All language subtitles for Bring.Her.To.Me.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H264.Sdh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:04,917 - [Abagail] Listen to my voice, my words. 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,923 Listen to my voice, my words. 3 00:00:12,707 --> 00:00:15,536 Listen to my voice, my words. 4 00:00:18,278 --> 00:00:22,891 [Abagail speaking in foreign language] 5 00:00:24,806 --> 00:00:28,244 [Abagail shouting in foreign language] 6 00:00:28,245 --> 00:00:31,073 [bats screeching] [wings flapping] 7 00:00:31,074 --> 00:00:34,077 [Abagail laughing] 8 00:00:42,172 --> 00:00:45,000 [dramatic music] 9 00:01:06,457 --> 00:01:10,113 [dramatic music continues] 10 00:01:31,482 --> 00:01:36,051 [singers singing in foreign language] 11 00:01:56,333 --> 00:02:01,338 [singers continue singing in foreign language] 12 00:02:15,613 --> 00:02:18,224 [gentle music] 13 00:02:41,943 --> 00:02:45,382 [gentle music continues] 14 00:03:03,530 --> 00:03:06,316 [lighter clicks] 15 00:03:10,276 --> 00:03:12,844 [eerie music] 16 00:03:32,037 --> 00:03:35,432 [eerie music continues] 17 00:03:53,014 --> 00:03:55,843 [dramatic music] 18 00:04:07,464 --> 00:04:09,292 - [Demon] Come to me. 19 00:04:15,210 --> 00:04:16,603 I must have you. 20 00:04:17,648 --> 00:04:21,172 [thunder crackles] 21 00:04:21,173 --> 00:04:23,262 You will be mine. 22 00:04:26,178 --> 00:04:29,312 [footsteps rustling] 23 00:04:32,010 --> 00:04:34,578 [tense music] 24 00:04:44,718 --> 00:04:47,504 [dramatic music] 25 00:04:49,201 --> 00:04:52,246 [tense music] 26 00:04:52,247 --> 00:04:54,597 [demon growls] [Mara screams] 27 00:04:54,598 --> 00:04:57,252 [Mara panting] 28 00:05:04,390 --> 00:05:07,045 [gentle music] 29 00:05:19,274 --> 00:05:21,929 [wind blowing] 30 00:05:28,632 --> 00:05:31,417 [birds chirping] 31 00:05:34,464 --> 00:05:37,292 [coffee pouring] 32 00:05:40,078 --> 00:05:41,992 [coffee pot thuds] 33 00:05:41,993 --> 00:05:44,474 [lid creaks] 34 00:05:45,562 --> 00:05:46,562 - Mara? 35 00:05:54,571 --> 00:05:55,571 Mara. 36 00:06:00,315 --> 00:06:01,359 [fingers snapping] Mara. 37 00:06:01,360 --> 00:06:02,882 [Mara sighs] 38 00:06:02,883 --> 00:06:03,971 - Sorry about that. 39 00:06:05,320 --> 00:06:07,278 - I threw in some extra in there for you. 40 00:06:07,279 --> 00:06:08,801 You look like you could use it. 41 00:06:08,802 --> 00:06:11,064 - Thanks, Raz. You know me so well. 42 00:06:11,065 --> 00:06:13,589 - That I do, which is why I know 43 00:06:13,590 --> 00:06:15,634 you haven't been yourself today. 44 00:06:15,635 --> 00:06:17,027 - It's that obvious? 45 00:06:17,028 --> 00:06:18,681 - It's that obvious. 46 00:06:18,682 --> 00:06:21,901 [Mara sighs] 47 00:06:21,902 --> 00:06:24,121 Listen, I'm due for a break. 48 00:06:24,122 --> 00:06:25,775 You care to join me? 49 00:06:25,776 --> 00:06:27,820 Could bend my ear a few? 50 00:06:27,821 --> 00:06:29,823 - How could I resist such an invitation? 51 00:06:31,999 --> 00:06:33,044 - I'm gonna take 15. 52 00:06:36,221 --> 00:06:37,221 After you. 53 00:06:38,832 --> 00:06:40,051 So what's on your mind? 54 00:06:41,226 --> 00:06:42,531 Confess your sins. 55 00:06:42,532 --> 00:06:43,575 [Mara chuckles] 56 00:06:43,576 --> 00:06:45,490 - No sins to confess to. 57 00:06:45,491 --> 00:06:46,622 - [Raziel] That's boring. 58 00:06:46,623 --> 00:06:48,058 - Mm. 59 00:06:48,059 --> 00:06:50,888 I just feel drained lately. 60 00:06:51,932 --> 00:06:53,106 - [Raziel] Are you not sleeping? 61 00:06:53,107 --> 00:06:55,892 - No, that's the problem, I am. 62 00:06:55,893 --> 00:06:58,591 - So nobody's keeping you busy? 63 00:07:00,332 --> 00:07:03,073 - And why would you wanna know about that, hmm? 64 00:07:03,074 --> 00:07:04,467 Jealous? - No. 65 00:07:05,903 --> 00:07:07,381 No, we've known each other for a while now 66 00:07:07,382 --> 00:07:09,122 and I've never seen you with a guy 67 00:07:09,123 --> 00:07:12,082 or even heard you bring one into the cafe. 68 00:07:12,083 --> 00:07:14,867 - Mm. This has nothing to do with a guy. 69 00:07:14,868 --> 00:07:17,740 Besides, I don't have time for romance. 70 00:07:17,741 --> 00:07:19,785 - Who said anything about romance? 71 00:07:19,786 --> 00:07:21,570 Maybe you just need a little... 72 00:07:21,571 --> 00:07:23,354 [Mara gasps] 73 00:07:23,355 --> 00:07:24,529 - Would you stop already? [Raziel chuckles] 74 00:07:24,530 --> 00:07:25,749 - Okay, then what is it? 75 00:07:26,793 --> 00:07:28,012 - It's nothing. 76 00:07:29,274 --> 00:07:30,274 It's silly. 77 00:07:31,450 --> 00:07:33,147 - Well, now you have to tell me. 78 00:07:36,934 --> 00:07:37,934 - All right. 79 00:07:39,632 --> 00:07:43,287 I keep having this dream, over and over, each night. 80 00:07:43,288 --> 00:07:46,899 - So that's it? Just dreaming of somebody special? 81 00:07:46,900 --> 00:07:48,206 - Yes. No. 82 00:07:49,163 --> 00:07:50,990 Not exactly. 83 00:07:50,991 --> 00:07:53,733 Somebody or something. 84 00:07:55,866 --> 00:08:00,479 I always wake up when he, or it, is about to reveal itself. 85 00:08:01,698 --> 00:08:03,917 It's terrifying. 86 00:08:05,310 --> 00:08:07,704 - Sounds something like sleep paralysis. 87 00:08:09,619 --> 00:08:13,623 - These just feel like something more than bad dreams. 88 00:08:16,974 --> 00:08:18,323 - How open-minded are you? 89 00:08:19,237 --> 00:08:20,890 - Try me. 90 00:08:20,891 --> 00:08:23,632 - I don't know much about dreams 91 00:08:23,633 --> 00:08:25,591 or even how to begin interpreting them, 92 00:08:26,636 --> 00:08:29,115 but I do know somebody who does. 93 00:08:29,116 --> 00:08:30,204 Maybe she can help. 94 00:08:31,641 --> 00:08:33,321 Think it might be good for you two to talk. 95 00:08:34,861 --> 00:08:36,340 - I don't know. - You're probably thinking 96 00:08:36,341 --> 00:08:39,299 of some crystal-rubbing new age whackjob, 97 00:08:39,300 --> 00:08:43,086 but I can assure you, while she's admittedly eccentric, 98 00:08:43,087 --> 00:08:45,698 she's an academic and she's very professional. 99 00:08:47,395 --> 00:08:49,005 I mean, you haven't been yourself lately. 100 00:08:49,006 --> 00:08:50,789 And I want the sassy Mara back, 101 00:08:50,790 --> 00:08:52,357 not the spaced out zombie. 102 00:08:53,532 --> 00:08:55,359 - I don't think so. 103 00:08:55,360 --> 00:08:57,491 - Boom, it's settled. I'll bring you to your house tonight. 104 00:08:57,492 --> 00:08:58,536 - Wait a minute- 105 00:08:58,537 --> 00:09:00,146 - It's gonna be okay. 106 00:09:00,147 --> 00:09:02,714 Trust your old pal Raz. I've got you. 107 00:09:02,715 --> 00:09:03,716 This is gonna help. 108 00:09:06,023 --> 00:09:07,501 - I guess we're doing it, then. 109 00:09:07,502 --> 00:09:08,329 - Yeah. - Mm. 110 00:09:08,330 --> 00:09:09,330 - 8:00 PM sharp. 111 00:09:11,071 --> 00:09:14,553 And with that settled, should probably get back to work. 112 00:09:16,337 --> 00:09:18,991 - You know, all this time we've known each other, 113 00:09:18,992 --> 00:09:20,993 you've never made a pass at me. 114 00:09:20,994 --> 00:09:23,517 I mean, not that I wanna ruin our friendship, 115 00:09:23,518 --> 00:09:26,390 which it certainly would, [chuckles] 116 00:09:26,391 --> 00:09:30,177 yet here you are coming to my rescue. 117 00:09:32,092 --> 00:09:33,919 - I only live to serve. 118 00:09:33,920 --> 00:09:35,095 But you're not for me. 119 00:09:37,141 --> 00:09:38,229 I'll see you tonight. 120 00:09:47,107 --> 00:09:49,632 [eerie music] 121 00:09:59,946 --> 00:10:04,908 [birds chirping] [traffic humming] 122 00:10:17,660 --> 00:10:20,401 [keys jingling] 123 00:10:21,838 --> 00:10:24,579 [ominous music] 124 00:10:26,930 --> 00:10:28,148 - He sees you. 125 00:10:29,062 --> 00:10:30,802 - I'm sorry? 126 00:10:30,803 --> 00:10:32,022 - He sees you. 127 00:10:33,197 --> 00:10:35,068 - Look, I can't help you, sir. 128 00:10:36,983 --> 00:10:40,552 - He commands to bring her to me. 129 00:10:41,858 --> 00:10:44,468 He commands to bring her to me! 130 00:10:44,469 --> 00:10:46,078 - Look, stay away or I'll call the cops! 131 00:10:46,079 --> 00:10:48,124 - Commands to bring her to me! 132 00:10:48,125 --> 00:10:50,648 Bring her to me! [doors rattling] 133 00:10:50,649 --> 00:10:53,520 [man grunting] [doors rattling] 134 00:10:53,521 --> 00:10:55,827 Bring her to me! Bring her to me! 135 00:10:55,828 --> 00:10:57,873 Bring her to me! Bring her to me! 136 00:10:57,874 --> 00:11:00,440 Bring her to me! Bring her to me! 137 00:11:00,441 --> 00:11:02,573 Bring her to me! Bring her to me! 138 00:11:02,574 --> 00:11:04,662 Bring her to me! Bring her to me! 139 00:11:04,663 --> 00:11:06,533 Bring her to me! Bring her to me! 140 00:11:06,534 --> 00:11:11,583 [man grunting] [doors rattling] 141 00:11:16,719 --> 00:11:19,286 [door clicks] 142 00:11:21,332 --> 00:11:23,769 [door thuds] 143 00:11:25,379 --> 00:11:28,426 [cellphone ringing] 144 00:11:32,560 --> 00:11:34,300 - Hey. - Hey, buzz us up. 145 00:11:34,301 --> 00:11:36,172 We're out front. 146 00:11:36,173 --> 00:11:38,093 - Already? I must have just missed you coming in. 147 00:11:39,350 --> 00:11:40,916 Did you see a homeless guy out there? 148 00:11:40,917 --> 00:11:43,353 - [Raziel] No. No one out here, just us. 149 00:11:43,354 --> 00:11:45,529 - Hmm. Weird. 150 00:11:45,530 --> 00:11:47,531 I'll tell you about it in a second. 151 00:11:47,532 --> 00:11:48,533 Buzzing you in now. 152 00:11:52,145 --> 00:11:54,757 [gentle music] 153 00:12:02,765 --> 00:12:03,895 [door clacks] 154 00:12:03,896 --> 00:12:05,418 [man growls] 155 00:12:05,419 --> 00:12:06,768 [Mara screams] - Bring her to me! 156 00:12:06,769 --> 00:12:09,031 Bring her to me! Bring her to me! 157 00:12:09,032 --> 00:12:11,598 Bring her to me! Bring her to me! 158 00:12:11,599 --> 00:12:12,817 Bring her to me! [Mara screams] 159 00:12:12,818 --> 00:12:15,124 Bring her to me! Bring her to me! 160 00:12:15,125 --> 00:12:17,648 [Mara screams] 161 00:12:17,649 --> 00:12:20,304 [Mara sighing] 162 00:12:26,789 --> 00:12:29,835 [cellphone ringing] 163 00:12:34,318 --> 00:12:35,927 - Raz? 164 00:12:35,928 --> 00:12:37,668 - [Raziel] The one and only. We've arrived. 165 00:12:37,669 --> 00:12:40,977 - Okay. Give me a second, I'll buzz you up. 166 00:12:42,108 --> 00:12:44,589 [Mara sighs] 167 00:12:48,027 --> 00:12:50,682 [Mara sighing] 168 00:13:07,177 --> 00:13:08,613 And here we go. 169 00:13:09,875 --> 00:13:11,963 [door clacks] 170 00:13:11,964 --> 00:13:12,964 - Hey. 171 00:13:14,227 --> 00:13:16,576 Is this a bad time? I did say eight. 172 00:13:16,577 --> 00:13:20,363 - No, you're good. Ignore me and come on in. 173 00:13:20,364 --> 00:13:22,234 - Well, then, Mara, let me introduce you 174 00:13:22,235 --> 00:13:24,585 to Miss Abagail Firth. 175 00:13:25,673 --> 00:13:26,848 - Is there a problem? 176 00:13:26,849 --> 00:13:27,979 - [Mara] No, no, no problem- 177 00:13:27,980 --> 00:13:29,286 - Trepidation perhaps? 178 00:13:30,722 --> 00:13:31,983 - I dozed off. You two woke me is all. 179 00:13:31,984 --> 00:13:33,942 - Oh, starting without us. 180 00:13:33,943 --> 00:13:35,508 - [Mara] No, I didn't, I was just- 181 00:13:35,509 --> 00:13:37,336 - I'm just giving you a hard time, my dear. 182 00:13:37,337 --> 00:13:38,537 [Mara laughs] It's Mara, is it? 183 00:13:38,991 --> 00:13:39,991 - That's me. 184 00:13:40,732 --> 00:13:41,993 Come on in, Miss Firth. 185 00:13:41,994 --> 00:13:44,474 - Oh, please, do call me Abagail. 186 00:13:44,475 --> 00:13:46,041 - Deal. Well, come on in. 187 00:13:46,042 --> 00:13:47,216 Make yourself at home, Abagail. 188 00:13:47,217 --> 00:13:48,217 - Thank you. 189 00:13:52,570 --> 00:13:54,223 [door thuds] 190 00:13:54,224 --> 00:13:56,834 Raziel, why don't you make us all some tea? 191 00:13:56,835 --> 00:13:59,576 - Tea? I was hoping for a beer. 192 00:13:59,577 --> 00:14:00,794 - [Mara] Oh, I bought some earlier. 193 00:14:00,795 --> 00:14:02,405 - Tea will do. 194 00:14:02,406 --> 00:14:04,364 And be a doll, Raziel, make it how I like it? 195 00:14:05,626 --> 00:14:08,281 [gentle music] 196 00:14:13,852 --> 00:14:16,463 - Here. [chuckles] 197 00:14:20,206 --> 00:14:22,207 [lighter clicks] 198 00:14:22,208 --> 00:14:25,776 You weren't kidding about her being a little eccentric. 199 00:14:25,777 --> 00:14:28,126 This isn't gonna cost me much, is it? 200 00:14:28,127 --> 00:14:31,130 - Relax. She's harmless, and no. 201 00:14:32,305 --> 00:14:35,265 [lighter clatters] 202 00:14:37,484 --> 00:14:42,098 [Abagail speaking in foreign language] 203 00:14:43,969 --> 00:14:45,796 - What is she doing? 204 00:14:45,797 --> 00:14:47,451 - I'm purifying the room. 205 00:14:48,321 --> 00:14:49,321 - Oh. 206 00:14:50,715 --> 00:14:52,238 - I mean, smells nice, though. 207 00:14:53,109 --> 00:14:54,806 - Purify from what? 208 00:14:56,025 --> 00:14:58,200 - Oh, all kinds of nasty things. 209 00:14:58,201 --> 00:15:01,551 Emotions, energies, memories. 210 00:15:01,552 --> 00:15:02,466 [Abagail blows] 211 00:15:02,466 --> 00:15:03,466 There you go. 212 00:15:06,774 --> 00:15:11,823 So, my dear Mara, come tell me about your dreams. 213 00:15:19,526 --> 00:15:22,138 [gentle music] 214 00:15:28,318 --> 00:15:29,318 Thank you. 215 00:15:31,016 --> 00:15:32,670 - Thanks. - For sure. 216 00:15:38,981 --> 00:15:39,982 - Mm, it's good. 217 00:15:43,594 --> 00:15:48,076 So, Raziel has told me a little about your troubles, 218 00:15:48,077 --> 00:15:49,861 but I want to hear it from you. 219 00:15:51,602 --> 00:15:52,602 Lay down for me. 220 00:15:56,259 --> 00:15:57,824 [mug clatters] 221 00:15:57,825 --> 00:15:59,522 [Mara sighs] 222 00:15:59,523 --> 00:16:00,654 There you go. 223 00:16:02,134 --> 00:16:05,615 - This feels silly. 224 00:16:05,616 --> 00:16:07,530 - I know it does. 225 00:16:07,531 --> 00:16:08,748 Bit like you're gonna have your head shrunk, right? 226 00:16:08,749 --> 00:16:10,576 - Exactly. [Abagail laughs] 227 00:16:10,577 --> 00:16:12,535 - Well, we won't be doing any of that tonight. 228 00:16:12,536 --> 00:16:15,929 I just find lying in repose just relaxes one, 229 00:16:15,930 --> 00:16:19,455 just opens one up more than sitting all crunched up 230 00:16:19,456 --> 00:16:21,805 and restricted in a chair. 231 00:16:21,806 --> 00:16:23,285 You do feel relaxed? 232 00:16:23,286 --> 00:16:24,808 - Very. 233 00:16:24,809 --> 00:16:26,289 - Then let's begin. 234 00:16:28,160 --> 00:16:29,988 - They started a while ago. 235 00:16:32,599 --> 00:16:36,038 I feel myself drifting into the darkness, 236 00:16:37,691 --> 00:16:42,174 into a void, to a dark place. 237 00:16:43,219 --> 00:16:47,049 Someone's there, watching me. 238 00:16:50,008 --> 00:16:51,531 I only catch glimpses of him, 239 00:16:52,793 --> 00:16:55,927 but I'm engulfed by his darkness. 240 00:16:58,799 --> 00:17:03,108 Can feel him all around me, on me. 241 00:17:04,675 --> 00:17:05,805 - In you? 242 00:17:05,806 --> 00:17:06,806 - Abagail. 243 00:17:09,201 --> 00:17:11,377 - No, not in me. 244 00:17:15,033 --> 00:17:17,731 It's terrifying and I can't get away. 245 00:17:19,516 --> 00:17:22,562 I can feel his hot breath on me. 246 00:17:24,260 --> 00:17:25,260 And... 247 00:17:27,480 --> 00:17:30,004 - And what happens next, Mara? 248 00:17:33,312 --> 00:17:34,183 - And then- 249 00:17:34,184 --> 00:17:35,270 [demon growls] 250 00:17:35,271 --> 00:17:37,751 [Mara gasps] 251 00:17:38,970 --> 00:17:40,058 - [Raziel] You okay? 252 00:17:42,452 --> 00:17:45,976 - Yeah. [clears throat] 253 00:17:45,977 --> 00:17:48,109 It ends about the same each night, 254 00:17:48,110 --> 00:17:51,069 but a little bit more intense. 255 00:17:52,418 --> 00:17:54,332 [Mara sighs] 256 00:17:54,333 --> 00:17:58,294 - And when you wake, do you have feelings of lethargy? 257 00:17:59,730 --> 00:18:02,036 - I'm completely drained, all day. 258 00:18:03,473 --> 00:18:07,519 It's like the dream is sucking my energy. 259 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 - In fact, it is. 260 00:18:10,436 --> 00:18:12,350 - What do you mean? 261 00:18:12,351 --> 00:18:16,006 - Well, when you're dreaming, like truly, deeply dreaming, 262 00:18:16,007 --> 00:18:19,576 the dream state is just as real as our waking reality. 263 00:18:21,143 --> 00:18:24,319 If you have an exhausting, active dream, 264 00:18:24,320 --> 00:18:26,235 we often wake up exhausted. 265 00:18:27,279 --> 00:18:28,801 The mind doesn't disconnect 266 00:18:28,802 --> 00:18:31,762 between the dream state and our waking life, 267 00:18:33,198 --> 00:18:36,069 because the dream state is 268 00:18:36,070 --> 00:18:37,898 just as real as the rest of our day. 269 00:18:39,378 --> 00:18:41,162 - Reminds me of that old playground talk, 270 00:18:41,163 --> 00:18:43,338 when you die in your sleep, you die in real life. 271 00:18:43,339 --> 00:18:45,254 - It's not always a wives' tale. 272 00:18:48,170 --> 00:18:51,302 Again, the the two worlds don't disconnect. 273 00:18:51,303 --> 00:18:54,479 The dream is so real that the body 274 00:18:54,480 --> 00:18:56,916 doesn't realize that it's- 275 00:18:56,917 --> 00:18:58,267 - Just a dream. 276 00:18:59,746 --> 00:19:03,401 - And that, my dear, you are correct. [chuckles] 277 00:19:03,402 --> 00:19:06,492 - So you know what my dreams mean, then? 278 00:19:07,972 --> 00:19:09,495 - I believe I know what you must do. 279 00:19:10,888 --> 00:19:12,105 - Which is? 280 00:19:12,106 --> 00:19:13,543 - See it through to the end. 281 00:19:14,587 --> 00:19:16,762 - I don't think I can do that. 282 00:19:16,763 --> 00:19:17,895 - Oh, but you must. 283 00:19:19,157 --> 00:19:20,723 The only way you will stop 284 00:19:20,724 --> 00:19:22,987 these dreams is to see it through. 285 00:19:24,336 --> 00:19:25,336 - I don't know. 286 00:19:27,296 --> 00:19:30,123 - Look, I'm gonna be here 287 00:19:30,124 --> 00:19:32,866 to guide you through, along with Raziel. 288 00:19:33,780 --> 00:19:35,129 Raziel, you game? 289 00:19:36,130 --> 00:19:37,130 - You'll be okay. 290 00:19:40,047 --> 00:19:41,919 - She'll be perfectly fine. 291 00:19:43,660 --> 00:19:47,184 - So you're talking about me falling asleep now? 292 00:19:47,185 --> 00:19:50,579 I wasn't expecting to do this tonight. 293 00:19:50,580 --> 00:19:52,494 This is just all a bit too much. 294 00:19:52,495 --> 00:19:55,106 - We'll be here to guide you every step of the way. 295 00:19:56,890 --> 00:19:59,979 - I feel like I don't have a choice in the matter. 296 00:19:59,980 --> 00:20:02,461 - Nonsense. [laughs] 297 00:20:04,898 --> 00:20:07,030 - I'm game. [chuckles] 298 00:20:07,031 --> 00:20:08,249 - Good girl. [Mara chuckles] 299 00:20:08,250 --> 00:20:10,120 - Up you get. 300 00:20:10,121 --> 00:20:12,731 Raziel, be a dear and brew some more tea for us. 301 00:20:12,732 --> 00:20:17,649 Now, go get ready for bed, just as you always do. 302 00:20:17,650 --> 00:20:19,521 You must have the same routine 303 00:20:19,522 --> 00:20:21,871 to not disturb what we're doing here. 304 00:20:21,872 --> 00:20:22,872 Off you go. 305 00:20:32,230 --> 00:20:33,230 - [Mara] Ready. 306 00:20:40,673 --> 00:20:42,805 [Mara sighs] [Abagail clears throat] 307 00:20:42,806 --> 00:20:45,286 - Think you should wait outside. 308 00:20:45,287 --> 00:20:46,375 - [Raziel] Of course. 309 00:20:50,248 --> 00:20:52,859 - So, my dear, make yourself comfortable. 310 00:20:58,038 --> 00:21:01,432 - You've done this sort of thing before, I trust? 311 00:21:01,433 --> 00:21:02,433 - Countless. 312 00:21:04,958 --> 00:21:06,482 Just relax. 313 00:21:09,485 --> 00:21:14,490 Close your eyes and focus only on my voice, my words. 314 00:21:15,969 --> 00:21:18,581 Let me guide you into the dream state. 315 00:21:20,278 --> 00:21:24,281 Listen to my voice, my words. 316 00:21:24,282 --> 00:21:27,024 Don't fight it. Just relax. 317 00:21:29,331 --> 00:21:33,422 Listen to my voice, my words. 318 00:21:34,553 --> 00:21:37,121 Listen to my voice, my words. 319 00:21:38,296 --> 00:21:42,212 Listen to my voice, my words. 320 00:21:42,213 --> 00:21:47,043 Listen to my voice, my words. 321 00:21:47,044 --> 00:21:49,481 Listen to my voice, my words. 322 00:21:51,701 --> 00:21:56,314 [Abagail speaking in foreign language] 323 00:22:04,583 --> 00:22:09,196 [Abagail shouting in foreign language] 324 00:22:14,463 --> 00:22:19,076 [Abagail speaking in foreign language] 325 00:22:20,207 --> 00:22:21,687 - Is she away yet? 326 00:22:22,949 --> 00:22:24,081 - She's away. 327 00:22:25,604 --> 00:22:28,564 [Abagail laughing] 328 00:22:33,090 --> 00:22:36,309 [wind blowing] 329 00:22:36,310 --> 00:22:39,139 [dramatic music] 330 00:23:04,600 --> 00:23:07,254 [Mara screams] 331 00:23:12,390 --> 00:23:15,437 [thunder crackling] 332 00:23:22,531 --> 00:23:25,490 [thunder rumbling] 333 00:23:32,236 --> 00:23:35,369 [spirits whispering] 334 00:23:48,382 --> 00:23:52,909 [singers singing in foreign language] 335 00:23:55,999 --> 00:23:58,784 [wind whistling] 336 00:24:21,241 --> 00:24:24,854 [wind continues whistling] 337 00:24:43,829 --> 00:24:47,485 [wind continues whistling] 338 00:24:55,667 --> 00:24:58,322 [gentle music] 339 00:25:23,434 --> 00:25:26,916 [gentle music continues] 340 00:25:35,359 --> 00:25:37,142 [thunder crackling] 341 00:25:37,143 --> 00:25:38,187 - Mara. 342 00:25:38,188 --> 00:25:41,191 [thunder crackling] 343 00:25:43,454 --> 00:25:46,413 [thunder rumbling] 344 00:25:54,465 --> 00:25:57,555 [thunder crackling] 345 00:26:06,695 --> 00:26:09,523 [demon laughing] 346 00:26:14,180 --> 00:26:15,180 [Mara yelps] 347 00:26:15,181 --> 00:26:16,487 Do not fear me. 348 00:26:18,794 --> 00:26:20,143 I only wish to talk. 349 00:26:22,493 --> 00:26:24,233 - I have to get back. 350 00:26:24,234 --> 00:26:26,149 - But you've only just arrived. 351 00:26:28,804 --> 00:26:29,804 Stay. 352 00:26:31,763 --> 00:26:32,982 - I can't. 353 00:26:34,113 --> 00:26:35,419 - You must. 354 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 And you will. 355 00:26:41,338 --> 00:26:45,211 First, let's dress you for the occasion. 356 00:26:48,780 --> 00:26:50,694 [Mara gasps] 357 00:26:50,695 --> 00:26:52,001 Do you approve? 358 00:26:53,045 --> 00:26:55,265 - It's beautiful. 359 00:26:56,701 --> 00:26:58,616 - Tailored for you and your beauty. 360 00:27:08,539 --> 00:27:13,631 Mara. 361 00:27:14,676 --> 00:27:19,463 Sit, relax, get comfortable. 362 00:27:22,945 --> 00:27:24,729 You must be hungry. 363 00:27:27,340 --> 00:27:30,908 Your journey must have worked up quite the appetite. 364 00:27:30,909 --> 00:27:32,911 Whatever you desire is yours. 365 00:27:34,304 --> 00:27:36,087 - No thank you. 366 00:27:36,088 --> 00:27:39,221 - Is this sustenance not to your liking? 367 00:27:39,222 --> 00:27:41,527 - It's all so lovely to see. 368 00:27:41,528 --> 00:27:43,181 - But not to eat. 369 00:27:43,182 --> 00:27:45,968 [teeth snapping] 370 00:27:47,099 --> 00:27:49,144 Libations, perhaps? 371 00:27:49,145 --> 00:27:51,146 [wine pouring] 372 00:27:51,147 --> 00:27:52,147 Thirsty? 373 00:27:58,720 --> 00:27:59,851 Something else? 374 00:28:01,548 --> 00:28:04,203 Anything to make your time here enjoyable. 375 00:28:07,337 --> 00:28:09,251 Most enjoyable. 376 00:28:09,252 --> 00:28:10,252 - I'm good. 377 00:28:13,125 --> 00:28:14,648 - Suit yourself. 378 00:28:15,693 --> 00:28:18,260 I've been waiting for you. 379 00:28:18,261 --> 00:28:20,697 Lifetimes, it would seem. 380 00:28:20,698 --> 00:28:24,136 - I've been drawn to here by someone. You. 381 00:28:26,095 --> 00:28:29,141 - And finally, you heeded my call. 382 00:28:30,882 --> 00:28:35,669 - I had to, even though I don't understand any of this. 383 00:28:37,759 --> 00:28:40,196 I can't seem to think of anything else. 384 00:28:41,545 --> 00:28:46,071 I'm frightened yet compelled to know more. 385 00:28:47,507 --> 00:28:49,378 - There's nothing to be frightened of here. 386 00:28:49,379 --> 00:28:52,599 Savor all I have to offer. 387 00:28:53,687 --> 00:28:57,038 [gentle music] 388 00:28:57,039 --> 00:28:58,604 - I think she's waking up. 389 00:28:58,605 --> 00:28:59,605 - It's too soon! 390 00:29:02,653 --> 00:29:04,089 - There is no haste. 391 00:29:05,177 --> 00:29:07,789 Time stands still here. 392 00:29:09,834 --> 00:29:11,749 Soon, we'll be as one. 393 00:29:13,316 --> 00:29:14,316 - As one? 394 00:29:15,579 --> 00:29:16,580 - When we feast. 395 00:29:17,711 --> 00:29:21,889 [demon snarls] [Mara screams] 396 00:29:21,890 --> 00:29:24,544 [gentle music] 397 00:29:27,156 --> 00:29:29,026 - There, there, my dear. We're here for you. 398 00:29:29,027 --> 00:29:30,767 - Are you okay? 399 00:29:30,768 --> 00:29:33,335 [Mara sighs] 400 00:29:33,336 --> 00:29:34,336 - I'm okay. 401 00:29:35,686 --> 00:29:38,079 I'm not sure what happened, though. 402 00:29:38,080 --> 00:29:40,081 - You were in a deep dream state. 403 00:29:40,082 --> 00:29:42,170 - Huh? - Tell me, what did you see? 404 00:29:42,171 --> 00:29:45,261 - I went further than ever before. 405 00:29:47,176 --> 00:29:48,177 I saw someone. 406 00:29:49,613 --> 00:29:51,397 He was waiting for me. 407 00:29:52,485 --> 00:29:53,573 - This is a big step. 408 00:29:55,053 --> 00:29:56,794 And we'll go even further next time. 409 00:29:57,708 --> 00:29:59,622 - Next time? 410 00:29:59,623 --> 00:30:01,863 - You take some rest. We'll continue this tomorrow night. 411 00:30:03,105 --> 00:30:05,802 - I can stay the night if you need anything. 412 00:30:05,803 --> 00:30:07,673 - I'll be fine. 413 00:30:07,674 --> 00:30:09,714 - I think it's best we just leave her alone to rest. 414 00:30:11,156 --> 00:30:12,897 Come on, Raziel. Take me home. 415 00:30:16,988 --> 00:30:20,121 - Thank you for helping me. 416 00:30:20,122 --> 00:30:23,864 - No thanks necessary, my dear. It's what I do. 417 00:30:23,865 --> 00:30:27,042 Now you rest. We'll see ourselves out. 418 00:30:38,009 --> 00:30:40,141 [Mara sighs] 419 00:30:40,142 --> 00:30:42,709 [door clacks] 420 00:30:45,321 --> 00:30:47,801 [door thuds] 421 00:30:49,760 --> 00:30:51,066 - He likes her. 422 00:30:53,198 --> 00:30:54,156 He wants her. 423 00:30:54,156 --> 00:30:55,156 - Ooh. 424 00:30:56,985 --> 00:30:57,985 Good. 425 00:31:03,426 --> 00:31:05,296 [door thuds] 426 00:31:05,297 --> 00:31:07,909 [door rumbles] 427 00:31:12,739 --> 00:31:14,610 [birds chirping] 428 00:31:14,611 --> 00:31:17,222 [gentle music] 429 00:31:19,355 --> 00:31:22,140 [coffee pouring] 430 00:31:23,881 --> 00:31:26,579 - Last night was awesome. 431 00:31:27,624 --> 00:31:29,886 - It was anything but. 432 00:31:29,887 --> 00:31:32,541 Why can't I have dreams like normal people? 433 00:31:32,542 --> 00:31:35,370 I mean, I could handle being naked in a crowd. 434 00:31:35,371 --> 00:31:38,547 - Abagail said you made great strides. 435 00:31:38,548 --> 00:31:40,505 - Yeah, I went further, 436 00:31:40,506 --> 00:31:45,163 but it's even more confusing and terrifying than before. 437 00:31:46,512 --> 00:31:48,426 - Then it's working. 438 00:31:48,427 --> 00:31:51,386 You need to see it all the way through to the very end. 439 00:31:51,387 --> 00:31:54,606 - You wouldn't be saying that if you were experiencing- 440 00:31:54,607 --> 00:31:57,131 - Look, I understand, but if you're- 441 00:31:57,132 --> 00:31:59,829 - You're starting to sound like her. 442 00:31:59,830 --> 00:32:00,918 How do you know her? 443 00:32:02,528 --> 00:32:03,528 - Who? Abagail? 444 00:32:03,529 --> 00:32:04,529 - Yeah. 445 00:32:05,792 --> 00:32:07,490 - I've known her for a long time. 446 00:32:09,144 --> 00:32:11,928 From the cafe. Like how we met. 447 00:32:11,929 --> 00:32:14,844 - Right, and that qualifies her to... 448 00:32:14,845 --> 00:32:19,415 - Listen, I think she's an amazing woman. 449 00:32:21,330 --> 00:32:23,723 She helped me through my nightmares. Now she's helping you. 450 00:32:25,551 --> 00:32:27,292 As a favor to me. 451 00:32:28,641 --> 00:32:29,859 [Mara sighs] 452 00:32:29,860 --> 00:32:31,817 - Right, I didn't mean to- 453 00:32:31,818 --> 00:32:32,818 - I know. 454 00:32:36,432 --> 00:32:39,869 - There's something else I didn't tell you. 455 00:32:39,870 --> 00:32:40,870 - From last night? 456 00:32:42,786 --> 00:32:46,007 - You, you changed. 457 00:32:47,008 --> 00:32:48,357 So did Abagail. 458 00:32:50,054 --> 00:32:53,883 You had these awful faces looking down at me. 459 00:32:53,884 --> 00:32:55,667 - I mean, yeah, you could do so much better, 460 00:32:55,668 --> 00:32:57,017 but you could also do so much worse. 461 00:32:57,018 --> 00:32:59,323 - No, I'm serious. 462 00:32:59,324 --> 00:33:02,370 - You sure your dream just wasn't incorporating 463 00:33:02,371 --> 00:33:04,112 the events and people of your day? 464 00:33:05,635 --> 00:33:07,897 - I suppose you could be right. 465 00:33:07,898 --> 00:33:09,681 - Of course I'm right. 466 00:33:09,682 --> 00:33:11,640 And Abagail would say the same thing. 467 00:33:11,641 --> 00:33:13,555 - I'm sure she would. 468 00:33:13,556 --> 00:33:15,862 - [Coworker] Hey, Raz! Come help in the back! 469 00:33:17,647 --> 00:33:19,431 - Gotta get going. See you tonight? 470 00:33:20,563 --> 00:33:21,563 - Eight sharp. 471 00:33:24,306 --> 00:33:26,960 [gentle music] 472 00:33:43,629 --> 00:33:45,195 - You think she'll break through tonight? 473 00:33:45,196 --> 00:33:46,197 - She has to. 474 00:33:48,721 --> 00:33:50,461 - Are we starting now? 475 00:33:50,462 --> 00:33:52,246 - [Abagail] Of course, my dear. 476 00:33:52,247 --> 00:33:53,508 - I'll be outside. 477 00:33:53,509 --> 00:33:54,509 - Stay. 478 00:33:55,598 --> 00:33:56,598 - If she wishes. 479 00:33:57,774 --> 00:33:59,428 Okay, my dear, lay down. 480 00:34:00,690 --> 00:34:03,301 [Mara sighing] 481 00:34:04,694 --> 00:34:06,347 Just relax. 482 00:34:06,348 --> 00:34:08,392 [Mara sighs] 483 00:34:08,393 --> 00:34:11,569 [gentle music] 484 00:34:11,570 --> 00:34:16,488 And just focus only on my voice, my words. 485 00:34:17,924 --> 00:34:19,404 Close your eyes. 486 00:34:20,797 --> 00:34:22,929 Let me guide you into your dream state. 487 00:34:24,453 --> 00:34:26,933 Listen only to my voice, my words. 488 00:34:28,935 --> 00:34:32,896 Listen only to my voice, my words. 489 00:34:34,332 --> 00:34:38,510 [Abagail speaking in foreign language] 490 00:34:51,610 --> 00:34:53,785 - Don't worry, you won't have 491 00:34:53,786 --> 00:34:55,874 to do this again after tonight. 492 00:34:55,875 --> 00:34:57,267 - [Abagail] What are you saying to her? 493 00:34:57,268 --> 00:34:58,921 - Nothing. - Well, just careful 494 00:34:58,922 --> 00:35:01,011 not to poison her dream. 495 00:35:03,144 --> 00:35:07,059 [Abagail speaking in foreign language] 496 00:35:07,060 --> 00:35:10,889 [Abagail shouting in foreign language] 497 00:35:10,890 --> 00:35:12,936 She is yours, my master! 498 00:35:14,503 --> 00:35:19,159 [Abagail laughs] [Raziel groaning] 499 00:35:19,160 --> 00:35:21,814 [wind blowing] 500 00:35:24,077 --> 00:35:26,993 [Raziel groaning] 501 00:35:31,084 --> 00:35:33,913 [wind whistling] 502 00:35:43,096 --> 00:35:46,012 [Raziel groaning] 503 00:35:49,929 --> 00:35:51,192 - She's there. 504 00:35:52,758 --> 00:35:54,281 [Abagail exhales] 505 00:35:54,282 --> 00:35:57,502 [electricity buzzing] 506 00:36:09,514 --> 00:36:12,081 - You came back. 507 00:36:12,082 --> 00:36:13,082 - I had to. 508 00:36:14,432 --> 00:36:16,086 - So you understand you had no choice. 509 00:36:17,783 --> 00:36:19,306 - [Mara] Didn't I? 510 00:36:19,307 --> 00:36:23,093 - It's your fate. Unavoidable. 511 00:36:24,573 --> 00:36:26,922 - So there's no turning back now? 512 00:36:26,923 --> 00:36:28,229 - Useless. 513 00:36:29,708 --> 00:36:31,362 - Then let's enjoy our time together. 514 00:36:33,408 --> 00:36:34,408 - Sit. 515 00:36:40,676 --> 00:36:44,070 - There's something different about you. 516 00:36:45,507 --> 00:36:46,986 - Is something not to your liking? 517 00:36:48,640 --> 00:36:52,077 - There's a sense of urgency in your voice 518 00:36:52,078 --> 00:36:54,646 that I don't remember from before. 519 00:36:56,474 --> 00:36:57,475 - Urgency? 520 00:36:58,955 --> 00:37:01,610 Perhaps I feel our time together is culminating. 521 00:37:03,089 --> 00:37:05,439 - I thought time here stood still? 522 00:37:05,440 --> 00:37:08,269 - Or my patience grows thin from your insolence! 523 00:37:11,489 --> 00:37:13,011 - Is he feasting now? 524 00:37:13,012 --> 00:37:15,144 - No, no. Something's wrong. 525 00:37:15,145 --> 00:37:16,842 She's fighting him. 526 00:37:18,322 --> 00:37:20,062 - Do we kill her now? - Oh, no, no, no, no. 527 00:37:20,063 --> 00:37:23,892 The master is merely anxious. Let him enjoy himself. 528 00:37:23,893 --> 00:37:26,852 [Abagail laughing] 529 00:37:30,247 --> 00:37:32,380 - My apologies for upsetting you. 530 00:37:33,859 --> 00:37:35,579 I only thought we had nothing but time here. 531 00:37:36,601 --> 00:37:38,690 - It's I who should apologize. 532 00:37:40,083 --> 00:37:43,913 My anticipation for what is to come 533 00:37:44,957 --> 00:37:46,567 has tempered of the night. 534 00:37:46,568 --> 00:37:48,352 - And what is to come? 535 00:37:50,093 --> 00:37:55,098 - A union, one that will answer your questions 536 00:37:56,142 --> 00:37:58,927 and satiate my longing appetite. 537 00:37:58,928 --> 00:38:01,016 - [Mara] So that's what this is about? 538 00:38:01,017 --> 00:38:02,670 - About? 539 00:38:02,671 --> 00:38:06,631 - Our union. You seek a bride, a suitable mate. 540 00:38:08,067 --> 00:38:11,027 - My dear girl, I do not seek a mate. 541 00:38:12,245 --> 00:38:13,245 - Well, what do you seek? 542 00:38:18,077 --> 00:38:19,382 - Consumption! 543 00:38:19,383 --> 00:38:24,040 [Mara screams] [demon growls] 544 00:38:25,868 --> 00:38:28,392 [eerie music] 545 00:38:47,933 --> 00:38:49,804 - It should be time. 546 00:38:49,805 --> 00:38:54,156 You know what needs to be done. Go and fetch the blade. 547 00:38:54,157 --> 00:38:56,767 - Wait, what needs to be done? 548 00:38:56,768 --> 00:38:58,813 [body thuds] - Whoa. 549 00:38:58,814 --> 00:39:01,119 There, there. - Wait, what needs to be done? 550 00:39:01,120 --> 00:39:02,947 What's going on? - Shh, shh, it's okay. 551 00:39:02,948 --> 00:39:04,514 It's over now. 552 00:39:04,515 --> 00:39:06,124 - Oh, I can assure you it's far from over. 553 00:39:06,125 --> 00:39:07,691 You should be in bed, my dear. 554 00:39:07,692 --> 00:39:09,606 You're not seeing this through to the end. 555 00:39:09,607 --> 00:39:12,304 - Wait, no, get off of me! - You're wasting his time! 556 00:39:12,305 --> 00:39:13,828 - Whose time am I wasting? 557 00:39:13,829 --> 00:39:16,134 - Raziel, take her back to the bed. 558 00:39:16,135 --> 00:39:18,006 - No, what is going on? 559 00:39:18,007 --> 00:39:19,834 - It's fine. Mara, you need to get back to the bed. 560 00:39:19,835 --> 00:39:22,227 - Yes, listen to Raziel, my dear. 561 00:39:22,228 --> 00:39:24,273 You must continue your dream. 562 00:39:24,274 --> 00:39:26,101 - You seem to be far more invested 563 00:39:26,102 --> 00:39:28,016 in my dreams than you should be. 564 00:39:28,017 --> 00:39:30,845 - Because I want to help you, my dear, 565 00:39:30,846 --> 00:39:33,369 help guide you through the dream state 566 00:39:33,370 --> 00:39:36,024 so you can see this through. 567 00:39:36,025 --> 00:39:40,246 And I can only do that if you just fucking fall asleep! 568 00:39:42,335 --> 00:39:44,075 - Get off of me! 569 00:39:44,076 --> 00:39:45,730 - You should have given her more. 570 00:39:46,775 --> 00:39:47,992 - I'm sorry, I thought I did. 571 00:39:47,993 --> 00:39:49,516 - Wait? More what? 572 00:39:49,517 --> 00:39:53,520 - A simple drug, my dear, to slow you down, 573 00:39:53,521 --> 00:39:56,044 help you along the way. 574 00:39:56,045 --> 00:40:01,050 The time is nigh. Reality and the dream state are blending. 575 00:40:02,834 --> 00:40:04,922 That's why it's so important for you to drink your tea. 576 00:40:04,923 --> 00:40:06,533 Raziel, why don't you make us all some tea? 577 00:40:06,534 --> 00:40:09,449 And be a doll, Raziel, make it how I like it. 578 00:40:09,450 --> 00:40:12,147 - [Raziel] I've been waiting for this all day. 579 00:40:12,148 --> 00:40:14,498 - You're enjoying this way too much. 580 00:40:17,283 --> 00:40:18,283 You? 581 00:40:19,982 --> 00:40:21,896 - I'm sorry. 582 00:40:21,897 --> 00:40:25,814 - Apologies at this point in time are so preposterous. 583 00:40:27,206 --> 00:40:30,078 He can't help but take a liking to you. 584 00:40:30,079 --> 00:40:32,907 But in the end, he's only doing the bidding 585 00:40:32,908 --> 00:40:35,171 of his mother and father. 586 00:40:40,219 --> 00:40:41,611 - Bring her to me. 587 00:40:41,612 --> 00:40:45,093 [Raziel groaning] 588 00:40:45,094 --> 00:40:47,574 - He grows impatient! 589 00:40:47,575 --> 00:40:52,580 - Raz? [Raziel groaning] 590 00:40:53,276 --> 00:40:55,582 - He wants you! 591 00:40:55,583 --> 00:40:57,149 - Bring her to me. 592 00:40:58,586 --> 00:41:00,238 [Raziel groaning] [bones cracking] 593 00:41:00,239 --> 00:41:02,327 - Oh, enough of this! 594 00:41:02,328 --> 00:41:05,679 Show this harlot what you really are! 595 00:41:05,680 --> 00:41:10,685 [Raziel groaning] [bones cracking] 596 00:41:12,817 --> 00:41:15,384 - Bring her to me! [glass breaks] 597 00:41:15,385 --> 00:41:18,735 [hand slaps] [body thuds] 598 00:41:18,736 --> 00:41:21,696 [Abagail laughing] 599 00:41:35,971 --> 00:41:38,539 - Wakey-wakey, pretty, pretty. 600 00:41:40,410 --> 00:41:43,065 [bed rustling] 601 00:41:46,024 --> 00:41:47,678 You should be resting. 602 00:41:49,114 --> 00:41:50,941 - How can I rest after all of this? 603 00:41:50,942 --> 00:41:55,991 - Aww. Perhaps you need a bedtime story. 604 00:41:56,818 --> 00:41:59,080 [Mara sighs] 605 00:41:59,081 --> 00:42:00,081 Hmm? 606 00:42:05,957 --> 00:42:09,569 Once upon a time, there was a woman 607 00:42:09,570 --> 00:42:13,225 who wanted nothing more than her own child. 608 00:42:14,923 --> 00:42:17,315 Of course, by some cruel twist of fate, 609 00:42:17,316 --> 00:42:22,321 she couldn't conceive, no matter how hard she tried. 610 00:42:23,192 --> 00:42:26,194 Prayed, begged, nothing. 611 00:42:26,195 --> 00:42:27,762 Was all she could dream about. 612 00:42:29,198 --> 00:42:32,549 And then one day, her dream was answered. 613 00:42:34,377 --> 00:42:35,377 - Your dream. 614 00:42:36,814 --> 00:42:39,773 - My master heard my cries 615 00:42:39,774 --> 00:42:42,037 through the darkness of the dream state. 616 00:42:43,473 --> 00:42:45,606 He took pity on my wretched soul. 617 00:42:47,390 --> 00:42:51,133 He answered my prayers. He made my dream come true. 618 00:42:53,570 --> 00:42:55,528 He gave me his seed, 619 00:42:57,705 --> 00:43:01,839 a son for me, and his vessel to the world. 620 00:43:04,537 --> 00:43:08,018 Oh, I know, to some, he's a monstrosity, 621 00:43:08,019 --> 00:43:11,979 but to a loving mother, he's nothing short of a miracle. 622 00:43:11,980 --> 00:43:13,154 - It's ready, Mother. 623 00:43:13,155 --> 00:43:17,375 - Oh, my dear boy, 624 00:43:17,376 --> 00:43:20,118 taking care of all his mother's needs. 625 00:43:21,598 --> 00:43:22,730 All of them. 626 00:43:24,688 --> 00:43:27,603 - And doing this to me is part of your needs? 627 00:43:27,604 --> 00:43:30,389 - It's the price I pay for my boy. 628 00:43:31,782 --> 00:43:33,392 Feed my master. 629 00:43:35,177 --> 00:43:38,919 He sees through Raziel. He picks his meals through him. 630 00:43:38,920 --> 00:43:41,443 His women, prettier the better. 631 00:43:41,444 --> 00:43:45,708 Oh, the whores, all alike. [chuckles] 632 00:43:45,709 --> 00:43:50,671 It is my pleasure and honor to serve them to him. 633 00:43:52,063 --> 00:43:53,585 - You bring the lambs to the slaughter? 634 00:43:53,586 --> 00:43:58,591 - Oh. I know, I know, I was hard on you. 635 00:43:59,636 --> 00:44:01,158 I said things I shouldn't have. 636 00:44:01,159 --> 00:44:05,860 But I have to admit, I am going to delight 637 00:44:07,600 --> 00:44:10,429 in the thought of you being torn limb from limb 638 00:44:11,779 --> 00:44:16,173 and your flesh sucked from your bones. 639 00:44:16,174 --> 00:44:18,001 [Abagail slurps] 640 00:44:18,002 --> 00:44:20,264 [Abagail laughs] 641 00:44:20,265 --> 00:44:22,005 - Just shut up and finish it already! 642 00:44:22,006 --> 00:44:23,181 - Oh, all right! 643 00:44:24,966 --> 00:44:27,881 Oh, let's use this. 644 00:44:27,882 --> 00:44:31,885 Pry the little cunt's mouth open. [laughs] 645 00:44:31,886 --> 00:44:36,498 [Mara grunts] [Abagail laughing] 646 00:44:36,499 --> 00:44:39,849 [Mara shrieks] [Abagail laughing] 647 00:44:39,850 --> 00:44:43,723 Listen to my voice, my words! [laughs] 648 00:44:43,724 --> 00:44:45,202 [glass breaks] 649 00:44:45,203 --> 00:44:47,989 [Mara screaming] 650 00:44:53,429 --> 00:44:54,604 Sweet dreams. 651 00:44:58,434 --> 00:45:00,696 Oh, won't be long now. 652 00:45:00,697 --> 00:45:04,483 Get the blade and get ready. [laughs] 653 00:45:06,050 --> 00:45:11,099 [wind blowing] [electricity buzzing] 654 00:45:16,104 --> 00:45:17,104 - Mara! 655 00:45:19,107 --> 00:45:20,716 The only thing to smite the pain 656 00:45:20,717 --> 00:45:25,373 of you leaving is the sight of you returning. 657 00:45:25,374 --> 00:45:28,376 - There will be no more exits. 658 00:45:28,377 --> 00:45:30,900 I'm here to see this through. 659 00:45:30,901 --> 00:45:33,382 - So you have accepted your faith. 660 00:45:35,471 --> 00:45:36,777 - I couldn't stay away. 661 00:45:38,169 --> 00:45:40,955 I have my own urges to satisfy now. 662 00:45:43,218 --> 00:45:46,569 - I have craved you more than anyone. 663 00:45:48,701 --> 00:45:50,051 - Then you shall have me. 664 00:45:55,970 --> 00:45:57,536 - He's taking her. 665 00:45:59,147 --> 00:46:02,498 - I will grant you this, your final pleasure. 666 00:46:06,763 --> 00:46:08,546 - We will be rewarded. 667 00:46:08,547 --> 00:46:10,722 - Oh, you are the only reward 668 00:46:10,723 --> 00:46:14,335 I've ever wanted, my beautiful boy. 669 00:46:14,336 --> 00:46:17,034 [Abagail moans] 670 00:46:23,214 --> 00:46:24,562 [kiss smacks] 671 00:46:24,563 --> 00:46:25,563 Oh. 672 00:46:29,133 --> 00:46:34,138 Oh, finally, it's all for you, my master! 673 00:46:35,618 --> 00:46:37,576 Oh, gut the whore and feed, my love. 674 00:46:40,231 --> 00:46:42,842 [kisses smacking] 675 00:46:42,843 --> 00:46:45,671 [dramatic music] 676 00:46:55,246 --> 00:46:58,074 He's enjoying her too much. 677 00:46:58,075 --> 00:47:00,295 Time for the blade. Take your position. 678 00:47:06,214 --> 00:47:09,738 [Abagail chuckles] 679 00:47:09,739 --> 00:47:10,566 [body thuds] 680 00:47:10,567 --> 00:47:13,395 [dramatic music] 681 00:47:21,925 --> 00:47:24,754 [demon snarling] 682 00:47:33,415 --> 00:47:36,156 [demon snarling] 683 00:47:36,157 --> 00:47:38,811 - Skin so soft. - Oh, silly boy. 684 00:47:40,074 --> 00:47:41,422 [Abagail chuckles] 685 00:47:41,423 --> 00:47:43,511 [demon snarling] 686 00:47:43,512 --> 00:47:44,686 [dress ripping] 687 00:47:44,687 --> 00:47:47,950 [demon snarling] 688 00:47:47,951 --> 00:47:52,434 [singers singing in foreign language] 689 00:48:06,796 --> 00:48:09,625 [demon snarling] 690 00:48:10,843 --> 00:48:12,323 It's almost time. 691 00:48:13,803 --> 00:48:18,416 [Abagail speaking in foreign language] 692 00:48:23,291 --> 00:48:27,904 [Abagail shouting in foreign language] 693 00:48:33,040 --> 00:48:36,303 [Abagail laughs] 694 00:48:36,304 --> 00:48:39,176 - It's an honor to die by my hand. 695 00:48:42,614 --> 00:48:45,661 - Now, boy, give her to your master! 696 00:48:47,619 --> 00:48:50,274 [knife clanks] 697 00:48:51,493 --> 00:48:56,541 [demon growls] [Mara laughing] 698 00:49:03,374 --> 00:49:05,332 Do it! What's wrong with you? 699 00:49:05,333 --> 00:49:06,550 - I can't! 700 00:49:06,551 --> 00:49:09,511 [Abagail grunting] 701 00:49:10,599 --> 00:49:12,295 - What sorcery is this? 702 00:49:12,296 --> 00:49:14,645 - You don't recognize my kind. 703 00:49:14,646 --> 00:49:16,125 I thought you were onto me 704 00:49:16,126 --> 00:49:18,736 when you said I wasn't like the others. 705 00:49:18,737 --> 00:49:19,825 I'm certainly not. 706 00:49:20,696 --> 00:49:22,566 - I sense it now. 707 00:49:22,567 --> 00:49:25,352 - Indeed. A demon eater. 708 00:49:25,353 --> 00:49:27,702 - I thought you kind had long been extinct. 709 00:49:27,703 --> 00:49:31,358 - Well, you thought wrong, as one stands before you now. 710 00:49:31,359 --> 00:49:34,318 [Abagail grunting] 711 00:49:35,363 --> 00:49:37,407 I search all over for your kind, 712 00:49:37,408 --> 00:49:39,888 traversing through the dream state, 713 00:49:39,889 --> 00:49:43,109 looking for clues, finding familiars, 714 00:49:43,110 --> 00:49:47,983 leaving breadcrumbs of my own, baiting my own traps. 715 00:49:47,984 --> 00:49:50,290 I knew when I met your vessel Raziel 716 00:49:50,291 --> 00:49:55,296 that he was protecting something dark, ancient, you, 717 00:49:58,081 --> 00:50:01,605 but I wasn't expecting your crone of a servant, though. 718 00:50:01,606 --> 00:50:05,305 She made things much more complicated than needed. 719 00:50:05,306 --> 00:50:07,263 - Enough of this taunting. 720 00:50:07,264 --> 00:50:10,962 - You're not the only one who likes to play with their food. 721 00:50:10,963 --> 00:50:12,921 - End this. 722 00:50:12,922 --> 00:50:15,880 - You're in no position to make any kind of demands. 723 00:50:15,881 --> 00:50:19,754 Now you can join the eons worth of your victims, 724 00:50:19,755 --> 00:50:22,105 devoured like scraps of meat. 725 00:50:23,150 --> 00:50:26,326 You can die with that honor. 726 00:50:26,327 --> 00:50:29,111 [blood squelching] [demon screaming] 727 00:50:29,112 --> 00:50:31,374 [Abagail grunting] 728 00:50:31,375 --> 00:50:32,984 [knife clanks] 729 00:50:32,985 --> 00:50:37,599 [demon screaming] [blood squelching] 730 00:50:45,128 --> 00:50:46,128 - So be it. 731 00:50:48,479 --> 00:50:51,439 [heart squelching] 732 00:50:54,833 --> 00:50:57,880 [thunder crackling] 733 00:50:59,882 --> 00:51:02,624 [Mara laughing] 734 00:51:14,201 --> 00:51:16,333 - No! I don't understand! 735 00:51:17,639 --> 00:51:19,162 Oh my sweet boy... 736 00:51:20,946 --> 00:51:25,168 Oh, Mother will save you. The bitch will pay for this. 737 00:51:28,084 --> 00:51:30,913 [dramatic music] 738 00:51:32,654 --> 00:51:35,613 [Abagail groaning] 739 00:51:42,620 --> 00:51:44,492 No. No, this can't be! 740 00:51:46,450 --> 00:51:50,279 - But it is. Your master is no more. 741 00:51:50,280 --> 00:51:53,413 I should thank you for bringing us together. 742 00:51:53,414 --> 00:51:56,025 He was most delicious. 743 00:51:57,069 --> 00:51:59,158 - What have you done, you bitch? 744 00:51:59,159 --> 00:52:01,682 - Merely what I have done for centuries. 745 00:52:01,683 --> 00:52:04,511 - Raziel? Raziel. 746 00:52:04,512 --> 00:52:08,732 Speak to me. Raziel, answer me, I command you! 747 00:52:08,733 --> 00:52:12,128 - Silence, hag! You have no power over him anymore. 748 00:52:13,173 --> 00:52:14,347 He serves a new master now. 749 00:52:14,348 --> 00:52:16,784 - No. No, no, no, no! 750 00:52:16,785 --> 00:52:19,439 Let my boy go! Release him! 751 00:52:19,440 --> 00:52:21,223 - You sure you want me to do that? 752 00:52:21,224 --> 00:52:23,182 - You will do it. 753 00:52:23,183 --> 00:52:28,188 Whatever you are, I will make sure your soul pays for this! 754 00:52:29,058 --> 00:52:30,407 - Foolish old woman. 755 00:52:32,192 --> 00:52:34,628 You should stop concerning yourself with what I am, 756 00:52:34,629 --> 00:52:37,413 and start thinking about what I've done, 757 00:52:37,414 --> 00:52:40,938 think about what this little, unassuming whore 758 00:52:40,939 --> 00:52:43,681 did to your all powerful master. 759 00:52:45,117 --> 00:52:47,554 And if I can do that to him, 760 00:52:47,555 --> 00:52:50,471 just imagine what I have in store for you. 761 00:52:51,776 --> 00:52:52,776 Thinking? 762 00:52:54,126 --> 00:52:58,696 Better yet, why don't we find out together? 763 00:53:00,655 --> 00:53:01,655 Raziel. 764 00:53:05,094 --> 00:53:06,226 Bring her to me. 765 00:53:07,139 --> 00:53:08,618 - No! 766 00:53:08,619 --> 00:53:09,619 No, no! No! 767 00:53:12,232 --> 00:53:15,278 [Abagail screaming] 768 00:53:23,591 --> 00:53:26,376 [dramatic music] 769 00:53:51,880 --> 00:53:55,492 [dramatic music continues] 770 00:54:12,988 --> 00:54:17,514 [singers singing in foreign language] 771 00:54:34,270 --> 00:54:39,319 [singers continue singing in foreign language] 772 00:54:48,328 --> 00:54:50,982 [upbeat music] 773 00:55:13,004 --> 00:55:16,443 [upbeat music continues] 774 00:55:36,245 --> 00:55:38,726 [logo thuds] 775 00:55:41,163 --> 00:55:44,645 [upbeat music continues] 52604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.