All language subtitles for Bo (2010)_Track05-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,320 --> 00:02:28,312
mars
2
00:02:46,040 --> 00:02:47,632
Je vais te manquer?
3
00:02:48,200 --> 00:02:53,228
Non, j'ai assez de copains
pour passer le temps.
4
00:03:01,480 --> 00:03:03,038
Et moi, je vais te manquer?
5
00:03:07,800 --> 00:03:13,033
Ce n'est que pour deux semaines.
- Quand mĂȘme... tu vas me manquer.
6
00:03:14,120 --> 00:03:18,318
Au moins, tu seras parti.
Pendant que moi, je serai la. Rasoir !
7
00:03:18,480 --> 00:03:23,793
Oui. deux semaines de stage
a Blankenberge, le pied.
8
00:03:48,960 --> 00:03:53,192
Allez, s'il te plaĂźt.
-Je me sens pas prĂȘte.
9
00:04:13,600 --> 00:04:15,431
Ăa schlingue ici.
10
00:04:45,360 --> 00:04:46,998
Qu'est-cequ'il ya ?
11
00:04:47,160 --> 00:04:50,277
Je me suis fait virer.
- Pourquoi?
12
00:04:50,440 --> 00:04:55,355
Des clients se sont plaints
de mon manque de patience et d'écoute.
13
00:04:55,520 --> 00:04:59,149
C'est pas le but d'un call centre.
il ya d'autres numéros pour ça.
14
00:04:59,760 --> 00:05:01,432
Tope lĂ .
15
00:05:03,520 --> 00:05:05,909
Allez, Junior. Au bain.
-Je ne veux pas.
16
00:05:06,080 --> 00:05:08,389
Junior, il est 19 h.
Allez, au bain.
17
00:05:15,600 --> 00:05:17,033
Vas-y.
18
00:05:18,600 --> 00:05:21,398
Maman, je n'ai plus
un seul pantalon convenable.
19
00:05:21,880 --> 00:05:25,475
Deborah, câest vraiment pas le moment.
Faudra attendre.
20
00:05:25,640 --> 00:05:27,790
Toujours pareil,
ça me rend dingue.
21
00:05:27,960 --> 00:05:32,033
Je dois toujours te supplier.
- C'est un peu dur pour lâinstant.
22
00:05:32,200 --> 00:05:34,634
Mais c'est provisoire.
- Tu dis ça depuis des mois.
23
00:05:34,800 --> 00:05:37,360
On devait rester 3 semaines,
on est encore lĂ .
24
00:05:37,520 --> 00:05:40,512
Sois contente que papy nous loge.
- Ouais !
25
00:05:49,000 --> 00:05:51,468
Je vais te laver les cheveux.
-Je veux pas.
26
00:05:51,640 --> 00:05:54,712
Tu préfÚres puer alors ?
- Oui.
27
00:05:54,880 --> 00:05:56,472
Allez.
28
00:06:09,720 --> 00:06:10,948
Regarde.
29
00:06:11,560 --> 00:06:13,118
Cool.
30
00:06:46,560 --> 00:06:47,709
T'as du feu ?
31
00:06:55,360 --> 00:06:58,193
Tu voulais du feu ?
- Oui.
32
00:07:00,400 --> 00:07:02,311
Tu vis dans ma rue, hein ?
33
00:07:02,920 --> 00:07:05,593
Tu vis dans la Tulpstraat?
- Oui, numéro 9.
34
00:07:05,760 --> 00:07:09,992
Enfin, câest l'appart'
de mon grand-pĂšre, on vit chez lui.
35
00:07:10,160 --> 00:07:12,071
Allez merci, voisine.
36
00:07:13,280 --> 00:07:14,474
Deb !
37
00:07:42,680 --> 00:07:45,638
Alors ? Ăa te va ?
-Je sais pas.
38
00:07:48,640 --> 00:07:52,519
Oui... Oui, trĂšs classe.
Prendsâle.
39
00:08:04,680 --> 00:08:09,674
Tu ne l'achĂštes pas ?
- Non, je le trouvais pas génial.
40
00:09:18,440 --> 00:09:23,719
EspÚce de sale traßnée !
Fous le camp d'ici !
41
00:09:37,200 --> 00:09:38,918
Merde, ta lĂšvre.
42
00:09:53,280 --> 00:09:55,077
Une clope ?
43
00:10:10,920 --> 00:10:12,797
Ăa te dit une virĂ©e Ă deux ?
44
00:10:14,920 --> 00:10:16,558
Oui, OK.
45
00:10:20,680 --> 00:10:22,591
Gardez la monnaie.
46
00:10:23,600 --> 00:10:26,717
Tout ce monde.
- T'inquiĂšte, je connais quelquâun.
47
00:10:28,920 --> 00:10:31,354
Salut, Maxi.
- Salut, Jen.
48
00:10:31,720 --> 00:10:33,438
Ăa va ? Entre.
49
00:10:34,840 --> 00:10:35,909
Un instant.
50
00:11:24,920 --> 00:11:27,753
Je vais chercher un truc Ă boire,
tu veux quoi ?
51
00:11:27,920 --> 00:11:29,990
Tu bois quoi, toi ?
- Un gin tonic.
52
00:11:30,440 --> 00:11:31,953
La mĂȘme chose pour moi.
53
00:11:33,280 --> 00:11:37,398
T'as payé le taxi.
-Je compte pas payer. Admire !
54
00:12:07,840 --> 00:12:09,353
VoilĂ .
55
00:12:09,520 --> 00:12:12,273
C'était qui, ce mec?
- Aucune idée.
56
00:12:13,640 --> 00:12:15,471
AprĂšs, câest ton tour.
57
00:12:20,680 --> 00:12:22,511
On danse ?
58
00:12:35,160 --> 00:12:37,515
Mon estomac est bourré de gin tonic.
59
00:12:40,320 --> 00:12:45,235
S'il vous plaĂźt, mesdemoiselles,
câest de la part de ces hommes au bar.
60
00:12:57,800 --> 00:12:59,597
J'ai rien dépensé ce soir.
61
00:12:59,760 --> 00:13:03,912
T'es douée.
Tu ferais fortune si tu le voulais.
62
00:13:04,080 --> 00:13:07,072
D'oĂč tu sors toute cette thune ?
- Top secret.
63
00:13:07,240 --> 00:13:08,878
Allez, raconte...
64
00:13:09,920 --> 00:13:13,833
Tu l'as fauchée ?
- Gagnéeà la sueur de mon front.
65
00:13:14,160 --> 00:13:15,309
Comment ?
66
00:13:17,160 --> 00:13:18,878
Accouche.
67
00:13:20,400 --> 00:13:24,951
OK. Si tu promets de ne jamais
le répéter à personne.
68
00:13:26,760 --> 00:13:29,797
Escort girl ?
- Chut ! Tu veux pas crier plus fort ?
69
00:13:29,960 --> 00:13:33,157
Ăa consiste en quoi ?
- Assister à des réceptions, etc.
70
00:13:33,320 --> 00:13:36,471
Et du sexe ?
- Non, pas si tu ne veux pas.
71
00:13:38,000 --> 00:13:41,709
Dis, le garçon qui était avec toi
à l'école, c'est ton mec ?
72
00:13:41,880 --> 00:13:47,352
Oui, pourquoi ?
- Pour rien. Il est un peu banal, non ?
73
00:13:47,960 --> 00:13:50,679
Il est gentil.
- T'es avancée avec ça !
74
00:13:50,840 --> 00:13:53,752
Il assure au pieu ?
- Oui.
75
00:13:55,760 --> 00:13:59,070
Pour faire ce boulot,
il te faut un nom dâartiste.
76
00:13:59,240 --> 00:14:01,879
C'est quoi le tien ?
- On m'appelle Jen.
77
00:14:03,240 --> 00:14:07,028
C'est pas assez chic, Deborah ?
- Deborah, câest un peu...
78
00:14:08,400 --> 00:14:09,913
Bo.
79
00:14:12,120 --> 00:14:13,394
Bo...
80
00:14:22,480 --> 00:14:24,550
Ma petite Bo.
81
00:14:27,760 --> 00:14:31,070
J'y vais, maman.
- Tu vas encore traĂźner en rue ?
82
00:14:31,320 --> 00:14:33,276
Pas trop tard. T'as cours demain.
83
00:14:33,440 --> 00:14:36,318
Ah, maman,
tu peux me filer 5 euros ?
84
00:14:36,480 --> 00:14:40,792
Avec les 20 que t'as pris dans le pot,
tu me dois 25 euros.
85
00:14:40,960 --> 00:14:44,191
Quoi ?
-Je ne suis pas stupide, ma grande.
86
00:14:44,360 --> 00:14:47,830
Ne mens pas. Ces 20 euros
sont pas sortis tout seuls du pot.
87
00:14:48,000 --> 00:14:49,638
C'est peut-ĂȘtre Junior.
88
00:14:49,800 --> 00:14:52,951
Oui, ou papy,
ou moi-mĂȘme et j'ai oubliĂ©.
89
00:14:53,360 --> 00:14:57,592
OK, jâavais besoin de thunes.
Je dois toujours mendier ici.
90
00:14:57,760 --> 00:15:00,194
Pourquoi tâes toujours
si difficile ?
91
00:15:00,360 --> 00:15:02,920
Tu vois pas
que je fais de mon mieux ?
92
00:15:03,080 --> 00:15:05,514
Tu penses qu'Ă toi.
Jamais Ă tes enfants.
93
00:15:05,680 --> 00:15:08,592
T'as jamais demandé
si on voulait vivre chez papy.
94
00:15:08,760 --> 00:15:12,594
ArrĂȘte avec ça, tu veux.
Tu crois que ça me plait de vivre ici ?
95
00:15:12,760 --> 00:15:14,557
Je me crĂšve au boulot pour vous.
96
00:15:14,720 --> 00:15:18,713
Vos vĂȘtements, vos sorties, car si tu
t'es mis un truc en tĂȘte, il te le faut.
97
00:15:18,880 --> 00:15:23,032
T'as mĂȘme pas de boulot,
tu t'es fait virer. T'as oublié ?
98
00:15:37,920 --> 00:15:40,559
Jen, c'est moi.
J'ai un peu réfléchi
99
00:15:40,720 --> 00:15:44,474
et ils cherchent toujours des gens
pour tu sais quoi ?
100
00:15:44,640 --> 00:15:46,995
Tu me rappelles ? OK, bye.
101
00:15:52,560 --> 00:15:55,552
avril
102
00:16:02,720 --> 00:16:07,077
Tâas quel Ăąge, au fait ?
- 15.
103
00:16:14,400 --> 00:16:16,630
Ce blouson te va bien.
104
00:16:20,400 --> 00:16:23,676
Deborah cherche du taf.
- Ah oui ?
105
00:16:23,840 --> 00:16:28,709
Laisseâmoi deviner.
Mannequin ? Non ?
106
00:16:28,880 --> 00:16:33,158
Euh... hĂŽtesse de lâair ?
- Elle veut bosser pour toi.
107
00:16:33,320 --> 00:16:35,151
C'est vrai ça ?
108
00:16:36,760 --> 00:16:38,432
Zahrin est la.
109
00:16:40,720 --> 00:16:46,556
T'as quel Ăąge ?
- 17, bientĂŽt 18.
110
00:16:48,240 --> 00:16:53,314
Tu cherches quel genre de job ?
- Comme Jennifer, Jen.
111
00:16:58,360 --> 00:17:00,078
Je te paie un verre ?
112
00:18:03,760 --> 00:18:06,513
Je n'ai jamais reçu
autant de trucs d'un coup.
113
00:18:07,280 --> 00:18:08,679
Donne-moi ta main.
114
00:18:10,640 --> 00:18:12,039
Ferme les yeux.
115
00:18:16,200 --> 00:18:19,237
Je peux regarder ?
- Tu peux maintenant.
116
00:18:34,160 --> 00:18:35,752
Je ne sais pas quoi dire.
117
00:18:36,920 --> 00:18:38,433
Ne dis rien alors.
118
00:19:29,040 --> 00:19:33,511
N'en fais pas une tapette.
- Non, non, une rock star.
119
00:19:34,960 --> 00:19:39,829
Dis, maman, j'ai trouvé un job
dans un hĂŽtel, comme femme de chambre.
120
00:19:40,440 --> 00:19:43,477
Sérieux ? Tu commences quand ?
- Ils vont m'appeler.
121
00:19:43,640 --> 00:19:44,959
Eh ben.
122
00:19:45,440 --> 00:19:47,670
C'est peut-ĂȘtre eux.
123
00:19:50,120 --> 00:19:51,109
AllĂŽ.
124
00:19:53,760 --> 00:19:54,988
Viens, Junior.
125
00:19:55,680 --> 00:19:57,079
Qu'est-ce que tu fais ?
126
00:19:57,240 --> 00:20:00,357
Tu maquilles le miroir?
Viens, bonhomme.
127
00:20:01,080 --> 00:20:02,559
Demain ?
128
00:20:07,000 --> 00:20:09,309
C'est vachement rapide.
129
00:20:11,000 --> 00:20:12,672
Qu'est-ce que je dois faire ?
130
00:20:33,200 --> 00:20:35,191
T'es superbe.
131
00:21:14,800 --> 00:21:16,279
Vincent.
- Bonjour.
132
00:21:17,760 --> 00:21:19,637
Elle est superbe.
133
00:21:20,640 --> 00:21:24,155
Elle est majeure, j'espĂšre ?
134
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
A ton avis ?
- Ouais...
135
00:21:27,040 --> 00:21:30,555
Enchantée, je suis Bo.
- Robert, enchanté.
136
00:21:37,440 --> 00:21:42,389
Pour ce soir, je crains
que ce ne soit un peu rébarbatif,
137
00:21:42,560 --> 00:21:45,632
mais il y a un gros contrat
à la clé pour moi, donc...
138
00:21:45,800 --> 00:21:51,272
Il faudra serrer les dents et peut-ĂȘtre
que ce sera plaisant en fin de compte.
139
00:21:51,440 --> 00:21:53,510
Si ça te va.
- Oui.
140
00:21:54,480 --> 00:21:56,391
Bon, je vous laisse.
141
00:21:56,640 --> 00:22:00,394
Robert, Ă bientĂŽt.
Appelleâmoi quand vous ĂȘtes rentrĂ©s.
142
00:22:00,560 --> 00:22:02,357
Bon amusement.
143
00:22:23,480 --> 00:22:28,270
"Je le vauxâ, dit Clinton et le ministre
beige dit : "Vous ĂȘtes un veau ?"
144
00:22:32,280 --> 00:22:35,909
Le premier ministre !
- Allez santé.
145
00:22:44,760 --> 00:22:46,432
Bon appétit.
146
00:22:49,440 --> 00:22:53,035
Tu aimes le vin ?
- Oui.
147
00:22:53,960 --> 00:22:58,238
Boire du vin, ça s'apprend.
C'est comme les olives.
148
00:22:58,400 --> 00:23:01,949
C'est meilleur que des olives.
- C'est sûr.
149
00:23:03,840 --> 00:23:09,119
Tout va bien ? Le repas vous plaĂźt ?
- TrĂšs bon restaurant.
150
00:23:09,280 --> 00:23:11,794
Vous venez souvent ?
- J'essaie.
151
00:23:11,960 --> 00:23:16,556
Toujours en si charmante compagnie ?
- Si possible.
152
00:24:12,160 --> 00:24:15,391
Alors ? Tu t'es amusée?
- Oui, sauf a la fin.
153
00:24:16,400 --> 00:24:19,153
Quoi ?
- Il a essayé de m'embrasser.
154
00:24:19,320 --> 00:24:21,276
Et alors ?
- Rien ne m'y oblige.
155
00:24:21,440 --> 00:24:25,831
Non, câest vrai.
Mais écoute, Robert est un bon client.
156
00:24:26,480 --> 00:24:28,869
Et câest pas un baiser qui va te tuer.
157
00:24:31,080 --> 00:24:32,274
Hein ?
158
00:24:43,640 --> 00:24:46,473
Tu veux pas que je perde
mon plus gros client ?
159
00:24:54,080 --> 00:24:56,799
Tùche de le mériter, ton argent.
160
00:26:01,760 --> 00:26:04,797
mai
161
00:26:14,920 --> 00:26:17,115
T'as déjà couché avec un client ?
162
00:26:21,920 --> 00:26:23,319
Ăa veut dire oui ou non ?
163
00:26:24,680 --> 00:26:26,716
Oui, mais pas la premiĂšre fois.
164
00:26:29,720 --> 00:26:33,838
Câest pas dur ?
- C'est dur au début.
165
00:26:34,200 --> 00:26:36,316
Mais je ne pense plus qu'Ă lâargent.
166
00:26:36,480 --> 00:26:39,313
Et embrasser, avec la langue ?
- Non, jamais.
167
00:26:39,480 --> 00:26:43,951
C'est dur au début, mais quand
tu vois l'argent, tâhĂ©sites plus.
168
00:26:47,280 --> 00:26:50,636
Câest quoi ?
- Du Valium, ça te met dans les vapes.
169
00:26:52,040 --> 00:26:55,077
Il vaut parfois mieux
vivre les choses différemment
170
00:26:55,240 --> 00:26:58,357
et ne pas vraiment ĂȘtre conscient
de tout ce que...
171
00:26:58,520 --> 00:27:00,431
T'as dit que c'était pas si dur.
172
00:27:06,920 --> 00:27:10,151
Vincent ? Oui.
173
00:27:10,440 --> 00:27:13,352
Demain ? Oui, OK.
Si ça finit pas trop tard.
174
00:27:13,520 --> 00:27:17,149
Jâai un test de bio aprĂ©sâdemain.
De biologie.
175
00:27:17,960 --> 00:27:20,315
OK, ça va. Oui. Bye.
176
00:27:23,480 --> 00:27:26,074
Demain, avec toi.
177
00:27:27,400 --> 00:27:29,152
Oh, ma petite Bo.
178
00:27:33,200 --> 00:27:34,679
Oh, Tarzan.
179
00:27:35,680 --> 00:27:38,797
Non, non. C'est moi qui vais devant.
- On se calme.
180
00:27:47,480 --> 00:27:49,914
Salut, les gars.
- Salut.
181
00:27:57,240 --> 00:27:58,389
VoilĂ .
182
00:28:17,400 --> 00:28:20,312
Jen ! Jen, approche.
183
00:28:21,880 --> 00:28:24,030
Tu viens aussi ?
- Non, je suis trop grosse.
184
00:28:24,200 --> 00:28:26,430
Toi, grosse ? Allez.
185
00:28:27,440 --> 00:28:29,271
Nage jusque-lĂ .
186
00:28:51,040 --> 00:28:52,553
Tu me suis ?
187
00:29:46,200 --> 00:29:49,158
Tu me tailles une pipe ?
188
00:30:35,480 --> 00:30:40,235
Avec la rĂšgle du cosinus au tableau,
vous voyez le théorÚme de Pythagore.
189
00:30:40,480 --> 00:30:45,838
Cela ne vaut que pour un triangle
rectangle oĂč le cosinus de 90° Ă©gale O.
190
00:30:46,000 --> 00:30:50,391
Ce qui vaut pour le cÎté A
compte aussi pour le cÎté B...
191
00:30:50,600 --> 00:30:53,194
11 h devant lâĂ©cole xxx V
192
00:30:56,120 --> 00:31:00,033
Peux pas. Cours.
193
00:31:03,520 --> 00:31:10,756
Et cela vaut aussi pour le cÎté C,
ce qui donne C2 = B2 + A2 -
194
00:31:10,920 --> 00:31:12,638
Je t'attends dehors XXX
195
00:31:15,120 --> 00:31:18,078
Merde.
- Deborah ?
196
00:31:18,640 --> 00:31:22,679
Je peux rentrer chez moi, madame ?
- Rentrer ? Pourquoi ?
197
00:31:22,920 --> 00:31:26,913
Je me sens pas bien.
J'ai la nausée depuis ce matin.
198
00:31:27,160 --> 00:31:28,912
T'es pas enceinte, j'espĂšre ?
199
00:31:32,040 --> 00:31:33,678
Je peux rentrer ?
200
00:31:53,520 --> 00:31:55,795
T'es marié ?
201
00:31:58,040 --> 00:31:59,393
Oui.
202
00:32:01,920 --> 00:32:03,876
T'as des enfants?
203
00:32:07,440 --> 00:32:08,668
Une fille.
204
00:32:13,560 --> 00:32:18,156
Quel Ăąge ?
- A peu prĂšs ton Ăąge.
205
00:32:34,440 --> 00:32:39,116
Oui... t'espérais quoi ?
206
00:34:09,880 --> 00:34:13,236
Tu fais quoi ce soir?
- Mes devoirs.
207
00:34:13,400 --> 00:34:15,709
C'est compliqué ?
208
00:34:20,320 --> 00:34:24,677
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ? Bo?
209
00:34:25,920 --> 00:34:27,751
T'es fatiguée, hein ?
210
00:34:39,800 --> 00:34:42,712
HĂ©, Viens la. Viens lĂ .
211
00:34:47,480 --> 00:34:50,358
Tu sais que je suis fier de toi ?
212
00:34:51,600 --> 00:34:53,875
Tu sais Ă quel point
tu comptes pour moi ?
213
00:34:55,680 --> 00:34:56,874
Regarde-mol.
214
00:35:00,840 --> 00:35:02,671
Tu es si belle.
215
00:35:04,200 --> 00:35:08,876
Tu sais quoi ? Quand
t'auras fini l'école, je t'épouserai.
216
00:35:45,760 --> 00:35:49,230
Qu'est-ce que tu fais ?
- Ăa se voit, non?
217
00:36:01,240 --> 00:36:03,151
C'est quoi, ça ?
- De l'argent.
218
00:36:03,320 --> 00:36:05,834
Oui, ça je le vois. Ăa sort d'oĂč ?
219
00:36:08,720 --> 00:36:11,314
Je lâai gagnĂ© Ă l'hĂŽtel.
- Et alors ?
220
00:36:11,480 --> 00:36:14,278
C'est pour toi.
- T'as perdu la téte ?
221
00:36:15,000 --> 00:36:19,596
Non, je suis sérieuse.
Tu en as plus besoin que moi.
222
00:36:19,760 --> 00:36:23,036
T'as travaillé toute ta vie pour nous.
223
00:36:23,200 --> 00:36:25,395
Il est temps que je paie ma part.
224
00:36:29,360 --> 00:36:32,158
OK, juste pour cette fois.
225
00:36:34,920 --> 00:36:38,629
C'est lâhĂŽtel prĂšs du théùtre ?
- Oui.
226
00:36:38,800 --> 00:36:42,839
Qu'est-ce que tu dois y faire?
- Je te l'ai dit. Nettoyer les chambres.
227
00:36:46,600 --> 00:36:49,592
juin
228
00:38:48,720 --> 00:38:52,156
Et que l'an ïŹni
Nous soyons tout réunis
229
00:38:52,320 --> 00:39:00,318
Pour chanter en chĆur
Bon anniversaire
230
00:39:00,480 --> 00:39:05,474
Hip hip hip, hourra ! Hip hip hip,
hourra ! Hip hip hip, hourra !
231
00:39:05,640 --> 00:39:09,474
Allez, Junior, souffle.
- Vas-y, Junior, les sept d'un coup.
232
00:39:25,800 --> 00:39:28,155
Vincent, t'as appelé ?
233
00:39:28,680 --> 00:39:31,990
Ce soir ? Non, non,
câest l'annif de Junior.
234
00:39:33,360 --> 00:39:35,794
Je vais quand mĂȘme pas me tirer ?
235
00:39:39,760 --> 00:39:43,196
Pourquoi t'as accepté
sans savoir si ça allait pour moi ?
236
00:39:44,720 --> 00:39:46,676
Tu peux pas annuler ?
237
00:39:46,840 --> 00:39:48,432
Vince ?
238
00:39:52,640 --> 00:39:55,837
Pas Ă l'annif de Junior avec la famille.
- Ils n'ont personne.
239
00:39:56,000 --> 00:39:59,117
Ilya un probléme de résa,
il y a plus de clients que prévus.
240
00:39:59,280 --> 00:40:00,633
Je fais vite.
- Tu mens.
241
00:40:00,800 --> 00:40:02,028
Je ne mens pas.
242
00:40:02,760 --> 00:40:04,318
Maman !
243
00:40:05,360 --> 00:40:07,351
Tu n'iras pas.
Tes tantes sont la.
244
00:40:07,520 --> 00:40:10,398
Sois contente
quâelle ait un job, Chantal.
245
00:40:10,560 --> 00:40:12,755
Laisseâmoi appeler lâhĂŽtel.
246
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
Je suis plus une gamine.
Tu les appelles pas.
247
00:40:15,640 --> 00:40:19,519
Tu n'y vas pas, Deborah.
- T'as rien a me dire.
248
00:40:58,000 --> 00:41:01,197
Hello bébé, tu viens avec moi?
249
00:41:04,000 --> 00:41:08,551
Pourquoi ?
- Pourquoi ? Tu sais bien pourquoi.
250
00:41:09,480 --> 00:41:12,756
J'ai 15 ans. En Belgique,
tu valses en prison pour ça.
251
00:41:13,280 --> 00:41:14,759
OK, OK, désolé.
252
00:41:24,280 --> 00:41:28,398
Mais pour 400 euros,
je te fais grimper au ciel.
253
00:41:30,920 --> 00:41:33,878
OK. On yva ?
254
00:42:27,720 --> 00:42:29,790
Je suis contente de t'avoir rencontré.
255
00:42:42,480 --> 00:42:43,833
Pas moi.
256
00:43:34,240 --> 00:43:39,598
D'oĂč sort tout cet argent ?
- T'as rien perdu dans ma chambre.
257
00:43:41,320 --> 00:43:43,470
D'oĂč sort cet argent ?
258
00:43:46,960 --> 00:43:50,350
Du boulot.
- Oui, câest ça.
259
00:43:50,640 --> 00:43:54,428
Prends-moi pour une idiote,
mais je suis pas conne a ce point-lĂ .
260
00:43:54,600 --> 00:43:57,398
Je l'ai piqué
dans le bureau de mon boss.
261
00:43:59,160 --> 00:44:00,798
Et la lingerie ?
262
00:44:07,560 --> 00:44:11,314
Qu'est-ce que tu fous, Deborah ?
- Ăa te regarde pas.
263
00:44:15,600 --> 00:44:17,431
Eteins la télé.
264
00:44:18,560 --> 00:44:20,391
Eteins la télé.
265
00:44:26,280 --> 00:44:30,512
Tu veux que je vive comme toi ? Me
casser le cul tous les jours pour rien ?
266
00:44:30,680 --> 00:44:33,990
Et vivre dans un taudis
avec des crétins pathétiques.
267
00:44:34,160 --> 00:44:37,038
Si ton pĂšre nâĂ©tait pas parti...
- Il sâest pas cassĂ©,
268
00:44:37,200 --> 00:44:40,351
câest toi qui l'as fait fuir.
- Qui a dit ça ?
269
00:44:44,720 --> 00:44:48,713
Qui a dit ça ?
- Je fais comme toi.
270
00:44:49,880 --> 00:44:52,519
Ecarter les jambes pour les mecs.
271
00:44:53,240 --> 00:44:57,233
Sauf que toi, tu le fais gratos.
Moi au moins, je me fais payer.
272
00:44:59,840 --> 00:45:01,717
Fous le camp dâici.
273
00:45:07,920 --> 00:45:10,639
Fous le camp d'ici, Deborah.
274
00:46:12,240 --> 00:46:16,756
Ici Vincent. Je ne peux pas répondre,
]laissez un message aprĂšs le bip.
275
00:46:33,640 --> 00:46:35,631
Bonjour.
- Bonsoir.
276
00:46:35,800 --> 00:46:37,313
Entrez.
277
00:46:38,280 --> 00:46:41,670
S'il vous plaßt. Bon appétit.
- Merci.
278
00:46:51,520 --> 00:46:53,078
Surprise.
279
00:47:11,240 --> 00:47:12,992
Ce que t'es jolie !
280
00:47:26,840 --> 00:47:28,910
Je peux rester avec toi, cette nuit ?
281
00:47:32,960 --> 00:47:34,712
Tu veux rester ici ?
282
00:47:35,760 --> 00:47:38,718
D'accord, pas de problĂšme.
283
00:47:44,960 --> 00:47:46,518
Encore une surprise.
284
00:47:57,880 --> 00:48:01,793
Bonsoir, police d'Anvers.
On peut entrer une minute ?
285
00:48:01,960 --> 00:48:04,030
Vous avez vos papiers ?
286
00:48:07,160 --> 00:48:10,914
Bonsoir, mademoiselle.
Je peux voir vos papiers ?
287
00:48:11,280 --> 00:48:12,713
Bonjour?
288
00:48:13,840 --> 00:48:16,149
Ăa va, mademoiselle ?
289
00:48:19,120 --> 00:48:22,237
juillet
290
00:48:36,120 --> 00:48:37,951
Salauds !
291
00:49:15,680 --> 00:49:18,194
Tu peux manger, si tu veux.
292
00:49:18,360 --> 00:49:21,989
Comment elle sâest Ă©chappĂ©e ?
- Par la fenĂȘtre.
293
00:49:22,160 --> 00:49:25,630
Comment ça par la fenĂȘtre ?
- Oui, parla fenĂȘtre.
294
00:49:25,800 --> 00:49:28,633
Je voudrais bien...
- Ăa fait dix centimĂštres.
295
00:49:28,800 --> 00:49:34,432
Cette fenĂȘtre s'ouvre de dix centimĂštres
et elle est enceinte.
296
00:49:36,480 --> 00:49:41,429
T'es Ă ma place.
- Pardon.
297
00:49:47,960 --> 00:49:49,154
Quoi ?
298
00:50:06,360 --> 00:50:11,388
On ne peut pas ĂȘtre Ă deux ici
et je suis déjà la.
299
00:50:12,840 --> 00:50:15,354
Pas de bol, je suis la aussi.
300
00:50:26,440 --> 00:50:28,556
Et alors ?
301
00:50:33,640 --> 00:50:36,791
Je ne serais pas aussi sûre de moi,
Ă ta place.
302
00:50:45,720 --> 00:50:51,033
Pourquoi t'es la, au fait?
- Ăa ne te regarde pas.
303
00:50:52,880 --> 00:50:54,711
Mais je n'ai rien fait.
304
00:50:54,880 --> 00:50:57,440
Deborah, de la visite pour toi.
305
00:50:57,600 --> 00:50:58,874
Vincent ?
- Vincent.
306
00:50:59,040 --> 00:51:01,952
Toi, Yasmien, dans ta chambre
le reste de la journée.
307
00:51:02,120 --> 00:51:04,714
Tu sais que vous ne pouvez pas
fumer Ă deux.
308
00:51:04,880 --> 00:51:07,519
Et ce nâest pas
ta premiĂšre mise en garde.
309
00:51:09,760 --> 00:51:10,909
Bonjour, ma chérie.
310
00:51:13,560 --> 00:51:16,836
Comment va Junior ?
- Bien.
311
00:51:19,840 --> 00:51:21,671
C'est comment ici ?
312
00:51:26,080 --> 00:51:30,153
Deborah.
- A ton avis ?
313
00:51:30,320 --> 00:51:32,311
Ăa va te faire du bien d'ĂȘtre ici.
314
00:51:32,480 --> 00:51:37,508
A l'écart de ton environnement pour un
moment. Le juge a dit la mĂȘme chose.
315
00:51:39,600 --> 00:51:42,433
Je comprends que t'aurais voulu
que ça se passe autrement.
316
00:51:43,840 --> 00:51:48,516
Je n'ai rien dit Ă papy. Je lui ai dit
que tu faisais un échange scolaire.
317
00:51:48,680 --> 00:51:50,477
Monsieur.
318
00:51:54,320 --> 00:51:57,517
Je veux retourner dans ma chambre.
- Tu as encore 45 minutes.
319
00:51:57,680 --> 00:52:01,753
Je veux retourner dans ma chambre.
- Bon, je t'emmĂšne.
320
00:52:39,120 --> 00:52:40,712
Des longs cheveux blonds.
321
00:52:40,880 --> 00:52:42,359
Grand.
322
00:52:43,440 --> 00:52:45,078
Les yeux qui brillent et...
323
00:52:45,480 --> 00:52:47,994
J'attends qu'il vienne
me rendre Visite.
324
00:52:48,160 --> 00:52:51,072
J'étais avec lui tous les jours.
325
00:52:51,720 --> 00:52:53,438
PrĂšs de la came...
326
00:52:54,720 --> 00:52:58,315
Une dose. Je donnerais tout pour ça.
327
00:52:58,480 --> 00:53:01,790
T'es si jeune.
-Je suis plus vieille que tu le crois.
328
00:53:02,600 --> 00:53:05,956
T'as quel Ăąge ?
- 13 ans.
329
00:53:06,200 --> 00:53:08,873
Mais dans ma tĂȘte, j'en ai 50.
Voire 100.
330
00:53:09,040 --> 00:53:12,828
En tout cas, plus ùgée que mes vieux.
-Je connais ça.
331
00:53:14,120 --> 00:53:17,351
Allez, Yasmien, arrĂȘte de zapper.
332
00:53:21,280 --> 00:53:24,989
Merde, Yasmien. Mets ZBE.
- Hey, qu'est-ce que tu fous ?
333
00:53:28,360 --> 00:53:29,952
C'est reparti.
334
00:53:44,800 --> 00:53:49,078
Vincent ? Tu me manques.
335
00:53:52,080 --> 00:53:54,514
Faut faire Vite.
J'ai pas le droit d'appeler.
336
00:53:55,120 --> 00:53:57,270
Trois mois, encore deux.
337
00:53:59,400 --> 00:54:00,913
Je dois raccrocher.
338
00:54:01,200 --> 00:54:02,474
Je t'aime.
339
00:54:15,960 --> 00:54:17,678
C'est super joli.
340
00:54:20,720 --> 00:54:24,429
Comment va papy?
- Il veut pas de putes chez lui.
341
00:54:24,600 --> 00:54:28,479
Junior, va jouer lĂ -bas,
avec les jeux vidéo.
342
00:54:28,640 --> 00:54:30,312
Non.
- Maintenant.
343
00:54:36,800 --> 00:54:38,552
Tu lui as dit.
344
00:54:41,360 --> 00:54:46,593
Ils ont appelé pour dire que le jour de
visite avait changĂ© et jâĂ©tais pas lĂ .
345
00:54:49,280 --> 00:54:51,271
Il a honte.
346
00:54:53,960 --> 00:54:56,838
Moi aussi, j'ai honte
de ce que jâai fait.
347
00:54:58,360 --> 00:55:00,351
Contente de te l'entendre dire.
348
00:55:05,640 --> 00:55:08,996
Moi aussi, j'ai fait des erreurs,
avec ton pÚre et tout ça.
349
00:55:17,480 --> 00:55:20,199
Dans deux mois, tu seras a la maison.
350
00:55:24,480 --> 00:55:27,233
Comment la police m'a trouvée ?
351
00:55:30,720 --> 00:55:32,631
Je ne sais pas.
352
00:55:55,160 --> 00:55:56,673
J'ai vu le code.
353
00:55:57,560 --> 00:55:59,039
Onyva?
354
00:56:36,560 --> 00:56:38,835
Merde, on ne peut pas sortir par ici.
355
00:56:58,520 --> 00:56:59,873
Deborah !
356
00:57:02,240 --> 00:57:03,593
Eh merde.
357
00:57:03,760 --> 00:57:05,034
Viens ici !
358
00:57:07,240 --> 00:57:08,832
Merde.
359
00:57:09,000 --> 00:57:12,436
On va oĂč ?
- Sur le toit, on va partir par la.
360
00:57:23,080 --> 00:57:24,069
Merde.
361
00:57:30,320 --> 00:57:32,470
On est dans lâescalier.
Je monte.
362
00:57:32,640 --> 00:57:34,119
Non.
363
00:57:34,840 --> 00:57:36,319
Non, je ne veux pas.
364
00:57:38,160 --> 00:57:40,037
Non, je ne veux pas y retourner.
365
00:57:40,800 --> 00:57:44,395
Je ne veux pas y retourner,
je ne veux pas. Non.
366
00:57:44,560 --> 00:57:46,630
Non.
- Du calme. Du calme, Steffie.
367
00:57:46,800 --> 00:57:48,836
Non, je ne veux pas y retourner.
368
00:58:15,360 --> 00:58:16,952
Bonjour.
369
00:58:21,680 --> 00:58:24,240
C'est quoi ?
- Ăa va te calmer.
370
00:58:26,560 --> 00:58:28,437
Je suis calme.
371
00:58:40,560 --> 00:58:41,709
Oui.
372
00:58:42,720 --> 00:58:46,349
Echanger ? Ce soir ?
Oui. Ce soir.
373
00:58:56,600 --> 00:59:00,513
Comment ça va ?
- Ils ont prolongé ma peine.
374
00:59:01,120 --> 00:59:02,838
Un mois de plus.
375
00:59:05,040 --> 00:59:09,830
Désolée pour le toit. Je me suis mise
Ă flipper, je ne sais pas pourquoi.
376
00:59:14,240 --> 00:59:16,231
Tu sais quoi ?
377
00:59:16,400 --> 00:59:19,676
Quand tu seras sortie dâici,
tu pourras venir vivre chez moi.
378
00:59:19,840 --> 00:59:21,671
Je m'occuperai de toi.
379
00:59:22,760 --> 00:59:24,318
Attends.
380
00:59:30,960 --> 00:59:34,270
Câest le numĂ©ro de Vincent.
Mon copain.
381
00:59:37,200 --> 00:59:38,758
Viens, Steffie.
382
01:00:00,840 --> 01:00:02,876
Comment ça va a la maison ?
383
01:00:09,280 --> 01:00:15,389
Tu crois que je passe
mes journées devant la télé,
384
01:00:15,560 --> 01:00:18,074
affalé dans le divan à rien faire ?
385
01:00:18,960 --> 01:00:22,270
Et que je ne sais rien de rien.
386
01:00:25,520 --> 01:00:28,956
Ta mĂšre aimait les hommes.
Elle les aimait beaucoup.
387
01:00:29,520 --> 01:00:31,476
Peut-ĂȘtre un peu trop.
388
01:00:31,640 --> 01:00:35,076
Câest pour ça que ton pĂšre
la mise Ă la porte.
389
01:00:36,720 --> 01:00:41,589
Ta mĂšre aimait ton pĂšre.
Mais elle aimait aussi les autres.
390
01:00:42,360 --> 01:00:45,636
C'est pour ça que je l'ai hébergée.
391
01:00:46,440 --> 01:00:50,479
Parce qu'elle aime les gens.
Toi, Junior, moi.
392
01:00:51,600 --> 01:00:56,720
Mais la différence avec toi,
câest que tu le fais pour l'argent.
393
01:00:56,880 --> 01:01:01,032
Je veux arréter.
Je veux rentrer Ă la maison.
394
01:01:02,240 --> 01:01:05,118
Ce n'est peut-ĂȘtre pas si mal
que tu sois la.
395
01:01:05,280 --> 01:01:08,397
On t'empĂȘche
de faire des conneries ici.
396
01:01:09,480 --> 01:01:12,916
Peut-ĂȘtre que ta mĂšre a eu raison,
en fin de compte.
397
01:01:13,280 --> 01:01:15,236
Qu'est-ce que maman a fait ?
398
01:01:19,320 --> 01:01:22,073
C'est elle qui m'a dénoncée ?
- Qui d'autre ?
399
01:01:28,320 --> 01:01:31,392
octobre
400
01:01:37,160 --> 01:01:39,958
Bon, j'espĂšre
ne plus jamais te revoir ici.
401
01:01:40,120 --> 01:01:41,712
Moi aussi.
402
01:01:43,200 --> 01:01:48,194
Ma mĂšre va venir me chercher et
lundi, je commence une nouvelle école.
403
01:01:48,360 --> 01:01:49,713
C'est bien.
404
01:01:54,680 --> 01:01:57,877
Je ne dois plus rien signer ?
- Non.
405
01:01:58,040 --> 01:02:01,669
Je peux attendre dehors
pour fumer une cigarette?
406
01:02:05,480 --> 01:02:08,756
Bon, prends soin de toi, Deborah.
Bonne chance.
407
01:03:48,720 --> 01:03:51,314
VoilĂ .
Un grand séjour...
408
01:03:51,920 --> 01:03:55,310
avec⊠vue sur la mer.
409
01:04:02,040 --> 01:04:03,712
Cuisine équipée.
410
01:04:05,360 --> 01:04:08,511
Une salle de bains sobre,
mais ravissante.
411
01:04:09,360 --> 01:04:15,674
Et pour terminer en beauté, une chambre
claire et lumineuse avec un grand lit.
412
01:04:22,960 --> 01:04:26,475
Alors ? Ăa te convient ?
413
01:04:38,600 --> 01:04:43,196
Il te faut une nouvelle coupe de cheveux
et dâautres fringues.
414
01:04:43,360 --> 01:04:48,593
Il ne faut pas les sous-estimer.
Ils doivent ĂȘtre Ă ta recherche.
415
01:04:51,080 --> 01:04:56,438
Et sâils te prennent, retour a Beernem,
de nouveau trois mois.
416
01:04:56,600 --> 01:04:57,953
C'est pas un bon plan.
417
01:05:00,200 --> 01:05:03,715
J'ai d'ailleurs eu un contrĂŽle de police
quand tâĂ©tais a Beernem.
418
01:05:04,720 --> 01:05:06,995
Tu m'as pas... ?
- Non, non.
419
01:05:07,840 --> 01:05:09,671
J'ai prétendu ne paste connaßtre.
420
01:05:12,000 --> 01:05:14,912
Ăa devait ĂȘtre
cet abruti de Robert alors.
421
01:05:15,080 --> 01:05:19,392
Tu fais tout pour lui,
parce que câest un bon client et voilĂ .
422
01:05:21,320 --> 01:05:23,788
Qu'est-il devenu, Robert ?
423
01:05:25,440 --> 01:05:28,432
Ils l'ont questionné
et l'ont gardé une nuit.
424
01:05:29,000 --> 01:05:32,151
Trois jours plus tard,
ils l'ont repĂȘchĂ© dans le canal.
425
01:06:27,280 --> 01:06:30,113
Va falloir se donner a fond maintenant.
426
01:06:30,680 --> 01:06:34,514
Avec les trois mois a Beernem
et maintenant, l'appartement...
427
01:06:36,160 --> 01:06:40,119
Et j'ai emprunté de l'argentà un pote
que je dois rembourser.
428
01:06:40,880 --> 01:06:44,156
Si je veux pas
qu'on vienne me briser les jambes.
429
01:06:45,920 --> 01:06:50,630
Heureusement que tu ne vas plus Ă
l'école, je sais pas comment on ferait.
430
01:06:51,320 --> 01:06:53,959
Il suffit juste de bosser
un peu plus et...
431
01:06:54,120 --> 01:06:56,554
Ăa a des avantages Ă©videmment.
- ArrĂȘte.
432
01:06:58,800 --> 01:07:00,677
Je ne veux plus faire ça.
433
01:07:45,480 --> 01:07:48,597
novembre
434
01:08:03,480 --> 01:08:05,869
Deborah ?
D - Quâestâce que tu veux?
435
01:08:06,040 --> 01:08:08,349
OĂč es-tu ?
D - Ăa ne te regarde pas.
436
01:08:08,520 --> 01:08:12,798
J'ai pas appelé les flics cette fois.
D - Et je suis censée te croire?
437
01:08:25,760 --> 01:08:27,239
Steffie.
438
01:08:31,600 --> 01:08:34,831
En stop ? T'es folie ?
T'aurais pu te faire enlever.
439
01:08:35,000 --> 01:08:37,833
Câest toujours mieux
qu'un jour de plus a Beernem.
440
01:08:38,000 --> 01:08:40,878
Regarde.
- Tu t'es entaillée ?
441
01:08:41,040 --> 01:08:43,349
Câest la fenĂȘtre
par oĂč je me suis enfuie.
442
01:08:43,520 --> 01:08:45,397
Bon sang, Steffie.
443
01:09:33,360 --> 01:09:35,396
Steffie peut t'emprunter du fric ?
444
01:09:42,840 --> 01:09:46,355
Tout ça ? Je te rembourserai.
- Un gin tonic pour moi.
445
01:10:03,600 --> 01:10:07,434
On peut aller Ă la plage ?
Steffie n'a jamais vu la mer.
446
01:10:07,920 --> 01:10:11,117
C'est vrai ?
- Pas ces quatre derniers mois.
447
01:10:11,280 --> 01:10:13,396
Allez. En vitesse.
448
01:10:21,280 --> 01:10:22,952
Chiche que t'oses pas.
- Et toi ?
449
01:10:23,120 --> 01:10:24,235
J'ose.
- Moi aussi.
450
01:10:24,400 --> 01:10:25,958
Vas-y alors.
- Toi d'abord.
451
01:10:26,120 --> 01:10:28,111
J'y gagne quoi ?
- L'honneur.
452
01:10:28,280 --> 01:10:32,558
Câest tout ?
- J'ai rien dâautre, je sors de taule.
453
01:10:32,720 --> 01:10:35,154
Je ferai la vaisselle.
- J'ai un lave-vaisselle.
454
01:10:35,320 --> 01:10:38,153
Je laverai les vitres.
- OK.
455
01:10:38,320 --> 01:10:40,231
Mais s'yje le fais, toi aussi.
456
01:10:48,480 --> 01:10:51,119
Ah, ça caille. Viens.
457
01:11:26,840 --> 01:11:28,114
C'est quoi ?
458
01:11:38,040 --> 01:11:41,316
Quand lâas-tu achetĂ© ?
- Tout a lâheure.
459
01:11:42,920 --> 01:11:44,592
Avec le fric de Vincent.
460
01:11:44,760 --> 01:11:48,389
T'avais décroché, Steffie.
- C'est pas si simple.
461
01:11:53,000 --> 01:11:55,230
Et l'héroïne va tout arranger ?
462
01:11:58,280 --> 01:12:00,350
Je te croyais plus forte que ça.
463
01:12:00,960 --> 01:12:04,111
J'arrĂȘterai quand jâaurai un job
et que je vivrai ici.
464
01:12:05,520 --> 01:12:08,239
Le but n'est pas que tu vives ici.
465
01:12:10,320 --> 01:12:12,595
Mais tu mâavais promisĂ Beernem.
466
01:12:18,120 --> 01:12:19,792
Câest impossible, dĂ©solĂ©e.
467
01:12:21,840 --> 01:12:26,197
C'est l'appart' de Vincent.
Il n'y a d'ailleurs qu'une chambre.
468
01:12:29,360 --> 01:12:30,873
Bonne nuit.
469
01:13:55,480 --> 01:13:56,833
Steffie ?
470
01:14:02,520 --> 01:14:03,748
Steffie ?
471
01:14:26,240 --> 01:14:29,869
Appeler les flics ? C'est la pire
connerie que tu puisses faire, Bo.
472
01:14:31,320 --> 01:14:34,710
Tu veux la laisser la ou quoi ?
- Si on les appelle, je suis cuit.
473
01:14:34,880 --> 01:14:36,598
Et toi aussi.
474
01:14:37,040 --> 01:14:40,715
Ăa va te coĂ»ter un peu plus
que trois mois a Beernem.
475
01:14:41,360 --> 01:14:45,035
Vincent, si on appelle les flics...
- Oublie les flics.
476
01:14:46,040 --> 01:14:48,998
Je vais tout arranger. T'inquiĂšte.
477
01:14:53,880 --> 01:14:58,670
Je veux rentrer, Vincent.
Je veux rentrer. Je veux rentrer.
478
01:14:58,840 --> 01:15:02,992
Ne dis pas ça.
Je veux que tu restes avec moi.
479
01:15:07,840 --> 01:15:11,799
On va se barrer d'ici. Prendre l'avion
pour la France ou l'Espagne.
480
01:15:11,960 --> 01:15:17,432
On va se barrer et plus de merdes.
Ni flics, ni clients, ni taf.
481
01:15:17,720 --> 01:15:19,597
Tu peux reprendre l'école.
482
01:15:20,400 --> 01:15:21,674
Allez viens.
483
01:15:32,120 --> 01:15:33,917
Tu ne devrais pas rester ici.
484
01:15:34,080 --> 01:15:37,516
Va boire un café
ou te balader sur la plage.
485
01:15:39,320 --> 01:15:43,074
Que va devenir Steffie ?
- TâinquiĂšte, je m'en occupe.
486
01:16:27,960 --> 01:16:32,078
Oui, amĂšneâIe,
amĂšne tout le monde. Oui.
487
01:18:03,360 --> 01:18:05,590
Qu'est-ce qui se passe ?
- T'inquiĂšte.
488
01:18:05,760 --> 01:18:08,832
Je dois régler un truc.
- Régler quoi?
489
01:18:09,960 --> 01:18:15,318
Je reviens,
je t'expliquerai tout plus tard. OK ?
490
01:18:42,040 --> 01:18:43,632
Comment ça va ?
491
01:18:45,600 --> 01:18:48,637
Un peu nase.
-Je vois ça.
492
01:18:50,240 --> 01:18:54,836
Je suis contente de te revoir.
- Moi aussi.
493
01:20:04,720 --> 01:20:08,713
Jennifer, Jennifer, Vincent
vend nos cartes d'identité en bas.
494
01:20:08,880 --> 01:20:10,950
Ilya aussi une camionnette.
495
01:20:12,240 --> 01:20:14,310
Ăa craint, j'ai la trouille.
496
01:20:14,480 --> 01:20:18,268
Bo...
- ArrĂȘte. Zahrin n'est pas clair.
497
01:20:38,880 --> 01:20:39,949
Maman.
498
01:20:49,000 --> 01:20:51,468
Venez. Allez.
499
01:21:08,080 --> 01:21:13,234
Vince, Vince, Vince, Vince...
500
01:21:23,480 --> 01:21:24,549
Vince.
501
01:21:44,360 --> 01:21:45,952
OĂč va-t-on ?
502
01:21:47,000 --> 01:21:49,992
HĂ© ? OĂč va-t-on ?
503
01:21:52,640 --> 01:21:55,359
Je vous en prie, arrĂȘtez-vous.
Laissez-nous sortir.
504
01:21:57,480 --> 01:22:04,238
A l'aide, Ă l'aide, Ă lâaide.
- HĂ©, boucleâla.
505
01:23:00,600 --> 01:23:02,716
On s'appelle.
506
01:23:35,880 --> 01:23:38,110
LĂ . Par la.
507
01:23:49,240 --> 01:23:51,276
Plus loin, plus loin.
508
01:23:53,920 --> 01:23:55,911
Fais le tour. Va par derriĂšre.
509
01:24:03,080 --> 01:24:05,594
Oui. Oui, oui.
510
01:24:24,760 --> 01:24:26,352
Comment ça va ?
511
01:24:43,920 --> 01:24:47,515
Bo. Deborah, t'arrĂȘte pas.
Cours. Cours.
512
01:24:50,080 --> 01:24:51,911
Reviens.
513
01:24:59,880 --> 01:25:03,316
Zahrin, on doit y aller.
Reviens.
514
01:25:06,960 --> 01:25:09,713
Zahrin ! Zahrin !
515
01:25:11,200 --> 01:25:12,952
On n'a pas le temps.
516
01:25:15,120 --> 01:25:16,155
Maman ?
517
01:25:16,320 --> 01:25:17,639
Reviens.
518
01:25:18,360 --> 01:25:19,918
ZahïŹn!
519
01:25:34,360 --> 01:25:35,713
Maman ?
520
01:25:37,880 --> 01:25:39,552
Tu peux venir me chercher ?
521
01:25:41,240 --> 01:25:42,798
Je rentre Ă la maison.
39257