Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,917
- [Abagail] Listen to
my voice, my words.
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,923
Listen to my voice, my words.
3
00:00:12,707 --> 00:00:15,536
Listen to my voice, my words.
4
00:00:18,278 --> 00:00:22,891
[Abagail speaking
in foreign language]
5
00:00:24,806 --> 00:00:28,244
[Abagail shouting
in foreign language]
6
00:00:28,245 --> 00:00:31,073
[bats screeching]
[wings flapping]
7
00:00:31,074 --> 00:00:34,077
[Abagail laughing]
8
00:00:42,172 --> 00:00:45,000
[dramatic music]
9
00:01:06,457 --> 00:01:10,113
[dramatic music continues]
10
00:01:31,482 --> 00:01:36,051
[singers singing in
foreign language]
11
00:01:56,333 --> 00:02:01,338
[singers continue singing
in foreign language]
12
00:02:15,613 --> 00:02:18,224
[gentle music]
13
00:02:41,943 --> 00:02:45,382
[gentle music continues]
14
00:03:03,530 --> 00:03:06,316
[lighter clicks]
15
00:03:10,276 --> 00:03:12,844
[eerie music]
16
00:03:32,037 --> 00:03:35,432
[eerie music continues]
17
00:03:53,014 --> 00:03:55,843
[dramatic music]
18
00:04:07,464 --> 00:04:09,292
- [Demon] Come to me.
19
00:04:15,210 --> 00:04:16,603
I must have you.
20
00:04:17,648 --> 00:04:21,172
[thunder crackles]
21
00:04:21,173 --> 00:04:23,262
You will be mine.
22
00:04:26,178 --> 00:04:29,312
[footsteps rustling]
23
00:04:32,010 --> 00:04:34,578
[tense music]
24
00:04:44,718 --> 00:04:47,504
[dramatic music]
25
00:04:49,201 --> 00:04:52,246
[tense music]
26
00:04:52,247 --> 00:04:54,597
[demon growls] [Mara screams]
27
00:04:54,598 --> 00:04:57,252
[Mara panting]
28
00:05:04,390 --> 00:05:07,045
[gentle music]
29
00:05:19,274 --> 00:05:21,929
[wind blowing]
30
00:05:28,632 --> 00:05:31,417
[birds chirping]
31
00:05:34,464 --> 00:05:37,292
[coffee pouring]
32
00:05:40,078 --> 00:05:41,992
[coffee pot thuds]
33
00:05:41,993 --> 00:05:44,474
[lid creaks]
34
00:05:45,562 --> 00:05:46,562
- Mara?
35
00:05:54,571 --> 00:05:55,571
Mara.
36
00:06:00,315 --> 00:06:01,359
[fingers snapping] Mara.
37
00:06:01,360 --> 00:06:02,882
[Mara sighs]
38
00:06:02,883 --> 00:06:03,971
- Sorry about that.
39
00:06:05,320 --> 00:06:07,278
- I threw in some
extra in there for you.
40
00:06:07,279 --> 00:06:08,801
You look like you could use it.
41
00:06:08,802 --> 00:06:11,064
- Thanks, Raz. You
know me so well.
42
00:06:11,065 --> 00:06:13,589
- That I do, which is why I know
43
00:06:13,590 --> 00:06:15,634
you haven't been yourself today.
44
00:06:15,635 --> 00:06:17,027
- It's that obvious?
45
00:06:17,028 --> 00:06:18,681
- It's that obvious.
46
00:06:18,682 --> 00:06:21,901
[Mara sighs]
47
00:06:21,902 --> 00:06:24,121
Listen, I'm due for a break.
48
00:06:24,122 --> 00:06:25,775
You care to join me?
49
00:06:25,776 --> 00:06:27,820
Could bend my ear a few?
50
00:06:27,821 --> 00:06:29,823
- How could I resist
such an invitation?
51
00:06:31,999 --> 00:06:33,044
- I'm gonna take 15.
52
00:06:36,221 --> 00:06:37,221
After you.
53
00:06:38,832 --> 00:06:40,051
So what's on your mind?
54
00:06:41,226 --> 00:06:42,531
Confess your sins.
55
00:06:42,532 --> 00:06:43,575
[Mara chuckles]
56
00:06:43,576 --> 00:06:45,490
- No sins to confess to.
57
00:06:45,491 --> 00:06:46,622
- [Raziel] That's boring.
58
00:06:46,623 --> 00:06:48,058
- Mm.
59
00:06:48,059 --> 00:06:50,888
I just feel drained lately.
60
00:06:51,932 --> 00:06:53,106
- [Raziel] Are you not sleeping?
61
00:06:53,107 --> 00:06:55,892
- No, that's the problem, I am.
62
00:06:55,893 --> 00:06:58,591
- So nobody's keeping you busy?
63
00:07:00,332 --> 00:07:03,073
- And why would you wanna
know about that, hmm?
64
00:07:03,074 --> 00:07:04,467
Jealous?
- No.
65
00:07:05,903 --> 00:07:07,381
No, we've known each
other for a while now
66
00:07:07,382 --> 00:07:09,122
and I've never
seen you with a guy
67
00:07:09,123 --> 00:07:12,082
or even heard you bring
one into the cafe.
68
00:07:12,083 --> 00:07:14,867
- Mm. This has nothing
to do with a guy.
69
00:07:14,868 --> 00:07:17,740
Besides, I don't have
time for romance.
70
00:07:17,741 --> 00:07:19,785
- Who said anything
about romance?
71
00:07:19,786 --> 00:07:21,570
Maybe you just need a little...
72
00:07:21,571 --> 00:07:23,354
[Mara gasps]
73
00:07:23,355 --> 00:07:24,529
- Would you stop already?
[Raziel chuckles]
74
00:07:24,530 --> 00:07:25,749
- Okay, then what is it?
75
00:07:26,793 --> 00:07:28,012
- It's nothing.
76
00:07:29,274 --> 00:07:30,274
It's silly.
77
00:07:31,450 --> 00:07:33,147
- Well, now you have to tell me.
78
00:07:36,934 --> 00:07:37,934
- All right.
79
00:07:39,632 --> 00:07:43,287
I keep having this dream,
over and over, each night.
80
00:07:43,288 --> 00:07:46,899
- So that's it? Just
dreaming of somebody special?
81
00:07:46,900 --> 00:07:48,206
- Yes. No.
82
00:07:49,163 --> 00:07:50,990
Not exactly.
83
00:07:50,991 --> 00:07:53,733
Somebody or something.
84
00:07:55,866 --> 00:08:00,479
I always wake up when he, or
it, is about to reveal itself.
85
00:08:01,698 --> 00:08:03,917
It's terrifying.
86
00:08:05,310 --> 00:08:07,704
- Sounds something
like sleep paralysis.
87
00:08:09,619 --> 00:08:13,623
- These just feel like
something more than bad dreams.
88
00:08:16,974 --> 00:08:18,323
- How open-minded are you?
89
00:08:19,237 --> 00:08:20,890
- Try me.
90
00:08:20,891 --> 00:08:23,632
- I don't know much about dreams
91
00:08:23,633 --> 00:08:25,591
or even how to begin
interpreting them,
92
00:08:26,636 --> 00:08:29,115
but I do know somebody who does.
93
00:08:29,116 --> 00:08:30,204
Maybe she can help.
94
00:08:31,641 --> 00:08:33,321
Think it might be good
for you two to talk.
95
00:08:34,861 --> 00:08:36,340
- I don't know.
- You're probably thinking
96
00:08:36,341 --> 00:08:39,299
of some crystal-rubbing
new age whackjob,
97
00:08:39,300 --> 00:08:43,086
but I can assure you, while
she's admittedly eccentric,
98
00:08:43,087 --> 00:08:45,698
she's an academic and
she's very professional.
99
00:08:47,395 --> 00:08:49,005
I mean, you haven't
been yourself lately.
100
00:08:49,006 --> 00:08:50,789
And I want the sassy Mara back,
101
00:08:50,790 --> 00:08:52,357
not the spaced out zombie.
102
00:08:53,532 --> 00:08:55,359
- I don't think so.
103
00:08:55,360 --> 00:08:57,491
- Boom, it's settled. I'll
bring you to your house tonight.
104
00:08:57,492 --> 00:08:58,536
- Wait a minute-
105
00:08:58,537 --> 00:09:00,146
- It's gonna be okay.
106
00:09:00,147 --> 00:09:02,714
Trust your old pal
Raz. I've got you.
107
00:09:02,715 --> 00:09:03,716
This is gonna help.
108
00:09:06,023 --> 00:09:07,501
- I guess we're doing it, then.
109
00:09:07,502 --> 00:09:08,329
- Yeah.
- Mm.
110
00:09:08,330 --> 00:09:09,330
- 8:00 PM sharp.
111
00:09:11,071 --> 00:09:14,553
And with that settled, should
probably get back to work.
112
00:09:16,337 --> 00:09:18,991
- You know, all this time
we've known each other,
113
00:09:18,992 --> 00:09:20,993
you've never made a pass at me.
114
00:09:20,994 --> 00:09:23,517
I mean, not that I wanna
ruin our friendship,
115
00:09:23,518 --> 00:09:26,390
which it certainly
would, [chuckles]
116
00:09:26,391 --> 00:09:30,177
yet here you are
coming to my rescue.
117
00:09:32,092 --> 00:09:33,919
- I only live to serve.
118
00:09:33,920 --> 00:09:35,095
But you're not for me.
119
00:09:37,141 --> 00:09:38,229
I'll see you tonight.
120
00:09:47,107 --> 00:09:49,632
[eerie music]
121
00:09:59,946 --> 00:10:04,908
[birds chirping]
[traffic humming]
122
00:10:17,660 --> 00:10:20,401
[keys jingling]
123
00:10:21,838 --> 00:10:24,579
[ominous music]
124
00:10:26,930 --> 00:10:28,148
- He sees you.
125
00:10:29,062 --> 00:10:30,802
- I'm sorry?
126
00:10:30,803 --> 00:10:32,022
- He sees you.
127
00:10:33,197 --> 00:10:35,068
- Look, I can't help you, sir.
128
00:10:36,983 --> 00:10:40,552
- He commands to
bring her to me.
129
00:10:41,858 --> 00:10:44,468
He commands to bring her to me!
130
00:10:44,469 --> 00:10:46,078
- Look, stay away or
I'll call the cops!
131
00:10:46,079 --> 00:10:48,124
- Commands to bring her to me!
132
00:10:48,125 --> 00:10:50,648
Bring her to me!
[doors rattling]
133
00:10:50,649 --> 00:10:53,520
[man grunting]
[doors rattling]
134
00:10:53,521 --> 00:10:55,827
Bring her to me!
Bring her to me!
135
00:10:55,828 --> 00:10:57,873
Bring her to me!
Bring her to me!
136
00:10:57,874 --> 00:11:00,440
Bring her to me!
Bring her to me!
137
00:11:00,441 --> 00:11:02,573
Bring her to me!
Bring her to me!
138
00:11:02,574 --> 00:11:04,662
Bring her to me!
Bring her to me!
139
00:11:04,663 --> 00:11:06,533
Bring her to me!
Bring her to me!
140
00:11:06,534 --> 00:11:11,583
[man grunting]
[doors rattling]
141
00:11:16,719 --> 00:11:19,286
[door clicks]
142
00:11:21,332 --> 00:11:23,769
[door thuds]
143
00:11:25,379 --> 00:11:28,426
[cellphone ringing]
144
00:11:32,560 --> 00:11:34,300
- Hey.
- Hey, buzz us up.
145
00:11:34,301 --> 00:11:36,172
We're out front.
146
00:11:36,173 --> 00:11:38,093
- Already? I must have
just missed you coming in.
147
00:11:39,350 --> 00:11:40,916
Did you see a homeless
guy out there?
148
00:11:40,917 --> 00:11:43,353
- [Raziel] No. No one
out here, just us.
149
00:11:43,354 --> 00:11:45,529
- Hmm. Weird.
150
00:11:45,530 --> 00:11:47,531
I'll tell you about
it in a second.
151
00:11:47,532 --> 00:11:48,533
Buzzing you in now.
152
00:11:52,145 --> 00:11:54,757
[gentle music]
153
00:12:02,765 --> 00:12:03,895
[door clacks]
154
00:12:03,896 --> 00:12:05,418
[man growls]
155
00:12:05,419 --> 00:12:06,768
[Mara screams]
- Bring her to me!
156
00:12:06,769 --> 00:12:09,031
Bring her to me!
Bring her to me!
157
00:12:09,032 --> 00:12:11,598
Bring her to me!
Bring her to me!
158
00:12:11,599 --> 00:12:12,817
Bring her to me!
[Mara screams]
159
00:12:12,818 --> 00:12:15,124
Bring her to me!
Bring her to me!
160
00:12:15,125 --> 00:12:17,648
[Mara screams]
161
00:12:17,649 --> 00:12:20,304
[Mara sighing]
162
00:12:26,789 --> 00:12:29,835
[cellphone ringing]
163
00:12:34,318 --> 00:12:35,927
- Raz?
164
00:12:35,928 --> 00:12:37,668
- [Raziel] The one and
only. We've arrived.
165
00:12:37,669 --> 00:12:40,977
- Okay. Give me a
second, I'll buzz you up.
166
00:12:42,108 --> 00:12:44,589
[Mara sighs]
167
00:12:48,027 --> 00:12:50,682
[Mara sighing]
168
00:13:07,177 --> 00:13:08,613
And here we go.
169
00:13:09,875 --> 00:13:11,963
[door clacks]
170
00:13:11,964 --> 00:13:12,964
- Hey.
171
00:13:14,227 --> 00:13:16,576
Is this a bad time?
I did say eight.
172
00:13:16,577 --> 00:13:20,363
- No, you're good.
Ignore me and come on in.
173
00:13:20,364 --> 00:13:22,234
- Well, then, Mara,
let me introduce you
174
00:13:22,235 --> 00:13:24,585
to Miss Abagail Firth.
175
00:13:25,673 --> 00:13:26,848
- Is there a problem?
176
00:13:26,849 --> 00:13:27,979
- [Mara] No, no, no problem-
177
00:13:27,980 --> 00:13:29,286
- Trepidation perhaps?
178
00:13:30,722 --> 00:13:31,983
- I dozed off. You
two woke me is all.
179
00:13:31,984 --> 00:13:33,942
- Oh, starting without us.
180
00:13:33,943 --> 00:13:35,508
- [Mara] No, I
didn't, I was just-
181
00:13:35,509 --> 00:13:37,336
- I'm just giving you
a hard time, my dear.
182
00:13:37,337 --> 00:13:38,537
[Mara laughs]
It's Mara, is it?
183
00:13:38,991 --> 00:13:39,991
- That's me.
184
00:13:40,732 --> 00:13:41,993
Come on in, Miss Firth.
185
00:13:41,994 --> 00:13:44,474
- Oh, please, do
call me Abagail.
186
00:13:44,475 --> 00:13:46,041
- Deal. Well, come on in.
187
00:13:46,042 --> 00:13:47,216
Make yourself at home, Abagail.
188
00:13:47,217 --> 00:13:48,217
- Thank you.
189
00:13:52,570 --> 00:13:54,223
[door thuds]
190
00:13:54,224 --> 00:13:56,834
Raziel, why don't you
make us all some tea?
191
00:13:56,835 --> 00:13:59,576
- Tea? I was hoping for a beer.
192
00:13:59,577 --> 00:14:00,794
- [Mara] Oh, I
bought some earlier.
193
00:14:00,795 --> 00:14:02,405
- Tea will do.
194
00:14:02,406 --> 00:14:04,364
And be a doll, Raziel,
make it how I like it?
195
00:14:05,626 --> 00:14:08,281
[gentle music]
196
00:14:13,852 --> 00:14:16,463
- Here. [chuckles]
197
00:14:20,206 --> 00:14:22,207
[lighter clicks]
198
00:14:22,208 --> 00:14:25,776
You weren't kidding about
her being a little eccentric.
199
00:14:25,777 --> 00:14:28,126
This isn't gonna
cost me much, is it?
200
00:14:28,127 --> 00:14:31,130
- Relax. She's harmless, and no.
201
00:14:32,305 --> 00:14:35,265
[lighter clatters]
202
00:14:37,484 --> 00:14:42,098
[Abagail speaking
in foreign language]
203
00:14:43,969 --> 00:14:45,796
- What is she doing?
204
00:14:45,797 --> 00:14:47,451
- I'm purifying the room.
205
00:14:48,321 --> 00:14:49,321
- Oh.
206
00:14:50,715 --> 00:14:52,238
- I mean, smells nice, though.
207
00:14:53,109 --> 00:14:54,806
- Purify from what?
208
00:14:56,025 --> 00:14:58,200
- Oh, all kinds of nasty things.
209
00:14:58,201 --> 00:15:01,551
Emotions, energies, memories.
210
00:15:01,552 --> 00:15:02,466
[Abagail blows]
211
00:15:02,466 --> 00:15:03,466
There you go.
212
00:15:06,774 --> 00:15:11,823
So, my dear Mara, come
tell me about your dreams.
213
00:15:19,526 --> 00:15:22,138
[gentle music]
214
00:15:28,318 --> 00:15:29,318
Thank you.
215
00:15:31,016 --> 00:15:32,670
- Thanks.
- For sure.
216
00:15:38,981 --> 00:15:39,982
- Mm, it's good.
217
00:15:43,594 --> 00:15:48,076
So, Raziel has told me a
little about your troubles,
218
00:15:48,077 --> 00:15:49,861
but I want to hear it from you.
219
00:15:51,602 --> 00:15:52,602
Lay down for me.
220
00:15:56,259 --> 00:15:57,824
[mug clatters]
221
00:15:57,825 --> 00:15:59,522
[Mara sighs]
222
00:15:59,523 --> 00:16:00,654
There you go.
223
00:16:02,134 --> 00:16:05,615
- This feels silly.
224
00:16:05,616 --> 00:16:07,530
- I know it does.
225
00:16:07,531 --> 00:16:08,748
Bit like you're gonna have
your head shrunk, right?
226
00:16:08,749 --> 00:16:10,576
- Exactly.
[Abagail laughs]
227
00:16:10,577 --> 00:16:12,535
- Well, we won't be doing
any of that tonight.
228
00:16:12,536 --> 00:16:15,929
I just find lying in
repose just relaxes one,
229
00:16:15,930 --> 00:16:19,455
just opens one up more than
sitting all crunched up
230
00:16:19,456 --> 00:16:21,805
and restricted in a chair.
231
00:16:21,806 --> 00:16:23,285
You do feel relaxed?
232
00:16:23,286 --> 00:16:24,808
- Very.
233
00:16:24,809 --> 00:16:26,289
- Then let's begin.
234
00:16:28,160 --> 00:16:29,988
- They started a while ago.
235
00:16:32,599 --> 00:16:36,038
I feel myself drifting
into the darkness,
236
00:16:37,691 --> 00:16:42,174
into a void, to a dark place.
237
00:16:43,219 --> 00:16:47,049
Someone's there, watching me.
238
00:16:50,008 --> 00:16:51,531
I only catch glimpses of him,
239
00:16:52,793 --> 00:16:55,927
but I'm engulfed
by his darkness.
240
00:16:58,799 --> 00:17:03,108
Can feel him all
around me, on me.
241
00:17:04,675 --> 00:17:05,805
- In you?
242
00:17:05,806 --> 00:17:06,806
- Abagail.
243
00:17:09,201 --> 00:17:11,377
- No, not in me.
244
00:17:15,033 --> 00:17:17,731
It's terrifying and
I can't get away.
245
00:17:19,516 --> 00:17:22,562
I can feel his hot breath on me.
246
00:17:24,260 --> 00:17:25,260
And...
247
00:17:27,480 --> 00:17:30,004
- And what happens next, Mara?
248
00:17:33,312 --> 00:17:34,183
- And then-
249
00:17:34,184 --> 00:17:35,270
[demon growls]
250
00:17:35,271 --> 00:17:37,751
[Mara gasps]
251
00:17:38,970 --> 00:17:40,058
- [Raziel] You okay?
252
00:17:42,452 --> 00:17:45,976
- Yeah. [clears throat]
253
00:17:45,977 --> 00:17:48,109
It ends about the
same each night,
254
00:17:48,110 --> 00:17:51,069
but a little bit more intense.
255
00:17:52,418 --> 00:17:54,332
[Mara sighs]
256
00:17:54,333 --> 00:17:58,294
- And when you wake, do you
have feelings of lethargy?
257
00:17:59,730 --> 00:18:02,036
- I'm completely
drained, all day.
258
00:18:03,473 --> 00:18:07,519
It's like the dream
is sucking my energy.
259
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
- In fact, it is.
260
00:18:10,436 --> 00:18:12,350
- What do you mean?
261
00:18:12,351 --> 00:18:16,006
- Well, when you're dreaming,
like truly, deeply dreaming,
262
00:18:16,007 --> 00:18:19,576
the dream state is just as
real as our waking reality.
263
00:18:21,143 --> 00:18:24,319
If you have an
exhausting, active dream,
264
00:18:24,320 --> 00:18:26,235
we often wake up exhausted.
265
00:18:27,279 --> 00:18:28,801
The mind doesn't disconnect
266
00:18:28,802 --> 00:18:31,762
between the dream state
and our waking life,
267
00:18:33,198 --> 00:18:36,069
because the dream state is
268
00:18:36,070 --> 00:18:37,898
just as real as the
rest of our day.
269
00:18:39,378 --> 00:18:41,162
- Reminds me of that
old playground talk,
270
00:18:41,163 --> 00:18:43,338
when you die in your sleep,
you die in real life.
271
00:18:43,339 --> 00:18:45,254
- It's not always a wives' tale.
272
00:18:48,170 --> 00:18:51,302
Again, the the two
worlds don't disconnect.
273
00:18:51,303 --> 00:18:54,479
The dream is so
real that the body
274
00:18:54,480 --> 00:18:56,916
doesn't realize that it's-
275
00:18:56,917 --> 00:18:58,267
- Just a dream.
276
00:18:59,746 --> 00:19:03,401
- And that, my dear, you
are correct. [chuckles]
277
00:19:03,402 --> 00:19:06,492
- So you know what
my dreams mean, then?
278
00:19:07,972 --> 00:19:09,495
- I believe I know
what you must do.
279
00:19:10,888 --> 00:19:12,105
- Which is?
280
00:19:12,106 --> 00:19:13,543
- See it through to the end.
281
00:19:14,587 --> 00:19:16,762
- I don't think I can do that.
282
00:19:16,763 --> 00:19:17,895
- Oh, but you must.
283
00:19:19,157 --> 00:19:20,723
The only way you will stop
284
00:19:20,724 --> 00:19:22,987
these dreams is
to see it through.
285
00:19:24,336 --> 00:19:25,336
- I don't know.
286
00:19:27,296 --> 00:19:30,123
- Look, I'm gonna be here
287
00:19:30,124 --> 00:19:32,866
to guide you through,
along with Raziel.
288
00:19:33,780 --> 00:19:35,129
Raziel, you game?
289
00:19:36,130 --> 00:19:37,130
- You'll be okay.
290
00:19:40,047 --> 00:19:41,919
- She'll be perfectly fine.
291
00:19:43,660 --> 00:19:47,184
- So you're talking about
me falling asleep now?
292
00:19:47,185 --> 00:19:50,579
I wasn't expecting
to do this tonight.
293
00:19:50,580 --> 00:19:52,494
This is just all a bit too much.
294
00:19:52,495 --> 00:19:55,106
- We'll be here to guide
you every step of the way.
295
00:19:56,890 --> 00:19:59,979
- I feel like I don't have
a choice in the matter.
296
00:19:59,980 --> 00:20:02,461
- Nonsense. [laughs]
297
00:20:04,898 --> 00:20:07,030
- I'm game. [chuckles]
298
00:20:07,031 --> 00:20:08,249
- Good girl.
[Mara chuckles]
299
00:20:08,250 --> 00:20:10,120
- Up you get.
300
00:20:10,121 --> 00:20:12,731
Raziel, be a dear and
brew some more tea for us.
301
00:20:12,732 --> 00:20:17,649
Now, go get ready for bed,
just as you always do.
302
00:20:17,650 --> 00:20:19,521
You must have the same routine
303
00:20:19,522 --> 00:20:21,871
to not disturb what
we're doing here.
304
00:20:21,872 --> 00:20:22,872
Off you go.
305
00:20:32,230 --> 00:20:33,230
- [Mara] Ready.
306
00:20:40,673 --> 00:20:42,805
[Mara sighs] [Abagail
clears throat]
307
00:20:42,806 --> 00:20:45,286
- Think you should wait outside.
308
00:20:45,287 --> 00:20:46,375
- [Raziel] Of course.
309
00:20:50,248 --> 00:20:52,859
- So, my dear, make
yourself comfortable.
310
00:20:58,038 --> 00:21:01,432
- You've done this sort
of thing before, I trust?
311
00:21:01,433 --> 00:21:02,433
- Countless.
312
00:21:04,958 --> 00:21:06,482
Just relax.
313
00:21:09,485 --> 00:21:14,490
Close your eyes and focus
only on my voice, my words.
314
00:21:15,969 --> 00:21:18,581
Let me guide you
into the dream state.
315
00:21:20,278 --> 00:21:24,281
Listen to my voice, my words.
316
00:21:24,282 --> 00:21:27,024
Don't fight it. Just relax.
317
00:21:29,331 --> 00:21:33,422
Listen to my voice, my words.
318
00:21:34,553 --> 00:21:37,121
Listen to my voice, my words.
319
00:21:38,296 --> 00:21:42,212
Listen to my voice, my words.
320
00:21:42,213 --> 00:21:47,043
Listen to my voice, my words.
321
00:21:47,044 --> 00:21:49,481
Listen to my voice, my words.
322
00:21:51,701 --> 00:21:56,314
[Abagail speaking
in foreign language]
323
00:22:04,583 --> 00:22:09,196
[Abagail shouting
in foreign language]
324
00:22:14,463 --> 00:22:19,076
[Abagail speaking
in foreign language]
325
00:22:20,207 --> 00:22:21,687
- Is she away yet?
326
00:22:22,949 --> 00:22:24,081
- She's away.
327
00:22:25,604 --> 00:22:28,564
[Abagail laughing]
328
00:22:33,090 --> 00:22:36,309
[wind blowing]
329
00:22:36,310 --> 00:22:39,139
[dramatic music]
330
00:23:04,600 --> 00:23:07,254
[Mara screams]
331
00:23:12,390 --> 00:23:15,437
[thunder crackling]
332
00:23:22,531 --> 00:23:25,490
[thunder rumbling]
333
00:23:32,236 --> 00:23:35,369
[spirits whispering]
334
00:23:48,382 --> 00:23:52,909
[singers singing in
foreign language]
335
00:23:55,999 --> 00:23:58,784
[wind whistling]
336
00:24:21,241 --> 00:24:24,854
[wind continues whistling]
337
00:24:43,829 --> 00:24:47,485
[wind continues whistling]
338
00:24:55,667 --> 00:24:58,322
[gentle music]
339
00:25:23,434 --> 00:25:26,916
[gentle music continues]
340
00:25:35,359 --> 00:25:37,142
[thunder crackling]
341
00:25:37,143 --> 00:25:38,187
- Mara.
342
00:25:38,188 --> 00:25:41,191
[thunder crackling]
343
00:25:43,454 --> 00:25:46,413
[thunder rumbling]
344
00:25:54,465 --> 00:25:57,555
[thunder crackling]
345
00:26:06,695 --> 00:26:09,523
[demon laughing]
346
00:26:14,180 --> 00:26:15,180
[Mara yelps]
347
00:26:15,181 --> 00:26:16,487
Do not fear me.
348
00:26:18,794 --> 00:26:20,143
I only wish to talk.
349
00:26:22,493 --> 00:26:24,233
- I have to get back.
350
00:26:24,234 --> 00:26:26,149
- But you've only just arrived.
351
00:26:28,804 --> 00:26:29,804
Stay.
352
00:26:31,763 --> 00:26:32,982
- I can't.
353
00:26:34,113 --> 00:26:35,419
- You must.
354
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
And you will.
355
00:26:41,338 --> 00:26:45,211
First, let's dress
you for the occasion.
356
00:26:48,780 --> 00:26:50,694
[Mara gasps]
357
00:26:50,695 --> 00:26:52,001
Do you approve?
358
00:26:53,045 --> 00:26:55,265
- It's beautiful.
359
00:26:56,701 --> 00:26:58,616
- Tailored for you
and your beauty.
360
00:27:08,539 --> 00:27:13,631
Mara.
361
00:27:14,676 --> 00:27:19,463
Sit, relax, get comfortable.
362
00:27:22,945 --> 00:27:24,729
You must be hungry.
363
00:27:27,340 --> 00:27:30,908
Your journey must have
worked up quite the appetite.
364
00:27:30,909 --> 00:27:32,911
Whatever you desire is yours.
365
00:27:34,304 --> 00:27:36,087
- No thank you.
366
00:27:36,088 --> 00:27:39,221
- Is this sustenance
not to your liking?
367
00:27:39,222 --> 00:27:41,527
- It's all so lovely to see.
368
00:27:41,528 --> 00:27:43,181
- But not to eat.
369
00:27:43,182 --> 00:27:45,968
[teeth snapping]
370
00:27:47,099 --> 00:27:49,144
Libations, perhaps?
371
00:27:49,145 --> 00:27:51,146
[wine pouring]
372
00:27:51,147 --> 00:27:52,147
Thirsty?
373
00:27:58,720 --> 00:27:59,851
Something else?
374
00:28:01,548 --> 00:28:04,203
Anything to make your
time here enjoyable.
375
00:28:07,337 --> 00:28:09,251
Most enjoyable.
376
00:28:09,252 --> 00:28:10,252
- I'm good.
377
00:28:13,125 --> 00:28:14,648
- Suit yourself.
378
00:28:15,693 --> 00:28:18,260
I've been waiting for you.
379
00:28:18,261 --> 00:28:20,697
Lifetimes, it would seem.
380
00:28:20,698 --> 00:28:24,136
- I've been drawn to
here by someone. You.
381
00:28:26,095 --> 00:28:29,141
- And finally, you
heeded my call.
382
00:28:30,882 --> 00:28:35,669
- I had to, even though I
don't understand any of this.
383
00:28:37,759 --> 00:28:40,196
I can't seem to think
of anything else.
384
00:28:41,545 --> 00:28:46,071
I'm frightened yet
compelled to know more.
385
00:28:47,507 --> 00:28:49,378
- There's nothing to
be frightened of here.
386
00:28:49,379 --> 00:28:52,599
Savor all I have to offer.
387
00:28:53,687 --> 00:28:57,038
[gentle music]
388
00:28:57,039 --> 00:28:58,604
- I think she's waking up.
389
00:28:58,605 --> 00:28:59,605
- It's too soon!
390
00:29:02,653 --> 00:29:04,089
- There is no haste.
391
00:29:05,177 --> 00:29:07,789
Time stands still here.
392
00:29:09,834 --> 00:29:11,749
Soon, we'll be as one.
393
00:29:13,316 --> 00:29:14,316
- As one?
394
00:29:15,579 --> 00:29:16,580
- When we feast.
395
00:29:17,711 --> 00:29:21,889
[demon snarls] [Mara screams]
396
00:29:21,890 --> 00:29:24,544
[gentle music]
397
00:29:27,156 --> 00:29:29,026
- There, there, my dear.
We're here for you.
398
00:29:29,027 --> 00:29:30,767
- Are you okay?
399
00:29:30,768 --> 00:29:33,335
[Mara sighs]
400
00:29:33,336 --> 00:29:34,336
- I'm okay.
401
00:29:35,686 --> 00:29:38,079
I'm not sure what
happened, though.
402
00:29:38,080 --> 00:29:40,081
- You were in a
deep dream state.
403
00:29:40,082 --> 00:29:42,170
- Huh?
- Tell me, what did you see?
404
00:29:42,171 --> 00:29:45,261
- I went further
than ever before.
405
00:29:47,176 --> 00:29:48,177
I saw someone.
406
00:29:49,613 --> 00:29:51,397
He was waiting for me.
407
00:29:52,485 --> 00:29:53,573
- This is a big step.
408
00:29:55,053 --> 00:29:56,794
And we'll go even
further next time.
409
00:29:57,708 --> 00:29:59,622
- Next time?
410
00:29:59,623 --> 00:30:01,863
- You take some rest. We'll
continue this tomorrow night.
411
00:30:03,105 --> 00:30:05,802
- I can stay the night
if you need anything.
412
00:30:05,803 --> 00:30:07,673
- I'll be fine.
413
00:30:07,674 --> 00:30:09,714
- I think it's best we just
leave her alone to rest.
414
00:30:11,156 --> 00:30:12,897
Come on, Raziel. Take me home.
415
00:30:16,988 --> 00:30:20,121
- Thank you for helping me.
416
00:30:20,122 --> 00:30:23,864
- No thanks necessary,
my dear. It's what I do.
417
00:30:23,865 --> 00:30:27,042
Now you rest. We'll
see ourselves out.
418
00:30:38,009 --> 00:30:40,141
[Mara sighs]
419
00:30:40,142 --> 00:30:42,709
[door clacks]
420
00:30:45,321 --> 00:30:47,801
[door thuds]
421
00:30:49,760 --> 00:30:51,066
- He likes her.
422
00:30:53,198 --> 00:30:54,156
He wants her.
423
00:30:54,156 --> 00:30:55,156
- Ooh.
424
00:30:56,985 --> 00:30:57,985
Good.
425
00:31:03,426 --> 00:31:05,296
[door thuds]
426
00:31:05,297 --> 00:31:07,909
[door rumbles]
427
00:31:12,739 --> 00:31:14,610
[birds chirping]
428
00:31:14,611 --> 00:31:17,222
[gentle music]
429
00:31:19,355 --> 00:31:22,140
[coffee pouring]
430
00:31:23,881 --> 00:31:26,579
- Last night was awesome.
431
00:31:27,624 --> 00:31:29,886
- It was anything but.
432
00:31:29,887 --> 00:31:32,541
Why can't I have dreams
like normal people?
433
00:31:32,542 --> 00:31:35,370
I mean, I could handle
being naked in a crowd.
434
00:31:35,371 --> 00:31:38,547
- Abagail said you
made great strides.
435
00:31:38,548 --> 00:31:40,505
- Yeah, I went further,
436
00:31:40,506 --> 00:31:45,163
but it's even more confusing
and terrifying than before.
437
00:31:46,512 --> 00:31:48,426
- Then it's working.
438
00:31:48,427 --> 00:31:51,386
You need to see it all the
way through to the very end.
439
00:31:51,387 --> 00:31:54,606
- You wouldn't be saying that
if you were experiencing-
440
00:31:54,607 --> 00:31:57,131
- Look, I understand,
but if you're-
441
00:31:57,132 --> 00:31:59,829
- You're starting
to sound like her.
442
00:31:59,830 --> 00:32:00,918
How do you know her?
443
00:32:02,528 --> 00:32:03,528
- Who? Abagail?
444
00:32:03,529 --> 00:32:04,529
- Yeah.
445
00:32:05,792 --> 00:32:07,490
- I've known her
for a long time.
446
00:32:09,144 --> 00:32:11,928
From the cafe. Like how we met.
447
00:32:11,929 --> 00:32:14,844
- Right, and that
qualifies her to...
448
00:32:14,845 --> 00:32:19,415
- Listen, I think
she's an amazing woman.
449
00:32:21,330 --> 00:32:23,723
She helped me through my
nightmares. Now she's helping you.
450
00:32:25,551 --> 00:32:27,292
As a favor to me.
451
00:32:28,641 --> 00:32:29,859
[Mara sighs]
452
00:32:29,860 --> 00:32:31,817
- Right, I didn't mean to-
453
00:32:31,818 --> 00:32:32,818
- I know.
454
00:32:36,432 --> 00:32:39,869
- There's something
else I didn't tell you.
455
00:32:39,870 --> 00:32:40,870
- From last night?
456
00:32:42,786 --> 00:32:46,007
- You, you changed.
457
00:32:47,008 --> 00:32:48,357
So did Abagail.
458
00:32:50,054 --> 00:32:53,883
You had these awful
faces looking down at me.
459
00:32:53,884 --> 00:32:55,667
- I mean, yeah, you
could do so much better,
460
00:32:55,668 --> 00:32:57,017
but you could also
do so much worse.
461
00:32:57,018 --> 00:32:59,323
- No, I'm serious.
462
00:32:59,324 --> 00:33:02,370
- You sure your dream
just wasn't incorporating
463
00:33:02,371 --> 00:33:04,112
the events and
people of your day?
464
00:33:05,635 --> 00:33:07,897
- I suppose you could be right.
465
00:33:07,898 --> 00:33:09,681
- Of course I'm right.
466
00:33:09,682 --> 00:33:11,640
And Abagail would
say the same thing.
467
00:33:11,641 --> 00:33:13,555
- I'm sure she would.
468
00:33:13,556 --> 00:33:15,862
- [Coworker] Hey, Raz!
Come help in the back!
469
00:33:17,647 --> 00:33:19,431
- Gotta get going.
See you tonight?
470
00:33:20,563 --> 00:33:21,563
- Eight sharp.
471
00:33:24,306 --> 00:33:26,960
[gentle music]
472
00:33:43,629 --> 00:33:45,195
- You think she'll
break through tonight?
473
00:33:45,196 --> 00:33:46,197
- She has to.
474
00:33:48,721 --> 00:33:50,461
- Are we starting now?
475
00:33:50,462 --> 00:33:52,246
- [Abagail] Of course, my dear.
476
00:33:52,247 --> 00:33:53,508
- I'll be outside.
477
00:33:53,509 --> 00:33:54,509
- Stay.
478
00:33:55,598 --> 00:33:56,598
- If she wishes.
479
00:33:57,774 --> 00:33:59,428
Okay, my dear, lay down.
480
00:34:00,690 --> 00:34:03,301
[Mara sighing]
481
00:34:04,694 --> 00:34:06,347
Just relax.
482
00:34:06,348 --> 00:34:08,392
[Mara sighs]
483
00:34:08,393 --> 00:34:11,569
[gentle music]
484
00:34:11,570 --> 00:34:16,488
And just focus only
on my voice, my words.
485
00:34:17,924 --> 00:34:19,404
Close your eyes.
486
00:34:20,797 --> 00:34:22,929
Let me guide you into
your dream state.
487
00:34:24,453 --> 00:34:26,933
Listen only to my
voice, my words.
488
00:34:28,935 --> 00:34:32,896
Listen only to my
voice, my words.
489
00:34:34,332 --> 00:34:38,510
[Abagail speaking
in foreign language]
490
00:34:51,610 --> 00:34:53,785
- Don't worry, you won't have
491
00:34:53,786 --> 00:34:55,874
to do this again after tonight.
492
00:34:55,875 --> 00:34:57,267
- [Abagail] What are
you saying to her?
493
00:34:57,268 --> 00:34:58,921
- Nothing.
- Well, just careful
494
00:34:58,922 --> 00:35:01,011
not to poison her dream.
495
00:35:03,144 --> 00:35:07,059
[Abagail speaking
in foreign language]
496
00:35:07,060 --> 00:35:10,889
[Abagail shouting
in foreign language]
497
00:35:10,890 --> 00:35:12,936
She is yours, my master!
498
00:35:14,503 --> 00:35:19,159
[Abagail laughs]
[Raziel groaning]
499
00:35:19,160 --> 00:35:21,814
[wind blowing]
500
00:35:24,077 --> 00:35:26,993
[Raziel groaning]
501
00:35:31,084 --> 00:35:33,913
[wind whistling]
502
00:35:43,096 --> 00:35:46,012
[Raziel groaning]
503
00:35:49,929 --> 00:35:51,192
- She's there.
504
00:35:52,758 --> 00:35:54,281
[Abagail exhales]
505
00:35:54,282 --> 00:35:57,502
[electricity buzzing]
506
00:36:09,514 --> 00:36:12,081
- You came back.
507
00:36:12,082 --> 00:36:13,082
- I had to.
508
00:36:14,432 --> 00:36:16,086
- So you understand
you had no choice.
509
00:36:17,783 --> 00:36:19,306
- [Mara] Didn't I?
510
00:36:19,307 --> 00:36:23,093
- It's your fate. Unavoidable.
511
00:36:24,573 --> 00:36:26,922
- So there's no
turning back now?
512
00:36:26,923 --> 00:36:28,229
- Useless.
513
00:36:29,708 --> 00:36:31,362
- Then let's enjoy
our time together.
514
00:36:33,408 --> 00:36:34,408
- Sit.
515
00:36:40,676 --> 00:36:44,070
- There's something
different about you.
516
00:36:45,507 --> 00:36:46,986
- Is something not
to your liking?
517
00:36:48,640 --> 00:36:52,077
- There's a sense of
urgency in your voice
518
00:36:52,078 --> 00:36:54,646
that I don't
remember from before.
519
00:36:56,474 --> 00:36:57,475
- Urgency?
520
00:36:58,955 --> 00:37:01,610
Perhaps I feel our time
together is culminating.
521
00:37:03,089 --> 00:37:05,439
- I thought time
here stood still?
522
00:37:05,440 --> 00:37:08,269
- Or my patience grows
thin from your insolence!
523
00:37:11,489 --> 00:37:13,011
- Is he feasting now?
524
00:37:13,012 --> 00:37:15,144
- No, no. Something's wrong.
525
00:37:15,145 --> 00:37:16,842
She's fighting him.
526
00:37:18,322 --> 00:37:20,062
- Do we kill her now?
- Oh, no, no, no, no.
527
00:37:20,063 --> 00:37:23,892
The master is merely anxious.
Let him enjoy himself.
528
00:37:23,893 --> 00:37:26,852
[Abagail laughing]
529
00:37:30,247 --> 00:37:32,380
- My apologies
for upsetting you.
530
00:37:33,859 --> 00:37:35,579
I only thought we had
nothing but time here.
531
00:37:36,601 --> 00:37:38,690
- It's I who should apologize.
532
00:37:40,083 --> 00:37:43,913
My anticipation
for what is to come
533
00:37:44,957 --> 00:37:46,567
has tempered of the night.
534
00:37:46,568 --> 00:37:48,352
- And what is to come?
535
00:37:50,093 --> 00:37:55,098
- A union, one that will
answer your questions
536
00:37:56,142 --> 00:37:58,927
and satiate my longing appetite.
537
00:37:58,928 --> 00:38:01,016
- [Mara] So that's
what this is about?
538
00:38:01,017 --> 00:38:02,670
- About?
539
00:38:02,671 --> 00:38:06,631
- Our union. You seek a
bride, a suitable mate.
540
00:38:08,067 --> 00:38:11,027
- My dear girl, I
do not seek a mate.
541
00:38:12,245 --> 00:38:13,245
- Well, what do you seek?
542
00:38:18,077 --> 00:38:19,382
- Consumption!
543
00:38:19,383 --> 00:38:24,040
[Mara screams] [demon growls]
544
00:38:25,868 --> 00:38:28,392
[eerie music]
545
00:38:47,933 --> 00:38:49,804
- It should be time.
546
00:38:49,805 --> 00:38:54,156
You know what needs to be
done. Go and fetch the blade.
547
00:38:54,157 --> 00:38:56,767
- Wait, what needs to be done?
548
00:38:56,768 --> 00:38:58,813
[body thuds]
- Whoa.
549
00:38:58,814 --> 00:39:01,119
There, there.
- Wait, what needs to be done?
550
00:39:01,120 --> 00:39:02,947
What's going on?
- Shh, shh, it's okay.
551
00:39:02,948 --> 00:39:04,514
It's over now.
552
00:39:04,515 --> 00:39:06,124
- Oh, I can assure you
it's far from over.
553
00:39:06,125 --> 00:39:07,691
You should be in bed, my dear.
554
00:39:07,692 --> 00:39:09,606
You're not seeing this
through to the end.
555
00:39:09,607 --> 00:39:12,304
- Wait, no, get off of me!
- You're wasting his time!
556
00:39:12,305 --> 00:39:13,828
- Whose time am I wasting?
557
00:39:13,829 --> 00:39:16,134
- Raziel, take her
back to the bed.
558
00:39:16,135 --> 00:39:18,006
- No, what is going on?
559
00:39:18,007 --> 00:39:19,834
- It's fine. Mara, you need
to get back to the bed.
560
00:39:19,835 --> 00:39:22,227
- Yes, listen to
Raziel, my dear.
561
00:39:22,228 --> 00:39:24,273
You must continue your dream.
562
00:39:24,274 --> 00:39:26,101
- You seem to be
far more invested
563
00:39:26,102 --> 00:39:28,016
in my dreams than you should be.
564
00:39:28,017 --> 00:39:30,845
- Because I want to
help you, my dear,
565
00:39:30,846 --> 00:39:33,369
help guide you through
the dream state
566
00:39:33,370 --> 00:39:36,024
so you can see this through.
567
00:39:36,025 --> 00:39:40,246
And I can only do that if
you just fucking fall asleep!
568
00:39:42,335 --> 00:39:44,075
- Get off of me!
569
00:39:44,076 --> 00:39:45,730
- You should have
given her more.
570
00:39:46,775 --> 00:39:47,992
- I'm sorry, I thought I did.
571
00:39:47,993 --> 00:39:49,516
- Wait? More what?
572
00:39:49,517 --> 00:39:53,520
- A simple drug, my
dear, to slow you down,
573
00:39:53,521 --> 00:39:56,044
help you along the way.
574
00:39:56,045 --> 00:40:01,050
The time is nigh. Reality and
the dream state are blending.
575
00:40:02,834 --> 00:40:04,922
That's why it's so important
for you to drink your tea.
576
00:40:04,923 --> 00:40:06,533
Raziel, why don't you
make us all some tea?
577
00:40:06,534 --> 00:40:09,449
And be a doll, Raziel,
make it how I like it.
578
00:40:09,450 --> 00:40:12,147
- [Raziel] I've been
waiting for this all day.
579
00:40:12,148 --> 00:40:14,498
- You're enjoying
this way too much.
580
00:40:17,283 --> 00:40:18,283
You?
581
00:40:19,982 --> 00:40:21,896
- I'm sorry.
582
00:40:21,897 --> 00:40:25,814
- Apologies at this point
in time are so preposterous.
583
00:40:27,206 --> 00:40:30,078
He can't help but
take a liking to you.
584
00:40:30,079 --> 00:40:32,907
But in the end, he's
only doing the bidding
585
00:40:32,908 --> 00:40:35,171
of his mother and father.
586
00:40:40,219 --> 00:40:41,611
- Bring her to me.
587
00:40:41,612 --> 00:40:45,093
[Raziel groaning]
588
00:40:45,094 --> 00:40:47,574
- He grows impatient!
589
00:40:47,575 --> 00:40:52,580
- Raz?
[Raziel groaning]
590
00:40:53,276 --> 00:40:55,582
- He wants you!
591
00:40:55,583 --> 00:40:57,149
- Bring her to me.
592
00:40:58,586 --> 00:41:00,238
[Raziel groaning]
[bones cracking]
593
00:41:00,239 --> 00:41:02,327
- Oh, enough of this!
594
00:41:02,328 --> 00:41:05,679
Show this harlot
what you really are!
595
00:41:05,680 --> 00:41:10,685
[Raziel groaning]
[bones cracking]
596
00:41:12,817 --> 00:41:15,384
- Bring her to me!
[glass breaks]
597
00:41:15,385 --> 00:41:18,735
[hand slaps] [body thuds]
598
00:41:18,736 --> 00:41:21,696
[Abagail laughing]
599
00:41:35,971 --> 00:41:38,539
- Wakey-wakey, pretty, pretty.
600
00:41:40,410 --> 00:41:43,065
[bed rustling]
601
00:41:46,024 --> 00:41:47,678
You should be resting.
602
00:41:49,114 --> 00:41:50,941
- How can I rest
after all of this?
603
00:41:50,942 --> 00:41:55,991
- Aww. Perhaps you
need a bedtime story.
604
00:41:56,818 --> 00:41:59,080
[Mara sighs]
605
00:41:59,081 --> 00:42:00,081
Hmm?
606
00:42:05,957 --> 00:42:09,569
Once upon a time,
there was a woman
607
00:42:09,570 --> 00:42:13,225
who wanted nothing more
than her own child.
608
00:42:14,923 --> 00:42:17,315
Of course, by some
cruel twist of fate,
609
00:42:17,316 --> 00:42:22,321
she couldn't conceive, no
matter how hard she tried.
610
00:42:23,192 --> 00:42:26,194
Prayed, begged, nothing.
611
00:42:26,195 --> 00:42:27,762
Was all she could dream about.
612
00:42:29,198 --> 00:42:32,549
And then one day, her
dream was answered.
613
00:42:34,377 --> 00:42:35,377
- Your dream.
614
00:42:36,814 --> 00:42:39,773
- My master heard my cries
615
00:42:39,774 --> 00:42:42,037
through the darkness
of the dream state.
616
00:42:43,473 --> 00:42:45,606
He took pity on
my wretched soul.
617
00:42:47,390 --> 00:42:51,133
He answered my prayers. He
made my dream come true.
618
00:42:53,570 --> 00:42:55,528
He gave me his seed,
619
00:42:57,705 --> 00:43:01,839
a son for me, and his
vessel to the world.
620
00:43:04,537 --> 00:43:08,018
Oh, I know, to some,
he's a monstrosity,
621
00:43:08,019 --> 00:43:11,979
but to a loving mother, he's
nothing short of a miracle.
622
00:43:11,980 --> 00:43:13,154
- It's ready, Mother.
623
00:43:13,155 --> 00:43:17,375
- Oh, my dear boy,
624
00:43:17,376 --> 00:43:20,118
taking care of all
his mother's needs.
625
00:43:21,598 --> 00:43:22,730
All of them.
626
00:43:24,688 --> 00:43:27,603
- And doing this to me
is part of your needs?
627
00:43:27,604 --> 00:43:30,389
- It's the price
I pay for my boy.
628
00:43:31,782 --> 00:43:33,392
Feed my master.
629
00:43:35,177 --> 00:43:38,919
He sees through Raziel. He
picks his meals through him.
630
00:43:38,920 --> 00:43:41,443
His women, prettier the better.
631
00:43:41,444 --> 00:43:45,708
Oh, the whores, all
alike. [chuckles]
632
00:43:45,709 --> 00:43:50,671
It is my pleasure and
honor to serve them to him.
633
00:43:52,063 --> 00:43:53,585
- You bring the lambs
to the slaughter?
634
00:43:53,586 --> 00:43:58,591
- Oh. I know, I know,
I was hard on you.
635
00:43:59,636 --> 00:44:01,158
I said things I shouldn't have.
636
00:44:01,159 --> 00:44:05,860
But I have to admit,
I am going to delight
637
00:44:07,600 --> 00:44:10,429
in the thought of you
being torn limb from limb
638
00:44:11,779 --> 00:44:16,173
and your flesh sucked
from your bones.
639
00:44:16,174 --> 00:44:18,001
[Abagail slurps]
640
00:44:18,002 --> 00:44:20,264
[Abagail laughs]
641
00:44:20,265 --> 00:44:22,005
- Just shut up and
finish it already!
642
00:44:22,006 --> 00:44:23,181
- Oh, all right!
643
00:44:24,966 --> 00:44:27,881
Oh, let's use this.
644
00:44:27,882 --> 00:44:31,885
Pry the little cunt's
mouth open. [laughs]
645
00:44:31,886 --> 00:44:36,498
[Mara grunts]
[Abagail laughing]
646
00:44:36,499 --> 00:44:39,849
[Mara shrieks]
[Abagail laughing]
647
00:44:39,850 --> 00:44:43,723
Listen to my voice,
my words! [laughs]
648
00:44:43,724 --> 00:44:45,202
[glass breaks]
649
00:44:45,203 --> 00:44:47,989
[Mara screaming]
650
00:44:53,429 --> 00:44:54,604
Sweet dreams.
651
00:44:58,434 --> 00:45:00,696
Oh, won't be long now.
652
00:45:00,697 --> 00:45:04,483
Get the blade and
get ready. [laughs]
653
00:45:06,050 --> 00:45:11,099
[wind blowing]
[electricity buzzing]
654
00:45:16,104 --> 00:45:17,104
- Mara!
655
00:45:19,107 --> 00:45:20,716
The only thing to smite the pain
656
00:45:20,717 --> 00:45:25,373
of you leaving is the
sight of you returning.
657
00:45:25,374 --> 00:45:28,376
- There will be no more exits.
658
00:45:28,377 --> 00:45:30,900
I'm here to see this through.
659
00:45:30,901 --> 00:45:33,382
- So you have
accepted your faith.
660
00:45:35,471 --> 00:45:36,777
- I couldn't stay away.
661
00:45:38,169 --> 00:45:40,955
I have my own urges
to satisfy now.
662
00:45:43,218 --> 00:45:46,569
- I have craved you
more than anyone.
663
00:45:48,701 --> 00:45:50,051
- Then you shall have me.
664
00:45:55,970 --> 00:45:57,536
- He's taking her.
665
00:45:59,147 --> 00:46:02,498
- I will grant you this,
your final pleasure.
666
00:46:06,763 --> 00:46:08,546
- We will be rewarded.
667
00:46:08,547 --> 00:46:10,722
- Oh, you are the only reward
668
00:46:10,723 --> 00:46:14,335
I've ever wanted,
my beautiful boy.
669
00:46:14,336 --> 00:46:17,034
[Abagail moans]
670
00:46:23,214 --> 00:46:24,562
[kiss smacks]
671
00:46:24,563 --> 00:46:25,563
Oh.
672
00:46:29,133 --> 00:46:34,138
Oh, finally, it's all
for you, my master!
673
00:46:35,618 --> 00:46:37,576
Oh, gut the whore
and feed, my love.
674
00:46:40,231 --> 00:46:42,842
[kisses smacking]
675
00:46:42,843 --> 00:46:45,671
[dramatic music]
676
00:46:55,246 --> 00:46:58,074
He's enjoying her too much.
677
00:46:58,075 --> 00:47:00,295
Time for the blade.
Take your position.
678
00:47:06,214 --> 00:47:09,738
[Abagail chuckles]
679
00:47:09,739 --> 00:47:10,566
[body thuds]
680
00:47:10,567 --> 00:47:13,395
[dramatic music]
681
00:47:21,925 --> 00:47:24,754
[demon snarling]
682
00:47:33,415 --> 00:47:36,156
[demon snarling]
683
00:47:36,157 --> 00:47:38,811
- Skin so soft.
- Oh, silly boy.
684
00:47:40,074 --> 00:47:41,422
[Abagail chuckles]
685
00:47:41,423 --> 00:47:43,511
[demon snarling]
686
00:47:43,512 --> 00:47:44,686
[dress ripping]
687
00:47:44,687 --> 00:47:47,950
[demon snarling]
688
00:47:47,951 --> 00:47:52,434
[singers singing in
foreign language]
689
00:48:06,796 --> 00:48:09,625
[demon snarling]
690
00:48:10,843 --> 00:48:12,323
It's almost time.
691
00:48:13,803 --> 00:48:18,416
[Abagail speaking
in foreign language]
692
00:48:23,291 --> 00:48:27,904
[Abagail shouting
in foreign language]
693
00:48:33,040 --> 00:48:36,303
[Abagail laughs]
694
00:48:36,304 --> 00:48:39,176
- It's an honor
to die by my hand.
695
00:48:42,614 --> 00:48:45,661
- Now, boy, give
her to your master!
696
00:48:47,619 --> 00:48:50,274
[knife clanks]
697
00:48:51,493 --> 00:48:56,541
[demon growls] [Mara laughing]
698
00:49:03,374 --> 00:49:05,332
Do it! What's wrong with you?
699
00:49:05,333 --> 00:49:06,550
- I can't!
700
00:49:06,551 --> 00:49:09,511
[Abagail grunting]
701
00:49:10,599 --> 00:49:12,295
- What sorcery is this?
702
00:49:12,296 --> 00:49:14,645
- You don't recognize my kind.
703
00:49:14,646 --> 00:49:16,125
I thought you were onto me
704
00:49:16,126 --> 00:49:18,736
when you said I wasn't
like the others.
705
00:49:18,737 --> 00:49:19,825
I'm certainly not.
706
00:49:20,696 --> 00:49:22,566
- I sense it now.
707
00:49:22,567 --> 00:49:25,352
- Indeed. A demon eater.
708
00:49:25,353 --> 00:49:27,702
- I thought you kind
had long been extinct.
709
00:49:27,703 --> 00:49:31,358
- Well, you thought wrong,
as one stands before you now.
710
00:49:31,359 --> 00:49:34,318
[Abagail grunting]
711
00:49:35,363 --> 00:49:37,407
I search all over for your kind,
712
00:49:37,408 --> 00:49:39,888
traversing through
the dream state,
713
00:49:39,889 --> 00:49:43,109
looking for clues,
finding familiars,
714
00:49:43,110 --> 00:49:47,983
leaving breadcrumbs of my
own, baiting my own traps.
715
00:49:47,984 --> 00:49:50,290
I knew when I met
your vessel Raziel
716
00:49:50,291 --> 00:49:55,296
that he was protecting
something dark, ancient, you,
717
00:49:58,081 --> 00:50:01,605
but I wasn't expecting your
crone of a servant, though.
718
00:50:01,606 --> 00:50:05,305
She made things much more
complicated than needed.
719
00:50:05,306 --> 00:50:07,263
- Enough of this taunting.
720
00:50:07,264 --> 00:50:10,962
- You're not the only one who
likes to play with their food.
721
00:50:10,963 --> 00:50:12,921
- End this.
722
00:50:12,922 --> 00:50:15,880
- You're in no position to
make any kind of demands.
723
00:50:15,881 --> 00:50:19,754
Now you can join the eons
worth of your victims,
724
00:50:19,755 --> 00:50:22,105
devoured like scraps of meat.
725
00:50:23,150 --> 00:50:26,326
You can die with that honor.
726
00:50:26,327 --> 00:50:29,111
[blood squelching]
[demon screaming]
727
00:50:29,112 --> 00:50:31,374
[Abagail grunting]
728
00:50:31,375 --> 00:50:32,984
[knife clanks]
729
00:50:32,985 --> 00:50:37,599
[demon screaming]
[blood squelching]
730
00:50:45,128 --> 00:50:46,128
- So be it.
731
00:50:48,479 --> 00:50:51,439
[heart squelching]
732
00:50:54,833 --> 00:50:57,880
[thunder crackling]
733
00:50:59,882 --> 00:51:02,624
[Mara laughing]
734
00:51:14,201 --> 00:51:16,333
- No! I don't understand!
735
00:51:17,639 --> 00:51:19,162
Oh my sweet boy...
736
00:51:20,946 --> 00:51:25,168
Oh, Mother will save you.
The bitch will pay for this.
737
00:51:28,084 --> 00:51:30,913
[dramatic music]
738
00:51:32,654 --> 00:51:35,613
[Abagail groaning]
739
00:51:42,620 --> 00:51:44,492
No. No, this can't be!
740
00:51:46,450 --> 00:51:50,279
- But it is. Your
master is no more.
741
00:51:50,280 --> 00:51:53,413
I should thank you for
bringing us together.
742
00:51:53,414 --> 00:51:56,025
He was most delicious.
743
00:51:57,069 --> 00:51:59,158
- What have you done, you bitch?
744
00:51:59,159 --> 00:52:01,682
- Merely what I have
done for centuries.
745
00:52:01,683 --> 00:52:04,511
- Raziel? Raziel.
746
00:52:04,512 --> 00:52:08,732
Speak to me. Raziel,
answer me, I command you!
747
00:52:08,733 --> 00:52:12,128
- Silence, hag! You have
no power over him anymore.
748
00:52:13,173 --> 00:52:14,347
He serves a new master now.
749
00:52:14,348 --> 00:52:16,784
- No. No, no, no, no!
750
00:52:16,785 --> 00:52:19,439
Let my boy go! Release him!
751
00:52:19,440 --> 00:52:21,223
- You sure you
want me to do that?
752
00:52:21,224 --> 00:52:23,182
- You will do it.
753
00:52:23,183 --> 00:52:28,188
Whatever you are, I will make
sure your soul pays for this!
754
00:52:29,058 --> 00:52:30,407
- Foolish old woman.
755
00:52:32,192 --> 00:52:34,628
You should stop concerning
yourself with what I am,
756
00:52:34,629 --> 00:52:37,413
and start thinking
about what I've done,
757
00:52:37,414 --> 00:52:40,938
think about what this
little, unassuming whore
758
00:52:40,939 --> 00:52:43,681
did to your all powerful master.
759
00:52:45,117 --> 00:52:47,554
And if I can do that to him,
760
00:52:47,555 --> 00:52:50,471
just imagine what I
have in store for you.
761
00:52:51,776 --> 00:52:52,776
Thinking?
762
00:52:54,126 --> 00:52:58,696
Better yet, why don't
we find out together?
763
00:53:00,655 --> 00:53:01,655
Raziel.
764
00:53:05,094 --> 00:53:06,226
Bring her to me.
765
00:53:07,139 --> 00:53:08,618
- No!
766
00:53:08,619 --> 00:53:09,619
No, no! No!
767
00:53:12,232 --> 00:53:15,278
[Abagail screaming]
768
00:53:23,591 --> 00:53:26,376
[dramatic music]
769
00:53:51,880 --> 00:53:55,492
[dramatic music continues]
770
00:54:12,988 --> 00:54:17,514
[singers singing in
foreign language]
771
00:54:34,270 --> 00:54:39,319
[singers continue singing
in foreign language]
772
00:54:48,328 --> 00:54:50,982
[upbeat music]
773
00:55:13,004 --> 00:55:16,443
[upbeat music continues]
774
00:55:36,245 --> 00:55:38,726
[logo thuds]
775
00:55:41,163 --> 00:55:44,645
[upbeat music continues]
52604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.