All language subtitles for Saandrithazh (2023)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,709 --> 00:00:42,167 'Thanks to press, media internet and social media friends' 2 00:00:45,792 --> 00:00:48,459 'Thanks to Dindigal district Superintendent of Police - Oddanchatram Police station' 3 00:01:44,667 --> 00:01:48,375 'Tamil is the proof of Morality' 4 00:01:57,250 --> 00:02:01,751 'Saandrithazh' [Certificate] 5 00:02:11,959 --> 00:02:15,792 'Greetings! The village of Karuvarai welcomes you.' 6 00:02:16,417 --> 00:02:18,626 'This is the front gate to Karuvarai village.' 7 00:02:19,209 --> 00:02:21,834 'And this is the rear gate of Karuvarai village.' 8 00:02:22,626 --> 00:02:24,792 'Aravalli guards the front gate.' 9 00:02:25,167 --> 00:02:27,083 'Suravalli guards the rear gate.' 10 00:02:27,667 --> 00:02:31,792 'Whoever wishes to enter the village has to cross these two.' 11 00:02:33,125 --> 00:02:36,042 'This is the exercise ground of the village.' 12 00:02:36,125 --> 00:02:38,500 'This isn't just an exercise ground...' 13 00:02:38,584 --> 00:02:40,334 'The committee for peace meets here.' 14 00:02:40,542 --> 00:02:42,459 'The treasury committee also meets here.' 15 00:02:43,959 --> 00:02:46,292 'This is the passmark in this town.' 16 00:02:46,334 --> 00:02:48,083 'No matter what someone does' 17 00:02:48,375 --> 00:02:52,500 'it's impossible to get more than a single drink here.' 18 00:02:52,542 --> 00:02:56,083 'If someone tries to trick them despite the rule' 19 00:02:56,125 --> 00:02:59,542 'they're given juice instead of booze.' 20 00:03:02,667 --> 00:03:05,375 'Any infractions committed by the inhabitants' 21 00:03:05,417 --> 00:03:09,626 'are monitored from this control room.' 22 00:03:10,876 --> 00:03:13,417 'This is the isolation block.' 23 00:03:13,709 --> 00:03:17,626 'They place individuals who commit crimes here.' 24 00:03:17,792 --> 00:03:22,667 'Now, watch what happens in this conservative village.' 25 00:03:32,459 --> 00:03:34,125 Good morning. Today's headlines. 26 00:03:34,292 --> 00:03:36,709 Karuvarai village, located near Oddanchatram in Dindigul district 27 00:03:36,751 --> 00:03:41,042 was selected as the best village of 2022 and was to be awarded 28 00:03:41,083 --> 00:03:44,167 the central government's 'Nirmal Puraskar' award. 29 00:03:44,209 --> 00:03:49,334 However, the village has turned down the award sending shockwaves in the locality. 30 00:03:49,375 --> 00:03:52,167 We have received information that Minister Kandhasamy 31 00:03:52,209 --> 00:03:56,334 is headed there to engage in a discussion with the villagers. 32 00:04:01,709 --> 00:04:02,751 Greetings, sir. 33 00:04:04,542 --> 00:04:05,667 Hello, sir. 34 00:04:05,834 --> 00:04:07,459 - Hello, sir. - Greetings, sir. 35 00:04:46,042 --> 00:04:47,709 Greetings, this is your Soumya. 36 00:04:47,792 --> 00:04:50,459 I'm now in front of Karuvarai village. 37 00:04:50,584 --> 00:04:53,709 The minister will be arriving shortly 38 00:04:53,751 --> 00:04:56,292 to hold talks with the villagers who turned down the president's award. 39 00:04:56,542 --> 00:04:58,125 Let's watch how the events unfold here. 40 00:04:58,167 --> 00:04:59,584 This is your Soumya. 41 00:05:02,918 --> 00:05:04,459 - Long live... - The minister! 42 00:05:04,500 --> 00:05:05,834 - Long live... - The minister! 43 00:05:05,876 --> 00:05:07,209 - Long live... - The minister! 44 00:05:07,292 --> 00:05:08,626 - Long live... - The minister! 45 00:05:08,667 --> 00:05:09,792 - Long live... - The minister! 46 00:05:09,834 --> 00:05:11,167 - Long live... - The minister! 47 00:05:11,250 --> 00:05:12,500 - Long live... - The minister! 48 00:05:12,542 --> 00:05:13,626 - Long live... - The minister! 49 00:05:13,667 --> 00:05:14,918 - Long live... - The minister! 50 00:05:14,959 --> 00:05:16,334 - Hurry up! - The minister! 51 00:05:16,375 --> 00:05:17,876 - Long live... - Hello. Hello. 52 00:05:18,042 --> 00:05:19,250 Settle down, everybody. Quiet now! 53 00:05:19,292 --> 00:05:20,292 - Hello, sir. - Wait here. 54 00:05:20,334 --> 00:05:22,918 Sir, you're here to meet the inhabitants of Karuvarai village. 55 00:05:22,959 --> 00:05:24,918 Could you tell us more about your visit? 56 00:05:25,167 --> 00:05:26,751 'The media has begun its inquisition.' 57 00:05:26,792 --> 00:05:28,083 'He has no way out now.' 58 00:05:28,167 --> 00:05:31,083 Sir, the central government has decided 59 00:05:31,125 --> 00:05:34,459 to award 'the Nirmal Puraskar 'award to Karuvarai village in Dindigul district. 60 00:05:34,500 --> 00:05:36,459 But the people of the village have turned down the award. 61 00:05:36,500 --> 00:05:40,334 You're here to meet the people, and this has caused a commotion here. 62 00:05:40,792 --> 00:05:42,334 What is your opinion about this, sir? 63 00:05:42,375 --> 00:05:44,000 Everyone's aware these days. 64 00:05:44,334 --> 00:05:46,375 - Do you have an answer to that question? - No, sir. 65 00:05:46,417 --> 00:05:48,542 Hey, Parisutham... 66 00:05:48,709 --> 00:05:50,584 Knock on the doors to let them know I'm here. 67 00:05:50,834 --> 00:05:53,918 That's not the problem, but what if they chase me away? 68 00:05:54,751 --> 00:05:55,751 'Greetings!' 69 00:05:57,626 --> 00:06:00,417 - Hello. - 'What's the matter? Why are you here?' 70 00:06:00,792 --> 00:06:01,959 It's nothing... 71 00:06:02,292 --> 00:06:05,667 Your village has been selected for the president's award. I'm here to talk about it. 72 00:06:05,709 --> 00:06:07,918 'What's the matter? Why are you here?' 73 00:06:08,209 --> 00:06:10,751 Your village has been selected for the president's award. 74 00:06:10,792 --> 00:06:12,167 I'm here to talk about it. 75 00:06:12,209 --> 00:06:14,167 'What's the matter? Why are you here?' 76 00:06:14,626 --> 00:06:15,500 Oh, forget it! 77 00:06:15,959 --> 00:06:18,375 'He has been replying to a recorded message all along.' 78 00:06:18,417 --> 00:06:20,209 Why don't you say that out loud? 79 00:06:20,250 --> 00:06:22,542 'What could you do even if I said it out loud?' 80 00:06:22,584 --> 00:06:24,334 Hey, go knock down the gates. 81 00:06:34,834 --> 00:06:37,542 Sir! If you're here as a minister, you're welcome. 82 00:06:37,626 --> 00:06:40,500 If you want to talk about the award, you can stay right there. 83 00:06:40,918 --> 00:06:42,918 Are you telling a minister not to enter the village? 84 00:06:43,083 --> 00:06:44,542 The nerve on you people! 85 00:06:44,584 --> 00:06:46,042 It isn't about nerves, sir. 86 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 We don't want anything bad to happen to our village. 87 00:06:49,250 --> 00:06:51,709 You think you could do this to a minister? 88 00:06:51,751 --> 00:06:52,792 Mister Minister... 89 00:06:52,834 --> 00:06:54,959 - Mister? - We might look normal to you. 90 00:06:55,042 --> 00:06:57,125 Try to fight us, and you'll know how strong we are! 91 00:06:57,584 --> 00:06:58,417 Wow. 92 00:06:58,459 --> 00:07:01,834 - Even the kids here are pretty sharp. - Shut the hell up! 93 00:07:02,125 --> 00:07:03,459 Are you all mad? 94 00:07:05,375 --> 00:07:08,709 Why won't you accept the president's award? Give me a reason! 95 00:07:09,042 --> 00:07:11,709 If the president grants an award to an individual 96 00:07:11,751 --> 00:07:12,792 it's possible to go there and collect it. 97 00:07:13,250 --> 00:07:16,500 But our entire village has been nominated for the award. 98 00:07:16,959 --> 00:07:18,834 So, the village will not travel there. 99 00:07:18,959 --> 00:07:20,959 If the award comes here, to our village 100 00:07:21,417 --> 00:07:22,292 we would accept it. 101 00:07:22,709 --> 00:07:24,125 Oh... 102 00:07:24,292 --> 00:07:27,375 You want the president to award the village and come here to personally present it too? 103 00:07:27,667 --> 00:07:29,500 Why can't you go there? 104 00:07:31,000 --> 00:07:34,542 Are you being arrogant just because you won the government award? 105 00:07:36,500 --> 00:07:38,876 I'll show you what this 'Control 'Kandhasamy is capable of! 106 00:07:40,042 --> 00:07:40,876 Come on. 107 00:07:43,626 --> 00:07:46,584 Sir, these villagers need to be taught a lesson! 108 00:07:46,626 --> 00:07:47,459 Hey! 109 00:07:47,834 --> 00:07:50,751 Politics isn't about initials behind your name. 110 00:07:51,459 --> 00:07:54,751 It's all about destroying the initials of your opposition. 111 00:07:54,876 --> 00:07:55,918 - Understood? - Yes, sir. 112 00:07:55,959 --> 00:07:56,834 Let's get going. 113 00:07:56,959 --> 00:07:58,959 I'll show them what I'm truly capable of. 114 00:07:59,334 --> 00:08:00,792 Please stop the car. 115 00:08:03,542 --> 00:08:04,375 Give me the camera. 116 00:08:04,584 --> 00:08:06,417 - Why? - Give me the camera. I'm going inside. 117 00:08:06,459 --> 00:08:08,042 They refused to let the minister inside. 118 00:08:08,083 --> 00:08:09,209 What can you do? 119 00:08:09,250 --> 00:08:10,542 What can you do all by yourself? 120 00:08:10,584 --> 00:08:12,459 Is it impossible to get in if they don't open the gate? 121 00:08:12,500 --> 00:08:13,876 Is this the secretariat? 122 00:08:13,918 --> 00:08:16,417 It's just a village. I'll manage to get in. Give me the camera. 123 00:08:16,667 --> 00:08:17,709 Do what you want! 124 00:08:17,834 --> 00:08:18,918 Let's get going. 125 00:08:56,792 --> 00:08:57,709 Who are you? 126 00:08:59,459 --> 00:09:00,751 What are you doing here? 127 00:09:01,125 --> 00:09:03,792 I'm with the media. You know what happens if you mess with me? 128 00:09:04,209 --> 00:09:06,167 Hey, I don't give a damn who you're with. 129 00:09:06,209 --> 00:09:07,542 It won't work out here. Hand it over. 130 00:09:08,667 --> 00:09:09,834 I said hand it over. 131 00:09:10,042 --> 00:09:10,918 Morons! 132 00:09:11,209 --> 00:09:14,792 - Hey, are you deaf? Give back my camera. - We can hear you. 133 00:09:14,834 --> 00:09:16,959 Hey! Watch what I do to you! 134 00:09:18,751 --> 00:09:19,918 What can you do? 135 00:09:19,959 --> 00:09:20,834 You watch! 136 00:09:21,125 --> 00:09:22,459 She's calling for backup. 137 00:09:25,083 --> 00:09:26,250 - There's no reception! - Hello... 138 00:09:26,542 --> 00:09:28,417 The minute you touched our power... 139 00:09:28,751 --> 00:09:30,542 We cut off your reception. 140 00:09:30,709 --> 00:09:31,709 Don't you know that? 141 00:09:33,667 --> 00:09:35,792 Hello, ma'am! Only incoming is allowed. 142 00:09:35,834 --> 00:09:38,042 No outgoing. What will you do now? 143 00:09:38,167 --> 00:09:39,542 - What the hell are you saying? - Hey... 144 00:09:39,834 --> 00:09:42,876 It doesn't matter how you came in... 145 00:09:42,959 --> 00:09:46,584 We get to decide when you get to leave. 146 00:09:46,751 --> 00:09:50,125 Hey, the press makes the rules. 147 00:09:50,167 --> 00:09:51,876 I don't have to listen to yours. 148 00:09:51,959 --> 00:09:53,959 You wait when you've got to wait... 149 00:09:54,125 --> 00:09:55,792 And you fight when you've got to fight. 150 00:09:55,959 --> 00:09:57,959 This is your time to wait. 151 00:09:58,042 --> 00:09:59,542 Don't try to fight back. 152 00:10:00,792 --> 00:10:02,876 'Isolation Block' 153 00:10:03,334 --> 00:10:04,584 Hey, get in. 154 00:10:06,083 --> 00:10:07,918 Hey! I'm from the press. Don't you dare mess with me! 155 00:10:07,959 --> 00:10:09,959 You'll be on the news tomorrow! 156 00:10:10,417 --> 00:10:12,083 I'll be on the news only if you get out. 157 00:10:12,125 --> 00:10:12,959 Get in. 158 00:10:31,334 --> 00:10:32,751 Everyone, wait here. 159 00:10:32,918 --> 00:10:35,167 - Hi! - The kids from out of town are here. 160 00:10:35,584 --> 00:10:38,209 The kids from our village are here. Hey, come on. Come on. 161 00:10:49,584 --> 00:10:53,667 As teachers, we pledge to put our personal likes and preferences aside 162 00:10:53,792 --> 00:10:56,375 and to break the barriers of caste, religion, and ethnicity 163 00:10:56,459 --> 00:10:58,918 by considering teaching as our penultimate duty. 164 00:10:59,083 --> 00:11:01,959 We will instill the values of life 165 00:11:02,375 --> 00:11:04,834 to lead a dignified life 166 00:11:04,918 --> 00:11:08,042 by uprooting the evils of caste 167 00:11:08,083 --> 00:11:13,083 and by selflessly committing ourselves to the safety of our students 168 00:11:13,125 --> 00:11:17,667 to transform them into good human beings. 169 00:11:22,626 --> 00:11:24,667 - Hello, ma'am! Ma'am! One second... - Yes! 170 00:11:25,584 --> 00:11:27,834 Madam, your pledge sounded amazing. 171 00:11:28,083 --> 00:11:28,918 Thanks. 172 00:11:29,417 --> 00:11:33,959 No... I felt like the students here went through a bit of inconvenience. 173 00:11:34,500 --> 00:11:36,042 What do you want to know? 174 00:11:36,292 --> 00:11:41,042 You ask students from the village to get down at the gates. 175 00:11:41,250 --> 00:11:44,584 You ask students from out of town who come by van to get down at the gates too. 176 00:11:44,792 --> 00:11:48,042 You ask students to walk all the way with the books in hand! 177 00:11:48,083 --> 00:11:50,250 May I know the reason behind this? 178 00:11:50,918 --> 00:11:54,918 It's our intention to teach kids how to balance hardships in life... 179 00:11:54,959 --> 00:11:58,042 ...by themselves from a young age 180 00:11:58,083 --> 00:12:00,959 and we have no intention of inconveniencing them. 181 00:12:01,083 --> 00:12:02,417 Have your doubts been addressed? 182 00:12:09,083 --> 00:12:10,792 How's the political situation now? 183 00:12:10,834 --> 00:12:12,542 - It's all good, sir! - Couldn't have been any better, sir. 184 00:12:12,584 --> 00:12:13,751 Sir... 185 00:12:14,042 --> 00:12:15,959 The government bows down to you. 186 00:12:16,000 --> 00:12:17,876 Tell me what to do. 187 00:12:18,209 --> 00:12:21,167 Stop talking, or else I'll end your life. 188 00:12:21,959 --> 00:12:25,083 When a politician takes a bow, he's ready to make a kill. 189 00:12:26,083 --> 00:12:27,292 'As if that makes a difference.' 190 00:12:27,959 --> 00:12:29,083 - Mani... - Sir? 191 00:12:29,500 --> 00:12:31,959 - You better stop thinking, or else... - Oh, no! 192 00:12:32,542 --> 00:12:33,918 Come in. Have a seat. 193 00:12:36,918 --> 00:12:38,542 - This is for you. - Okay, sir. 194 00:12:39,292 --> 00:12:40,792 This is for the booze. 195 00:12:41,334 --> 00:12:42,667 What about the side dish? 196 00:12:42,918 --> 00:12:44,417 That's the suspense! 197 00:12:46,209 --> 00:12:51,584 Hey, there are a million interpretations to this 'Control 'Kandhasamy's words. 198 00:12:52,209 --> 00:12:55,083 I want it all when I'm paying in bulk. 199 00:12:56,125 --> 00:12:56,959 Okay. 200 00:12:57,626 --> 00:12:59,250 See you later, sir. See you. 201 00:13:02,167 --> 00:13:07,500 These guys will stoop down lower than politicians for money. 202 00:13:10,834 --> 00:13:11,667 Here. 203 00:13:12,000 --> 00:13:14,042 Take the money and give me a hundred bottles. 204 00:13:14,083 --> 00:13:15,959 - What? 100 bottles! - Why? 205 00:13:16,000 --> 00:13:19,167 It's not like it's yours. It's in stock, get it out and hand it over. 206 00:13:19,626 --> 00:13:21,083 Wait. I'll be back. 207 00:13:21,125 --> 00:13:22,167 'What's his problem?' 208 00:13:24,209 --> 00:13:26,584 - 'Hello?' - Hello, Pichai? 209 00:13:26,959 --> 00:13:29,209 - This is Tamizh from passmark. - Yeah, tell me. 210 00:13:29,751 --> 00:13:30,834 Polladhavan is here. 211 00:13:31,334 --> 00:13:34,584 He gave me two bundles of 500 rupees and said he wanted 100 bottles. 212 00:13:34,626 --> 00:13:36,959 - What should I do? - Give it to him. I'll take care of things. 213 00:13:37,834 --> 00:13:38,834 Yeah, okay. 214 00:13:42,709 --> 00:13:44,500 Come on. Put it down. 215 00:13:44,542 --> 00:13:47,083 - Hey, do you drink? - I don't drink. 216 00:13:47,125 --> 00:13:48,500 Trying to stay clean, eh? 217 00:13:48,918 --> 00:13:50,626 Brother! Come here. 218 00:13:51,209 --> 00:13:52,042 Here you go. 219 00:13:52,334 --> 00:13:53,250 - Why did you call me? - It's my birthday. 220 00:13:53,292 --> 00:13:54,250 What? Bloat day? 221 00:13:54,292 --> 00:13:56,167 Birthday, not bloat day! 222 00:13:56,209 --> 00:13:57,709 It was just a slip of the tongue. Forget it! 223 00:13:58,167 --> 00:14:01,042 Hey, some idiot is giving away free booze on his birthday! Come on, guys! 224 00:14:01,083 --> 00:14:03,375 Hey, why'd you call me an idiot just now? 225 00:14:03,459 --> 00:14:05,417 Weren't you the guy who hid in the corn fields? 226 00:14:05,459 --> 00:14:06,792 Oh, get lost! 227 00:14:08,334 --> 00:14:09,626 Oh, welcome! Welcome! 228 00:14:14,042 --> 00:14:15,792 'Passmark Welcomes you to Heaven's Gate' 229 00:14:33,125 --> 00:14:37,125 "I am born again, A Pandora's box" 230 00:14:37,209 --> 00:14:41,125 "My enchanting allure Constantly locks" 231 00:14:41,167 --> 00:14:45,125 "I am born again, A Pandora's box" 232 00:14:45,167 --> 00:14:49,042 "My enchanting allure Constantly locks" 233 00:14:49,709 --> 00:14:53,626 "About my midriff, The whole town talks" 234 00:14:53,667 --> 00:14:57,626 "And don't act sly Like a fox!" 235 00:14:57,667 --> 00:15:01,584 "About your midriff, The whole town talks" 236 00:15:01,667 --> 00:15:05,792 "We don't act sly Like the fox!" 237 00:15:05,876 --> 00:15:09,709 "Your breath makes me wasted" 238 00:15:09,959 --> 00:15:13,918 "Your words set me ablaze!" 239 00:15:13,959 --> 00:15:17,542 "Eyes are conversing, Heart's racing" 240 00:15:17,918 --> 00:15:22,042 "You play foul Leaving me in a daze!" 241 00:15:22,125 --> 00:15:26,083 "In Kuala Lumpur, I'm the queen!" 242 00:15:26,167 --> 00:15:29,959 "Just as thrilling as wine!" 243 00:15:30,125 --> 00:15:33,792 "In Kuala Lumpur, I'm the queen!" 244 00:15:34,125 --> 00:15:38,167 "Just as thrilling as wine!" 245 00:16:00,250 --> 00:16:04,209 "I'm a simple flower shop on the street Come and take a seat" 246 00:16:04,334 --> 00:16:08,292 "Don't just walk by without a greet For you'll miss the treat!" 247 00:16:08,959 --> 00:16:12,876 "Even the prickly plant turns to sugarcane" 248 00:16:12,959 --> 00:16:16,500 "The scent of this woman Melts away your brain!" 249 00:16:16,876 --> 00:16:20,751 "Like the moon under a dark cloud" 250 00:16:20,918 --> 00:16:24,334 "When you yearn for passion, I turn up proud!" 251 00:16:24,375 --> 00:16:26,292 "I'm like the overflowing beer" 252 00:16:26,375 --> 00:16:28,250 "Who wants to have a sip, come here!" 253 00:16:28,375 --> 00:16:30,292 "I'm a mango in the liquor shop" 254 00:16:30,334 --> 00:16:32,626 "Come taste me, Don't let the chance drop" 255 00:16:32,959 --> 00:16:36,667 "You stand there staring Come near if you're daring" 256 00:16:36,751 --> 00:16:40,584 "Spend your time, admiring!" 257 00:17:06,250 --> 00:17:07,125 Aravalli... 258 00:17:07,167 --> 00:17:08,375 Come and look at what Polladhavan has done. 259 00:17:08,417 --> 00:17:12,167 "I walk the streets like Diwali, So bright" 260 00:17:12,334 --> 00:17:16,500 "In my presence, Whirlwinds take flight!" 261 00:17:16,876 --> 00:17:20,792 "All the elders in town, Will come around" 262 00:17:21,000 --> 00:17:24,667 "Even the toothless old clown, Finds a reason to come down" 263 00:17:24,959 --> 00:17:28,667 "My shadows cause earthquakes" 264 00:17:28,959 --> 00:17:32,209 "Even glaciers melt like snowflakes!" 265 00:17:32,375 --> 00:17:36,209 "I'm the calculation of scarcity Pull me with audacity" 266 00:17:36,250 --> 00:17:40,459 "I'm the chariot coming hastily, Come watch me closely" 267 00:17:40,959 --> 00:17:44,834 "You stand there staring Come near if you're daring" 268 00:17:44,959 --> 00:17:48,667 "Spend your time, admiring!" 269 00:17:50,334 --> 00:17:54,167 "I am born again, A Pandora's box" 270 00:17:54,417 --> 00:17:57,584 "My enchanting allure Constantly locks" 271 00:17:57,626 --> 00:17:59,834 'So he's here, dancing around...' 272 00:17:59,959 --> 00:18:01,751 'You wait mister, I'm coming...' 273 00:18:02,417 --> 00:18:06,250 "My enchanting allure Constantly locks" 274 00:18:09,209 --> 00:18:10,292 Hey! Make way! 275 00:18:10,667 --> 00:18:13,250 Come here! I'm shipping you out of town! 276 00:18:13,417 --> 00:18:16,792 - You're going to get it from me today! - Not in public... 277 00:18:20,292 --> 00:18:22,292 Hey, Camera! How are you? 278 00:18:22,876 --> 00:18:25,334 This is vegetarian, and this is non- vegetarian. 279 00:18:25,375 --> 00:18:26,792 Eat what you like. 280 00:18:33,709 --> 00:18:34,918 Oh... 281 00:18:35,125 --> 00:18:36,083 So you're a vegetarian? 282 00:18:40,167 --> 00:18:41,209 I forgot you're from the media. 283 00:18:41,375 --> 00:18:42,459 That's why you're trying to confuse me. 284 00:18:45,959 --> 00:18:46,959 Into... 285 00:18:48,542 --> 00:18:49,792 - one square-- - Ma'am? 286 00:18:50,751 --> 00:18:53,167 - Go inside. Aunty will be with you shortly. - Okay, Aunty. 287 00:18:54,042 --> 00:19:00,167 Let's replace all our village's old cameras with newer ones. 288 00:19:00,375 --> 00:19:02,876 Ma'am, if we order it online, we'll get it in... 289 00:19:02,918 --> 00:19:04,167 - Two- three days? - Yes, it should be here. 290 00:19:04,209 --> 00:19:05,876 - It should be here in two to three days. - Oh, okay. 291 00:19:05,959 --> 00:19:07,751 And the drone... 292 00:19:07,876 --> 00:19:09,375 It's making a lot of noise. 293 00:19:09,959 --> 00:19:11,500 Just a minute, ma'am. 294 00:19:14,459 --> 00:19:18,459 Ma'am, the new DJI Inspire 2 costs about six lakhs. 295 00:19:18,500 --> 00:19:21,125 The noise would be low, and the images are also of better quality. 296 00:19:21,250 --> 00:19:23,209 - Shall we buy that? - Yes. Let's get that. 297 00:19:23,417 --> 00:19:24,500 Okay, Pichai... 298 00:19:24,959 --> 00:19:27,334 - Here's ten lakh rupees. - Thank you, ma'am. 299 00:19:27,375 --> 00:19:28,959 If you need any more, I'll send it by Google pay. 300 00:19:29,042 --> 00:19:30,083 Okay, ma'am. Okay. 301 00:19:30,334 --> 00:19:32,042 Okay, ma'am. Thank you so much. 302 00:19:32,250 --> 00:19:33,209 - See you, ma'am. - Let's go. 303 00:19:35,250 --> 00:19:38,876 "Kanamma, Kanamma, Shall we sell the fish together?" 304 00:19:39,125 --> 00:19:40,709 'Mobile Seafood Stall' 305 00:19:42,542 --> 00:19:44,083 [KARUVARAI VILLAGE] 'Karuvarai village?' 306 00:19:45,042 --> 00:19:47,250 This looks scarier than the Bahubali gate! 307 00:19:49,292 --> 00:19:51,667 Why is Raja Madha standing here instead of the security guard? 308 00:19:56,834 --> 00:19:59,000 Who are you? What do you have inside that box? 309 00:19:59,167 --> 00:20:01,542 The box has fish... and my bike has a board. 310 00:20:01,959 --> 00:20:03,792 You look like a fraud. 311 00:20:03,834 --> 00:20:05,167 'How did she figure it out?' 312 00:20:05,709 --> 00:20:07,918 Don't get me wrong, sister. I came here to sell fish. That's all! 313 00:20:09,459 --> 00:20:11,083 Sister! Would you like to buy some? 314 00:20:11,209 --> 00:20:12,834 I'm not the police, brother. 315 00:20:13,250 --> 00:20:14,125 Wait. 316 00:20:18,167 --> 00:20:19,959 She has to scan her eye to open the gate? 317 00:20:20,876 --> 00:20:23,000 I have no idea what is waiting for me inside! 318 00:20:23,584 --> 00:20:25,167 'She opened the gate with just her eye?' 319 00:20:25,209 --> 00:20:27,542 'Is it impossible to escape from this village after making a mistake?' 320 00:20:27,584 --> 00:20:29,417 'Just wait and watch how I escape from here.' 321 00:20:29,542 --> 00:20:31,375 'Why are you staring at me? Get back to work!' 322 00:20:35,334 --> 00:20:37,751 Come on, people! Buy some fish! Come here! 323 00:20:37,792 --> 00:20:39,250 Grandpa, be careful. The fish might bite! 324 00:20:40,042 --> 00:20:41,334 Come on, people! Come here! Gather around! 325 00:20:41,375 --> 00:20:42,626 While the rest of the fish swim in the sea, 326 00:20:42,667 --> 00:20:44,792 my fish can chill on the shore for an hour! Don't you know that? 327 00:20:44,834 --> 00:20:46,959 Try my fish! You'll become my fan at once! 328 00:20:47,000 --> 00:20:49,876 - What is the price of the fish? - Hey! What kind of special fish do you have? 329 00:20:51,417 --> 00:20:54,083 Barracuda fish for the flirtatious husband! 330 00:20:54,500 --> 00:20:56,375 Needlefish for the troublesome mother-in-law! 331 00:20:57,292 --> 00:21:00,000 Rohu Fish is for the one who lost his voice! 332 00:21:00,209 --> 00:21:01,042 Sorry! 333 00:21:01,459 --> 00:21:03,667 Murrel fish for the drunkards! 334 00:21:04,500 --> 00:21:06,167 Trevally, for the toothless grandma! 335 00:21:06,209 --> 00:21:08,000 Butterfish for the grownups! 336 00:21:08,042 --> 00:21:09,375 - Didn't you shower today? - Mmm. 337 00:21:12,125 --> 00:21:13,834 Go on! Go! Get lost! 338 00:21:13,876 --> 00:21:15,542 'All the expired fish are sold!' 339 00:21:15,584 --> 00:21:18,459 - Hey! Fish seller! Yes... you. - Who is that smelly cat? 340 00:21:18,584 --> 00:21:19,500 Come here. 341 00:21:19,709 --> 00:21:20,918 Leave your bike there. Come on! 342 00:21:21,959 --> 00:21:23,334 - Tell me, brother. - Brother... 343 00:21:23,375 --> 00:21:27,876 You are selling good quality fish, right? What do you do if nobody buys your fish? 344 00:21:28,542 --> 00:21:30,167 - I'll dry and sell them as dried fish, brother. - Super! 345 00:21:30,209 --> 00:21:33,167 Can I get a starfish to make me shine like a star? 346 00:21:33,209 --> 00:21:34,876 'Is he messing with me?' 347 00:21:34,918 --> 00:21:38,375 Also, everybody is raving about the fresh fish you sell! 348 00:21:38,417 --> 00:21:41,042 Is it true that your fish are fresh from the sea? 349 00:21:41,083 --> 00:21:43,042 I dived into the sea and caught them all by myself. 350 00:21:43,083 --> 00:21:44,667 - Really? - Look at the state of my hands! 351 00:21:45,876 --> 00:21:48,209 I could smell all species of fish in your hand! 352 00:21:48,250 --> 00:21:49,083 Yes, brother 353 00:21:49,125 --> 00:21:51,125 Money is essential to run a business, but honesty is even more vital. 354 00:21:51,167 --> 00:21:52,334 - I'm very dedicated! - Super! Super. 355 00:21:52,375 --> 00:21:54,542 If you keep this up, you'll be the next Ambani! Okay? 356 00:21:54,584 --> 00:21:55,250 Okay, brother. 357 00:21:55,292 --> 00:21:58,334 Let me ask you something. What kind of fish did you sell today? 358 00:21:58,375 --> 00:21:59,709 - Murrels? - Half kilograms. 359 00:21:59,751 --> 00:22:00,709 - Carp fish? - Half kilograms. 360 00:22:00,751 --> 00:22:01,792 - Pomfrets? - One kilogram of that. 361 00:22:01,834 --> 00:22:03,209 So, give me two kilograms of those in total. 362 00:22:03,250 --> 00:22:04,375 Will that be enough, brother? 363 00:22:04,584 --> 00:22:06,375 Hey... I have only three people in my family. 364 00:22:06,459 --> 00:22:07,959 If not, I would have bought everything for myself. 365 00:22:08,000 --> 00:22:10,709 Also... you are saying that it's fresh. Let the villagers eat. Go on. Sell it to them. 366 00:22:10,751 --> 00:22:13,209 Yes, brother. I'll pack some extra for you. 367 00:22:13,250 --> 00:22:15,209 Oh! How lovely you are! Just wait and see what's going to happen! 368 00:22:15,250 --> 00:22:17,292 [sings song] 369 00:22:19,375 --> 00:22:21,751 Who's the idiot who decided to stick a spear in my way while driving at full speed? 370 00:22:21,792 --> 00:22:22,751 You! 371 00:22:29,292 --> 00:22:31,334 My job here is done. I'll get going now. 372 00:22:31,375 --> 00:22:33,167 Nobody here has the guts to stop me! 373 00:22:36,584 --> 00:22:38,709 You turned it down when I gave it to you earlier Here! You can take this now. 374 00:22:38,751 --> 00:22:40,751 - Hey, you! - Why did you throw that away, sister? 375 00:22:41,667 --> 00:22:42,667 Why are you taking the key? 376 00:22:42,709 --> 00:22:44,125 Shut up and sit there. Go! 377 00:22:44,584 --> 00:22:46,876 - What do you mean? - Do as I say! 378 00:22:46,959 --> 00:22:49,918 - It's been an hour since you were arrested. Go! - I'm under arrest?' 379 00:22:50,083 --> 00:22:50,918 Get lost! 380 00:22:51,167 --> 00:22:53,417 'Everybody in this village seems to be crazy!' 381 00:22:57,459 --> 00:22:59,167 Oh God! Why did they arrest me? 382 00:22:59,209 --> 00:23:02,876 I have no one here to take me out on bail. What am I going to do? Dear God! 383 00:23:04,334 --> 00:23:05,918 I should have sent somebody else. 384 00:23:05,959 --> 00:23:07,626 Here, son. Have some. 385 00:23:08,083 --> 00:23:09,250 - Have what? - Eat this, son. 386 00:23:09,292 --> 00:23:11,209 - Hey... hey... I don't want it. - Go on! Eat some. 387 00:23:11,459 --> 00:23:13,626 Hey! No, sister. I don't want it! Listen to me. HEY! HEY! 388 00:23:13,709 --> 00:23:15,083 Oh God! I don't want it! 389 00:23:16,584 --> 00:23:18,459 Make way, everyone. Move. 390 00:23:19,542 --> 00:23:23,375 Hey! I don't care whether you savor every bite or gobble it down quickly. 391 00:23:23,751 --> 00:23:25,918 But you have to finish everything! Go on. Dig in. 392 00:23:26,083 --> 00:23:28,167 - Enjoy your meal! - I can eat it only if it isn't rotten. 393 00:23:28,209 --> 00:23:29,918 You're as tiny as an egg! How dare you play tricks on us? 394 00:23:29,959 --> 00:23:31,042 Have fun eating it. 395 00:23:31,250 --> 00:23:33,042 You stinky rat! Get lost! 396 00:23:33,083 --> 00:23:35,250 - Hey! Eat it. - I don't want it. 397 00:23:35,584 --> 00:23:37,709 - Eat it, man! Eat it. - I don't want it! 398 00:23:37,751 --> 00:23:38,751 Sister! Sister! 399 00:23:39,250 --> 00:23:41,459 - Why are you kidnapping this cute guy? - Come again? 400 00:23:41,709 --> 00:23:44,542 You pigface! I'll stab you with this! Get going! 401 00:23:44,584 --> 00:23:45,834 Do whatever you want, sister. 402 00:23:45,918 --> 00:23:48,000 But please don't stare at me with that face of yours. 403 00:23:48,042 --> 00:23:48,751 It gives me the chills! 404 00:23:48,792 --> 00:23:49,584 Go! Go on! 405 00:23:49,626 --> 00:23:51,959 'Once I get out, I'm ratting on you!' 406 00:23:53,417 --> 00:23:54,292 Wait a minute, sister. 407 00:23:54,334 --> 00:23:56,167 - What is it? - Aren't you coming inside? 408 00:23:56,209 --> 00:23:57,209 You little... 409 00:24:02,000 --> 00:24:03,292 'What a kick that was!' 410 00:24:05,334 --> 00:24:07,500 'Looks like they've arrested a girl before me.' 411 00:24:07,959 --> 00:24:10,125 'Why does she look like a ghost? Will she bite my throat off?' 412 00:24:12,334 --> 00:24:13,709 'Let me see if being polite works.' 413 00:24:13,792 --> 00:24:14,667 Hi! 414 00:24:16,959 --> 00:24:18,292 She really is a ghost, I think. 415 00:24:20,375 --> 00:24:22,876 It's just that... they kicked me inside. 416 00:24:23,000 --> 00:24:24,542 Did they throw you in by gripping your neck? 417 00:24:24,584 --> 00:24:26,459 You landed safely, right? Or did you get hurt? 418 00:24:28,959 --> 00:24:30,542 It's just that we are roommates now... 419 00:24:30,876 --> 00:24:33,292 I wanted to chat! That's why... 420 00:24:33,417 --> 00:24:34,834 I'll rip your tongue off! 421 00:24:35,292 --> 00:24:37,209 Okay! You mind your business. I'll mind mine! 422 00:24:37,250 --> 00:24:38,584 'Why do we have to chat?!' 423 00:24:38,626 --> 00:24:40,417 'I might get stabbed by her! Oh God!' 424 00:24:46,000 --> 00:24:48,417 It's 6 PM now. Turn off your televisions, everyone! 425 00:24:48,459 --> 00:24:50,125 Nobody is allowed to watch soap operas after 6 PM. 426 00:24:50,500 --> 00:24:55,584 People from Karuvarai village are requested to gather at the Union Ground by eight. 427 00:24:55,959 --> 00:24:57,292 Aravalli! Suravalli! 428 00:24:57,334 --> 00:24:59,292 Check everything once thoroughly! 429 00:25:00,292 --> 00:25:03,334 - Did you check over there? - Yes. What about this side? 430 00:25:03,375 --> 00:25:05,417 - I checked it thoroughly. - Over there? 431 00:25:05,459 --> 00:25:07,334 I'm heading there. I'll get to that side at once. 432 00:25:07,375 --> 00:25:08,542 Okay. Go ahead. 433 00:25:10,626 --> 00:25:12,667 Hey! What are you doing here? 434 00:25:12,834 --> 00:25:14,167 Don't you know that it's beyond the curfew time? 435 00:25:14,584 --> 00:25:15,334 No, sister... 436 00:25:15,375 --> 00:25:16,626 Shut it! Leave now! 437 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 Keep walking! 438 00:25:19,500 --> 00:25:23,083 People from the isolation block are also requested to assemble at the union ground. 439 00:25:24,209 --> 00:25:25,751 Isn't this too much to ask? 440 00:25:26,292 --> 00:25:28,709 We can even find a man who doesn't drink after six. 441 00:25:28,876 --> 00:25:31,417 But... is there any woman out there who doesn't watch soap operas after six? 442 00:25:31,959 --> 00:25:33,042 They are simply spitting nonsense! 443 00:25:33,083 --> 00:25:34,209 Wait, I'll bash you all up someday. 444 00:25:34,459 --> 00:25:35,334 'Morons...' 445 00:25:39,918 --> 00:25:41,959 Hey... Get up! 446 00:25:42,000 --> 00:25:43,209 'Oh God! I'm dead!' 447 00:25:44,292 --> 00:25:45,125 What? 448 00:25:45,834 --> 00:25:49,667 I'm sick. I have taken some medicines. Can I take some rest? 449 00:25:49,709 --> 00:25:51,959 Did you see the time? You... Leave now! 450 00:25:53,500 --> 00:25:54,792 Come quickly! 451 00:25:55,667 --> 00:25:56,792 Look at her spinning tales! 452 00:25:56,834 --> 00:25:59,334 'She's gone! I'll continue.' 453 00:25:59,834 --> 00:26:02,167 This village is worse than North Korea. 454 00:26:02,459 --> 00:26:04,834 They have CCTV cameras in every nook and corner! 455 00:26:04,959 --> 00:26:07,918 They are torturing women by refraining them from watching TV after six! 456 00:26:07,959 --> 00:26:09,584 They all assemble at eight! 457 00:26:09,626 --> 00:26:11,584 Will they even make a rule that says you can make love only after ten? 458 00:26:11,626 --> 00:26:12,709 Hey, idiot! Won't you zip your mouth? 459 00:26:12,918 --> 00:26:16,292 I'm already furious. If you keep yapping, I might end up slapping you! 460 00:26:16,542 --> 00:26:17,709 Forget about slapping me now. 461 00:26:17,876 --> 00:26:21,542 I won't stop until I know what these villagers are up to. 462 00:26:21,584 --> 00:26:22,709 Come, let's go! 463 00:26:23,542 --> 00:26:27,417 She seems bulky... but it turns out she is not! 464 00:26:27,709 --> 00:26:30,626 Oh my goodness! She flew off! Hold on. Don't end up running into a wall. 465 00:26:42,709 --> 00:26:44,959 'I could smell fish curry from afar!' 466 00:26:48,417 --> 00:26:49,542 Wake your friend up! 467 00:26:49,959 --> 00:26:51,125 - Hey, Vasanthi! - Wake up now! 468 00:26:51,375 --> 00:26:52,334 Wake up already! 469 00:26:52,375 --> 00:26:53,375 Remove her blanket. 470 00:26:55,709 --> 00:26:57,042 Where am I? 471 00:26:57,792 --> 00:27:00,751 Really? You are lounging on a bed right in the middle of the crowd! 472 00:27:01,125 --> 00:27:02,584 You are at Union Ground. 473 00:27:02,626 --> 00:27:03,834 At the Union Ground? 474 00:27:04,292 --> 00:27:05,500 How did I come here? 475 00:27:05,792 --> 00:27:06,959 Who brought me here? 476 00:27:07,709 --> 00:27:09,709 We didn't bring you. We carried you here! 477 00:27:09,959 --> 00:27:11,792 Hey, you! You were so hooked on that show 478 00:27:11,834 --> 00:27:14,918 you didn't even notice us carrying you across four streets to get you here. 479 00:27:14,959 --> 00:27:16,918 That TV show began airing when you were born. 480 00:27:17,417 --> 00:27:19,167 You are 20 years old now! 481 00:27:19,250 --> 00:27:21,125 The actors have all grown old. 482 00:27:21,167 --> 00:27:22,250 And you are still watching that show! 483 00:27:22,292 --> 00:27:26,000 You're talented at pretending to be sick when someone questions you! 484 00:27:26,334 --> 00:27:29,542 Excuse me! It takes 10 minutes for a person to die after a snake bite. 485 00:27:29,584 --> 00:27:30,918 But looking at his performance, 486 00:27:30,959 --> 00:27:32,751 I'm afraid they might froth up and drop dead in just 10 seconds. 487 00:27:32,792 --> 00:27:33,667 Hey! Keep quiet. 488 00:27:33,709 --> 00:27:36,167 No one is allowed to switch on the TV after six. 489 00:27:36,334 --> 00:27:38,167 Above all, watching TV series is strictly prohibited. 490 00:27:39,250 --> 00:27:40,292 Not only that... 491 00:27:40,459 --> 00:27:43,209 Ignoring the men who come home after a long day at work... 492 00:27:43,292 --> 00:27:45,250 Ignoring the kids once they return home from school... 493 00:27:45,292 --> 00:27:47,876 People waste their lives by watching soap operas all day! 494 00:27:47,918 --> 00:27:49,000 That's why we insist that people 495 00:27:49,042 --> 00:27:51,292 - turn off the TV after six. - Look here! 496 00:27:52,042 --> 00:27:55,709 You are about to be rewarded by him for your exemplary behavior! 497 00:27:55,792 --> 00:27:57,751 - Brother! Your turn. - Listen up! 498 00:27:58,417 --> 00:28:00,792 You are being sent to the isolation block for three months. 499 00:28:00,834 --> 00:28:03,125 You must eat the food that's being provided there. Okay? 500 00:28:03,834 --> 00:28:05,584 You are prohibited from visiting anyone 501 00:28:05,626 --> 00:28:08,459 or stepping out of Karuvarai village. Understood? 502 00:28:10,584 --> 00:28:13,834 Until then, your mobile has to stay with me. Hand it over! 503 00:28:14,292 --> 00:28:15,083 Give it! 504 00:28:15,125 --> 00:28:17,125 - Hey! Hand it over. - Do it! 505 00:28:20,459 --> 00:28:24,751 God knows what rubbish she's watching in the name of serials! 506 00:28:25,292 --> 00:28:26,334 These wicked people! 507 00:28:26,709 --> 00:28:29,500 They're putting on an epic drama while prohibiting TV soaps! 508 00:28:29,709 --> 00:28:30,667 They are crazy! 509 00:28:30,709 --> 00:28:33,709 I get it now. I think you are the confused one here. 510 00:28:33,834 --> 00:28:35,500 They are not staging a drama. They are teaching a lesson. 511 00:28:35,626 --> 00:28:37,542 You probably won't get it. 512 00:28:37,626 --> 00:28:41,500 Forget about that. I'm losing my grip! Help me! Oh God! There's a pit down there! 513 00:28:45,250 --> 00:28:48,167 Everything smells like booze to me. 514 00:28:50,959 --> 00:28:55,042 I'll never stop coming here, no matter how many times they chase me away! 515 00:28:57,083 --> 00:29:00,834 Suravalli! Open the door! 516 00:29:01,375 --> 00:29:04,417 Oh God! She neither opens the village gates 517 00:29:04,459 --> 00:29:08,000 nor the house gates! What will I do? 518 00:29:08,042 --> 00:29:10,000 Suravalli! Open the door! 519 00:29:13,459 --> 00:29:16,542 Not a soul seems to be present! Hey, Suravalli! 520 00:29:17,250 --> 00:29:19,083 - Suravalli! - Hey! 521 00:29:20,000 --> 00:29:21,876 I could hear something from behind... 522 00:29:21,918 --> 00:29:23,083 - That was you? - Turn around! 523 00:29:23,375 --> 00:29:24,667 What the hell is this? 524 00:29:24,709 --> 00:29:27,542 Look at you playing with this like a small kid! Give it to me! 525 00:29:27,751 --> 00:29:29,918 - Throw this away! - Oh! 526 00:29:30,542 --> 00:29:33,667 So... this is supposed to be a village... 527 00:29:33,792 --> 00:29:36,792 And there's a gate to guard this place... 528 00:29:37,125 --> 00:29:38,918 And a coat for the guard... 529 00:29:38,959 --> 00:29:41,334 I'll put an end to all this. 530 00:29:41,375 --> 00:29:44,751 You are about to get thrashed, and your face will get smashed! 531 00:29:44,834 --> 00:29:46,292 Really? Try me! 532 00:29:47,667 --> 00:29:48,626 Did you see that? 533 00:29:48,667 --> 00:29:51,417 Looks like you've been training your dodging skills! 534 00:29:51,459 --> 00:29:52,334 That's right. 535 00:29:52,375 --> 00:29:54,125 - Hey, you... What? - Look here. 536 00:29:54,167 --> 00:29:57,417 Take me home and thrash me all you want. 537 00:29:57,459 --> 00:29:59,918 Don't put on a public stunt. 538 00:29:59,959 --> 00:30:01,000 My darling! 539 00:30:02,250 --> 00:30:06,042 Your fate is already sealed. Does it matter where you are getting bashed? 540 00:30:06,083 --> 00:30:07,250 What do you say? 541 00:30:07,459 --> 00:30:09,792 - All right, let's go! - Yay! Come on. 542 00:30:09,834 --> 00:30:10,876 You there... 543 00:30:11,626 --> 00:30:13,375 Find him and ask him to meet me. 544 00:30:14,584 --> 00:30:17,250 Are you not allowed to defecate publicly in this village? 545 00:30:17,292 --> 00:30:18,584 Forget pooping! 546 00:30:18,709 --> 00:30:20,167 'Just wait and see how I turn this village into a... 547 00:30:20,209 --> 00:30:22,292 ...smelly dumpster by doing all sorts of nasty things!' 548 00:30:22,334 --> 00:30:24,417 - I have to find a perfect spot to do that. - 'Public Defecation is Prohibited' 549 00:30:24,459 --> 00:30:26,500 'Oh God! I don't feel good...' 550 00:30:26,542 --> 00:30:27,751 I wanted to make this village a stinky dumpster. 551 00:30:27,792 --> 00:30:29,709 'But I'll end up smelling like a pile of dung myself at this rate!' 552 00:30:29,751 --> 00:30:32,417 'I'll drop a load right next to this board.' 553 00:30:35,292 --> 00:30:37,500 'No one is here. Let's get to business.' 554 00:30:42,667 --> 00:30:44,125 'You idiot! Get up!' 555 00:30:45,167 --> 00:30:47,709 - 'You buffoon! How dare you?' - Oh God! They saw me! Oh no! 556 00:30:47,751 --> 00:30:48,709 'Run!' 557 00:30:49,167 --> 00:30:50,709 'Run to your right. Don't take the left.' 558 00:30:52,250 --> 00:30:53,500 - 'Run!' - Oh, God! It hurts. 559 00:30:54,042 --> 00:30:56,125 'The bathroom is just one kilometer away. Run!' 560 00:30:57,250 --> 00:30:58,667 'Don't you dare turn back!' 561 00:30:59,209 --> 00:31:00,626 - 'I said run! - I can't! 562 00:31:01,626 --> 00:31:03,792 - This is torture! - 'What are you mumbling while running?' 563 00:31:05,959 --> 00:31:08,459 Why did you stop? 'Run! Keep running!' 564 00:31:08,876 --> 00:31:09,959 Why should I? 565 00:31:10,375 --> 00:31:11,959 Everything's over. 566 00:31:15,000 --> 00:31:15,834 Phew! 567 00:31:15,959 --> 00:31:18,500 - I feel like I just lost ten kilograms. - Brother! 568 00:31:18,542 --> 00:31:19,834 Looks like you've fertilized the land! 569 00:31:24,250 --> 00:31:26,542 Are you done here? 570 00:31:26,584 --> 00:31:27,417 Yes. 571 00:31:27,792 --> 00:31:29,500 - Are you that happy? - Yes! 572 00:31:29,834 --> 00:31:31,584 - Come. Let's go. - Where to? 573 00:31:31,626 --> 00:31:34,709 Where else? My house has plenty of water. Come and clean yourself. 574 00:31:34,751 --> 00:31:35,918 Is that so? 575 00:31:36,500 --> 00:31:38,250 - That won't be enough for you, right? - Yes! 576 00:31:38,292 --> 00:31:41,125 Don't worry. There's plenty of water. Come on! 577 00:31:41,334 --> 00:31:44,876 Also, I have detergent. 578 00:31:44,918 --> 00:31:45,918 You can get your trousers cleaned. 579 00:31:46,667 --> 00:31:48,626 - The stench makes me want to chop off my nose! - Okay, sure. 580 00:31:48,667 --> 00:31:50,834 Dry it in the sun. Only then will the germs die. 581 00:31:51,542 --> 00:31:52,459 Smart kiddo! 582 00:31:53,167 --> 00:31:56,125 Many people would have died if they didn't discover this elixir! 583 00:31:56,209 --> 00:31:57,542 What a jobless guy! 584 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 He's drunk throughout the day! 585 00:31:59,751 --> 00:32:01,209 Hey! Hold on. 586 00:32:01,250 --> 00:32:04,083 Come here. Who are you? How are you doing? 587 00:32:05,125 --> 00:32:09,542 Why do you give me that look like I've said something inappropriate? 588 00:32:09,792 --> 00:32:12,792 Okay, forget it. How are your parents? 589 00:32:12,959 --> 00:32:14,584 My mother is fine. 590 00:32:14,626 --> 00:32:16,542 But my father is a drunkard who doesn't listen to anyone! 591 00:32:16,584 --> 00:32:20,125 What? Is your father a drunkard? 592 00:32:20,167 --> 00:32:25,167 Hey! Who's that boozehound who can outshine me in this village? Tell me! 593 00:32:25,209 --> 00:32:27,751 - I'll never spare him! - I'm talking about you, man! You are my father! 594 00:32:27,792 --> 00:32:29,125 Oh God! He started already?! 595 00:32:29,167 --> 00:32:31,459 You were born just yesterday! But you are all grown up! 596 00:32:31,584 --> 00:32:34,209 The milk is on the boil. Keep an eye on it. 597 00:32:34,250 --> 00:32:35,334 I'll take care of him. 598 00:32:35,792 --> 00:32:39,167 Hey, you! Looking like a burnt incense stick... 599 00:32:39,209 --> 00:32:43,000 Are you seriously asking our 12-year-old son who his father is? 600 00:32:43,918 --> 00:32:45,876 Do you recognize me, at least? 601 00:32:45,918 --> 00:32:47,834 You are the aunty who lives next door, right? 602 00:32:48,375 --> 00:32:53,042 You can't recognize your son or your wife... 603 00:32:53,083 --> 00:32:55,709 But you can recognize the aunty who lives next door, is it? 604 00:32:55,834 --> 00:32:58,918 - Yes! She's much better than you, right? - Hey! 605 00:32:59,417 --> 00:33:02,918 Little by little, you have changed me into 'Kovai Sarala 'completely! 606 00:33:02,959 --> 00:33:05,918 Then, do you agree that I'm 'Vadivelu'? 607 00:33:06,584 --> 00:33:10,334 When I thrash you black and blue just like how she does... 608 00:33:10,375 --> 00:33:14,876 I won't stay here that long! I'll run away! 609 00:33:18,167 --> 00:33:20,375 These villagers enjoy booze. 610 00:33:20,709 --> 00:33:24,500 But they are humiliating us without giving us even a single drop of it. 611 00:33:24,626 --> 00:33:25,542 I'm hurt. 612 00:33:25,709 --> 00:33:27,417 Hey, fishie! Wait and watch. 613 00:33:27,751 --> 00:33:28,709 Hey, brother. 614 00:33:29,667 --> 00:33:31,250 What are you doing? 615 00:33:31,292 --> 00:33:33,334 - Come here. - Hold on. 616 00:33:33,375 --> 00:33:35,042 Come here, I say! Come, boy! 617 00:33:37,626 --> 00:33:38,459 What is it, man? 618 00:33:40,959 --> 00:33:42,334 Is this how you address a young lad? 619 00:33:43,417 --> 00:33:46,500 Hey, good lad... Sit down. Keep that aside. 620 00:33:47,667 --> 00:33:51,459 It's just that... we tried so hard to get something from passmark. 621 00:33:51,834 --> 00:33:55,083 But they look at us with disgust as if we have a big fat fail mark on our faces. 622 00:33:56,167 --> 00:33:58,417 You look very handsome, by the way. 623 00:33:58,709 --> 00:34:00,334 You seem to be a good person. 624 00:34:01,292 --> 00:34:04,250 If you don't mind... can you buy us some liquor? 625 00:34:04,292 --> 00:34:05,125 Liquor!? 626 00:34:05,334 --> 00:34:07,334 Why did he react like he just had an electric shock? 627 00:34:07,375 --> 00:34:10,626 Hey, brother... My entire body is shivering. 628 00:34:11,042 --> 00:34:14,334 I'm attempting to stay composed by clutching my hands in my armpits. 629 00:34:14,375 --> 00:34:17,042 Why? Can't you guys go a single day without drinking? 630 00:34:17,167 --> 00:34:19,542 He might skip a day without showering, but he can't go without a drink. 631 00:34:19,584 --> 00:34:21,042 - Please help us out! - Yes, brother... 632 00:34:21,083 --> 00:34:22,709 I have so much to do. 633 00:34:23,292 --> 00:34:26,959 He will go home and sleep like a sloth. Look at him pretending to be busy! 634 00:34:27,000 --> 00:34:28,834 - What was that? - Nothing, brother. 635 00:34:30,209 --> 00:34:31,042 Here. 636 00:34:31,334 --> 00:34:33,375 You have paid me as well! 637 00:34:34,417 --> 00:34:35,500 Okay. I'll buy some booze. 638 00:34:35,542 --> 00:34:37,125 Don't lose the money. We don't have cash on us! 639 00:34:48,042 --> 00:34:49,542 Hey, buddy! He's back. 640 00:34:49,667 --> 00:34:51,375 - Happy now? - You are back, finally! 641 00:34:51,918 --> 00:34:53,584 Come here. Come on. 642 00:34:53,626 --> 00:34:54,542 Give it to me! 643 00:34:54,584 --> 00:34:56,876 You have to lie down so the booze can go down easily! 644 00:34:57,959 --> 00:35:01,000 - Thanks a ton! You can leave now. - No worries. 645 00:35:01,042 --> 00:35:02,876 Go ahead and enjoy. I won't mind you guys. 646 00:35:04,542 --> 00:35:05,584 This one is for you. 647 00:35:06,500 --> 00:35:07,667 Pour some more! 648 00:35:08,834 --> 00:35:10,167 Okay 649 00:35:11,542 --> 00:35:14,167 No matter how much I drink, I don't feel drunk! 650 00:35:14,375 --> 00:35:17,500 We are done with four bottles. 651 00:35:18,334 --> 00:35:19,626 But why are we still sober? 652 00:35:19,667 --> 00:35:22,292 Our booze won't get people drunk. 653 00:35:22,959 --> 00:35:24,125 This is new! 654 00:35:24,167 --> 00:35:27,042 Trying something new is better than copying the old. 655 00:35:27,083 --> 00:35:28,667 Even the villagers won't get another glass of liquor! 656 00:35:28,709 --> 00:35:29,667 These guys are greedy! 657 00:35:29,709 --> 00:35:31,709 He's crazy! Look at him go after spitting nonsense. 658 00:35:32,334 --> 00:35:34,918 Did he mix water into it after finishing everything on his way back? 659 00:35:34,959 --> 00:35:36,209 Could be! 660 00:35:36,751 --> 00:35:39,626 Adding water is fine. But what if he peed in it? 661 00:35:44,042 --> 00:35:50,375 'My nickname will amount to nothing if I don't act on the Karuvarai village issue.' 662 00:35:50,959 --> 00:35:51,959 'What to do?' 663 00:35:58,751 --> 00:35:59,542 'Okay, sure.' 664 00:35:59,584 --> 00:36:02,459 'I'll learn about the restrictions in this village today.' 665 00:36:06,876 --> 00:36:08,959 Who are you? Why are you honking non-stop?! 666 00:36:09,375 --> 00:36:10,417 I'm Bhuvana. 667 00:36:11,459 --> 00:36:14,459 - What's the matter? - I came here to visit the salon. 668 00:36:14,500 --> 00:36:15,417 What's the reason? 669 00:36:15,918 --> 00:36:17,959 - To get a facial. - Who asked you to come? 670 00:36:18,042 --> 00:36:21,209 It's just that... I heard that I could get a good facial here. That's why. 671 00:36:21,250 --> 00:36:22,083 Okay. 672 00:36:23,417 --> 00:36:24,709 Tell me. What do you want? 673 00:36:25,542 --> 00:36:28,375 I don't want anything. I just want to talk to you. 674 00:36:28,417 --> 00:36:29,959 You want to talk to 'me'? 675 00:36:30,334 --> 00:36:34,250 If we just chat, people might grow suspicious. How about we chat while doing the facial? 676 00:36:34,292 --> 00:36:35,250 Okay. 677 00:36:39,125 --> 00:36:41,209 There are no cameras here, right? 678 00:36:41,792 --> 00:36:45,459 Tell me what you wanted to say. Don't be scared. There are no cameras here. 679 00:36:45,876 --> 00:36:47,542 I'll get to the point. 680 00:36:48,209 --> 00:36:50,250 I have a massage center in the city. 681 00:36:51,375 --> 00:36:54,125 It's enough if you send me customers. 682 00:36:54,792 --> 00:36:58,667 I'll pay you online. 683 00:36:59,334 --> 00:37:02,709 I hope you get what I'm trying to say. Think it through and tell me your decision. 684 00:37:07,209 --> 00:37:09,500 Brother! Super plan! Can we get it done? 685 00:37:10,125 --> 00:37:14,959 You cannot tempt us into making a mistake, or can you leave this village. 686 00:37:19,792 --> 00:37:20,792 Hey, move! 687 00:37:20,959 --> 00:37:22,876 Hey! A new wicket! 688 00:37:22,959 --> 00:37:24,918 - An astounding one! - Wicket? 689 00:37:24,959 --> 00:37:27,500 She looks like a bucket, but you are calling her a wicket? 690 00:37:27,709 --> 00:37:30,918 Hey, shut up, man! Is this how you treat a guest? 691 00:37:31,459 --> 00:37:35,042 You are talking as if she has come to our housewarming! 692 00:37:35,083 --> 00:37:37,209 God knows how many will be kicked in! 693 00:37:38,709 --> 00:37:41,167 So... why did they arrest you? 694 00:37:41,209 --> 00:37:42,500 For me! 695 00:37:44,083 --> 00:37:46,876 When milk and decoction are mixed together...we'll get coffee. 696 00:37:47,209 --> 00:37:50,125 When she and I get together... we'll be happy! 697 00:37:50,167 --> 00:37:51,334 And I'll get stressed. 698 00:37:51,751 --> 00:37:53,500 Just shut up before I spit in your face. 699 00:37:53,542 --> 00:37:54,375 - This guy! - He's jealous. 700 00:37:54,417 --> 00:37:56,459 Excuse me! Tell me, why did they arrest you? 701 00:37:57,292 --> 00:37:59,083 I came here to visit a salon. 702 00:37:59,125 --> 00:38:00,792 I'll tell you what happened later. 703 00:38:00,834 --> 00:38:02,500 You might have used all the makeup... 704 00:38:02,542 --> 00:38:04,834 So the villagers got furious and kicked you aside. 705 00:38:04,876 --> 00:38:06,626 Go and hide your makeup kit. Go! 706 00:38:07,417 --> 00:38:08,626 Where is my room? 707 00:38:09,459 --> 00:38:11,584 - There's an empty room. Yes. - Where is it? 708 00:38:11,626 --> 00:38:15,042 There's a restroom inside. But even there, you can't be at peace. 709 00:38:15,083 --> 00:38:17,334 He'll come and sneak a peek every minute. 710 00:38:17,459 --> 00:38:21,042 Hey! They just won't stop talking. Come. Let's go. 711 00:38:24,959 --> 00:38:26,709 People are requested to assemble for the treasury committee meeting. 712 00:38:26,751 --> 00:38:29,500 We have to go through our village's expenses. 713 00:38:29,542 --> 00:38:30,626 Be there quickly! 714 00:38:30,667 --> 00:38:32,918 Why didn't you come last time? 715 00:38:32,959 --> 00:38:36,042 - Come now, at least. - Come on! Come soon, guys. 716 00:38:40,083 --> 00:38:42,709 - Greetings, ma'am. - Welcome, Laya ma'am. 717 00:38:43,083 --> 00:38:47,250 So... you might not have participated in these kinds of events earlier, right? 718 00:38:47,375 --> 00:38:49,000 Yes. How do you know that? 719 00:38:49,167 --> 00:38:51,542 By the time you're done getting ready, the event could have already ended ages ago! 720 00:38:51,584 --> 00:38:53,042 Laya ma'am will do the talking now. 721 00:38:53,125 --> 00:38:55,292 Our bank deposit was five crores. 722 00:38:57,584 --> 00:38:59,375 Do you get what's going on? 723 00:39:00,209 --> 00:39:03,667 2,65,000 rupees was its monthly interest. 724 00:39:05,167 --> 00:39:07,042 The total interest amount is 725 00:39:07,375 --> 00:39:09,250 95,40,000 rupees. 726 00:39:10,167 --> 00:39:12,083 Village maintenance expenses, 727 00:39:12,250 --> 00:39:13,834 newly bought cameras, 728 00:39:13,876 --> 00:39:15,709 school maintenance expenses, 729 00:39:15,751 --> 00:39:16,751 temple expenses, 730 00:39:16,792 --> 00:39:18,042 money that was given as debts... 731 00:39:18,125 --> 00:39:22,667 and apart from all the expenses made till now that costs 50 lakhs rupees... 732 00:39:22,751 --> 00:39:26,834 The balance amount is 45,40,000 rupees. 733 00:39:26,876 --> 00:39:28,542 Wow! The numbers are huge! 734 00:39:28,626 --> 00:39:31,250 These are our income and expenses for this year. 735 00:39:33,083 --> 00:39:35,959 Now, Mayilswamy from our village... Get up, Mayilswamy! 736 00:39:36,000 --> 00:39:38,876 - Greetings. - Applaud for our Mayilswamy. 737 00:39:38,918 --> 00:39:40,459 Thank you. Thank you. 738 00:39:41,375 --> 00:39:44,459 Mayilswamy! Do you know why they all applauded? 739 00:39:44,500 --> 00:39:46,375 Not because you are going to America. 740 00:39:46,584 --> 00:39:49,792 You'll gain and expand your knowledge there... 741 00:39:49,834 --> 00:39:54,459 They hope that you'll make the best use of it when you come to India. Understood? 742 00:39:55,959 --> 00:39:58,209 Judging by the way you shake your head... It seems like you won't return to India. 743 00:39:58,292 --> 00:40:02,334 Are you planning to get a green card and wave goodbye to India? 744 00:40:02,876 --> 00:40:03,918 Then, let's do one thing. 745 00:40:03,959 --> 00:40:06,459 Let's make him sign an agreement to return to India 746 00:40:06,500 --> 00:40:09,626 once he completes his education there, alright? 747 00:40:09,918 --> 00:40:11,167 Okay. 748 00:40:11,209 --> 00:40:13,834 Your son has to sign an agreement stating 749 00:40:13,876 --> 00:40:15,834 that he'll come and work here after finishing his studies. 750 00:40:15,876 --> 00:40:18,000 Only then will the entire village fund his education. Okay? 751 00:40:18,042 --> 00:40:19,250 Okay, sir. 752 00:40:19,500 --> 00:40:21,751 People who asked for money can queue up. 753 00:40:22,209 --> 00:40:24,542 Why is he asking them to queue up? 754 00:40:24,667 --> 00:40:27,167 Maybe he's planning to bash them for asking for money! 755 00:40:27,209 --> 00:40:28,292 Shut your mouth! 756 00:40:32,292 --> 00:40:34,125 I'll always be grateful for your help. 757 00:40:34,834 --> 00:40:35,959 Why are you hesitating? 758 00:40:36,042 --> 00:40:38,626 Because we ask you to sign the agreement before giving you the money? 759 00:40:38,667 --> 00:40:40,125 There's something even more important! 760 00:40:40,250 --> 00:40:44,083 According to the people of Karuvarai, our conscience is our agreement. 761 00:40:46,959 --> 00:40:48,459 The food's amazing, right? 762 00:40:48,542 --> 00:40:50,918 - We're at his house, after all. - You're right! 763 00:40:50,959 --> 00:40:52,834 Where the heck did they go? No one's available. 764 00:40:54,083 --> 00:40:56,209 Come here, you good-for-nothing people! 765 00:40:56,250 --> 00:40:58,042 - Yes, sir? - Tell us, sir. 766 00:40:58,083 --> 00:41:00,250 Tell us what you want, and we'll get it done! 767 00:41:00,375 --> 00:41:03,876 Give me a nod, and I'll destroy them. 768 00:41:03,918 --> 00:41:05,083 Do it then! 769 00:41:05,334 --> 00:41:07,626 Destroy Karuvarai village! 770 00:41:07,751 --> 00:41:11,375 'Let's not act in haste.' 771 00:41:11,417 --> 00:41:12,834 'Continue eating, all of you!' 772 00:41:19,334 --> 00:41:21,792 - Who are you? - I'm Dr. Thilagavathy. 773 00:41:21,834 --> 00:41:23,959 - Who? - Dr. Thilagavathy! 774 00:41:24,083 --> 00:41:25,375 Who?! 775 00:41:25,751 --> 00:41:28,500 I'm here to relieve Dr.Ilango from his shift. 776 00:41:28,542 --> 00:41:29,626 I see. 777 00:41:49,834 --> 00:41:52,083 'A diversion sign in a village?' 778 00:41:54,417 --> 00:41:58,667 'Thought I'd expose their fraudulence before they expose mine,' 779 00:41:58,959 --> 00:42:01,083 'looks like they'll trap me and have me killed.' 780 00:42:06,626 --> 00:42:07,792 'Not again.' 781 00:42:10,500 --> 00:42:11,542 Dude! 782 00:42:11,834 --> 00:42:14,083 - It hurts. I can't bear it. - Wait till the doctor comes. 783 00:42:14,125 --> 00:42:15,125 - Sir? - Yes? 784 00:42:15,792 --> 00:42:18,250 - What is it? - Greetings, sir. It's for my friend. 785 00:42:18,292 --> 00:42:20,417 - Is the issue inside or on the out? - Inside, sir. 786 00:42:20,459 --> 00:42:22,542 - I'm coming out, then. - 'Is he nuts or am I?' 787 00:42:23,042 --> 00:42:26,042 - Why is he seated like that? - It turned into a habit for him, sir. 788 00:42:26,083 --> 00:42:27,209 He might unload it here! 789 00:42:27,250 --> 00:42:29,209 Hi, sir. I'm Dr. Thilagavathy. 790 00:42:29,334 --> 00:42:30,667 He's been suffering from diarrhea for three days. 791 00:42:30,709 --> 00:42:31,584 Disgusting! 792 00:42:32,959 --> 00:42:33,959 It hurts! 793 00:42:34,000 --> 00:42:35,834 Hi, sir. I'm Dr. Thilagavathy. 794 00:42:35,876 --> 00:42:39,042 I'm Dr. Pushpa. Pushpa Raj! 795 00:42:39,375 --> 00:42:40,834 Look at him flirt! 796 00:42:40,876 --> 00:42:41,834 Hey, hey! 797 00:42:41,876 --> 00:42:43,167 You can introduce yourselves later. 798 00:42:43,209 --> 00:42:45,250 Can you give him something for his diarrhea? 799 00:42:45,292 --> 00:42:46,542 Wait, I'll give you an injection. 800 00:42:48,834 --> 00:42:49,918 Hang on, dude! 801 00:42:49,959 --> 00:42:51,000 Lift up your shirt! 802 00:42:51,459 --> 00:42:52,709 Poke him, sir! 803 00:42:55,834 --> 00:42:58,125 - Did you just scream like a girl? - Why would I do that? 804 00:42:58,667 --> 00:43:00,542 Why did you inject me? 805 00:43:00,751 --> 00:43:02,709 Listen, I gave you a sedative. 806 00:43:02,792 --> 00:43:05,209 - You will slowly lose conscience. - What? Why? 807 00:43:05,250 --> 00:43:06,250 Are you done? 808 00:43:06,500 --> 00:43:08,417 I have fulfilled my duty to Karuvarai. 809 00:43:08,626 --> 00:43:09,667 Dispose of the body now. 810 00:43:09,709 --> 00:43:11,167 And get rid of it. 811 00:43:11,209 --> 00:43:12,584 Shall I give you a sedative each? 812 00:43:12,626 --> 00:43:13,918 I will! I'm going to! 813 00:43:13,959 --> 00:43:15,083 Leave us be, please! 814 00:43:20,709 --> 00:43:22,500 'Exercise Ground' 815 00:43:29,459 --> 00:43:31,542 'An exercise ground?' 816 00:43:31,667 --> 00:43:32,542 'Tuning the Heart: Musical workouts' 817 00:43:32,584 --> 00:43:35,125 'Are these villagers training for the Olympics?' 818 00:43:35,167 --> 00:43:36,125 'Stay forever young with Yoga' 819 00:43:36,167 --> 00:43:38,417 Everyone is assembled here. 820 00:43:38,459 --> 00:43:39,500 What are they up to there? 821 00:43:39,542 --> 00:43:41,292 Skipping, I guess. 822 00:43:43,042 --> 00:43:45,876 Why are they here before sunset? 823 00:43:45,918 --> 00:43:46,792 I know, right? 824 00:43:50,959 --> 00:43:52,459 'Where's Camera?' 825 00:43:59,292 --> 00:44:01,125 What are you all waiting for here? 826 00:44:01,250 --> 00:44:02,375 Start working out. 827 00:44:15,000 --> 00:44:17,667 Mocham told me that you had a tummy ache. 828 00:44:19,042 --> 00:44:19,959 So I... 829 00:44:20,083 --> 00:44:22,209 I didn't know what it could be. 830 00:44:22,500 --> 00:44:24,709 I bought some general medication. 831 00:44:25,626 --> 00:44:27,167 And medication a woman might need. 832 00:44:27,375 --> 00:44:29,334 Use the medicines you need. 833 00:44:36,959 --> 00:44:38,042 Thanks. 834 00:44:38,959 --> 00:44:41,667 Could you look at me and say that? 835 00:44:43,542 --> 00:44:44,584 Thanks! 836 00:44:48,626 --> 00:44:49,834 You could... 837 00:44:50,375 --> 00:44:51,792 ...say that with a smile? 838 00:44:55,584 --> 00:44:56,667 Thanks! 839 00:45:26,751 --> 00:45:31,667 "If only I could be yours" 840 00:45:32,125 --> 00:45:37,042 "I'd surrender my life to you!" 841 00:45:37,083 --> 00:45:42,667 "Like dust above a dense forest" 842 00:45:42,918 --> 00:45:47,667 "I sway in the thought of you!" 843 00:45:47,709 --> 00:45:53,083 "Like a rainbow fading away" 844 00:45:53,500 --> 00:45:58,375 "I'm lost searching for you, Far, far away!" 845 00:45:58,459 --> 00:46:03,417 "Carpet of flowers I laid out for you Come, my dear darling!" 846 00:46:03,667 --> 00:46:08,876 "I yearn the day to welcome you In my heart!" 847 00:46:09,417 --> 00:46:14,417 "If only I could be yours" 848 00:46:14,751 --> 00:46:19,834 "I'd surrender my life to you!" 849 00:46:47,292 --> 00:46:52,042 "Like a silkworm, You spin words with your laughter" 850 00:46:52,584 --> 00:46:57,375 "I lay mesmerized in awe of you!" 851 00:46:57,417 --> 00:47:02,876 "You broke my heart to bits With your looks" 852 00:47:03,167 --> 00:47:08,000 "You left me bewitched like a crazy guy!" 853 00:47:08,209 --> 00:47:12,918 "You caught my heart hook, Line, and sinker!" 854 00:47:13,459 --> 00:47:18,334 "Your love makes my heart beat, Don't you know that?" 855 00:47:18,375 --> 00:47:23,792 "My only boon for all of my seven lives!" 856 00:47:23,918 --> 00:47:29,042 "Who could take good care of you but me?" 857 00:47:29,083 --> 00:47:34,000 "Carpet of flowers I laid out for you Come, my dear darling!" 858 00:47:34,375 --> 00:47:39,918 "I yearn the day to welcome you in my heart!" 859 00:47:40,083 --> 00:47:45,042 "If only I could be yours," 860 00:47:45,500 --> 00:47:50,417 "I'd surrender my life to you!" 861 00:48:19,417 --> 00:48:25,375 "A bond I didn't seek, A treasure that sought me" 862 00:48:25,959 --> 00:48:30,918 "I live in the thought of your precious face!" 863 00:48:31,292 --> 00:48:35,959 "My unwaning dream, my nightly charm" 864 00:48:36,626 --> 00:48:41,500 "I yearn to live a life I dreamt with you" 865 00:48:41,584 --> 00:48:46,125 "I dance to your tunes without music" 866 00:48:46,834 --> 00:48:51,542 "Your love does things inside that I can't understand" 867 00:48:51,792 --> 00:48:57,334 "You're a source of pure joy twirling in my mind" 868 00:48:57,375 --> 00:49:02,459 "Your gaze pierces deep as a thrilling maze" 869 00:49:02,500 --> 00:49:07,375 "Carpet of flowers I laid out for you Come, my dear darling!" 870 00:49:07,751 --> 00:49:13,375 "I yearn the day to welcome you in my heart!" 871 00:49:13,417 --> 00:49:18,375 "If only I could be yours," 872 00:49:18,834 --> 00:49:24,000 "I'd surrender my life to you!" 873 00:49:26,500 --> 00:49:27,959 - Pichai... - Yeah. 874 00:49:28,000 --> 00:49:30,375 Only a man can empathize with another. 875 00:49:30,542 --> 00:49:32,500 So, we've decided to help you out. 876 00:49:32,542 --> 00:49:33,500 What the... 877 00:49:33,626 --> 00:49:35,125 Not in that way, though. 878 00:49:35,167 --> 00:49:36,167 What sort of help? 879 00:49:36,959 --> 00:49:40,626 We know that you're in love with Soumya. 880 00:49:41,083 --> 00:49:43,083 - And how do you know that? - Cause we too like her... 881 00:49:43,125 --> 00:49:44,209 Hey! 882 00:49:44,751 --> 00:49:47,292 May I ask why the sudden shower of love? 883 00:49:47,334 --> 00:49:48,667 Oh, please. 884 00:49:48,918 --> 00:49:51,626 Thought we'd fix you up with her and leave town. 885 00:49:51,667 --> 00:49:52,584 Hey! 886 00:49:52,626 --> 00:49:54,250 Are we matchmakers now? 887 00:49:54,292 --> 00:49:55,834 - Not we. It's just you. - Me? 888 00:49:55,876 --> 00:49:58,125 - Better do it properly and carefully, okay? - I will whoop you! 889 00:49:58,167 --> 00:50:01,042 I've been trying to reach you for long, Pichai! 890 00:50:01,083 --> 00:50:03,667 - Is it? - I've whooped up a guy who spoke too much. 891 00:50:03,709 --> 00:50:05,000 Can you throw him outside of our village? 892 00:50:05,083 --> 00:50:07,918 - What a gangster she is! - Get ready to remove the cameras, okay? 893 00:50:08,167 --> 00:50:09,542 Sure, you two take care of him. 894 00:50:09,667 --> 00:50:10,834 Dude! 895 00:50:11,125 --> 00:50:12,667 Why are they like this? 896 00:50:13,042 --> 00:50:13,918 Don't worry. 897 00:50:13,959 --> 00:50:15,542 We are leaving tonight! 898 00:50:15,709 --> 00:50:16,959 Can we? 899 00:50:17,000 --> 00:50:17,918 We can! 900 00:50:18,000 --> 00:50:19,375 - Let's get going. - Yeah, let's go. 901 00:50:25,250 --> 00:50:26,918 - There's a camera over there. - Okay. 902 00:50:27,751 --> 00:50:29,334 That one needs to go. 903 00:50:29,834 --> 00:50:31,042 There's another one, here. 904 00:50:31,125 --> 00:50:33,459 Look! There's another, there. 905 00:50:33,500 --> 00:50:35,459 You say like we're out to take clothes. 906 00:50:35,918 --> 00:50:37,292 We can do it one by one at a time. 907 00:50:37,709 --> 00:50:39,167 Don't order us around. 908 00:50:39,334 --> 00:50:41,250 And don't dump all the work on one person. 909 00:50:42,792 --> 00:50:45,042 Pichai, I have a doubt. 910 00:50:45,083 --> 00:50:46,209 I have the same doubt too! 911 00:50:46,542 --> 00:50:48,083 - 'Ugh, this pest.' - Bro! 912 00:50:48,125 --> 00:50:51,292 It makes sense if you ask us to remove all CCTVs on our escape route. 913 00:50:51,334 --> 00:50:53,375 But why do you want us to remove everything? 914 00:50:53,751 --> 00:50:54,417 Come on, bro. 915 00:50:54,459 --> 00:50:57,125 I didn't believe it when they said fish had a brain. 916 00:50:58,751 --> 00:50:59,834 Now I do. 917 00:50:59,876 --> 00:51:00,709 So... 918 00:51:00,918 --> 00:51:02,167 You guys don't trust me? 919 00:51:03,876 --> 00:51:05,500 Why do you say that? 920 00:51:05,667 --> 00:51:06,667 I swear I don't. 921 00:51:06,834 --> 00:51:08,334 You don't look trustworthy. 922 00:51:08,375 --> 00:51:09,250 I'm leaving. 923 00:51:09,500 --> 00:51:10,626 I won't trust me 924 00:51:10,667 --> 00:51:13,459 I believe you, bro. Follow me! 925 00:51:13,918 --> 00:51:16,667 My heart leaps when I see you! 926 00:51:16,709 --> 00:51:18,334 Yeah yeah, why won't it? 927 00:51:18,500 --> 00:51:19,792 You gave us all work to do. 928 00:51:19,834 --> 00:51:21,751 What are you two doing under this tree? 929 00:51:22,292 --> 00:51:23,500 Scram now, you two! 930 00:51:23,626 --> 00:51:24,626 You! 931 00:51:24,918 --> 00:51:26,125 Go your separate ways! 932 00:51:27,500 --> 00:51:29,375 It's a task to separate them! 933 00:51:31,918 --> 00:51:35,417 When will I get a chance to woo a girl? 934 00:51:38,959 --> 00:51:40,667 What are you looking at? Help us, maybe! 935 00:51:41,876 --> 00:51:43,209 I can't 936 00:51:43,751 --> 00:51:45,500 We took out every camera like you told us to. 937 00:51:45,834 --> 00:51:48,375 Don't ask us to remove all the cameras on the phones. 938 00:51:48,876 --> 00:51:50,375 Can you now show us the way out? 939 00:51:50,792 --> 00:51:52,584 Patience, I have to think about it. 940 00:51:53,918 --> 00:51:54,751 About what? 941 00:51:55,292 --> 00:51:58,542 When you could tell us to remove each camera without a thought, 942 00:51:58,918 --> 00:52:00,459 what are you thinking about now? 943 00:52:00,500 --> 00:52:02,876 I was wondering if we should go left or right. 944 00:52:03,083 --> 00:52:05,876 - I told you then not to believe him. - Hey, hey! 945 00:52:07,459 --> 00:52:08,959 This is the village border. 946 00:52:09,042 --> 00:52:11,125 You're sure all the cameras are removed, right? 947 00:52:11,167 --> 00:52:13,959 We removed it and threw it away in front of you! 948 00:52:14,042 --> 00:52:15,292 - Not one was spared! - Awesome, man! 949 00:52:15,375 --> 00:52:16,751 Okay, get going then. 950 00:52:23,083 --> 00:52:25,375 'Had I done this in the military, I would've had a job!' 951 00:52:27,334 --> 00:52:28,250 Finally! 952 00:52:28,334 --> 00:52:31,918 Is this what freedom smells like? 953 00:52:32,834 --> 00:52:35,667 Stop ruining the sweet smell of freedom with your stink! 954 00:52:35,959 --> 00:52:39,459 - 'I thought you wouldn't notice.' - Shut up now and watch over there! 955 00:52:39,792 --> 00:52:43,375 - They're standing at the border! - Gosh, this fellow is here to annoy us too! 956 00:52:43,626 --> 00:52:47,042 A very good morning to the beauties caught red-handed! 957 00:52:47,083 --> 00:52:48,000 Good morning! 958 00:52:48,042 --> 00:52:49,083 What?! 959 00:52:49,167 --> 00:52:50,209 What, twat? 960 00:52:50,751 --> 00:52:52,876 Where are you all off to? 961 00:52:52,918 --> 00:52:53,918 To the bathroom, I presume. 962 00:52:55,709 --> 00:52:56,751 Nothing much. 963 00:52:57,334 --> 00:52:59,918 All of us wanted to thank you wholeheartedly. 964 00:53:00,542 --> 00:53:01,667 Why do you want to thank us? 965 00:53:02,000 --> 00:53:03,626 - Confusing? I'll tell you. - Yeah, very much. 966 00:53:04,292 --> 00:53:05,500 Nothing major, though. 967 00:53:05,751 --> 00:53:09,876 We asked around how much it would cost to remove all of our old CCTVs. 968 00:53:10,042 --> 00:53:11,500 They quoted 25,000 rupees! 969 00:53:12,667 --> 00:53:14,167 We thought we'd do it later. 970 00:53:14,334 --> 00:53:18,500 But you guys did it free of cost and removed every single one! 971 00:53:19,334 --> 00:53:21,042 I normally don't work when I'm paid. 972 00:53:21,334 --> 00:53:23,042 And you guys made us work... 973 00:53:23,250 --> 00:53:26,459 Since you helped us save money, we thank you on behalf of the village! 974 00:53:27,292 --> 00:53:33,209 Have you ever thought of how this guy will let us escape? 975 00:53:33,292 --> 00:53:35,876 Shouldn't you have told us this earlier? 976 00:53:35,918 --> 00:53:37,584 I tried a million times. 977 00:53:37,751 --> 00:53:39,292 I thought you were trying to score him! 978 00:53:39,334 --> 00:53:41,417 If you wait here, we'll extend your sentence. 979 00:53:42,292 --> 00:53:43,709 Don't worry! Oh gosh, a pit. 980 00:53:44,000 --> 00:53:45,584 I panicked and almost fell into a pit. 981 00:53:46,167 --> 00:53:47,292 - Let's go. - Go. Go. 982 00:53:47,334 --> 00:53:48,292 See you! 983 00:53:49,292 --> 00:53:51,083 'Passmark' 984 00:53:53,042 --> 00:53:54,834 Hurry and get the job done! 985 00:54:00,876 --> 00:54:02,209 Where could it be? 986 00:54:07,250 --> 00:54:09,209 - What are you searching for, sir? - Zip it and buzz off! 987 00:54:09,584 --> 00:54:10,626 Sir... 988 00:54:11,584 --> 00:54:13,167 What's taking them so long? 989 00:54:14,125 --> 00:54:15,584 Answer me, sir! 990 00:54:15,709 --> 00:54:17,167 Move away, you idiot. 991 00:54:18,375 --> 00:54:20,000 Sir, I searched everywhere. 992 00:54:20,375 --> 00:54:21,584 It isn't here. 993 00:54:21,667 --> 00:54:23,751 What are you saying? Wait, I'm coming. 994 00:54:28,626 --> 00:54:32,834 I asked her not to make potatoes. Does she ever listen? 995 00:54:32,876 --> 00:54:33,876 Why did you stop over there? 996 00:54:33,918 --> 00:54:35,209 Who said I did? 997 00:54:38,292 --> 00:54:39,375 May I know what you're searching for? 998 00:54:39,709 --> 00:54:40,918 Sir, sir... 999 00:54:41,542 --> 00:54:42,792 Move, you moron. 1000 00:54:47,334 --> 00:54:50,584 How long will you search for the stuff we planted? 1001 00:54:51,751 --> 00:54:53,083 Found it, sir! 1002 00:54:59,250 --> 00:55:00,459 Success! 1003 00:55:01,125 --> 00:55:03,834 I'm this close to ruining Karuvarai! 1004 00:55:05,667 --> 00:55:08,834 Never underestimate the power of 'Rocket' Ramasamy! 1005 00:55:09,209 --> 00:55:11,083 Oh, you brave policemen... 1006 00:55:11,375 --> 00:55:13,959 You're going to attempt to ruin Karuvarai, huh? 1007 00:55:15,125 --> 00:55:16,209 Like you would. 1008 00:55:17,626 --> 00:55:19,626 Wait till you hear what we have to say. 1009 00:55:20,000 --> 00:55:22,292 Let me see who's going to go to the ruins now. 1010 00:55:22,751 --> 00:55:26,626 You will know after I arrest you all. 1011 00:55:29,209 --> 00:55:32,209 Policemen arrest people and then interrogate them. 1012 00:55:32,667 --> 00:55:34,042 But we do things differently here. 1013 00:55:34,250 --> 00:55:36,167 We interrogate and then arrest them. 1014 00:55:36,417 --> 00:55:38,500 - Oh, so you'd arrest us, police? - Of course! 1015 00:55:38,751 --> 00:55:41,834 It's been half an hour since your arrest. 1016 00:55:41,876 --> 00:55:43,542 What the heck are you saying? 1017 00:55:43,876 --> 00:55:46,083 Are you joking or trying to cause a scene? 1018 00:55:47,751 --> 00:55:52,751 Have patience, my son, and watch the fun unravel! 1019 00:56:07,542 --> 00:56:08,667 Greetings, sir. 1020 00:56:11,626 --> 00:56:16,417 I called because I trust you a lot. 1021 00:56:16,709 --> 00:56:19,918 'Rocket' Ramasamy would never let you down, sir. 1022 00:56:19,959 --> 00:56:22,792 I'll stash the bottles at the wine shop and return safely. 1023 00:56:22,959 --> 00:56:24,250 I won't mess it up. 1024 00:56:24,375 --> 00:56:25,751 And I'll take care of your needs. 1025 00:56:42,209 --> 00:56:43,250 This is Ramasamy. 1026 00:56:43,500 --> 00:56:44,751 'Rocket' Ramasamy! 1027 00:56:44,792 --> 00:56:46,542 So, have you launched many rockets? 1028 00:56:46,959 --> 00:56:49,500 If you talk unnecessarily, I'll throw you in jail and beat you up! 1029 00:56:49,667 --> 00:56:52,042 Sir, please rescue us from this place! 1030 00:56:52,083 --> 00:56:53,417 They torture us! 1031 00:56:53,792 --> 00:56:55,083 Don't try to act smart. 1032 00:56:55,542 --> 00:56:57,167 But first, I want to interrogate you all. 1033 00:56:57,709 --> 00:56:58,626 Interrogate us? 1034 00:57:01,209 --> 00:57:02,375 Tell me, how's the isolation block? 1035 00:57:02,417 --> 00:57:04,167 Isolation block... will be isolated, sir. 1036 00:57:04,751 --> 00:57:05,918 Don't act smart. 1037 00:57:05,959 --> 00:57:08,042 I will dig this 'lathi' in your face! 1038 00:57:10,459 --> 00:57:11,792 Water supply is uninterrupted, right? 1039 00:57:11,876 --> 00:57:13,292 It comes when it wants to. 1040 00:57:14,667 --> 00:57:16,209 Is the power supply at least uninterrupted? 1041 00:57:16,959 --> 00:57:18,959 Sir, this doesn't seem like an interrogation. 1042 00:57:19,000 --> 00:57:20,542 Why are you even asking us this? 1043 00:57:20,834 --> 00:57:22,209 If I don't do it, 1044 00:57:22,334 --> 00:57:24,709 - he'd beat me to a pulp! - What are you guys up to? 1045 00:57:25,083 --> 00:57:26,709 Keep this wastrel with you. 1046 00:57:26,959 --> 00:57:30,250 Sure, bro. We'll 'take care 'of this wastrel! 1047 00:57:32,542 --> 00:57:34,626 'The gate's locked, sir.' 1048 00:57:34,667 --> 00:57:35,959 What the heck? 1049 00:57:36,334 --> 00:57:38,584 - Jump over it, then. - 'Okay, sir.' 1050 00:57:38,751 --> 00:57:41,083 Let me see who dares to challenge me. 1051 00:58:08,667 --> 00:58:10,751 I'm coming. You go to your room. 1052 00:58:10,876 --> 00:58:12,000 Okay, Aunty! 1053 00:58:27,167 --> 00:58:29,709 - There's someone under the cot! - It's nothing... 1054 00:58:29,751 --> 00:58:30,959 Don't you worry, okay? 1055 00:58:31,000 --> 00:58:33,209 'Nothing, huh? I guess I'm in the clear.' 1056 00:58:34,667 --> 00:58:35,709 Drink just a bit! 1057 00:58:36,667 --> 00:58:38,459 No. Enough, Aunty. 1058 00:58:38,500 --> 00:58:39,500 Okay. 1059 00:58:39,709 --> 00:58:40,834 Let's get to bed. 1060 00:58:45,918 --> 00:58:48,834 'Now that I'm here, let me fulfill the minister's wish!' 1061 00:58:57,292 --> 00:59:01,292 This is a place where men treat all women with respect, not just their wives. 1062 00:59:03,417 --> 00:59:04,209 You... 1063 00:59:04,417 --> 00:59:10,792 How dare you surpass all CCTVs, the gate, and us to get inside?! 1064 00:59:11,334 --> 00:59:12,459 You... 1065 00:59:14,459 --> 00:59:15,626 Hey, you. 1066 00:59:15,918 --> 00:59:17,876 How dare you show off your might to a woman who was alone? 1067 00:59:17,918 --> 00:59:19,125 Have you got no shame? 1068 00:59:19,292 --> 00:59:21,459 Moron. Show us what you did then. 1069 00:59:22,334 --> 00:59:23,959 I dare you. 1070 00:59:24,375 --> 00:59:26,626 Come on, show us. 1071 00:59:26,834 --> 00:59:28,334 Listen up. 1072 00:59:28,751 --> 00:59:32,542 Do you think you can prey on women's deepest desires? 1073 00:59:33,125 --> 00:59:35,292 They sacrifice it for the sake of their children. 1074 00:59:35,459 --> 00:59:38,209 I can't understand how you wastrels don't understand this! 1075 00:59:40,959 --> 00:59:42,250 Bold of you to... 1076 00:59:42,292 --> 00:59:43,751 Aravalli, lift him up. 1077 00:59:53,500 --> 00:59:54,918 - Picha... - Yes? 1078 00:59:57,125 --> 00:59:58,459 I've been searching for you. 1079 00:59:58,500 --> 01:00:00,292 Why? What happened? 1080 01:00:02,334 --> 01:00:07,125 I've always felt there's something amiss in my life. 1081 01:00:08,918 --> 01:00:10,375 But after seeing you... 1082 01:00:10,959 --> 01:00:12,584 I no longer feel that way. 1083 01:00:15,584 --> 01:00:16,584 I love you! 1084 01:00:26,792 --> 01:00:31,042 I always wondered if I'll ever find love in my life. 1085 01:00:33,959 --> 01:00:37,209 But from the minute I saw you to this very second, 1086 01:00:37,584 --> 01:00:42,834 I feel like I've found the world's love in you. 1087 01:00:45,250 --> 01:00:46,375 I love you too! 1088 01:00:59,959 --> 01:01:00,876 What's going on? 1089 01:01:00,918 --> 01:01:03,209 I thought we were the only ones awakened by an alarm. 1090 01:01:03,250 --> 01:01:05,542 But they've woken up the entire town. Who are these people? 1091 01:01:05,626 --> 01:01:07,459 It doesn't matter who it is. 1092 01:01:07,584 --> 01:01:10,125 Let's join the crowd and escape. 1093 01:01:10,167 --> 01:01:13,918 So he can drive his car over me? Get lost. 1094 01:01:14,334 --> 01:01:20,334 Shall I have an emotional chat with him and plan our escape? 1095 01:01:20,542 --> 01:01:25,083 But what if he's in another mood and kidnaps you? Who'll save you then? 1096 01:01:25,417 --> 01:01:27,209 Now stop talking. Let's go find out who he is. 1097 01:01:27,500 --> 01:01:29,292 You went there directly after you got out of prison. 1098 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 Do you have any news for us? 1099 01:01:32,000 --> 01:01:36,500 I've got some good news for you all. 1100 01:01:36,542 --> 01:01:37,709 Wait a minute. 1101 01:01:38,751 --> 01:01:41,542 Hold on to your good news. Answer us first. 1102 01:01:43,626 --> 01:01:45,000 What do you want to know? 1103 01:01:45,417 --> 01:01:49,042 Why have you kept us locked up? What are you going to do to us? 1104 01:01:50,167 --> 01:01:54,584 Before that, try to understand what actually happened. 1105 01:02:39,334 --> 01:02:40,626 What have I been reduced to? 1106 01:02:41,250 --> 01:02:42,876 I can't believe I ended up like this. 1107 01:02:43,125 --> 01:02:48,125 Why did I even listen to that minister? Now I'm trapped in this Karuvarai village. 1108 01:02:48,584 --> 01:02:49,751 Damn it! 1109 01:02:50,292 --> 01:02:52,459 I can't even leave this town at my will. 1110 01:02:56,459 --> 01:02:58,584 Hey, what is this? 1111 01:02:59,417 --> 01:03:01,375 They don't deliver newspapers properly, even in cities. 1112 01:03:01,417 --> 01:03:03,000 But they provide it on time here. 1113 01:03:04,417 --> 01:03:05,500 Oh God! 1114 01:03:05,584 --> 01:03:11,334 Tamil Nadu Chief Minister sacks Minister Control Kandhasamy. 1115 01:03:11,542 --> 01:03:15,792 Then my work here is done. Escape! 1116 01:03:50,626 --> 01:03:52,292 Are you wondering who we are? 1117 01:03:52,334 --> 01:03:55,292 We are government officials who came to study... 1118 01:03:55,334 --> 01:03:57,667 ...the integrity and discipline of Karuvarai village. 1119 01:04:01,959 --> 01:04:05,500 I wish to say a few words about this village. 1120 01:04:05,792 --> 01:04:09,876 This village taught me how to act humanely 1121 01:04:10,500 --> 01:04:15,334 when I was here as a doctor. 1122 01:04:18,667 --> 01:04:21,751 My heartfelt thanks to these villagers. 1123 01:04:22,500 --> 01:04:29,125 I welcome Mr. Mannu Moottu, the first person to reform in this village, to say a few words. 1124 01:04:29,167 --> 01:04:30,500 Thank you! 1125 01:04:32,209 --> 01:04:35,083 Our village might have 1126 01:04:35,459 --> 01:04:36,959 celebrated a lot of functions. 1127 01:04:37,751 --> 01:04:41,459 I'm delighted that this function felicitates us. 1128 01:04:42,417 --> 01:04:45,083 The one question the Chief Minister kept asking me is... 1129 01:04:45,709 --> 01:04:49,125 'How did you bring about this change of heart?' 1130 01:04:49,167 --> 01:04:52,667 He wants to learn the secret to success to share it with other villages. 1131 01:04:53,000 --> 01:04:55,042 Sir, it's no secret. 1132 01:04:55,417 --> 01:05:01,125 In short... We'll give our life to labor and shoulder to rise. 1133 01:05:03,751 --> 01:05:04,792 Hello, everyone. 1134 01:05:05,125 --> 01:05:09,375 Everyone is curious to know how we brought about such a change in this village. 1135 01:05:09,500 --> 01:05:14,083 Thanks to the dream of a great man, Vellasamy, Tharuthalai village has become estimable, 1136 01:05:14,125 --> 01:05:16,876 changed me for good, 1137 01:05:17,083 --> 01:05:19,709 and has become a role model for the future. 1138 01:05:19,834 --> 01:05:21,709 It's his work that has brought you all here today. 1139 01:05:21,792 --> 01:05:23,292 I just have one request. 1140 01:05:23,334 --> 01:05:27,918 It's our wish that his dream spreads across the world. 1141 01:05:28,125 --> 01:05:29,375 Thank you! 1142 01:05:32,334 --> 01:05:35,292 I warmly welcome our Hon'ble Chief Minister, 1143 01:05:35,334 --> 01:05:39,584 elders and everyone from Karuvarai village 1144 01:05:39,751 --> 01:05:41,334 to this function. 1145 01:05:41,375 --> 01:05:44,417 I'm pleased to be here. 1146 01:05:44,459 --> 01:05:47,500 They say this village is the finest village in India. 1147 01:05:47,542 --> 01:05:51,959 But this village has set an example for the whole world. 1148 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 It gives me immense pleasure to present the award to this village. 1149 01:05:55,042 --> 01:05:56,292 Thank you all! 1150 01:06:00,751 --> 01:06:06,500 I now welcome our Hon'ble Minister to say a few words. 1151 01:06:06,959 --> 01:06:08,042 Thank you! 1152 01:06:12,375 --> 01:06:13,709 Hello to everyone present here. 1153 01:06:13,959 --> 01:06:18,250 I've seen a lot of people file a petition 1154 01:06:18,375 --> 01:06:21,959 asking for roads or water facilities in their village. 1155 01:06:22,167 --> 01:06:23,459 But this is the first time 1156 01:06:23,751 --> 01:06:28,417 I've received a petition asking for a village without caste certificates. 1157 01:06:29,667 --> 01:06:33,667 I've come here after signing 1158 01:06:33,959 --> 01:06:36,709 the request given by Veera on behalf of this village. 1159 01:06:37,792 --> 01:06:43,083 I'm really proud to give my approval for this. 1160 01:06:45,209 --> 01:06:48,042 Hon'ble Governor will now present 1161 01:06:49,250 --> 01:06:52,626 the Nirmal Puraskar Award for this village to the son of Vellasamy, 1162 01:06:52,918 --> 01:06:55,417 who is the Guardian angel of this village. 1163 01:06:57,918 --> 01:06:59,042 Get it. 1164 01:07:20,375 --> 01:07:23,709 Everyone talks so proudly of Dad. How is that? 1165 01:07:23,751 --> 01:07:25,667 Where are my parents, Uncle? 1166 01:07:47,834 --> 01:07:49,250 Buddy... 1167 01:07:50,209 --> 01:07:52,209 Enough. Stop now. 1168 01:07:52,417 --> 01:07:57,000 - Come on, buddy. - You look just like Michael Jackson! 1169 01:07:57,042 --> 01:08:01,834 Oh, that's enough. Now open the shop. 1170 01:08:01,876 --> 01:08:04,959 - I'm becoming restless. - I'll help you relax. 1171 01:08:05,042 --> 01:08:07,667 Today is the grand opening. 1172 01:08:07,751 --> 01:08:10,792 Whoever buys a full gets a quarter free. 1173 01:08:11,542 --> 01:08:15,083 Listen now. But if I buy a quarter, I get a full free. 1174 01:08:15,125 --> 01:08:17,751 - Granted. - Is the pickle free? 1175 01:08:17,792 --> 01:08:21,751 You want that for free too? Get it from someone's house. 1176 01:08:21,792 --> 01:08:25,792 - Do you think you'll get everything for free? - Forget him. Open the shop first. 1177 01:08:25,834 --> 01:08:27,626 - Yes, it's getting late. - Yes, yes. 1178 01:08:28,500 --> 01:08:32,375 What happened? You look shocked, and you haven't even had a drink yet. 1179 01:08:32,459 --> 01:08:35,626 - Did you forget the keys? - No, I have the keys for my lock. 1180 01:08:35,918 --> 01:08:38,000 But how dare someone put a lock over my lock! Who did this? 1181 01:08:38,042 --> 01:08:38,959 Who the hell is he? 1182 01:08:40,083 --> 01:08:41,500 Lock over a lock?! 1183 01:08:41,792 --> 01:08:44,375 What kind of a joke is this? Who did it? 1184 01:08:44,417 --> 01:08:45,792 Who the hell did this? 1185 01:08:45,959 --> 01:08:50,709 Mannu Moottu, this should be Advice Vellasamy's work. 1186 01:09:34,792 --> 01:09:36,959 'Tharuthalai Village' 1187 01:09:37,125 --> 01:09:40,751 - Wait. - Hopeless people. Here they come, the saints! 1188 01:09:41,751 --> 01:09:43,500 Hey, stop right here. 1189 01:09:44,334 --> 01:09:46,584 - Is this your work? - Yes. 1190 01:09:49,500 --> 01:09:50,500 Listen. 1191 01:09:51,250 --> 01:09:52,292 I own this place. 1192 01:09:52,834 --> 01:09:56,209 I will run a wine shop or anything for that matter. 1193 01:09:56,542 --> 01:09:57,834 You can't stop me. 1194 01:09:58,250 --> 01:10:03,918 You open whatever shop you want. 1195 01:10:04,584 --> 01:10:09,667 I don't care! But, I'll never allow you to open a liquor shop. 1196 01:10:09,751 --> 01:10:11,417 - Vellasamy... - What? 1197 01:10:11,459 --> 01:10:14,167 I know very well you wouldn't allow me to open one. 1198 01:10:14,542 --> 01:10:15,918 But, be patient. 1199 01:10:16,209 --> 01:10:18,751 I'll make you open it with your own hands. 1200 01:10:18,876 --> 01:10:20,459 Get me that phone, Sorimuthu. 1201 01:10:24,459 --> 01:10:27,417 What's going on? Looks like nothing interesting will happen. 1202 01:10:27,459 --> 01:10:30,876 Their fight has reached its peak. They are not going to open for now. 1203 01:10:30,918 --> 01:10:34,542 - Our Karuppan owns a shop. I'll get you one. - Okay. 1204 01:10:34,626 --> 01:10:37,250 - Come on, quick. - Give me money before you leave. 1205 01:10:37,876 --> 01:10:41,626 You wish! Get lost! 1206 01:10:41,876 --> 01:10:44,834 Right... I'll make sure you pay me the money. 1207 01:10:45,667 --> 01:10:51,626 Call the police or anyone else, but forget about opening this liquor shop. 1208 01:10:51,667 --> 01:10:53,250 Do you get it? I'll teach you a lesson! 1209 01:10:53,876 --> 01:10:56,125 - Come on, let's go. - To hell with you two! 1210 01:10:56,876 --> 01:11:01,459 We shouldn't let go of them easily. He can't even keep a check on his wife. 1211 01:11:01,500 --> 01:11:02,918 Look at him talk! 1212 01:11:02,959 --> 01:11:04,667 Look who's here. 1213 01:11:04,751 --> 01:11:08,042 Sorimuthu... One call and the police are here. 1214 01:11:08,083 --> 01:11:10,083 Money does the talking here. 1215 01:11:23,500 --> 01:11:24,959 - Sorimuthu? - Yes. 1216 01:11:25,959 --> 01:11:29,125 - Vellasamy will become nothing. - Well said! 1217 01:11:49,250 --> 01:11:52,876 Why is this village named Tharuthalai when you are here? 1218 01:11:53,125 --> 01:11:54,000 'Tharuthalai Village' 1219 01:11:54,042 --> 01:11:56,167 It wouldn't take long to change the board. 1220 01:11:56,250 --> 01:11:57,876 But first, I need to change the people here. 1221 01:12:56,083 --> 01:12:58,709 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1222 01:12:58,751 --> 01:13:00,834 "Atop our heart's co-op!" 1223 01:13:00,876 --> 01:13:03,167 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1224 01:13:03,209 --> 01:13:05,042 "Over our heads!" 1225 01:13:07,459 --> 01:13:10,042 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1226 01:13:10,083 --> 01:13:12,292 "Atop our heart's co-op!" 1227 01:13:12,334 --> 01:13:14,792 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1228 01:13:14,834 --> 01:13:16,584 "Over our heads!" 1229 01:13:16,626 --> 01:13:21,417 "Just like the Earth We'll roam around our town" 1230 01:13:21,459 --> 01:13:25,709 "With wealth saved by our fathers, We fly high!" 1231 01:13:25,792 --> 01:13:30,584 "We can't live life in circles" 1232 01:13:30,626 --> 01:13:34,918 "Time doesn't pass Without treading a plan!" 1233 01:13:34,959 --> 01:13:39,667 "In the fleeting time, we are whole, Like a celestial firework, we'll explode!" 1234 01:13:39,751 --> 01:13:44,292 "In this fresh air, and the arrogance of our age We'll pop open the mystery and see!" 1235 01:13:44,334 --> 01:13:46,584 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1236 01:13:46,626 --> 01:13:48,792 "Atop our heart's co-op!" 1237 01:13:48,876 --> 01:13:51,209 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1238 01:13:51,250 --> 01:13:53,125 "Over our heads!" 1239 01:13:53,167 --> 01:13:55,667 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1240 01:13:55,709 --> 01:13:58,000 "Atop our heart's co-op!" 1241 01:13:58,042 --> 01:14:00,209 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1242 01:14:00,250 --> 01:14:02,417 "Over our heads!" 1243 01:14:50,459 --> 01:14:55,083 "Ah, on the tar road, We'll break the beer bottle!" 1244 01:14:55,125 --> 01:14:59,292 "We'll trouble the ones, Who stop us from playing PUBG!" 1245 01:14:59,459 --> 01:15:04,042 "In our town, We have no good name!" 1246 01:15:04,083 --> 01:15:08,626 "Even if we did, Our pride wouldn't waver!" 1247 01:15:08,667 --> 01:15:13,542 "Adieu to TikTok, Now Instagram takes the stage" 1248 01:15:13,792 --> 01:15:17,751 "For everyone, The mobile phone is a home!" 1249 01:15:17,792 --> 01:15:20,459 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1250 01:15:20,500 --> 01:15:22,542 "Atop our heart's co-op!" 1251 01:15:22,626 --> 01:15:24,876 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1252 01:15:24,959 --> 01:15:26,751 "Over our heads!" 1253 01:15:26,792 --> 01:15:29,417 "Ah, the crow takes flight, The cuckoo takes flight" 1254 01:15:29,500 --> 01:15:31,709 "Atop our heart's co-op!" 1255 01:15:31,751 --> 01:15:34,083 "The crab is crawling, The fox is roaming" 1256 01:15:34,125 --> 01:15:36,334 "Over our heads!" 1257 01:15:54,125 --> 01:15:57,167 You all can live your life as you wish. 1258 01:15:57,542 --> 01:16:00,876 But I have challenged myself to turn 1259 01:16:01,292 --> 01:16:03,542 Tharuthalai village to Karuvarai village. 1260 01:16:03,876 --> 01:16:07,918 And that's the fight I'm ready to put up. 1261 01:16:15,876 --> 01:16:17,042 What are you doing? 1262 01:16:20,167 --> 01:16:21,792 "Trouble..." 1263 01:16:22,334 --> 01:16:24,167 "He's trouble!" 1264 01:16:24,959 --> 01:16:28,792 "He attacks his enemies Even without their knowledge..." 1265 01:16:28,834 --> 01:16:35,500 You've stayed my true wife, enduring all my tortures. 1266 01:16:35,792 --> 01:16:36,918 "The name is Dorai!" 1267 01:16:36,959 --> 01:16:38,834 "He is Dorai" 1268 01:16:39,375 --> 01:16:40,334 "Trouble..." 1269 01:16:40,375 --> 01:16:41,667 I'll see how long you take it! 1270 01:16:41,751 --> 01:16:43,459 "He's trouble!" 1271 01:16:44,167 --> 01:16:49,292 "He attacks his enemies Even without their knowledge!" 1272 01:17:32,584 --> 01:17:35,375 Be romantic and gentle in bed. 1273 01:17:35,959 --> 01:17:37,584 Don't be aggressive! 1274 01:17:38,876 --> 01:17:41,626 Being brave to the world 1275 01:17:42,250 --> 01:17:45,209 and aggressive in bed, is what makes a man. 1276 01:17:53,000 --> 01:17:56,250 - Suravalli... Suravalli! - What is it? 1277 01:17:56,500 --> 01:18:00,709 - Pour me a peg, please. - Make me an omelet first. Go! 1278 01:18:00,834 --> 01:18:02,709 Omelet? Me? 1279 01:18:02,751 --> 01:18:05,584 - Yes. Do you want a drink or not? - I do... 1280 01:18:05,626 --> 01:18:06,834 Then go on to make the omelet. 1281 01:18:07,751 --> 01:18:09,709 - What are you waiting for? Go. - Okay. 1282 01:18:09,918 --> 01:18:12,459 He gets so jealous when I have my drink. 1283 01:18:14,209 --> 01:18:17,500 - Hey, is it ready? - Almost. 1284 01:18:17,542 --> 01:18:20,167 Make sure you add extra pepper. 1285 01:18:20,250 --> 01:18:22,792 Pepper? Okay. 1286 01:18:26,083 --> 01:18:29,918 Is it not ready yet? He takes a lifetime to make one omelet. 1287 01:18:30,125 --> 01:18:32,083 He's damn slow. 1288 01:18:33,459 --> 01:18:35,125 Here is your omelet... 1289 01:18:35,167 --> 01:18:39,042 with extra pepper. Eat now. 1290 01:18:39,459 --> 01:18:43,584 - Here you go. - Will you never follow my instructions? 1291 01:18:43,626 --> 01:18:46,209 - What happened now? - Go, I want podimas. 1292 01:18:48,667 --> 01:18:51,667 After all she's done, she wants podimas. 1293 01:19:00,667 --> 01:19:01,792 Oh God! 1294 01:19:02,042 --> 01:19:05,250 She's totally wasted! 1295 01:19:09,375 --> 01:19:12,959 I've heard about wives who condemn husbands for drinking. 1296 01:19:13,292 --> 01:19:18,459 But you're the first to finish it all, leaving nothing for your husband. 1297 01:19:18,542 --> 01:19:20,334 You drunken witch! 1298 01:19:34,667 --> 01:19:36,292 Who's message is it? 1299 01:19:44,500 --> 01:19:47,375 Hey, who do you like more? Me or your wife? 1300 01:19:47,417 --> 01:19:51,542 Why are you reminding me of her now? 1301 01:19:53,709 --> 01:19:55,417 "Trouble..." 1302 01:19:55,876 --> 01:19:57,584 "She's trouble!" 1303 01:19:59,876 --> 01:20:01,459 What is she doing? 1304 01:20:01,500 --> 01:20:03,292 "She attacks his enemies Even without their knowledge!" 1305 01:20:06,751 --> 01:20:08,167 Oh my God! 1306 01:20:11,250 --> 01:20:12,751 [phone rings] 1307 01:20:13,792 --> 01:20:16,209 Where are you, Dorai? 1308 01:20:16,250 --> 01:20:18,417 Your wife is about to hang herself. Come soon! 1309 01:20:18,459 --> 01:20:22,709 Oh, God! Please save my wife! 1310 01:20:22,751 --> 01:20:25,375 Hey, you fool! Come soon. 1311 01:20:25,792 --> 01:20:26,709 Come on, quick. 1312 01:20:27,000 --> 01:20:31,959 Lord, please let my wife die. 1313 01:20:32,042 --> 01:20:34,042 And clear things for me. 1314 01:20:38,000 --> 01:20:39,876 Hey, Sangeetha! 1315 01:20:42,542 --> 01:20:44,083 - What is this foolishness? - Leave me, please. 1316 01:20:44,375 --> 01:20:45,334 Damn it! 1317 01:20:46,209 --> 01:20:49,292 This isn't something that's not happening around. 1318 01:20:49,334 --> 01:20:52,292 - Why did you try to hang yourself? - Why did you do this? 1319 01:20:52,334 --> 01:20:56,709 If a woman's life hinged on her husband's character, very few would remain alive. 1320 01:20:56,959 --> 01:20:58,959 - Sangu... what happened? - Hey... 1321 01:21:01,375 --> 01:21:05,667 Listen now. A woman doesn't die by hanging herself or by drinking poison. 1322 01:21:06,626 --> 01:21:10,584 She dies the minute she learns her husband is a cheat. 1323 01:21:13,250 --> 01:21:15,209 Why are you crying now? 1324 01:21:15,250 --> 01:21:17,417 Let him reform. 1325 01:21:17,834 --> 01:21:20,459 You can stay here until then, Sangeetha. 1326 01:21:20,876 --> 01:21:22,500 Come on, go inside now. 1327 01:21:22,834 --> 01:21:25,751 You can consider this your house. Go inside. 1328 01:21:26,292 --> 01:21:28,918 Don't be too happy that you saved her. 1329 01:21:28,959 --> 01:21:33,709 My foreign culture or your tradition? Let's see which triumphs at the end! 1330 01:21:34,667 --> 01:21:38,250 Buddy, where is Keerthi's house? 1331 01:21:38,292 --> 01:21:40,459 This is her house. 1332 01:21:40,500 --> 01:21:42,834 Nonsense. That's Geetha's house. 1333 01:21:43,292 --> 01:21:45,751 - Our Geetha's house? - My Geetha. 1334 01:21:45,792 --> 01:21:46,918 Okay, no problem. 1335 01:21:47,250 --> 01:21:48,709 Yay, it's Keerthi's house. 1336 01:21:48,751 --> 01:21:50,626 - Hey, come here. - Is she mine? 1337 01:21:50,959 --> 01:21:52,459 - Hey, old lady. - What? 1338 01:21:52,500 --> 01:21:54,375 Did you WhatsApp asking for liquor? 1339 01:21:54,417 --> 01:21:57,959 Yes, it was me. What took you so long? 1340 01:21:58,167 --> 01:21:59,292 We are late, it seems. 1341 01:21:59,626 --> 01:22:03,584 I had to walk here when I was already drunk. 1342 01:22:03,626 --> 01:22:07,083 - Don't get angry, my dear. - Why are you coddling an old lady? 1343 01:22:07,167 --> 01:22:09,500 As if you head the youth forum. 1344 01:22:10,542 --> 01:22:12,417 Customer is our God. 1345 01:22:12,459 --> 01:22:15,250 - Customer is our God! - Right! 1346 01:22:15,334 --> 01:22:18,125 Did you order for you or your husband? 1347 01:22:18,167 --> 01:22:20,417 Forget that moron. I ordered it for me. 1348 01:22:21,751 --> 01:22:26,125 You are the right person to bargain with oldies. Tell her our MRP. 1349 01:22:26,667 --> 01:22:33,834 Our liquor is twice as costly. Okay? 1350 01:22:33,876 --> 01:22:35,792 - Double okay. - Then, you make way. 1351 01:22:36,083 --> 01:22:39,125 Pay 550 rupees and take the bottle. 1352 01:22:39,167 --> 01:22:40,500 I'll transfer it to you. 1353 01:22:41,125 --> 01:22:43,626 - Very advanced! - Gpay customer. 1354 01:22:43,709 --> 01:22:45,375 - Yes. - We need to update ourselves. 1355 01:22:45,417 --> 01:22:46,417 I believe you. 1356 01:22:46,459 --> 01:22:48,334 Choose the bottle you like. 1357 01:22:48,792 --> 01:22:50,626 - I'll take this one. - This one? 1358 01:22:50,667 --> 01:22:52,709 I'm not able to open it. My hands are shivering already. 1359 01:22:52,751 --> 01:22:53,375 What? 1360 01:22:53,417 --> 01:22:55,167 Don't die. Here you go. 1361 01:22:55,209 --> 01:22:56,834 Oh god, you didn't mix water. 1362 01:22:56,876 --> 01:22:59,959 - You didn't mix water. - Idiot. She'll drink it neat. 1363 01:23:00,042 --> 01:23:01,459 What? Your mistress? 1364 01:23:01,500 --> 01:23:02,918 Damn, she drinks it neat. 1365 01:23:02,959 --> 01:23:04,167 - Oh! - Finish up. 1366 01:23:04,876 --> 01:23:06,792 How was it? 1367 01:23:06,834 --> 01:23:08,792 No good. Didn't even get me high. 1368 01:23:08,876 --> 01:23:09,959 It's mediocre. 1369 01:23:10,375 --> 01:23:11,500 Mediocre?! 1370 01:23:11,834 --> 01:23:12,584 Yes. 1371 01:23:12,626 --> 01:23:17,083 Even if you have a bottle direct from the factory 1372 01:23:17,125 --> 01:23:19,792 - you would still call it mediocre! - Get lost, you morons. 1373 01:23:19,959 --> 01:23:23,626 Looks like she's going to thrash her husband. 1374 01:23:23,667 --> 01:23:25,751 - You are right. - He might come and thrash us later. 1375 01:23:25,876 --> 01:23:28,375 Let's change our course... 1376 01:23:29,751 --> 01:23:31,918 How dare you? 1377 01:23:33,459 --> 01:23:37,167 - He's written Vellasamy in yellow. - No, it's green. 1378 01:23:37,209 --> 01:23:38,334 Get up, you dumbheads! 1379 01:23:40,751 --> 01:23:41,876 Advice. 1380 01:23:43,959 --> 01:23:46,667 Hey, Vellasamy... 1381 01:23:46,709 --> 01:23:48,667 Why have you brought Karuppusamy along? 1382 01:23:48,834 --> 01:23:51,209 Will you guys never change? 1383 01:23:51,250 --> 01:23:53,500 Will you never stop trying to reform us? 1384 01:23:55,125 --> 01:23:58,584 Did you think we can't run a shop if you seal one? 1385 01:23:58,667 --> 01:24:00,751 How do you like my mobile wine shop? 1386 01:24:01,417 --> 01:24:04,709 - This neither requires a lock... - Nor a key. 1387 01:24:04,751 --> 01:24:08,792 If the police question, we'll say it's for us. 1388 01:24:08,834 --> 01:24:14,083 - If they ask why we have so many bottles... - We'll say it's to take a bath. 1389 01:24:14,626 --> 01:24:16,959 Why are you behaving like this, Mannu? 1390 01:24:17,000 --> 01:24:19,626 Why don't you change yourself? He's saying it for your good. 1391 01:24:19,667 --> 01:24:23,626 - Here they are to advise. Go on. - Mannu Mootu... 1392 01:24:23,709 --> 01:24:25,459 - Go on, go. - You'll face the consequences one day. 1393 01:24:25,500 --> 01:24:28,125 - Get lost! - Down with sobriety! 1394 01:24:28,167 --> 01:24:31,584 Buddy, these guys should be beheaded. 1395 01:24:31,626 --> 01:24:34,876 Behead anyone who gives advice. 1396 01:24:35,334 --> 01:24:39,709 I should've known better that I won't be getting paid today. 1397 01:24:40,167 --> 01:24:45,292 Why is everyone in town saying 'I don't have money' or 'I'm broke'? 1398 01:24:45,626 --> 01:24:47,959 I guess this is what happens to someone who borrows everywhere! 1399 01:24:54,584 --> 01:24:58,125 I asked her to draw a rangoli, but she's done it on her belly! 1400 01:25:01,250 --> 01:25:02,542 Shall I come there? 1401 01:25:02,584 --> 01:25:05,000 - She's reeling someone in. - You're coming here? 1402 01:25:05,042 --> 01:25:10,000 I should reel her in and rob her! 1403 01:25:12,459 --> 01:25:15,459 - Do you still remember all that? - Suravalli... 1404 01:25:15,834 --> 01:25:17,459 - Suri... - Huh? 1405 01:25:17,667 --> 01:25:19,792 Wait, I'll get rid of this headache and get back. 1406 01:25:19,834 --> 01:25:20,667 What do you want? 1407 01:25:20,792 --> 01:25:22,751 Oh, it's nothing. If you give me 1000 rupees, 1408 01:25:22,792 --> 01:25:24,125 - I'll be on my way. - Just as I thought. 1409 01:25:24,918 --> 01:25:26,083 Here, take this! 1410 01:25:26,209 --> 01:25:28,000 Why is it drenched? 1411 01:25:28,042 --> 01:25:30,751 Am I supposed to take this to Arumugam's shop to dry this out? 1412 01:25:31,125 --> 01:25:32,042 Hey... 1413 01:25:32,167 --> 01:25:34,250 What if this gets torn on the way there... 1414 01:25:34,709 --> 01:25:36,167 Give me 1000 extra. 1415 01:25:38,959 --> 01:25:39,834 Now, look... 1416 01:25:39,918 --> 01:25:41,918 I don't want to see your face around here for another week! 1417 01:25:41,959 --> 01:25:44,000 If I do, I'll break your legs! 1418 01:25:44,042 --> 01:25:46,042 He won't! He won't! I'll tell him. 1419 01:25:46,709 --> 01:25:47,542 - Leave. - Okay. 1420 01:25:47,709 --> 01:25:50,584 Hey, why are you poking your nose in my business? 1421 01:25:50,626 --> 01:25:51,500 Have you no shame? 1422 01:25:51,542 --> 01:25:52,959 Your wife roams around with strangers! 1423 01:25:53,000 --> 01:25:55,751 - Can't you confront her? - Why should I? I get money regularly! 1424 01:25:55,792 --> 01:25:56,834 How much did you get? 1425 01:25:56,876 --> 01:25:58,626 A 1000 from the right and a 1000 from the left. 1426 01:25:58,667 --> 01:26:01,083 - Give me the thousand from the right. - Why? 1427 01:26:01,125 --> 01:26:03,000 If you don't, I'll call for a council meeting! 1428 01:26:03,042 --> 01:26:04,834 - Why would you do that? - Hey! 1429 01:26:04,918 --> 01:26:07,334 Want me to spill the beans that you're back in town? 1430 01:26:07,375 --> 01:26:09,792 Oh, buzz off, you pest! 1431 01:26:11,375 --> 01:26:14,584 I don't need your help. I'll announce it all through town! 1432 01:26:14,626 --> 01:26:16,125 I'll announce it far and wide! Watch... 1433 01:26:16,918 --> 01:26:20,000 I'm leaving town! I'm leaving town! I'm leaving town! 1434 01:26:20,042 --> 01:26:20,876 He has left! 1435 01:26:20,959 --> 01:26:24,083 I told him not to come home for the next week or so. 1436 01:26:24,459 --> 01:26:25,667 When are you coming here? 1437 01:26:39,000 --> 01:26:41,167 This is what happens to husbands who don't treat their wives properly. 1438 01:26:41,500 --> 01:26:43,167 They're out on the streets sooner or later. 1439 01:26:43,584 --> 01:26:44,500 Stay here. 1440 01:26:45,042 --> 01:26:48,209 That should teach you how to treat your wife well. 1441 01:26:53,000 --> 01:26:54,125 You think you can hit me? 1442 01:26:54,500 --> 01:26:55,500 Go right ahead. 1443 01:26:55,834 --> 01:26:58,459 I'll make you yearn for happiness one day! 1444 01:26:59,959 --> 01:27:02,083 Hey... this is Periya Karuppu. 1445 01:27:02,209 --> 01:27:03,542 This is Chinna Karuppu. 1446 01:27:03,626 --> 01:27:04,959 This is Nondi Karuppu. 1447 01:27:05,125 --> 01:27:06,626 This is Ayyanar. 1448 01:27:06,792 --> 01:27:08,375 This is Muneeswaran. 1449 01:27:16,584 --> 01:27:18,209 - Hey... - What is it? 1450 01:27:18,542 --> 01:27:19,834 I'm here for you. 1451 01:27:19,876 --> 01:27:22,834 Bro... All the guardian angels have gone in. 1452 01:27:22,876 --> 01:27:26,417 You know, no one can mess with me now. Including you! 1453 01:27:27,250 --> 01:27:29,459 You showed off your side dish. 1454 01:27:29,584 --> 01:27:31,667 Now, have a look at my side dish. 1455 01:27:32,834 --> 01:27:34,083 Who's that? 1456 01:27:34,125 --> 01:27:35,292 It's my wife. 1457 01:27:35,626 --> 01:27:37,918 Whenever I look at her... 1458 01:27:38,042 --> 01:27:40,125 I get so angry! 1459 01:27:40,459 --> 01:27:43,125 - That's my side dish! - What about happiness? 1460 01:27:43,334 --> 01:27:44,334 Bro... 1461 01:27:45,167 --> 01:27:47,834 - This is my sister-in-law. - Sister-in-law? 1462 01:27:47,918 --> 01:27:52,000 You're all happy just to talk about her, dude! 1463 01:27:54,459 --> 01:27:55,709 - Bro? - Dude? 1464 01:27:55,959 --> 01:27:59,125 Why is someone new stepping out of Polladhavan's house? 1465 01:27:59,167 --> 01:28:00,417 This isn't something new, bro. 1466 01:28:00,500 --> 01:28:01,959 - Nothing's new about seeing someone new. - Honey... 1467 01:28:02,167 --> 01:28:03,834 Have a safe trip. 1468 01:28:04,250 --> 01:28:06,167 I know all about your speed. 1469 01:28:06,209 --> 01:28:08,751 Don't exceed 40 on the bike. 1470 01:28:09,000 --> 01:28:11,167 Answer my call right on the first ring. 1471 01:28:11,209 --> 01:28:14,500 Otherwise, I'll come looking for you. 1472 01:28:14,542 --> 01:28:17,334 Okay? Drive safe now. 1473 01:28:17,500 --> 01:28:19,209 Be back soon. 1474 01:28:19,334 --> 01:28:20,918 Don't worry. I'll be safe, babe. 1475 01:28:21,042 --> 01:28:22,959 I don't go beyond 40 on my bike. 1476 01:28:23,459 --> 01:28:26,042 I'll answer your calls the first time my phone rings. Okay? 1477 01:28:26,083 --> 01:28:28,918 Things aren't the way they were back then. Get inside and lock the door. 1478 01:28:29,417 --> 01:28:31,667 Don't answer if anyone else knocks on the door. 1479 01:28:31,792 --> 01:28:33,792 I'll call you before I drop by. 1480 01:28:33,876 --> 01:28:34,834 Okay? 1481 01:28:34,876 --> 01:28:35,876 I'll see you later then. 1482 01:28:37,459 --> 01:28:38,584 Hey! Wait. Wait. 1483 01:28:38,626 --> 01:28:40,250 There's a strand of hair caught in the button. 1484 01:28:40,292 --> 01:28:41,209 It's your hair. 1485 01:28:50,375 --> 01:28:52,834 Good riddance! How long am I supposed to keep this up? 1486 01:28:53,334 --> 01:28:55,250 This drunkard Kuppusamy said he'd drop by. 1487 01:28:58,083 --> 01:28:59,792 Is she having an affair? 1488 01:28:59,959 --> 01:29:01,792 I've lost track count of the guys. 1489 01:29:01,834 --> 01:29:03,250 Yeah, bro! 1490 01:29:03,292 --> 01:29:05,876 There are bigger things happening in town. 1491 01:29:05,918 --> 01:29:06,751 Is it? 1492 01:29:06,959 --> 01:29:08,792 Yeah, there's another signal. 1493 01:29:08,876 --> 01:29:10,375 - Another what? - Hey... 1494 01:29:10,709 --> 01:29:13,584 From 12 o'clock till 3 o'clock... 1495 01:29:13,626 --> 01:29:15,918 Whenever you hear the four- legged animals bark, 1496 01:29:15,959 --> 01:29:18,834 two- legged animals have made an entry. 1497 01:29:19,751 --> 01:29:21,000 What do you mean? Like chicken? 1498 01:29:21,042 --> 01:29:24,918 Dumbo, I'm talking about people who thirst for their sisters-in-law! 1499 01:29:25,000 --> 01:29:27,125 Don't you know that? Why do you talk only about this? 1500 01:29:27,167 --> 01:29:28,500 Drink up! 1501 01:29:28,709 --> 01:29:31,584 - Where's the pickle... - You saw everything, right? 1502 01:29:31,709 --> 01:29:34,167 Can't you leave? Why do you keep going on about it? 1503 01:29:34,209 --> 01:29:35,959 - Can't even sleep in peace! - Hey! 1504 01:29:36,083 --> 01:29:37,959 What are you doing out here in the cold? 1505 01:29:38,125 --> 01:29:39,959 Haven't you read in the papers? 1506 01:29:40,209 --> 01:29:45,792 "Woman kills son for interfering in her affair." 1507 01:29:45,918 --> 01:29:47,876 You guys want to see that become a reality here? 1508 01:29:48,334 --> 01:29:50,792 Hey, I thought you were empty-headed... 1509 01:29:51,334 --> 01:29:52,959 - You've got brains, though. - Oh... 1510 01:29:53,000 --> 01:29:54,500 - Did you drink? - Yes, I did. 1511 01:29:54,542 --> 01:29:55,792 - Are you woozy? - I'm wasted. 1512 01:29:55,834 --> 01:29:58,626 - Then get back home, or someone else will! - Oh, no! 1513 01:30:03,417 --> 01:30:05,209 When is Laya joining in as the teacher? 1514 01:30:05,250 --> 01:30:07,959 In two days. 1515 01:30:08,083 --> 01:30:10,626 We shouldn't miss the chance to hire her. She won the best teacher award. 1516 01:30:10,751 --> 01:30:12,000 Okay, go to your class. 1517 01:30:12,792 --> 01:30:13,667 - See you later. - Okay. 1518 01:30:21,167 --> 01:30:22,250 Sit down, everyone. 1519 01:30:23,042 --> 01:30:24,542 Did you finish celebrating Diwali? 1520 01:30:26,500 --> 01:30:28,667 In today's class, we'll learn about 1521 01:30:29,334 --> 01:30:32,500 Thirukkural, written by Thiruvalluvar. 1522 01:30:32,959 --> 01:30:35,876 This is Thiruvalluvar's first couplet... 1523 01:30:37,417 --> 01:30:38,250 Hello, sir. 1524 01:30:39,542 --> 01:30:41,709 Why are these kids sitting on the floor? 1525 01:30:41,959 --> 01:30:43,834 Sir, they don't like sitting on the bench. 1526 01:30:43,959 --> 01:30:45,125 That's the reason they are sitting down. 1527 01:30:45,834 --> 01:30:47,918 Sir, he's lying to you. 1528 01:30:48,167 --> 01:30:49,918 Apparently, they're from castes that sit on benches 1529 01:30:49,959 --> 01:30:52,459 and we're from castes that sit down. 1530 01:30:54,083 --> 01:30:56,083 No, sir. She's lying to you. 1531 01:30:56,709 --> 01:31:00,792 I'm struggling to abolish caste certificates in an effort to destroy the caste system. 1532 01:31:00,876 --> 01:31:03,500 But you... you're creating new divisions in the name of caste? 1533 01:31:03,542 --> 01:31:04,375 It's not what you think, sir. 1534 01:31:04,542 --> 01:31:06,792 - Sorry, sir. - Kids, go sit in your places. 1535 01:31:06,834 --> 01:31:08,209 Thank you, sir! 1536 01:31:10,209 --> 01:31:12,334 You'll have to sit on the benches from here on. Understand? 1537 01:31:18,918 --> 01:31:20,584 You better stop acting like this. 1538 01:31:20,792 --> 01:31:21,834 Okay, sir. 1539 01:31:25,292 --> 01:31:27,500 Looks like that moron found the booze I hid from him. 1540 01:31:28,918 --> 01:31:30,459 Okay, bye. You leave. 1541 01:31:33,959 --> 01:31:36,209 Sweetheart. My dear daughter. White girl... 1542 01:31:36,250 --> 01:31:39,584 - What is it, Dad? - Who's the guy who just dropped you off? 1543 01:31:39,876 --> 01:31:41,250 That's Ramesh. My friend. 1544 01:31:42,167 --> 01:31:44,500 What about the duffer who dropped you off the day before that? 1545 01:31:44,542 --> 01:31:45,876 - Suresh. - Suresh? 1546 01:31:46,250 --> 01:31:47,751 - And the day before? - Guna. 1547 01:31:47,918 --> 01:31:50,459 What's with all the questions? Can't you mind your own business? 1548 01:31:50,500 --> 01:31:52,375 Don't get mad at me, white girl. 1549 01:31:52,542 --> 01:31:54,083 You're so white. 1550 01:31:54,292 --> 01:31:56,542 If you travel out in the sun, 1551 01:31:56,751 --> 01:31:58,459 you'd tan out pretty soon. 1552 01:31:58,792 --> 01:32:01,667 Then, my sweetheart's beauty would take a hit. 1553 01:32:01,918 --> 01:32:05,292 That would reduce the number of guys that come here to drop you off. 1554 01:32:05,959 --> 01:32:08,250 Go and drink buttermilk inside. 1555 01:32:08,292 --> 01:32:09,918 I know what to do, mind your business. 1556 01:32:09,959 --> 01:32:10,834 Yeah. Yeah. 1557 01:32:11,083 --> 01:32:11,959 My bad luck! 1558 01:32:12,083 --> 01:32:15,626 I call her white girl, and she turns up with different men every day like one. 1559 01:32:18,542 --> 01:32:19,375 I know what to do... 1560 01:32:19,500 --> 01:32:20,500 Honey... 1561 01:32:20,626 --> 01:32:21,834 Oh, you? 1562 01:32:21,876 --> 01:32:23,042 - Tell me, wife. - Honey... 1563 01:32:23,083 --> 01:32:24,709 I've made fried eggs. Eat it when you're hungry. 1564 01:32:24,876 --> 01:32:25,834 Uh... wife? 1565 01:32:26,083 --> 01:32:28,292 - What are you off to fry? - What? 1566 01:32:28,584 --> 01:32:30,292 I asked where you were headed. 1567 01:32:30,709 --> 01:32:31,792 I'm off to town to buy groceries. 1568 01:32:31,834 --> 01:32:34,292 Groceries? I'll come with you. 1569 01:32:34,334 --> 01:32:35,167 Why? 1570 01:32:35,584 --> 01:32:36,876 Stay home and get drunk! 1571 01:32:37,083 --> 01:32:39,334 - Who'll keep an eye on the house, then? - Yeah, you're right. 1572 01:32:39,459 --> 01:32:41,083 Do this for me, wife. 1573 01:32:41,125 --> 01:32:42,459 Why don't you put a leash on my neck, 1574 01:32:42,500 --> 01:32:43,876 and tie me up in a corner. 1575 01:32:44,042 --> 01:32:46,709 I'll bark like a dog. Woof! Woof! 1576 01:32:46,792 --> 01:32:48,667 Hey! What's this? 1577 01:32:49,083 --> 01:32:51,709 Are you getting a ride from guys like our daughter? 1578 01:32:54,709 --> 01:32:56,709 Talk this way to someone with loose morals. 1579 01:32:56,834 --> 01:32:59,459 Try that one more time... 1580 01:32:59,667 --> 01:33:02,417 - And your cheeks will swell! - My cheek is already swollen, go away! 1581 01:33:02,459 --> 01:33:03,292 Go! 1582 01:33:03,334 --> 01:33:04,250 Get going. 1583 01:33:04,459 --> 01:33:06,667 I think she's taking kung-fu classes without my knowledge. 1584 01:33:07,042 --> 01:33:09,584 What's this? I can hear your wife's slap 1585 01:33:09,626 --> 01:33:11,709 - all the way in Chatrapatti. - You heard it too? 1586 01:33:11,792 --> 01:33:13,500 It was nothing, Sorimuthu. 1587 01:33:14,250 --> 01:33:16,459 I was testing her fidelity. 1588 01:33:16,500 --> 01:33:18,959 - Did she pass? - That slap she gave me... 1589 01:33:19,167 --> 01:33:23,542 That was no slap. That was a seal to prove her fidelity. 1590 01:33:23,584 --> 01:33:24,626 Really? 1591 01:33:24,667 --> 01:33:25,542 If she slaps without holding back, 1592 01:33:25,584 --> 01:33:27,125 - then she is truly a chaste woman. - That's true. 1593 01:33:27,500 --> 01:33:29,334 - No doubt! - No doubt! 1594 01:33:30,125 --> 01:33:31,042 Why are you late? 1595 01:33:31,250 --> 01:33:33,834 Don't I have to take care of my husband and kid before they leave the house? 1596 01:33:36,125 --> 01:33:36,959 Get on. 1597 01:33:39,500 --> 01:33:40,209 Ready? 1598 01:33:40,250 --> 01:33:42,626 - Go fast! The show might have started! - Are we going to watch the movie? 1599 01:33:52,751 --> 01:33:56,751 I have never seen you this humble before! 1600 01:34:06,000 --> 01:34:07,709 Humble? My foot! 1601 01:34:09,250 --> 01:34:10,667 All of this is to end you! 1602 01:34:11,876 --> 01:34:13,375 Where did Alli go? 1603 01:34:15,375 --> 01:34:16,209 Alli? 1604 01:34:16,709 --> 01:34:18,083 "Trouble..." 1605 01:34:18,709 --> 01:34:19,542 Alli? 1606 01:34:19,584 --> 01:34:20,542 "He's trouble" 1607 01:34:20,584 --> 01:34:22,125 Can I get some water? 1608 01:34:22,167 --> 01:34:24,459 "He attacks his enemies Even without their knowledge..." 1609 01:34:24,500 --> 01:34:25,500 Alli? 1610 01:34:26,292 --> 01:34:28,167 "The name is Dorai!" 1611 01:34:28,667 --> 01:34:30,667 "He is Dorai" 1612 01:34:31,042 --> 01:34:33,250 "The name is Dorai!" 1613 01:34:33,709 --> 01:34:35,375 "He is Dorai" 1614 01:34:35,959 --> 01:34:37,167 "Trouble..." 1615 01:34:37,959 --> 01:34:39,834 "He's trouble" 1616 01:34:41,918 --> 01:34:43,751 I feel so hot! 1617 01:34:44,626 --> 01:34:46,667 I asked for water to quench the heat. 1618 01:34:52,500 --> 01:34:55,417 Can I get some water to quench my thirst? 1619 01:34:57,584 --> 01:35:01,584 "Trouble... He's trouble!" 1620 01:35:02,959 --> 01:35:06,709 You quenched my thirst, right? I can't wait to quench yours! 1621 01:35:14,042 --> 01:35:16,042 Oh God! I'm dead. 1622 01:35:19,751 --> 01:35:20,876 Phew! That was close! 1623 01:35:24,751 --> 01:35:27,542 He's even lurking in every nook and corner! We can't even date in peace! 1624 01:35:31,250 --> 01:35:32,667 What is it? What's wrong? 1625 01:35:33,751 --> 01:35:34,751 Really? 1626 01:35:35,292 --> 01:35:37,918 Nope! I can't see you at that time. 1627 01:35:37,959 --> 01:35:40,918 Don't you know that I love watching serials? 1628 01:35:55,083 --> 01:35:57,584 - Hello, Picha? How are you? - I'm fine, brother. 1629 01:35:57,626 --> 01:35:59,959 Why do you sound dull? What's wrong? 1630 01:36:00,000 --> 01:36:02,626 I'm worried about our village. What else! 1631 01:36:03,209 --> 01:36:07,334 I told my friend that only by changing the village could we hope to change its name. 1632 01:36:07,500 --> 01:36:11,667 But I'm not able to control or punish people here. 1633 01:36:11,959 --> 01:36:16,667 They misuse technology and commit so many mistakes so easily! 1634 01:36:16,709 --> 01:36:18,626 That makes me sad. 1635 01:36:18,667 --> 01:36:20,918 Technology not only helps people who make mistakes. 1636 01:36:21,584 --> 01:36:23,417 It also helps people who do good deeds. 1637 01:36:23,667 --> 01:36:25,334 Don't worry about anything. 1638 01:36:25,417 --> 01:36:27,250 We'll decide once I return home after finishing my studies. 1639 01:36:27,626 --> 01:36:29,918 Sure. Focus on completing your studies successfully. 1640 01:36:29,959 --> 01:36:31,042 Okay? Bye. 1641 01:36:32,626 --> 01:36:35,876 Clothes and accessories are so cool on that app. 1642 01:36:35,959 --> 01:36:37,959 Will you buy me those? 1643 01:36:39,083 --> 01:36:41,209 Yes! I have my eye on some products online. 1644 01:36:43,250 --> 01:36:44,083 Vasanthi! 1645 01:36:45,542 --> 01:36:47,375 - I'll call you later, Krishna. - Come here! 1646 01:36:51,500 --> 01:36:53,876 Why is he calling me now? 1647 01:36:59,250 --> 01:37:00,751 Why did you snatch my phone? 1648 01:37:01,709 --> 01:37:04,626 I want to take your life. That's why I took your phone away. 1649 01:37:05,375 --> 01:37:06,417 Why are you staring? 1650 01:37:06,459 --> 01:37:09,334 We don't even have to lift a finger to kill people like you. 1651 01:37:09,375 --> 01:37:10,834 Just by taking away your phone, 1652 01:37:10,876 --> 01:37:12,876 you guys would go mad and commit suicide, wouldn't you? 1653 01:37:12,918 --> 01:37:14,167 That's why I took away your phone. 1654 01:37:15,125 --> 01:37:18,125 What period are you living in? 4G is long gone. Now 5G is taking over. 1655 01:37:18,167 --> 01:37:20,542 If you take away people's phones, not just me, the entire world will perish. 1656 01:37:21,334 --> 01:37:24,876 I'm not against any G's. 1657 01:37:25,083 --> 01:37:27,626 All I'm saying is... Please don't abandon our culture and tradition. 1658 01:37:28,167 --> 01:37:29,000 Here. 1659 01:37:34,334 --> 01:37:37,751 This man is sucking the life out of me in the name of changing the village! 1660 01:37:39,542 --> 01:37:41,167 [hums a song] 1661 01:37:55,626 --> 01:37:57,959 What is this, Alli? 1662 01:37:59,209 --> 01:38:01,334 You always wear white. 1663 01:38:01,626 --> 01:38:04,834 From now on, you must dress the way I like. 1664 01:38:05,959 --> 01:38:10,125 White shirts and white dhotis are my assets forever. 1665 01:38:10,459 --> 01:38:12,709 The collar shows my swag! 1666 01:38:12,959 --> 01:38:14,083 Do you get it? 1667 01:38:40,334 --> 01:38:43,375 Where is Gomathi? How long will we wait for her? 1668 01:38:43,417 --> 01:38:46,751 - Sister! You have the money, right? - Ask her to come soon! 1669 01:38:47,417 --> 01:38:49,125 What is he doing? 1670 01:38:49,167 --> 01:38:51,459 - 1000 rupees. Valarmathi gave 2000 rupees... - This guy! 1671 01:38:51,500 --> 01:38:54,250 Sir! Why are you keeping us waiting just because someone didn't pay the money? 1672 01:38:54,292 --> 01:38:55,709 Get our money and let us be on our way. 1673 01:38:55,959 --> 01:38:57,167 That's not possible. 1674 01:38:57,209 --> 01:38:58,167 You can't go until she arrives. 1675 01:38:58,209 --> 01:39:00,584 If you're willing to pay for her, I'll collect the money. 1676 01:39:00,626 --> 01:39:03,959 We barely managed to save up our share. How can we pay for her? 1677 01:39:04,083 --> 01:39:08,250 Stop yapping! You can all leave only when I collect that lady's share. 1678 01:39:08,667 --> 01:39:10,459 Then we won't go home anytime soon! 1679 01:39:10,500 --> 01:39:12,876 So call somebody and ask them to bring us food. 1680 01:39:12,918 --> 01:39:14,751 I'm starving! 1681 01:39:14,792 --> 01:39:19,375 God knows what she's going through and who she's pleading with to gather the money. 1682 01:39:20,667 --> 01:39:22,918 Sir! Get our money and let us go! 1683 01:39:23,250 --> 01:39:26,209 We can pay you tomorrow only if we work today. 1684 01:39:29,584 --> 01:39:33,542 How dare you run a chit company in the name of a club that makes people poor? 1685 01:39:34,500 --> 01:39:39,417 Buddy! Nobody should enter our village pretending to be part of a club. 1686 01:39:39,959 --> 01:39:41,667 Make sure there are no debts left, buddy. 1687 01:39:41,709 --> 01:39:46,459 Don't worry, buddy. I'll make sure not even a single worm can get into the village. 1688 01:39:47,292 --> 01:39:53,292 Go and tell them to stop secretly snuffing out people's lives without even them realizing it. 1689 01:40:03,209 --> 01:40:06,209 Vellasamy! I had plans to have fun by starting a school. 1690 01:40:06,250 --> 01:40:07,667 But you ruined it. 1691 01:40:07,751 --> 01:40:10,584 I wanted to make my wife commit suicide by sending her one of my videos... 1692 01:40:10,626 --> 01:40:12,792 but you ruined that too! 1693 01:40:12,918 --> 01:40:15,042 I had planned to start a wine shop under a benami's name... 1694 01:40:15,083 --> 01:40:16,459 But you put an end to that as well! 1695 01:40:16,876 --> 01:40:19,667 Look at his hair, buddy. It looks like Google Maps! 1696 01:40:19,709 --> 01:40:21,834 We could play a game of snake and ladder on his hair! 1697 01:40:21,876 --> 01:40:23,834 - Hello, buddy. - Hello! 1698 01:40:23,876 --> 01:40:24,792 Hey! 1699 01:40:27,667 --> 01:40:29,667 Why are you looking at the sky? 1700 01:40:29,709 --> 01:40:33,292 I was hoping to find swings hanging from above, like the one in the movie Padayappa, 1701 01:40:33,334 --> 01:40:36,083 so I could pull one and make him sit on it just like that! 1702 01:40:37,083 --> 01:40:38,083 Place the chair. 1703 01:40:38,417 --> 01:40:39,250 Okay! 1704 01:40:40,334 --> 01:40:41,584 You are so handsome! 1705 01:40:42,459 --> 01:40:45,876 Buddy! Your enemy is my enemy. 1706 01:40:46,417 --> 01:40:48,876 That makes us friends. 1707 01:40:48,959 --> 01:40:53,042 It's embarrassing to see my friend protesting all alone, sitting on the ground. 1708 01:40:53,125 --> 01:40:55,876 - Why don't you sit here? - I don't want it. Take it and get lost! 1709 01:40:56,042 --> 01:40:59,792 Until I destroy him... this is how I will stay. 1710 01:41:00,375 --> 01:41:01,709 I love you, my friend! 1711 01:41:03,292 --> 01:41:04,417 Hey! Take the chair away. 1712 01:41:04,751 --> 01:41:07,417 - Take that away! - Who placed the chair here? That was me, right? 1713 01:41:07,959 --> 01:41:11,792 Dorai! His worth doesn't even come close to your hairstyle! 1714 01:41:12,918 --> 01:41:15,167 You let your wife stay with him, 1715 01:41:15,209 --> 01:41:18,626 and she's been putting on a performance ever since! 1716 01:41:18,959 --> 01:41:21,542 But here you are, sitting like a Buddha! 1717 01:41:21,709 --> 01:41:24,000 Watch out! He might even hand you a plate for you to beg. 1718 01:41:25,083 --> 01:41:27,500 - I'm not here to beg. - Then? 1719 01:41:27,709 --> 01:41:31,542 I'm going to make him plead! 1720 01:41:31,584 --> 01:41:33,626 - Of course, you would! - That's Dorai! 1721 01:41:35,876 --> 01:41:41,584 My darling! You are the best in the entire Tharudhala village. 1722 01:41:41,959 --> 01:41:46,834 You have shiny, luxurious hair just like that Kanjeevaram silk saree! 1723 01:41:46,876 --> 01:41:49,918 I can sense that you have a healthy, smart brain! 1724 01:41:50,042 --> 01:41:51,542 Finish him. 1725 01:41:52,334 --> 01:41:53,417 All the best! 1726 01:41:53,876 --> 01:41:55,918 Call me immediately if you need any help. 1727 01:41:56,167 --> 01:41:58,334 Okay? Bye. 1728 01:41:58,876 --> 01:42:00,792 Hey! Return the chair back to the rental place. 1729 01:42:00,834 --> 01:42:02,125 Payment, dude? 1730 01:42:04,584 --> 01:42:06,250 Look! A stupid is driving a bullet! 1731 01:42:06,959 --> 01:42:09,709 Hey! Stop right there! Where are you guys coming from? 1732 01:42:10,292 --> 01:42:12,167 I'm back after boosting my friend up. 1733 01:42:12,334 --> 01:42:14,000 - That's right. - What are you going to do? 1734 01:42:14,375 --> 01:42:19,042 These days, people are finding ways to trick one another. 1735 01:42:19,083 --> 01:42:20,125 Good dialogue. 1736 01:42:20,542 --> 01:42:29,125 Hey, these days people tag along with their sisters once they get married. 1737 01:42:29,167 --> 01:42:31,209 - Hey! Get lost! - We are chatting among ourselves! 1738 01:42:31,250 --> 01:42:34,667 - Get lost! - We will! We have a smart man behind us. 1739 01:42:34,709 --> 01:42:35,751 Smart, my foot. Get lost. 1740 01:42:35,792 --> 01:42:37,834 - I'll care of him. - Take care of him very well! 1741 01:42:40,250 --> 01:42:41,250 Alli? 1742 01:42:44,834 --> 01:42:46,918 Do you wish to see me as a villain? 1743 01:42:47,083 --> 01:42:49,375 Nope! I wish to see you as my dream girl! 1744 01:43:05,250 --> 01:43:09,250 "Trouble... He's trouble" 1745 01:43:17,709 --> 01:43:19,459 I wish to see you as my dream girl! 1746 01:43:23,584 --> 01:43:26,584 The crab is crawling, the fox is also crawling. 1747 01:43:27,459 --> 01:43:30,334 Buddy... The crab is crawling, the fox is also crawling. 1748 01:43:30,375 --> 01:43:31,334 Shut up! 1749 01:43:31,626 --> 01:43:35,000 Go home if you want to! Why are you bothering me? 1750 01:43:35,209 --> 01:43:41,292 Does anybody have a cold, cough, fever, gas, stomach ache, diarrhea, or vomiting? 1751 01:43:41,334 --> 01:43:44,709 Doctor! Doctor! Help me, doctor! 1752 01:43:44,751 --> 01:43:46,834 My heart is aching! I feel a strong sense of pain! 1753 01:43:46,876 --> 01:43:48,626 Doctor! That's my stomach! 1754 01:43:48,667 --> 01:43:50,042 - My heart is here. - Ah! That's right. 1755 01:43:51,667 --> 01:43:54,792 Here. Take this medicine. You'll be cured. 1756 01:43:54,834 --> 01:43:57,459 - Don't you prescribe that for headaches? - Oh God! 1757 01:43:57,500 --> 01:43:59,417 These days, the techniques have changed! 1758 01:43:59,459 --> 01:44:01,083 You must treat your headaches for your chest pain to subside. 1759 01:44:01,500 --> 01:44:02,918 What does he need to live? 1760 01:44:02,959 --> 01:44:04,250 What is it, doctor? 1761 01:44:04,292 --> 01:44:05,792 That is... I have hands of gold! 1762 01:44:05,834 --> 01:44:07,334 Doesn't matter what I prescribe... it'll always work out. 1763 01:44:07,375 --> 01:44:08,584 But you must pay me 50 rupees. 1764 01:44:08,626 --> 01:44:10,125 50, right? Alright. 1765 01:44:10,209 --> 01:44:12,709 - What if I pay you 100 rupees? - You'll never fall sick! 1766 01:44:12,792 --> 01:44:14,542 I would have brought it if I had known. I only have 50. 1767 01:44:14,584 --> 01:44:16,250 I'll visit you and collect the rest of the fee. 1768 01:44:16,292 --> 01:44:18,042 - Thanks, doctor. - Who's next? 1769 01:44:18,083 --> 01:44:20,584 If you have any personal problems like pyles... 1770 01:44:20,626 --> 01:44:21,834 I have a headache, doctor. 1771 01:44:21,876 --> 01:44:23,667 My headache is severe, doctor! It hurts so much! 1772 01:44:23,709 --> 01:44:24,584 Wait. 1773 01:44:25,876 --> 01:44:28,500 Take the chest pain medicine. You'll be cured. 1774 01:44:28,542 --> 01:44:31,125 How will my headache subside if I take chest pain medicine? 1775 01:44:31,167 --> 01:44:33,292 These days, the techniques have changed! 1776 01:44:33,417 --> 01:44:35,500 You must treat your chest for your headache to subside. 1777 01:44:35,751 --> 01:44:37,876 - He looks like he might die soon! - What is it, doctor? 1778 01:44:37,918 --> 01:44:40,125 Nothing. I'm a very talented doctor. Okay? 1779 01:44:40,167 --> 01:44:41,292 Doesn't matter what I prescribe... it'll always work out. 1780 01:44:41,334 --> 01:44:42,584 But you must pay me 50 rupees. 1781 01:44:43,500 --> 01:44:44,709 It's okay if I get better. 1782 01:44:45,876 --> 01:44:46,918 Who is going to fall prey to my tricks? 1783 01:44:46,959 --> 01:44:51,334 Does anybody have psoriasis, rashes, itching... 1784 01:44:51,375 --> 01:44:52,459 Hey, doctor! 1785 01:44:53,292 --> 01:44:54,417 Are you hurt somewhere? 1786 01:44:54,626 --> 01:44:58,042 I'm all good! Give me 50 rupees before you leave. 1787 01:44:58,584 --> 01:45:00,209 - Why? - What do you mean 'why'? 1788 01:45:00,626 --> 01:45:01,709 It's my fee, man! 1789 01:45:02,083 --> 01:45:04,292 - Fee? - That's right! 1790 01:45:04,334 --> 01:45:05,834 You ran your business in front of my house, right? 1791 01:45:05,876 --> 01:45:06,626 I'm charging you for that. 1792 01:45:06,792 --> 01:45:09,042 Business? Hey! I'm a doctor! 1793 01:45:09,083 --> 01:45:12,876 I don't care if you are a doctor or a driver. 1794 01:45:12,918 --> 01:45:14,834 You earned 100 rupees in front of my house, right? 1795 01:45:14,876 --> 01:45:15,709 So pay me! 1796 01:45:15,751 --> 01:45:18,626 Hey! So many are passing by this street every day... 1797 01:45:18,667 --> 01:45:20,292 Do you charge them as well? 1798 01:45:20,792 --> 01:45:22,584 I rented this place to them! 1799 01:45:23,626 --> 01:45:25,125 How do you collect the lease? 1800 01:45:25,667 --> 01:45:28,876 I'll collect it when they carry your dead body during the funeral. 1801 01:45:29,417 --> 01:45:32,876 I became a doctor after passing the exam. You are playing tricks with me? 1802 01:45:32,918 --> 01:45:34,918 I'll inject you with poison and kill you. 1803 01:45:35,250 --> 01:45:37,584 - Really? - Yes, you drunkard! 1804 01:45:37,626 --> 01:45:39,792 You are poisoning someone who drinks poison every day? 1805 01:45:39,876 --> 01:45:41,751 Why did this drunkard turn into a murderer? 1806 01:45:42,125 --> 01:45:43,751 I'll stab you! Pay me now! 1807 01:45:45,751 --> 01:45:47,751 - Pay me! - Here! 1808 01:45:48,125 --> 01:45:49,000 Get lost, you! 1809 01:45:49,167 --> 01:45:53,000 - Get lost! Go! - Headache, fever, poison! Poison! 1810 01:45:53,042 --> 01:45:54,334 - This guy! - I won't spare you! 1811 01:45:54,375 --> 01:45:56,626 Buddy... earn from where you are! 1812 01:46:13,334 --> 01:46:14,292 Hey... 1813 01:46:14,792 --> 01:46:16,334 Alli? Alli? 1814 01:46:17,042 --> 01:46:18,083 Are you okay? 1815 01:46:22,709 --> 01:46:24,042 Alli? Alli? 1816 01:46:28,876 --> 01:46:30,250 What happened? 1817 01:46:31,042 --> 01:46:32,459 Alli? Alli? 1818 01:46:38,000 --> 01:46:39,375 - I got electrocuted... - What? 1819 01:46:39,918 --> 01:46:41,250 Where? 1820 01:46:43,083 --> 01:46:44,083 On your finger? 1821 01:47:46,125 --> 01:47:47,500 I know you are up to something. 1822 01:47:48,125 --> 01:47:49,542 I'm not sure what it is. 1823 01:47:50,083 --> 01:47:51,083 And when I do? 1824 01:47:51,500 --> 01:47:52,584 You are so screwed. 1825 01:47:58,000 --> 01:48:01,918 By the time you do, everything would be over. 1826 01:48:02,459 --> 01:48:05,042 - Chop it down! - Made us install these cameras, 1827 01:48:05,125 --> 01:48:07,709 and you watch us from your house, huh? 1828 01:48:07,834 --> 01:48:09,292 I won't spare you! 1829 01:48:12,417 --> 01:48:14,500 Down go the cameras! 1830 01:48:16,250 --> 01:48:18,000 Up here, Vellasamy. 1831 01:48:18,626 --> 01:48:22,375 Install your cameras at your house or at the school. 1832 01:48:22,417 --> 01:48:23,751 No one will dare to question you. 1833 01:48:24,042 --> 01:48:27,459 If you want to install it here, you need to seek permission from us, elders. 1834 01:48:27,709 --> 01:48:30,626 - And if you don't... - This is what we'd do! 1835 01:48:31,834 --> 01:48:33,334 Why is he coming close? 1836 01:48:34,125 --> 01:48:39,375 An angry man and the person who annoys them, are bound to end up in the streets! 1837 01:48:39,417 --> 01:48:40,417 Advice, it seems. 1838 01:48:41,667 --> 01:48:44,292 Philosophy. Vellasamy's philosophy that too! 1839 01:48:44,876 --> 01:48:46,542 - Get lost. - Oh come on, bro. Let's leave. 1840 01:48:46,959 --> 01:48:48,042 - Those idiots... - Hey, man! 1841 01:48:48,125 --> 01:48:50,876 People like him who advise will never lead a happy life! 1842 01:48:50,918 --> 01:48:53,125 - Banish those who advice! - Banish them! 1843 01:48:53,167 --> 01:48:54,626 - Banish them! - Banish them! 1844 01:48:55,918 --> 01:48:57,083 Sangu... 1845 01:48:59,250 --> 01:49:00,167 What? 1846 01:49:00,209 --> 01:49:01,167 Your husband! 1847 01:49:01,709 --> 01:49:04,209 It's your husband standing in front of you! 1848 01:49:05,834 --> 01:49:07,876 Are you wondering why the guy you chased away 1849 01:49:07,918 --> 01:49:10,167 stands before you beaming with pride? 1850 01:49:11,334 --> 01:49:16,042 I'm waiting for the day I get to chase away that Vellasamy! 1851 01:49:16,876 --> 01:49:19,459 If I find out you're the reason for any of his mishappenings, 1852 01:49:19,584 --> 01:49:21,167 I will kill you myself! 1853 01:49:22,667 --> 01:49:25,667 Let's see how you, an innocent, would try to 'kill' me! 1854 01:49:25,709 --> 01:49:26,751 "Trouble..." 1855 01:49:27,209 --> 01:49:28,125 "He's trouble!" 1856 01:49:28,167 --> 01:49:29,584 I'm waiting. 1857 01:49:29,876 --> 01:49:31,083 Wait and watch, you. 1858 01:49:31,125 --> 01:49:34,626 "He attacks his enemies Even without their knowledge..." 1859 01:49:57,500 --> 01:49:58,542 Alli? 1860 01:49:59,209 --> 01:50:00,125 Hey... 1861 01:50:00,834 --> 01:50:02,083 Are you moving away? 1862 01:50:02,375 --> 01:50:03,584 Or shunning me out? 1863 01:50:06,918 --> 01:50:07,834 Hey... 1864 01:50:07,876 --> 01:50:10,125 I was just pulling your leg. 1865 01:50:10,250 --> 01:50:11,751 But you still seem stunned about it. 1866 01:50:14,834 --> 01:50:15,709 Hey... 1867 01:50:18,000 --> 01:50:21,125 Alright, I know you must be tired. You rest well, okay? 1868 01:50:46,417 --> 01:50:51,626 Parents raise their children up to a certain age. 1869 01:50:51,709 --> 01:50:53,500 Later, the society then raises them. 1870 01:50:54,083 --> 01:50:56,959 Before it's the society's turn to raise you, 1871 01:50:57,042 --> 01:50:58,792 I will reform our village. 1872 01:50:59,292 --> 01:51:00,792 Rest well till then, my child. 1873 01:51:03,083 --> 01:51:04,000 Oh my! 1874 01:51:04,375 --> 01:51:06,292 You look ravishing today! 1875 01:51:06,334 --> 01:51:08,626 Apply kumkum on me. It's Varalakshmi Nombu. 1876 01:51:08,834 --> 01:51:12,334 - And when I do? - Our marital bond will strengthen! 1877 01:51:12,375 --> 01:51:15,542 Really? You're praying for our marriage to last long? 1878 01:51:15,584 --> 01:51:16,584 That's amazing! 1879 01:51:17,000 --> 01:51:18,292 Live long! 1880 01:51:19,167 --> 01:51:20,709 Where is the wedding chain? 1881 01:51:21,959 --> 01:51:23,167 It is in Pooja's room 1882 01:51:23,209 --> 01:51:26,042 - I should wear only after the pooja - Is it? Okay 1883 01:51:26,083 --> 01:51:28,500 'Virtuous woman' 1884 01:51:32,918 --> 01:51:35,792 I wonder why the bank people haven't come yet. 1885 01:51:37,250 --> 01:51:39,125 - Greetings, sir! - Greetings, ma'am. 1886 01:51:39,334 --> 01:51:41,459 Vellasamy! The bank people are here. 1887 01:51:41,500 --> 01:51:43,542 Make them comfortable. I'll be there. 1888 01:51:44,125 --> 01:51:45,250 Please, have a seat. 1889 01:51:50,709 --> 01:51:52,042 - Greetings, sir! - Greetings. 1890 01:51:52,876 --> 01:51:53,751 Here you go. 1891 01:51:54,500 --> 01:51:55,584 - Please be seated. - Thank you, sir. 1892 01:51:58,709 --> 01:52:00,334 - Check this properly. - Okay, sir. 1893 01:52:08,459 --> 01:52:10,834 There's up to 20 crores of valuation. 1894 01:52:11,292 --> 01:52:13,125 Tell us how much you want, sir. We will get it ready. 1895 01:52:13,626 --> 01:52:14,876 I don't want any, in hand. 1896 01:52:14,918 --> 01:52:18,042 Can you transfer five crores to the account I mention? 1897 01:52:18,083 --> 01:52:19,542 Sure, sir. We'll do it. 1898 01:52:21,083 --> 01:52:23,375 May I know what this money is for, if you don't mind? 1899 01:52:24,667 --> 01:52:30,375 I will start a group that finances loans without interest for my people. 1900 01:52:30,834 --> 01:52:33,792 I'm going to transform my village for the better. 1901 01:52:34,500 --> 01:52:36,000 And that is my aim. 1902 01:52:38,626 --> 01:52:40,792 You will surely succeed in it, sir! 1903 01:52:41,209 --> 01:52:42,125 All the best! 1904 01:52:42,292 --> 01:52:44,459 Our bank will always stand in support of you! 1905 01:52:45,083 --> 01:52:45,876 Thank you! 1906 01:52:45,918 --> 01:52:47,167 - See you. - See you, ma'am. 1907 01:52:47,709 --> 01:52:48,667 See you, ma'am. 1908 01:52:51,209 --> 01:52:52,459 [phone rings] 1909 01:53:01,000 --> 01:53:02,083 Hey, Atom Bomb! 1910 01:53:02,209 --> 01:53:04,417 Why is Mannu's wife on the bike with someone else? 1911 01:53:04,626 --> 01:53:06,334 - That's her fling! - What? 1912 01:53:06,375 --> 01:53:08,959 But today, he's her man! 1913 01:53:09,000 --> 01:53:11,459 Whaa... Where's he taking her at this hour? 1914 01:53:12,375 --> 01:53:13,125 Idiot. 1915 01:53:13,709 --> 01:53:18,292 Listen, man. Many married people have unfulfilled desires. 1916 01:53:18,500 --> 01:53:20,834 - Yeah. - Her desires are going to be fulfilled today. 1917 01:53:21,334 --> 01:53:22,626 Really? 1918 01:53:22,959 --> 01:53:24,834 I too have unfulfilled desires! 1919 01:53:24,876 --> 01:53:26,417 When will mine come true? 1920 01:53:26,459 --> 01:53:28,334 If your wife lived with you, 1921 01:53:28,542 --> 01:53:30,959 how will your needs be fulfilled? 1922 01:53:31,000 --> 01:53:33,626 Damn, I pity your plight. 1923 01:53:35,751 --> 01:53:38,375 [Indistinct chatter] 1924 01:53:42,876 --> 01:53:47,459 Vellasamy, a teacher at your school misbehaved with a student. 1925 01:53:47,584 --> 01:53:49,667 Oh, you goodie man! 1926 01:53:49,709 --> 01:53:51,626 Everything you've done is gone for a toss! 1927 01:53:51,667 --> 01:53:54,292 Why can't you start some other business now that you have money? 1928 01:53:54,375 --> 01:53:56,751 Instead you ruin our kids' lives! 1929 01:53:56,792 --> 01:53:58,083 How cruel of you! 1930 01:53:59,250 --> 01:54:00,417 Will teach you a lesson today 1931 01:54:00,459 --> 01:54:02,417 It was my kid, today. Tomorrow? Who knows. 1932 01:54:02,459 --> 01:54:06,042 He thinks so highly of himself. Hence the all-white clothing! 1933 01:54:06,083 --> 01:54:07,209 And look, it's now tainted! 1934 01:54:07,250 --> 01:54:08,667 It was long due! 1935 01:54:09,542 --> 01:54:11,751 When you discriminate people by caste, 1936 01:54:11,792 --> 01:54:13,626 why don't you follow the same for everything? 1937 01:54:13,792 --> 01:54:15,375 Sir, please let me go! 1938 01:54:15,500 --> 01:54:16,709 Please don't, sir. 1939 01:54:16,751 --> 01:54:17,792 I beg of you, sir! 1940 01:54:17,918 --> 01:54:20,334 Spare me, please! Please! 1941 01:54:20,417 --> 01:54:21,584 Don't do it, sir! 1942 01:54:21,626 --> 01:54:22,792 Please, sir, please! 1943 01:54:27,417 --> 01:54:31,042 - That's the perfect punishment! - Let this be a lesson for many. 1944 01:54:32,918 --> 01:54:34,125 Die, man 1945 01:54:42,751 --> 01:54:43,792 Okay, man. 1946 01:54:43,834 --> 01:54:45,667 - I'm leaving to Dindugul now. - Okay. 1947 01:54:56,250 --> 01:54:57,083 Hey! 1948 01:54:57,417 --> 01:55:00,167 What are you doing here alone? 1949 01:55:00,292 --> 01:55:01,375 Where's Mom? 1950 01:55:01,709 --> 01:55:03,792 What are you up to, sweetie? 1951 01:55:03,876 --> 01:55:05,959 - Where could she be? - Shall we play? 1952 01:55:07,250 --> 01:55:08,042 Alli? 1953 01:55:27,667 --> 01:55:30,042 How could they betray you this way? 1954 01:55:33,417 --> 01:55:38,292 You lost your own life while trying to save mine! 1955 01:55:46,876 --> 01:55:47,918 Vellasamy... 1956 01:55:48,334 --> 01:55:51,459 He mustn't remain alive. 1957 01:55:53,125 --> 01:55:54,709 Kill him! 1958 01:55:54,792 --> 01:55:56,125 Do it! 1959 01:55:56,459 --> 01:55:58,876 He shouldn't be left alive! 1960 01:55:59,125 --> 01:56:00,542 Kill him! 1961 01:56:01,751 --> 01:56:02,959 Please! 1962 01:56:07,292 --> 01:56:08,834 [phone rings] 1963 01:56:11,250 --> 01:56:14,959 Vellasamy, I heard you were looking for me everywhere? 1964 01:56:15,125 --> 01:56:16,584 I'm headed towards your rice mill. 1965 01:56:17,125 --> 01:56:18,167 See you there. 1966 01:56:18,209 --> 01:56:19,918 You are dead when I meet you there. 1967 01:56:19,959 --> 01:56:21,209 I'm coming, you idiot! 1968 01:56:30,042 --> 01:56:34,792 "Here I lie, losing everything!" 1969 01:56:35,459 --> 01:56:39,959 "A bond I held close to my heart!" 1970 01:56:40,709 --> 01:56:45,584 "She was a perfect lady without any fault!" 1971 01:56:46,000 --> 01:56:47,876 "Even on the stand..." 1972 01:56:47,918 --> 01:56:51,250 Had she stayed, his torture would've been bearable and alive. 1973 01:56:51,292 --> 01:56:54,334 But you needlessly brought and killed her! You murderer. 1974 01:56:54,375 --> 01:56:56,834 You put up a 'good person' act and fooled us all. 1975 01:56:56,959 --> 01:57:00,751 But you killed the only girl who trusted you! 1976 01:57:00,792 --> 01:57:03,667 Thought people who fight for justice wouldn't do this. 1977 01:57:04,125 --> 01:57:05,667 But you ruined her life! 1978 01:57:05,709 --> 01:57:07,250 I know I'm a fake doctor. 1979 01:57:07,500 --> 01:57:11,459 But you acted like you were good, killed her 1980 01:57:11,500 --> 01:57:13,959 - and shocked us all! - Talk. I dare you to! 1981 01:57:14,125 --> 01:57:16,959 You always stride on your Bullet to advice people, right? 1982 01:57:17,292 --> 01:57:19,417 Now that something this huge happened, why are you silent? 1983 01:57:19,459 --> 01:57:21,000 Are you stunned or are you speechless? 1984 01:57:21,042 --> 01:57:22,000 I dare you to talk! 1985 01:57:32,751 --> 01:57:35,042 Bharathiyar once said men and women are equal. 1986 01:57:35,375 --> 01:57:38,167 Buddha once said a man is someone who renounces worldly pleasures. 1987 01:57:38,375 --> 01:57:40,751 And Gandhi said that non-violence was the answer. 1988 01:57:40,918 --> 01:57:44,500 And Subash Chandra Bose believed that violence would guard us. 1989 01:57:44,709 --> 01:57:48,626 Ambedkar paved the way to life for us all. 1990 01:57:49,000 --> 01:57:53,375 Periyar dreamt of a society free from caste and religion disparities. 1991 01:57:54,542 --> 01:57:57,459 Kamarajar opened the gates to education. 1992 01:57:58,292 --> 01:58:01,083 Arignar Anna taught us all about morality. 1993 01:58:01,667 --> 01:58:08,375 I want to provide you all a life that they had dreamt of! 1994 01:58:09,167 --> 01:58:11,167 But I failed to. 1995 01:58:13,459 --> 01:58:15,209 As my last wish, 1996 01:58:16,584 --> 01:58:17,918 I hope my death... 1997 01:58:18,959 --> 01:58:21,125 ...would transform your lives. 1998 01:58:22,125 --> 01:58:23,417 Don't do this! 1999 01:58:29,667 --> 01:58:30,959 Vellasamy! 2000 01:58:32,709 --> 01:58:34,292 Vellasamy! 2001 01:58:34,918 --> 01:58:36,083 Vellasamy! 2002 01:58:37,209 --> 01:58:38,959 Because of this village people... 2003 01:58:39,334 --> 01:58:41,751 You sacrificed yourself for us all! 2004 01:58:41,792 --> 01:58:43,375 You sacrifice yourself! 2005 01:59:09,959 --> 01:59:11,834 "Vellasamy!" 2006 01:59:12,709 --> 01:59:17,083 "Here comes our protector!" 2007 01:59:17,876 --> 01:59:19,667 "If you falter," 2008 01:59:20,626 --> 01:59:25,167 "There's no escaping from him!" 2009 02:02:00,292 --> 02:02:01,292 No 2010 02:02:07,167 --> 02:02:08,792 Hey! Kill him! 2011 02:02:56,083 --> 02:02:58,250 Are you shocked to see your wife this way? 2012 02:03:00,250 --> 02:03:07,542 Just because I acted to be an ideal wife to attain your wealth, 2013 02:03:07,792 --> 02:03:13,667 how dare you write it all for the village and make me penniless? 2014 02:03:15,417 --> 02:03:18,167 That is why I murdered Sangeetha. 2015 02:03:20,459 --> 02:03:23,667 If I murder her, Dorai will inherit it all. 2016 02:03:23,918 --> 02:03:27,334 And if I murder you, I will attain your wealth! 2017 02:03:30,000 --> 02:03:31,083 What are you looking at? 2018 02:03:32,167 --> 02:03:34,751 Do you think we live in a world where we must live with our spouses? 2019 02:03:34,792 --> 02:03:37,167 Or did you think I'd come begging to you for mercy? 2020 02:03:37,209 --> 02:03:41,876 I'd rather murder my spouse and move on if I'm unhappy! 2021 02:03:48,584 --> 02:03:49,626 You! 2022 02:03:50,709 --> 02:03:53,125 You shouldn't live life as it in. 2023 02:03:53,500 --> 02:03:55,417 But leave a lasting impact in the lives of others! 2024 02:04:23,250 --> 02:04:25,167 Now you two can live happily! 2025 02:04:26,709 --> 02:04:27,876 What? 2026 02:04:28,125 --> 02:04:30,667 Wondering why I left you near a corpse? 2027 02:04:31,417 --> 02:04:32,292 Ha... 2028 02:04:32,626 --> 02:04:37,792 To be with another person's wife is equal to being with a corpse! 2029 02:05:04,417 --> 02:05:07,417 "The sky cries" 2030 02:05:07,459 --> 02:05:09,834 "The river trembles" 2031 02:05:10,626 --> 02:05:13,209 "The town shivers" 2032 02:05:13,709 --> 02:05:16,334 "The stone hearted sobs" 2033 02:05:16,876 --> 02:05:19,542 "The sky cries" 2034 02:05:19,834 --> 02:05:22,626 "The river trembles" 2035 02:05:22,918 --> 02:05:25,542 "The town shivers" 2036 02:05:26,000 --> 02:05:28,584 "The stone hearted sobs" 2037 02:05:29,167 --> 02:05:34,584 "Oh, your loss An immeasurable sorrow" 2038 02:05:35,167 --> 02:05:40,334 "How shall we live without you?" 2039 02:05:41,334 --> 02:05:44,000 "The sky cries" 2040 02:05:44,417 --> 02:05:47,083 "The river trembles" 2041 02:05:51,417 --> 02:05:56,334 If I hadn't been sentenced in the teacher's case, 2042 02:05:56,834 --> 02:05:58,500 I would have saved you! 2043 02:05:59,209 --> 02:06:00,834 I, your loyal friend, 2044 02:06:01,626 --> 02:06:03,083 will raise your son. 2045 02:06:12,167 --> 02:06:16,542 A man living a historic life is greater than one who creates history. 2046 02:06:16,876 --> 02:06:21,709 Whether they're alive or no more. 2047 02:06:22,292 --> 02:06:26,209 "I am born again, A Pandora's box" 2048 02:06:26,250 --> 02:06:30,292 "My enchanting allure Constantly locks" 2049 02:06:30,334 --> 02:06:34,250 "I am born again, A Pandora's box" 2050 02:06:34,292 --> 02:06:38,542 "My enchanting allure Constantly locks" 2051 02:06:38,834 --> 02:06:42,751 "About my midriff, The whole town talks" 2052 02:06:42,792 --> 02:06:46,751 "And don't act sly Like a fox!" 2053 02:06:46,792 --> 02:06:50,709 "About my midriff, The whole town talks" 2054 02:06:50,751 --> 02:06:54,876 "And don't act sly Like a fox!" 2055 02:06:55,083 --> 02:06:58,876 "Your breath makes me wasted" 2056 02:06:59,083 --> 02:07:02,959 "Your words set me ablaze!" 2057 02:07:03,167 --> 02:07:06,918 "Eyes are conversing, Heart's racing" 2058 02:07:07,000 --> 02:07:11,209 "You play foul Leaving me in a daze!" 2059 02:07:11,250 --> 02:07:15,167 "In Kuala Lumpur, I'm the queen!" 2060 02:07:15,209 --> 02:07:19,209 "Just as thrilling as wine!" 2061 02:07:19,250 --> 02:07:23,250 "In Kuala Lumpur, I'm the queen!" 2062 02:07:23,334 --> 02:07:27,334 "Just as thrilling as wine!" 2063 02:07:49,500 --> 02:07:53,292 "I'm a simple flower shop on the street Come and take a seat" 2064 02:07:53,334 --> 02:07:57,334 "Don't just walk by without a greet For you'll miss the treat!" 2065 02:07:58,125 --> 02:08:01,500 "Even the prickly plant turns to sugarcane" 2066 02:08:02,083 --> 02:08:05,417 "The scent of this woman Melts away your brain!" 2067 02:08:06,125 --> 02:08:09,918 "Like the moon under a dark cloud" 2068 02:08:10,125 --> 02:08:13,417 "When you yearn for passion, I turn up proud!" 2069 02:08:13,459 --> 02:08:17,375 "I'm like the overflowing beer Who wants to have a sip, come here!" 2070 02:08:17,417 --> 02:08:21,334 "I'm a mango in the liquor shop Come taste me, don't let the chance drop!" 2071 02:08:22,167 --> 02:08:26,042 "You stand there staring Come near if you're daring" 2072 02:08:26,125 --> 02:08:29,792 "Spend your time, admiring!" 159489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.