All language subtitles for Signs.S02E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:11,080
لقد قتل شخص ما فتاةً شابّةً بدم بارد.
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,400
هذه الجريمة التي لم تُحلّ صارت نقطةً سوداء
في شرف المُحقّق المُتقاعد "دزيكوفسكي".
3
00:00:17,800 --> 00:00:18,960
"لاورا"!
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,160
وصارت هوساً بالنسبة
لوالدة الفتاة المراهقة.
5
00:00:21,560 --> 00:00:23,480
صوّر البطانية.
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,280
وبعد أعوام، ضرب القاتل مرةً أخرى
بنفس الطريقة بالضبط.
7
00:00:29,360 --> 00:00:32,440
- رصاصتان في القلب.
- من مسافة قريبة.
8
00:00:32,960 --> 00:00:36,440
كانت المجنيّ عليها صديقةً
لضابطة شرطة من المنطقة، "أدا نيرادكا".
9
00:00:36,840 --> 00:00:38,920
كان يجب أن أبحث عنها على الفور.
10
00:00:39,520 --> 00:00:41,720
وقد تمّ اعتقال زوجها "بلازيج".
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,720
ما علاقة الأمر بي؟
12
00:00:44,040 --> 00:00:46,360
ولكن لم يكن هناك دليل واضح يدينه.
13
00:00:48,840 --> 00:00:50,000
كيف عرفت؟
14
00:00:51,160 --> 00:00:52,320
- رأيتهما.
- أين؟
15
00:00:52,400 --> 00:00:54,600
تولّى القضية قائد الشرطة الجديد...
16
00:00:55,720 --> 00:00:56,800
أبي...
17
00:00:57,480 --> 00:00:58,800
قائد الشرطة "ميكال تريلا".
18
00:01:00,200 --> 00:01:01,080
وهذا؟
19
00:01:01,160 --> 00:01:03,880
ولكنّ العمدة لم يرغب في عمل تحقيق دقيق.
20
00:01:04,280 --> 00:01:06,040
حسناً، ولكن رسمياً، لم يعلم أحد.
21
00:01:06,120 --> 00:01:09,959
كان يريد إخفاء حقيقة
أنّ منجم الـ"ميلافير"...
22
00:01:11,040 --> 00:01:14,720
يحوي بداخله مقبرةً جماعيّةً لضحايا المُعتقل.
23
00:01:14,800 --> 00:01:17,040
تصوّر لو خرج هذا إلى النور.
24
00:01:17,120 --> 00:01:19,400
هذه البلدة يلزمها استثمارات، وليس مقبرة.
25
00:01:20,480 --> 00:01:21,920
قسّ أبرشية "سوفي دولي"
26
00:01:22,000 --> 00:01:24,840
تدخّل هو الآخر في حلّ هذه الجرائم المشؤومة.
27
00:01:25,760 --> 00:01:29,200
القسّ "رومان" دفع أغلى ثمن
لرغبته في المساعدة...
28
00:01:30,160 --> 00:01:31,240
لعنة أبدية.
29
00:01:31,320 --> 00:01:34,200
لم أعد قادراً على التحمّل!
30
00:01:36,600 --> 00:01:38,640
ابنة العمدة، "أغاتا"،
31
00:01:38,720 --> 00:01:42,400
وصديقتها ورفيقها
كانوا يُشاركون في مباريات غير قانونية.
32
00:01:44,400 --> 00:01:45,760
وقد صِرت صديقة "أغاتا".
33
00:01:46,160 --> 00:01:47,480
وسأحبّك.
34
00:01:47,560 --> 00:01:49,680
فقدت السيطرة.
35
00:01:50,640 --> 00:01:51,880
ارتكبت غلطةً.
36
00:01:52,760 --> 00:01:54,160
أنا لست مثليةً لعينةً.
37
00:01:55,800 --> 00:01:57,840
رصاصة في القلب قتلت "مارتينا".
38
00:01:58,960 --> 00:02:00,160
هم أشرار.
39
00:02:00,920 --> 00:02:02,160
أنت بريئة.
40
00:02:02,240 --> 00:02:04,960
كان "يوناس" رجلاً محترماً جداً
في "سوفي دولي".
41
00:02:05,880 --> 00:02:09,560
لم يعلم أحد ما إن كان صوفياً أم محتالاً.
42
00:02:09,640 --> 00:02:11,120
إنّها مجرّد أكاذيب بيضاء.
43
00:02:11,200 --> 00:02:12,800
كان هناك شيء مؤكّد واحد
44
00:02:12,880 --> 00:02:14,960
كان له تأثير كبير على البلدة.
45
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
اطلبي علامةً من الربّ.
46
00:02:17,600 --> 00:02:22,720
امتلأت البلدة بالصحفيّين
والباحثين عن كنوز النازيّين.
47
00:02:24,000 --> 00:02:25,280
كان الرهان كبيراً...
48
00:02:26,200 --> 00:02:29,600
لأنّ "سوفي دولي" تحوي مخطّطات
لسلاح خارق
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
كان من المُمكن أن يُغيّر التاريخ.
50
00:02:34,680 --> 00:02:38,560
اعتقد العمدة أنّه سينجح...
51
00:02:39,680 --> 00:02:41,640
ولكنّه نال جزاء طمعه.
52
00:02:44,080 --> 00:02:48,280
صار أبي مهووساً بحلّ القضية.
53
00:02:49,400 --> 00:02:52,440
كان مُستعدّاً لمخالفة القانون من أجل هذا.
54
00:02:53,440 --> 00:02:56,880
الرجل الذي اتّهمه، وهو ضابط شرطة مُتقاعد،
55
00:02:57,760 --> 00:02:59,240
قتل نفسه.
56
00:03:00,480 --> 00:03:02,840
لم تكن هذه إلّا بداية الكابوس.
57
00:03:03,760 --> 00:03:05,640
عندئذ اختطفني "سوبشيك".
58
00:03:08,640 --> 00:03:09,920
توقّف الزمن.
59
00:03:11,200 --> 00:03:12,000
ومِتّ.
60
00:03:17,040 --> 00:03:23,000
"21 أكتوبر 1945، (جبال البوم)،
شريط اكتشفته (إليزا)"
61
00:05:00,360 --> 00:05:04,280
مسلسلات NETFLIX الأصلية
62
00:05:22,600 --> 00:05:24,240
"أبحث عن عمل"
63
00:05:24,320 --> 00:05:26,040
"مفقودة، (نينا تريلا)"
64
00:05:26,120 --> 00:05:30,040
"من يعرف أيّة معلومات،
فليتّصل بـ977 أو بأقرب قسم شرطة"
65
00:05:51,880 --> 00:05:55,200
إن اعترفنا بخطايانا، فإنّ الربّ عادل.
66
00:05:55,800 --> 00:05:59,600
سيعفو عنّا ويُطهّرنا من كلّ خطيئة.
67
00:06:04,840 --> 00:06:07,000
أبانا الجبّار الذي في السموات،
68
00:06:08,000 --> 00:06:12,440
أعلم أنّني لم أطعك وأنّ خطاياي أضلّتني.
69
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
لذا بكلّ تواضع أطلب عفوك.
70
00:06:17,200 --> 00:06:21,520
أرجوك، افتح لي بابك، وسأدخل،
71
00:06:22,240 --> 00:06:25,360
خادماً لك، وقلبي ممتلىء بالحبّ.
72
00:06:27,120 --> 00:06:31,880
أرسل لي قدرة الروح القدس واغفر لي ذنوبي.
73
00:06:33,240 --> 00:06:34,880
أيها الربّ، ساعدني.
74
00:06:36,320 --> 00:06:37,880
أيها الربّ، ساعدني.
75
00:06:59,120 --> 00:07:00,240
أتريد أن تأخذ استراحةً؟
76
00:07:02,680 --> 00:07:03,480
هنا؟
77
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
المكان جميل جداً.
78
00:07:26,720 --> 00:07:27,520
أجل.
79
00:08:17,400 --> 00:08:18,280
كيف حال "فيكي"؟
80
00:08:20,320 --> 00:08:21,240
سأتفقّدها.
81
00:08:35,160 --> 00:08:36,840
سيّارة شرطة لعينة.
82
00:08:49,520 --> 00:08:51,080
هل رأيت "تريلا" مؤخّراً؟
83
00:08:56,520 --> 00:08:59,520
- ألا تعيشين معه؟
- لا أشعر برغبة في التحدّث معه.
84
00:09:00,720 --> 00:09:02,840
لا يُمكنك أن تغضبي منه. لقد فقد ابنته...
85
00:09:02,920 --> 00:09:03,880
أعلم يا "سوبشيك".
86
00:09:04,920 --> 00:09:05,720
أعلم.
87
00:09:16,840 --> 00:09:20,720
هل تعلم أنّ "أوسينسكا" نالت ترقيةً
لأنّها حلّت القضية؟
88
00:09:26,560 --> 00:09:28,240
ماذا لو لم يكن "دزيكوفسكي" هو الفاعل؟
89
00:09:33,480 --> 00:09:34,840
إذاً أين "نينا"؟
90
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
- أعتذر على قول هذا، ولكن...
- ولكن ماذا؟
91
00:09:41,440 --> 00:09:44,200
"دزيكوفسكي" أخذها إلى مكان ما
92
00:09:45,840 --> 00:09:48,640
ثمّ مات ودُفنت تلك المعلومة معه.
93
00:10:05,080 --> 00:10:06,640
- صباح الخير.
- صباح الخير.
94
00:10:24,160 --> 00:10:25,560
- أبي؟
- أجل؟
95
00:10:26,640 --> 00:10:28,440
يجب أن نأتي لك ببعض المساعدة.
96
00:10:29,880 --> 00:10:30,920
بربّك.
97
00:10:32,160 --> 00:10:33,440
نحن نتدبّر أمورنا.
98
00:10:35,400 --> 00:10:38,400
نتدبّر أمورنا؟ أنا التي تفعل بحقّ السماء!
99
00:10:39,360 --> 00:10:40,160
"أغاتا"
100
00:10:41,040 --> 00:10:42,800
من أين عساي أن أحصل على المساعدة؟
101
00:10:43,160 --> 00:10:45,120
هذه الأمور مُكلّفة.
102
00:10:46,520 --> 00:10:49,200
عليّ أن أُسدّد ديوني أولاً.
103
00:10:49,720 --> 00:10:52,920
حين أفوز في الانتخابات،
سننتقل إلى المنزل مجدّداً.
104
00:10:53,880 --> 00:10:56,120
ما الذي سيُغيّره هذا؟
راتبك كما هو.
105
00:10:56,200 --> 00:10:59,800
ولكن ستكون هناك فُرص لجني المال.
106
00:11:04,720 --> 00:11:05,920
حالياً، سنختفي عن الأنظار.
107
00:11:07,640 --> 00:11:10,320
لا يُمكن القيام بتحرّكات مفاجئة
لأنّ هذا يُغضب الناخبين.
108
00:11:11,640 --> 00:11:12,720
ألست مُحقّاً؟
109
00:12:22,760 --> 00:12:23,960
عفواً، سيّد "باسكه"؟
110
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
أجل، هذا أنا.
111
00:12:27,520 --> 00:12:29,760
مرحباً، اسمي "تفيرسكي".
112
00:12:31,000 --> 00:12:33,840
أنا أعمل مع شركة استشارات أمريكية.
113
00:12:33,920 --> 00:12:34,960
نودّ أن
114
00:12:35,800 --> 00:12:39,480
ندعم حملتك الانتخابية إن جاز التعبير.
115
00:12:47,360 --> 00:12:48,160
بمعنى...
116
00:12:49,600 --> 00:12:50,840
أنّكم ستفتحون صنبور النقود؟
117
00:12:52,240 --> 00:12:55,160
إن كانت هذه هي التسمية التي تُفضّلها، أجل.
118
00:12:56,840 --> 00:12:58,800
هذا لُطف بالغ منكم.
119
00:12:58,880 --> 00:12:59,800
لُطف بالغ.
120
00:12:59,880 --> 00:13:02,480
ولكنّني، كما تعلم، لا أحتاج إلى المساعدة.
121
00:13:03,840 --> 00:13:04,680
أيضاً...
122
00:13:05,560 --> 00:13:08,320
ستُغدقون عليّ المال الآن،
وبعد الانتخابات
123
00:13:08,960 --> 00:13:11,160
سيكون عليّ أن أفعل شيئاً من أجلكم،
أليس كذلك؟
124
00:13:15,560 --> 00:13:16,440
سيّد...
125
00:13:18,320 --> 00:13:20,960
لقد سبق لي القيام بمعاملات مع نوعيّتكم.
126
00:13:22,200 --> 00:13:23,680
أترى كيف انتهى هذا؟
127
00:13:25,440 --> 00:13:26,240
أيضاً...
128
00:13:30,040 --> 00:13:31,840
أنا أفوز هنا منذ 20 عاماً.
129
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
في الانتخابات الماضية،
كنت المرشّح الوحيد.
130
00:13:37,120 --> 00:13:41,320
- كان مجرّد استفتاء بـ"نعم" أو "لا".
- ولكن هذه المرّة، لديك منافس.
131
00:13:43,400 --> 00:13:44,200
سيّد...
132
00:13:46,680 --> 00:13:47,480
"تفيرسكي".
133
00:13:49,560 --> 00:13:50,360
"تفيرسكي".
134
00:13:52,440 --> 00:13:55,280
سأُطيح بأيّ "منافس" من هذا النوع بسهولة.
135
00:14:00,280 --> 00:14:02,200
أيُمكنك أن تُطفئها من أجلي؟
136
00:14:02,280 --> 00:14:03,280
فهي تُعتبر...
137
00:14:04,080 --> 00:14:06,760
شكراً جزيلاً. طاب يومك.
138
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
كما تريد.
139
00:14:46,360 --> 00:14:47,240
"بلازيج"؟
140
00:14:55,760 --> 00:14:58,800
أحتاج لأن أطبع شيئاً.
سأدفع ثمن هذا لاحقاً.
141
00:14:58,880 --> 00:15:00,720
أنت محظوظ لأنّه لا أحد رآك غيري.
142
00:15:00,800 --> 00:15:03,560
إن كنت تسرق، فلتأخذ موافقتي أولاً، مفهوم؟
143
00:15:05,320 --> 00:15:08,640
ما حاجتك إلى هذا؟
أنت محطّ سخرية بالفعل.
144
00:15:09,720 --> 00:15:11,640
لن أعمل هنا إلى الأبد.
145
00:15:12,080 --> 00:15:13,120
مثل الجميع.
146
00:15:13,200 --> 00:15:14,280
ولا أنا.
147
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
ماذا في ذلك؟
148
00:15:28,200 --> 00:15:29,280
إلى اللقاء أيتها الصغيرة.
149
00:16:10,240 --> 00:16:12,440
أيُمكننا أن ننصرف عن هنا بحقّ السماء؟
150
00:16:24,080 --> 00:16:25,360
أتُسمّين هذه نزهة سير؟
151
00:16:52,760 --> 00:16:55,000
- لدينا نقص في كحول الـ"أيزوبروبانول".
- بهذه السرعة؟
152
00:16:55,080 --> 00:16:55,880
أجل.
153
00:16:55,960 --> 00:16:59,000
لدينا ما يكفي لعمل دفعة أخيرة،
ولكنّنا سنحتاج إلى المزيد غداً.
154
00:17:00,520 --> 00:17:01,600
هل من شيء آخر؟
155
00:17:03,920 --> 00:17:06,440
نترات الزئبق على وشك النفاد أيضاً.
156
00:17:07,360 --> 00:17:09,680
حسناً، ولكن لا بدّ من تأجيل هذا.
هناك مشكلة.
157
00:17:10,920 --> 00:17:11,720
حسناً.
158
00:17:14,680 --> 00:17:16,200
أختك بالخارج.
159
00:17:22,160 --> 00:17:24,079
ماذا تريد هذه المرّة؟
160
00:17:37,400 --> 00:17:38,200
ما الأمر؟
161
00:17:39,120 --> 00:17:41,440
- إنه أبي. أحتاج إلى مساعدتك.
- ماذا عنه؟
162
00:17:41,520 --> 00:17:43,560
أنت تعلم بحقّ السماء. لقد تعرّض لحادث.
163
00:17:43,640 --> 00:17:46,240
- وفيمَ تخصّني هذه المشكلة؟
- إنه والدك بحقّ السماء.
164
00:17:47,320 --> 00:17:50,400
يُمكنك أن تُوفّري هذا الهراء
لصديقاتك التافهات.
165
00:17:50,480 --> 00:17:52,560
لم يطلب منك أحد أن تُؤويه.
166
00:17:52,640 --> 00:17:55,160
أكنت تريدين التظاهر بأنّك الأمّ "تيريزا"؟
فلتستمتعي بهذا إذاً.
167
00:17:55,240 --> 00:17:57,880
- أنت نذل حقيقيّ.
- تعلّمت على يد أستاذة في هذا.
168
00:17:57,960 --> 00:18:00,240
اسمع، حسناً، حسناً. انتظر.
169
00:18:01,640 --> 00:18:03,360
على الأقلّ أعطني نقوداً.
170
00:18:05,040 --> 00:18:06,120
اذهبي واكسبي نقوداً لنفسك.
171
00:18:11,280 --> 00:18:12,080
إذاً...
172
00:18:12,560 --> 00:18:14,360
أيعلم "يوناس" أنّك تسرق منه؟
173
00:18:17,040 --> 00:18:18,040
أخفي هذا.
174
00:18:19,480 --> 00:18:20,280
إلى اللقاء.
175
00:19:02,680 --> 00:19:05,440
"الشرطة"
176
00:19:19,840 --> 00:19:21,120
تبّاً.
177
00:20:08,640 --> 00:20:10,400
يجب أن نتّصل بالشرطة.
178
00:20:14,600 --> 00:20:16,280
- كان حادثاً.
- أعلم.
179
00:20:21,040 --> 00:20:22,280
ليس لدينا خيار.
180
00:20:28,320 --> 00:20:29,640
كان حادثاً.
181
00:20:35,680 --> 00:20:36,560
ساعدني.
182
00:20:48,040 --> 00:20:50,760
ماذا تفعلين؟ يدايَ سليمتان.
183
00:21:12,920 --> 00:21:14,520
ما هذه القذارة؟
184
00:21:15,240 --> 00:21:16,040
كلّ.
185
00:21:22,920 --> 00:21:23,960
حساء الحمّيض.
186
00:21:31,240 --> 00:21:32,800
هناك قوّتان فقط...
187
00:21:34,960 --> 00:21:36,120
السيف والروح.
188
00:21:38,120 --> 00:21:40,080
والسيف يُذعن للروح دائماً في النهاية.
189
00:21:46,600 --> 00:21:47,560
مساء الخير.
190
00:21:48,000 --> 00:21:49,520
ها أنت.
191
00:21:50,160 --> 00:21:50,960
عظيم.
192
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
شكراً. سنُكمل نحن من هنا.
193
00:21:56,240 --> 00:21:57,120
"أغاتا"...
194
00:21:58,120 --> 00:22:00,680
من فضلك، احرصي على أن يأكل والدك الحساء.
195
00:22:11,280 --> 00:22:13,040
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
196
00:22:16,240 --> 00:22:19,080
أسدي إليّ صنيعاً.
تخلّصي من هذه القذارة في الحوض.
197
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
من الذي جاء بي إلى هنا؟
198
00:22:45,800 --> 00:22:46,600
أنا.
199
00:22:52,880 --> 00:22:54,320
لست طفلاً يحتاج إلى جليسة.
200
00:22:55,560 --> 00:22:58,400
أنا أحتاج إلى حصّتك من الإيجار،
وإلى رئيسي في العمل.
201
00:23:16,920 --> 00:23:19,360
بسببك، لديّ ثلاثة أضعاف العمل.
202
00:23:30,240 --> 00:23:33,520
لن تجد ابنتك بالشرب حتى الثمالة
وتعليق الملصقات.
203
00:24:33,840 --> 00:24:36,040
أنت تُخيف الحيوانات بهذه السيّارة.
204
00:24:38,320 --> 00:24:39,360
ما الأمر العاجل؟
205
00:24:39,440 --> 00:24:41,800
فكرتك... فشلت.
206
00:24:42,280 --> 00:24:44,600
"باسكه" واثق أنّه سيفوز.
قال لي أن أنصرف.
207
00:24:44,680 --> 00:24:45,480
حقاً؟
208
00:24:46,120 --> 00:24:49,200
وأنا كنت أظنّ أنّ الناس يتعقّلون
مع تقدّمهم في السنّ.
209
00:24:49,280 --> 00:24:50,360
كُفّ عن الظنّ إذاً.
210
00:24:54,280 --> 00:24:55,080
إذاً
211
00:24:56,280 --> 00:24:58,800
هل ينتهك هذا سرّية الاعتراف؟
212
00:25:00,320 --> 00:25:03,360
ليت إجابة هذا السؤال كانت سهلةً،
213
00:25:04,320 --> 00:25:05,680
ولكن هذه ليست فيزياء.
214
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
لا يُمكنك أن تقيس وتصف كلّ شيء هنا.
215
00:25:10,560 --> 00:25:12,280
هذا يُشبه محاولة الإجابة على...
216
00:25:14,040 --> 00:25:15,240
"ما هو الحبّ؟"
217
00:25:17,320 --> 00:25:19,760
عفواً يا صاحب السماحة،
ولكنّني أختلف معك.
218
00:25:19,840 --> 00:25:22,120
القانون الكنسيّ له قواعد صارمة.
219
00:25:22,640 --> 00:25:23,600
أجل وكلّا.
220
00:25:24,800 --> 00:25:27,800
تذكّر أنّ دعوة الكاهن في عالمنا اليوم
221
00:25:28,520 --> 00:25:30,800
تُوضع في اختبارات كثيرة.
222
00:25:32,200 --> 00:25:33,640
نسبية الحقيقة
223
00:25:34,720 --> 00:25:35,800
والفوضى الأخلاقية.
224
00:25:37,560 --> 00:25:39,560
هل ترفض الإجابة يا صاحب السماحة؟
225
00:25:40,240 --> 00:25:41,160
مُطلقاً.
226
00:25:43,320 --> 00:25:46,440
ولكنّني أعجز عن إجابة سؤال طُرح
بهذه الصياغة.
227
00:25:49,480 --> 00:25:50,760
الإجابة هنا.
228
00:25:52,520 --> 00:25:54,280
عليك أن تجدها بنفسك.
229
00:25:57,240 --> 00:26:00,280
وتذكّر الهدف من دعوتنا.
230
00:26:01,440 --> 00:26:02,480
مساعدة الناس.
231
00:26:04,600 --> 00:26:06,960
في رأيي، دائماً ما يكون هذا هو جوهر
232
00:26:07,920 --> 00:26:09,480
خدمة الكاهن.
233
00:26:25,840 --> 00:26:27,680
إذاً، ما الأمر العاجل أيها القائد؟
234
00:26:30,520 --> 00:26:31,840
اصطحبني إلى المنزل.
235
00:26:34,520 --> 00:26:36,320
- هذه ليست سيّارة أجرة.
- قُد!
236
00:26:38,240 --> 00:26:39,040
ضع حزام الأمان.
237
00:26:41,640 --> 00:26:42,440
تبّاً!
238
00:27:11,080 --> 00:27:12,280
تمالك نفسك أيها القائد.
239
00:27:13,640 --> 00:27:15,520
"أدا" بحاجة ماسّة إلى المساعدة.
240
00:27:21,240 --> 00:27:23,040
كلّنا بحاجة إلى المساعدة.
241
00:27:24,600 --> 00:27:28,840
لمَ كلّ هذا؟ "نينا" ماتت.
لا شيء سيُعيدها.
242
00:27:31,000 --> 00:27:32,040
ماذا قلت؟
243
00:27:33,280 --> 00:27:34,360
"نينا" ماتت.
244
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
اركب أيها القائد! سأقلّك إلى المنزل!
245
00:27:47,920 --> 00:27:49,000
اغرب عن وجهي!
246
00:28:01,120 --> 00:28:01,920
مرحباً.
247
00:28:02,280 --> 00:28:04,520
سأُقدّر صوتك. "بلازيج نيرادكا".
248
00:28:04,600 --> 00:28:06,360
أظنّ أنّني أعطيتك اثنتين. لا يُهمّ.
249
00:28:07,920 --> 00:28:09,360
- مرحباً.
- مرحباً.
250
00:28:09,440 --> 00:28:11,800
سأُقدّر صوتكما. "بلازيج نيرادكا".
251
00:28:12,440 --> 00:28:14,120
- طاب يومكما.
- إلى اللقاء.
252
00:28:14,200 --> 00:28:15,000
شكراً.
253
00:28:19,800 --> 00:28:20,600
مرحباً.
254
00:28:20,920 --> 00:28:22,960
- مرحباً.
- سأُقدّر صوتك.
255
00:28:44,280 --> 00:28:45,240
هل هذا أنت؟
256
00:28:47,200 --> 00:28:48,400
أجل.
257
00:28:52,200 --> 00:28:55,440
سأُرشّح نفسي
لأنّني أرى أنّ الوقت قد حان للتغيير.
258
00:28:58,000 --> 00:28:58,960
أتّفق معك.
259
00:29:02,440 --> 00:29:03,280
"كايا".
260
00:29:05,200 --> 00:29:07,240
- "بلازيج". تشرّفت.
- وأنا أيضاً.
261
00:29:12,160 --> 00:29:13,160
كيف تسير حملتك؟
262
00:29:15,360 --> 00:29:16,160
لا بأس.
263
00:29:17,600 --> 00:29:20,000
- ما زلت أُمرّن نفسي.
- هل أنت خالٍ من الارتباطات هذا المساء؟
264
00:29:37,360 --> 00:29:38,720
أجل، كلّ شيء هنا.
265
00:30:04,240 --> 00:30:05,200
مرحباً!
266
00:33:27,200 --> 00:33:28,280
شكراً جزيلاً.
267
00:33:28,800 --> 00:33:31,600
عرضكم في غاية... السخاء.
268
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
لا عليك.
269
00:33:35,360 --> 00:33:36,520
أيُمكنني أن أتكلّم بصراحة؟
270
00:33:37,160 --> 00:33:38,280
بالطبع.
271
00:33:40,040 --> 00:33:42,960
أفترض أنّكم بتمويل حملتي الانتخابية...
272
00:33:44,240 --> 00:33:46,080
تتوقّعون أن تأخذوا منّي...
273
00:33:47,240 --> 00:33:48,440
شيئاً في المقابل.
274
00:33:48,920 --> 00:33:50,720
حسناً، فقط إن نجحت.
275
00:33:52,720 --> 00:33:53,680
بمعنى؟
276
00:33:54,880 --> 00:33:57,320
إن خسرت، فلن تُضطرّ لإعطائنا مقابلاً.
277
00:33:58,120 --> 00:34:00,440
ونحن لا نحتاج إلى النقود حتى إن فزت.
278
00:34:01,200 --> 00:34:02,640
ليس هذا ما نريده.
279
00:34:06,200 --> 00:34:07,320
ماذا تريدون إذاً؟
280
00:34:08,280 --> 00:34:09,440
مستمعاً ودّياً.
281
00:34:13,440 --> 00:34:14,239
حسناً
282
00:34:14,679 --> 00:34:17,480
أخشى أنّ عليك أن تكون أكثر تحديداً.
283
00:34:18,320 --> 00:34:19,280
أفهم هذا.
284
00:34:45,679 --> 00:34:50,679
"ملفّ قضية (يان دزيكوفسكي)، مُخالفة
مُحتملة لقانون المادّة 16 الخاصّة بالانتحار"
285
00:34:50,760 --> 00:34:54,199
"الأرشيف"
286
00:36:22,360 --> 00:36:23,320
أجِبه!
287
00:36:28,200 --> 00:36:29,000
مرحباً؟
288
00:36:30,560 --> 00:36:33,880
كلّا، لا بأس.
أنا أستمع. تكلّم.
289
00:36:35,720 --> 00:36:36,520
ماذا؟
290
00:36:37,720 --> 00:36:38,560
ولكن لماذا؟
291
00:36:39,960 --> 00:36:44,720
أجل، ولكن 10 آلاف نسخة طلبية كبيرة،
أليس كذلك؟
292
00:36:45,600 --> 00:36:46,440
من؟
293
00:36:47,480 --> 00:36:49,560
كلّا، ولكن انتظر، انتظر.
294
00:36:49,640 --> 00:36:52,640
ألا ترى أنّ هذا يفتقر إلى المهنية
بعض الشيء؟
295
00:36:52,720 --> 00:36:54,520
لقد فرغت من هذه المحادثة!
296
00:36:54,920 --> 00:36:56,960
إلى اللقاء يا سيّدي!
297
00:37:04,400 --> 00:37:05,560
ما المشكلة؟
298
00:37:07,080 --> 00:37:09,960
كان هذا اتّصالاً من المطبعة.
عليّ أن أجد مطبعةً مختلفةً.
299
00:37:10,760 --> 00:37:13,480
يرفضون أن يطبعوا منشوراتي.
أتعلمين لماذا؟
300
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
- احزري من طلب 50 ألف نسخة.
- من؟
301
00:37:16,920 --> 00:37:17,720
"بلازيج".
302
00:37:20,320 --> 00:37:21,320
أتسمح إمكانيّاته بهذا؟
303
00:37:23,160 --> 00:37:25,280
لا أعلم. سؤال جيّد.
304
00:39:15,280 --> 00:39:16,080
تفضّلي.
305
00:40:12,760 --> 00:40:14,080
يا إلهي.
306
00:40:29,640 --> 00:40:32,160
ابنتي الحبيبة، كيف حالك؟
307
00:40:33,440 --> 00:40:35,640
"(لاورا بلافاتسكا)، 26 عاماً"
308
00:40:35,960 --> 00:40:37,480
لدينا انتخابات...
309
00:40:38,560 --> 00:40:39,720
لمنصب العمدة.
310
00:40:44,840 --> 00:40:47,080
أتساءل إن كانوا سينتخبون "أنتوني"
مرةً أخرى.
311
00:41:02,160 --> 00:41:04,800
يا سيّدي "يسوع المسيح"، أتوسّل إليك...
312
00:41:10,280 --> 00:41:12,960
أعد إليّ ابنتي كي نكون معاً.
313
00:41:21,640 --> 00:41:22,440
تعالي.
314
00:41:23,560 --> 00:41:25,040
سأصطحبك إلى المزرعة.
315
00:43:21,240 --> 00:43:22,320
تبّاً.
316
00:43:47,520 --> 00:43:48,600
طابت ليلتك أيها الأمير.
317
00:45:07,960 --> 00:45:08,960
أمي.
318
00:45:09,560 --> 00:45:10,440
"لاورا"!
319
00:45:10,840 --> 00:45:11,640
"لاورا".
320
00:45:11,720 --> 00:45:14,280
أمي.
321
00:45:19,800 --> 00:45:21,720
أمي.
322
00:45:23,600 --> 00:45:25,280
أحبّك يا صغيرتي.
323
00:46:01,480 --> 00:46:04,120
ترجمة "نانسي ناصر"
28282