631 Honorable, indeed. 2039 01:30:02,698 --> 01:30:05,365 I think this is the most disgraceful thing 2040 01:30:05,366 --> 01:30:07,668 I ever heard of in my life. 2041 01:30:07,669 --> 01:30:08,902 What are we going to do with these people? 2042 01:30:08,903 --> 01:30:11,603 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 2043 01:30:11,604 --> 01:30:13,403 What are we going to do with you? 2044 01:30:13,404 --> 01:30:15,571 Well, I think it would be best for all concerned 2045 01:30:15,572 --> 01:30:17,909 If we forgot this sorry episode. 2046 01:30:17,944 --> 01:30:20,244 I'll give you $1,000 for the letter. 2047 01:30:20,245 --> 01:30:21,810 More bribery, Mr. Collans? 2048 01:30:21,811 --> 01:30:23,077 I'll give you two. 2049 01:30:23,078 --> 01:30:24,444 Why do you want it? 2050 01:30:24,445 --> 01:30:26,413 I want to blackmail you. 2051 01:30:26,444 --> 01:30:27,814 I'll give you 3,000. 2052 01:30:27,815 --> 01:30:29,083 I'll give you 4. 2053 01:30:29,084 --> 01:30:31,283 Don't sell it to her. I'll give you 5. 2054 01:30:31,284 --> 01:30:33,019 With whose money? 2055 01:30:33,072 --> 01:30:34,152 I'll give you 6. 2056 01:30:34,153 --> 01:30:35,076 10! 2057 01:30:35,086 --> 01:30:36,030 15. 2058 01:30:36,040 --> 01:30:38,420 Jane, I must apologize for bringing you 2059 01:30:38,421 --> 01:30:39,702 To this household. 2060 01:30:39,703 --> 01:30:40,956 If I knew what kind of people they were, 2061 01:30:40,957 --> 01:30:42,158 I'd never dreamt of doing such a thing. 2062 01:30:42,159 --> 01:30:43,992 Oh, don't blame yourself. How could you know? 2063 01:30:43,993 --> 01:30:46,592 I've offered you $15,000 for that letter. 2064 01:30:46,593 --> 01:30:47,862 Do I get it? 2065 01:30:47,929 --> 01:30:49,062 Well... 2066 01:30:49,129 --> 01:30:51,564 It's a lot of money, Mr. Collans, 2067 01:30:51,631 --> 01:30:53,865 But the auction isn't over yet. 2068 01:30:53,866 --> 01:30:56,634 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 2069 01:30:57,969 --> 01:30:59,903 Uh, Mr. Dinas 2070 01:30:59,970 --> 01:31:02,138 Cannot afford blackmail... 2071 01:31:03,284 --> 01:31:04,504 but this afternoon, 2072 01:31:04,505 --> 01:31:07,507 I made my only and final offer- 2073 01:31:07,574 --> 01:31:10,710 Everything I possess or ever will. 2074 01:31:10,777 --> 01:31:14,180 That offer still stands. 2075 01:31:14,220 --> 01:31:16,880 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 2076 01:31:16,881 --> 01:31:18,916 That just came into this room? 2077 01:31:18,917 --> 01:31:21,251 I felt a rather sharp draft. 2078 01:31:21,317 --> 01:31:23,518 I know how hard you've worked, 2079 01:31:23,585 --> 01:31:25,987 But may I? 2080 01:31:26,054 --> 01:31:28,190 It's your property, Jane. 2081 01:31:28,256 --> 01:31:29,924 Juan, you take it. 2082 01:31:29,990 --> 01:31:31,925 Use it any way you wish. 2083 01:31:31,988 --> 01:31:32,988 It, uh- 2084 01:31:32,998 --> 01:31:35,358 It might be a way of keeping your house 2085 01:31:35,359 --> 01:31:37,261 And all those nice pigs. 2086 01:31:37,262 --> 01:31:38,328 Oh, he can keep his house 2087 01:31:38,329 --> 01:31:39,996 And his nice little pigs. 2088 01:31:39,997 --> 01:31:41,765 I'm not mad at Juan. 2089 01:31:41,766 --> 01:31:43,265 Matter of fact, I'm not mad at anybody. 2090 01:31:43,266 --> 01:31:44,833 Ha! I haven't had as much fun 2091 01:31:44,834 --> 01:31:47,935 Since the fleet came back from manila. 2092 01:31:48,001 --> 01:31:50,070 I'll keep the letter, Jane, 2093 01:31:50,071 --> 01:31:51,837 But only for your protection. 2094 01:31:51,838 --> 01:31:52,804 You mean to say 2095 01:31:52,805 --> 01:31:54,505 You're gonna condone these criminals? 2096 01:31:54,506 --> 01:31:55,539 Listen, little nemo. 2097 01:31:55,540 --> 01:31:56,707 The only difference between you and them 2098 01:31:56,708 --> 01:31:58,309 Is that they got caught. 2099 01:31:58,310 --> 01:31:59,509 Well, I, for one, will leave this house 2100 01:31:59,510 --> 01:32:00,776 The first thing in the morning. 2101 01:32:00,777 --> 01:32:02,311 I should think you would. 2102 01:32:02,312 --> 01:32:04,011 I can't wait to get out of this house. 2103 01:32:04,012 --> 01:32:05,681 I can understand that. 2104 01:32:05,682 --> 01:32:07,514 Oh, there's no need for you to spoil your weekend 2105 01:32:07,515 --> 01:32:08,951 On my account 2106 01:32:09,017 --> 01:32:13,051 Because I shall be leaving first thing in the morning myself, 2107 01:32:13,052 --> 01:32:15,587 With your permission, Julia. 2108 01:32:15,588 --> 01:32:17,287 Oh, you don't have to leave, Jane. 2109 01:32:17,288 --> 01:32:19,022 You can stay as long as you like. 2110 01:32:19,023 --> 01:32:20,023 After all, 2111 01:32:20,058 --> 01:32:22,860 I've got the necklace. 2112 01:32:22,861 --> 01:32:24,326 Oh, Nigel, what do you say 2113 01:32:24,327 --> 01:32:27,493 When the Lady you tried to rob insists on being so nice? 2114 01:32:27,494 --> 01:32:30,029 "I'm sorry" does seem a bit inadequate, 2115 01:32:30,030 --> 01:32:31,665 Yet I am sorry, 2116 01:32:31,732 --> 01:32:34,267 Sorry for so many things. 2117 01:32:34,268 --> 01:32:36,700 Julia, I think it's best that I do leave, 2118 01:32:36,701 --> 01:32:40,114 So if you'll excuse me, I'll go and pack now. 2119 01:32:41,138 --> 01:32:42,672 Hey! 2120 01:32:42,739 --> 01:32:45,574 Which one of the boys you going with? 2121 01:32:45,641 --> 01:32:47,542 Neither. 2122 01:32:47,609 --> 01:32:49,610 I'm going alone. 2123 01:32:50,509 --> 01:32:53,079 You ought to be run out of town on a rail. 2124 01:32:53,080 --> 01:32:54,478 I wish you'd consider- 2125 01:32:54,479 --> 01:32:55,546 Oh, go on and get out of here, 2126 01:32:55,547 --> 01:32:57,380 The whole kit and caboodle of you, 2127 01:32:57,381 --> 01:32:59,216 Or I'll start writing letters. 2128 01:32:59,217 --> 01:33:00,583 Really, I've never- 2129 01:33:00,584 --> 01:33:02,651 I tell you, I was minding my business when i... 2130 01:33:02,652 --> 01:33:04,052 your artillery, madam. 2131 01:33:04,053 --> 01:33:05,394 Thank you, Hoskins. 2132 01:33:05,454 --> 01:33:06,922 Oh! 2133 01:33:43,810 --> 01:33:45,911 She is crying, 2134 01:33:45,978 --> 01:33:47,745 And it's your fault. 2135 01:33:47,746 --> 01:33:49,212 You have brought her to this. 2136 01:33:49,213 --> 01:33:50,203 I have? 2137 01:33:50,213 --> 01:33:51,348 Yes, you. 2138 01:33:51,415 --> 01:33:54,750 Such a nice person living that sort of life. 2139 01:33:54,751 --> 01:33:56,783 It is clear that you've taken advantage of her. 2140 01:33:56,784 --> 01:33:58,086 That's ridiculous. 2141 01:33:58,087 --> 01:33:59,986 She's crying because you were kind to her. 2142 01:33:59,987 --> 01:34:03,990 Only a cad would be kind to her at a moment like that. 2143 01:34:11,160 --> 01:34:12,796 Well? 2144 01:34:14,930 --> 01:34:17,031 Well, we may as well... 2145 01:34:17,098 --> 01:34:19,032 go and get some sleep, hmm? 2146 01:34:19,033 --> 01:34:20,668 Uh-Huh. Yeah. 2147 01:34:22,203 --> 01:34:24,437 That is an excellent idea. 2148 01:34:24,504 --> 01:34:26,171 Good night. 2149 01:34:27,305 --> 01:34:28,972 Good night. 2150 01:34:29,897 --> 01:34:31,907 Uh, if I appear not to trust you, 2151 01:34:31,908 --> 01:34:34,578 It's only because I don't. 2152 01:34:34,645 --> 01:34:35,945 Oh. 2153 01:34:36,012 --> 01:34:37,612 And I have no intention 2154 01:34:37,613 --> 01:34:40,213 Of going away and leaving you here 2155 01:34:40,214 --> 01:34:41,647 At the lady's doorstep. 2156 01:34:41,648 --> 01:34:42,814 Oh, you haven't? 2157 01:34:42,815 --> 01:34:43,717 No, no. 2158 01:34:43,718 --> 01:34:44,815 I was afraid of that. 2159 01:34:44,816 --> 01:34:46,183 Oh, you were? Yeah. 2160 01:34:46,184 --> 01:34:47,175 Mm... Hmm. 2161 01:34:47,185 --> 01:34:49,353 Well, while we're waiting, 2162 01:34:49,354 --> 01:34:50,587 Watching each other, 2163 01:34:50,588 --> 01:34:52,756 Why don't we drink some of Mrs. Wortin's brandy? 2164 01:34:52,757 --> 01:34:55,224 Well, I have no objection to that. 2165 01:35:03,563 --> 01:35:05,498 Good morning. 2166 01:35:05,564 --> 01:35:07,264 I came to say good-Bye. 2167 01:35:07,265 --> 01:35:08,632 Well, that's more than the others did. 2168 01:35:08,633 --> 01:35:11,000 They grabbed all my carriages and disappeared 2169 01:35:11,001 --> 01:35:13,002 Like beer at a policemen's picnic. 2170 01:35:13,003 --> 01:35:14,570 I'm going to do just the same thing. 2171 01:35:14,571 --> 01:35:15,903 Well, what's your hurry? 2172 01:35:15,904 --> 01:35:18,285 Sit down. Split a kidney with me. 2173 01:35:18,306 --> 01:35:19,674 Well, thanks, no. 2174 01:35:19,675 --> 01:35:21,206 I really would like to leave 2175 01:35:21,207 --> 01:35:23,744 Before I see either Nigel or Juan. 2176 01:35:23,810 --> 01:35:26,945 I think you're just a little bit too late. 2177 01:35:36,876 --> 01:35:37,876 Good morning. 2178 01:35:37,886 --> 01:35:38,886 Morning. 2179 01:35:38,920 --> 01:35:41,020 Good morning. 2180 01:35:42,984 --> 01:35:46,224 Well, will you tell the ladies of our decision, Juan? 2181 01:35:46,225 --> 01:35:47,492 Well, perhaps you should, Nigel. 2182 01:35:47,493 --> 01:35:49,026 You have a better command of english. 2183 01:35:49,027 --> 01:35:50,795 No. You have a charming accent. 2184 01:35:50,796 --> 01:35:52,461 You two are very matey. 2185 01:35:52,462 --> 01:35:53,863 Yes, yes. 2186 01:35:53,864 --> 01:35:56,431 As Nigel says, there is no reason why gentlemen should quarrel. 2187 01:35:56,432 --> 01:35:58,232 Oh, is that what you wanted to tell us? 2188 01:35:58,233 --> 01:36:02,035 Uh, no. That was parenthetical. 2189 01:36:02,093 --> 01:36:03,093 Ahem. 2190 01:36:03,103 --> 01:36:04,271 Jane... 2191 01:36:04,272 --> 01:36:07,137 we have talked the whole matter out, Nigel and I, 2192 01:36:07,138 --> 01:36:08,706 and it is clear to both of us 2193 01:36:08,707 --> 01:36:10,774 That you must give up your unfortunate association with him 2194 01:36:10,775 --> 01:36:12,443 And marry me. 2195 01:36:12,444 --> 01:36:16,545 While we fear there may be a certain awkwardness with my grandmother, 2196 01:36:16,546 --> 01:36:18,845 Nigel and I feel it can be worked out. 2197 01:36:18,846 --> 01:36:22,182 And what else do Nigel and you feel? 2198 01:36:22,248 --> 01:36:24,819 We feel I can make you happy. 2199 01:36:24,820 --> 01:36:26,185 In all fairness, I must tell you 2200 01:36:26,186 --> 01:36:27,419 That we didn't come to this decision 2201 01:36:27,420 --> 01:36:29,985 Because of any lack of affection on Nigel's part. 2202 01:36:29,986 --> 01:36:31,421 On the contrary. 2203 01:36:31,422 --> 01:36:33,956 It is because of his deep concern for your future 2204 01:36:33,957 --> 01:36:35,958 That he has agreed. 2205 01:36:35,959 --> 01:36:38,426 He seems to be very, very unselfish, Jane, 2206 01:36:38,427 --> 01:36:41,961 And you should be very proud that he loves you. 2207 01:36:42,028 --> 01:36:44,465 Loves me? 2208 01:36:44,531 --> 01:36:47,667 Do you love me, Nigel? 2209 01:36:47,734 --> 01:36:50,168 Actually, I adore you, yes. 2210 01:36:50,235 --> 01:36:52,169 I see no indication of it. 2211 01:36:52,236 --> 01:36:54,903 Oh, I'm a man of tremendous self-Control. 2212 01:36:54,904 --> 01:36:56,438 I must admit, there have been certain times 2213 01:36:56,439 --> 01:36:58,230 When I've almost let go. 2214 01:36:58,231 --> 01:36:59,741 Oh, really? Which times? 2215 01:36:59,742 --> 01:37:01,907 Well, there's no good poking about in the past. 2216 01:37:01,908 --> 01:37:03,809 No. You'll be happy, you two, 2217 01:37:03,810 --> 01:37:07,379 And may I be the first to give you a wedding present? 2218 01:37:07,380 --> 01:37:08,714 Jane, 2219 01:37:08,781 --> 01:37:10,515 These aren't pastes. 2220 01:37:10,516 --> 01:37:11,815 I lied to you deliberately 2221 01:37:11,816 --> 01:37:13,883 To prey upon your sympathy, 2222 01:37:13,950 --> 01:37:17,353 To make you behave exactly as you did. 2223 01:37:19,488 --> 01:37:22,456 You blackguard. 2224 01:37:22,523 --> 01:37:26,793 It's all shining crystal clear. 2225 01:37:26,794 --> 01:37:29,660 All this time, you had some filthy, cunning little scheme 2226 01:37:29,661 --> 01:37:30,761 Up your sleeve, 2227 01:37:30,762 --> 01:37:32,328 And I'm to have no part of it. 2228 01:37:32,329 --> 01:37:33,629 No part of it, eh? 2229 01:37:33,630 --> 01:37:35,731 Well, at the risk of being accused of understatement, 2230 01:37:35,732 --> 01:37:37,332 I'll tell you that you're an unmitigated, 2231 01:37:37,333 --> 01:37:38,999 Double-Dealing, mealy-Mouthed, 2232 01:37:39,000 --> 01:37:40,535 Underhanded scoundrel, 2233 01:37:40,536 --> 01:37:42,535 And I should have known it from the first. 2234 01:37:42,536 --> 01:37:43,703 You got bad blood in you. 2235 01:37:43,704 --> 01:37:45,304 It's in the family. You're weak. 2236 01:37:45,305 --> 01:37:46,471 You're all weak! 2237 01:37:46,472 --> 01:37:48,673 You should see his twin brother lord Minden- 2238 01:37:48,674 --> 01:37:51,510 A mean, arrogant, frozen fish- 2239 01:37:51,563 --> 01:37:53,243 And you look exactly alike, 2240 01:37:53,244 --> 01:37:55,628 Exactly alike, ladies and gentlemen, exactly. 2241 01:37:55,629 --> 01:37:58,563 You sound like a screaming, caterwauling cat from a stable, and why not? 2242 01:37:58,564 --> 01:38:01,265 That's where you spend most of your life. 2243 01:38:01,266 --> 01:38:02,300 That does it. 2244 01:38:02,367 --> 01:38:04,034 That really does it. 2245 01:38:04,101 --> 01:38:06,936 How could I ever have been such a fool 2246 01:38:07,003 --> 01:38:08,702 As to be in love with you? 2247 01:38:08,703 --> 01:38:09,703 In love with me? 2248 01:38:09,704 --> 01:38:10,737 Well, of course, I was, 2249 01:38:10,738 --> 01:38:12,972 But you were too stupid to see it. 2250 01:38:12,973 --> 01:38:14,607 Well, now I loathe you. 2251 01:38:14,608 --> 01:38:15,975 Do you understand that? 2252 01:38:15,976 --> 01:38:17,310 I absolutely loathe you. 2253 01:38:17,311 --> 01:38:20,622 I've never loathed anyone in my life as much. 2254 01:38:21,479 --> 01:38:24,081 Juan, I'm ready to go with you now. 2255 01:38:24,082 --> 01:38:25,481 But I'm not ready to take you, Jane. 2256 01:38:25,482 --> 01:38:27,550 But I want to go with you. 2257 01:38:27,617 --> 01:38:28,784 No, you don't. 2258 01:38:28,842 --> 01:38:29,842 You want him. 2259 01:38:29,852 --> 01:38:31,085 Oh, no. I... 2260 01:38:31,152 --> 01:38:32,420 I hate him. 2261 01:38:32,587 --> 01:38:34,187 Jane, 2262 01:38:34,254 --> 01:38:39,859 If ever I find a woman who can hate me so passionately, 2263 01:38:39,924 --> 01:38:42,460 Then I will know it is love. 2264 01:38:42,527 --> 01:38:44,627 Good-Bye. 2265 01:38:44,695 --> 01:38:46,161 Good luck to you. 2266 01:38:50,956 --> 01:38:51,956 Adios, amigos, 2267 01:38:51,966 --> 01:38:54,602 And may god go with you. 2268 01:38:58,971 --> 01:39:02,340 You beast. See what you've done? 2269 01:39:02,407 --> 01:39:03,541 I wonder, 2270 01:39:03,542 --> 01:39:06,375 Could you possibly arrange for a carriage now? 2271 01:39:06,376 --> 01:39:08,777 I find myself suddenly in rather a hurry. 2272 01:39:08,778 --> 01:39:10,244 Well, I'll see what I can do. 2273 01:39:10,245 --> 01:39:11,846 Thank you. 2274 01:39:20,019 --> 01:39:21,886 Here. 2275 01:39:21,887 --> 01:39:24,621 Where are you going, and what are you going to do? 2276 01:39:24,622 --> 01:39:26,755 That's no possible concern of yours. 2277 01:39:26,756 --> 01:39:29,257 On the contrary. It's my only concern. 2278 01:39:29,258 --> 01:39:31,192 Look, Jane. Sell these earrings 2279 01:39:31,193 --> 01:39:32,325 And go to your cousin in Brooklyn. 2280 01:39:32,326 --> 01:39:34,027 I don't want any advice from you. 2281 01:39:34,028 --> 01:39:35,562 Yes, you do. 2282 01:39:35,563 --> 01:39:36,728 You're just a babe in arms. 2283 01:39:36,729 --> 01:39:38,797 Most men have no principle whatsoever 2284 01:39:38,798 --> 01:39:40,899 Where women are concerned. 2285 01:39:40,924 --> 01:39:41,924 Look. 2286 01:39:41,934 --> 01:39:43,534 May I stay with you, 2287 01:39:43,601 --> 01:39:45,767 Just till I'm sure you're safe? 2288 01:39:45,768 --> 01:39:49,138 You had some sort of a plan, hadn't you? 2289 01:39:49,205 --> 01:39:51,040 Yes, I had. 2290 01:39:51,041 --> 01:39:52,873 I happen to have fallen in love, 2291 01:39:52,874 --> 01:39:55,642 And I plan to be worthy of her, if I can. 2292 01:39:55,643 --> 01:39:56,976 Look. 2293 01:39:56,977 --> 01:40:00,311 In this little book, I have the names of all our clients. 2294 01:40:00,312 --> 01:40:02,579 I plan to pay them all back every penny, 2295 01:40:02,580 --> 01:40:04,447 Even though it means going to work. 2296 01:40:04,448 --> 01:40:07,281 Oh, that sounds like a lovely plan, Nigel. 2297 01:40:07,282 --> 01:40:10,317 Why don't you let me help? Be faster that way. 2298 01:40:10,318 --> 01:40:12,285 You know, we're pretty good together. 2299 01:40:12,286 --> 01:40:14,253 Oh, don't say things like that to me. 2300 01:40:14,254 --> 01:40:16,623 It makes me feel very odd. 2301 01:40:16,690 --> 01:40:18,191 Your carriage is- 2302 01:40:20,093 --> 01:40:21,893 Mrs. Wortin? 2303 01:40:22,426 --> 01:40:23,826 Good morning, sheriff. 2304 01:40:23,827 --> 01:40:26,096 Morning, Mrs. Wortin. 2305 01:40:26,162 --> 01:40:27,363 Well, sheriff, 2306 01:40:27,364 --> 01:40:28,563 What are you doing here? 2307 01:40:28,564 --> 01:40:30,565 Looking for a man named Duxbury 2308 01:40:30,566 --> 01:40:32,266 And a young woman, name of Hoskins. 2309 01:40:32,267 --> 01:40:33,667 Now, everything's all right. 2310 01:40:33,668 --> 01:40:35,334 I got my necklace back, 2311 01:40:35,335 --> 01:40:37,568 And I'm not gonna make any charges, 2312 01:40:37,569 --> 01:40:39,303 So just forget the whole thing. 2313 01:40:39,304 --> 01:40:40,872 Don't know nothing about a necklace. 2314 01:40:40,873 --> 01:40:41,939 Come here, buster. 2315 01:40:41,940 --> 01:40:44,641 This is inspector McGraw of Scotland Yard. 2316 01:40:44,642 --> 01:40:47,209 How do you do? 2317 01:40:47,276 --> 01:40:49,111 Good morning, miss Hoskins. 2318 01:40:49,112 --> 01:40:50,333 Oh, good morning. 2319 01:40:50,343 --> 01:40:51,312 Oh, it's- 2320 01:40:51,313 --> 01:40:52,713 Oh, it's inspector, uh- 2321 01:40:52,714 --> 01:40:53,681 Good morning, milord. 2322 01:40:53,682 --> 01:40:54,714 No, I'm not your lord. 2323 01:40:54,715 --> 01:40:55,715 I told you before, remember? 2324 01:40:55,716 --> 01:40:56,949 I'm just a plain "honorable". 2325 01:40:56,950 --> 01:40:59,584 My information's a bit later than yours, milord. 2326 01:40:59,585 --> 01:41:01,385 Your brother passed away recently, he did, 2327 01:41:01,386 --> 01:41:04,455 And now you're baron Minden. 2328 01:41:04,522 --> 01:41:05,790 Henry, dead? How? 2329 01:41:05,791 --> 01:41:07,157 He was hunting grouse. 2330 01:41:07,158 --> 01:41:10,060 Killed by a grouse? 2331 01:41:10,126 --> 01:41:11,492 No, madam. 2332 01:41:11,493 --> 01:41:14,961 It seems that one member of the party was a very poor shot. 2333 01:41:14,962 --> 01:41:15,952 Oh. 2334 01:41:15,962 --> 01:41:18,798 What a rum go for poor old Henry. 2335 01:41:18,864 --> 01:41:20,199 "Rum go"? 2336 01:41:20,200 --> 01:41:22,933 Is that all you can say when your only brother passes away? 2337 01:41:22,934 --> 01:41:23,901 Well, I can say more. 2338 01:41:23,902 --> 01:41:26,234 I never got on with him, naturally, 2339 01:41:26,235 --> 01:41:27,235 But I was sorry for him. 2340 01:41:27,236 --> 01:41:29,207 He was all dried up inside. 2341 01:41:29,208 --> 01:41:31,540 I always hoped he'd cut loose and have some fun 2342 01:41:31,541 --> 01:41:33,742 Before he called it a day. 2343 01:41:33,809 --> 01:41:36,342 Well, so you came all the distance 2344 01:41:36,346 --> 01:41:38,376 To bring us this news, inspector. 2345 01:41:38,377 --> 01:41:39,343 Well, not exactly. 2346 01:41:39,344 --> 01:41:40,646 The reason I did come was- 2347 01:41:40,647 --> 01:41:43,182 So you're a lord. 2348 01:41:43,247 --> 01:41:44,582 Oh, please get up. 2349 01:41:44,583 --> 01:41:46,215 Now you and Jane have got to stay awhile, 2350 01:41:46,216 --> 01:41:48,616 And I'll give a whale of a party for you. 2351 01:41:48,617 --> 01:41:51,486 Well, I'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2352 01:41:51,487 --> 01:41:53,587 You see, I'm here on the king's business. 2353 01:41:53,588 --> 01:41:55,039 The king's business? 2354 01:41:55,056 --> 01:41:57,090 This is United States of America. 2355 01:41:57,091 --> 01:41:59,458 No king's got any business here, 2356 01:41:59,493 --> 01:42:00,493 Eh, sheriff? 2357 01:42:00,494 --> 01:42:02,127 Well, ma'am, it so happens 2358 01:42:02,128 --> 01:42:04,095 He has an extradition order. 2359 01:42:04,096 --> 01:42:05,129 I am very sorry, 2360 01:42:05,130 --> 01:42:07,796 But I must place you both under arrest. 2361 01:42:07,797 --> 01:42:08,732 Arrest? 2362 01:42:08,733 --> 01:42:10,232 I'm consumed with curiosity. 2363 01:42:10,233 --> 01:42:12,133 Who makes the charges, inspector? 2364 01:42:12,134 --> 01:42:13,468 Sir roland epping. 2365 01:42:13,469 --> 01:42:16,435 He alleges that on the night of may 11 in the hotel cecil, 2366 01:42:16,436 --> 01:42:18,137 You mocked him out of a hundred pounds 2367 01:42:18,138 --> 01:42:20,606 For a bogus charity called the nile fund. 2368 01:42:20,607 --> 01:42:22,175 Ohh... 2369 01:42:22,241 --> 01:42:24,708 the nile fund. 2370 01:42:24,775 --> 01:42:27,443 Oh, the nile fund. 2371 01:42:27,510 --> 01:42:30,179 Little faces now losing their shine... 2372 01:42:30,245 --> 01:42:31,481 are ours. 2373 01:42:31,482 --> 01:42:32,848 Well, I suppose we have to go. 2374 01:42:32,849 --> 01:42:34,049 He's got the papers. 2375 01:42:34,050 --> 01:42:36,415 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2376 01:42:36,416 --> 01:42:38,317 We try to do our jobs, 2377 01:42:38,318 --> 01:42:39,784 And now that we've met again, 2378 01:42:39,785 --> 01:42:41,319 I don't like to rush you, 2379 01:42:41,320 --> 01:42:43,387 But I would like to be getting home to the missis. 2380 01:42:43,388 --> 01:42:45,388 She was expecting me for tea 2381 01:42:45,389 --> 01:42:46,591 14 months ago. 2382 01:42:46,592 --> 01:42:48,957 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2383 01:42:48,958 --> 01:42:50,290 No, certainly not. No. 2384 01:42:50,291 --> 01:42:52,795 Well, it's good-Bye, dear Julia. 2385 01:42:52,862 --> 01:42:55,430 You have been generous to us. 2386 01:42:55,497 --> 01:42:56,998 I'll miss you, Jane. 2387 01:42:57,031 --> 01:42:58,164 Good-Bye, Julia. 2388 01:42:58,165 --> 01:42:59,498 You must come and see us in- 2389 01:42:59,499 --> 01:43:01,066 How long do you think, inspector? 2390 01:43:01,067 --> 01:43:02,434 With good behavior, 2391 01:43:02,501 --> 01:43:04,202 Not very long, milord. 2392 01:43:04,268 --> 01:43:05,949 When you get to london, 2393 01:43:06,003 --> 01:43:08,605 We'll give you a whale of a party. 2394 01:43:08,671 --> 01:43:09,773 Jane, 2395 01:43:09,839 --> 01:43:10,839 Do you mind? 2396 01:43:10,874 --> 01:43:13,641 Of course not. 2397 01:43:13,708 --> 01:43:15,676 Good-Bye. 2398 01:43:16,610 --> 01:43:18,245 Nigel. 2399 01:43:22,182 --> 01:43:23,216 Do you mind? 2400 01:43:23,282 --> 01:43:24,816 No, of course not. 2401 01:43:24,883 --> 01:43:28,583 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior, 2402 01:43:28,584 --> 01:43:30,351 But I would like you to have those. 2403 01:43:30,352 --> 01:43:32,688 Oh, thank you, Jane. 2404 01:43:32,746 --> 01:43:33,746 Hey! 2405 01:43:33,756 --> 01:43:36,590 Weren't these a gift from your husband? 2406 01:43:36,657 --> 01:43:38,625 I hope so. 162634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.