Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,709 --> 00:00:42,167
'Thanks to press, media
internet and social media friends'
2
00:00:45,792 --> 00:00:48,459
'Thanks to Dindigal district Superintendent
of Police - Oddanchatram Police station'
3
00:01:44,667 --> 00:01:48,375
'Tamil is the proof of Morality'
4
00:01:57,250 --> 00:02:01,751
'Saandrithazh'
[Certificate]
5
00:02:11,959 --> 00:02:15,792
'Greetings!
The village of Karuvarai welcomes you.'
6
00:02:16,417 --> 00:02:18,626
'This is the front gate to Karuvarai village.'
7
00:02:19,209 --> 00:02:21,834
'And this is the rear gate
of Karuvarai village.'
8
00:02:22,626 --> 00:02:24,792
'Aravalli guards the front gate.'
9
00:02:25,167 --> 00:02:27,083
'Suravalli guards the rear gate.'
10
00:02:27,667 --> 00:02:31,792
'Whoever wishes to enter the village
has to cross these two.'
11
00:02:33,125 --> 00:02:36,042
'This is the exercise ground of the village.'
12
00:02:36,125 --> 00:02:38,500
'This isn't just an exercise ground...'
13
00:02:38,584 --> 00:02:40,334
'The committee for peace meets here.'
14
00:02:40,542 --> 00:02:42,459
'The treasury committee also meets here.'
15
00:02:43,959 --> 00:02:46,292
'This is the passmark in this town.'
16
00:02:46,334 --> 00:02:48,083
'No matter what someone does'
17
00:02:48,375 --> 00:02:52,500
'it's impossible to get
more than a single drink here.'
18
00:02:52,542 --> 00:02:56,083
'If someone tries to trick
them despite the rule'
19
00:02:56,125 --> 00:02:59,542
'they're given juice instead of booze.'
20
00:03:02,667 --> 00:03:05,375
'Any infractions committed by the inhabitants'
21
00:03:05,417 --> 00:03:09,626
'are monitored from this control room.'
22
00:03:10,876 --> 00:03:13,417
'This is the isolation block.'
23
00:03:13,709 --> 00:03:17,626
'They place individuals who commit crimes here.'
24
00:03:17,792 --> 00:03:22,667
'Now, watch what happens
in this conservative village.'
25
00:03:32,459 --> 00:03:34,125
Good morning. Today's headlines.
26
00:03:34,292 --> 00:03:36,709
Karuvarai village, located near
Oddanchatram in Dindigul district
27
00:03:36,751 --> 00:03:41,042
was selected as the best village of 2022
and was to be awarded
28
00:03:41,083 --> 00:03:44,167
the central government's
'Nirmal Puraskar' award.
29
00:03:44,209 --> 00:03:49,334
However, the village has turned down the award
sending shockwaves in the locality.
30
00:03:49,375 --> 00:03:52,167
We have received information
that Minister Kandhasamy
31
00:03:52,209 --> 00:03:56,334
is headed there to engage in a discussion
with the villagers.
32
00:04:01,709 --> 00:04:02,751
Greetings, sir.
33
00:04:04,542 --> 00:04:05,667
Hello, sir.
34
00:04:05,834 --> 00:04:07,459
- Hello, sir.
- Greetings, sir.
35
00:04:46,042 --> 00:04:47,709
Greetings, this is your Soumya.
36
00:04:47,792 --> 00:04:50,459
I'm now in front of Karuvarai village.
37
00:04:50,584 --> 00:04:53,709
The minister will be arriving shortly
38
00:04:53,751 --> 00:04:56,292
to hold talks with the villagers
who turned down the president's award.
39
00:04:56,542 --> 00:04:58,125
Let's watch how the events unfold here.
40
00:04:58,167 --> 00:04:59,584
This is your Soumya.
41
00:05:02,918 --> 00:05:04,459
- Long live...
- The minister!
42
00:05:04,500 --> 00:05:05,834
- Long live...
- The minister!
43
00:05:05,876 --> 00:05:07,209
- Long live...
- The minister!
44
00:05:07,292 --> 00:05:08,626
- Long live...
- The minister!
45
00:05:08,667 --> 00:05:09,792
- Long live...
- The minister!
46
00:05:09,834 --> 00:05:11,167
- Long live...
- The minister!
47
00:05:11,250 --> 00:05:12,500
- Long live...
- The minister!
48
00:05:12,542 --> 00:05:13,626
- Long live...
- The minister!
49
00:05:13,667 --> 00:05:14,918
- Long live...
- The minister!
50
00:05:14,959 --> 00:05:16,334
- Hurry up!
- The minister!
51
00:05:16,375 --> 00:05:17,876
- Long live...
- Hello. Hello.
52
00:05:18,042 --> 00:05:19,250
Settle down, everybody.
Quiet now!
53
00:05:19,292 --> 00:05:20,292
- Hello, sir.
- Wait here.
54
00:05:20,334 --> 00:05:22,918
Sir, you're here to meet
the inhabitants of Karuvarai village.
55
00:05:22,959 --> 00:05:24,918
Could you tell us more about your visit?
56
00:05:25,167 --> 00:05:26,751
'The media has begun its inquisition.'
57
00:05:26,792 --> 00:05:28,083
'He has no way out now.'
58
00:05:28,167 --> 00:05:31,083
Sir, the central government has decided
59
00:05:31,125 --> 00:05:34,459
to award 'the Nirmal Puraskar 'award
to Karuvarai village in Dindigul district.
60
00:05:34,500 --> 00:05:36,459
But the people of the village
have turned down the award.
61
00:05:36,500 --> 00:05:40,334
You're here to meet the people,
and this has caused a commotion here.
62
00:05:40,792 --> 00:05:42,334
What is your opinion about this, sir?
63
00:05:42,375 --> 00:05:44,000
Everyone's aware these days.
64
00:05:44,334 --> 00:05:46,375
- Do you have an answer to that question?
- No, sir.
65
00:05:46,417 --> 00:05:48,542
Hey, Parisutham...
66
00:05:48,709 --> 00:05:50,584
Knock on the doors to let them know I'm here.
67
00:05:50,834 --> 00:05:53,918
That's not the problem,
but what if they chase me away?
68
00:05:54,751 --> 00:05:55,751
'Greetings!'
69
00:05:57,626 --> 00:06:00,417
- Hello.
- 'What's the matter? Why are you here?'
70
00:06:00,792 --> 00:06:01,959
It's nothing...
71
00:06:02,292 --> 00:06:05,667
Your village has been selected for the
president's award. I'm here to talk about it.
72
00:06:05,709 --> 00:06:07,918
'What's the matter?
Why are you here?'
73
00:06:08,209 --> 00:06:10,751
Your village has been selected
for the president's award.
74
00:06:10,792 --> 00:06:12,167
I'm here to talk about it.
75
00:06:12,209 --> 00:06:14,167
'What's the matter?
Why are you here?'
76
00:06:14,626 --> 00:06:15,500
Oh, forget it!
77
00:06:15,959 --> 00:06:18,375
'He has been replying
to a recorded message all along.'
78
00:06:18,417 --> 00:06:20,209
Why don't you say that out loud?
79
00:06:20,250 --> 00:06:22,542
'What could you do even if I said it out loud?'
80
00:06:22,584 --> 00:06:24,334
Hey, go knock down the gates.
81
00:06:34,834 --> 00:06:37,542
Sir! If you're here as a minister,
you're welcome.
82
00:06:37,626 --> 00:06:40,500
If you want to talk about the award,
you can stay right there.
83
00:06:40,918 --> 00:06:42,918
Are you telling a minister
not to enter the village?
84
00:06:43,083 --> 00:06:44,542
The nerve on you people!
85
00:06:44,584 --> 00:06:46,042
It isn't about nerves, sir.
86
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
We don't want anything bad
to happen to our village.
87
00:06:49,250 --> 00:06:51,709
You think you could do this to a minister?
88
00:06:51,751 --> 00:06:52,792
Mister Minister...
89
00:06:52,834 --> 00:06:54,959
- Mister?
- We might look normal to you.
90
00:06:55,042 --> 00:06:57,125
Try to fight us,
and you'll know how strong we are!
91
00:06:57,584 --> 00:06:58,417
Wow.
92
00:06:58,459 --> 00:07:01,834
- Even the kids here are pretty sharp.
- Shut the hell up!
93
00:07:02,125 --> 00:07:03,459
Are you all mad?
94
00:07:05,375 --> 00:07:08,709
Why won't you accept the president's award?
Give me a reason!
95
00:07:09,042 --> 00:07:11,709
If the president grants
an award to an individual
96
00:07:11,751 --> 00:07:12,792
it's possible to go there and collect it.
97
00:07:13,250 --> 00:07:16,500
But our entire village
has been nominated for the award.
98
00:07:16,959 --> 00:07:18,834
So, the village will not travel there.
99
00:07:18,959 --> 00:07:20,959
If the award comes here, to our village
100
00:07:21,417 --> 00:07:22,292
we would accept it.
101
00:07:22,709 --> 00:07:24,125
Oh...
102
00:07:24,292 --> 00:07:27,375
You want the president to award the village
and come here to personally present it too?
103
00:07:27,667 --> 00:07:29,500
Why can't you go there?
104
00:07:31,000 --> 00:07:34,542
Are you being arrogant
just because you won the government award?
105
00:07:36,500 --> 00:07:38,876
I'll show you what this 'Control 'Kandhasamy
is capable of!
106
00:07:40,042 --> 00:07:40,876
Come on.
107
00:07:43,626 --> 00:07:46,584
Sir, these villagers need to be taught a lesson!
108
00:07:46,626 --> 00:07:47,459
Hey!
109
00:07:47,834 --> 00:07:50,751
Politics isn't about initials behind your name.
110
00:07:51,459 --> 00:07:54,751
It's all about destroying the initials
of your opposition.
111
00:07:54,876 --> 00:07:55,918
- Understood?
- Yes, sir.
112
00:07:55,959 --> 00:07:56,834
Let's get going.
113
00:07:56,959 --> 00:07:58,959
I'll show them what I'm truly capable of.
114
00:07:59,334 --> 00:08:00,792
Please stop the car.
115
00:08:03,542 --> 00:08:04,375
Give me the camera.
116
00:08:04,584 --> 00:08:06,417
- Why?
- Give me the camera. I'm going inside.
117
00:08:06,459 --> 00:08:08,042
They refused to let the minister inside.
118
00:08:08,083 --> 00:08:09,209
What can you do?
119
00:08:09,250 --> 00:08:10,542
What can you do all by yourself?
120
00:08:10,584 --> 00:08:12,459
Is it impossible to get in
if they don't open the gate?
121
00:08:12,500 --> 00:08:13,876
Is this the secretariat?
122
00:08:13,918 --> 00:08:16,417
It's just a village.
I'll manage to get in. Give me the camera.
123
00:08:16,667 --> 00:08:17,709
Do what you want!
124
00:08:17,834 --> 00:08:18,918
Let's get going.
125
00:08:56,792 --> 00:08:57,709
Who are you?
126
00:08:59,459 --> 00:09:00,751
What are you doing here?
127
00:09:01,125 --> 00:09:03,792
I'm with the media.
You know what happens if you mess with me?
128
00:09:04,209 --> 00:09:06,167
Hey, I don't give a damn who you're with.
129
00:09:06,209 --> 00:09:07,542
It won't work out here.
Hand it over.
130
00:09:08,667 --> 00:09:09,834
I said hand it over.
131
00:09:10,042 --> 00:09:10,918
Morons!
132
00:09:11,209 --> 00:09:14,792
- Hey, are you deaf? Give back my camera.
- We can hear you.
133
00:09:14,834 --> 00:09:16,959
Hey! Watch what I do to you!
134
00:09:18,751 --> 00:09:19,918
What can you do?
135
00:09:19,959 --> 00:09:20,834
You watch!
136
00:09:21,125 --> 00:09:22,459
She's calling for backup.
137
00:09:25,083 --> 00:09:26,250
- There's no reception!
- Hello...
138
00:09:26,542 --> 00:09:28,417
The minute you touched our power...
139
00:09:28,751 --> 00:09:30,542
We cut off your reception.
140
00:09:30,709 --> 00:09:31,709
Don't you know that?
141
00:09:33,667 --> 00:09:35,792
Hello, ma'am! Only incoming is allowed.
142
00:09:35,834 --> 00:09:38,042
No outgoing. What will you do now?
143
00:09:38,167 --> 00:09:39,542
- What the hell are you saying?
- Hey...
144
00:09:39,834 --> 00:09:42,876
It doesn't matter how you came in...
145
00:09:42,959 --> 00:09:46,584
We get to decide when you get to leave.
146
00:09:46,751 --> 00:09:50,125
Hey, the press makes the rules.
147
00:09:50,167 --> 00:09:51,876
I don't have to listen to yours.
148
00:09:51,959 --> 00:09:53,959
You wait when you've got to wait...
149
00:09:54,125 --> 00:09:55,792
And you fight when you've got to fight.
150
00:09:55,959 --> 00:09:57,959
This is your time to wait.
151
00:09:58,042 --> 00:09:59,542
Don't try to fight back.
152
00:10:00,792 --> 00:10:02,876
'Isolation Block'
153
00:10:03,334 --> 00:10:04,584
Hey, get in.
154
00:10:06,083 --> 00:10:07,918
Hey! I'm from the press.
Don't you dare mess with me!
155
00:10:07,959 --> 00:10:09,959
You'll be on the news tomorrow!
156
00:10:10,417 --> 00:10:12,083
I'll be on the news only if you get out.
157
00:10:12,125 --> 00:10:12,959
Get in.
158
00:10:31,334 --> 00:10:32,751
Everyone, wait here.
159
00:10:32,918 --> 00:10:35,167
- Hi!
- The kids from out of town are here.
160
00:10:35,584 --> 00:10:38,209
The kids from our village are here.
Hey, come on. Come on.
161
00:10:49,584 --> 00:10:53,667
As teachers, we pledge
to put our personal likes and preferences aside
162
00:10:53,792 --> 00:10:56,375
and to break the barriers of caste,
religion, and ethnicity
163
00:10:56,459 --> 00:10:58,918
by considering teaching as our penultimate duty.
164
00:10:59,083 --> 00:11:01,959
We will instill the values of life
165
00:11:02,375 --> 00:11:04,834
to lead a dignified life
166
00:11:04,918 --> 00:11:08,042
by uprooting the evils of caste
167
00:11:08,083 --> 00:11:13,083
and by selflessly committing ourselves
to the safety of our students
168
00:11:13,125 --> 00:11:17,667
to transform them into good human beings.
169
00:11:22,626 --> 00:11:24,667
- Hello, ma'am! Ma'am! One second...
- Yes!
170
00:11:25,584 --> 00:11:27,834
Madam, your pledge sounded amazing.
171
00:11:28,083 --> 00:11:28,918
Thanks.
172
00:11:29,417 --> 00:11:33,959
No... I felt like the students here
went through a bit of inconvenience.
173
00:11:34,500 --> 00:11:36,042
What do you want to know?
174
00:11:36,292 --> 00:11:41,042
You ask students from the village
to get down at the gates.
175
00:11:41,250 --> 00:11:44,584
You ask students from out of town
who come by van to get down at the gates too.
176
00:11:44,792 --> 00:11:48,042
You ask students to walk all the way
with the books in hand!
177
00:11:48,083 --> 00:11:50,250
May I know the reason behind this?
178
00:11:50,918 --> 00:11:54,918
It's our intention to teach kids
how to balance hardships in life...
179
00:11:54,959 --> 00:11:58,042
...by themselves from a young age
180
00:11:58,083 --> 00:12:00,959
and we have no intention
of inconveniencing them.
181
00:12:01,083 --> 00:12:02,417
Have your doubts been addressed?
182
00:12:09,083 --> 00:12:10,792
How's the political situation now?
183
00:12:10,834 --> 00:12:12,542
- It's all good, sir!
- Couldn't have been any better, sir.
184
00:12:12,584 --> 00:12:13,751
Sir...
185
00:12:14,042 --> 00:12:15,959
The government bows down to you.
186
00:12:16,000 --> 00:12:17,876
Tell me what to do.
187
00:12:18,209 --> 00:12:21,167
Stop talking, or else I'll end your life.
188
00:12:21,959 --> 00:12:25,083
When a politician takes a bow,
he's ready to make a kill.
189
00:12:26,083 --> 00:12:27,292
'As if that makes a difference.'
190
00:12:27,959 --> 00:12:29,083
- Mani...
- Sir?
191
00:12:29,500 --> 00:12:31,959
- You better stop thinking, or else...
- Oh, no!
192
00:12:32,542 --> 00:12:33,918
Come in. Have a seat.
193
00:12:36,918 --> 00:12:38,542
- This is for you.
- Okay, sir.
194
00:12:39,292 --> 00:12:40,792
This is for the booze.
195
00:12:41,334 --> 00:12:42,667
What about the side dish?
196
00:12:42,918 --> 00:12:44,417
That's the suspense!
197
00:12:46,209 --> 00:12:51,584
Hey, there are a million interpretations
to this 'Control 'Kandhasamy's words.
198
00:12:52,209 --> 00:12:55,083
I want it all when I'm paying in bulk.
199
00:12:56,125 --> 00:12:56,959
Okay.
200
00:12:57,626 --> 00:12:59,250
See you later, sir.
See you.
201
00:13:02,167 --> 00:13:07,500
These guys will stoop down lower
than politicians for money.
202
00:13:10,834 --> 00:13:11,667
Here.
203
00:13:12,000 --> 00:13:14,042
Take the money and give me a hundred bottles.
204
00:13:14,083 --> 00:13:15,959
- What? 100 bottles!
- Why?
205
00:13:16,000 --> 00:13:19,167
It's not like it's yours.
It's in stock, get it out and hand it over.
206
00:13:19,626 --> 00:13:21,083
Wait. I'll be back.
207
00:13:21,125 --> 00:13:22,167
'What's his problem?'
208
00:13:24,209 --> 00:13:26,584
- 'Hello?'
- Hello, Pichai?
209
00:13:26,959 --> 00:13:29,209
- This is Tamizh from passmark.
- Yeah, tell me.
210
00:13:29,751 --> 00:13:30,834
Polladhavan is here.
211
00:13:31,334 --> 00:13:34,584
He gave me two bundles of 500 rupees
and said he wanted 100 bottles.
212
00:13:34,626 --> 00:13:36,959
- What should I do?
- Give it to him. I'll take care of things.
213
00:13:37,834 --> 00:13:38,834
Yeah, okay.
214
00:13:42,709 --> 00:13:44,500
Come on. Put it down.
215
00:13:44,542 --> 00:13:47,083
- Hey, do you drink?
- I don't drink.
216
00:13:47,125 --> 00:13:48,500
Trying to stay clean, eh?
217
00:13:48,918 --> 00:13:50,626
Brother! Come here.
218
00:13:51,209 --> 00:13:52,042
Here you go.
219
00:13:52,334 --> 00:13:53,250
- Why did you call me?
- It's my birthday.
220
00:13:53,292 --> 00:13:54,250
What? Bloat day?
221
00:13:54,292 --> 00:13:56,167
Birthday, not bloat day!
222
00:13:56,209 --> 00:13:57,709
It was just a slip of the tongue.
Forget it!
223
00:13:58,167 --> 00:14:01,042
Hey, some idiot is giving away free booze
on his birthday! Come on, guys!
224
00:14:01,083 --> 00:14:03,375
Hey, why'd you call me an idiot just now?
225
00:14:03,459 --> 00:14:05,417
Weren't you the guy who hid in the corn fields?
226
00:14:05,459 --> 00:14:06,792
Oh, get lost!
227
00:14:08,334 --> 00:14:09,626
Oh, welcome!
Welcome!
228
00:14:14,042 --> 00:14:15,792
'Passmark Welcomes you to Heaven's Gate'
229
00:14:33,125 --> 00:14:37,125
"I am born again,
A Pandora's box"
230
00:14:37,209 --> 00:14:41,125
"My enchanting allure
Constantly locks"
231
00:14:41,167 --> 00:14:45,125
"I am born again,
A Pandora's box"
232
00:14:45,167 --> 00:14:49,042
"My enchanting allure
Constantly locks"
233
00:14:49,709 --> 00:14:53,626
"About my midriff,
The whole town talks"
234
00:14:53,667 --> 00:14:57,626
"And don't act sly
Like a fox!"
235
00:14:57,667 --> 00:15:01,584
"About your midriff,
The whole town talks"
236
00:15:01,667 --> 00:15:05,792
"We don't act sly
Like the fox!"
237
00:15:05,876 --> 00:15:09,709
"Your breath makes me wasted"
238
00:15:09,959 --> 00:15:13,918
"Your words set me ablaze!"
239
00:15:13,959 --> 00:15:17,542
"Eyes are conversing,
Heart's racing"
240
00:15:17,918 --> 00:15:22,042
"You play foul
Leaving me in a daze!"
241
00:15:22,125 --> 00:15:26,083
"In Kuala Lumpur,
I'm the queen!"
242
00:15:26,167 --> 00:15:29,959
"Just as thrilling as wine!"
243
00:15:30,125 --> 00:15:33,792
"In Kuala Lumpur,
I'm the queen!"
244
00:15:34,125 --> 00:15:38,167
"Just as thrilling as wine!"
245
00:16:00,250 --> 00:16:04,209
"I'm a simple flower shop on the street
Come and take a seat"
246
00:16:04,334 --> 00:16:08,292
"Don't just walk by without a greet
For you'll miss the treat!"
247
00:16:08,959 --> 00:16:12,876
"Even the prickly plant turns to sugarcane"
248
00:16:12,959 --> 00:16:16,500
"The scent of this woman
Melts away your brain!"
249
00:16:16,876 --> 00:16:20,751
"Like the moon under a dark cloud"
250
00:16:20,918 --> 00:16:24,334
"When you yearn for passion,
I turn up proud!"
251
00:16:24,375 --> 00:16:26,292
"I'm like the overflowing beer"
252
00:16:26,375 --> 00:16:28,250
"Who wants to have a sip, come here!"
253
00:16:28,375 --> 00:16:30,292
"I'm a mango in the liquor shop"
254
00:16:30,334 --> 00:16:32,626
"Come taste me,
Don't let the chance drop"
255
00:16:32,959 --> 00:16:36,667
"You stand there staring
Come near if you're daring"
256
00:16:36,751 --> 00:16:40,584
"Spend your time, admiring!"
257
00:17:06,250 --> 00:17:07,125
Aravalli...
258
00:17:07,167 --> 00:17:08,375
Come and look at what Polladhavan has done.
259
00:17:08,417 --> 00:17:12,167
"I walk the streets like Diwali,
So bright"
260
00:17:12,334 --> 00:17:16,500
"In my presence,
Whirlwinds take flight!"
261
00:17:16,876 --> 00:17:20,792
"All the elders in town,
Will come around"
262
00:17:21,000 --> 00:17:24,667
"Even the toothless old clown,
Finds a reason to come down"
263
00:17:24,959 --> 00:17:28,667
"My shadows cause earthquakes"
264
00:17:28,959 --> 00:17:32,209
"Even glaciers melt like snowflakes!"
265
00:17:32,375 --> 00:17:36,209
"I'm the calculation of scarcity
Pull me with audacity"
266
00:17:36,250 --> 00:17:40,459
"I'm the chariot coming hastily,
Come watch me closely"
267
00:17:40,959 --> 00:17:44,834
"You stand there staring
Come near if you're daring"
268
00:17:44,959 --> 00:17:48,667
"Spend your time, admiring!"
269
00:17:50,334 --> 00:17:54,167
"I am born again,
A Pandora's box"
270
00:17:54,417 --> 00:17:57,584
"My enchanting allure
Constantly locks"
271
00:17:57,626 --> 00:17:59,834
'So he's here, dancing around...'
272
00:17:59,959 --> 00:18:01,751
'You wait mister, I'm coming...'
273
00:18:02,417 --> 00:18:06,250
"My enchanting allure
Constantly locks"
274
00:18:09,209 --> 00:18:10,292
Hey! Make way!
275
00:18:10,667 --> 00:18:13,250
Come here! I'm shipping you out of town!
276
00:18:13,417 --> 00:18:16,792
- You're going to get it from me today!
- Not in public...
277
00:18:20,292 --> 00:18:22,292
Hey, Camera! How are you?
278
00:18:22,876 --> 00:18:25,334
This is vegetarian, and this is non- vegetarian.
279
00:18:25,375 --> 00:18:26,792
Eat what you like.
280
00:18:33,709 --> 00:18:34,918
Oh...
281
00:18:35,125 --> 00:18:36,083
So you're a vegetarian?
282
00:18:40,167 --> 00:18:41,209
I forgot you're from the media.
283
00:18:41,375 --> 00:18:42,459
That's why you're trying to confuse me.
284
00:18:45,959 --> 00:18:46,959
Into...
285
00:18:48,542 --> 00:18:49,792
- one square--
- Ma'am?
286
00:18:50,751 --> 00:18:53,167
- Go inside. Aunty will be with you shortly.
- Okay, Aunty.
287
00:18:54,042 --> 00:19:00,167
Let's replace all our village's old cameras
with newer ones.
288
00:19:00,375 --> 00:19:02,876
Ma'am, if we order it online, we'll get it in...
289
00:19:02,918 --> 00:19:04,167
- Two- three days?
- Yes, it should be here.
290
00:19:04,209 --> 00:19:05,876
- It should be here in two to three days.
- Oh, okay.
291
00:19:05,959 --> 00:19:07,751
And the drone...
292
00:19:07,876 --> 00:19:09,375
It's making a lot of noise.
293
00:19:09,959 --> 00:19:11,500
Just a minute, ma'am.
294
00:19:14,459 --> 00:19:18,459
Ma'am, the new DJI Inspire
2 costs about six lakhs.
295
00:19:18,500 --> 00:19:21,125
The noise would be low,
and the images are also of better quality.
296
00:19:21,250 --> 00:19:23,209
- Shall we buy that?
- Yes. Let's get that.
297
00:19:23,417 --> 00:19:24,500
Okay, Pichai...
298
00:19:24,959 --> 00:19:27,334
- Here's ten lakh rupees.
- Thank you, ma'am.
299
00:19:27,375 --> 00:19:28,959
If you need any more,
I'll send it by Google pay.
300
00:19:29,042 --> 00:19:30,083
Okay, ma'am. Okay.
301
00:19:30,334 --> 00:19:32,042
Okay, ma'am. Thank you so much.
302
00:19:32,250 --> 00:19:33,209
- See you, ma'am.
- Let's go.
303
00:19:35,250 --> 00:19:38,876
"Kanamma, Kanamma,
Shall we sell the fish together?"
304
00:19:39,125 --> 00:19:40,709
'Mobile Seafood Stall'
305
00:19:42,542 --> 00:19:44,083
[KARUVARAI VILLAGE]
'Karuvarai village?'
306
00:19:45,042 --> 00:19:47,250
This looks scarier than the Bahubali gate!
307
00:19:49,292 --> 00:19:51,667
Why is Raja Madha standing here
instead of the security guard?
308
00:19:56,834 --> 00:19:59,000
Who are you?
What do you have inside that box?
309
00:19:59,167 --> 00:20:01,542
The box has fish... and my bike has a board.
310
00:20:01,959 --> 00:20:03,792
You look like a fraud.
311
00:20:03,834 --> 00:20:05,167
'How did she figure it out?'
312
00:20:05,709 --> 00:20:07,918
Don't get me wrong, sister.
I came here to sell fish. That's all!
313
00:20:09,459 --> 00:20:11,083
Sister! Would you like to buy some?
314
00:20:11,209 --> 00:20:12,834
I'm not the police, brother.
315
00:20:13,250 --> 00:20:14,125
Wait.
316
00:20:18,167 --> 00:20:19,959
She has to scan her eye to open the gate?
317
00:20:20,876 --> 00:20:23,000
I have no idea what is waiting for me inside!
318
00:20:23,584 --> 00:20:25,167
'She opened the gate with just her eye?'
319
00:20:25,209 --> 00:20:27,542
'Is it impossible to escape from this village
after making a mistake?'
320
00:20:27,584 --> 00:20:29,417
'Just wait and watch
how I escape from here.'
321
00:20:29,542 --> 00:20:31,375
'Why are you staring at me?
Get back to work!'
322
00:20:35,334 --> 00:20:37,751
Come on, people! Buy some fish! Come here!
323
00:20:37,792 --> 00:20:39,250
Grandpa, be careful.
The fish might bite!
324
00:20:40,042 --> 00:20:41,334
Come on, people! Come here!
Gather around!
325
00:20:41,375 --> 00:20:42,626
While the rest of the fish swim in the sea,
326
00:20:42,667 --> 00:20:44,792
my fish can chill on the shore for an hour!
Don't you know that?
327
00:20:44,834 --> 00:20:46,959
Try my fish!
You'll become my fan at once!
328
00:20:47,000 --> 00:20:49,876
- What is the price of the fish?
- Hey! What kind of special fish do you have?
329
00:20:51,417 --> 00:20:54,083
Barracuda fish for the flirtatious husband!
330
00:20:54,500 --> 00:20:56,375
Needlefish for the troublesome mother-in-law!
331
00:20:57,292 --> 00:21:00,000
Rohu Fish is for the one who lost his voice!
332
00:21:00,209 --> 00:21:01,042
Sorry!
333
00:21:01,459 --> 00:21:03,667
Murrel fish for the drunkards!
334
00:21:04,500 --> 00:21:06,167
Trevally, for the toothless grandma!
335
00:21:06,209 --> 00:21:08,000
Butterfish for the grownups!
336
00:21:08,042 --> 00:21:09,375
- Didn't you shower today?
- Mmm.
337
00:21:12,125 --> 00:21:13,834
Go on! Go! Get lost!
338
00:21:13,876 --> 00:21:15,542
'All the expired fish are sold!'
339
00:21:15,584 --> 00:21:18,459
- Hey! Fish seller! Yes... you.
- Who is that smelly cat?
340
00:21:18,584 --> 00:21:19,500
Come here.
341
00:21:19,709 --> 00:21:20,918
Leave your bike there. Come on!
342
00:21:21,959 --> 00:21:23,334
- Tell me, brother.
- Brother...
343
00:21:23,375 --> 00:21:27,876
You are selling good quality fish, right?
What do you do if nobody buys your fish?
344
00:21:28,542 --> 00:21:30,167
- I'll dry and sell them as dried fish, brother.
- Super!
345
00:21:30,209 --> 00:21:33,167
Can I get a starfish to make
me shine like a star?
346
00:21:33,209 --> 00:21:34,876
'Is he messing with me?'
347
00:21:34,918 --> 00:21:38,375
Also, everybody is raving
about the fresh fish you sell!
348
00:21:38,417 --> 00:21:41,042
Is it true that your
fish are fresh from the sea?
349
00:21:41,083 --> 00:21:43,042
I dived into the sea and
caught them all by myself.
350
00:21:43,083 --> 00:21:44,667
- Really?
- Look at the state of my hands!
351
00:21:45,876 --> 00:21:48,209
I could smell all species of fish in your hand!
352
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Yes, brother
353
00:21:49,125 --> 00:21:51,125
Money is essential to run a business,
but honesty is even more vital.
354
00:21:51,167 --> 00:21:52,334
- I'm very dedicated!
- Super! Super.
355
00:21:52,375 --> 00:21:54,542
If you keep this up, you'll
be the next Ambani! Okay?
356
00:21:54,584 --> 00:21:55,250
Okay, brother.
357
00:21:55,292 --> 00:21:58,334
Let me ask you something.
What kind of fish did you sell today?
358
00:21:58,375 --> 00:21:59,709
- Murrels?
- Half kilograms.
359
00:21:59,751 --> 00:22:00,709
- Carp fish?
- Half kilograms.
360
00:22:00,751 --> 00:22:01,792
- Pomfrets?
- One kilogram of that.
361
00:22:01,834 --> 00:22:03,209
So, give me two kilograms of those in total.
362
00:22:03,250 --> 00:22:04,375
Will that be enough, brother?
363
00:22:04,584 --> 00:22:06,375
Hey... I have only three people in my family.
364
00:22:06,459 --> 00:22:07,959
If not, I would have bought
everything for myself.
365
00:22:08,000 --> 00:22:10,709
Also... you are saying that it's fresh.
Let the villagers eat. Go on. Sell it to them.
366
00:22:10,751 --> 00:22:13,209
Yes, brother.
I'll pack some extra for you.
367
00:22:13,250 --> 00:22:15,209
Oh! How lovely you are!
Just wait and see what's going to happen!
368
00:22:15,250 --> 00:22:17,292
[sings song]
369
00:22:19,375 --> 00:22:21,751
Who's the idiot who decided to stick a spear
in my way while driving at full speed?
370
00:22:21,792 --> 00:22:22,751
You!
371
00:22:29,292 --> 00:22:31,334
My job here is done.
I'll get going now.
372
00:22:31,375 --> 00:22:33,167
Nobody here has the guts to stop me!
373
00:22:36,584 --> 00:22:38,709
You turned it down when I gave it to you earlier
Here! You can take this now.
374
00:22:38,751 --> 00:22:40,751
- Hey, you!
- Why did you throw that away, sister?
375
00:22:41,667 --> 00:22:42,667
Why are you taking the key?
376
00:22:42,709 --> 00:22:44,125
Shut up and sit there. Go!
377
00:22:44,584 --> 00:22:46,876
- What do you mean?
- Do as I say!
378
00:22:46,959 --> 00:22:49,918
- It's been an hour since you were arrested. Go!
- I'm under arrest?'
379
00:22:50,083 --> 00:22:50,918
Get lost!
380
00:22:51,167 --> 00:22:53,417
'Everybody in this village seems to be crazy!'
381
00:22:57,459 --> 00:22:59,167
Oh God! Why did they arrest me?
382
00:22:59,209 --> 00:23:02,876
I have no one here to take me out on bail.
What am I going to do? Dear God!
383
00:23:04,334 --> 00:23:05,918
I should have sent somebody else.
384
00:23:05,959 --> 00:23:07,626
Here, son. Have some.
385
00:23:08,083 --> 00:23:09,250
- Have what?
- Eat this, son.
386
00:23:09,292 --> 00:23:11,209
- Hey... hey... I don't want it.
- Go on! Eat some.
387
00:23:11,459 --> 00:23:13,626
Hey! No, sister. I don't want it!
Listen to me. HEY! HEY!
388
00:23:13,709 --> 00:23:15,083
Oh God! I don't want it!
389
00:23:16,584 --> 00:23:18,459
Make way, everyone.
Move.
390
00:23:19,542 --> 00:23:23,375
Hey! I don't care whether you savor every bite
or gobble it down quickly.
391
00:23:23,751 --> 00:23:25,918
But you have to finish everything!
Go on. Dig in.
392
00:23:26,083 --> 00:23:28,167
- Enjoy your meal!
- I can eat it only if it isn't rotten.
393
00:23:28,209 --> 00:23:29,918
You're as tiny as an egg!
How dare you play tricks on us?
394
00:23:29,959 --> 00:23:31,042
Have fun eating it.
395
00:23:31,250 --> 00:23:33,042
You stinky rat!
Get lost!
396
00:23:33,083 --> 00:23:35,250
- Hey! Eat it.
- I don't want it.
397
00:23:35,584 --> 00:23:37,709
- Eat it, man! Eat it.
- I don't want it!
398
00:23:37,751 --> 00:23:38,751
Sister! Sister!
399
00:23:39,250 --> 00:23:41,459
- Why are you kidnapping this cute guy?
- Come again?
400
00:23:41,709 --> 00:23:44,542
You pigface!
I'll stab you with this! Get going!
401
00:23:44,584 --> 00:23:45,834
Do whatever you want, sister.
402
00:23:45,918 --> 00:23:48,000
But please don't stare at
me with that face of yours.
403
00:23:48,042 --> 00:23:48,751
It gives me the chills!
404
00:23:48,792 --> 00:23:49,584
Go! Go on!
405
00:23:49,626 --> 00:23:51,959
'Once I get out, I'm ratting on you!'
406
00:23:53,417 --> 00:23:54,292
Wait a minute, sister.
407
00:23:54,334 --> 00:23:56,167
- What is it?
- Aren't you coming inside?
408
00:23:56,209 --> 00:23:57,209
You little...
409
00:24:02,000 --> 00:24:03,292
'What a kick that was!'
410
00:24:05,334 --> 00:24:07,500
'Looks like they've arrested a girl before me.'
411
00:24:07,959 --> 00:24:10,125
'Why does she look like a ghost?
Will she bite my throat off?'
412
00:24:12,334 --> 00:24:13,709
'Let me see if being polite works.'
413
00:24:13,792 --> 00:24:14,667
Hi!
414
00:24:16,959 --> 00:24:18,292
She really is a ghost, I think.
415
00:24:20,375 --> 00:24:22,876
It's just that...
they kicked me inside.
416
00:24:23,000 --> 00:24:24,542
Did they throw you in by gripping your neck?
417
00:24:24,584 --> 00:24:26,459
You landed safely, right? Or did you get hurt?
418
00:24:28,959 --> 00:24:30,542
It's just that we are roommates now...
419
00:24:30,876 --> 00:24:33,292
I wanted to chat! That's why...
420
00:24:33,417 --> 00:24:34,834
I'll rip your tongue off!
421
00:24:35,292 --> 00:24:37,209
Okay! You mind your business.
I'll mind mine!
422
00:24:37,250 --> 00:24:38,584
'Why do we have to chat?!'
423
00:24:38,626 --> 00:24:40,417
'I might get stabbed by her! Oh God!'
424
00:24:46,000 --> 00:24:48,417
It's 6 PM now.
Turn off your televisions, everyone!
425
00:24:48,459 --> 00:24:50,125
Nobody is allowed to watch
soap operas after 6 PM.
426
00:24:50,500 --> 00:24:55,584
People from Karuvarai village are requested
to gather at the Union Ground by eight.
427
00:24:55,959 --> 00:24:57,292
Aravalli! Suravalli!
428
00:24:57,334 --> 00:24:59,292
Check everything once thoroughly!
429
00:25:00,292 --> 00:25:03,334
- Did you check over there?
- Yes. What about this side?
430
00:25:03,375 --> 00:25:05,417
- I checked it thoroughly.
- Over there?
431
00:25:05,459 --> 00:25:07,334
I'm heading there.
I'll get to that side at once.
432
00:25:07,375 --> 00:25:08,542
Okay. Go ahead.
433
00:25:10,626 --> 00:25:12,667
Hey! What are you doing here?
434
00:25:12,834 --> 00:25:14,167
Don't you know that it's beyond the curfew time?
435
00:25:14,584 --> 00:25:15,334
No, sister...
436
00:25:15,375 --> 00:25:16,626
Shut it! Leave now!
437
00:25:18,626 --> 00:25:19,459
Keep walking!
438
00:25:19,500 --> 00:25:23,083
People from the isolation block are also
requested to assemble at the union ground.
439
00:25:24,209 --> 00:25:25,751
Isn't this too much to ask?
440
00:25:26,292 --> 00:25:28,709
We can even find a man
who doesn't drink after six.
441
00:25:28,876 --> 00:25:31,417
But... is there any woman out there
who doesn't watch soap operas after six?
442
00:25:31,959 --> 00:25:33,042
They are simply spitting nonsense!
443
00:25:33,083 --> 00:25:34,209
Wait, I'll bash you all up someday.
444
00:25:34,459 --> 00:25:35,334
'Morons...'
445
00:25:39,918 --> 00:25:41,959
Hey... Get up!
446
00:25:42,000 --> 00:25:43,209
'Oh God! I'm dead!'
447
00:25:44,292 --> 00:25:45,125
What?
448
00:25:45,834 --> 00:25:49,667
I'm sick. I have taken some medicines.
Can I take some rest?
449
00:25:49,709 --> 00:25:51,959
Did you see the time?
You... Leave now!
450
00:25:53,500 --> 00:25:54,792
Come quickly!
451
00:25:55,667 --> 00:25:56,792
Look at her spinning tales!
452
00:25:56,834 --> 00:25:59,334
'She's gone! I'll continue.'
453
00:25:59,834 --> 00:26:02,167
This village is worse than North Korea.
454
00:26:02,459 --> 00:26:04,834
They have CCTV cameras in every nook and corner!
455
00:26:04,959 --> 00:26:07,918
They are torturing women by refraining them
from watching TV after six!
456
00:26:07,959 --> 00:26:09,584
They all assemble at eight!
457
00:26:09,626 --> 00:26:11,584
Will they even make a rule that says
you can make love only after ten?
458
00:26:11,626 --> 00:26:12,709
Hey, idiot!
Won't you zip your mouth?
459
00:26:12,918 --> 00:26:16,292
I'm already furious. If you keep yapping,
I might end up slapping you!
460
00:26:16,542 --> 00:26:17,709
Forget about slapping me now.
461
00:26:17,876 --> 00:26:21,542
I won't stop until
I know what these villagers are up to.
462
00:26:21,584 --> 00:26:22,709
Come, let's go!
463
00:26:23,542 --> 00:26:27,417
She seems bulky... but it turns out she is not!
464
00:26:27,709 --> 00:26:30,626
Oh my goodness! She flew off!
Hold on. Don't end up running into a wall.
465
00:26:42,709 --> 00:26:44,959
'I could smell fish curry from afar!'
466
00:26:48,417 --> 00:26:49,542
Wake your friend up!
467
00:26:49,959 --> 00:26:51,125
- Hey, Vasanthi!
- Wake up now!
468
00:26:51,375 --> 00:26:52,334
Wake up already!
469
00:26:52,375 --> 00:26:53,375
Remove her blanket.
470
00:26:55,709 --> 00:26:57,042
Where am I?
471
00:26:57,792 --> 00:27:00,751
Really? You are lounging on a bed
right in the middle of the crowd!
472
00:27:01,125 --> 00:27:02,584
You are at Union Ground.
473
00:27:02,626 --> 00:27:03,834
At the Union Ground?
474
00:27:04,292 --> 00:27:05,500
How did I come here?
475
00:27:05,792 --> 00:27:06,959
Who brought me here?
476
00:27:07,709 --> 00:27:09,709
We didn't bring you.
We carried you here!
477
00:27:09,959 --> 00:27:11,792
Hey, you! You were so hooked on that show
478
00:27:11,834 --> 00:27:14,918
you didn't even notice us carrying you
across four streets to get you here.
479
00:27:14,959 --> 00:27:16,918
That TV show began airing when you were born.
480
00:27:17,417 --> 00:27:19,167
You are 20 years old now!
481
00:27:19,250 --> 00:27:21,125
The actors have all grown old.
482
00:27:21,167 --> 00:27:22,250
And you are still watching that show!
483
00:27:22,292 --> 00:27:26,000
You're talented at pretending to be sick
when someone questions you!
484
00:27:26,334 --> 00:27:29,542
Excuse me! It takes 10 minutes for a person
to die after a snake bite.
485
00:27:29,584 --> 00:27:30,918
But looking at his
performance,
486
00:27:30,959 --> 00:27:32,751
I'm afraid they might froth up and drop
dead in just 10 seconds.
487
00:27:32,792 --> 00:27:33,667
Hey! Keep quiet.
488
00:27:33,709 --> 00:27:36,167
No one is allowed to
switch on the TV after six.
489
00:27:36,334 --> 00:27:38,167
Above all, watching TV series
is strictly prohibited.
490
00:27:39,250 --> 00:27:40,292
Not only that...
491
00:27:40,459 --> 00:27:43,209
Ignoring the men who come home
after a long day at work...
492
00:27:43,292 --> 00:27:45,250
Ignoring the kids once they
return home from school...
493
00:27:45,292 --> 00:27:47,876
People waste their lives
by watching soap operas all day!
494
00:27:47,918 --> 00:27:49,000
That's why we insist that people
495
00:27:49,042 --> 00:27:51,292
- turn off the TV after six.
- Look here!
496
00:27:52,042 --> 00:27:55,709
You are about to be rewarded by him
for your exemplary behavior!
497
00:27:55,792 --> 00:27:57,751
- Brother! Your turn.
- Listen up!
498
00:27:58,417 --> 00:28:00,792
You are being sent to the
isolation block for three months.
499
00:28:00,834 --> 00:28:03,125
You must eat the food that's
being provided there. Okay?
500
00:28:03,834 --> 00:28:05,584
You are prohibited
from visiting anyone
501
00:28:05,626 --> 00:28:08,459
or stepping out of Karuvarai
village. Understood?
502
00:28:10,584 --> 00:28:13,834
Until then, your mobile has to stay with me.
Hand it over!
503
00:28:14,292 --> 00:28:15,083
Give it!
504
00:28:15,125 --> 00:28:17,125
- Hey! Hand it over.
- Do it!
505
00:28:20,459 --> 00:28:24,751
God knows what rubbish she's watching
in the name of serials!
506
00:28:25,292 --> 00:28:26,334
These wicked people!
507
00:28:26,709 --> 00:28:29,500
They're putting on an epic drama
while prohibiting TV soaps!
508
00:28:29,709 --> 00:28:30,667
They are crazy!
509
00:28:30,709 --> 00:28:33,709
I get it now.
I think you are the confused one here.
510
00:28:33,834 --> 00:28:35,500
They are not staging a drama.
They are teaching a lesson.
511
00:28:35,626 --> 00:28:37,542
You probably won't get it.
512
00:28:37,626 --> 00:28:41,500
Forget about that. I'm losing my grip! Help me!
Oh God! There's a pit down there!
513
00:28:45,250 --> 00:28:48,167
Everything smells like booze to me.
514
00:28:50,959 --> 00:28:55,042
I'll never stop coming here,
no matter how many times they chase me away!
515
00:28:57,083 --> 00:29:00,834
Suravalli! Open the door!
516
00:29:01,375 --> 00:29:04,417
Oh God! She neither
opens the village gates
517
00:29:04,459 --> 00:29:08,000
nor the house
gates! What will I do?
518
00:29:08,042 --> 00:29:10,000
Suravalli! Open the door!
519
00:29:13,459 --> 00:29:16,542
Not a soul seems to be present!
Hey, Suravalli!
520
00:29:17,250 --> 00:29:19,083
- Suravalli!
- Hey!
521
00:29:20,000 --> 00:29:21,876
I could hear something from behind...
522
00:29:21,918 --> 00:29:23,083
- That was you?
- Turn around!
523
00:29:23,375 --> 00:29:24,667
What the hell is this?
524
00:29:24,709 --> 00:29:27,542
Look at you playing with this like a small kid!
Give it to me!
525
00:29:27,751 --> 00:29:29,918
- Throw this away!
- Oh!
526
00:29:30,542 --> 00:29:33,667
So... this is supposed to be a village...
527
00:29:33,792 --> 00:29:36,792
And there's a gate to guard this place...
528
00:29:37,125 --> 00:29:38,918
And a coat for the guard...
529
00:29:38,959 --> 00:29:41,334
I'll put an end to all this.
530
00:29:41,375 --> 00:29:44,751
You are about to get thrashed,
and your face will get smashed!
531
00:29:44,834 --> 00:29:46,292
Really? Try me!
532
00:29:47,667 --> 00:29:48,626
Did you see that?
533
00:29:48,667 --> 00:29:51,417
Looks like you've been
training your dodging skills!
534
00:29:51,459 --> 00:29:52,334
That's right.
535
00:29:52,375 --> 00:29:54,125
- Hey, you... What?
- Look here.
536
00:29:54,167 --> 00:29:57,417
Take me home and thrash me all you want.
537
00:29:57,459 --> 00:29:59,918
Don't put on a public stunt.
538
00:29:59,959 --> 00:30:01,000
My darling!
539
00:30:02,250 --> 00:30:06,042
Your fate is already sealed.
Does it matter where you are getting bashed?
540
00:30:06,083 --> 00:30:07,250
What do you say?
541
00:30:07,459 --> 00:30:09,792
- All right, let's go!
- Yay! Come on.
542
00:30:09,834 --> 00:30:10,876
You there...
543
00:30:11,626 --> 00:30:13,375
Find him and ask him to meet me.
544
00:30:14,584 --> 00:30:17,250
Are you not allowed to
defecate publicly in this village?
545
00:30:17,292 --> 00:30:18,584
Forget pooping!
546
00:30:18,709 --> 00:30:20,167
'Just wait and see how
I turn this village into a...
547
00:30:20,209 --> 00:30:22,292
...smelly dumpster by doing
all sorts of nasty things!'
548
00:30:22,334 --> 00:30:24,417
- I have to find a perfect spot to do that.
- 'Public Defecation is Prohibited'
549
00:30:24,459 --> 00:30:26,500
'Oh God! I don't feel good...'
550
00:30:26,542 --> 00:30:27,751
I wanted to make this
village a stinky dumpster.
551
00:30:27,792 --> 00:30:29,709
'But I'll end up smelling like a pile
of dung myself at this rate!'
552
00:30:29,751 --> 00:30:32,417
'I'll drop a load right next to this board.'
553
00:30:35,292 --> 00:30:37,500
'No one is here. Let's get to business.'
554
00:30:42,667 --> 00:30:44,125
'You idiot! Get up!'
555
00:30:45,167 --> 00:30:47,709
- 'You buffoon! How dare you?'
- Oh God! They saw me! Oh no!
556
00:30:47,751 --> 00:30:48,709
'Run!'
557
00:30:49,167 --> 00:30:50,709
'Run to your right.
Don't take the left.'
558
00:30:52,250 --> 00:30:53,500
- 'Run!'
- Oh, God! It hurts.
559
00:30:54,042 --> 00:30:56,125
'The bathroom is just one kilometer away.
Run!'
560
00:30:57,250 --> 00:30:58,667
'Don't you dare turn back!'
561
00:30:59,209 --> 00:31:00,626
- 'I said run!
- I can't!
562
00:31:01,626 --> 00:31:03,792
- This is torture!
- 'What are you mumbling while running?'
563
00:31:05,959 --> 00:31:08,459
Why did you stop?
'Run! Keep running!'
564
00:31:08,876 --> 00:31:09,959
Why should I?
565
00:31:10,375 --> 00:31:11,959
Everything's over.
566
00:31:15,000 --> 00:31:15,834
Phew!
567
00:31:15,959 --> 00:31:18,500
- I feel like I just lost ten kilograms.
- Brother!
568
00:31:18,542 --> 00:31:19,834
Looks like you've fertilized the land!
569
00:31:24,250 --> 00:31:26,542
Are you done here?
570
00:31:26,584 --> 00:31:27,417
Yes.
571
00:31:27,792 --> 00:31:29,500
- Are you that happy?
- Yes!
572
00:31:29,834 --> 00:31:31,584
- Come. Let's go.
- Where to?
573
00:31:31,626 --> 00:31:34,709
Where else? My house has plenty of water.
Come and clean yourself.
574
00:31:34,751 --> 00:31:35,918
Is that so?
575
00:31:36,500 --> 00:31:38,250
- That won't be enough for you, right?
- Yes!
576
00:31:38,292 --> 00:31:41,125
Don't worry.
There's plenty of water. Come on!
577
00:31:41,334 --> 00:31:44,876
Also, I have detergent.
578
00:31:44,918 --> 00:31:45,918
You can get your trousers cleaned.
579
00:31:46,667 --> 00:31:48,626
- The stench makes me want to chop off my nose!
- Okay, sure.
580
00:31:48,667 --> 00:31:50,834
Dry it in the sun.
Only then will the germs die.
581
00:31:51,542 --> 00:31:52,459
Smart kiddo!
582
00:31:53,167 --> 00:31:56,125
Many people would have died
if they didn't discover this elixir!
583
00:31:56,209 --> 00:31:57,542
What a jobless guy!
584
00:31:57,584 --> 00:31:58,959
He's drunk throughout the day!
585
00:31:59,751 --> 00:32:01,209
Hey! Hold on.
586
00:32:01,250 --> 00:32:04,083
Come here. Who are you?
How are you doing?
587
00:32:05,125 --> 00:32:09,542
Why do you give me that look like
I've said something inappropriate?
588
00:32:09,792 --> 00:32:12,792
Okay, forget it.
How are your parents?
589
00:32:12,959 --> 00:32:14,584
My mother is fine.
590
00:32:14,626 --> 00:32:16,542
But my father is a drunkard
who doesn't listen to anyone!
591
00:32:16,584 --> 00:32:20,125
What? Is your father a drunkard?
592
00:32:20,167 --> 00:32:25,167
Hey! Who's that boozehound
who can outshine me in this village? Tell me!
593
00:32:25,209 --> 00:32:27,751
- I'll never spare him!
- I'm talking about you, man! You are my father!
594
00:32:27,792 --> 00:32:29,125
Oh God! He started already?!
595
00:32:29,167 --> 00:32:31,459
You were born just yesterday!
But you are all grown up!
596
00:32:31,584 --> 00:32:34,209
The milk is on the boil.
Keep an eye on it.
597
00:32:34,250 --> 00:32:35,334
I'll take care of him.
598
00:32:35,792 --> 00:32:39,167
Hey, you! Looking like a burnt incense stick...
599
00:32:39,209 --> 00:32:43,000
Are you seriously asking our
12-year-old son who his father is?
600
00:32:43,918 --> 00:32:45,876
Do you recognize me, at least?
601
00:32:45,918 --> 00:32:47,834
You are the aunty who lives next door, right?
602
00:32:48,375 --> 00:32:53,042
You can't recognize your son or your wife...
603
00:32:53,083 --> 00:32:55,709
But you can recognize the aunty
who lives next door, is it?
604
00:32:55,834 --> 00:32:58,918
- Yes! She's much better than you, right?
- Hey!
605
00:32:59,417 --> 00:33:02,918
Little by little, you have changed me
into 'Kovai Sarala 'completely!
606
00:33:02,959 --> 00:33:05,918
Then, do you agree that I'm 'Vadivelu'?
607
00:33:06,584 --> 00:33:10,334
When I thrash you black and blue
just like how she does...
608
00:33:10,375 --> 00:33:14,876
I won't stay here that long!
I'll run away!
609
00:33:18,167 --> 00:33:20,375
These villagers enjoy booze.
610
00:33:20,709 --> 00:33:24,500
But they are humiliating us
without giving us even a single drop of it.
611
00:33:24,626 --> 00:33:25,542
I'm hurt.
612
00:33:25,709 --> 00:33:27,417
Hey, fishie!
Wait and watch.
613
00:33:27,751 --> 00:33:28,709
Hey, brother.
614
00:33:29,667 --> 00:33:31,250
What are you doing?
615
00:33:31,292 --> 00:33:33,334
- Come here.
- Hold on.
616
00:33:33,375 --> 00:33:35,042
Come here, I say!
Come, boy!
617
00:33:37,626 --> 00:33:38,459
What is it, man?
618
00:33:40,959 --> 00:33:42,334
Is this how you address a young lad?
619
00:33:43,417 --> 00:33:46,500
Hey, good lad... Sit down. Keep that aside.
620
00:33:47,667 --> 00:33:51,459
It's just that... we tried so hard
to get something from passmark.
621
00:33:51,834 --> 00:33:55,083
But they look at us with disgust
as if we have a big fat fail mark on our faces.
622
00:33:56,167 --> 00:33:58,417
You look very handsome, by the way.
623
00:33:58,709 --> 00:34:00,334
You seem to be a good person.
624
00:34:01,292 --> 00:34:04,250
If you don't mind... can you buy us some liquor?
625
00:34:04,292 --> 00:34:05,125
Liquor!?
626
00:34:05,334 --> 00:34:07,334
Why did he react like he just
had an electric shock?
627
00:34:07,375 --> 00:34:10,626
Hey, brother...
My entire body is shivering.
628
00:34:11,042 --> 00:34:14,334
I'm attempting to stay composed
by clutching my hands in my armpits.
629
00:34:14,375 --> 00:34:17,042
Why? Can't you guys go a
single day without drinking?
630
00:34:17,167 --> 00:34:19,542
He might skip a day without showering,
but he can't go without a drink.
631
00:34:19,584 --> 00:34:21,042
- Please help us out!
- Yes, brother...
632
00:34:21,083 --> 00:34:22,709
I have so much to do.
633
00:34:23,292 --> 00:34:26,959
He will go home and sleep like a sloth.
Look at him pretending to be busy!
634
00:34:27,000 --> 00:34:28,834
- What was that?
- Nothing, brother.
635
00:34:30,209 --> 00:34:31,042
Here.
636
00:34:31,334 --> 00:34:33,375
You have paid me as well!
637
00:34:34,417 --> 00:34:35,500
Okay. I'll buy some booze.
638
00:34:35,542 --> 00:34:37,125
Don't lose the money.
We don't have cash on us!
639
00:34:48,042 --> 00:34:49,542
Hey, buddy! He's back.
640
00:34:49,667 --> 00:34:51,375
- Happy now?
- You are back, finally!
641
00:34:51,918 --> 00:34:53,584
Come here. Come on.
642
00:34:53,626 --> 00:34:54,542
Give it to me!
643
00:34:54,584 --> 00:34:56,876
You have to lie down so
the booze can go down easily!
644
00:34:57,959 --> 00:35:01,000
- Thanks a ton! You can leave now.
- No worries.
645
00:35:01,042 --> 00:35:02,876
Go ahead and enjoy.
I won't mind you guys.
646
00:35:04,542 --> 00:35:05,584
This one is for you.
647
00:35:06,500 --> 00:35:07,667
Pour some more!
648
00:35:08,834 --> 00:35:10,167
Okay
649
00:35:11,542 --> 00:35:14,167
No matter how much I drink,
I don't feel drunk!
650
00:35:14,375 --> 00:35:17,500
We are done with four bottles.
651
00:35:18,334 --> 00:35:19,626
But why are we still sober?
652
00:35:19,667 --> 00:35:22,292
Our booze won't get people drunk.
653
00:35:22,959 --> 00:35:24,125
This is new!
654
00:35:24,167 --> 00:35:27,042
Trying something new is
better than copying the old.
655
00:35:27,083 --> 00:35:28,667
Even the villagers won't
get another glass of liquor!
656
00:35:28,709 --> 00:35:29,667
These guys are greedy!
657
00:35:29,709 --> 00:35:31,709
He's crazy!
Look at him go after spitting nonsense.
658
00:35:32,334 --> 00:35:34,918
Did he mix water into it
after finishing everything on his way back?
659
00:35:34,959 --> 00:35:36,209
Could be!
660
00:35:36,751 --> 00:35:39,626
Adding water is fine. But what if he peed in it?
661
00:35:44,042 --> 00:35:50,375
'My nickname will amount to nothing
if I don't act on the Karuvarai village issue.'
662
00:35:50,959 --> 00:35:51,959
'What to do?'
663
00:35:58,751 --> 00:35:59,542
'Okay, sure.'
664
00:35:59,584 --> 00:36:02,459
'I'll learn about the
restrictions in this village today.'
665
00:36:06,876 --> 00:36:08,959
Who are you?
Why are you honking non-stop?!
666
00:36:09,375 --> 00:36:10,417
I'm Bhuvana.
667
00:36:11,459 --> 00:36:14,459
- What's the matter?
- I came here to visit the salon.
668
00:36:14,500 --> 00:36:15,417
What's the reason?
669
00:36:15,918 --> 00:36:17,959
- To get a facial.
- Who asked you to come?
670
00:36:18,042 --> 00:36:21,209
It's just that... I heard that
I could get a good facial here. That's why.
671
00:36:21,250 --> 00:36:22,083
Okay.
672
00:36:23,417 --> 00:36:24,709
Tell me. What do you want?
673
00:36:25,542 --> 00:36:28,375
I don't want anything.
I just want to talk to you.
674
00:36:28,417 --> 00:36:29,959
You want to talk to 'me'?
675
00:36:30,334 --> 00:36:34,250
If we just chat, people might grow suspicious.
How about we chat while doing the facial?
676
00:36:34,292 --> 00:36:35,250
Okay.
677
00:36:39,125 --> 00:36:41,209
There are no cameras here, right?
678
00:36:41,792 --> 00:36:45,459
Tell me what you wanted to say. Don't be scared.
There are no cameras here.
679
00:36:45,876 --> 00:36:47,542
I'll get to the point.
680
00:36:48,209 --> 00:36:50,250
I have a massage center in the city.
681
00:36:51,375 --> 00:36:54,125
It's enough if you send me customers.
682
00:36:54,792 --> 00:36:58,667
I'll pay you online.
683
00:36:59,334 --> 00:37:02,709
I hope you get what I'm trying to say.
Think it through and tell me your decision.
684
00:37:07,209 --> 00:37:09,500
Brother! Super plan!
Can we get it done?
685
00:37:10,125 --> 00:37:14,959
You cannot tempt us into making a mistake,
or can you leave this village.
686
00:37:19,792 --> 00:37:20,792
Hey, move!
687
00:37:20,959 --> 00:37:22,876
Hey! A new wicket!
688
00:37:22,959 --> 00:37:24,918
- An astounding one!
- Wicket?
689
00:37:24,959 --> 00:37:27,500
She looks like a bucket,
but you are calling her a wicket?
690
00:37:27,709 --> 00:37:30,918
Hey, shut up, man!
Is this how you treat a guest?
691
00:37:31,459 --> 00:37:35,042
You are talking as if
she has come to our housewarming!
692
00:37:35,083 --> 00:37:37,209
God knows how many will be kicked in!
693
00:37:38,709 --> 00:37:41,167
So... why did they arrest you?
694
00:37:41,209 --> 00:37:42,500
For me!
695
00:37:44,083 --> 00:37:46,876
When milk and decoction are mixed
together...we'll get coffee.
696
00:37:47,209 --> 00:37:50,125
When she and I get together...
we'll be happy!
697
00:37:50,167 --> 00:37:51,334
And I'll get stressed.
698
00:37:51,751 --> 00:37:53,500
Just shut up before I spit in your face.
699
00:37:53,542 --> 00:37:54,375
- This guy!
- He's jealous.
700
00:37:54,417 --> 00:37:56,459
Excuse me! Tell me, why did they arrest you?
701
00:37:57,292 --> 00:37:59,083
I came here to visit a salon.
702
00:37:59,125 --> 00:38:00,792
I'll tell you what happened later.
703
00:38:00,834 --> 00:38:02,500
You might have
used all the makeup...
704
00:38:02,542 --> 00:38:04,834
So the villagers got furious
and kicked you aside.
705
00:38:04,876 --> 00:38:06,626
Go and hide your makeup kit. Go!
706
00:38:07,417 --> 00:38:08,626
Where is my room?
707
00:38:09,459 --> 00:38:11,584
- There's an empty room. Yes.
- Where is it?
708
00:38:11,626 --> 00:38:15,042
There's a restroom inside.
But even there, you can't be at peace.
709
00:38:15,083 --> 00:38:17,334
He'll come and sneak a peek every minute.
710
00:38:17,459 --> 00:38:21,042
Hey! They just won't stop talking.
Come. Let's go.
711
00:38:24,959 --> 00:38:26,709
People are requested to assemble
for the treasury committee meeting.
712
00:38:26,751 --> 00:38:29,500
We have to go through our village's expenses.
713
00:38:29,542 --> 00:38:30,626
Be there quickly!
714
00:38:30,667 --> 00:38:32,918
Why didn't you come last time?
715
00:38:32,959 --> 00:38:36,042
- Come now, at least.
- Come on! Come soon, guys.
716
00:38:40,083 --> 00:38:42,709
- Greetings, ma'am.
- Welcome, Laya ma'am.
717
00:38:43,083 --> 00:38:47,250
So... you might not have participated
in these kinds of events earlier, right?
718
00:38:47,375 --> 00:38:49,000
Yes. How do you know that?
719
00:38:49,167 --> 00:38:51,542
By the time you're done getting ready,
the event could have already ended ages ago!
720
00:38:51,584 --> 00:38:53,042
Laya ma'am will do the talking now.
721
00:38:53,125 --> 00:38:55,292
Our bank deposit was five crores.
722
00:38:57,584 --> 00:38:59,375
Do you get what's going on?
723
00:39:00,209 --> 00:39:03,667
2,65,000 rupees was its monthly interest.
724
00:39:05,167 --> 00:39:07,042
The total interest amount is
725
00:39:07,375 --> 00:39:09,250
95,40,000 rupees.
726
00:39:10,167 --> 00:39:12,083
Village maintenance expenses,
727
00:39:12,250 --> 00:39:13,834
newly bought cameras,
728
00:39:13,876 --> 00:39:15,709
school maintenance expenses,
729
00:39:15,751 --> 00:39:16,751
temple expenses,
730
00:39:16,792 --> 00:39:18,042
money that was given as debts...
731
00:39:18,125 --> 00:39:22,667
and apart from all the expenses
made till now that costs 50 lakhs rupees...
732
00:39:22,751 --> 00:39:26,834
The balance amount is 45,40,000 rupees.
733
00:39:26,876 --> 00:39:28,542
Wow! The numbers are huge!
734
00:39:28,626 --> 00:39:31,250
These are our income and expenses for this year.
735
00:39:33,083 --> 00:39:35,959
Now, Mayilswamy from our village...
Get up, Mayilswamy!
736
00:39:36,000 --> 00:39:38,876
- Greetings.
- Applaud for our Mayilswamy.
737
00:39:38,918 --> 00:39:40,459
Thank you.
Thank you.
738
00:39:41,375 --> 00:39:44,459
Mayilswamy! Do you know
why they all applauded?
739
00:39:44,500 --> 00:39:46,375
Not because you are going to America.
740
00:39:46,584 --> 00:39:49,792
You'll gain and expand your knowledge there...
741
00:39:49,834 --> 00:39:54,459
They hope that you'll make the best use of it
when you come to India. Understood?
742
00:39:55,959 --> 00:39:58,209
Judging by the way you shake your head...
It seems like you won't return to India.
743
00:39:58,292 --> 00:40:02,334
Are you planning to get a green card
and wave goodbye to India?
744
00:40:02,876 --> 00:40:03,918
Then, let's do one thing.
745
00:40:03,959 --> 00:40:06,459
Let's make him sign an
agreement to return to India
746
00:40:06,500 --> 00:40:09,626
once he completes his
education there, alright?
747
00:40:09,918 --> 00:40:11,167
Okay.
748
00:40:11,209 --> 00:40:13,834
Your son has to sign an
agreement stating
749
00:40:13,876 --> 00:40:15,834
that he'll come and work here
after finishing his studies.
750
00:40:15,876 --> 00:40:18,000
Only then will the entire village
fund his education. Okay?
751
00:40:18,042 --> 00:40:19,250
Okay, sir.
752
00:40:19,500 --> 00:40:21,751
People who asked for money can queue up.
753
00:40:22,209 --> 00:40:24,542
Why is he asking them to queue up?
754
00:40:24,667 --> 00:40:27,167
Maybe he's planning to bash them
for asking for money!
755
00:40:27,209 --> 00:40:28,292
Shut your mouth!
756
00:40:32,292 --> 00:40:34,125
I'll always be grateful for your help.
757
00:40:34,834 --> 00:40:35,959
Why are you hesitating?
758
00:40:36,042 --> 00:40:38,626
Because we ask you to sign the agreement
before giving you the money?
759
00:40:38,667 --> 00:40:40,125
There's something even more important!
760
00:40:40,250 --> 00:40:44,083
According to the people of Karuvarai,
our conscience is our agreement.
761
00:40:46,959 --> 00:40:48,459
The food's amazing, right?
762
00:40:48,542 --> 00:40:50,918
- We're at his house, after all.
- You're right!
763
00:40:50,959 --> 00:40:52,834
Where the heck did they go?
No one's available.
764
00:40:54,083 --> 00:40:56,209
Come here, you good-for-nothing people!
765
00:40:56,250 --> 00:40:58,042
- Yes, sir?
- Tell us, sir.
766
00:40:58,083 --> 00:41:00,250
Tell us what you want, and we'll get it done!
767
00:41:00,375 --> 00:41:03,876
Give me a nod, and I'll destroy them.
768
00:41:03,918 --> 00:41:05,083
Do it then!
769
00:41:05,334 --> 00:41:07,626
Destroy Karuvarai village!
770
00:41:07,751 --> 00:41:11,375
'Let's not act in haste.'
771
00:41:11,417 --> 00:41:12,834
'Continue eating, all of you!'
772
00:41:19,334 --> 00:41:21,792
- Who are you?
- I'm Dr. Thilagavathy.
773
00:41:21,834 --> 00:41:23,959
- Who?
- Dr. Thilagavathy!
774
00:41:24,083 --> 00:41:25,375
Who?!
775
00:41:25,751 --> 00:41:28,500
I'm here to relieve Dr.Ilango from his shift.
776
00:41:28,542 --> 00:41:29,626
I see.
777
00:41:49,834 --> 00:41:52,083
'A diversion sign in a village?'
778
00:41:54,417 --> 00:41:58,667
'Thought I'd expose their fraudulence
before they expose mine,'
779
00:41:58,959 --> 00:42:01,083
'looks like they'll trap me and have me killed.'
780
00:42:06,626 --> 00:42:07,792
'Not again.'
781
00:42:10,500 --> 00:42:11,542
Dude!
782
00:42:11,834 --> 00:42:14,083
- It hurts. I can't bear it.
- Wait till the doctor comes.
783
00:42:14,125 --> 00:42:15,125
- Sir?
- Yes?
784
00:42:15,792 --> 00:42:18,250
- What is it?
- Greetings, sir. It's for my friend.
785
00:42:18,292 --> 00:42:20,417
- Is the issue inside or on the out?
- Inside, sir.
786
00:42:20,459 --> 00:42:22,542
- I'm coming out, then.
- 'Is he nuts or am I?'
787
00:42:23,042 --> 00:42:26,042
- Why is he seated like that?
- It turned into a habit for him, sir.
788
00:42:26,083 --> 00:42:27,209
He might unload it here!
789
00:42:27,250 --> 00:42:29,209
Hi, sir. I'm Dr. Thilagavathy.
790
00:42:29,334 --> 00:42:30,667
He's been suffering from
diarrhea for three days.
791
00:42:30,709 --> 00:42:31,584
Disgusting!
792
00:42:32,959 --> 00:42:33,959
It hurts!
793
00:42:34,000 --> 00:42:35,834
Hi, sir. I'm Dr. Thilagavathy.
794
00:42:35,876 --> 00:42:39,042
I'm Dr. Pushpa. Pushpa Raj!
795
00:42:39,375 --> 00:42:40,834
Look at him flirt!
796
00:42:40,876 --> 00:42:41,834
Hey, hey!
797
00:42:41,876 --> 00:42:43,167
You can introduce yourselves later.
798
00:42:43,209 --> 00:42:45,250
Can you give him something for his diarrhea?
799
00:42:45,292 --> 00:42:46,542
Wait, I'll give you an injection.
800
00:42:48,834 --> 00:42:49,918
Hang on, dude!
801
00:42:49,959 --> 00:42:51,000
Lift up your shirt!
802
00:42:51,459 --> 00:42:52,709
Poke him, sir!
803
00:42:55,834 --> 00:42:58,125
- Did you just scream like a girl?
- Why would I do that?
804
00:42:58,667 --> 00:43:00,542
Why did you inject me?
805
00:43:00,751 --> 00:43:02,709
Listen, I gave you a sedative.
806
00:43:02,792 --> 00:43:05,209
- You will slowly lose conscience.
- What? Why?
807
00:43:05,250 --> 00:43:06,250
Are you done?
808
00:43:06,500 --> 00:43:08,417
I have fulfilled my duty to Karuvarai.
809
00:43:08,626 --> 00:43:09,667
Dispose of the body now.
810
00:43:09,709 --> 00:43:11,167
And get rid of it.
811
00:43:11,209 --> 00:43:12,584
Shall I give you a sedative each?
812
00:43:12,626 --> 00:43:13,918
I will! I'm going to!
813
00:43:13,959 --> 00:43:15,083
Leave us be, please!
814
00:43:20,709 --> 00:43:22,500
'Exercise Ground'
815
00:43:29,459 --> 00:43:31,542
'An exercise ground?'
816
00:43:31,667 --> 00:43:32,542
'Tuning the Heart: Musical workouts'
817
00:43:32,584 --> 00:43:35,125
'Are these villagers training for the Olympics?'
818
00:43:35,167 --> 00:43:36,125
'Stay forever young with Yoga'
819
00:43:36,167 --> 00:43:38,417
Everyone is assembled here.
820
00:43:38,459 --> 00:43:39,500
What are they up to there?
821
00:43:39,542 --> 00:43:41,292
Skipping, I guess.
822
00:43:43,042 --> 00:43:45,876
Why are they here before sunset?
823
00:43:45,918 --> 00:43:46,792
I know, right?
824
00:43:50,959 --> 00:43:52,459
'Where's Camera?'
825
00:43:59,292 --> 00:44:01,125
What are you all waiting for here?
826
00:44:01,250 --> 00:44:02,375
Start working out.
827
00:44:15,000 --> 00:44:17,667
Mocham told me that you had a tummy ache.
828
00:44:19,042 --> 00:44:19,959
So I...
829
00:44:20,083 --> 00:44:22,209
I didn't know what it could be.
830
00:44:22,500 --> 00:44:24,709
I bought some general medication.
831
00:44:25,626 --> 00:44:27,167
And medication a woman might need.
832
00:44:27,375 --> 00:44:29,334
Use the medicines you need.
833
00:44:36,959 --> 00:44:38,042
Thanks.
834
00:44:38,959 --> 00:44:41,667
Could you look at me and say that?
835
00:44:43,542 --> 00:44:44,584
Thanks!
836
00:44:48,626 --> 00:44:49,834
You could...
837
00:44:50,375 --> 00:44:51,792
...say that with a smile?
838
00:44:55,584 --> 00:44:56,667
Thanks!
839
00:45:26,751 --> 00:45:31,667
"If only I could be yours"
840
00:45:32,125 --> 00:45:37,042
"I'd surrender my life to you!"
841
00:45:37,083 --> 00:45:42,667
"Like dust above a dense forest"
842
00:45:42,918 --> 00:45:47,667
"I sway in the thought of you!"
843
00:45:47,709 --> 00:45:53,083
"Like a rainbow fading away"
844
00:45:53,500 --> 00:45:58,375
"I'm lost searching for you,
Far, far away!"
845
00:45:58,459 --> 00:46:03,417
"Carpet of flowers I laid out for you
Come, my dear darling!"
846
00:46:03,667 --> 00:46:08,876
"I yearn the day to welcome you
In my heart!"
847
00:46:09,417 --> 00:46:14,417
"If only I could be yours"
848
00:46:14,751 --> 00:46:19,834
"I'd surrender my life to you!"
849
00:46:47,292 --> 00:46:52,042
"Like a silkworm,
You spin words with your laughter"
850
00:46:52,584 --> 00:46:57,375
"I lay mesmerized in awe of you!"
851
00:46:57,417 --> 00:47:02,876
"You broke my heart to bits
With your looks"
852
00:47:03,167 --> 00:47:08,000
"You left me bewitched like a crazy guy!"
853
00:47:08,209 --> 00:47:12,918
"You caught my heart hook,
Line, and sinker!"
854
00:47:13,459 --> 00:47:18,334
"Your love makes my heart beat,
Don't you know that?"
855
00:47:18,375 --> 00:47:23,792
"My only boon for all of my seven lives!"
856
00:47:23,918 --> 00:47:29,042
"Who could take good care of you but me?"
857
00:47:29,083 --> 00:47:34,000
"Carpet of flowers I laid out for you
Come, my dear darling!"
858
00:47:34,375 --> 00:47:39,918
"I yearn the day to welcome you in my heart!"
859
00:47:40,083 --> 00:47:45,042
"If only I could be yours,"
860
00:47:45,500 --> 00:47:50,417
"I'd surrender my life to you!"
861
00:48:19,417 --> 00:48:25,375
"A bond I didn't seek,
A treasure that sought me"
862
00:48:25,959 --> 00:48:30,918
"I live in the thought of your precious face!"
863
00:48:31,292 --> 00:48:35,959
"My unwaning dream, my nightly charm"
864
00:48:36,626 --> 00:48:41,500
"I yearn to live a life
I dreamt with you"
865
00:48:41,584 --> 00:48:46,125
"I dance to your tunes without music"
866
00:48:46,834 --> 00:48:51,542
"Your love does things inside
that I can't understand"
867
00:48:51,792 --> 00:48:57,334
"You're a source of pure joy
twirling in my mind"
868
00:48:57,375 --> 00:49:02,459
"Your gaze pierces deep as a thrilling maze"
869
00:49:02,500 --> 00:49:07,375
"Carpet of flowers I laid out for you
Come, my dear darling!"
870
00:49:07,751 --> 00:49:13,375
"I yearn the day to welcome you in my heart!"
871
00:49:13,417 --> 00:49:18,375
"If only I could be yours,"
872
00:49:18,834 --> 00:49:24,000
"I'd surrender my life to you!"
873
00:49:26,500 --> 00:49:27,959
- Pichai...
- Yeah.
874
00:49:28,000 --> 00:49:30,375
Only a man can empathize with another.
875
00:49:30,542 --> 00:49:32,500
So, we've decided to help you out.
876
00:49:32,542 --> 00:49:33,500
What the...
877
00:49:33,626 --> 00:49:35,125
Not in that way, though.
878
00:49:35,167 --> 00:49:36,167
What sort of help?
879
00:49:36,959 --> 00:49:40,626
We know that you're in love with Soumya.
880
00:49:41,083 --> 00:49:43,083
- And how do you know that?
- Cause we too like her...
881
00:49:43,125 --> 00:49:44,209
Hey!
882
00:49:44,751 --> 00:49:47,292
May I ask why the sudden shower of love?
883
00:49:47,334 --> 00:49:48,667
Oh, please.
884
00:49:48,918 --> 00:49:51,626
Thought we'd fix you up with her and leave town.
885
00:49:51,667 --> 00:49:52,584
Hey!
886
00:49:52,626 --> 00:49:54,250
Are we matchmakers now?
887
00:49:54,292 --> 00:49:55,834
- Not we. It's just you.
- Me?
888
00:49:55,876 --> 00:49:58,125
- Better do it properly and carefully, okay?
- I will whoop you!
889
00:49:58,167 --> 00:50:01,042
I've been trying to reach you for long, Pichai!
890
00:50:01,083 --> 00:50:03,667
- Is it?
- I've whooped up a guy who spoke too much.
891
00:50:03,709 --> 00:50:05,000
Can you throw him outside of our village?
892
00:50:05,083 --> 00:50:07,918
- What a gangster she is!
- Get ready to remove the cameras, okay?
893
00:50:08,167 --> 00:50:09,542
Sure, you two take care of him.
894
00:50:09,667 --> 00:50:10,834
Dude!
895
00:50:11,125 --> 00:50:12,667
Why are they like this?
896
00:50:13,042 --> 00:50:13,918
Don't worry.
897
00:50:13,959 --> 00:50:15,542
We are leaving tonight!
898
00:50:15,709 --> 00:50:16,959
Can we?
899
00:50:17,000 --> 00:50:17,918
We can!
900
00:50:18,000 --> 00:50:19,375
- Let's get going.
- Yeah, let's go.
901
00:50:25,250 --> 00:50:26,918
- There's a camera over there.
- Okay.
902
00:50:27,751 --> 00:50:29,334
That one needs to go.
903
00:50:29,834 --> 00:50:31,042
There's another one, here.
904
00:50:31,125 --> 00:50:33,459
Look! There's another, there.
905
00:50:33,500 --> 00:50:35,459
You say like we're out to take clothes.
906
00:50:35,918 --> 00:50:37,292
We can do it one by one at a time.
907
00:50:37,709 --> 00:50:39,167
Don't order us around.
908
00:50:39,334 --> 00:50:41,250
And don't dump all the work on one person.
909
00:50:42,792 --> 00:50:45,042
Pichai, I have a doubt.
910
00:50:45,083 --> 00:50:46,209
I have the same doubt too!
911
00:50:46,542 --> 00:50:48,083
- 'Ugh, this pest.'
- Bro!
912
00:50:48,125 --> 00:50:51,292
It makes sense if you ask us to remove
all CCTVs on our escape route.
913
00:50:51,334 --> 00:50:53,375
But why do you want us to remove everything?
914
00:50:53,751 --> 00:50:54,417
Come on, bro.
915
00:50:54,459 --> 00:50:57,125
I didn't believe it when
they said fish had a brain.
916
00:50:58,751 --> 00:50:59,834
Now I do.
917
00:50:59,876 --> 00:51:00,709
So...
918
00:51:00,918 --> 00:51:02,167
You guys don't trust me?
919
00:51:03,876 --> 00:51:05,500
Why do you say that?
920
00:51:05,667 --> 00:51:06,667
I swear I don't.
921
00:51:06,834 --> 00:51:08,334
You don't look trustworthy.
922
00:51:08,375 --> 00:51:09,250
I'm leaving.
923
00:51:09,500 --> 00:51:10,626
I won't trust me
924
00:51:10,667 --> 00:51:13,459
I believe you, bro. Follow me!
925
00:51:13,918 --> 00:51:16,667
My heart leaps when I see you!
926
00:51:16,709 --> 00:51:18,334
Yeah yeah, why won't it?
927
00:51:18,500 --> 00:51:19,792
You gave us all work to do.
928
00:51:19,834 --> 00:51:21,751
What are you two doing under this tree?
929
00:51:22,292 --> 00:51:23,500
Scram now, you two!
930
00:51:23,626 --> 00:51:24,626
You!
931
00:51:24,918 --> 00:51:26,125
Go your separate ways!
932
00:51:27,500 --> 00:51:29,375
It's a task to separate them!
933
00:51:31,918 --> 00:51:35,417
When will I get a chance to woo a girl?
934
00:51:38,959 --> 00:51:40,667
What are you looking at?
Help us, maybe!
935
00:51:41,876 --> 00:51:43,209
I can't
936
00:51:43,751 --> 00:51:45,500
We took out every camera like you told us to.
937
00:51:45,834 --> 00:51:48,375
Don't ask us to remove all the
cameras on the phones.
938
00:51:48,876 --> 00:51:50,375
Can you now show us the way out?
939
00:51:50,792 --> 00:51:52,584
Patience, I have to think about it.
940
00:51:53,918 --> 00:51:54,751
About what?
941
00:51:55,292 --> 00:51:58,542
When you could tell us to remove
each camera without a thought,
942
00:51:58,918 --> 00:52:00,459
what are you thinking about now?
943
00:52:00,500 --> 00:52:02,876
I was wondering if we should go left or right.
944
00:52:03,083 --> 00:52:05,876
- I told you then not to believe him.
- Hey, hey!
945
00:52:07,459 --> 00:52:08,959
This is the village border.
946
00:52:09,042 --> 00:52:11,125
You're sure all the cameras are removed, right?
947
00:52:11,167 --> 00:52:13,959
We removed it and threw it away in front of you!
948
00:52:14,042 --> 00:52:15,292
- Not one was spared!
- Awesome, man!
949
00:52:15,375 --> 00:52:16,751
Okay, get going then.
950
00:52:23,083 --> 00:52:25,375
'Had I done this in the military,
I would've had a job!'
951
00:52:27,334 --> 00:52:28,250
Finally!
952
00:52:28,334 --> 00:52:31,918
Is this what freedom smells like?
953
00:52:32,834 --> 00:52:35,667
Stop ruining the sweet smell
of freedom with your stink!
954
00:52:35,959 --> 00:52:39,459
- 'I thought you wouldn't notice.'
- Shut up now and watch over there!
955
00:52:39,792 --> 00:52:43,375
- They're standing at the border!
- Gosh, this fellow is here to annoy us too!
956
00:52:43,626 --> 00:52:47,042
A very good morning to
the beauties caught red-handed!
957
00:52:47,083 --> 00:52:48,000
Good morning!
958
00:52:48,042 --> 00:52:49,083
What?!
959
00:52:49,167 --> 00:52:50,209
What, twat?
960
00:52:50,751 --> 00:52:52,876
Where are you all off to?
961
00:52:52,918 --> 00:52:53,918
To the bathroom, I presume.
962
00:52:55,709 --> 00:52:56,751
Nothing much.
963
00:52:57,334 --> 00:52:59,918
All of us wanted to thank you wholeheartedly.
964
00:53:00,542 --> 00:53:01,667
Why do you want to thank us?
965
00:53:02,000 --> 00:53:03,626
- Confusing? I'll tell you.
- Yeah, very much.
966
00:53:04,292 --> 00:53:05,500
Nothing major, though.
967
00:53:05,751 --> 00:53:09,876
We asked around how much it would cost
to remove all of our old CCTVs.
968
00:53:10,042 --> 00:53:11,500
They quoted 25,000 rupees!
969
00:53:12,667 --> 00:53:14,167
We thought we'd do it later.
970
00:53:14,334 --> 00:53:18,500
But you guys did it free of cost
and removed every single one!
971
00:53:19,334 --> 00:53:21,042
I normally don't work when I'm paid.
972
00:53:21,334 --> 00:53:23,042
And you guys made us work...
973
00:53:23,250 --> 00:53:26,459
Since you helped us save money,
we thank you on behalf of the village!
974
00:53:27,292 --> 00:53:33,209
Have you ever thought of
how this guy will let us escape?
975
00:53:33,292 --> 00:53:35,876
Shouldn't you have told us this earlier?
976
00:53:35,918 --> 00:53:37,584
I tried a million times.
977
00:53:37,751 --> 00:53:39,292
I thought you were trying to score him!
978
00:53:39,334 --> 00:53:41,417
If you wait here, we'll extend your sentence.
979
00:53:42,292 --> 00:53:43,709
Don't worry!
Oh gosh, a pit.
980
00:53:44,000 --> 00:53:45,584
I panicked and almost fell into a pit.
981
00:53:46,167 --> 00:53:47,292
- Let's go.
- Go. Go.
982
00:53:47,334 --> 00:53:48,292
See you!
983
00:53:49,292 --> 00:53:51,083
'Passmark'
984
00:53:53,042 --> 00:53:54,834
Hurry and get the job done!
985
00:54:00,876 --> 00:54:02,209
Where could it be?
986
00:54:07,250 --> 00:54:09,209
- What are you searching for, sir?
- Zip it and buzz off!
987
00:54:09,584 --> 00:54:10,626
Sir...
988
00:54:11,584 --> 00:54:13,167
What's taking them so long?
989
00:54:14,125 --> 00:54:15,584
Answer me, sir!
990
00:54:15,709 --> 00:54:17,167
Move away, you idiot.
991
00:54:18,375 --> 00:54:20,000
Sir, I searched everywhere.
992
00:54:20,375 --> 00:54:21,584
It isn't here.
993
00:54:21,667 --> 00:54:23,751
What are you saying?
Wait, I'm coming.
994
00:54:28,626 --> 00:54:32,834
I asked her not to make potatoes.
Does she ever listen?
995
00:54:32,876 --> 00:54:33,876
Why did you stop over there?
996
00:54:33,918 --> 00:54:35,209
Who said I did?
997
00:54:38,292 --> 00:54:39,375
May I know what you're searching for?
998
00:54:39,709 --> 00:54:40,918
Sir, sir...
999
00:54:41,542 --> 00:54:42,792
Move, you moron.
1000
00:54:47,334 --> 00:54:50,584
How long will you search
for the stuff we planted?
1001
00:54:51,751 --> 00:54:53,083
Found it, sir!
1002
00:54:59,250 --> 00:55:00,459
Success!
1003
00:55:01,125 --> 00:55:03,834
I'm this close to ruining Karuvarai!
1004
00:55:05,667 --> 00:55:08,834
Never underestimate the
power of 'Rocket' Ramasamy!
1005
00:55:09,209 --> 00:55:11,083
Oh, you brave policemen...
1006
00:55:11,375 --> 00:55:13,959
You're going to attempt to ruin Karuvarai, huh?
1007
00:55:15,125 --> 00:55:16,209
Like you would.
1008
00:55:17,626 --> 00:55:19,626
Wait till you hear what we have to say.
1009
00:55:20,000 --> 00:55:22,292
Let me see who's going to go to the ruins now.
1010
00:55:22,751 --> 00:55:26,626
You will know after I arrest you all.
1011
00:55:29,209 --> 00:55:32,209
Policemen arrest people and
then interrogate them.
1012
00:55:32,667 --> 00:55:34,042
But we do things differently here.
1013
00:55:34,250 --> 00:55:36,167
We interrogate and then arrest them.
1014
00:55:36,417 --> 00:55:38,500
- Oh, so you'd arrest us, police?
- Of course!
1015
00:55:38,751 --> 00:55:41,834
It's been half an hour since your arrest.
1016
00:55:41,876 --> 00:55:43,542
What the heck are you saying?
1017
00:55:43,876 --> 00:55:46,083
Are you joking or trying to cause a scene?
1018
00:55:47,751 --> 00:55:52,751
Have patience, my son,
and watch the fun unravel!
1019
00:56:07,542 --> 00:56:08,667
Greetings, sir.
1020
00:56:11,626 --> 00:56:16,417
I called because I trust you a lot.
1021
00:56:16,709 --> 00:56:19,918
'Rocket' Ramasamy would never let you down, sir.
1022
00:56:19,959 --> 00:56:22,792
I'll stash the bottles at the
wine shop and return safely.
1023
00:56:22,959 --> 00:56:24,250
I won't mess it up.
1024
00:56:24,375 --> 00:56:25,751
And I'll take care of your needs.
1025
00:56:42,209 --> 00:56:43,250
This is Ramasamy.
1026
00:56:43,500 --> 00:56:44,751
'Rocket' Ramasamy!
1027
00:56:44,792 --> 00:56:46,542
So, have you launched many rockets?
1028
00:56:46,959 --> 00:56:49,500
If you talk unnecessarily,
I'll throw you in jail and beat you up!
1029
00:56:49,667 --> 00:56:52,042
Sir, please rescue us from this place!
1030
00:56:52,083 --> 00:56:53,417
They torture us!
1031
00:56:53,792 --> 00:56:55,083
Don't try to act smart.
1032
00:56:55,542 --> 00:56:57,167
But first, I want to interrogate you all.
1033
00:56:57,709 --> 00:56:58,626
Interrogate us?
1034
00:57:01,209 --> 00:57:02,375
Tell me, how's the isolation block?
1035
00:57:02,417 --> 00:57:04,167
Isolation block... will be isolated, sir.
1036
00:57:04,751 --> 00:57:05,918
Don't act smart.
1037
00:57:05,959 --> 00:57:08,042
I will dig this 'lathi' in your face!
1038
00:57:10,459 --> 00:57:11,792
Water supply is uninterrupted, right?
1039
00:57:11,876 --> 00:57:13,292
It comes when it wants to.
1040
00:57:14,667 --> 00:57:16,209
Is the power supply at least uninterrupted?
1041
00:57:16,959 --> 00:57:18,959
Sir, this doesn't seem like an interrogation.
1042
00:57:19,000 --> 00:57:20,542
Why are you even asking us this?
1043
00:57:20,834 --> 00:57:22,209
If I don't do it,
1044
00:57:22,334 --> 00:57:24,709
- he'd beat me to a pulp!
- What are you guys up to?
1045
00:57:25,083 --> 00:57:26,709
Keep this wastrel with you.
1046
00:57:26,959 --> 00:57:30,250
Sure, bro. We'll 'take care 'of this wastrel!
1047
00:57:32,542 --> 00:57:34,626
'The gate's locked, sir.'
1048
00:57:34,667 --> 00:57:35,959
What the heck?
1049
00:57:36,334 --> 00:57:38,584
- Jump over it, then.
- 'Okay, sir.'
1050
00:57:38,751 --> 00:57:41,083
Let me see who dares to challenge me.
1051
00:58:08,667 --> 00:58:10,751
I'm coming. You go to your room.
1052
00:58:10,876 --> 00:58:12,000
Okay, Aunty!
1053
00:58:27,167 --> 00:58:29,709
- There's someone under the cot!
- It's nothing...
1054
00:58:29,751 --> 00:58:30,959
Don't you worry, okay?
1055
00:58:31,000 --> 00:58:33,209
'Nothing, huh?
I guess I'm in the clear.'
1056
00:58:34,667 --> 00:58:35,709
Drink just a bit!
1057
00:58:36,667 --> 00:58:38,459
No. Enough, Aunty.
1058
00:58:38,500 --> 00:58:39,500
Okay.
1059
00:58:39,709 --> 00:58:40,834
Let's get to bed.
1060
00:58:45,918 --> 00:58:48,834
'Now that I'm here,
let me fulfill the minister's wish!'
1061
00:58:57,292 --> 00:59:01,292
This is a place where men treat all women
with respect, not just their wives.
1062
00:59:03,417 --> 00:59:04,209
You...
1063
00:59:04,417 --> 00:59:10,792
How dare you surpass all CCTVs,
the gate, and us to get inside?!
1064
00:59:11,334 --> 00:59:12,459
You...
1065
00:59:14,459 --> 00:59:15,626
Hey, you.
1066
00:59:15,918 --> 00:59:17,876
How dare you show off your might
to a woman who was alone?
1067
00:59:17,918 --> 00:59:19,125
Have you got no shame?
1068
00:59:19,292 --> 00:59:21,459
Moron. Show us what you did then.
1069
00:59:22,334 --> 00:59:23,959
I dare you.
1070
00:59:24,375 --> 00:59:26,626
Come on, show us.
1071
00:59:26,834 --> 00:59:28,334
Listen up.
1072
00:59:28,751 --> 00:59:32,542
Do you think you can prey on
women's deepest desires?
1073
00:59:33,125 --> 00:59:35,292
They sacrifice it for the
sake of their children.
1074
00:59:35,459 --> 00:59:38,209
I can't understand how you
wastrels don't understand this!
1075
00:59:40,959 --> 00:59:42,250
Bold of you to...
1076
00:59:42,292 --> 00:59:43,751
Aravalli, lift him up.
1077
00:59:53,500 --> 00:59:54,918
- Picha...
- Yes?
1078
00:59:57,125 --> 00:59:58,459
I've been searching for you.
1079
00:59:58,500 --> 01:00:00,292
Why? What happened?
1080
01:00:02,334 --> 01:00:07,125
I've always felt
there's something amiss in my life.
1081
01:00:08,918 --> 01:00:10,375
But after seeing you...
1082
01:00:10,959 --> 01:00:12,584
I no longer feel that way.
1083
01:00:15,584 --> 01:00:16,584
I love you!
1084
01:00:26,792 --> 01:00:31,042
I always wondered
if I'll ever find love in my life.
1085
01:00:33,959 --> 01:00:37,209
But from the minute I saw you
to this very second,
1086
01:00:37,584 --> 01:00:42,834
I feel like I've found the world's love in you.
1087
01:00:45,250 --> 01:00:46,375
I love you too!
1088
01:00:59,959 --> 01:01:00,876
What's going on?
1089
01:01:00,918 --> 01:01:03,209
I thought we were the only
ones awakened by an alarm.
1090
01:01:03,250 --> 01:01:05,542
But they've woken up the entire town.
Who are these people?
1091
01:01:05,626 --> 01:01:07,459
It doesn't matter who it is.
1092
01:01:07,584 --> 01:01:10,125
Let's join the crowd and escape.
1093
01:01:10,167 --> 01:01:13,918
So he can drive his car over me?
Get lost.
1094
01:01:14,334 --> 01:01:20,334
Shall I have an emotional chat with him
and plan our escape?
1095
01:01:20,542 --> 01:01:25,083
But what if he's in another mood
and kidnaps you? Who'll save you then?
1096
01:01:25,417 --> 01:01:27,209
Now stop talking.
Let's go find out who he is.
1097
01:01:27,500 --> 01:01:29,292
You went there directly
after you got out of prison.
1098
01:01:29,334 --> 01:01:30,667
Do you have any news for us?
1099
01:01:32,000 --> 01:01:36,500
I've got some good news for you all.
1100
01:01:36,542 --> 01:01:37,709
Wait a minute.
1101
01:01:38,751 --> 01:01:41,542
Hold on to your good news.
Answer us first.
1102
01:01:43,626 --> 01:01:45,000
What do you want to know?
1103
01:01:45,417 --> 01:01:49,042
Why have you kept us locked up?
What are you going to do to us?
1104
01:01:50,167 --> 01:01:54,584
Before that, try to understand
what actually happened.
1105
01:02:39,334 --> 01:02:40,626
What have I been reduced to?
1106
01:02:41,250 --> 01:02:42,876
I can't believe I ended up like this.
1107
01:02:43,125 --> 01:02:48,125
Why did I even listen to that minister?
Now I'm trapped in this Karuvarai village.
1108
01:02:48,584 --> 01:02:49,751
Damn it!
1109
01:02:50,292 --> 01:02:52,459
I can't even leave this town at my will.
1110
01:02:56,459 --> 01:02:58,584
Hey, what is this?
1111
01:02:59,417 --> 01:03:01,375
They don't deliver newspapers
properly, even in cities.
1112
01:03:01,417 --> 01:03:03,000
But they provide
it on time here.
1113
01:03:04,417 --> 01:03:05,500
Oh God!
1114
01:03:05,584 --> 01:03:11,334
Tamil Nadu Chief Minister
sacks Minister Control Kandhasamy.
1115
01:03:11,542 --> 01:03:15,792
Then my work here is done.
Escape!
1116
01:03:50,626 --> 01:03:52,292
Are you wondering who we are?
1117
01:03:52,334 --> 01:03:55,292
We are government officials
who came to study...
1118
01:03:55,334 --> 01:03:57,667
...the integrity and discipline
of Karuvarai village.
1119
01:04:01,959 --> 01:04:05,500
I wish to say a few words about this village.
1120
01:04:05,792 --> 01:04:09,876
This village taught me how to act humanely
1121
01:04:10,500 --> 01:04:15,334
when I was here as a doctor.
1122
01:04:18,667 --> 01:04:21,751
My heartfelt thanks to these villagers.
1123
01:04:22,500 --> 01:04:29,125
I welcome Mr. Mannu Moottu, the first person
to reform in this village, to say a few words.
1124
01:04:29,167 --> 01:04:30,500
Thank you!
1125
01:04:32,209 --> 01:04:35,083
Our village might have
1126
01:04:35,459 --> 01:04:36,959
celebrated a lot of functions.
1127
01:04:37,751 --> 01:04:41,459
I'm delighted that this function felicitates us.
1128
01:04:42,417 --> 01:04:45,083
The one question the Chief Minister
kept asking me is...
1129
01:04:45,709 --> 01:04:49,125
'How did you bring about this change of heart?'
1130
01:04:49,167 --> 01:04:52,667
He wants to learn the secret to success
to share it with other villages.
1131
01:04:53,000 --> 01:04:55,042
Sir, it's no secret.
1132
01:04:55,417 --> 01:05:01,125
In short... We'll give our life to labor
and shoulder to rise.
1133
01:05:03,751 --> 01:05:04,792
Hello, everyone.
1134
01:05:05,125 --> 01:05:09,375
Everyone is curious to know how
we brought about such a change in this village.
1135
01:05:09,500 --> 01:05:14,083
Thanks to the dream of a great man, Vellasamy,
Tharuthalai village has become estimable,
1136
01:05:14,125 --> 01:05:16,876
changed me for good,
1137
01:05:17,083 --> 01:05:19,709
and has become a role model for the future.
1138
01:05:19,834 --> 01:05:21,709
It's his work that has brought
you all here today.
1139
01:05:21,792 --> 01:05:23,292
I just have one request.
1140
01:05:23,334 --> 01:05:27,918
It's our wish that his dream
spreads across the world.
1141
01:05:28,125 --> 01:05:29,375
Thank you!
1142
01:05:32,334 --> 01:05:35,292
I warmly welcome our Hon'ble Chief Minister,
1143
01:05:35,334 --> 01:05:39,584
elders and everyone from Karuvarai village
1144
01:05:39,751 --> 01:05:41,334
to this function.
1145
01:05:41,375 --> 01:05:44,417
I'm pleased to be here.
1146
01:05:44,459 --> 01:05:47,500
They say this village is the
finest village in India.
1147
01:05:47,542 --> 01:05:51,959
But this village has set
an example for the whole world.
1148
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
It gives me immense pleasure
to present the award to this village.
1149
01:05:55,042 --> 01:05:56,292
Thank you all!
1150
01:06:00,751 --> 01:06:06,500
I now welcome our Hon'ble Minister
to say a few words.
1151
01:06:06,959 --> 01:06:08,042
Thank you!
1152
01:06:12,375 --> 01:06:13,709
Hello to everyone present here.
1153
01:06:13,959 --> 01:06:18,250
I've seen a lot of people file a petition
1154
01:06:18,375 --> 01:06:21,959
asking for roads or water
facilities in their village.
1155
01:06:22,167 --> 01:06:23,459
But this is the first time
1156
01:06:23,751 --> 01:06:28,417
I've received a petition
asking for a village without caste certificates.
1157
01:06:29,667 --> 01:06:33,667
I've come here after signing
1158
01:06:33,959 --> 01:06:36,709
the request given by Veera
on behalf of this village.
1159
01:06:37,792 --> 01:06:43,083
I'm really proud to give my approval for this.
1160
01:06:45,209 --> 01:06:48,042
Hon'ble Governor will now present
1161
01:06:49,250 --> 01:06:52,626
the Nirmal Puraskar Award for this village
to the son of Vellasamy,
1162
01:06:52,918 --> 01:06:55,417
who is the Guardian angel of this village.
1163
01:06:57,918 --> 01:06:59,042
Get it.
1164
01:07:20,375 --> 01:07:23,709
Everyone talks so proudly of Dad.
How is that?
1165
01:07:23,751 --> 01:07:25,667
Where are my parents, Uncle?
1166
01:07:47,834 --> 01:07:49,250
Buddy...
1167
01:07:50,209 --> 01:07:52,209
Enough. Stop now.
1168
01:07:52,417 --> 01:07:57,000
- Come on, buddy.
- You look just like Michael Jackson!
1169
01:07:57,042 --> 01:08:01,834
Oh, that's enough.
Now open the shop.
1170
01:08:01,876 --> 01:08:04,959
- I'm becoming restless.
- I'll help you relax.
1171
01:08:05,042 --> 01:08:07,667
Today is the grand opening.
1172
01:08:07,751 --> 01:08:10,792
Whoever buys a full gets a quarter free.
1173
01:08:11,542 --> 01:08:15,083
Listen now. But if I buy a quarter,
I get a full free.
1174
01:08:15,125 --> 01:08:17,751
- Granted.
- Is the pickle free?
1175
01:08:17,792 --> 01:08:21,751
You want that for free too?
Get it from someone's house.
1176
01:08:21,792 --> 01:08:25,792
- Do you think you'll get everything for free?
- Forget him. Open the shop first.
1177
01:08:25,834 --> 01:08:27,626
- Yes, it's getting late.
- Yes, yes.
1178
01:08:28,500 --> 01:08:32,375
What happened? You look shocked,
and you haven't even had a drink yet.
1179
01:08:32,459 --> 01:08:35,626
- Did you forget the keys?
- No, I have the keys for my lock.
1180
01:08:35,918 --> 01:08:38,000
But how dare someone put a lock over my lock!
Who did this?
1181
01:08:38,042 --> 01:08:38,959
Who the hell is he?
1182
01:08:40,083 --> 01:08:41,500
Lock over a lock?!
1183
01:08:41,792 --> 01:08:44,375
What kind of a joke is this?
Who did it?
1184
01:08:44,417 --> 01:08:45,792
Who the hell did this?
1185
01:08:45,959 --> 01:08:50,709
Mannu Moottu, this should be
Advice Vellasamy's work.
1186
01:09:34,792 --> 01:09:36,959
'Tharuthalai Village'
1187
01:09:37,125 --> 01:09:40,751
- Wait.
- Hopeless people. Here they come, the saints!
1188
01:09:41,751 --> 01:09:43,500
Hey, stop right here.
1189
01:09:44,334 --> 01:09:46,584
- Is this your work?
- Yes.
1190
01:09:49,500 --> 01:09:50,500
Listen.
1191
01:09:51,250 --> 01:09:52,292
I own this place.
1192
01:09:52,834 --> 01:09:56,209
I will run a wine shop
or anything for that matter.
1193
01:09:56,542 --> 01:09:57,834
You can't stop me.
1194
01:09:58,250 --> 01:10:03,918
You open whatever shop you want.
1195
01:10:04,584 --> 01:10:09,667
I don't care!
But, I'll never allow you to open a liquor shop.
1196
01:10:09,751 --> 01:10:11,417
- Vellasamy...
- What?
1197
01:10:11,459 --> 01:10:14,167
I know very well you wouldn't
allow me to open one.
1198
01:10:14,542 --> 01:10:15,918
But, be patient.
1199
01:10:16,209 --> 01:10:18,751
I'll make you open it with your own hands.
1200
01:10:18,876 --> 01:10:20,459
Get me that phone, Sorimuthu.
1201
01:10:24,459 --> 01:10:27,417
What's going on?
Looks like nothing interesting will happen.
1202
01:10:27,459 --> 01:10:30,876
Their fight has reached its peak.
They are not going to open for now.
1203
01:10:30,918 --> 01:10:34,542
- Our Karuppan owns a shop. I'll get you one.
- Okay.
1204
01:10:34,626 --> 01:10:37,250
- Come on, quick.
- Give me money before you leave.
1205
01:10:37,876 --> 01:10:41,626
You wish! Get lost!
1206
01:10:41,876 --> 01:10:44,834
Right... I'll make sure you pay me the money.
1207
01:10:45,667 --> 01:10:51,626
Call the police or anyone else,
but forget about opening this liquor shop.
1208
01:10:51,667 --> 01:10:53,250
Do you get it?
I'll teach you a lesson!
1209
01:10:53,876 --> 01:10:56,125
- Come on, let's go.
- To hell with you two!
1210
01:10:56,876 --> 01:11:01,459
We shouldn't let go of them easily.
He can't even keep a check on his wife.
1211
01:11:01,500 --> 01:11:02,918
Look at him talk!
1212
01:11:02,959 --> 01:11:04,667
Look who's here.
1213
01:11:04,751 --> 01:11:08,042
Sorimuthu... One call and the police are here.
1214
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
Money does the talking here.
1215
01:11:23,500 --> 01:11:24,959
- Sorimuthu?
- Yes.
1216
01:11:25,959 --> 01:11:29,125
- Vellasamy will become nothing.
- Well said!
1217
01:11:49,250 --> 01:11:52,876
Why is this village named
Tharuthalai when you are here?
1218
01:11:53,125 --> 01:11:54,000
'Tharuthalai Village'
1219
01:11:54,042 --> 01:11:56,167
It wouldn't take long to change the board.
1220
01:11:56,250 --> 01:11:57,876
But first, I need to change the people here.
1221
01:12:56,083 --> 01:12:58,709
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1222
01:12:58,751 --> 01:13:00,834
"Atop our heart's co-op!"
1223
01:13:00,876 --> 01:13:03,167
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1224
01:13:03,209 --> 01:13:05,042
"Over our heads!"
1225
01:13:07,459 --> 01:13:10,042
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1226
01:13:10,083 --> 01:13:12,292
"Atop our heart's co-op!"
1227
01:13:12,334 --> 01:13:14,792
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1228
01:13:14,834 --> 01:13:16,584
"Over our heads!"
1229
01:13:16,626 --> 01:13:21,417
"Just like the Earth
We'll roam around our town"
1230
01:13:21,459 --> 01:13:25,709
"With wealth saved by our fathers,
We fly high!"
1231
01:13:25,792 --> 01:13:30,584
"We can't live life in circles"
1232
01:13:30,626 --> 01:13:34,918
"Time doesn't pass
Without treading a plan!"
1233
01:13:34,959 --> 01:13:39,667
"In the fleeting time, we are whole,
Like a celestial firework, we'll explode!"
1234
01:13:39,751 --> 01:13:44,292
"In this fresh air, and the arrogance of our age
We'll pop open the mystery and see!"
1235
01:13:44,334 --> 01:13:46,584
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1236
01:13:46,626 --> 01:13:48,792
"Atop our heart's co-op!"
1237
01:13:48,876 --> 01:13:51,209
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1238
01:13:51,250 --> 01:13:53,125
"Over our heads!"
1239
01:13:53,167 --> 01:13:55,667
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1240
01:13:55,709 --> 01:13:58,000
"Atop our heart's co-op!"
1241
01:13:58,042 --> 01:14:00,209
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1242
01:14:00,250 --> 01:14:02,417
"Over our heads!"
1243
01:14:50,459 --> 01:14:55,083
"Ah, on the tar road,
We'll break the beer bottle!"
1244
01:14:55,125 --> 01:14:59,292
"We'll trouble the ones,
Who stop us from playing PUBG!"
1245
01:14:59,459 --> 01:15:04,042
"In our town,
We have no good name!"
1246
01:15:04,083 --> 01:15:08,626
"Even if we did,
Our pride wouldn't waver!"
1247
01:15:08,667 --> 01:15:13,542
"Adieu to TikTok,
Now Instagram takes the stage"
1248
01:15:13,792 --> 01:15:17,751
"For everyone,
The mobile phone is a home!"
1249
01:15:17,792 --> 01:15:20,459
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1250
01:15:20,500 --> 01:15:22,542
"Atop our heart's co-op!"
1251
01:15:22,626 --> 01:15:24,876
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1252
01:15:24,959 --> 01:15:26,751
"Over our heads!"
1253
01:15:26,792 --> 01:15:29,417
"Ah, the crow takes flight,
The cuckoo takes flight"
1254
01:15:29,500 --> 01:15:31,709
"Atop our heart's co-op!"
1255
01:15:31,751 --> 01:15:34,083
"The crab is crawling,
The fox is roaming"
1256
01:15:34,125 --> 01:15:36,334
"Over our heads!"
1257
01:15:54,125 --> 01:15:57,167
You all can live your life as you wish.
1258
01:15:57,542 --> 01:16:00,876
But I have challenged myself to turn
1259
01:16:01,292 --> 01:16:03,542
Tharuthalai village to Karuvarai village.
1260
01:16:03,876 --> 01:16:07,918
And that's the fight I'm ready to put up.
1261
01:16:15,876 --> 01:16:17,042
What are you doing?
1262
01:16:20,167 --> 01:16:21,792
"Trouble..."
1263
01:16:22,334 --> 01:16:24,167
"He's trouble!"
1264
01:16:24,959 --> 01:16:28,792
"He attacks his enemies
Even without their knowledge..."
1265
01:16:28,834 --> 01:16:35,500
You've stayed my true wife,
enduring all my tortures.
1266
01:16:35,792 --> 01:16:36,918
"The name is Dorai!"
1267
01:16:36,959 --> 01:16:38,834
"He is Dorai"
1268
01:16:39,375 --> 01:16:40,334
"Trouble..."
1269
01:16:40,375 --> 01:16:41,667
I'll see how long you take it!
1270
01:16:41,751 --> 01:16:43,459
"He's trouble!"
1271
01:16:44,167 --> 01:16:49,292
"He attacks his enemies
Even without their knowledge!"
1272
01:17:32,584 --> 01:17:35,375
Be romantic and gentle in bed.
1273
01:17:35,959 --> 01:17:37,584
Don't be aggressive!
1274
01:17:38,876 --> 01:17:41,626
Being brave to the world
1275
01:17:42,250 --> 01:17:45,209
and aggressive in bed,
is what makes a man.
1276
01:17:53,000 --> 01:17:56,250
- Suravalli... Suravalli!
- What is it?
1277
01:17:56,500 --> 01:18:00,709
- Pour me a peg, please.
- Make me an omelet first. Go!
1278
01:18:00,834 --> 01:18:02,709
Omelet? Me?
1279
01:18:02,751 --> 01:18:05,584
- Yes. Do you want a drink or not?
- I do...
1280
01:18:05,626 --> 01:18:06,834
Then go on to make the omelet.
1281
01:18:07,751 --> 01:18:09,709
- What are you waiting for? Go.
- Okay.
1282
01:18:09,918 --> 01:18:12,459
He gets so jealous when I have my drink.
1283
01:18:14,209 --> 01:18:17,500
- Hey, is it ready?
- Almost.
1284
01:18:17,542 --> 01:18:20,167
Make sure you add extra pepper.
1285
01:18:20,250 --> 01:18:22,792
Pepper? Okay.
1286
01:18:26,083 --> 01:18:29,918
Is it not ready yet?
He takes a lifetime to make one omelet.
1287
01:18:30,125 --> 01:18:32,083
He's damn slow.
1288
01:18:33,459 --> 01:18:35,125
Here is your omelet...
1289
01:18:35,167 --> 01:18:39,042
with extra pepper.
Eat now.
1290
01:18:39,459 --> 01:18:43,584
- Here you go.
- Will you never follow my instructions?
1291
01:18:43,626 --> 01:18:46,209
- What happened now?
- Go, I want podimas.
1292
01:18:48,667 --> 01:18:51,667
After all she's done, she wants podimas.
1293
01:19:00,667 --> 01:19:01,792
Oh God!
1294
01:19:02,042 --> 01:19:05,250
She's totally wasted!
1295
01:19:09,375 --> 01:19:12,959
I've heard about wives
who condemn husbands for drinking.
1296
01:19:13,292 --> 01:19:18,459
But you're the first to finish it all,
leaving nothing for your husband.
1297
01:19:18,542 --> 01:19:20,334
You drunken witch!
1298
01:19:34,667 --> 01:19:36,292
Who's message is it?
1299
01:19:44,500 --> 01:19:47,375
Hey, who do you like more?
Me or your wife?
1300
01:19:47,417 --> 01:19:51,542
Why are you reminding me of her now?
1301
01:19:53,709 --> 01:19:55,417
"Trouble..."
1302
01:19:55,876 --> 01:19:57,584
"She's trouble!"
1303
01:19:59,876 --> 01:20:01,459
What is she doing?
1304
01:20:01,500 --> 01:20:03,292
"She attacks his enemies
Even without their knowledge!"
1305
01:20:06,751 --> 01:20:08,167
Oh my God!
1306
01:20:11,250 --> 01:20:12,751
[phone rings]
1307
01:20:13,792 --> 01:20:16,209
Where are you, Dorai?
1308
01:20:16,250 --> 01:20:18,417
Your wife is about to hang herself.
Come soon!
1309
01:20:18,459 --> 01:20:22,709
Oh, God! Please save my wife!
1310
01:20:22,751 --> 01:20:25,375
Hey, you fool!
Come soon.
1311
01:20:25,792 --> 01:20:26,709
Come on, quick.
1312
01:20:27,000 --> 01:20:31,959
Lord, please let my wife die.
1313
01:20:32,042 --> 01:20:34,042
And clear things for me.
1314
01:20:38,000 --> 01:20:39,876
Hey, Sangeetha!
1315
01:20:42,542 --> 01:20:44,083
- What is this foolishness?
- Leave me, please.
1316
01:20:44,375 --> 01:20:45,334
Damn it!
1317
01:20:46,209 --> 01:20:49,292
This isn't something that's
not happening around.
1318
01:20:49,334 --> 01:20:52,292
- Why did you try to hang yourself?
- Why did you do this?
1319
01:20:52,334 --> 01:20:56,709
If a woman's life hinged on her husband's
character, very few would remain alive.
1320
01:20:56,959 --> 01:20:58,959
- Sangu... what happened?
- Hey...
1321
01:21:01,375 --> 01:21:05,667
Listen now. A woman doesn't die
by hanging herself or by drinking poison.
1322
01:21:06,626 --> 01:21:10,584
She dies the minute she learns
her husband is a cheat.
1323
01:21:13,250 --> 01:21:15,209
Why are you crying now?
1324
01:21:15,250 --> 01:21:17,417
Let him reform.
1325
01:21:17,834 --> 01:21:20,459
You can stay here until then, Sangeetha.
1326
01:21:20,876 --> 01:21:22,500
Come on, go inside now.
1327
01:21:22,834 --> 01:21:25,751
You can consider this your house.
Go inside.
1328
01:21:26,292 --> 01:21:28,918
Don't be too happy that you saved her.
1329
01:21:28,959 --> 01:21:33,709
My foreign culture or your tradition?
Let's see which triumphs at the end!
1330
01:21:34,667 --> 01:21:38,250
Buddy, where is Keerthi's house?
1331
01:21:38,292 --> 01:21:40,459
This is her house.
1332
01:21:40,500 --> 01:21:42,834
Nonsense. That's Geetha's house.
1333
01:21:43,292 --> 01:21:45,751
- Our Geetha's house?
- My Geetha.
1334
01:21:45,792 --> 01:21:46,918
Okay, no problem.
1335
01:21:47,250 --> 01:21:48,709
Yay, it's Keerthi's house.
1336
01:21:48,751 --> 01:21:50,626
- Hey, come here.
- Is she mine?
1337
01:21:50,959 --> 01:21:52,459
- Hey, old lady.
- What?
1338
01:21:52,500 --> 01:21:54,375
Did you WhatsApp asking for liquor?
1339
01:21:54,417 --> 01:21:57,959
Yes, it was me.
What took you so long?
1340
01:21:58,167 --> 01:21:59,292
We are late, it seems.
1341
01:21:59,626 --> 01:22:03,584
I had to walk here
when I was already drunk.
1342
01:22:03,626 --> 01:22:07,083
- Don't get angry, my dear.
- Why are you coddling an old lady?
1343
01:22:07,167 --> 01:22:09,500
As if you head the youth forum.
1344
01:22:10,542 --> 01:22:12,417
Customer is our God.
1345
01:22:12,459 --> 01:22:15,250
- Customer is our God!
- Right!
1346
01:22:15,334 --> 01:22:18,125
Did you order for you or your husband?
1347
01:22:18,167 --> 01:22:20,417
Forget that moron.
I ordered it for me.
1348
01:22:21,751 --> 01:22:26,125
You are the right person to bargain with oldies.
Tell her our MRP.
1349
01:22:26,667 --> 01:22:33,834
Our liquor is twice as costly.
Okay?
1350
01:22:33,876 --> 01:22:35,792
- Double okay.
- Then, you make way.
1351
01:22:36,083 --> 01:22:39,125
Pay 550 rupees and take the bottle.
1352
01:22:39,167 --> 01:22:40,500
I'll transfer it to you.
1353
01:22:41,125 --> 01:22:43,626
- Very advanced!
- Gpay customer.
1354
01:22:43,709 --> 01:22:45,375
- Yes.
- We need to update ourselves.
1355
01:22:45,417 --> 01:22:46,417
I believe you.
1356
01:22:46,459 --> 01:22:48,334
Choose the bottle you like.
1357
01:22:48,792 --> 01:22:50,626
- I'll take this one.
- This one?
1358
01:22:50,667 --> 01:22:52,709
I'm not able to open it. My
hands are shivering already.
1359
01:22:52,751 --> 01:22:53,375
What?
1360
01:22:53,417 --> 01:22:55,167
Don't die. Here you go.
1361
01:22:55,209 --> 01:22:56,834
Oh god, you didn't mix water.
1362
01:22:56,876 --> 01:22:59,959
- You didn't mix water.
- Idiot. She'll drink it neat.
1363
01:23:00,042 --> 01:23:01,459
What? Your mistress?
1364
01:23:01,500 --> 01:23:02,918
Damn, she drinks it neat.
1365
01:23:02,959 --> 01:23:04,167
- Oh!
- Finish up.
1366
01:23:04,876 --> 01:23:06,792
How was it?
1367
01:23:06,834 --> 01:23:08,792
No good. Didn't even get me high.
1368
01:23:08,876 --> 01:23:09,959
It's mediocre.
1369
01:23:10,375 --> 01:23:11,500
Mediocre?!
1370
01:23:11,834 --> 01:23:12,584
Yes.
1371
01:23:12,626 --> 01:23:17,083
Even if you have a
bottle direct from the factory
1372
01:23:17,125 --> 01:23:19,792
- you would still call it mediocre!
- Get lost, you morons.
1373
01:23:19,959 --> 01:23:23,626
Looks like she's going to thrash her husband.
1374
01:23:23,667 --> 01:23:25,751
- You are right.
- He might come and thrash us later.
1375
01:23:25,876 --> 01:23:28,375
Let's change our course...
1376
01:23:29,751 --> 01:23:31,918
How dare you?
1377
01:23:33,459 --> 01:23:37,167
- He's written Vellasamy in yellow.
- No, it's green.
1378
01:23:37,209 --> 01:23:38,334
Get up, you dumbheads!
1379
01:23:40,751 --> 01:23:41,876
Advice.
1380
01:23:43,959 --> 01:23:46,667
Hey, Vellasamy...
1381
01:23:46,709 --> 01:23:48,667
Why have you brought Karuppusamy along?
1382
01:23:48,834 --> 01:23:51,209
Will you guys never change?
1383
01:23:51,250 --> 01:23:53,500
Will you never stop trying to reform us?
1384
01:23:55,125 --> 01:23:58,584
Did you think we can't run
a shop if you seal one?
1385
01:23:58,667 --> 01:24:00,751
How do you like my mobile wine shop?
1386
01:24:01,417 --> 01:24:04,709
- This neither requires a lock...
- Nor a key.
1387
01:24:04,751 --> 01:24:08,792
If the police question, we'll say it's for us.
1388
01:24:08,834 --> 01:24:14,083
- If they ask why we have so many bottles...
- We'll say it's to take a bath.
1389
01:24:14,626 --> 01:24:16,959
Why are you behaving like this, Mannu?
1390
01:24:17,000 --> 01:24:19,626
Why don't you change yourself?
He's saying it for your good.
1391
01:24:19,667 --> 01:24:23,626
- Here they are to advise. Go on.
- Mannu Mootu...
1392
01:24:23,709 --> 01:24:25,459
- Go on, go.
- You'll face the consequences one day.
1393
01:24:25,500 --> 01:24:28,125
- Get lost!
- Down with sobriety!
1394
01:24:28,167 --> 01:24:31,584
Buddy, these guys should be beheaded.
1395
01:24:31,626 --> 01:24:34,876
Behead anyone who gives advice.
1396
01:24:35,334 --> 01:24:39,709
I should've known better
that I won't be getting paid today.
1397
01:24:40,167 --> 01:24:45,292
Why is everyone in town saying
'I don't have money' or 'I'm broke'?
1398
01:24:45,626 --> 01:24:47,959
I guess this is what happens
to someone who borrows everywhere!
1399
01:24:54,584 --> 01:24:58,125
I asked her to draw a rangoli,
but she's done it on her belly!
1400
01:25:01,250 --> 01:25:02,542
Shall I come there?
1401
01:25:02,584 --> 01:25:05,000
- She's reeling someone in.
- You're coming here?
1402
01:25:05,042 --> 01:25:10,000
I should reel her in and rob her!
1403
01:25:12,459 --> 01:25:15,459
- Do you still remember all that?
- Suravalli...
1404
01:25:15,834 --> 01:25:17,459
- Suri...
- Huh?
1405
01:25:17,667 --> 01:25:19,792
Wait, I'll get rid of this headache
and get back.
1406
01:25:19,834 --> 01:25:20,667
What do you want?
1407
01:25:20,792 --> 01:25:22,751
Oh, it's nothing.
If you give me 1000 rupees,
1408
01:25:22,792 --> 01:25:24,125
- I'll be on my way.
- Just as I thought.
1409
01:25:24,918 --> 01:25:26,083
Here, take this!
1410
01:25:26,209 --> 01:25:28,000
Why is it drenched?
1411
01:25:28,042 --> 01:25:30,751
Am I supposed to take this
to Arumugam's shop to dry this out?
1412
01:25:31,125 --> 01:25:32,042
Hey...
1413
01:25:32,167 --> 01:25:34,250
What if this gets torn on the way there...
1414
01:25:34,709 --> 01:25:36,167
Give me 1000 extra.
1415
01:25:38,959 --> 01:25:39,834
Now, look...
1416
01:25:39,918 --> 01:25:41,918
I don't want to see your face
around here for another week!
1417
01:25:41,959 --> 01:25:44,000
If I do, I'll break your legs!
1418
01:25:44,042 --> 01:25:46,042
He won't! He won't!
I'll tell him.
1419
01:25:46,709 --> 01:25:47,542
- Leave.
- Okay.
1420
01:25:47,709 --> 01:25:50,584
Hey, why are you poking
your nose in my business?
1421
01:25:50,626 --> 01:25:51,500
Have you no shame?
1422
01:25:51,542 --> 01:25:52,959
Your wife roams around with strangers!
1423
01:25:53,000 --> 01:25:55,751
- Can't you confront her?
- Why should I? I get money regularly!
1424
01:25:55,792 --> 01:25:56,834
How much did you get?
1425
01:25:56,876 --> 01:25:58,626
A 1000 from the right and a 1000 from the left.
1426
01:25:58,667 --> 01:26:01,083
- Give me the thousand from the right.
- Why?
1427
01:26:01,125 --> 01:26:03,000
If you don't, I'll call for a council meeting!
1428
01:26:03,042 --> 01:26:04,834
- Why would you do that?
- Hey!
1429
01:26:04,918 --> 01:26:07,334
Want me to spill the beans
that you're back in town?
1430
01:26:07,375 --> 01:26:09,792
Oh, buzz off, you pest!
1431
01:26:11,375 --> 01:26:14,584
I don't need your help. I'll announce it
all through town!
1432
01:26:14,626 --> 01:26:16,125
I'll announce it far and wide!
Watch...
1433
01:26:16,918 --> 01:26:20,000
I'm leaving town! I'm leaving town!
I'm leaving town!
1434
01:26:20,042 --> 01:26:20,876
He has left!
1435
01:26:20,959 --> 01:26:24,083
I told him not to come home
for the next week or so.
1436
01:26:24,459 --> 01:26:25,667
When are you coming here?
1437
01:26:39,000 --> 01:26:41,167
This is what happens to husbands
who don't treat their wives properly.
1438
01:26:41,500 --> 01:26:43,167
They're out on the streets sooner or later.
1439
01:26:43,584 --> 01:26:44,500
Stay here.
1440
01:26:45,042 --> 01:26:48,209
That should teach you how
to treat your wife well.
1441
01:26:53,000 --> 01:26:54,125
You think you can hit me?
1442
01:26:54,500 --> 01:26:55,500
Go right ahead.
1443
01:26:55,834 --> 01:26:58,459
I'll make you yearn for happiness one day!
1444
01:26:59,959 --> 01:27:02,083
Hey... this is Periya Karuppu.
1445
01:27:02,209 --> 01:27:03,542
This is Chinna Karuppu.
1446
01:27:03,626 --> 01:27:04,959
This is Nondi Karuppu.
1447
01:27:05,125 --> 01:27:06,626
This is Ayyanar.
1448
01:27:06,792 --> 01:27:08,375
This is Muneeswaran.
1449
01:27:16,584 --> 01:27:18,209
- Hey...
- What is it?
1450
01:27:18,542 --> 01:27:19,834
I'm here for you.
1451
01:27:19,876 --> 01:27:22,834
Bro... All the guardian angels have gone in.
1452
01:27:22,876 --> 01:27:26,417
You know, no one can mess with me now.
Including you!
1453
01:27:27,250 --> 01:27:29,459
You showed off your side dish.
1454
01:27:29,584 --> 01:27:31,667
Now, have a look at my side dish.
1455
01:27:32,834 --> 01:27:34,083
Who's that?
1456
01:27:34,125 --> 01:27:35,292
It's my wife.
1457
01:27:35,626 --> 01:27:37,918
Whenever I look at her...
1458
01:27:38,042 --> 01:27:40,125
I get so angry!
1459
01:27:40,459 --> 01:27:43,125
- That's my side dish!
- What about happiness?
1460
01:27:43,334 --> 01:27:44,334
Bro...
1461
01:27:45,167 --> 01:27:47,834
- This is my sister-in-law.
- Sister-in-law?
1462
01:27:47,918 --> 01:27:52,000
You're all happy just to talk about her, dude!
1463
01:27:54,459 --> 01:27:55,709
- Bro?
- Dude?
1464
01:27:55,959 --> 01:27:59,125
Why is someone new stepping
out of Polladhavan's house?
1465
01:27:59,167 --> 01:28:00,417
This isn't something new, bro.
1466
01:28:00,500 --> 01:28:01,959
- Nothing's new about seeing someone new.
- Honey...
1467
01:28:02,167 --> 01:28:03,834
Have a safe trip.
1468
01:28:04,250 --> 01:28:06,167
I know all about your speed.
1469
01:28:06,209 --> 01:28:08,751
Don't exceed 40 on the bike.
1470
01:28:09,000 --> 01:28:11,167
Answer my call right on the first ring.
1471
01:28:11,209 --> 01:28:14,500
Otherwise, I'll come looking for you.
1472
01:28:14,542 --> 01:28:17,334
Okay? Drive safe now.
1473
01:28:17,500 --> 01:28:19,209
Be back soon.
1474
01:28:19,334 --> 01:28:20,918
Don't worry. I'll be safe, babe.
1475
01:28:21,042 --> 01:28:22,959
I don't go beyond 40 on my bike.
1476
01:28:23,459 --> 01:28:26,042
I'll answer your calls the first time
my phone rings. Okay?
1477
01:28:26,083 --> 01:28:28,918
Things aren't the way they were back then.
Get inside and lock the door.
1478
01:28:29,417 --> 01:28:31,667
Don't answer if anyone else knocks on the door.
1479
01:28:31,792 --> 01:28:33,792
I'll call you before I drop by.
1480
01:28:33,876 --> 01:28:34,834
Okay?
1481
01:28:34,876 --> 01:28:35,876
I'll see you later then.
1482
01:28:37,459 --> 01:28:38,584
Hey! Wait. Wait.
1483
01:28:38,626 --> 01:28:40,250
There's a strand of hair caught in the button.
1484
01:28:40,292 --> 01:28:41,209
It's your hair.
1485
01:28:50,375 --> 01:28:52,834
Good riddance!
How long am I supposed to keep this up?
1486
01:28:53,334 --> 01:28:55,250
This drunkard Kuppusamy said he'd drop by.
1487
01:28:58,083 --> 01:28:59,792
Is she having an affair?
1488
01:28:59,959 --> 01:29:01,792
I've lost track count of the guys.
1489
01:29:01,834 --> 01:29:03,250
Yeah, bro!
1490
01:29:03,292 --> 01:29:05,876
There are bigger things happening in town.
1491
01:29:05,918 --> 01:29:06,751
Is it?
1492
01:29:06,959 --> 01:29:08,792
Yeah, there's another signal.
1493
01:29:08,876 --> 01:29:10,375
- Another what?
- Hey...
1494
01:29:10,709 --> 01:29:13,584
From 12 o'clock till 3 o'clock...
1495
01:29:13,626 --> 01:29:15,918
Whenever you hear the four- legged animals bark,
1496
01:29:15,959 --> 01:29:18,834
two- legged animals have made an entry.
1497
01:29:19,751 --> 01:29:21,000
What do you mean? Like chicken?
1498
01:29:21,042 --> 01:29:24,918
Dumbo, I'm talking about people who
thirst for their sisters-in-law!
1499
01:29:25,000 --> 01:29:27,125
Don't you know that?
Why do you talk only about this?
1500
01:29:27,167 --> 01:29:28,500
Drink up!
1501
01:29:28,709 --> 01:29:31,584
- Where's the pickle...
- You saw everything, right?
1502
01:29:31,709 --> 01:29:34,167
Can't you leave?
Why do you keep going on about it?
1503
01:29:34,209 --> 01:29:35,959
- Can't even sleep in peace!
- Hey!
1504
01:29:36,083 --> 01:29:37,959
What are you doing out here in the cold?
1505
01:29:38,125 --> 01:29:39,959
Haven't you read in the papers?
1506
01:29:40,209 --> 01:29:45,792
"Woman kills son for interfering in her affair."
1507
01:29:45,918 --> 01:29:47,876
You guys want to see that become a reality here?
1508
01:29:48,334 --> 01:29:50,792
Hey, I thought you were empty-headed...
1509
01:29:51,334 --> 01:29:52,959
- You've got brains, though.
- Oh...
1510
01:29:53,000 --> 01:29:54,500
- Did you drink?
- Yes, I did.
1511
01:29:54,542 --> 01:29:55,792
- Are you woozy?
- I'm wasted.
1512
01:29:55,834 --> 01:29:58,626
- Then get back home, or someone else will!
- Oh, no!
1513
01:30:03,417 --> 01:30:05,209
When is Laya joining in as the teacher?
1514
01:30:05,250 --> 01:30:07,959
In two days.
1515
01:30:08,083 --> 01:30:10,626
We shouldn't miss the chance to hire her.
She won the best teacher award.
1516
01:30:10,751 --> 01:30:12,000
Okay, go to your class.
1517
01:30:12,792 --> 01:30:13,667
- See you later.
- Okay.
1518
01:30:21,167 --> 01:30:22,250
Sit down, everyone.
1519
01:30:23,042 --> 01:30:24,542
Did you finish celebrating Diwali?
1520
01:30:26,500 --> 01:30:28,667
In today's class, we'll learn about
1521
01:30:29,334 --> 01:30:32,500
Thirukkural, written by Thiruvalluvar.
1522
01:30:32,959 --> 01:30:35,876
This is Thiruvalluvar's first couplet...
1523
01:30:37,417 --> 01:30:38,250
Hello, sir.
1524
01:30:39,542 --> 01:30:41,709
Why are these kids sitting on the floor?
1525
01:30:41,959 --> 01:30:43,834
Sir, they don't like sitting on the bench.
1526
01:30:43,959 --> 01:30:45,125
That's the reason they are sitting down.
1527
01:30:45,834 --> 01:30:47,918
Sir, he's lying to you.
1528
01:30:48,167 --> 01:30:49,918
Apparently, they're
from castes that sit on benches
1529
01:30:49,959 --> 01:30:52,459
and we're from castes that sit down.
1530
01:30:54,083 --> 01:30:56,083
No, sir. She's lying to you.
1531
01:30:56,709 --> 01:31:00,792
I'm struggling to abolish caste certificates
in an effort to destroy the caste system.
1532
01:31:00,876 --> 01:31:03,500
But you... you're creating new divisions
in the name of caste?
1533
01:31:03,542 --> 01:31:04,375
It's not what you think, sir.
1534
01:31:04,542 --> 01:31:06,792
- Sorry, sir.
- Kids, go sit in your places.
1535
01:31:06,834 --> 01:31:08,209
Thank you, sir!
1536
01:31:10,209 --> 01:31:12,334
You'll have to sit on the benches
from here on. Understand?
1537
01:31:18,918 --> 01:31:20,584
You better stop acting like this.
1538
01:31:20,792 --> 01:31:21,834
Okay, sir.
1539
01:31:25,292 --> 01:31:27,500
Looks like that moron found the booze
I hid from him.
1540
01:31:28,918 --> 01:31:30,459
Okay, bye. You leave.
1541
01:31:33,959 --> 01:31:36,209
Sweetheart.
My dear daughter. White girl...
1542
01:31:36,250 --> 01:31:39,584
- What is it, Dad?
- Who's the guy who just dropped you off?
1543
01:31:39,876 --> 01:31:41,250
That's Ramesh. My friend.
1544
01:31:42,167 --> 01:31:44,500
What about the duffer who dropped you off
the day before that?
1545
01:31:44,542 --> 01:31:45,876
- Suresh.
- Suresh?
1546
01:31:46,250 --> 01:31:47,751
- And the day before?
- Guna.
1547
01:31:47,918 --> 01:31:50,459
What's with all the questions?
Can't you mind your own business?
1548
01:31:50,500 --> 01:31:52,375
Don't get mad at me, white girl.
1549
01:31:52,542 --> 01:31:54,083
You're so white.
1550
01:31:54,292 --> 01:31:56,542
If you travel out in the sun,
1551
01:31:56,751 --> 01:31:58,459
you'd tan out pretty soon.
1552
01:31:58,792 --> 01:32:01,667
Then, my sweetheart's beauty would take a hit.
1553
01:32:01,918 --> 01:32:05,292
That would reduce the number of guys
that come here to drop you off.
1554
01:32:05,959 --> 01:32:08,250
Go and drink buttermilk inside.
1555
01:32:08,292 --> 01:32:09,918
I know what to do,
mind your business.
1556
01:32:09,959 --> 01:32:10,834
Yeah. Yeah.
1557
01:32:11,083 --> 01:32:11,959
My bad luck!
1558
01:32:12,083 --> 01:32:15,626
I call her white girl, and she turns up
with different men every day like one.
1559
01:32:18,542 --> 01:32:19,375
I know what to do...
1560
01:32:19,500 --> 01:32:20,500
Honey...
1561
01:32:20,626 --> 01:32:21,834
Oh, you?
1562
01:32:21,876 --> 01:32:23,042
- Tell me, wife.
- Honey...
1563
01:32:23,083 --> 01:32:24,709
I've made fried eggs.
Eat it when you're hungry.
1564
01:32:24,876 --> 01:32:25,834
Uh... wife?
1565
01:32:26,083 --> 01:32:28,292
- What are you off to fry?
- What?
1566
01:32:28,584 --> 01:32:30,292
I asked where you were headed.
1567
01:32:30,709 --> 01:32:31,792
I'm off to town to buy groceries.
1568
01:32:31,834 --> 01:32:34,292
Groceries? I'll come with you.
1569
01:32:34,334 --> 01:32:35,167
Why?
1570
01:32:35,584 --> 01:32:36,876
Stay home and get drunk!
1571
01:32:37,083 --> 01:32:39,334
- Who'll keep an eye on the house, then?
- Yeah, you're right.
1572
01:32:39,459 --> 01:32:41,083
Do this for me, wife.
1573
01:32:41,125 --> 01:32:42,459
Why don't you put a leash on my neck,
1574
01:32:42,500 --> 01:32:43,876
and tie me up in a corner.
1575
01:32:44,042 --> 01:32:46,709
I'll bark like a dog.
Woof! Woof!
1576
01:32:46,792 --> 01:32:48,667
Hey! What's this?
1577
01:32:49,083 --> 01:32:51,709
Are you getting a ride from guys
like our daughter?
1578
01:32:54,709 --> 01:32:56,709
Talk this way to someone with loose morals.
1579
01:32:56,834 --> 01:32:59,459
Try that one more time...
1580
01:32:59,667 --> 01:33:02,417
- And your cheeks will swell!
- My cheek is already swollen, go away!
1581
01:33:02,459 --> 01:33:03,292
Go!
1582
01:33:03,334 --> 01:33:04,250
Get going.
1583
01:33:04,459 --> 01:33:06,667
I think she's taking kung-fu classes
without my knowledge.
1584
01:33:07,042 --> 01:33:09,584
What's this? I can hear your wife's slap
1585
01:33:09,626 --> 01:33:11,709
- all the way in Chatrapatti.
- You heard it too?
1586
01:33:11,792 --> 01:33:13,500
It was nothing, Sorimuthu.
1587
01:33:14,250 --> 01:33:16,459
I was testing her fidelity.
1588
01:33:16,500 --> 01:33:18,959
- Did she pass?
- That slap she gave me...
1589
01:33:19,167 --> 01:33:23,542
That was no slap. That
was a seal to prove her fidelity.
1590
01:33:23,584 --> 01:33:24,626
Really?
1591
01:33:24,667 --> 01:33:25,542
If she slaps without holding back,
1592
01:33:25,584 --> 01:33:27,125
- then she is truly a chaste woman.
- That's true.
1593
01:33:27,500 --> 01:33:29,334
- No doubt!
- No doubt!
1594
01:33:30,125 --> 01:33:31,042
Why are you late?
1595
01:33:31,250 --> 01:33:33,834
Don't I have to take care of my husband and kid
before they leave the house?
1596
01:33:36,125 --> 01:33:36,959
Get on.
1597
01:33:39,500 --> 01:33:40,209
Ready?
1598
01:33:40,250 --> 01:33:42,626
- Go fast! The show might have started!
- Are we going to watch the movie?
1599
01:33:52,751 --> 01:33:56,751
I have never seen you this humble before!
1600
01:34:06,000 --> 01:34:07,709
Humble? My foot!
1601
01:34:09,250 --> 01:34:10,667
All of this is to end you!
1602
01:34:11,876 --> 01:34:13,375
Where did Alli go?
1603
01:34:15,375 --> 01:34:16,209
Alli?
1604
01:34:16,709 --> 01:34:18,083
"Trouble..."
1605
01:34:18,709 --> 01:34:19,542
Alli?
1606
01:34:19,584 --> 01:34:20,542
"He's trouble"
1607
01:34:20,584 --> 01:34:22,125
Can I get some water?
1608
01:34:22,167 --> 01:34:24,459
"He attacks his enemies
Even without their knowledge..."
1609
01:34:24,500 --> 01:34:25,500
Alli?
1610
01:34:26,292 --> 01:34:28,167
"The name is Dorai!"
1611
01:34:28,667 --> 01:34:30,667
"He is Dorai"
1612
01:34:31,042 --> 01:34:33,250
"The name is Dorai!"
1613
01:34:33,709 --> 01:34:35,375
"He is Dorai"
1614
01:34:35,959 --> 01:34:37,167
"Trouble..."
1615
01:34:37,959 --> 01:34:39,834
"He's trouble"
1616
01:34:41,918 --> 01:34:43,751
I feel so hot!
1617
01:34:44,626 --> 01:34:46,667
I asked for water to quench the heat.
1618
01:34:52,500 --> 01:34:55,417
Can I get some water to quench my thirst?
1619
01:34:57,584 --> 01:35:01,584
"Trouble...
He's trouble!"
1620
01:35:02,959 --> 01:35:06,709
You quenched my thirst, right?
I can't wait to quench yours!
1621
01:35:14,042 --> 01:35:16,042
Oh God! I'm dead.
1622
01:35:19,751 --> 01:35:20,876
Phew! That was close!
1623
01:35:24,751 --> 01:35:27,542
He's even lurking in every nook and corner!
We can't even date in peace!
1624
01:35:31,250 --> 01:35:32,667
What is it? What's wrong?
1625
01:35:33,751 --> 01:35:34,751
Really?
1626
01:35:35,292 --> 01:35:37,918
Nope! I can't see you at that time.
1627
01:35:37,959 --> 01:35:40,918
Don't you know that I love watching serials?
1628
01:35:55,083 --> 01:35:57,584
- Hello, Picha? How are you?
- I'm fine, brother.
1629
01:35:57,626 --> 01:35:59,959
Why do you sound dull? What's wrong?
1630
01:36:00,000 --> 01:36:02,626
I'm worried about our village. What else!
1631
01:36:03,209 --> 01:36:07,334
I told my friend that only by changing the
village could we hope to change its name.
1632
01:36:07,500 --> 01:36:11,667
But I'm not able to control
or punish people here.
1633
01:36:11,959 --> 01:36:16,667
They misuse technology and commit
so many mistakes so easily!
1634
01:36:16,709 --> 01:36:18,626
That makes me sad.
1635
01:36:18,667 --> 01:36:20,918
Technology not only helps
people who make mistakes.
1636
01:36:21,584 --> 01:36:23,417
It also helps people who do good deeds.
1637
01:36:23,667 --> 01:36:25,334
Don't worry about anything.
1638
01:36:25,417 --> 01:36:27,250
We'll decide once I return
home after finishing my studies.
1639
01:36:27,626 --> 01:36:29,918
Sure. Focus on completing
your studies successfully.
1640
01:36:29,959 --> 01:36:31,042
Okay? Bye.
1641
01:36:32,626 --> 01:36:35,876
Clothes and accessories are so cool on that app.
1642
01:36:35,959 --> 01:36:37,959
Will you buy me those?
1643
01:36:39,083 --> 01:36:41,209
Yes! I have my eye on some products online.
1644
01:36:43,250 --> 01:36:44,083
Vasanthi!
1645
01:36:45,542 --> 01:36:47,375
- I'll call you later, Krishna.
- Come here!
1646
01:36:51,500 --> 01:36:53,876
Why is he calling me now?
1647
01:36:59,250 --> 01:37:00,751
Why did you snatch my phone?
1648
01:37:01,709 --> 01:37:04,626
I want to take your life.
That's why I took your phone away.
1649
01:37:05,375 --> 01:37:06,417
Why are you staring?
1650
01:37:06,459 --> 01:37:09,334
We don't even have to lift a
finger to kill people like you.
1651
01:37:09,375 --> 01:37:10,834
Just by taking away
your phone,
1652
01:37:10,876 --> 01:37:12,876
you guys would go mad and commit
suicide, wouldn't you?
1653
01:37:12,918 --> 01:37:14,167
That's why I took away your phone.
1654
01:37:15,125 --> 01:37:18,125
What period are you living in?
4G is long gone. Now 5G is taking over.
1655
01:37:18,167 --> 01:37:20,542
If you take away people's phones,
not just me, the entire world will perish.
1656
01:37:21,334 --> 01:37:24,876
I'm not against any G's.
1657
01:37:25,083 --> 01:37:27,626
All I'm saying is...
Please don't abandon our culture and tradition.
1658
01:37:28,167 --> 01:37:29,000
Here.
1659
01:37:34,334 --> 01:37:37,751
This man is sucking the life out of me
in the name of changing the village!
1660
01:37:39,542 --> 01:37:41,167
[hums a song]
1661
01:37:55,626 --> 01:37:57,959
What is this, Alli?
1662
01:37:59,209 --> 01:38:01,334
You always wear white.
1663
01:38:01,626 --> 01:38:04,834
From now on,
you must dress the way I like.
1664
01:38:05,959 --> 01:38:10,125
White shirts and white dhotis
are my assets forever.
1665
01:38:10,459 --> 01:38:12,709
The collar shows my swag!
1666
01:38:12,959 --> 01:38:14,083
Do you get it?
1667
01:38:40,334 --> 01:38:43,375
Where is Gomathi?
How long will we wait for her?
1668
01:38:43,417 --> 01:38:46,751
- Sister! You have the money, right?
- Ask her to come soon!
1669
01:38:47,417 --> 01:38:49,125
What is he doing?
1670
01:38:49,167 --> 01:38:51,459
- 1000 rupees. Valarmathi gave 2000 rupees...
- This guy!
1671
01:38:51,500 --> 01:38:54,250
Sir! Why are you keeping us waiting
just because someone didn't pay the money?
1672
01:38:54,292 --> 01:38:55,709
Get our money and let us be on our way.
1673
01:38:55,959 --> 01:38:57,167
That's not possible.
1674
01:38:57,209 --> 01:38:58,167
You can't go until she arrives.
1675
01:38:58,209 --> 01:39:00,584
If you're willing to pay for
her, I'll collect the money.
1676
01:39:00,626 --> 01:39:03,959
We barely managed to save up our share.
How can we pay for her?
1677
01:39:04,083 --> 01:39:08,250
Stop yapping! You can all leave
only when I collect that lady's share.
1678
01:39:08,667 --> 01:39:10,459
Then we won't go home anytime soon!
1679
01:39:10,500 --> 01:39:12,876
So call somebody
and ask them to bring us food.
1680
01:39:12,918 --> 01:39:14,751
I'm starving!
1681
01:39:14,792 --> 01:39:19,375
God knows what she's going through
and who she's pleading with to gather the money.
1682
01:39:20,667 --> 01:39:22,918
Sir! Get our money and let us go!
1683
01:39:23,250 --> 01:39:26,209
We can pay you tomorrow only if we work today.
1684
01:39:29,584 --> 01:39:33,542
How dare you run a chit company
in the name of a club that makes people poor?
1685
01:39:34,500 --> 01:39:39,417
Buddy! Nobody should enter our village
pretending to be part of a club.
1686
01:39:39,959 --> 01:39:41,667
Make sure there are no debts left, buddy.
1687
01:39:41,709 --> 01:39:46,459
Don't worry, buddy. I'll make sure
not even a single worm can get into the village.
1688
01:39:47,292 --> 01:39:53,292
Go and tell them to stop secretly snuffing out
people's lives without even them realizing it.
1689
01:40:03,209 --> 01:40:06,209
Vellasamy! I had plans to
have fun by starting a school.
1690
01:40:06,250 --> 01:40:07,667
But you ruined it.
1691
01:40:07,751 --> 01:40:10,584
I wanted to make my wife commit suicide
by sending her one of my videos...
1692
01:40:10,626 --> 01:40:12,792
but you ruined that too!
1693
01:40:12,918 --> 01:40:15,042
I had planned to start a wine
shop under a benami's name...
1694
01:40:15,083 --> 01:40:16,459
But you put an
end to that as well!
1695
01:40:16,876 --> 01:40:19,667
Look at his hair, buddy.
It looks like Google Maps!
1696
01:40:19,709 --> 01:40:21,834
We could play a game of snake
and ladder on his hair!
1697
01:40:21,876 --> 01:40:23,834
- Hello, buddy.
- Hello!
1698
01:40:23,876 --> 01:40:24,792
Hey!
1699
01:40:27,667 --> 01:40:29,667
Why are you looking at the sky?
1700
01:40:29,709 --> 01:40:33,292
I was hoping to find swings hanging from above,
like the one in the movie Padayappa,
1701
01:40:33,334 --> 01:40:36,083
so I could pull one
and make him sit on it just like that!
1702
01:40:37,083 --> 01:40:38,083
Place the chair.
1703
01:40:38,417 --> 01:40:39,250
Okay!
1704
01:40:40,334 --> 01:40:41,584
You are so handsome!
1705
01:40:42,459 --> 01:40:45,876
Buddy! Your enemy is my enemy.
1706
01:40:46,417 --> 01:40:48,876
That makes us friends.
1707
01:40:48,959 --> 01:40:53,042
It's embarrassing to see my friend
protesting all alone, sitting on the ground.
1708
01:40:53,125 --> 01:40:55,876
- Why don't you sit here?
- I don't want it. Take it and get lost!
1709
01:40:56,042 --> 01:40:59,792
Until I destroy him...
this is how I will stay.
1710
01:41:00,375 --> 01:41:01,709
I love you, my friend!
1711
01:41:03,292 --> 01:41:04,417
Hey! Take the chair away.
1712
01:41:04,751 --> 01:41:07,417
- Take that away!
- Who placed the chair here? That was me, right?
1713
01:41:07,959 --> 01:41:11,792
Dorai! His worth doesn't even
come close to your hairstyle!
1714
01:41:12,918 --> 01:41:15,167
You let your wife stay with him,
1715
01:41:15,209 --> 01:41:18,626
and she's been putting on a
performance ever since!
1716
01:41:18,959 --> 01:41:21,542
But here you are, sitting like a Buddha!
1717
01:41:21,709 --> 01:41:24,000
Watch out! He might even hand
you a plate for you to beg.
1718
01:41:25,083 --> 01:41:27,500
- I'm not here to beg.
- Then?
1719
01:41:27,709 --> 01:41:31,542
I'm going to make him plead!
1720
01:41:31,584 --> 01:41:33,626
- Of course, you would!
- That's Dorai!
1721
01:41:35,876 --> 01:41:41,584
My darling! You are the best in
the entire Tharudhala village.
1722
01:41:41,959 --> 01:41:46,834
You have shiny, luxurious hair
just like that Kanjeevaram silk saree!
1723
01:41:46,876 --> 01:41:49,918
I can sense that you have
a healthy, smart brain!
1724
01:41:50,042 --> 01:41:51,542
Finish him.
1725
01:41:52,334 --> 01:41:53,417
All the best!
1726
01:41:53,876 --> 01:41:55,918
Call me immediately if you need any help.
1727
01:41:56,167 --> 01:41:58,334
Okay? Bye.
1728
01:41:58,876 --> 01:42:00,792
Hey! Return the chair back to the rental place.
1729
01:42:00,834 --> 01:42:02,125
Payment, dude?
1730
01:42:04,584 --> 01:42:06,250
Look! A stupid is driving a bullet!
1731
01:42:06,959 --> 01:42:09,709
Hey! Stop right there!
Where are you guys coming from?
1732
01:42:10,292 --> 01:42:12,167
I'm back after boosting my friend up.
1733
01:42:12,334 --> 01:42:14,000
- That's right.
- What are you going to do?
1734
01:42:14,375 --> 01:42:19,042
These days, people are finding
ways to trick one another.
1735
01:42:19,083 --> 01:42:20,125
Good dialogue.
1736
01:42:20,542 --> 01:42:29,125
Hey, these days people tag along
with their sisters once they get married.
1737
01:42:29,167 --> 01:42:31,209
- Hey! Get lost!
- We are chatting among ourselves!
1738
01:42:31,250 --> 01:42:34,667
- Get lost!
- We will! We have a smart man behind us.
1739
01:42:34,709 --> 01:42:35,751
Smart, my foot.
Get lost.
1740
01:42:35,792 --> 01:42:37,834
- I'll care of him.
- Take care of him very well!
1741
01:42:40,250 --> 01:42:41,250
Alli?
1742
01:42:44,834 --> 01:42:46,918
Do you wish to see me as a villain?
1743
01:42:47,083 --> 01:42:49,375
Nope! I wish to see you as my dream girl!
1744
01:43:05,250 --> 01:43:09,250
"Trouble...
He's trouble"
1745
01:43:17,709 --> 01:43:19,459
I wish to see you as my dream girl!
1746
01:43:23,584 --> 01:43:26,584
The crab is crawling,
the fox is also crawling.
1747
01:43:27,459 --> 01:43:30,334
Buddy... The crab is crawling,
the fox is also crawling.
1748
01:43:30,375 --> 01:43:31,334
Shut up!
1749
01:43:31,626 --> 01:43:35,000
Go home if you want to!
Why are you bothering me?
1750
01:43:35,209 --> 01:43:41,292
Does anybody have a cold, cough, fever, gas,
stomach ache, diarrhea, or vomiting?
1751
01:43:41,334 --> 01:43:44,709
Doctor! Doctor!
Help me, doctor!
1752
01:43:44,751 --> 01:43:46,834
My heart is aching!
I feel a strong sense of pain!
1753
01:43:46,876 --> 01:43:48,626
Doctor! That's my stomach!
1754
01:43:48,667 --> 01:43:50,042
- My heart is here.
- Ah! That's right.
1755
01:43:51,667 --> 01:43:54,792
Here. Take this medicine.
You'll be cured.
1756
01:43:54,834 --> 01:43:57,459
- Don't you prescribe that for headaches?
- Oh God!
1757
01:43:57,500 --> 01:43:59,417
These days, the
techniques have changed!
1758
01:43:59,459 --> 01:44:01,083
You must treat your headaches
for your chest pain to subside.
1759
01:44:01,500 --> 01:44:02,918
What does he need to live?
1760
01:44:02,959 --> 01:44:04,250
What is it, doctor?
1761
01:44:04,292 --> 01:44:05,792
That is... I have hands of gold!
1762
01:44:05,834 --> 01:44:07,334
Doesn't matter what I
prescribe... it'll always work out.
1763
01:44:07,375 --> 01:44:08,584
But you must pay me 50 rupees.
1764
01:44:08,626 --> 01:44:10,125
50, right? Alright.
1765
01:44:10,209 --> 01:44:12,709
- What if I pay you 100 rupees?
- You'll never fall sick!
1766
01:44:12,792 --> 01:44:14,542
I would have brought it if I
had known. I only have 50.
1767
01:44:14,584 --> 01:44:16,250
I'll visit you and
collect the rest of the fee.
1768
01:44:16,292 --> 01:44:18,042
- Thanks, doctor.
- Who's next?
1769
01:44:18,083 --> 01:44:20,584
If you have any personal
problems like pyles...
1770
01:44:20,626 --> 01:44:21,834
I have a headache, doctor.
1771
01:44:21,876 --> 01:44:23,667
My headache is severe,
doctor! It hurts so much!
1772
01:44:23,709 --> 01:44:24,584
Wait.
1773
01:44:25,876 --> 01:44:28,500
Take the chest pain medicine. You'll be cured.
1774
01:44:28,542 --> 01:44:31,125
How will my headache subside
if I take chest pain medicine?
1775
01:44:31,167 --> 01:44:33,292
These days, the
techniques have changed!
1776
01:44:33,417 --> 01:44:35,500
You must treat your chest
for your headache to subside.
1777
01:44:35,751 --> 01:44:37,876
- He looks like he might die soon!
- What is it, doctor?
1778
01:44:37,918 --> 01:44:40,125
Nothing. I'm a very talented doctor. Okay?
1779
01:44:40,167 --> 01:44:41,292
Doesn't matter what I
prescribe... it'll always work out.
1780
01:44:41,334 --> 01:44:42,584
But you must pay me 50 rupees.
1781
01:44:43,500 --> 01:44:44,709
It's okay if I get better.
1782
01:44:45,876 --> 01:44:46,918
Who is going to fall prey to my tricks?
1783
01:44:46,959 --> 01:44:51,334
Does anybody have
psoriasis, rashes, itching...
1784
01:44:51,375 --> 01:44:52,459
Hey, doctor!
1785
01:44:53,292 --> 01:44:54,417
Are you hurt somewhere?
1786
01:44:54,626 --> 01:44:58,042
I'm all good!
Give me 50 rupees before you leave.
1787
01:44:58,584 --> 01:45:00,209
- Why?
- What do you mean 'why'?
1788
01:45:00,626 --> 01:45:01,709
It's my fee, man!
1789
01:45:02,083 --> 01:45:04,292
- Fee?
- That's right!
1790
01:45:04,334 --> 01:45:05,834
You ran your business
in front of my house, right?
1791
01:45:05,876 --> 01:45:06,626
I'm charging you for that.
1792
01:45:06,792 --> 01:45:09,042
Business?
Hey! I'm a doctor!
1793
01:45:09,083 --> 01:45:12,876
I don't care if you are a doctor or a driver.
1794
01:45:12,918 --> 01:45:14,834
You earned 100 rupees
in front of my house, right?
1795
01:45:14,876 --> 01:45:15,709
So pay me!
1796
01:45:15,751 --> 01:45:18,626
Hey! So many are passing
by this street every day...
1797
01:45:18,667 --> 01:45:20,292
Do you charge them as well?
1798
01:45:20,792 --> 01:45:22,584
I rented this place to them!
1799
01:45:23,626 --> 01:45:25,125
How do you collect the lease?
1800
01:45:25,667 --> 01:45:28,876
I'll collect it when they carry
your dead body during the funeral.
1801
01:45:29,417 --> 01:45:32,876
I became a doctor after passing the exam.
You are playing tricks with me?
1802
01:45:32,918 --> 01:45:34,918
I'll inject you with poison and kill you.
1803
01:45:35,250 --> 01:45:37,584
- Really?
- Yes, you drunkard!
1804
01:45:37,626 --> 01:45:39,792
You are poisoning someone
who drinks poison every day?
1805
01:45:39,876 --> 01:45:41,751
Why did this drunkard
turn into a murderer?
1806
01:45:42,125 --> 01:45:43,751
I'll stab you!
Pay me now!
1807
01:45:45,751 --> 01:45:47,751
- Pay me!
- Here!
1808
01:45:48,125 --> 01:45:49,000
Get lost, you!
1809
01:45:49,167 --> 01:45:53,000
- Get lost! Go!
- Headache, fever, poison! Poison!
1810
01:45:53,042 --> 01:45:54,334
- This guy!
- I won't spare you!
1811
01:45:54,375 --> 01:45:56,626
Buddy... earn from where you are!
1812
01:46:13,334 --> 01:46:14,292
Hey...
1813
01:46:14,792 --> 01:46:16,334
Alli? Alli?
1814
01:46:17,042 --> 01:46:18,083
Are you okay?
1815
01:46:22,709 --> 01:46:24,042
Alli? Alli?
1816
01:46:28,876 --> 01:46:30,250
What happened?
1817
01:46:31,042 --> 01:46:32,459
Alli? Alli?
1818
01:46:38,000 --> 01:46:39,375
- I got electrocuted...
- What?
1819
01:46:39,918 --> 01:46:41,250
Where?
1820
01:46:43,083 --> 01:46:44,083
On your finger?
1821
01:47:46,125 --> 01:47:47,500
I know you are up to something.
1822
01:47:48,125 --> 01:47:49,542
I'm not sure what it is.
1823
01:47:50,083 --> 01:47:51,083
And when I do?
1824
01:47:51,500 --> 01:47:52,584
You are so screwed.
1825
01:47:58,000 --> 01:48:01,918
By the time you do, everything would be over.
1826
01:48:02,459 --> 01:48:05,042
- Chop it down!
- Made us install these cameras,
1827
01:48:05,125 --> 01:48:07,709
and you watch us from your house, huh?
1828
01:48:07,834 --> 01:48:09,292
I won't spare you!
1829
01:48:12,417 --> 01:48:14,500
Down go the cameras!
1830
01:48:16,250 --> 01:48:18,000
Up here, Vellasamy.
1831
01:48:18,626 --> 01:48:22,375
Install your cameras at your
house or at the school.
1832
01:48:22,417 --> 01:48:23,751
No one will dare to question you.
1833
01:48:24,042 --> 01:48:27,459
If you want to install it here,
you need to seek permission from us, elders.
1834
01:48:27,709 --> 01:48:30,626
- And if you don't...
- This is what we'd do!
1835
01:48:31,834 --> 01:48:33,334
Why is he coming close?
1836
01:48:34,125 --> 01:48:39,375
An angry man and the person who annoys them,
are bound to end up in the streets!
1837
01:48:39,417 --> 01:48:40,417
Advice, it seems.
1838
01:48:41,667 --> 01:48:44,292
Philosophy.
Vellasamy's philosophy that too!
1839
01:48:44,876 --> 01:48:46,542
- Get lost.
- Oh come on, bro. Let's leave.
1840
01:48:46,959 --> 01:48:48,042
- Those idiots...
- Hey, man!
1841
01:48:48,125 --> 01:48:50,876
People like him who advise
will never lead a happy life!
1842
01:48:50,918 --> 01:48:53,125
- Banish those who advice!
- Banish them!
1843
01:48:53,167 --> 01:48:54,626
- Banish them!
- Banish them!
1844
01:48:55,918 --> 01:48:57,083
Sangu...
1845
01:48:59,250 --> 01:49:00,167
What?
1846
01:49:00,209 --> 01:49:01,167
Your husband!
1847
01:49:01,709 --> 01:49:04,209
It's your husband standing in front of you!
1848
01:49:05,834 --> 01:49:07,876
Are you wondering why the guy you chased away
1849
01:49:07,918 --> 01:49:10,167
stands before you beaming with pride?
1850
01:49:11,334 --> 01:49:16,042
I'm waiting for the day
I get to chase away that Vellasamy!
1851
01:49:16,876 --> 01:49:19,459
If I find out you're the reason
for any of his mishappenings,
1852
01:49:19,584 --> 01:49:21,167
I will kill you myself!
1853
01:49:22,667 --> 01:49:25,667
Let's see how you, an innocent,
would try to 'kill' me!
1854
01:49:25,709 --> 01:49:26,751
"Trouble..."
1855
01:49:27,209 --> 01:49:28,125
"He's trouble!"
1856
01:49:28,167 --> 01:49:29,584
I'm waiting.
1857
01:49:29,876 --> 01:49:31,083
Wait and watch, you.
1858
01:49:31,125 --> 01:49:34,626
"He attacks his enemies
Even without their knowledge..."
1859
01:49:57,500 --> 01:49:58,542
Alli?
1860
01:49:59,209 --> 01:50:00,125
Hey...
1861
01:50:00,834 --> 01:50:02,083
Are you moving away?
1862
01:50:02,375 --> 01:50:03,584
Or shunning me out?
1863
01:50:06,918 --> 01:50:07,834
Hey...
1864
01:50:07,876 --> 01:50:10,125
I was just pulling your leg.
1865
01:50:10,250 --> 01:50:11,751
But you still seem stunned about it.
1866
01:50:14,834 --> 01:50:15,709
Hey...
1867
01:50:18,000 --> 01:50:21,125
Alright, I know you must be tired.
You rest well, okay?
1868
01:50:46,417 --> 01:50:51,626
Parents raise their children
up to a certain age.
1869
01:50:51,709 --> 01:50:53,500
Later, the society then raises them.
1870
01:50:54,083 --> 01:50:56,959
Before it's the society's turn to raise you,
1871
01:50:57,042 --> 01:50:58,792
I will reform our village.
1872
01:50:59,292 --> 01:51:00,792
Rest well till then, my child.
1873
01:51:03,083 --> 01:51:04,000
Oh my!
1874
01:51:04,375 --> 01:51:06,292
You look ravishing today!
1875
01:51:06,334 --> 01:51:08,626
Apply kumkum on me.
It's Varalakshmi Nombu.
1876
01:51:08,834 --> 01:51:12,334
- And when I do?
- Our marital bond will strengthen!
1877
01:51:12,375 --> 01:51:15,542
Really? You're praying for
our marriage to last long?
1878
01:51:15,584 --> 01:51:16,584
That's amazing!
1879
01:51:17,000 --> 01:51:18,292
Live long!
1880
01:51:19,167 --> 01:51:20,709
Where is the wedding chain?
1881
01:51:21,959 --> 01:51:23,167
It is in Pooja's room
1882
01:51:23,209 --> 01:51:26,042
- I should wear only after the pooja
- Is it? Okay
1883
01:51:26,083 --> 01:51:28,500
'Virtuous woman'
1884
01:51:32,918 --> 01:51:35,792
I wonder why the bank people haven't come yet.
1885
01:51:37,250 --> 01:51:39,125
- Greetings, sir!
- Greetings, ma'am.
1886
01:51:39,334 --> 01:51:41,459
Vellasamy! The bank people are here.
1887
01:51:41,500 --> 01:51:43,542
Make them comfortable. I'll be there.
1888
01:51:44,125 --> 01:51:45,250
Please, have a seat.
1889
01:51:50,709 --> 01:51:52,042
- Greetings, sir!
- Greetings.
1890
01:51:52,876 --> 01:51:53,751
Here you go.
1891
01:51:54,500 --> 01:51:55,584
- Please be seated.
- Thank you, sir.
1892
01:51:58,709 --> 01:52:00,334
- Check this properly.
- Okay, sir.
1893
01:52:08,459 --> 01:52:10,834
There's up to 20 crores of valuation.
1894
01:52:11,292 --> 01:52:13,125
Tell us how much you want, sir.
We will get it ready.
1895
01:52:13,626 --> 01:52:14,876
I don't want any, in hand.
1896
01:52:14,918 --> 01:52:18,042
Can you transfer five crores
to the account I mention?
1897
01:52:18,083 --> 01:52:19,542
Sure, sir. We'll do it.
1898
01:52:21,083 --> 01:52:23,375
May I know what this money is for,
if you don't mind?
1899
01:52:24,667 --> 01:52:30,375
I will start a group that finances loans
without interest for my people.
1900
01:52:30,834 --> 01:52:33,792
I'm going to transform
my village for the better.
1901
01:52:34,500 --> 01:52:36,000
And that is my aim.
1902
01:52:38,626 --> 01:52:40,792
You will surely succeed in it, sir!
1903
01:52:41,209 --> 01:52:42,125
All the best!
1904
01:52:42,292 --> 01:52:44,459
Our bank will always stand in support of you!
1905
01:52:45,083 --> 01:52:45,876
Thank you!
1906
01:52:45,918 --> 01:52:47,167
- See you.
- See you, ma'am.
1907
01:52:47,709 --> 01:52:48,667
See you, ma'am.
1908
01:52:51,209 --> 01:52:52,459
[phone rings]
1909
01:53:01,000 --> 01:53:02,083
Hey, Atom Bomb!
1910
01:53:02,209 --> 01:53:04,417
Why is Mannu's wife on
the bike with someone else?
1911
01:53:04,626 --> 01:53:06,334
- That's her fling!
- What?
1912
01:53:06,375 --> 01:53:08,959
But today, he's her man!
1913
01:53:09,000 --> 01:53:11,459
Whaa... Where's he taking her at this hour?
1914
01:53:12,375 --> 01:53:13,125
Idiot.
1915
01:53:13,709 --> 01:53:18,292
Listen, man. Many married people
have unfulfilled desires.
1916
01:53:18,500 --> 01:53:20,834
- Yeah.
- Her desires are going to be fulfilled today.
1917
01:53:21,334 --> 01:53:22,626
Really?
1918
01:53:22,959 --> 01:53:24,834
I too have unfulfilled desires!
1919
01:53:24,876 --> 01:53:26,417
When will mine come true?
1920
01:53:26,459 --> 01:53:28,334
If your wife lived with you,
1921
01:53:28,542 --> 01:53:30,959
how will your needs be fulfilled?
1922
01:53:31,000 --> 01:53:33,626
Damn, I pity your plight.
1923
01:53:35,751 --> 01:53:38,375
[Indistinct chatter]
1924
01:53:42,876 --> 01:53:47,459
Vellasamy, a teacher at your school
misbehaved with a student.
1925
01:53:47,584 --> 01:53:49,667
Oh, you goodie man!
1926
01:53:49,709 --> 01:53:51,626
Everything you've done is gone for a toss!
1927
01:53:51,667 --> 01:53:54,292
Why can't you start some other business
now that you have money?
1928
01:53:54,375 --> 01:53:56,751
Instead you ruin our kids' lives!
1929
01:53:56,792 --> 01:53:58,083
How cruel of you!
1930
01:53:59,250 --> 01:54:00,417
Will teach you a lesson today
1931
01:54:00,459 --> 01:54:02,417
It was my kid, today.
Tomorrow? Who knows.
1932
01:54:02,459 --> 01:54:06,042
He thinks so highly of himself.
Hence the all-white clothing!
1933
01:54:06,083 --> 01:54:07,209
And look, it's now tainted!
1934
01:54:07,250 --> 01:54:08,667
It was long due!
1935
01:54:09,542 --> 01:54:11,751
When you discriminate people by caste,
1936
01:54:11,792 --> 01:54:13,626
why don't you follow the same for everything?
1937
01:54:13,792 --> 01:54:15,375
Sir, please let me go!
1938
01:54:15,500 --> 01:54:16,709
Please don't, sir.
1939
01:54:16,751 --> 01:54:17,792
I beg of you, sir!
1940
01:54:17,918 --> 01:54:20,334
Spare me, please! Please!
1941
01:54:20,417 --> 01:54:21,584
Don't do it, sir!
1942
01:54:21,626 --> 01:54:22,792
Please, sir, please!
1943
01:54:27,417 --> 01:54:31,042
- That's the perfect punishment!
- Let this be a lesson for many.
1944
01:54:32,918 --> 01:54:34,125
Die, man
1945
01:54:42,751 --> 01:54:43,792
Okay, man.
1946
01:54:43,834 --> 01:54:45,667
- I'm leaving to Dindugul now.
- Okay.
1947
01:54:56,250 --> 01:54:57,083
Hey!
1948
01:54:57,417 --> 01:55:00,167
What are you doing here alone?
1949
01:55:00,292 --> 01:55:01,375
Where's Mom?
1950
01:55:01,709 --> 01:55:03,792
What are you up to, sweetie?
1951
01:55:03,876 --> 01:55:05,959
- Where could she be?
- Shall we play?
1952
01:55:07,250 --> 01:55:08,042
Alli?
1953
01:55:27,667 --> 01:55:30,042
How could they betray you this way?
1954
01:55:33,417 --> 01:55:38,292
You lost your own life
while trying to save mine!
1955
01:55:46,876 --> 01:55:47,918
Vellasamy...
1956
01:55:48,334 --> 01:55:51,459
He mustn't remain alive.
1957
01:55:53,125 --> 01:55:54,709
Kill him!
1958
01:55:54,792 --> 01:55:56,125
Do it!
1959
01:55:56,459 --> 01:55:58,876
He shouldn't be left alive!
1960
01:55:59,125 --> 01:56:00,542
Kill him!
1961
01:56:01,751 --> 01:56:02,959
Please!
1962
01:56:07,292 --> 01:56:08,834
[phone rings]
1963
01:56:11,250 --> 01:56:14,959
Vellasamy, I heard you were looking
for me everywhere?
1964
01:56:15,125 --> 01:56:16,584
I'm headed towards your rice mill.
1965
01:56:17,125 --> 01:56:18,167
See you there.
1966
01:56:18,209 --> 01:56:19,918
You are dead when I meet you there.
1967
01:56:19,959 --> 01:56:21,209
I'm coming, you idiot!
1968
01:56:30,042 --> 01:56:34,792
"Here I lie, losing everything!"
1969
01:56:35,459 --> 01:56:39,959
"A bond I held close to my heart!"
1970
01:56:40,709 --> 01:56:45,584
"She was a perfect lady without any fault!"
1971
01:56:46,000 --> 01:56:47,876
"Even on the stand..."
1972
01:56:47,918 --> 01:56:51,250
Had she stayed, his torture
would've been bearable and alive.
1973
01:56:51,292 --> 01:56:54,334
But you needlessly brought and killed her!
You murderer.
1974
01:56:54,375 --> 01:56:56,834
You put up a 'good person' act
and fooled us all.
1975
01:56:56,959 --> 01:57:00,751
But you killed the only girl who trusted you!
1976
01:57:00,792 --> 01:57:03,667
Thought people who fight for
justice wouldn't do this.
1977
01:57:04,125 --> 01:57:05,667
But you ruined her life!
1978
01:57:05,709 --> 01:57:07,250
I know I'm a fake doctor.
1979
01:57:07,500 --> 01:57:11,459
But you acted like you were good, killed her
1980
01:57:11,500 --> 01:57:13,959
- and shocked us all!
- Talk. I dare you to!
1981
01:57:14,125 --> 01:57:16,959
You always stride on your
Bullet to advice people, right?
1982
01:57:17,292 --> 01:57:19,417
Now that something this huge happened,
why are you silent?
1983
01:57:19,459 --> 01:57:21,000
Are you stunned or are you speechless?
1984
01:57:21,042 --> 01:57:22,000
I dare you to talk!
1985
01:57:32,751 --> 01:57:35,042
Bharathiyar once said men and women are equal.
1986
01:57:35,375 --> 01:57:38,167
Buddha once said a man is someone
who renounces worldly pleasures.
1987
01:57:38,375 --> 01:57:40,751
And Gandhi said that non-violence
was the answer.
1988
01:57:40,918 --> 01:57:44,500
And Subash Chandra Bose believed
that violence would guard us.
1989
01:57:44,709 --> 01:57:48,626
Ambedkar paved the way to life for us all.
1990
01:57:49,000 --> 01:57:53,375
Periyar dreamt of a society free
from caste and religion disparities.
1991
01:57:54,542 --> 01:57:57,459
Kamarajar opened the gates to education.
1992
01:57:58,292 --> 01:58:01,083
Arignar Anna taught us all about morality.
1993
01:58:01,667 --> 01:58:08,375
I want to provide you all a life
that they had dreamt of!
1994
01:58:09,167 --> 01:58:11,167
But I failed to.
1995
01:58:13,459 --> 01:58:15,209
As my last wish,
1996
01:58:16,584 --> 01:58:17,918
I hope my death...
1997
01:58:18,959 --> 01:58:21,125
...would transform your lives.
1998
01:58:22,125 --> 01:58:23,417
Don't do this!
1999
01:58:29,667 --> 01:58:30,959
Vellasamy!
2000
01:58:32,709 --> 01:58:34,292
Vellasamy!
2001
01:58:34,918 --> 01:58:36,083
Vellasamy!
2002
01:58:37,209 --> 01:58:38,959
Because of this village people...
2003
01:58:39,334 --> 01:58:41,751
You sacrificed yourself for us all!
2004
01:58:41,792 --> 01:58:43,375
You sacrifice yourself!
2005
01:59:09,959 --> 01:59:11,834
"Vellasamy!"
2006
01:59:12,709 --> 01:59:17,083
"Here comes our protector!"
2007
01:59:17,876 --> 01:59:19,667
"If you falter,"
2008
01:59:20,626 --> 01:59:25,167
"There's no escaping from him!"
2009
02:02:00,292 --> 02:02:01,292
No
2010
02:02:07,167 --> 02:02:08,792
Hey! Kill him!
2011
02:02:56,083 --> 02:02:58,250
Are you shocked to see your wife this way?
2012
02:03:00,250 --> 02:03:07,542
Just because I acted to be an ideal wife
to attain your wealth,
2013
02:03:07,792 --> 02:03:13,667
how dare you write it all for the village
and make me penniless?
2014
02:03:15,417 --> 02:03:18,167
That is why I murdered Sangeetha.
2015
02:03:20,459 --> 02:03:23,667
If I murder her,
Dorai will inherit it all.
2016
02:03:23,918 --> 02:03:27,334
And if I murder you,
I will attain your wealth!
2017
02:03:30,000 --> 02:03:31,083
What are you looking at?
2018
02:03:32,167 --> 02:03:34,751
Do you think we live in a world
where we must live with our spouses?
2019
02:03:34,792 --> 02:03:37,167
Or did you think I'd come
begging to you for mercy?
2020
02:03:37,209 --> 02:03:41,876
I'd rather murder my spouse
and move on if I'm unhappy!
2021
02:03:48,584 --> 02:03:49,626
You!
2022
02:03:50,709 --> 02:03:53,125
You shouldn't live life as it in.
2023
02:03:53,500 --> 02:03:55,417
But leave a lasting impact
in the lives of others!
2024
02:04:23,250 --> 02:04:25,167
Now you two can live happily!
2025
02:04:26,709 --> 02:04:27,876
What?
2026
02:04:28,125 --> 02:04:30,667
Wondering why I left you near a corpse?
2027
02:04:31,417 --> 02:04:32,292
Ha...
2028
02:04:32,626 --> 02:04:37,792
To be with another person's wife
is equal to being with a corpse!
2029
02:05:04,417 --> 02:05:07,417
"The sky cries"
2030
02:05:07,459 --> 02:05:09,834
"The river trembles"
2031
02:05:10,626 --> 02:05:13,209
"The town shivers"
2032
02:05:13,709 --> 02:05:16,334
"The stone hearted sobs"
2033
02:05:16,876 --> 02:05:19,542
"The sky cries"
2034
02:05:19,834 --> 02:05:22,626
"The river trembles"
2035
02:05:22,918 --> 02:05:25,542
"The town shivers"
2036
02:05:26,000 --> 02:05:28,584
"The stone hearted sobs"
2037
02:05:29,167 --> 02:05:34,584
"Oh, your loss
An immeasurable sorrow"
2038
02:05:35,167 --> 02:05:40,334
"How shall we live without you?"
2039
02:05:41,334 --> 02:05:44,000
"The sky cries"
2040
02:05:44,417 --> 02:05:47,083
"The river trembles"
2041
02:05:51,417 --> 02:05:56,334
If I hadn't been sentenced
in the teacher's case,
2042
02:05:56,834 --> 02:05:58,500
I would have saved you!
2043
02:05:59,209 --> 02:06:00,834
I, your loyal friend,
2044
02:06:01,626 --> 02:06:03,083
will raise your son.
2045
02:06:12,167 --> 02:06:16,542
A man living a historic life is greater
than one who creates history.
2046
02:06:16,876 --> 02:06:21,709
Whether they're alive or no more.
2047
02:06:22,292 --> 02:06:26,209
"I am born again,
A Pandora's box"
2048
02:06:26,250 --> 02:06:30,292
"My enchanting allure
Constantly locks"
2049
02:06:30,334 --> 02:06:34,250
"I am born again,
A Pandora's box"
2050
02:06:34,292 --> 02:06:38,542
"My enchanting allure
Constantly locks"
2051
02:06:38,834 --> 02:06:42,751
"About my midriff,
The whole town talks"
2052
02:06:42,792 --> 02:06:46,751
"And don't act sly
Like a fox!"
2053
02:06:46,792 --> 02:06:50,709
"About my midriff,
The whole town talks"
2054
02:06:50,751 --> 02:06:54,876
"And don't act sly
Like a fox!"
2055
02:06:55,083 --> 02:06:58,876
"Your breath makes me wasted"
2056
02:06:59,083 --> 02:07:02,959
"Your words set me ablaze!"
2057
02:07:03,167 --> 02:07:06,918
"Eyes are conversing,
Heart's racing"
2058
02:07:07,000 --> 02:07:11,209
"You play foul
Leaving me in a daze!"
2059
02:07:11,250 --> 02:07:15,167
"In Kuala Lumpur,
I'm the queen!"
2060
02:07:15,209 --> 02:07:19,209
"Just as thrilling as wine!"
2061
02:07:19,250 --> 02:07:23,250
"In Kuala Lumpur,
I'm the queen!"
2062
02:07:23,334 --> 02:07:27,334
"Just as thrilling as wine!"
2063
02:07:49,500 --> 02:07:53,292
"I'm a simple flower shop on the street
Come and take a seat"
2064
02:07:53,334 --> 02:07:57,334
"Don't just walk by without a greet
For you'll miss the treat!"
2065
02:07:58,125 --> 02:08:01,500
"Even the prickly plant turns to sugarcane"
2066
02:08:02,083 --> 02:08:05,417
"The scent of this woman
Melts away your brain!"
2067
02:08:06,125 --> 02:08:09,918
"Like the moon under a dark cloud"
2068
02:08:10,125 --> 02:08:13,417
"When you yearn for passion,
I turn up proud!"
2069
02:08:13,459 --> 02:08:17,375
"I'm like the overflowing beer
Who wants to have a sip, come here!"
2070
02:08:17,417 --> 02:08:21,334
"I'm a mango in the liquor shop
Come taste me, don't let the chance drop!"
2071
02:08:22,167 --> 02:08:26,042
"You stand there staring
Come near if you're daring"
2072
02:08:26,125 --> 02:08:29,792
"Spend your time, admiring!"
159489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.