Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,506
El hombre que sacó un puñado de
tierra de la tumba de su esposa...
2
00:00:40,530 --> 00:00:45,220
El hombre estaba en una situación absolutamente
desesperada, es muy patético, ¿verdad?
3
00:00:45,650 --> 00:00:50,280
Incluso el más patético.
Estoy seguro de que no.
4
00:00:50,328 --> 00:00:53,950
Lo más amargo es el primer
momento, el primer momento...
5
00:00:53,975 --> 00:00:58,773
Cuando tu amada ya no respira, cuando te das cuenta
de que has perdido a la persona más cercana a ti.
6
00:00:58,919 --> 00:01:01,775
Es el momento más desesperado del mundo.
7
00:01:01,800 --> 00:01:06,816
Mi esposa estaba tirada en el suelo y él
me dijo: “¡Ella era mi familia, hermano!”.
8
00:01:06,840 --> 00:01:13,830
No escuchaste, pero yo
escuché, no viste, pero yo vi.
9
00:01:14,090 --> 00:01:21,710
Vi a Cihan perder a otro miembro de su
familia debido a la maldición Soykan.
10
00:01:23,150 --> 00:01:28,450
En ese momento me di cuenta de que solo
podía deshacerme de esta maldición...
11
00:01:28,498 --> 00:01:34,538
Cuando me deshaga de todo lo que pertenece
al hombre al que me avergüenza llamar padre.
12
00:01:35,100 --> 00:01:43,100
Nadie lo vio, nadie lo escuchó, pero
yo le di mi palabra a mi hermano.
13
00:01:45,583 --> 00:01:51,143
A partir de ahora, todos
lo verán y todos oirán.
14
00:01:52,650 --> 00:01:55,260
¡No es suficiente, mi amor!
¡No es suficiente!
15
00:01:57,150 --> 00:02:02,190
¡A partir de ahora, ni siquiera
el apellido Soykan existirá!
16
00:02:19,006 --> 00:02:21,196
¿Por qué estamos reunidos, Aslan?
17
00:02:22,480 --> 00:02:30,480
¡Estamos aquí para matar para siempre al violador
y hombre sin escrúpulos llamado Yüsuf Soykan!
18
00:02:39,661 --> 00:02:41,185
¿Por qué estamos aquí?
19
00:02:41,684 --> 00:02:47,490
Ya no quiero ni oír el nombre de Yüsuf
Soykan en esta casa, ni en la familia.
20
00:02:47,515 --> 00:02:48,882
No quedará nada de eso.
21
00:02:49,067 --> 00:02:50,551
Ni legados...
22
00:02:50,694 --> 00:02:54,353
Ni bienes raíces, ni puerto...
23
00:02:54,956 --> 00:03:01,979
¡Transferiremos y venderemos una a una toda la herencia,
acciones y todo lo demás a otros, y lo aceptarán!
24
00:03:02,004 --> 00:03:10,004
Quiero transferirte las acciones, sabes que hay
deudas, las cubrirás y harás obras de caridad.
25
00:03:10,106 --> 00:03:14,170
Estás luchando con algo, y no sé qué hacer.
¿Está bien?
26
00:03:14,290 --> 00:03:18,550
Aslan, ¿cómo tomaste una
decisión sin preguntarme?
27
00:03:22,680 --> 00:03:25,576
¡Ven! ¡Ven, te mostraré una sorpresa!
28
00:03:25,600 --> 00:03:27,068
Vamos, levántate.
29
00:03:28,658 --> 00:03:29,869
Ven.
30
00:04:02,820 --> 00:04:05,190
¡Te quiero mucho papá!
31
00:04:09,110 --> 00:04:11,710
¡Te quiero mucho papá!
32
00:04:13,490 --> 00:04:16,050
¡Te quiero mucho papá!
33
00:04:19,630 --> 00:04:22,090
¡Te quiero mucho papá!
34
00:04:26,880 --> 00:04:30,360
Cihan ha llegado, ¿saldrás?
35
00:05:20,620 --> 00:05:25,075
¿Cómo podría hacer esto
sin preguntarte, verdad?
36
00:05:32,836 --> 00:05:35,543
No dejes a la familia en
una situación desesperada.
37
00:05:37,375 --> 00:05:42,360
Todos estarán en contra de
nuestra familia, no hagas esto.
38
00:05:44,220 --> 00:05:45,560
Fuerza.
39
00:05:46,020 --> 00:05:48,950
Tu mayor miedo es perderla, ¿verdad?
40
00:06:00,980 --> 00:06:02,090
¡No hagas eso!
41
00:06:02,390 --> 00:06:09,320
Durante años pensé que era dinero sucio.
42
00:06:09,647 --> 00:06:15,912
¡Pero intenté blanquear este dinero negro!
Este dinero no es negro.
43
00:06:16,000 --> 00:06:18,246
Es dinero sangriento, ¿entiendes?
44
00:06:18,271 --> 00:06:20,009
Dinero maldito.
45
00:06:21,420 --> 00:06:29,420
¡De ahora en adelante, ni yo, ni nadie de la familia, ni
siquiera mi hijo por nacer seremos maldecidos por su culpa!
46
00:06:35,021 --> 00:06:43,021
Sabías que la chica acudió a ti, pero guardaste
silencio te habló de esto 16 años. Gracias.
47
00:06:46,650 --> 00:06:47,550
¡No lo creí!
48
00:06:47,575 --> 00:06:49,493
¿Cómo podría creerlo?
49
00:06:50,425 --> 00:06:52,555
¡Yo también era una mujer joven!
50
00:06:58,303 --> 00:07:03,253
Lo amaba, confiaba en él, era tu padre.
51
00:07:04,635 --> 00:07:10,205
Le creí hijo, si no, ¿cómo viviría?
52
00:07:12,058 --> 00:07:14,168
Y no vivirías...
53
00:07:20,607 --> 00:07:23,027
¿Crees que no estoy molesta?
54
00:07:27,329 --> 00:07:30,789
¡Sólo hay remordimientos de
conciencia en el corazón!
55
00:07:32,681 --> 00:07:33,911
¡No hagas eso!
56
00:07:34,250 --> 00:07:40,580
Yo no haré nada, tú lo harás
o no, ¡la elección es tuya!
57
00:07:41,275 --> 00:07:48,989
Pronto llegará el aniversario, entonces subirás al
escenario y dirás delante de todos, es tu oportunidad.
58
00:07:49,450 --> 00:07:54,745
La oportunidad de invitar a todos, y dirás
como este discurso que pronunciaré...
59
00:07:54,770 --> 00:08:02,770
¡Yüsuf Soykan era un hombre sin escrúpulos,
deshonroso, y un violador, y se lo dirás a todos!
60
00:08:09,750 --> 00:08:14,290
El tema se cerrará con
Yüsuf Soykan, ¿entiendes?
61
00:08:15,970 --> 00:08:18,220
Aslan, ¿cómo puedo decir esto?
62
00:08:18,760 --> 00:08:24,730
Si haces esto, entonces entenderé que eres
mi madre, a quien apenas empiezo a reconocer.
63
00:08:26,557 --> 00:08:28,147
¿Si no puedo hacerlo?
64
00:08:29,374 --> 00:08:31,404
Si no puedes hacerlo...
65
00:08:33,912 --> 00:08:38,245
Entonces seguirás siendo
la esposa del violador...
66
00:08:38,285 --> 00:08:45,176
Y yo me sentaré a la mesa solo con mi
madre, pero no con la esposa del violador.
67
00:08:45,201 --> 00:08:47,295
Es tu última oportunidad.
68
00:09:10,630 --> 00:09:12,274
¿No dirás nada?
69
00:09:20,318 --> 00:09:22,428
¿No dirás que todo es culpa mía?
70
00:09:25,693 --> 00:09:33,693
¿Qué me confiaste a tu hija,
pero no le seguí la pista?
71
00:09:42,630 --> 00:09:44,770
¿No me matarás?
72
00:09:47,077 --> 00:09:48,781
Negro Ilyas.
73
00:10:00,694 --> 00:10:02,434
No es necesario, ¿verdad?
74
00:10:06,110 --> 00:10:07,820
Porque tú sabes...
75
00:10:09,520 --> 00:10:11,450
Sabes lo que haré.
76
00:10:19,370 --> 00:10:26,140
Nadie vio ni oyó hablar
de mi bella esposa.
77
00:10:30,370 --> 00:10:36,530
Pero antes de ir hacia ella, haré
que todos la escuchen y vean.
78
00:10:41,540 --> 00:10:45,798
Y entonces Hülya Soykan
recibirá lo que se merece.
79
00:10:59,570 --> 00:11:06,470
No solo Yüsuf Soykan, sino también tú, con
tu silencio, destruiste la vida de la niña.
80
00:11:10,920 --> 00:11:16,520
Luego creaste una fundación y te
convertiste en esperanza para las niñas.
81
00:11:18,470 --> 00:11:21,465
¡Estoy harta de tu hipocresía!
82
00:11:34,890 --> 00:11:41,100
Quita las manos de las
niñas, déjalas en paz.
83
00:11:42,190 --> 00:11:45,076
¡No dejaré que arruines más
la vida de los niños pequeños!
84
00:12:14,452 --> 00:12:18,292
Prepara el auto, vamos al fondo.
85
00:12:41,690 --> 00:12:46,020
Hermano, si descubren que te di la
pistola de la señora Serap, me matarán.
86
00:12:47,630 --> 00:12:50,180
Mantenme informado sobre lo
que está pasando, ¿está bien?
87
00:12:50,280 --> 00:12:51,549
¡Como usted ordene!
88
00:13:02,340 --> 00:13:04,800
¡Te quiero mucho papá!
89
00:13:09,030 --> 00:13:11,500
¡Te quiero mucho papá!
90
00:13:12,649 --> 00:13:18,019
Hace tres días que no
hablas, ¿hablarás conmigo?
91
00:13:19,320 --> 00:13:21,840
¡Te quiero mucho papá!
92
00:13:22,906 --> 00:13:25,826
¡Yo también te quiero mucho, hija!
93
00:13:38,188 --> 00:13:40,698
¿Cómo puedo vencer a Yüsuf?
94
00:13:43,350 --> 00:13:46,500
¿Cómo puedo vencer a un muerto, mamá?
95
00:13:56,043 --> 00:13:58,573
¿Cómo puedo calmar mi dolor, mamá?
96
00:14:02,680 --> 00:14:07,991
¿Cómo enfriar lo que pasa por dentro?
97
00:14:17,190 --> 00:14:19,480
No te preocupes…
98
00:14:19,960 --> 00:14:22,173
Todo esto terminará.
99
00:14:23,023 --> 00:14:25,213
Todo terminará.
100
00:14:26,080 --> 00:14:34,080
¡Nos vengaremos, tú harás lo que
sea necesario y luego te calmarás!
101
00:14:52,520 --> 00:14:55,616
-Aslan, ¿tienes un arma?
-¡No! - Hay un arma.
102
00:14:55,640 --> 00:14:56,387
¿A dónde vas?
103
00:14:56,411 --> 00:15:02,330
A un lado, voy al puerto, la guardo en
la caja fuerte y vuelvo, ¿está bien?
104
00:15:02,400 --> 00:15:04,516
¿Qué te pasó? ¿Tienes fiebre?
105
00:15:04,540 --> 00:15:05,407
¡No estoy bien!
106
00:15:05,431 --> 00:15:07,866
-No, te ves mal.
-¡Estoy bien!
107
00:15:07,890 --> 00:15:08,960
¡Estoy bien!
108
00:15:09,850 --> 00:15:10,617
Estás ardiendo.
109
00:15:10,641 --> 00:15:14,216
-Estoy bien, ¿tú estás bien, Aslan?
-No estás bien, tienes las manos frías.
110
00:15:14,240 --> 00:15:16,500
Estoy bien, no te preocupes.
111
00:15:16,610 --> 00:15:19,776
Mírame, estoy bien. Déjame cuidarte.
112
00:15:19,800 --> 00:15:22,596
-Tómate la temperatura y dímelo, ¿está bien? ¡Me preocupa!
-¡Bien! ¡No te preocupes!
113
00:15:22,620 --> 00:15:24,136
-Déjamelo saber, ¿está bien?
-¡Bien! ¡Bien!
114
00:15:24,160 --> 00:15:25,478
-¡Bien!
-¡Vamos!
115
00:15:36,000 --> 00:15:38,260
-¿A dónde vamos, Aslan?
-¡A Ilyas!
116
00:15:47,610 --> 00:15:51,896
Neco, muchas gracias,
llevas tantos días ocupado.
117
00:15:51,920 --> 00:15:56,986
Bueno, mamá, Bedri es mi hermano, él
se despertará pronto, estoy cortando.
118
00:15:57,010 --> 00:16:00,476
Está bien, mantenme informada, ¿está bien?
¡Me preocupo por él!
119
00:16:00,500 --> 00:16:04,236
¡Te llamaré mamá, no te preocupes!
120
00:16:04,260 --> 00:16:06,770
¡Gracias bebé! ¡Gracias!
121
00:16:07,100 --> 00:16:12,056
Mamá, ¿qué pasó?
¿Cómo está Bedri? ¿Está calmado?
122
00:16:12,080 --> 00:16:17,940
Todavía está enojado, no puede
decir que Ilyas es su padre.
123
00:16:18,300 --> 00:16:26,300
No te preocupes, han pasado 30 años, así que
esto también pasará, ¡vendrá con su madre!
124
00:16:29,250 --> 00:16:33,196
¿Cómo viviste con esto
durante tantos años?
125
00:16:33,220 --> 00:16:35,460
Tampoco me lo dijiste.
126
00:16:36,000 --> 00:16:41,221
Todo el mundo tiene pruebas en la
vida, este fue mi desafío, lo aguanté.
127
00:16:42,244 --> 00:16:46,667
Silencié mi voz, agaché
mi cuello y lo acepté.
128
00:16:49,260 --> 00:16:51,146
¿Quién es?
129
00:16:51,170 --> 00:16:51,997
¿Qué está sucediendo?
130
00:16:52,021 --> 00:16:54,440
¿De dónde viene?
131
00:16:56,200 --> 00:16:57,870
¿Qué está sucediendo?
132
00:16:58,120 --> 00:16:59,380
¿Devin?
133
00:17:00,593 --> 00:17:02,093
¿Devin?
134
00:17:03,100 --> 00:17:04,736
¿Estás bien, hija?
135
00:17:04,760 --> 00:17:07,000
¡Ya voy! ¡Ya voy, tía!
136
00:17:10,920 --> 00:17:14,196
¿Qué pasó cariño?
De repente te enfermaste.
137
00:17:14,220 --> 00:17:16,950
Ella se puso muy pálida.
138
00:17:17,010 --> 00:17:18,176
Cállate la boca.
139
00:17:18,200 --> 00:17:22,386
No pasa nada, no pasa nada
probablemente se deba al estrés.
140
00:17:22,410 --> 00:17:25,956
No, no podemos hacer eso,
tenemos que ir al doctor, vamos.
141
00:17:25,980 --> 00:17:27,615
No, no es necesario, estoy bien, tía.
142
00:17:27,640 --> 00:17:31,596
¡Por una vez, no me hagas repetir lo mismo!
¡Allah, Allah!
143
00:17:31,620 --> 00:17:33,536
De lo contrario, nos preocuparemos
por ti también, vámonos.
144
00:17:33,560 --> 00:17:34,666
Vamos, camina ahora.
145
00:17:34,690 --> 00:17:35,796
Allah Allah.
146
00:17:35,820 --> 00:17:37,960
Bueno está bien.
147
00:18:03,430 --> 00:18:04,900
Llegué a ver a Ilyas.
148
00:18:05,810 --> 00:18:07,680
Se te acabó el tiempo.
149
00:18:07,730 --> 00:18:12,280
El hermano Ilyas está de
luto y no habla con nadie.
150
00:18:13,250 --> 00:18:15,270
No necesita hablar.
151
00:18:17,710 --> 00:18:21,800
Le diré algo, ¿está bien?
152
00:18:23,380 --> 00:18:25,100
Dile que Aslan ha venido.
153
00:18:36,100 --> 00:18:37,430
El arma.
154
00:19:02,410 --> 00:19:06,080
Probablemente hayas oído hablar
de la muerte de Serap Koruzade.
155
00:19:06,710 --> 00:19:10,290
Este tema es muy importante
para nuestra familia.
156
00:19:11,180 --> 00:19:14,050
No quiero que la prensa
escriba sobre esto.
157
00:19:15,360 --> 00:19:18,876
Creo que respetarás los asuntos
personales de mi familia.
158
00:19:18,900 --> 00:19:20,330
Por supuesto, señora Hülya.
159
00:19:20,570 --> 00:19:21,760
Gracias.
160
00:20:04,700 --> 00:20:06,130
Mis condolencias.
161
00:20:11,600 --> 00:20:17,680
Ahora tengo un padre cuyo
nombre no quiero decir.
162
00:20:19,200 --> 00:20:22,620
Dicen que los hijos pagan por
los pecados de sus padres.
163
00:20:28,140 --> 00:20:30,896
Este tipo ya no es mi padre, pero...
164
00:20:32,746 --> 00:20:35,254
Lamentablemente yo sigo siendo su...
165
00:20:40,540 --> 00:20:41,800
Hijo.
166
00:20:46,923 --> 00:20:49,527
Por eso vine a pagar la deuda.
167
00:21:10,680 --> 00:21:12,500
Haz lo que quieras.
168
00:21:16,043 --> 00:21:18,832
No saldré de esta habitación hasta
que nos perdonemos unos a otros.
169
00:21:28,470 --> 00:21:30,640
Estudié los resultados
del análisis de sangre.
170
00:21:30,760 --> 00:21:32,276
Algunos indicadores indican...
171
00:21:32,300 --> 00:21:36,496
Sr. Doctor, por favor no
me haga esperar, dímelo ya.
172
00:21:36,520 --> 00:21:38,516
-Está bien, ten un poco de paciencia.
-¡Allah Allah!
173
00:21:38,540 --> 00:21:40,436
No puedo esperar.
174
00:21:40,460 --> 00:21:42,260
Tu tía tiene razón.
175
00:21:43,820 --> 00:21:47,400
No me demoraré, está
embarazada, señora Devin.
176
00:21:48,654 --> 00:21:50,284
¿De verdad?
177
00:21:51,780 --> 00:21:53,140
Felicidades.
178
00:21:53,340 --> 00:21:55,916
-¡Tía!
-¡Allah Allah!
179
00:21:55,940 --> 00:21:57,240
¡Tía!
180
00:21:57,870 --> 00:21:59,830
¡Estoy embarazada, tía!
181
00:22:00,300 --> 00:22:03,106
¡Me convertiré en abuela!
182
00:22:03,130 --> 00:22:04,396
Qué asombroso.
183
00:22:04,420 --> 00:22:06,766
Sr. Doctor, ¿de cuánto tiempo está?
184
00:22:06,790 --> 00:22:07,920
7 semanas.
185
00:22:08,266 --> 00:22:10,176
¿7 semanas?
186
00:22:10,940 --> 00:22:13,016
Y ella no entendió nada.
187
00:22:13,040 --> 00:22:15,260
No entendí.
188
00:23:13,230 --> 00:23:14,230
Bueno.
189
00:23:20,040 --> 00:23:22,100
Mis condolencias, Ilyas.
190
00:23:26,460 --> 00:23:28,912
Mereces ese nombre, negro Ilyas.
191
00:23:46,680 --> 00:23:49,236
¡Vamos a tener un bebé, tía!
192
00:23:49,790 --> 00:23:54,006
-¡Que este niño tenga suerte y un buen destino!
-¡Amén!
193
00:23:54,030 --> 00:23:56,116
¿Se lo vas a decir a Aslan ahora?
194
00:23:56,140 --> 00:23:57,196
Por supuesto, ahora mismo.
195
00:23:57,220 --> 00:23:58,916
¡Estará en el séptimo cielo!
196
00:23:58,940 --> 00:24:00,496
Tía, te diré una cosa.
197
00:24:00,520 --> 00:24:03,116
Por favor, no se lo digas
a nadie, ¿está bien?
198
00:24:03,140 --> 00:24:06,490
No se lo diré a nadie, y en
general tengo miedo al mal de ojo.
199
00:24:07,680 --> 00:24:10,650
¡Maşallah hija!
200
00:24:13,940 --> 00:24:15,920
¿Por qué vino?
201
00:24:19,770 --> 00:24:25,000
Vino para pagar por el pecado de Yüsuf.
202
00:24:29,430 --> 00:24:35,740
La vida de Aslan no corregirá ni
siquiera una parte del pecado de Yüsuf.
203
00:24:36,740 --> 00:24:38,960
Bueno, ¿qué vas a hacer, negro?
204
00:24:41,820 --> 00:24:46,750
Combinar agua con la
raíz, les prenderé fuego.
205
00:24:49,890 --> 00:24:52,070
Tío, ¿Qué dijo él?
206
00:24:52,220 --> 00:24:54,910
No dijo nada, está de luto.
207
00:24:55,620 --> 00:24:57,860
Nada, pero le conté todo.
208
00:24:57,930 --> 00:25:01,270
Dejé la bala sobre la
mesa y me la devolvió.
209
00:25:01,790 --> 00:25:05,930
Hermano, ¿no hará nada después del luto?
210
00:25:10,080 --> 00:25:13,826
Aslan, sé que ahora no
es el momento, pero...
211
00:25:13,850 --> 00:25:17,190
Todo el mundo está discutiendo el hecho
de que tú entregaste el asunto familiar.
212
00:25:17,540 --> 00:25:21,316
Los albaneses se enteraron
de que salíamos del puerto.
213
00:25:21,340 --> 00:25:22,540
¿Y?
214
00:25:22,890 --> 00:25:24,809
E inmediatamente el lugar está en la mira.
215
00:25:26,990 --> 00:25:27,786
Eko.
216
00:25:27,810 --> 00:25:28,726
Hermano.
217
00:25:28,750 --> 00:25:32,720
Ve con su gente, que
los saluden de mi parte.
218
00:25:32,980 --> 00:25:38,646
Digamos que Aslan confió el
puerto a su tía y a Bedri.
219
00:25:38,670 --> 00:25:41,820
Ahora administran el puerto.
220
00:25:42,200 --> 00:25:46,226
Diles que dejé mi negocio en el puerto,
pero sigo cuidando de mi familia.
221
00:25:46,250 --> 00:25:48,240
-¿Bien?
-Bien.
222
00:25:50,040 --> 00:25:51,420
Aslan.
223
00:25:52,840 --> 00:25:55,486
Ya sabes, no te apresures, de lo
contrario el diablo interferirá.
224
00:25:55,510 --> 00:25:59,100
Y hay muchos demonios en nuestra sociedad.
225
00:25:59,150 --> 00:26:03,600
Ilyas, los albanés...
Y mañana aparecerán otros.
226
00:26:04,800 --> 00:26:07,280
¿Quizás deberíamos tomarnos
este tema en serio?
227
00:26:08,250 --> 00:26:11,460
¿Qué quieres decir en serio, hermano?
228
00:26:11,730 --> 00:26:16,970
El dinero de este hombre deshonesto no nos
beneficiará, ¿entiendes? Este tema está cerrado.
229
00:26:21,750 --> 00:26:22,717
Escucho.
230
00:26:22,741 --> 00:26:24,720
Aslan, ¿dónde estás?
231
00:26:24,950 --> 00:26:26,056
Cariño, estoy en camino.
232
00:26:26,080 --> 00:26:29,006
Deberías haberte tomado la temperatura
y decírmelo, pero no lo hiciste.
233
00:26:29,030 --> 00:26:30,556
Revisé todo, todo está bien.
234
00:26:30,580 --> 00:26:32,696
Muy bien, no te preocupes.
235
00:26:32,720 --> 00:26:34,996
Eso está bien, bien. ¿Y dónde estás?
236
00:26:35,020 --> 00:26:37,846
Estoy conduciendo hacia Leyla.
237
00:26:37,870 --> 00:26:39,376
¿Cuándo vienes?
238
00:26:39,400 --> 00:26:41,486
Cariño, iré tan pronto como esté libre.
239
00:26:41,510 --> 00:26:46,376
Pero creo que estás ocultando algo.
240
00:26:46,400 --> 00:26:49,830
No, está bien, hablaremos
por la noche, Aslan.
241
00:26:49,900 --> 00:26:53,240
No, ¿o hablaremos por la noche?
242
00:26:53,750 --> 00:26:58,040
Aslan, tanto esto como aquello.
Está bien, hablemos por la noche, lo apago.
243
00:27:08,030 --> 00:27:14,026
Llamé a Cihan por teléfono y me dijo que todo estaba bien.
¿Cómo puede estar bien?
244
00:27:14,050 --> 00:27:15,896
Yo lo llamaría aquí.
245
00:27:15,920 --> 00:27:19,046
Lo llamé y lo invité, pero no quiso.
No insistiré.
246
00:27:19,070 --> 00:27:21,456
-¡Vualá!
-¡Muy hermoso!
247
00:27:21,480 --> 00:27:23,320
¿Qué es lo que me querías decir?
248
00:27:23,650 --> 00:27:27,700
¿Hablemos más tarde, Aslan?
Lo haremos después.
249
00:27:27,760 --> 00:27:29,163
Bien, bien.
250
00:27:30,441 --> 00:27:32,076
Tío, ¿qué has preparado?
251
00:27:32,100 --> 00:27:35,786
-¿Menemen otra vez?
-¡No, un plato especial!
252
00:27:35,810 --> 00:27:37,776
Vamos a la cocina y ayúdenme.
253
00:27:37,800 --> 00:27:40,500
No puedes mirar desde lejos y preguntar.
254
00:27:41,178 --> 00:27:43,896
¿Qué te pasó? ¿Hay algo mal?
255
00:27:43,920 --> 00:27:46,396
Sí, lo entiendes inmediatamente.
256
00:27:46,420 --> 00:27:50,720
¿Qué estás haciendo?
Te lo digo, algo anda mal. ¿Qué estás haciendo?
257
00:27:52,540 --> 00:27:53,976
Sí.
258
00:27:54,000 --> 00:27:57,566
Realmente quiero decir esto, pero
no sé si sería apropiado ahora.
259
00:27:57,590 --> 00:28:01,696
¿Qué es apropiado?
No entiendo, dímelo. ¿Qué?
260
00:28:01,720 --> 00:28:05,956
Quiero que todos sean felices,
que Aslan sonría, pero...
261
00:28:05,980 --> 00:28:09,210
¡Hablas con acertijos, Devin!
¡Cuéntamelo ya!
262
00:28:11,080 --> 00:28:12,800
Estoy embarazada.
263
00:28:16,680 --> 00:28:19,100
-¿Cuánto? ¿De cuánto tiempo?
-7 semanas.
264
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
¡Felicidades!
265
00:28:24,500 --> 00:28:25,930
¡Estoy muy feliz!
266
00:28:26,440 --> 00:28:28,196
¿Cuándo se lo dirás a Aslan?
267
00:28:28,220 --> 00:28:31,156
Le compré un regalo, quiero
dárselo durante la cena.
268
00:28:31,180 --> 00:28:32,778
Entonces se lo diré.
269
00:28:32,900 --> 00:28:35,280
Sí, agua caliente…
270
00:28:35,400 --> 00:28:36,556
-…¡2024!
-¡Increíble!
271
00:28:36,580 --> 00:28:39,216
-Miren, ustedes...
-Sí, es tan terrible.
272
00:28:39,240 --> 00:28:43,736
-¿Qué están haciendo?
-Piscis tendrá un año terrible.
273
00:28:43,760 --> 00:28:45,736
Géminis, Piscis, Cáncer.
274
00:28:45,760 --> 00:28:48,976
-Espera, lo descubriremos pronto.
-El 2024 será terrible.
275
00:28:49,000 --> 00:28:52,410
-Tienes suerte de no ser un piscis.
-No hay piscis entre nosotros, por suerte.
276
00:28:54,220 --> 00:28:56,116
¡Salud a tus manos!
277
00:28:56,140 --> 00:28:57,446
Preparé la ensalada.
278
00:28:57,470 --> 00:28:59,180
Vamos.
279
00:29:02,751 --> 00:29:04,551
Mis condolencias, madre Kıymet.
280
00:29:06,190 --> 00:29:08,320
Que esté en el cielo.
281
00:29:14,030 --> 00:29:15,630
Mis condolencias.
282
00:29:16,460 --> 00:29:19,016
Cheyrek, ¿por qué viniste?
283
00:29:19,040 --> 00:29:20,580
Se necesitaba gente, así que vine.
284
00:29:20,860 --> 00:29:22,546
Eso es todo, no eres necesario.
285
00:29:22,570 --> 00:29:24,040
No me iré.
286
00:29:24,390 --> 00:29:25,936
Hijo, no es necesario dije.
287
00:29:25,960 --> 00:29:27,930
-Hermano, te lo ruego...
-¡Vete!
288
00:29:28,070 --> 00:29:29,410
Llévatelo.
289
00:29:43,480 --> 00:29:46,606
Tío, ¿cómo aprendiste a cocinar tan rico?
290
00:29:46,630 --> 00:29:49,300
Este es el regalo de Allah. ¿Te gusta?
291
00:29:49,540 --> 00:29:50,580
Mucho.
292
00:29:50,660 --> 00:29:53,560
Buen provecho, buen provecho.
293
00:29:56,520 --> 00:29:59,820
Miren, ¿Qué están haciendo de nuevo?
294
00:30:00,240 --> 00:30:01,636
¿Qué es?
295
00:30:01,660 --> 00:30:04,370
-Es cierto.
-Nada querido.
296
00:30:06,110 --> 00:30:07,460
Miren...
297
00:30:09,787 --> 00:30:11,207
¿Qué ha pasado?
298
00:30:13,850 --> 00:30:15,840
De parte de todos.
299
00:30:17,530 --> 00:30:19,080
Mi regalo de año nuevo.
300
00:30:20,580 --> 00:30:22,570
Todavía es temprano.
301
00:30:22,780 --> 00:30:24,606
Dos días faltan para el Año Nuevo.
302
00:30:24,630 --> 00:30:27,000
-Ábrelo ya, ábrelo.
-Espera un minuto.
303
00:30:27,860 --> 00:30:31,866
Lo diré de inmediato, ahora necesitas
ahorrar dinero, ¿de acuerdo?
304
00:30:31,890 --> 00:30:36,280
-Si compraste un regalo caro, entonces es en vano, de verdad.
-¡Ábrelo ya, Aslan!
305
00:31:02,610 --> 00:31:04,322
¿Estás embarazada?
306
00:31:08,000 --> 00:31:09,620
¿Estás embarazada?
307
00:31:33,610 --> 00:31:34,940
La presión...
308
00:31:35,820 --> 00:31:37,510
La presión bajó.
309
00:31:37,670 --> 00:31:39,100
Espera, espera, espera.
310
00:31:39,240 --> 00:31:40,836
Está bien.
311
00:31:40,860 --> 00:31:43,210
-No nos asustes.
-Espera.
312
00:31:49,380 --> 00:31:53,170
Hemos pasado por momentos muy malos.
313
00:31:53,280 --> 00:31:57,140
Y ahora yo...
314
00:31:58,440 --> 00:32:00,680
Me sentí mucho mejor.
315
00:32:00,810 --> 00:32:04,110
Esta noticia es como si el sol
hubiera salido en mi corazón, Devin.
316
00:32:04,230 --> 00:32:07,210
Y para mí, mi amor.
317
00:32:13,584 --> 00:32:14,960
¡Muy bien!
318
00:32:15,070 --> 00:32:17,276
¿Celebraremos y lloraremos?
319
00:32:17,300 --> 00:32:18,750
¡Ven aquí, ven!
320
00:32:19,990 --> 00:32:21,040
¡Aslan!
321
00:32:21,350 --> 00:32:22,880
Mi Aslan.
322
00:32:24,750 --> 00:32:26,256
¿Vamos a ser padres?
323
00:32:26,280 --> 00:32:28,076
Te amo mucho. Te amo mucho.
324
00:32:28,100 --> 00:32:29,960
Yo también te amo.
325
00:32:30,450 --> 00:32:31,207
¡Sí!
326
00:32:31,231 --> 00:32:32,670
Hijo.
327
00:32:33,490 --> 00:32:35,486
¿Me convertiré en tía?
328
00:32:35,510 --> 00:32:37,940
¡Por supuesto que te convertirás en tía!
329
00:32:39,930 --> 00:32:41,726
¡Serás prima!
330
00:32:41,750 --> 00:32:43,046
Vamos, siéntate.
331
00:32:43,070 --> 00:32:44,900
¡Vaya!
332
00:32:46,980 --> 00:32:50,306
Necesitamos iniciar un nuevo negocio.
333
00:32:50,330 --> 00:32:52,236
Todo desde cero.
334
00:32:52,260 --> 00:32:55,956
Encontraré un lugar en Urla de inmediato.
335
00:32:55,980 --> 00:33:01,626
¿Qué estás haciendo?
Disfruta de la noticia, luego lo harás todo.
336
00:33:01,650 --> 00:33:06,926
Está bien, pero ya entregué todos
los casos, eso todo el mundo lo sabe.
337
00:33:06,950 --> 00:33:11,326
Por eso quiero solucionar todo
para que nadie nos ataque.
338
00:33:11,350 --> 00:33:13,695
-¡Hay que hacer todo!
-Está bien.
339
00:33:13,720 --> 00:33:14,357
¡Miren!
340
00:33:14,381 --> 00:33:16,970
Cálmate, cálmate. Para, para.
341
00:33:17,110 --> 00:33:21,490
Primero lo disfrutaremos juntos y
luego decidiremos todo, lo prometo.
342
00:33:22,810 --> 00:33:28,736
Mañana nos vamos a hacer una ecografía,
tal vez escuchemos los latidos.
343
00:33:28,760 --> 00:33:30,136
Ven aquí, ven aquí.
344
00:33:30,160 --> 00:33:33,020
¡Me estás haciendo beber agua! ¡Ven aquí!
345
00:33:49,360 --> 00:33:51,786
Aslan, ¿por qué vamos en el mismo coche?
346
00:33:51,810 --> 00:33:54,286
Iré a la clínica más tarde.
347
00:33:54,310 --> 00:33:58,626
Y tendrás que llevarme a la
clínica y luego ir al puerto.
348
00:33:58,650 --> 00:34:02,896
No pasará nada amor mío,
te llevaré y te recogeré.
349
00:34:02,920 --> 00:34:03,996
¿Qué ocurre?
350
00:34:04,020 --> 00:34:08,130
¿No debería ser el chofer de mi esposa?
No entiendo.
351
00:34:12,910 --> 00:34:14,380
Aslan.
352
00:34:15,150 --> 00:34:17,640
Hay algo mal contigo.
353
00:34:18,130 --> 00:34:23,516
¿Estás preocupado, querido?
¿Es Ilyas o alguien más?
354
00:34:23,540 --> 00:34:27,336
Mi vida no pasó nada,
inmediatamente me convertí en padre.
355
00:34:27,360 --> 00:34:30,976
Estoy un poco preocupado por esto, no hay nada más.
¿Entiendes?
356
00:34:31,000 --> 00:34:34,416
Bebé más agua, la necesitarás
durante la ecografía, ¿está bien?
357
00:34:34,440 --> 00:34:38,640
Me hiciste beber 10 litros, Aslan.
Está bien, estoy bebiendo.
358
00:34:47,703 --> 00:34:48,926
Vaya.
359
00:34:49,378 --> 00:34:51,240
Estoy hambriento.
360
00:34:51,350 --> 00:34:53,916
Cariño, hay dinero ahí,
¿puedes conseguirlo?
361
00:34:53,940 --> 00:34:55,116
Por supuesto.
362
00:35:07,633 --> 00:35:12,530
No tienes salida.
363
00:35:28,260 --> 00:35:29,900
¡Aslan!
364
00:35:29,960 --> 00:35:31,560
¡No!
365
00:35:42,880 --> 00:35:46,456
Aslan, ¿qué pasó, querido? ¿Estás bien?
366
00:35:46,480 --> 00:35:48,450
¿Fue un mal sueño?
367
00:35:52,140 --> 00:35:53,280
Estoy bien.
368
00:35:56,190 --> 00:35:58,970
Aslan, ¿quieres hablar, querido?
369
00:36:03,160 --> 00:36:06,792
No, todo está bien, bien. No es nada.
370
00:36:07,530 --> 00:36:11,280
Has cambiado después de las
noticias de ayer, Aslan.
371
00:36:11,720 --> 00:36:14,600
¿Qué pasó cariño? ¿Tienes miedo de algo?
372
00:36:18,250 --> 00:36:19,550
Estoy asustado.
373
00:36:21,250 --> 00:36:23,100
Sí, tengo miedo.
374
00:36:26,210 --> 00:36:31,100
Tengo miedo de llegar tarde a mi
primera cita con el doctor, sí.
375
00:36:31,200 --> 00:36:33,516
Veremos a nuestro bebé muy pronto.
376
00:36:33,540 --> 00:36:37,326
¡Vamos! Me temo que llegaremos tarde.
377
00:36:37,350 --> 00:36:38,610
Vamos.
378
00:36:41,990 --> 00:36:43,286
-¿Qué está sucediendo?
-Besaré la mano de mi padre.
379
00:36:43,310 --> 00:36:46,586
-No me iré hasta que bese la mano de mi padre.
-¡La niña murió!
380
00:36:46,610 --> 00:36:49,156
-¡La niña murió!
-¡Déjame besar la mano de mi padre y me voy!
381
00:36:49,180 --> 00:36:50,746
¡Besaré la mano de mi padre!
382
00:36:50,770 --> 00:36:52,490
-¡Besaré su mano!
-¡Suficiente!
383
00:36:55,600 --> 00:36:57,590
¡No tienes ni madre ni padre!
384
00:36:57,760 --> 00:36:59,420
¿A quién te estás mostrando?
385
00:37:00,260 --> 00:37:02,000
Maldito burro.
386
00:37:04,030 --> 00:37:05,600
Mira esto.
387
00:37:06,025 --> 00:37:10,135
Te lo dije, no digas palabrotas.
Ya te lo dije, no le digas malas palabras a mi padre.
388
00:37:10,270 --> 00:37:11,955
¡Para, para, para!
389
00:37:11,980 --> 00:37:13,580
¡Besaré a mi padre!
390
00:37:13,690 --> 00:37:15,690
¡Papá Ilyas!
391
00:37:15,730 --> 00:37:16,750
¿Quién es?
392
00:37:16,810 --> 00:37:19,430
De la zona, Madre Kıymet.
Su nombre es Cheyrek.
393
00:37:19,455 --> 00:37:22,375
No tiene a nadie.
No ha salido desde anoche.
394
00:37:23,570 --> 00:37:25,196
¡Maldijo al padre Ilyas!
395
00:37:25,220 --> 00:37:26,716
¡Déjame! ¡Déjame!
396
00:37:26,740 --> 00:37:28,983
Ya te lo dije, no le digas
malas palabras a mi padre.
397
00:37:29,070 --> 00:37:30,810
Llévalo adentro.
398
00:37:33,127 --> 00:37:35,525
Ya te lo dije, no le digas
malas palabras a mi padre.
399
00:37:35,550 --> 00:37:37,390
¡No le digas malas palabras a mi padre!
400
00:37:42,048 --> 00:37:43,168
¡Déjame!
401
00:37:44,409 --> 00:37:45,599
¡Vamos, hijo!
402
00:37:57,759 --> 00:37:59,919
Ahora examinemos el útero.
403
00:38:21,510 --> 00:38:22,785
¿Profesora?
404
00:38:23,769 --> 00:38:25,449
¿Todo está bien?
405
00:38:26,600 --> 00:38:30,640
Espera, Aslan.
La mujer acaba de mirar. Lo preguntas de inmediato.
406
00:38:37,520 --> 00:38:39,400
No hay problemas ¿verdad?
407
00:38:42,410 --> 00:38:46,560
Mira, esta pequeña lenteja es tu bebé.
408
00:38:49,130 --> 00:38:51,870
Y todo está bien.
Tienes un bebé completamente sano.
409
00:39:02,170 --> 00:39:04,576
Sí, ¿ahora escuchamos el corazón?
410
00:39:04,600 --> 00:39:07,610
-Vamos a escuchar. Vamos a escuchar. Escuchemos ahora.
-¿El corazón?
411
00:39:07,860 --> 00:39:09,410
Vamos querida.
412
00:39:25,480 --> 00:39:29,230
No olvidaré este momento.
El tiempo se detuvo.
413
00:39:29,540 --> 00:39:35,560
Sin emoción, sin tristeza, sin preocupaciones,
en ese momento todo desapareció.
414
00:39:39,520 --> 00:39:43,250
Ahora hay un sonido por el
cual estoy dispuesto a vivir.
415
00:39:46,820 --> 00:39:52,340
Fue la melodía más hermosa de mi vida.
416
00:40:04,580 --> 00:40:06,430
Aslan...
417
00:40:06,880 --> 00:40:11,360
¿Has oído el latido de
nuestra lenteja, Aslan?
418
00:40:17,670 --> 00:40:20,970
Bueno, Cuéntame. ¿Quién es tu padre?
419
00:40:21,400 --> 00:40:22,830
El negro Ilyas.
420
00:40:23,244 --> 00:40:25,724
Pregunta por tu verdadero padre, Cheyrek.
421
00:40:26,164 --> 00:40:27,874
Nunca lo vi.
422
00:40:28,460 --> 00:40:30,570
Me tiraron a la basura cuando era bebé.
423
00:40:30,810 --> 00:40:32,520
Luego al orfanato.
424
00:40:33,220 --> 00:40:34,590
¿Después?
425
00:40:34,950 --> 00:40:36,440
Luego me escapé.
426
00:40:36,680 --> 00:40:39,780
Hubo violencia y me escapé.
Vine a la zona.
427
00:40:40,030 --> 00:40:42,186
Tenía entre 12 y 13 años cuando llegó.
428
00:40:42,210 --> 00:40:44,886
El hermano Ilyas, al verlo, lo
entregó inmediatamente al taller.
429
00:40:44,910 --> 00:40:46,430
Vivía ahí.
430
00:40:46,530 --> 00:40:48,430
Lo llaman Cheyrek.
431
00:40:50,590 --> 00:40:52,070
¿Me permites?
432
00:41:00,930 --> 00:41:02,930
Madre Kıymet, este es mi padre.
433
00:41:03,070 --> 00:41:04,620
El Negro Ilyas.
434
00:41:05,580 --> 00:41:07,630
Mira, me compró un juguete.
435
00:41:09,490 --> 00:41:13,370
Dormí en la calle.
Me dio un techo sobre mi cabeza.
436
00:41:13,480 --> 00:41:17,770
Tenía hambre, me dio pilaf, me dio trabajo.
Me hizo asistente en el taller.
437
00:41:19,320 --> 00:41:21,430
Ahora escuché que su hija murió.
438
00:41:21,880 --> 00:41:25,260
Iré, le besaré la mano
y lo miraré a los ojos.
439
00:41:25,310 --> 00:41:27,510
Le preguntaré: “¿Qué puedo hacer por usted?”.
Dime.
440
00:41:29,460 --> 00:41:32,450
Está bien, tal vez no sea tan
fuerte, pero lo soy de corazón.
441
00:41:33,110 --> 00:41:35,970
Si no puedo hacer nada, moriré por él.
Yo lo decidiré.
442
00:41:37,130 --> 00:41:41,400
¿No es esto suficiente, Madre Kıymet?
No me consideres indigno de esto.
443
00:41:43,560 --> 00:41:48,370
Aquellos en cuyas manos nací me arrojaron a la basura.
El negro Ilyas me sacó de la basura.
444
00:41:49,490 --> 00:41:53,600
Dímelo, madre Kıymet. ¿Quién es mi padre?
445
00:42:01,680 --> 00:42:05,485
Salih, pídele un poco de té a Ferman.
446
00:42:20,320 --> 00:42:23,160
-Por favor, Sra. Devin.
-Gracias.
447
00:42:23,350 --> 00:42:26,310
Les daré una foto de su hermoso bebé.
448
00:42:26,530 --> 00:42:29,046
¡Vaya, vaya, vaya! Ah, mi bebé.
449
00:42:29,070 --> 00:42:30,186
-Nos vemos en la cita de control.
-Oh mi bebé.
450
00:42:30,210 --> 00:42:32,086
-Muchas gracias.
-Cuídate.
451
00:42:32,110 --> 00:42:33,366
Gracias profesora.
452
00:42:33,390 --> 00:42:36,920
Una copia exacta de su padre. Míralo.
453
00:42:37,740 --> 00:42:40,546
¡Papá dará su vida por ti! ¡Dará su vida!
454
00:42:40,570 --> 00:42:43,986
Bueno, eso es suficiente.
No puedes manipularlo cuando todavía es una lenteja.
455
00:42:44,010 --> 00:42:47,896
¿Pero no es él el alma de su padre?
¡Míralo! ¡Él!
456
00:42:47,920 --> 00:42:49,810
¡Míralo!
457
00:42:50,110 --> 00:42:56,076
Aslan, diré algo. Pero aun así, no se lo digas a
nadie hasta las 12 semanas, ¿está bien? No hablemos.
458
00:42:56,100 --> 00:42:59,236
Mi belleza, ¿estás loca?
¿No hablaste ayer con Leyla?
459
00:42:59,260 --> 00:43:03,086
Está bien.
Pensando en lo que te diría, la emoción salió de mi boca.
460
00:43:03,110 --> 00:43:05,706
Sólo se lo dijimos a Leyla.
Y no se lo diremos a nadie más.
461
00:43:05,730 --> 00:43:09,320
Bien. Esta es una pregunta para ti.
¿Por qué no 3 meses, sino 12 semanas?
462
00:43:09,470 --> 00:43:14,586
Y seguía preguntándome cuándo Aslan Soykan iría en
contra de la ginecología. Entonces estás a tiempo.
463
00:43:14,610 --> 00:43:17,806
Chica, es hasta el primer trimestre.
464
00:43:17,830 --> 00:43:22,496
Después del control y así sucesivamente. Es decir,
todo esto está incluido en el procedimiento de examen.
465
00:43:22,520 --> 00:43:24,736
Mira, mira. ¿Cómo sabes todo esto?
466
00:43:24,760 --> 00:43:27,786
¿Cómo no podemos saberlo?
Simplemente ignoramos esta profesión.
467
00:43:27,810 --> 00:43:30,670
Si tuviera tiempo libre, haría esto.
468
00:43:36,800 --> 00:43:39,150
Ceylan, ¿qué es ese ruido?
469
00:43:40,600 --> 00:43:42,290
¿Qué es eso?
470
00:43:46,150 --> 00:43:49,326
Ceylan, tu abuela está abajo.
471
00:43:49,350 --> 00:43:51,176
La mujer se siente mal.
Está enferma, lo sabes.
472
00:43:51,200 --> 00:43:53,246
Quizás le moleste que el
sonido sea tan fuerte.
473
00:43:53,270 --> 00:43:55,826
Y me preocupa el silencio, mamá.
474
00:43:55,850 --> 00:43:59,350
No tengo otra manera de calmar los
pensamientos dentro de mi cabeza.
475
00:44:08,670 --> 00:44:10,850
¿Podemos hablar un poco?
476
00:44:12,650 --> 00:44:15,130
Llegas demasiado tarde para hablar.
477
00:44:15,440 --> 00:44:18,600
Si ella hubiera hablado en ese
momento, tal vez nadie habría muerto.
478
00:44:21,020 --> 00:44:23,314
Por favor, ¿puedes dejarme en paz?
479
00:44:48,795 --> 00:44:49,985
Estoy escuchando.
480
00:44:50,010 --> 00:44:52,466
Hermano, ¿estás bien? ¿Debería ir?
481
00:44:52,490 --> 00:44:55,470
Tengo varias cosas que hacer.
Gracias hermano.
482
00:44:55,560 --> 00:44:59,706
Bien.
Le di tiempo a mi madre antes del evento de Año Nuevo.
483
00:44:59,730 --> 00:45:03,830
Si no les cuenta a todos lo que Yüsuf
Soykan le hizo a Serap ese día...
484
00:45:03,890 --> 00:45:07,890
Lo diré.
Todos lo verán. Todo el mundo lo sabrá y oirá, ¿está bien?
485
00:45:08,450 --> 00:45:10,186
Gracias hermano, gracias.
486
00:45:10,210 --> 00:45:10,997
Luego hablaremos.
487
00:45:11,021 --> 00:45:12,210
Bien.
488
00:45:17,870 --> 00:45:20,210
No es suficiente, hermano.
No será suficiente.
489
00:45:21,690 --> 00:45:23,580
Cariño, ten un poco de paciencia.
490
00:45:23,690 --> 00:45:29,290
Hülya Soykan, a quien
conozco, no dirá la verdad.
491
00:45:29,320 --> 00:45:31,310
No se lo dirá a nadie.
492
00:45:31,380 --> 00:45:33,470
Por lo tanto, el día del evento...
493
00:45:35,090 --> 00:45:37,910
Se la enviaré a su marido
con mis propias manos.
494
00:45:39,630 --> 00:45:41,720
Y luego vendré a ti.
495
00:45:42,310 --> 00:45:46,410
Espera un poco más. Espera un poco más.
496
00:45:51,930 --> 00:45:56,580
¿Qué clase de vida es esta que
destruiste junto con tu marido, Hülya?
497
00:45:57,070 --> 00:46:01,786
El hombre al que llamas mi marido también
era tu hermano mayor, Nedret. No lo olvides.
498
00:46:01,810 --> 00:46:03,303
No, no lo olvido.
499
00:46:04,150 --> 00:46:07,590
¿Sabes de lo que me di
cuenta cuando llegué aquí?
500
00:46:08,180 --> 00:46:11,416
Hiciste cosas a mis
espaldas y me despediste.
501
00:46:11,440 --> 00:46:14,050
Me alejé de esta familia.
502
00:46:14,750 --> 00:46:16,850
Resulta que me hiciste bien.
503
00:46:17,680 --> 00:46:20,870
Gracias a ti, permanecí pura e inocente.
504
00:46:21,750 --> 00:46:24,980
Gracias Hülya. Gracias.
505
00:46:34,860 --> 00:46:36,276
Estoy escuchando, Mucu. Habla, querida.
506
00:46:36,300 --> 00:46:40,486
Madre, hace un par de días que no puedo comunicarme
con Bedri por teléfono. Desapareció repentinamente.
507
00:46:40,510 --> 00:46:42,130
¿Qué quieres decir con desapareció?
508
00:46:42,890 --> 00:46:43,677
¿De qué estás hablando?
509
00:46:43,701 --> 00:46:46,096
Estalló de nuevo. Dejó la casa.
510
00:46:46,120 --> 00:46:48,146
Lo descubrí, pero aún no hay noticias.
511
00:46:48,170 --> 00:46:51,090
Hijo, ¿qué estás...? ¿Qué estás diciendo?
512
00:46:51,180 --> 00:46:56,300
Desconectar.
Yo... pensaré en algo. Apaga, apaga, apaga.
513
00:46:57,490 --> 00:46:58,147
¡Vamos!
514
00:46:58,171 --> 00:47:01,483
¡Bedri, no lo hagas!
¡Suelta ese cuchillo! ¡Suelta esa arma!
515
00:47:01,508 --> 00:47:03,768
¡Él es tu padre!
516
00:47:18,870 --> 00:47:21,240
Aquí tiene, señor Bedri.
517
00:47:24,690 --> 00:47:29,090
¿Cómo llegamos a esto desde un vídeo sobre
los goles legendarios del Adana Demir?
518
00:47:31,070 --> 00:47:33,740
¿Bedri? ¿Qué es esto?
519
00:47:35,730 --> 00:47:38,480
Para ser honesto, ni
siquiera Balotelli me calmó.
520
00:47:38,570 --> 00:47:41,130
Estoy viendo el Campeonato
Mundial de Slap.
521
00:47:42,080 --> 00:47:43,190
¿Por qué?
522
00:47:45,630 --> 00:47:47,280
Me gusta mucho.
523
00:47:48,700 --> 00:47:51,150
¿De verdad quieres darte una bofetada?
524
00:47:51,510 --> 00:47:55,390
De hecho, no quiero abofetearme,
quiero que me den una paliza total.
525
00:47:55,540 --> 00:47:58,890
Pero estaba tan golpeado que
no podía pensar en nada más.
526
00:47:59,100 --> 00:48:05,270
En aquellos días había una película
llamada «El club de la lucha».
527
00:48:05,449 --> 00:48:07,109
¿Por culpa de tu padre?
528
00:48:10,330 --> 00:48:12,680
¿Por Ilyas Koruzade?
529
00:48:13,050 --> 00:48:15,080
¿A qué más podría deberse?
530
00:48:15,670 --> 00:48:18,050
Que nos tocó vivir tantos años.
531
00:48:19,790 --> 00:48:23,200
Si no fuera mi padre, habría acabado
con este Ilyas con mis propias manos.
532
00:48:27,670 --> 00:48:29,830
Ahora ni siquiera puedo
levantarle la mano.
533
00:48:38,170 --> 00:48:39,810
Responderé a esta llamada.
534
00:48:45,090 --> 00:48:46,730
Hola, ¿quién eres?
535
00:48:47,300 --> 00:48:49,186
Soy sobrino de Arnaut Babur.
536
00:48:49,210 --> 00:48:51,900
¿Pero quién eres tú, hermano Bedri?
537
00:48:51,950 --> 00:48:54,096
Hijo, ¿puedes comer solo?
538
00:48:54,120 --> 00:48:56,046
¿De qué estás hablando, hijo?
¿De qué tipo de comida estás hablando?
539
00:48:56,070 --> 00:48:58,132
¡Te harán vomitar, digo yo!
540
00:48:58,800 --> 00:49:03,280
¡Mi tío te saluda!
A partir de ahora defenderemos el puerto.
541
00:49:03,420 --> 00:49:06,970
¿Qué? ¿Qué? ¿Defenderás el puerto?
542
00:49:07,570 --> 00:49:10,386
¡Díselo a tu tío!
¡Que primero aprenda a proteger su trasero!
543
00:49:10,410 --> 00:49:13,826
Hijo, ¿estás tan nervioso cuando te encuentras
bajo la protección de Ilyas Koruzade?
544
00:49:13,850 --> 00:49:15,016
¡Cuida tus palabras!
545
00:49:15,040 --> 00:49:17,430
¡Cuida tus palabras, hijo!
546
00:49:17,960 --> 00:49:20,896
Tú... ¡Envíame tu ubicación!
547
00:49:20,920 --> 00:49:23,556
¡Vamos a vernos cara a cara!
¿Cómo te llamas, hijo? ¿Qué nombre?
548
00:49:23,580 --> 00:49:25,526
¡Saffet, hijo! ¡Saffet!
549
00:49:25,550 --> 00:49:28,410
¡Ven hijo, ven!
¡Te envío la dirección! ¡Ven!
550
00:49:32,330 --> 00:49:34,050
¿También hay un gimnasio de boxeo?
551
00:49:34,210 --> 00:49:36,750
Estoy buscando un lugar
para aliviar el estrés.
552
00:49:36,890 --> 00:49:39,310
Vamos a boxear contigo, Saffet.
553
00:49:40,580 --> 00:49:44,610
¿Yağmur? Necesito salir.
554
00:49:47,170 --> 00:49:50,260
Y no tengo paciencia.
Mis pensamientos están constantemente llenos de esto.
555
00:49:50,290 --> 00:49:52,570
¿Cuándo me responderás?
556
00:49:52,640 --> 00:49:54,130
¿Responder qué?
557
00:49:54,780 --> 00:49:57,300
¿Qué estoy esperando, Yağmur?
558
00:49:57,390 --> 00:49:59,510
Sobre la propuesta de matrimonio.
559
00:50:02,610 --> 00:50:05,790
Bedri, por favor dame algo de tiempo.
560
00:50:06,783 --> 00:50:10,553
Para mí tampoco es fácil.
Dices: «Mi padre Ilyas Koruzade».
561
00:50:13,180 --> 00:50:15,710
Necesito hablar con mi hermana.
562
00:50:15,790 --> 00:50:18,766
Después tendrás que hablar con el yerno.
563
00:50:18,790 --> 00:50:21,510
Ahora este tema también les concierne.
564
00:50:22,333 --> 00:50:23,703
Bueno.
565
00:50:24,600 --> 00:50:28,640
Si tienes aunque sea un poco de fe en
nosotros, ve y habla con quien quieras.
566
00:50:29,570 --> 00:50:32,004
Y si no, si no lo crees...
567
00:50:32,960 --> 00:50:35,567
Si tan solo estuviera sano.
¿Qué más decir?
568
00:50:38,140 --> 00:50:39,790
Vamos, nos vemos luego.
569
00:50:40,490 --> 00:50:41,700
¿A dónde vas?
570
00:50:43,870 --> 00:50:45,930
A aliviar el alma.
571
00:50:46,130 --> 00:50:47,710
Bueno, Bedri...
572
00:51:00,220 --> 00:51:01,450
¿Sra. Hülya?
573
00:51:04,290 --> 00:51:07,090
Tu asistente dijo que estás libre.
574
00:51:07,620 --> 00:51:12,700
Probablemente está confundida.
Al contrario, mi sesión comenzará dentro de media hora.
575
00:51:13,380 --> 00:51:16,180
¿Podemos hablar unos 5 minutos, Devin?
576
00:51:16,460 --> 00:51:20,250
Después de los últimos acontecimientos,
no pude hablar con nadie.
577
00:51:21,280 --> 00:51:25,236
Sra. Hülya, no soy la persona
con la que debería hablar.
578
00:51:25,260 --> 00:51:29,010
Tienes que empezar a hablar
con todo el mundo, ¿sabes?
579
00:51:29,060 --> 00:51:33,600
Para ser honesta, no creo que nuestra conversación
cara a cara le haga ningún bien a nadie.
580
00:51:33,680 --> 00:51:36,710
Hija, no vine aquí a blanquearme.
581
00:51:39,370 --> 00:51:41,420
Vine a explicar.
582
00:51:45,480 --> 00:51:48,190
Bueno. Tenemos unos 10 minutos, creo.
583
00:51:51,890 --> 00:51:53,280
Sí.
584
00:51:54,200 --> 00:51:57,396
¿Qué podemos hacer en Urla?
Vamos a ver. Dímelo, Escocés.
585
00:51:57,420 --> 00:51:58,830
Por favor, mi Aslan.
586
00:51:59,120 --> 00:52:03,346
El dinero puro del club Volta, ganado
con trabajo honesto, queda al margen.
587
00:52:03,370 --> 00:52:06,586
Hay 3 actividades que podemos
hacer con este dinero.
588
00:52:06,610 --> 00:52:08,250
Que pude encontrar.
589
00:52:08,900 --> 00:52:12,356
Entretenimiento, bienes raíces
y hoteles dices, ¿verdad?
590
00:52:12,380 --> 00:52:13,486
Exacto, mi Aslan.
591
00:52:13,510 --> 00:52:15,576
Sigamos el camino que conocemos.
592
00:52:15,600 --> 00:52:18,706
Hay una discoteca muy adecuada.
Podemos hablar.
593
00:52:18,730 --> 00:52:21,766
Hay un hotel boutique. Lo venden.
594
00:52:21,790 --> 00:52:24,556
O entremos en la industria inmobiliaria.
Hagamos la compra y venta.
595
00:52:24,580 --> 00:52:27,856
No te preocupes.
Últimamente las villas en Urla se han vuelto muy populares.
596
00:52:27,880 --> 00:52:30,070
42 millones es mucho, hijo.
597
00:52:30,190 --> 00:52:34,366
No precisamente. Hay demasiados problemas con los
lugares de entretenimiento. No entremos en eso otra vez.
598
00:52:34,390 --> 00:52:39,150
Inmobiliarias y hoteles...
También nos trató con frialdad, para ser honesto.
599
00:52:39,200 --> 00:52:40,670
¿Qué tienes?
600
00:52:41,200 --> 00:52:42,870
¿Señor Turgut?
601
00:52:43,950 --> 00:52:46,456
Hermano, lo prepararé mejor.
Te lo traeré de nuevo.
602
00:52:46,480 --> 00:52:49,400
-Imagínate que por la noche se apagó la luz y no pude trabajar.
-Dámelo.
603
00:52:49,450 --> 00:52:52,049
Lo juro. Dámelo, dámelo. Déjame ver.
604
00:53:00,160 --> 00:53:03,330
Listado de actividades que
puedes realizar en Urla.
605
00:53:03,790 --> 00:53:07,070
Establecimiento de juego
clandestino, casa de empeño.
606
00:53:07,820 --> 00:53:09,109
Contrabando...
607
00:53:09,560 --> 00:53:12,296
Contrabando de Biblias.
Volveré sobre esto más tarde.
608
00:53:12,320 --> 00:53:16,146
Una lista completa de
establecimientos que se pueden ocupar.
609
00:53:16,170 --> 00:53:17,966
Hijo, al menos ponlo en orden alfabético.
610
00:53:17,990 --> 00:53:19,610
Hermano, ¡todo es culpa suya!
611
00:53:19,750 --> 00:53:21,446
¡Me desvió!
612
00:53:21,470 --> 00:53:24,416
Hijo, ¿estás enfermo o qué?
¿Qué hice, tonto?
613
00:53:24,440 --> 00:53:27,946
Hijo, ¿no me dijiste, haz una
lista de los casos que conocemos?
614
00:53:27,970 --> 00:53:29,950
Sé estas cosas. ¿Qué puedo hacer?
615
00:53:30,000 --> 00:53:32,796
Amigo, yo... Hijo, hijo, mírame.
616
00:53:32,820 --> 00:53:35,746
Estuve contigo ayer. Estuve contigo ayer.
617
00:53:35,770 --> 00:53:40,730
¿No hablamos? ¿No dije, abriré un mundo limpio?
¿Abriré mi portería desde cero?
618
00:53:40,900 --> 00:53:45,070
¿No quemamos ayer montañas de
dinero sucio en mi casa, amigos?
619
00:53:45,710 --> 00:53:49,030
¿Qué quiero? ¡Quiero pagar mis impuestos!
620
00:53:49,070 --> 00:53:53,350
¡Quiero que el mayor problema de la
vida sea la retención del IVA, amigos!
621
00:53:53,650 --> 00:53:56,926
¿Es un crimen que quiera esto?
Lo quiero mucho.
622
00:53:56,950 --> 00:53:58,260
No hermano.
623
00:54:00,610 --> 00:54:02,330
¿Qué clase de contrabando
de Biblias, hijo?
624
00:54:02,470 --> 00:54:04,246
Hermano, no digas eso.
Hay muy buen dinero en este negocio.
625
00:54:04,270 --> 00:54:06,856
Es decir...
Por supuesto, no puede reemplazar a nuestros libros, pero...
626
00:54:06,880 --> 00:54:10,550
Es decir... Si lo vendemos clandestinamente,
ganaremos mucho dinero. Tenlo en cuenta.
627
00:54:10,690 --> 00:54:13,080
Turgut, sí, yo...
628
00:54:15,590 --> 00:54:16,960
¿Aslan?
629
00:54:18,160 --> 00:54:20,886
¿Tía? Tía, pasa. ¿Qué ha pasado?
630
00:54:20,910 --> 00:54:21,827
-Bienvenida.
-Tía, bienvenida.
631
00:54:21,851 --> 00:54:23,296
-Llegaste justo a tiempo, tía.
-Bienvenida.
632
00:54:23,320 --> 00:54:25,600
Nosotros... Vamos, váyanse.
633
00:54:30,270 --> 00:54:31,720
¿Qué hiciste, tía?
634
00:54:31,900 --> 00:54:34,586
¿Has pensado en el caso de
transferencia de acciones portuarias?
635
00:54:34,610 --> 00:54:36,296
No, no vine a eso.
636
00:54:36,320 --> 00:54:37,400
¿Por qué viniste?
637
00:54:37,460 --> 00:54:39,580
Hay otro tema.
638
00:54:41,190 --> 00:54:42,350
¿Qué ha pasado?
639
00:54:42,770 --> 00:54:46,110
Estamos hablando de Bedri.
640
00:54:51,260 --> 00:54:52,320
Y además...
641
00:54:55,180 --> 00:54:56,630
De İlyas.
642
00:55:02,510 --> 00:55:05,390
No escuché nada, no vi nada.
643
00:55:06,090 --> 00:55:08,420
Además, ese día ni
siquiera estaba en casa.
644
00:55:08,490 --> 00:55:12,130
Serap intentó decir algo, pero...
645
00:55:12,190 --> 00:55:16,470
Para ser honesto, no podía
culpar ciegamente a Yüsuf.
646
00:55:16,830 --> 00:55:19,046
Cuando se trata de una niña...
647
00:55:19,070 --> 00:55:22,490
¿Tenía miedo de denigrar a
Yüsuf Soykan, señora Hülya?
648
00:55:23,090 --> 00:55:25,700
Yüsuf no me molestó en absoluto.
649
00:55:26,510 --> 00:55:30,890
Tenía miedo de manchar
el nombre de mis hijos.
650
00:55:33,220 --> 00:55:37,670
Creí lo que tenía que creer
para mantenerlos con vida.
651
00:55:39,030 --> 00:55:41,790
¿Te digo algo honesto?
652
00:55:42,350 --> 00:55:46,590
¿Sabes qué pasaría si
creyera en esta posibilidad?
653
00:55:47,360 --> 00:55:49,390
Tú misma conoces a Ilyas.
654
00:55:49,530 --> 00:55:52,910
Sus ojos no verían ni
a adultos ni a niños.
655
00:55:53,110 --> 00:55:55,320
No se limitaría a Yüsuf.
656
00:55:55,680 --> 00:56:00,070
Acabaría con toda mi familia.
Apuntaría a mi familia.
657
00:56:00,220 --> 00:56:03,440
Ceylan tenía solo 3 años en ese momento.
658
00:56:04,270 --> 00:56:06,250
Ella usaba pañales.
659
00:56:06,630 --> 00:56:08,120
¿Qué podía hacer?
660
00:56:11,700 --> 00:56:13,930
Los niños resultaron ser más valiosos.
661
00:56:18,120 --> 00:56:21,946
Fue doloroso para mí siquiera
pensar en esta posibilidad...
662
00:56:21,970 --> 00:56:26,390
Pero hoy este dolor vino y se sentó
justo en el medio de mi corazón.
663
00:56:26,850 --> 00:56:29,350
¿Podrías encontrar otra manera?
664
00:56:30,800 --> 00:56:33,804
Quizás podría haberlo
hecho, pero no lo intenté.
665
00:56:37,030 --> 00:56:39,490
Por todo lo que causé...
666
00:56:39,700 --> 00:56:42,551
Lamento mucho haberle creído a Yüsuf.
667
00:56:45,780 --> 00:56:49,020
Señora Hülya, el pasado
quedó en el pasado.
668
00:56:49,220 --> 00:56:51,346
De ahora en adelante, en
relación con el pasado, ni tú...
669
00:56:51,370 --> 00:56:53,146
No podemos cambiar nada.
670
00:56:53,170 --> 00:56:57,220
Pero ahora, en el momento
presente, puedes hacer algo.
671
00:56:57,260 --> 00:56:59,726
Todo lo que guardaste en silencio durante tantos
años, ante lo que hiciste la vista gorda...
672
00:56:59,750 --> 00:57:02,206
Si no pudiste decirlo, cuéntalo.
673
00:57:02,230 --> 00:57:05,946
Puedes convertirte en la voz de Serap
y de decenas de mujeres como ella.
674
00:57:05,970 --> 00:57:08,470
Puedes hacerlas visibles.
675
00:57:10,140 --> 00:57:12,760
Piensas lo mismo que Aslan.
676
00:57:13,300 --> 00:57:15,780
“Ve a la fundación y allí”...
677
00:57:16,930 --> 00:57:21,420
Es decir...
“Dejar a toda la familia en la historia”.
678
00:57:21,460 --> 00:57:25,850
Quiero que no te quedes callada, señora Hülya.
¡No te quedes callado!
679
00:57:26,030 --> 00:57:28,036
¡Hasta hoy estuviste en silencio!
680
00:57:28,060 --> 00:57:31,036
Destruiste la vida de una persona.
681
00:57:31,060 --> 00:57:33,090
No te quedes callada más. ¡Habla!
682
00:57:33,210 --> 00:57:37,640
Mis hijos, mis nietos.
¿Quieres que sean asociados a este terrible suceso?
683
00:57:39,780 --> 00:57:41,946
Sra. Hülya, ninguno de nosotros...
684
00:57:41,970 --> 00:57:46,350
No tenemos que cargar con la responsabilidad
y por los pecados de nuestras familias.
685
00:57:46,760 --> 00:57:48,926
Piensa en ti primero.
686
00:57:48,950 --> 00:57:52,726
¿Cómo quieres que te recuerden tus hijos?
687
00:57:52,750 --> 00:57:55,490
¿Qué palabras te gustaría
que ellos recordaran?
688
00:57:57,090 --> 00:57:59,104
Mira nuestras familias...
689
00:57:59,270 --> 00:58:04,376
Puede ser la razón por la que
nos conectamos con la vida.
690
00:58:04,400 --> 00:58:07,950
O pueden ser la razón por la
que rompemos esta conexión.
691
00:58:08,050 --> 00:58:11,330
Ustedes son la familia de estos niños.
692
00:58:11,640 --> 00:58:17,316
Piénsalo.
¿Quieres fortalecer su conexión con la vida?
693
00:58:17,340 --> 00:58:20,810
¿O quieres ser tú quien
rompa esta conexión?
694
00:58:21,000 --> 00:58:23,260
Por favor, piensa en esto primero.
695
00:58:39,090 --> 00:58:41,936
Gracias hija por escucharme.
696
00:58:41,960 --> 00:58:44,491
-Nos vemos en la fundación, señora Hülya.
-Bien.
697
00:58:57,380 --> 00:58:59,516
No te atrevas, no te atrevas,
no te atrevas, Yağmur.
698
00:58:59,540 --> 00:59:03,000
Si dices algo sobre Hülya Soykan, este
no es el lugar en absoluto. De verdad.
699
00:59:03,440 --> 00:59:05,150
No, hermana.
700
00:59:06,990 --> 00:59:10,230
Tiene algo que ver conmigo.
701
00:59:12,910 --> 00:59:15,250
Te necesito.
702
00:59:19,850 --> 00:59:20,930
Ven.
703
00:59:24,790 --> 00:59:29,116
Tú, tía... ¿Cómo no me dijiste algo así?
704
00:59:29,140 --> 00:59:30,180
Aquí está.
705
00:59:30,450 --> 00:59:34,226
Tú y yo estábamos sentados en la misma mesa.
Comimos el mismo pan y lo repartimos.
706
00:59:34,251 --> 00:59:34,735
Sí.
707
00:59:34,790 --> 00:59:38,246
Sabes acerca de nuestra
relación con esta persona.
708
00:59:38,270 --> 00:59:38,897
Lo sé.
709
00:59:38,921 --> 00:59:40,706
Este hombre es nuestro enemigo.
710
00:59:40,730 --> 00:59:41,740
Lo sé.
711
00:59:43,290 --> 00:59:47,360
Yo tenía miedo de que le
pasará algo a Bedri, Aslan.
712
00:59:47,500 --> 00:59:50,186
Es decir...
Un caballo y una mula están peleando...
713
00:59:50,210 --> 00:59:52,630
Yo estoy atrapada entre ellos...
714
00:59:52,820 --> 00:59:55,502
Incluso pude decírselo
a Bedri hace un momento.
715
01:00:00,263 --> 01:00:02,232
-¿Ilyas lo sabe?
-Sí.
716
01:00:02,700 --> 01:00:06,480
Él sospechaba.
Fui, hizo una prueba y lo descubrió.
717
01:00:07,030 --> 01:00:08,946
Pero aun así, ¿no fue
Ilyas quién se lo dijo?
718
01:00:08,970 --> 01:00:11,550
-No...
-Está bien. Mira. Ahora mira...
719
01:00:12,110 --> 01:00:15,286
¿Por qué permaneciste en silencio durante
30 años y ahora viniste y hablaste?
720
01:00:15,310 --> 01:00:16,510
Dime.
721
01:00:16,710 --> 01:00:20,686
Ahora... Bedri se fue a Adana.
722
01:00:20,710 --> 01:00:25,590
Lo descubrió en Adana.
Se enteró de que Ilyas me hizo inclinar la cabeza...
723
01:00:26,850 --> 01:00:29,750
Si hubiera tenido tiempo, a su padre...
724
01:00:30,570 --> 01:00:32,400
Allah.
725
01:00:41,235 --> 01:00:43,965
¿Has puesto a Bedri bajo vigilancia?
¿Qué hiciste?
726
01:00:43,990 --> 01:00:46,490
Ahora vive con Muco.
727
01:00:46,730 --> 01:00:51,676
Muco me estaba diciendo algo, de una forma u otra.
Ayer se levantó y se fue.
728
01:00:51,700 --> 01:00:53,970
Ahora no sé dónde está.
729
01:00:55,610 --> 01:00:59,666
Aslan...
Encuentra alguna solución. Conoces a este chico.
730
01:00:59,690 --> 01:01:01,956
Mira, este chico es muy irascible.
731
01:01:01,980 --> 01:01:04,920
Tengo mucho miedo de que haga algo malo.
732
01:01:05,641 --> 01:01:07,781
No te preocupes. Está bien, yo...
733
01:01:08,640 --> 01:01:11,226
Bien. Bien. Cálmate. ¿Bien? Cálmate.
734
01:01:11,250 --> 01:01:13,040
Iré a buscarlo, ¿está bien?
735
01:01:13,070 --> 01:01:14,916
Está bien, lo encontraré. Cálmate.
736
01:01:14,940 --> 01:01:15,757
Que el Señor esté complacido.
737
01:01:15,781 --> 01:01:17,570
Yo también te lo haré saber.
738
01:01:29,510 --> 01:01:30,810
¡Bedri!
739
01:01:38,440 --> 01:01:40,640
¿Es para bien? ¿Qué has olvidado aquí?
740
01:01:41,160 --> 01:01:45,440
El albanés Babur va a hacer algo.
Vine a advertirte.
741
01:01:45,780 --> 01:01:49,346
No hay necesidad de ninguna advertencia.
Ellos me llamaron. Se trata del puerto.
742
01:01:49,370 --> 01:01:51,526
Cortaré mi cordón umbilical
con mis propias manos.
743
01:01:51,550 --> 01:01:53,090
¿Por sí solo?
744
01:01:53,740 --> 01:01:56,346
Además, te cortarán la
cabeza, para que lo sepas.
745
01:01:56,370 --> 01:01:58,026
Te golpearán hasta que te pongas azul.
746
01:01:58,050 --> 01:01:59,681
Bueno, eso es bueno.
747
01:01:59,800 --> 01:02:02,966
Sólo estoy buscando un lugar
para aliviar mi estrés.
748
01:02:02,990 --> 01:02:04,646
Hijo, no te vuelvas loco.
¿De qué estás hablando?
749
01:02:04,670 --> 01:02:07,210
¡Hijo, sal de aquí!
¡Eko, no me hagas enojar!
750
01:02:08,550 --> 01:02:11,690
Bien. ¿Y a mi qué me importa?
751
01:02:32,590 --> 01:02:36,270
Bien.
Hablaré de inmediato y te devolveré la llamada.
752
01:02:37,730 --> 01:02:40,460
Mi Aslan, Eko llamó ahora.
753
01:02:40,500 --> 01:02:44,286
Este Bedri... Fui al gimnasio de boxeo del albanés
Babur, que se encuentra en el distrito de Bakirköy.
754
01:02:44,310 --> 01:02:48,506
Por sí solo.
Y Eko dijo algo sobre cómo los obligaría a responder.
755
01:02:48,530 --> 01:02:50,136
Hijo, este chico será pisoteado allí.
756
01:02:50,160 --> 01:02:52,700
Ellos lo resolverán.
Caminen, caminen, caminen.
757
01:02:53,230 --> 01:02:53,907
Vamos.
758
01:02:53,931 --> 01:02:54,939
¿Qué?
759
01:02:55,140 --> 01:02:58,170
¿Bedri? ¿Qué significa Bedri, Yağmur?
760
01:02:59,470 --> 01:03:03,900
Esto es lo que pasó.
Y vine a hablar contigo.
761
01:03:04,620 --> 01:03:06,340
Vaya...
762
01:03:15,690 --> 01:03:18,206
Hay seguridad aquí.
763
01:03:18,230 --> 01:03:20,310
¿Quién es Saffet?
764
01:03:20,420 --> 01:03:21,710
Soy yo.
765
01:03:38,150 --> 01:03:39,470
¿Has venido?
766
01:03:41,000 --> 01:03:43,330
Dijiste que venga, vine Saffet.
767
01:03:43,740 --> 01:03:46,086
Vine, necesito desahogarme.
768
01:03:46,110 --> 01:03:49,050
¿En qué confías tanto? ¿Eres boxeador?
769
01:03:49,080 --> 01:03:52,340
No, soy de Adana.
770
01:03:53,700 --> 01:03:58,950
Yağmur, ya sabes, el
padre de Bedri es Ilyas.
771
01:03:59,320 --> 01:04:03,130
Mi vida, ¿estás lista para
luchar contra tales dificultades?
772
01:04:04,220 --> 01:04:05,530
No sé.
773
01:04:07,670 --> 01:04:10,610
No lo sé hermana, por eso vine aquí.
774
01:04:13,270 --> 01:04:17,980
Es decir, mi mente dice, por
supuesto, que es imposible.
775
01:04:18,850 --> 01:04:22,120
Pero mi corazón dice sí como loco.
776
01:04:24,660 --> 01:04:26,046
¿Qué pasa, Saffet?
777
01:04:26,070 --> 01:04:28,760
Golpea hijo. ¿Has decidido descansar?
778
01:04:41,920 --> 01:04:45,206
Yağmur, ahora te hablaré de tu amor...
779
01:04:45,230 --> 01:04:47,890
Pero soy la última persona que
puede decir algo al respecto.
780
01:04:48,020 --> 01:04:50,820
¿Crees que no lo he probado?
781
01:04:50,980 --> 01:04:56,720
Intenté distanciarlo, pero no funcionó.
782
01:04:56,790 --> 01:04:59,530
El corazón no tiene ley, hermana.
783
01:05:20,160 --> 01:05:23,570
¿No hay nadie? ¿Querían vencerme?
784
01:05:30,330 --> 01:05:31,636
Aquí tienes.
785
01:05:31,660 --> 01:05:34,106
Déjame, déjame.
786
01:05:34,130 --> 01:05:34,997
Déjame.
787
01:05:35,021 --> 01:05:37,900
Sostenlo, sostenlo.
788
01:05:59,480 --> 01:06:01,231
Bueno, ¿y Eko?
789
01:06:02,170 --> 01:06:04,840
¿Ya no queda nada con él?
790
01:06:05,740 --> 01:06:07,220
No queda nada.
791
01:06:08,770 --> 01:06:11,790
Ekrem no está ni mi
cabeza, ni en mi corazón.
792
01:06:14,440 --> 01:06:17,990
Pero Bedri está ahí. Sólo él.
793
01:06:27,050 --> 01:06:29,050
Y hay una cosa más...
794
01:06:29,990 --> 01:06:30,990
¿Qué?
795
01:06:34,090 --> 01:06:36,730
Bedri me propuso matrimonio.
796
01:06:39,240 --> 01:06:40,270
Entonces.
797
01:06:40,310 --> 01:06:46,030
No lo hagas.
Realmente no sé qué decir. Por favor.
798
01:06:49,700 --> 01:06:51,280
Bueno, está bien.
799
01:06:53,040 --> 01:06:57,220
Si lo dice tu corazón...
Lo que diga alguien...
800
01:06:57,420 --> 01:06:59,480
Esa es la verdad de todos modos.
801
01:06:59,660 --> 01:07:02,974
Nadie tiene derecho a decir nada aquí.
802
01:07:03,426 --> 01:07:09,040
Mi hermosa. No lo olvides, soy tu familia.
803
01:07:09,140 --> 01:07:11,320
Somos tu familia.
804
01:07:11,600 --> 01:07:16,190
Decidas lo que decidas, siempre te apoyaremos.
No olvides esto, ¿está bien?
805
01:07:17,360 --> 01:07:19,070
Te amo mucho.
806
01:07:19,560 --> 01:07:20,796
Y te amo mucho.
807
01:07:20,820 --> 01:07:23,256
Ven aquí. Te extraño.
808
01:07:23,280 --> 01:07:25,016
No me dejes sola nunca más.
809
01:07:25,040 --> 01:07:27,117
Sí, ¿qué lejos estábamos
la una de la otra?
810
01:07:37,980 --> 01:07:40,386
Aslan. Aslan Soykan.
811
01:07:40,410 --> 01:07:42,136
No existe Aslan Soykan.
812
01:07:42,160 --> 01:07:44,080
El hermano Aslan.
813
01:07:44,850 --> 01:07:46,556
¿Qué ha pasado?
814
01:07:46,580 --> 01:07:48,580
¡Aléjense!
815
01:07:49,310 --> 01:07:51,146
Ven aquí, ven.
816
01:07:51,170 --> 01:07:52,476
Vamos, detente.
817
01:07:52,500 --> 01:07:54,440
Así no, no.
818
01:07:54,681 --> 01:07:56,706
¡Sigue adelante! ¡Vete!
819
01:07:56,730 --> 01:07:59,160
Ven aquí, ven. Camina.
820
01:08:00,392 --> 01:08:02,470
Eko. Eko.
821
01:08:02,530 --> 01:08:04,440
Eko, levántate.
822
01:08:06,689 --> 01:08:07,737
León...
823
01:08:08,065 --> 01:08:11,495
¿Diez hombres contra uno? ¿Qué haces?
824
01:08:11,800 --> 01:08:15,680
Mira, ¿dónde está? ¿Dónde está, hijo?
825
01:08:16,020 --> 01:08:17,076
¿Dónde está el Albanés?
826
01:08:17,100 --> 01:08:18,550
Aquí no.
827
01:08:18,610 --> 01:08:19,646
En el área.
828
01:08:19,670 --> 01:08:21,290
Díselo hijo.
829
01:08:22,200 --> 01:08:24,886
Que Aslan no dejará el lugar vacío.
¿Entendido?
830
01:08:24,910 --> 01:08:29,416
Si toca a alguien de mi familia, me lo ♪♪♪♪.
¿Entiendes?
831
01:08:29,440 --> 01:08:32,420
Ve y dime. Vamos.
832
01:08:33,010 --> 01:08:35,330
¡Caminen! ¡Vámonos!
833
01:08:40,263 --> 01:08:41,976
¿Qué estás interfiriendo hermano?
834
01:08:42,000 --> 01:08:43,496
Si me hubieran dejado, me habrían matado.
835
01:08:43,520 --> 01:08:44,736
¿Qué deseas?
836
01:08:44,760 --> 01:08:46,656
¡No has muerto hijo! ¡No has muerto hijo!
837
01:08:46,680 --> 01:08:49,396
¿Has visto? ¡Los retuve!
838
01:08:49,420 --> 01:08:51,616
¿Por qué diablos los retuviste?
839
01:08:51,640 --> 01:08:53,530
¡Tengo una vida así!
840
01:09:03,030 --> 01:09:04,306
Ven, ven.
841
01:09:04,330 --> 01:09:05,330
Ven, camina.
842
01:09:07,157 --> 01:09:08,947
¿Estás bien hermano?
843
01:09:09,850 --> 01:09:14,766
Bedri, Bedri. Mírame. ¿Estás bien, hijo?
844
01:09:14,790 --> 01:09:15,497
Entra en razón.
845
01:09:15,521 --> 01:09:17,510
¿Cómo? ¿Cómo?
846
01:09:17,662 --> 01:09:19,892
¿Cómo? No sé qué hacer.
847
01:09:19,917 --> 01:09:22,515
¡Sabes de la herida en mi corazón!
848
01:09:22,960 --> 01:09:27,296
Hijo, mírame. Entra en razón. Lo sé.
849
01:09:27,320 --> 01:09:29,840
¿Qué sabes? ¿Qué sabes?
850
01:09:31,240 --> 01:09:32,460
Sobre Ilyas.
851
01:09:44,790 --> 01:09:47,200
Toda mi vida ha sido una mentira.
852
01:09:51,580 --> 01:09:55,046
Destruyó la vida de mi madre, y mi vida.
853
01:09:55,070 --> 01:09:57,186
¿Qué debo hacer, hermano? Dímelo.
854
01:09:57,210 --> 01:10:00,886
¿Matar a mi padre?
Aslan, hermano, ¿qué debo hacer? Dime.
855
01:10:00,910 --> 01:10:05,790
Hermano, mírame.
Hola, Bedri, mi rosa. Mira...
856
01:10:06,110 --> 01:10:07,300
Mira.
857
01:10:08,550 --> 01:10:12,710
Tuvimos mala suerte con nuestros padres.
858
01:10:12,860 --> 01:10:15,830
¿Está bien?
Y no nos reímos en toda nuestra vida.
859
01:10:16,260 --> 01:10:19,820
Sabes, quiero quemar la tumba
de este hombre que es mi padre.
860
01:10:22,740 --> 01:10:24,736
O le pides una bendición...
861
01:10:24,760 --> 01:10:26,516
O después de tantos años le preguntarás.
862
01:10:26,540 --> 01:10:28,396
Este es tu padre, no me
interpondré entre ustedes.
863
01:10:28,420 --> 01:10:31,620
Pero, tienes una madre.
864
01:10:31,720 --> 01:10:34,586
Ella es importante.
Valiosa. Besarás su mano.
865
01:10:34,610 --> 01:10:36,286
No la molestarás. Ella es valiosa.
866
01:10:36,310 --> 01:10:39,036
Hermano, haré un sacrificio por mi madre.
Daré mi vida.
867
01:10:39,060 --> 01:10:41,536
Hijo, nadie quiere tu vida.
868
01:10:41,560 --> 01:10:47,960
Mírame, ve y besa la mano de tu madre.
Ella es tu madre, mi hermano.
869
01:10:48,680 --> 01:10:50,964
Besarás la mano de tu madre, ¿verdad?
870
01:10:55,920 --> 01:10:57,480
Así...
871
01:11:00,870 --> 01:11:02,220
Vamos.
872
01:11:04,708 --> 01:11:08,868
Mírame. Te subes al auto...
873
01:11:08,900 --> 01:11:12,220
Y deja que traten tu rostro. ¿Está bien?
874
01:11:12,290 --> 01:11:16,560
Todo quedará sellado y vendado.
Y luego vete.
875
01:11:16,970 --> 01:11:18,110
Gracias.
876
01:11:26,240 --> 01:11:28,350
Ya que todo está dicho...
877
01:11:29,550 --> 01:11:31,980
Hay algo más que me gustaría decirte.
878
01:11:33,320 --> 01:11:34,470
Adelante.
879
01:11:36,830 --> 01:11:39,010
Me enamoré de Yağmur.
880
01:11:40,770 --> 01:11:41,880
¿Qué?
881
01:11:44,570 --> 01:11:49,100
Señor, Allah Allah, dame paciencia.
882
01:11:49,330 --> 01:11:52,980
¿A quién alabas?
No durarán ni tres días. Hijo...
883
01:11:54,661 --> 01:11:56,830
¿Te gusta Yağmur?
884
01:11:57,620 --> 01:12:00,420
Lo juro rey, puedes decir que nos amamos.
885
01:12:01,090 --> 01:12:03,203
Ahora soy tu rey...
886
01:12:05,860 --> 01:12:08,190
Ahora vete, camina vete.
887
01:12:12,065 --> 01:12:15,875
Gracias, rey. Gracias por todo.
888
01:12:15,920 --> 01:12:17,620
Camina hijo. Camina.
889
01:12:28,700 --> 01:12:29,620
Hola.
890
01:12:29,680 --> 01:12:34,700
Aslan.
Hijo, ¿hay alguna noticia sobre Bedri?
891
01:12:35,200 --> 01:12:36,780
Sí, lo encontré.
892
01:12:36,820 --> 01:12:39,440
Allah los bendiga.
893
01:12:39,760 --> 01:12:42,426
Se recuperará un poco, te doy mi palabra.
894
01:12:42,450 --> 01:12:44,056
Él besará tu mano.
895
01:12:44,080 --> 01:12:46,570
Que Allah esté complacido contigo, Aslan.
896
01:12:46,600 --> 01:12:48,096
Gracias, gracias.
897
01:12:48,120 --> 01:12:49,940
Gracias.
898
01:13:08,690 --> 01:13:11,650
Buena conversación, señoras.
899
01:13:12,230 --> 01:13:13,556
-Bienvenida.
-Contenta de verte.
900
01:13:13,580 --> 01:13:15,416
Bienvenida, Sra. Leyla.
901
01:13:15,440 --> 01:13:16,670
Contenta de verte.
902
01:13:26,100 --> 01:13:28,850
¿Cuál es el sentido de esta perseverancia?
903
01:13:31,720 --> 01:13:33,340
¿Qué vas a hacer?
904
01:14:11,732 --> 01:14:16,362
Viniste aquí una vez cada 10
años y recordamos lo que hiciste.
905
01:14:16,730 --> 01:14:19,010
Haré lo que mejor que puedo hacer.
906
01:14:19,210 --> 01:14:21,850
Protegeré a las niñas de ti.
907
01:14:22,620 --> 01:14:25,586
Si recuerdas, en algún
momento pude salvar a una.
908
01:14:25,610 --> 01:14:28,346
Fue difícil, pero funcionó.
909
01:14:28,370 --> 01:14:30,030
Su nombre era Leyla.
910
01:14:30,180 --> 01:14:32,644
¿Buscas el apoyo de tu tía?
911
01:14:33,240 --> 01:14:36,016
No, ella no busca mi apoyo.
912
01:14:36,040 --> 01:14:38,670
Maşallah, su corazón
es más duro que el mío.
913
01:14:38,740 --> 01:14:41,860
Ten cuidado de no lastimarte, Hülya.
914
01:14:44,840 --> 01:14:46,830
¿Deberíamos empezar?
915
01:14:47,090 --> 01:14:48,690
Vamos.
916
01:15:04,220 --> 01:15:07,046
Todos nuestros preparativos han terminado.
917
01:15:07,070 --> 01:15:10,746
Comencemos con el informe anual.
918
01:15:10,770 --> 01:15:14,220
Y luego escucharemos a ambas candidatas.
919
01:15:19,101 --> 01:15:20,642
¿Qué está haciendo él aquí?
920
01:15:20,810 --> 01:15:21,597
Cihan.
921
01:15:21,621 --> 01:15:22,960
¿Qué está haciendo él aquí?
922
01:15:26,925 --> 01:15:28,685
¿Qué estás haciendo aquí?
923
01:15:28,781 --> 01:15:30,283
Hablaré.
924
01:15:30,940 --> 01:15:36,481
Mira. Está escrito allí en mayúsculas.
«Sé una voz para las niñas».
925
01:15:37,989 --> 01:15:42,679
¿No fue por este problema que tu
y Yüsuf Soykan crearon este fondo?
926
01:15:42,920 --> 01:15:45,000
¿Nos permiten?
927
01:15:50,330 --> 01:15:54,960
Estuvo bien.
Todavía tienen algo que escuchar.
928
01:16:08,850 --> 01:16:10,410
¿Por qué viniste?
929
01:16:11,570 --> 01:16:19,250
Mañana aquí, mirándolos a
los ojos, delante de todos...
930
01:16:20,320 --> 01:16:22,139
Años después lo dirás.
931
01:16:22,557 --> 01:16:24,397
Que hizo tu marido...
932
01:16:24,763 --> 01:16:27,413
Cuando mi esposa era joven.
933
01:16:34,730 --> 01:16:37,360
Guardaste silencio 16 años.
934
01:16:37,875 --> 01:16:40,655
Mañana serás su voz.
935
01:16:44,036 --> 01:16:47,170
Si te queda un poco de orgullo...
936
01:16:48,685 --> 01:16:51,285
No dirás solo lo que hizo tu marido.
937
01:16:52,510 --> 01:16:54,720
Y también contarás lo
que tú misma hiciste.
938
01:16:58,021 --> 01:17:00,811
Cómo estuviste en silencio, sabiendo todo.
939
01:17:02,860 --> 01:17:04,920
Al menos harás esto.
940
01:18:35,260 --> 01:18:37,810
Lo siento por todo, Leyla.
941
01:18:40,960 --> 01:18:43,680
Por todo lo que pasaste,
te pido disculpas.
942
01:18:46,521 --> 01:18:49,121
No es necesario decir nada.
943
01:18:51,030 --> 01:18:53,960
Uno, te amo mucho.
944
01:18:55,700 --> 01:18:59,900
Dos.
No quiero desacuerdos. Vamos a mi casa.
945
01:19:07,960 --> 01:19:10,326
Amigo, solo que esto no fue suficiente.
946
01:19:10,350 --> 01:19:13,616
Lo único que falta es que alguien de
nuestra familia se convierta en Koruzade.
947
01:19:13,640 --> 01:19:14,826
Y todo estará terminado.
948
01:19:14,850 --> 01:19:18,336
Estoy tratando de salir del barro.
949
01:19:18,360 --> 01:19:22,226
¡Y el pantano me atrae! No entiendo.
950
01:19:22,250 --> 01:19:24,486
Bedri es buen chico, Aslan.
951
01:19:24,510 --> 01:19:26,986
Y parte de nuestra familia.
952
01:19:27,010 --> 01:19:29,966
Ponte en su lugar, expresa empatía.
953
01:19:29,990 --> 01:19:32,676
Quién sabe cuánto le dolió.
954
01:19:32,700 --> 01:19:35,316
Lo que le pasó no fue fácil. Piénsalo.
955
01:19:35,340 --> 01:19:38,760
Dirán que murió de empatía.
956
01:19:38,800 --> 01:19:43,016
Mañana escribirán en la
lápida: Murió de empatía.
957
01:19:43,040 --> 01:19:48,456
Soy deshonesto. A tu tía, muéstrale empatía.
A mi hermano, muéstrale empatía.
958
01:19:48,480 --> 01:19:51,256
A mi prima también muéstrale. ¡Y al amigo!
959
01:19:51,280 --> 01:19:53,730
Todavía no tengo un hijo.
960
01:19:53,800 --> 01:19:57,820
Todavía no soy padre, ya soy el padre
de todos los problemas. No entendí.
961
01:19:58,464 --> 01:20:01,880
Bueno, luego está esto. ¿Y Yağmur?
962
01:20:02,060 --> 01:20:07,036
Ah... Esto... Sobre el amor con Yağmur.
963
01:20:07,060 --> 01:20:07,997
¿Y de dónde lo sabes?
964
01:20:08,021 --> 01:20:09,636
Juro que lo descubrí hoy.
965
01:20:09,660 --> 01:20:10,820
¿De Yağmur?
966
01:20:10,900 --> 01:20:11,960
Sí.
967
01:20:12,080 --> 01:20:16,416
Incluso en momentos este chacal lo dice.
968
01:20:16,440 --> 01:20:17,916
Él finge ser dulce.
969
01:20:17,940 --> 01:20:23,336
¡En ese momento habla!
Le dieron tantas palizas que no te contaré, ¿entiendes?
970
01:20:23,360 --> 01:20:26,360
Pero están enamorados, Aslan.
971
01:20:26,400 --> 01:20:30,940
Vi en los ojos que Yağmur
parecía decirlo en serio.
972
01:20:31,250 --> 01:20:34,520
Que Allah te dé sabiduría.
¿Qué voy a hacer?
973
01:20:35,990 --> 01:20:38,676
Mírame. ¿Tienes hambre?
974
01:20:38,700 --> 01:20:39,257
Estoy hambrienta.
975
01:20:39,281 --> 01:20:41,516
Solo un minuto.
¿Muy hambrienta o solo un poco?
976
01:20:41,540 --> 01:20:45,140
¡Hambrienta! ¿Quizás algo de pizza, Aslan?
977
01:20:45,470 --> 01:20:48,276
¡Vaya amigo! Luego se detiene.
978
01:20:48,300 --> 01:20:53,956
Te llevaré a la mejor pizzería de Estambul.
¡Te comerás los dedos hoy!
979
01:20:53,980 --> 01:20:56,786
Está bien, vamos a ver.
Pero te lo diré enseguida.
980
01:20:56,810 --> 01:20:58,856
Para que no interfieras con mis gustos.
981
01:20:58,880 --> 01:21:01,766
Mira, tu corazón no puede soportarlo.
982
01:21:01,790 --> 01:21:03,236
Lo diré de inmediato.
983
01:21:03,260 --> 01:21:06,336
Después del pilaf con kétchup...
984
01:21:06,360 --> 01:21:10,510
Mi corazón no puede soportarlo.
Vamos a ver.
985
01:21:20,470 --> 01:21:23,810
En Italia, cada vez que
muerdes alguien muere.
986
01:21:25,120 --> 01:21:27,146
Aslan, por favor come tu pizza.
987
01:21:27,170 --> 01:21:30,380
No interfieras con mi pizza.
Mi gusta mi pizza. Allah, Allah.
988
01:21:32,593 --> 01:21:35,686
Es cierto que tú también
darás a luz a mi hijo.
989
01:21:35,710 --> 01:21:37,520
Ya es muy tarde.
990
01:21:37,590 --> 01:21:39,116
Aslan, exageras.
991
01:21:39,140 --> 01:21:42,186
Divórciate de mí por la
forma en que como pizza.
992
01:21:42,210 --> 01:21:45,196
Hija, el dueño aquí me conoce, será deshonrado.
¿Entiendes?
993
01:21:45,220 --> 01:21:49,096
Mira tú pizza.
Salchichas, carne picada, algo más.
994
01:21:49,120 --> 01:21:51,500
Como un shish de kebab.
995
01:21:51,650 --> 01:21:54,986
Juro que no me queda apetito.
996
01:21:55,010 --> 01:22:02,756
El pilaf con kétchup está bien, eres una
asesina de los platos más deliciosos.
997
01:22:02,780 --> 01:22:06,036
Te gustó el pilaf con kétchup.
998
01:22:06,060 --> 01:22:06,637
Nada como esto.
999
01:22:06,661 --> 01:22:13,556
Te gustó, Aslan, no lo juzgues de inmediato.
Pruébala y luego decide, no juzgues de inmediato.
1000
01:22:13,580 --> 01:22:21,580
Nada de eso señora, estoy dispuesto a comer
pollo crudo, pero nunca pizza con piña.
1001
01:22:21,770 --> 01:22:24,500
-Por supuesto, por supuesto.
-¡Vamos, vamos!
1002
01:22:30,470 --> 01:22:34,520
Hijo por favor hablemos,
necesito hablar contigo.
1003
01:22:35,600 --> 01:22:38,570
Supuse que ella vendría a la clínica hoy.
1004
01:22:39,120 --> 01:22:40,660
¿Qué dijo?
1005
01:22:41,640 --> 01:22:43,860
¿Se declaró culpable?
1006
01:22:44,140 --> 01:22:46,246
¿Dijo que ella tiene la
culpa de toda esta historia?
1007
01:22:46,270 --> 01:22:47,856
No lo creeré por nada.
1008
01:22:47,880 --> 01:22:55,880
No, ella se arrepiente de haberse quedado
callada, la verdad yo le creí, pero no sé...
1009
01:23:00,390 --> 01:23:06,536
Ahora hay dos Hülyas dentro
de tu mamá, en vez de una.
1010
01:23:06,560 --> 01:23:10,566
Una Hülya que descubrimos mucho después
es la que está tratando de mejorar...
1011
01:23:10,590 --> 01:23:13,410
Y la segunda Hülya Soykan que conocemos.
1012
01:23:15,010 --> 01:23:18,970
Una es mi madre, y la segunda
es la esposa de ese hombre.
1013
01:23:20,360 --> 01:23:22,900
Mañana alguien matará a alguien.
1014
01:23:26,340 --> 01:23:28,300
¡¿Quién quedará?!
1015
01:23:31,900 --> 01:23:33,480
¡No voy a dormir!
1016
01:23:34,250 --> 01:23:38,310
Una niña de ojos enormes viene
hacia mí y llora hasta la mañana...
1017
01:23:38,880 --> 01:23:43,080
Hülya, ¿Yüsuf le hizo algo?
1018
01:23:43,800 --> 01:23:47,616
Mamá, el sueño aparecerá pronto,
hablaremos mañana, ¿está bien?
1019
01:23:47,640 --> 01:23:51,130
Acuéstate y duerme un poco, ¿está bien?
¡Vamos!
1020
01:24:07,390 --> 01:24:09,490
Vi a Aslan hoy.
1021
01:24:10,480 --> 01:24:14,360
Le dije que el padre de Bedri era Ilyas.
1022
01:24:15,110 --> 01:24:21,920
No te alegres en vano, Aslan me apoyó.
No se enojó, al contrario.
1023
01:24:22,020 --> 01:24:28,330
¡Y luego apaciguó la ira
de Bedri, gracias a él!
1024
01:24:28,450 --> 01:24:34,040
Genial, has hecho las paces con
tu hijo, hoy dormirás un poco.
1025
01:24:34,100 --> 01:24:38,760
Hülya, haz las paces con los niños.
1026
01:24:38,785 --> 01:24:39,785
Mira...
1027
01:24:39,900 --> 01:24:44,820
Deja de ser testaruda y da
un discurso delante de todos.
1028
01:24:45,036 --> 01:24:48,536
¿Quieres que entierre a mi familia?
1029
01:24:48,560 --> 01:24:54,160
No a la familia, sino Yüsuf
Soykan y a Hülya Soykan.
1030
01:24:54,460 --> 01:25:00,961
¿Luego sabes qué pasará?
Renacerá la vieja Hülya.
1031
01:25:03,482 --> 01:25:05,554
La conozco.
1032
01:25:06,148 --> 01:25:14,148
¡Aunque ella me destruyó,
ella fue madre para sus hijos!
1033
01:25:15,970 --> 01:25:22,150
Hülya, ¿sabes por qué estos
niños están enojados contigo?
1034
01:25:25,500 --> 01:25:28,740
¡Porque les robaste a su madre!
1035
01:25:31,610 --> 01:25:33,760
¡Ya es tarde, buenas noches!
1036
01:25:33,910 --> 01:25:39,750
Hülya, recuerda lo que dije.
1037
01:25:40,213 --> 01:25:43,022
Acuérdate de la vieja Hülya.
1038
01:25:45,379 --> 01:25:48,251
No dejes a tus hijos sin madre, Hülya.
1039
01:25:59,800 --> 01:26:04,310
¡Espera!
¡Espera! ¡Espera! La herida está mal.
1040
01:26:05,790 --> 01:26:07,706
Está terrible, ¿te sientes mejor?
1041
01:26:07,730 --> 01:26:14,059
No se puede pelear así, en tu tierra no
pasa nada como en las películas, lo juro.
1042
01:26:15,330 --> 01:26:18,730
¡Me siento mejor, por
supuesto, pero no por la pelea!
1043
01:26:19,330 --> 01:26:20,670
¿Y por qué?
1044
01:26:21,220 --> 01:26:23,740
¡Aslan también lo sabe
todo a partir de ahora!
1045
01:26:26,060 --> 01:26:28,060
¿Cómo? ¿Qué sabe él?
1046
01:26:28,240 --> 01:26:32,450
Sobre Ilyas, sobre ti...
1047
01:26:35,420 --> 01:26:37,500
¿Has hablado con tu hermana?
1048
01:26:41,290 --> 01:26:42,540
¡Hablé!
1049
01:26:45,900 --> 01:26:49,060
¿Recuerdas que me llamaste
idiota cuando nos conocimos?
1050
01:26:49,780 --> 01:26:52,438
Es cierto, soy un idiota.
1051
01:26:53,010 --> 01:26:54,185
Pero...
1052
01:26:59,111 --> 01:27:04,620
Si tomo tu mano, pase lo
que pase nunca la soltaré.
1053
01:27:06,500 --> 01:27:09,630
Solo si me dejas ir...
1054
01:27:10,950 --> 01:27:13,660
Entonces te enterraré en mi corazón...
1055
01:27:15,083 --> 01:27:17,408
Pero el amor nunca pasará.
1056
01:27:21,275 --> 01:27:24,750
Ahora dine, ¿cuál es tu respuesta?
1057
01:27:25,642 --> 01:27:27,692
¿Quieres casarte conmigo?
1058
01:27:45,591 --> 01:27:46,860
¡Sí!
1059
01:27:56,973 --> 01:27:59,740
¡Ahora mi alma ha encontrado la paz!
1060
01:28:04,821 --> 01:28:07,356
¿Debo traer la factura ahora o más tarde?
1061
01:28:07,380 --> 01:28:09,040
-Ahora.
-Ahora.
1062
01:28:09,080 --> 01:28:10,667
-¡Gracias!
-¡Gracias!
1063
01:28:11,410 --> 01:28:19,410
He solucionado el tema con el club, solo queda
el hotel, ahora estoy restando las facturas.
1064
01:28:23,290 --> 01:28:25,080
Más o menos...
1065
01:28:27,248 --> 01:28:30,700
Tal cantidad alcanza
para un hotel, pero...
1066
01:28:30,731 --> 01:28:36,260
Existe el riesgo de que sea
por una temporada y ya está.
1067
01:28:36,460 --> 01:28:40,016
¿Por qué te ocupas de esos asuntos?
1068
01:28:40,040 --> 01:28:43,866
¿No vamos allí para
tener una vida tranquila?
1069
01:28:43,890 --> 01:28:51,366
Lo juro, si dices que quieres cuidarnos
a mí y al bebé, entonces no hay problema.
1070
01:28:51,528 --> 01:28:52,875
Está bien, olvídalo.
1071
01:28:52,900 --> 01:28:55,963
Lo diré, por supuesto, que lo diré.
¿Qué hay?
1072
01:28:55,988 --> 01:29:00,955
¿Un hombre tiene que ganar dinero?
¿Una mujer no puede abastecer a su hijo?
1073
01:29:00,980 --> 01:29:01,687
¿Qué hay?
1074
01:29:01,711 --> 01:29:06,574
¿Qué tiene que ver el sexismo con esto?
No lo acepto.
1075
01:29:06,788 --> 01:29:11,010
No estoy de acuerdo, mi mujer
es psicóloga, estoy tranquilo.
1076
01:29:11,130 --> 01:29:12,965
¿Qué significa eso?
1077
01:29:14,100 --> 01:29:15,219
Ahora...
1078
01:29:15,648 --> 01:29:16,775
A ti...
1079
01:29:17,084 --> 01:29:18,878
Te gusta trabajar.
1080
01:29:19,340 --> 01:29:21,292
Está bien, sí.
1081
01:29:21,584 --> 01:29:24,095
Imagina que abrimos una clínica en Izmir.
1082
01:29:24,120 --> 01:29:25,050
-¿Está bien?
-Bien.
1083
01:29:25,110 --> 01:29:30,356
¿Cuánto cobraban nuestros
psicólogos por sesión?
1084
01:29:30,380 --> 01:29:32,046
Metin 3 y Neslihan 4.
1085
01:29:32,070 --> 01:29:34,536
Mira ahora, es buen dinero.
1086
01:29:34,560 --> 01:29:36,235
Te daré cinco...
1087
01:29:36,793 --> 01:29:37,565
Cinco.
1088
01:29:37,590 --> 01:29:38,007
Maravilloso.
1089
01:29:38,031 --> 01:29:40,764
Porque eres la mejor del sector.
1090
01:29:40,796 --> 01:29:44,130
Cinco lira, ahora mira, cinco.
1091
01:29:46,800 --> 01:29:54,800
6 clientes por día serían 30 mil por
día, 5 días a la semana, serían 150.000.
1092
01:29:58,300 --> 01:30:06,300
Son 150 mil por semana, ¿está bien?
¿Cuántas semanas hay en un mes?
1093
01:30:07,270 --> 01:30:08,266
-Cuatro.
-Cuatro.
1094
01:30:08,290 --> 01:30:16,080
Si lo cuentas, son 600 mil, estoy dispuesto a no
trabajar, de verdad, estoy dispuesto a no trabajar.
1095
01:30:16,320 --> 01:30:22,270
Cariño, sería muy sencillo,
pero gracias de todos modos.
1096
01:30:22,780 --> 01:30:24,880
¿Qué debo hacer, mi amor?
1097
01:30:29,073 --> 01:30:32,550
¿Te encanta cocinar, por ejemplo?
¿Eres un gran cocinero?
1098
01:30:32,653 --> 01:30:37,329
Era legendaria la comida en Volta.
No lo sé, ¿Quizás contratar un equipo?
1099
01:30:38,104 --> 01:30:41,737
-¿No es posible?
-Es decir, ¿Abrir un restaurante?
1100
01:30:43,680 --> 01:30:51,680
En un pequeño local en Urla, unas
pocas mesas, un restaurante familiar...
1101
01:30:53,730 --> 01:30:56,466
¿Y el nombre sería “Restaurante Familiar”?
1102
01:30:56,490 --> 01:30:59,126
-Buen nombre. ¿Verdad?
-«Restaurante familiar». - Sí.
1103
01:30:59,150 --> 01:31:02,956
Es mi opinión.
Piénsalo bien, es una buena idea.
1104
01:31:02,980 --> 01:31:04,840
Lo escribiré.
1105
01:31:08,100 --> 01:31:11,450
-¡Ya viene, ya viene!
-¡Vamos a ver, está llegando el maíz!
1106
01:31:11,520 --> 01:31:13,120
Toma, toma.
1107
01:31:13,180 --> 01:31:14,037
Dame Escocés, dame.
1108
01:31:14,061 --> 01:31:17,000
¡Aquí tienes, tío, esto es para nosotros!
1109
01:31:17,200 --> 01:31:20,436
¡No te lo comas todo tú mismo,
compártelo con tu hermana!
1110
01:31:20,460 --> 01:31:22,586
¡Papá, ella se comerá todo!
1111
01:31:22,610 --> 01:31:24,990
¡Tú eres el que se come todo!
1112
01:31:25,350 --> 01:31:29,480
Vinimos juntos al cine por
primera vez, no lo hagan niños.
1113
01:31:29,510 --> 01:31:33,426
Mamá tiene razón hijo,
comparte, ella es tu hermana.
1114
01:31:33,450 --> 01:31:36,060
¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
1115
01:31:36,090 --> 01:31:40,500
¡Besen a papá, mis queridos!
1116
01:31:41,420 --> 01:31:45,120
Comparte, ¿está bien? Comparte hijo.
1117
01:31:45,840 --> 01:31:46,940
¿Qué estás mirando?
1118
01:31:46,980 --> 01:31:49,700
¿Por qué come solo?
1119
01:31:50,480 --> 01:31:56,115
¡Porque soy grande y tú pequeño!
Aprende a compartir de tu padre.
1120
01:31:57,160 --> 01:31:59,450
¿Sabes lo que eso significa, hijo?
1121
01:32:00,660 --> 01:32:02,230
¡Entiendo!
1122
01:32:04,180 --> 01:32:07,450
-¡Gracias!
-¡Gracias, trabajo fácil!
1123
01:32:08,876 --> 01:32:10,776
¿No estás cansada, verdad?
1124
01:32:10,800 --> 01:32:13,046
Si estás cansada, vámonos...
1125
01:32:13,070 --> 01:32:14,986
Siento que tengo 30 semanas.
1126
01:32:15,010 --> 01:32:16,436
Estarás bien.
1127
01:32:16,460 --> 01:32:18,680
¡Apenas estamos comenzando!
1128
01:32:18,780 --> 01:32:20,846
¿No le dijiste nada a nadie, verdad?
1129
01:32:20,870 --> 01:32:23,836
No, decidimos no hablar hasta los 3 meses.
1130
01:32:23,860 --> 01:32:25,620
Hasta las 12 semanas.
1131
01:32:26,260 --> 01:32:27,895
¿No es lo mismo?
1132
01:32:28,360 --> 01:32:30,896
No. No.
1133
01:32:30,920 --> 01:32:31,980
Bien.
1134
01:32:35,698 --> 01:32:36,337
Sí.
1135
01:32:36,361 --> 01:32:37,716
Tenemos los boletos.
1136
01:32:37,740 --> 01:32:39,106
-¡Aquí tienes!
-¡Gracias!
1137
01:32:39,130 --> 01:32:40,056
¡Aquí tienes!
1138
01:32:40,080 --> 01:32:40,877
¡Aquí tienes, hermano!
1139
01:32:40,901 --> 01:32:42,676
¿Es una buena película? ¿Es una comedia?
1140
01:32:42,700 --> 01:32:45,160
¡Una comedia hermano! ¡Una buena comedia!
1141
01:32:45,240 --> 01:32:49,626
Mira, el hermano Eko tomó
dos lugares por mí, ¿por qué?
1142
01:32:49,650 --> 01:32:51,016
¡Porque soy grande!
1143
01:32:51,040 --> 01:32:57,040
No estarás solo, Asuman también vendrá,
así que dos lugares no son para ti.
1144
01:32:57,200 --> 01:32:57,897
¡Está viniendo!
1145
01:32:57,921 --> 01:32:59,290
¡Está viniendo!
1146
01:33:00,337 --> 01:33:02,877
¡Ya voy! ¡Ya vine!
1147
01:33:07,810 --> 01:33:11,340
Adelante. ¡Bienvenidos a nuestro funeral!
1148
01:33:32,780 --> 01:33:34,380
Asientos de amor.
1149
01:33:35,390 --> 01:33:36,390
¿Qué?
1150
01:33:36,720 --> 01:33:40,210
Asientos juntos digo...
1151
01:33:40,460 --> 01:33:42,710
¡No fui yo, fue Eko!
1152
01:33:47,580 --> 01:33:49,846
¿Podemos acostarnos, vamos a la cama?
1153
01:33:49,870 --> 01:33:54,190
¡No! ¡Nada de eso, Sra. Asuman!
1154
01:33:58,870 --> 01:33:59,677
¡Adelante, hermano!
1155
01:33:59,701 --> 01:34:01,300
¡Gracias hermano Aslan!
1156
01:34:01,640 --> 01:34:03,556
Que sea para siempre, vida mía.
1157
01:34:03,580 --> 01:34:06,170
La bendición viene con
nueva vida, mi pequeña flor.
1158
01:34:07,940 --> 01:34:10,590
Como un poema, ¿verdad?
1159
01:34:11,100 --> 01:34:12,516
Voy al baño...
1160
01:34:12,540 --> 01:34:15,980
-Pediré un coche, nos vemos afuera.
-Bien.
1161
01:34:28,800 --> 01:34:32,716
Sra. Asuman, diga la verdad...
1162
01:34:32,740 --> 01:34:33,950
¿Qué?
1163
01:34:34,510 --> 01:34:38,365
Esa noche en el hotel, ¿qué pasó?
1164
01:34:44,200 --> 01:34:45,540
¿En serio?
1165
01:34:45,840 --> 01:34:47,046
¡En serio!
1166
01:34:47,070 --> 01:34:48,926
¡No se lo dije a nadie!
1167
01:34:48,950 --> 01:34:52,180
¡No te preocupes, no se lo diré a nadie!
1168
01:34:53,090 --> 01:34:55,450
¿Quizás al menos me lo digas a mí?
1169
01:35:11,325 --> 01:35:12,575
¡Mentira!
1170
01:35:14,280 --> 01:35:16,916
Despacio, cálmate un poco.
1171
01:35:16,940 --> 01:35:17,857
¡Perdón!
1172
01:35:17,881 --> 01:35:19,050
¡Perdón!
1173
01:35:19,280 --> 01:35:20,470
¡Perdón!
1174
01:35:20,660 --> 01:35:21,750
¡Perdón!
1175
01:35:22,620 --> 01:35:25,100
¿Lo has visto?
1176
01:35:34,360 --> 01:35:35,720
¿Devin?
1177
01:35:38,070 --> 01:35:39,363
¿Devin?
1178
01:35:44,640 --> 01:35:45,696
¿Hermano?
1179
01:35:45,720 --> 01:35:46,850
¿Hermano?
1180
01:35:47,500 --> 01:35:52,850
Mi esposa pidió que trajeras el auto, los
números terminan en 5113, mira por favor.
1181
01:35:52,970 --> 01:35:56,416
Hermano, tu auto todavía está
aquí, las llaves están aquí.
1182
01:35:56,440 --> 01:35:57,610
¿Cómo?
1183
01:35:59,110 --> 01:36:00,670
¿Qué significa?
1184
01:36:04,139 --> 01:36:07,075
Número no disponible...
1185
01:36:08,520 --> 01:36:09,800
¡Devin!
1186
01:36:10,090 --> 01:36:12,646
Mira, ¿Has visto a mi esposa?
1187
01:36:12,670 --> 01:36:14,786
Estaba vestida con una bata
blanca, es rubia y alta.
1188
01:36:14,810 --> 01:36:16,660
-¡No hermano!
-¿Cómo no?
1189
01:36:17,619 --> 01:36:18,859
¿Devin?
1190
01:36:25,290 --> 01:36:26,510
¿Devin?
1191
01:36:30,217 --> 01:36:32,637
Eko, ¿dónde está el coche?
1192
01:36:38,100 --> 01:36:39,546
¿Te gustó la película?
1193
01:36:39,570 --> 01:36:43,360
¡Una muy buena película, lo juro!
1194
01:36:43,480 --> 01:36:45,156
¡Yo también lo creo!
1195
01:36:45,180 --> 01:36:48,140
¡Hacía mucho que no me reía tanto!
1196
01:36:48,165 --> 01:36:49,684
Lo juro, todos nos reímos.
1197
01:36:49,709 --> 01:36:51,846
Hermano Turgut, ¿por qué no te reíste?
1198
01:36:51,870 --> 01:36:57,396
Eko, mi vida pasó ante mis ojos como una película,
lágrimas, odio, venganza, ¿por qué debería reírme?
1199
01:36:57,420 --> 01:37:00,290
¿Me llevarás a casa?
1200
01:37:00,340 --> 01:37:03,080
Por supuesto que lo hará
querida, por supuesto.
1201
01:37:04,290 --> 01:37:09,926
Hablé con Aslan, mañana tiene que llevar a toda
la familia a la celebración de la Noche Vieja.
1202
01:37:09,950 --> 01:37:12,410
Me dejarás, ¿verdad?
1203
01:37:13,960 --> 01:37:14,817
¡Te dejaré!
1204
01:37:14,841 --> 01:37:16,276
¡Está bien, entonces nos vemos!
1205
01:37:16,300 --> 01:37:18,515
-¡Entra en el coche!
-Vamos.
1206
01:37:20,730 --> 01:37:22,450
¡Allah Allah! ¡Devin!
1207
01:37:22,520 --> 01:37:23,910
¡Devin!
1208
01:37:26,630 --> 01:37:27,920
¡Devin!
1209
01:37:28,180 --> 01:37:29,097
¿Señora?
1210
01:37:29,121 --> 01:37:30,596
¿Señora? ¿Señora?
1211
01:37:30,620 --> 01:37:32,406
Señora, ¿Has visto a mi esposa?
1212
01:37:32,430 --> 01:37:35,176
¿No pasó por allí una chica
rubia con bata blanca?
1213
01:37:35,200 --> 01:37:38,145
-¡No, no la he visto!
-¡Allah Allah! ¡Me volveré loco!
1214
01:37:38,376 --> 01:37:39,931
¡Me volveré loco!
1215
01:37:40,020 --> 01:37:41,220
¡Devin!
1216
01:37:41,296 --> 01:37:43,908
El número no está disponible.
1217
01:37:49,906 --> 01:37:52,454
¡No tienes salida!
1218
01:37:57,030 --> 01:37:58,750
¡Aslan!
1219
01:38:02,230 --> 01:38:03,690
¡Devin!
1220
01:38:06,380 --> 01:38:07,107
¡Devin!
1221
01:38:07,131 --> 01:38:08,416
¿Aslan? ¿Aslan?
1222
01:38:08,440 --> 01:38:09,896
¿Dónde has estado?
1223
01:38:09,920 --> 01:38:10,697
¿Dónde has estado?
1224
01:38:10,721 --> 01:38:12,856
-¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!
-El teléfono está apagado.
1225
01:38:12,880 --> 01:38:14,176
¿Por qué el teléfono está apagado?
1226
01:38:14,200 --> 01:38:18,706
Aslan lo siento, mi vida, se acabó
la batería, quería llevar regalos...
1227
01:38:18,730 --> 01:38:20,206
En la mesa el teléfono…
1228
01:38:20,230 --> 01:38:23,435
-No te pierdas en ningún otro lugar, de verdad.
-Está bien.
1229
01:38:23,460 --> 01:38:25,306
-¿No te vuelvas a perder, está bien?
-Está bien.
1230
01:38:25,330 --> 01:38:26,666
Está bien mi amor. Está bien.
1231
01:38:26,690 --> 01:38:27,916
-¡Mira!
-¡Lo siento!
1232
01:38:27,940 --> 01:38:29,442
-Está bien Aslan. ¡Lo siento mi amor!
-¡No te atrevas!
1233
01:38:29,466 --> 01:38:31,457
-¡No te atrevas!
-¡Está bien, alma mía, está bien!
1234
01:38:31,481 --> 01:38:34,231
¡Estoy aquí, está bien! ¡Estoy aquí!
1235
01:38:35,850 --> 01:38:37,756
Te quedarás en casa...
1236
01:38:37,780 --> 01:38:38,806
¿En nuestra casa?
1237
01:38:38,830 --> 01:38:41,660
No, mamá ya llegó, me estará esperando.
1238
01:38:42,010 --> 01:38:47,360
Un hombre que ama a su madre,
eres exactamente mi tipo.
1239
01:38:47,510 --> 01:38:49,526
¿Es posible no amar a tu madre?
1240
01:38:49,550 --> 01:38:51,626
¡Mamá es mi todo!
1241
01:38:51,650 --> 01:38:54,000
-¡Exactamente! ¡Exactamente!
-¡Mi mami!
1242
01:38:54,320 --> 01:38:56,439
-Es tu todo.
-Lo juro.
1243
01:39:04,350 --> 01:39:05,900
¿Está trabajando?
1244
01:39:09,660 --> 01:39:11,210
Está trabajando.
1245
01:39:11,630 --> 01:39:13,480
¡Bien hecho, chico!
1246
01:39:24,374 --> 01:39:32,374
Padre, hay noticias, toda la familia Soykan celebrará
el Año Nuevo mañana, personalmente lo escuché.
1247
01:39:39,090 --> 01:39:40,456
¿En serio?
1248
01:39:48,720 --> 01:39:50,606
¿Cómo te llamas?
1249
01:39:50,630 --> 01:39:52,270
Ferman, papá.
1250
01:40:19,495 --> 01:40:21,925
¡Por fin saliste!
1251
01:40:23,780 --> 01:40:27,000
Hay bichos en la zona,
hermano, ¿qué estamos haciendo?
1252
01:40:27,465 --> 01:40:30,568
Lo que deberían hacer Salih.
1253
01:40:31,829 --> 01:40:35,210
La familia Soykan no
celebrará el Año Nuevo.
1254
01:40:39,680 --> 01:40:41,316
¡Bienvenida Sra. Devin!
1255
01:40:41,340 --> 01:40:42,137
Contenta de verte.
1256
01:40:42,161 --> 01:40:44,536
Que lindo verte por aquí...
1257
01:40:44,560 --> 01:40:45,930
¿Cómo estás, bebé?
1258
01:40:46,410 --> 01:40:47,940
Contento de verte.
1259
01:41:10,655 --> 01:41:12,091
Avokayiğit.
1260
01:41:13,731 --> 01:41:15,231
Yamaşita.
1261
01:41:15,542 --> 01:41:16,835
Kombamba.
1262
01:41:16,940 --> 01:41:18,300
¿Qué significa?
1263
01:41:18,380 --> 01:41:21,210
¿De dónde vinieron los años 90?
1264
01:41:23,261 --> 01:41:25,261
Eran buenos los 90.
1265
01:41:26,961 --> 01:41:30,374
Dijo eso, la última vez.
1266
01:41:31,826 --> 01:41:34,870
¿Cómo lo sabía?
¡Dijo eso a pesar de que era solo una niña!
1267
01:41:39,940 --> 01:41:41,488
No pude protegerla.
1268
01:41:43,582 --> 01:41:46,210
No pude estar ahí, no fui suficiente.
1269
01:41:46,290 --> 01:41:49,172
No te hagas esto a ti
mismo, Cihan, por favor.
1270
01:41:49,244 --> 01:41:52,117
Siempre estuviste con tu amor.
1271
01:41:52,880 --> 01:41:56,600
Hay tantas cosas a las que culpar aquí
que no puedes culparte a ti mismo, Cihan.
1272
01:41:57,540 --> 01:42:02,836
Exactamente, que lo piensen
aquellos que la hacían sentir sola.
1273
01:42:02,860 --> 01:42:07,886
Si su familia estuviera cerca, si su papá
hubiera estado Serap no permanecería en silencio.
1274
01:42:07,910 --> 01:42:10,270
Y no hubiera sucedido.
1275
01:42:10,630 --> 01:42:13,461
Después de la pesadilla,
realmente llega la oscuridad.
1276
01:42:18,710 --> 01:42:21,050
¿Y quién estará a mi lado ahora?
1277
01:42:24,437 --> 01:42:29,610
Somos tu familia.
Nosotros, hermano mío, nosotros.
1278
01:42:30,770 --> 01:42:34,986
Te tomaremos de la mano y te abrazaremos.
No te dejaremos.
1279
01:42:35,010 --> 01:42:39,870
Porque somos familia.
Hermano, somos familia.
1280
01:42:40,360 --> 01:42:42,166
Eres mi hermano.
1281
01:42:52,245 --> 01:42:53,796
Mamá, no podemos dormir.
1282
01:42:53,820 --> 01:42:58,180
Allah Allah, queridos.
1283
01:43:02,410 --> 01:43:03,900
Kaya.
1284
01:43:09,160 --> 01:43:12,280
Tío, no te enfades, ¿está bien?
1285
01:43:26,370 --> 01:43:29,620
Te destroza el corazón por la noche.
1286
01:43:35,630 --> 01:43:37,560
Si, veamos vamos.
1287
01:43:40,600 --> 01:43:44,206
Si, ¿quién tiene hambre?
Pregunta Aslan el chef.
1288
01:43:44,230 --> 01:43:45,476
-¡Nosotros, nosotros!
-¡Yo también!
1289
01:43:45,500 --> 01:43:46,661
-¡Nosotros!
-¡Nosotros!
1290
01:43:47,190 --> 01:43:51,826
Está bien, ¿qué hacemos para
ser felices por la noche?
1291
01:43:51,850 --> 01:43:52,597
Desayuno.
1292
01:43:52,621 --> 01:43:54,886
-Desayuno.
-Desayuno.
1293
01:43:54,910 --> 01:43:58,626
-¿Y qué más? ¡Menemen!
-¡Embutido!
1294
01:43:58,650 --> 01:44:00,006
-¡Embutido!
-Embutido.
1295
01:44:00,030 --> 01:44:00,797
¡Embutido!
1296
01:44:00,821 --> 01:44:05,570
¡Tartas con mantequilla y miel, pan frito!
1297
01:44:05,910 --> 01:44:08,416
¡Pan, mantequilla, baklava!
1298
01:44:08,440 --> 01:44:10,260
-¡Vamos a ayudar!
-¡Sí!
1299
01:45:05,665 --> 01:45:06,945
Hülya.
1300
01:45:08,459 --> 01:45:10,250
¿No me extrañaste?
1301
01:45:29,910 --> 01:45:31,580
No escondas tus ojos.
1302
01:45:33,610 --> 01:45:35,048
Dame un abrazo.
1303
01:45:36,345 --> 01:45:38,815
El olor de nuestros hijos emana de mí.
1304
01:45:43,191 --> 01:45:46,131
¿Cuándo fue la última vez que los oliste?
1305
01:45:54,720 --> 01:45:58,210
Antes sacrificabas todo
por esta mujer, ¿verdad?
1306
01:46:02,492 --> 01:46:05,532
Dímelo, Hülya. ¿Valió la pena?
1307
01:46:06,800 --> 01:46:08,130
¿Valió la pena?
1308
01:46:10,800 --> 01:46:16,290
Tú también eres responsable de los pecados de Yüsuf
Soykan y de aquellos inocentes cuyas vidas destruyó.
1309
01:46:24,770 --> 01:46:27,790
Desde que aceptaste este regalo.
1310
01:46:28,971 --> 01:46:30,245
Déjalo.
1311
01:46:32,242 --> 01:46:34,432
Quítate este collar, Hülya.
1312
01:46:35,473 --> 01:46:36,473
Por favor.
1313
01:46:37,331 --> 01:46:38,458
No puedo.
1314
01:46:39,380 --> 01:46:43,030
Di toda la verdad hoy, que todos lo sepan.
1315
01:46:43,990 --> 01:46:45,336
De ninguna manera.
1316
01:46:45,360 --> 01:46:47,816
Deshazte de esta carga.
1317
01:46:47,840 --> 01:46:49,196
No puedo, no puedo.
1318
01:46:49,220 --> 01:46:52,696
Puedes hacerlo, estoy cerca.
1319
01:46:52,720 --> 01:46:56,090
No es posible, no, no puedo.
1320
01:47:01,330 --> 01:47:02,900
¿Dónde está mi collar?
1321
01:47:05,025 --> 01:47:08,845
¿Dónde está mi collar?
¿Dónde está mi collar?
1322
01:47:23,386 --> 01:47:28,776
Felicitaciones, esta es una muy
buena noticia para su relación.
1323
01:47:28,800 --> 01:47:30,246
¿Cómo se sienten?
1324
01:47:30,270 --> 01:47:32,640
-Feliz.
-Preocupada...
1325
01:47:34,653 --> 01:47:37,243
¿Por qué preocuparte, cariño?
¿Qué ha pasado?
1326
01:47:37,350 --> 01:47:44,220
Aslan, no me malinterpretes, yo también estoy muy
feliz, de verdad. Créeme, estoy feliz de verdad.
1327
01:47:44,340 --> 01:47:46,380
Pero estoy asustada.
1328
01:47:46,950 --> 01:47:52,546
¿Podemos darle a nuestro bebé
un futuro hermoso y seguro?
1329
01:47:52,570 --> 01:47:54,676
No fue el niño quien
decidió nacer en este mundo.
1330
01:47:54,700 --> 01:47:58,920
¿Podemos hacerlo feliz?
¿Puedo convertirme en una buena madre?
1331
01:48:00,130 --> 01:48:06,162
Ni siquiera lo sé, solo miro a
nuestras familias, cómo crecimos...
1332
01:48:06,575 --> 01:48:08,726
Pienso en cómo hemos crecido...
1333
01:48:09,011 --> 01:48:16,760
Tampoco quiero que nuestro bebé se sienta solo.
Tengo miedo de esto.
1334
01:48:17,370 --> 01:48:20,426
Sólo quiero amarlo mucho.
1335
01:48:20,450 --> 01:48:26,010
Pero no demasiado, sino con moderación,
ni demasiado poco ni demasiado.
1336
01:48:26,765 --> 01:48:29,865
Quiero que nuestro hijo
esté solo cuando quiera.
1337
01:48:29,890 --> 01:48:33,640
Pero quiero que no se sienta solo.
1338
01:48:34,611 --> 01:48:38,461
Para ser honesta, no
sé si puedo hacer esto.
1339
01:48:40,178 --> 01:48:46,900
Lo siento, ahora estoy llorando
todo el tiempo, lo siento.
1340
01:48:47,520 --> 01:48:53,140
Usted expresó muy bien sus sentimientos
Sra. Devin, muchas gracias.
1341
01:48:54,050 --> 01:49:00,676
Nuestros miedos y preocupaciones...
Como saben, estos sentimientos nos dan vida.
1342
01:49:00,700 --> 01:49:07,606
Es natural que estés experimentando
estos sentimientos hacia el niño ahora.
1343
01:49:07,630 --> 01:49:12,636
¿Cómo se siente, señor Aslan?
¿Solo sientes felicidad?
1344
01:49:12,660 --> 01:49:17,420
¿Yo? Solo estoy feliz.
1345
01:49:17,769 --> 01:49:24,784
Y también quiero estar con mi esposa toda
mi vida para salvarla de estas experiencias.
1346
01:49:27,210 --> 01:49:32,896
Por cierto, dicen que hace frío en París.
¿Cómo van las cosas allí?
1347
01:49:32,920 --> 01:49:38,956
Aslan, no lo hagas.
¿Por qué no dices lo que sientes? Dímelo ahora, mi amor.
1348
01:49:38,980 --> 01:49:44,506
¿Lo que siento?
No entiendo. Te dije que estoy feliz.
1349
01:49:44,530 --> 01:49:48,096
¿Qué más puedo decir?
¿Debería llorar contigo? ¿Qué debo hacer? No entiendo.
1350
01:49:48,120 --> 01:49:53,040
Realmente no entendí.
Estoy feliz, eso es todo.
1351
01:49:53,270 --> 01:49:58,526
Bueno, Aslan, está bien.
¿Es normal lo que pasó ayer en la pizzería?
1352
01:49:58,550 --> 01:50:01,520
Tus pesadillas de las que
no hablas, por ejemplo.
1353
01:50:01,688 --> 01:50:02,675
Es decir...
1354
01:50:02,700 --> 01:50:09,116
Sr. Aslan, ¿quiere contarnos sobre las pesadillas?
¿Y sobre ayer, por ejemplo?
1355
01:50:09,140 --> 01:50:11,140
No pasó nada.
1356
01:50:13,036 --> 01:50:21,036
Simplemente no vi a Devin por ahí, ¿está bien?
Y comencé a preocuparme, eso es todo, eso es todo.
1357
01:50:21,400 --> 01:50:23,736
Estaba un poco preocupado,
nada importante.
1358
01:50:23,760 --> 01:50:26,410
Devin, eso es todo, no continúes.
1359
01:50:27,190 --> 01:50:35,190
Como ya dije, las preocupaciones y los
miedos ante esta situación son normales.
1360
01:50:36,610 --> 01:50:39,656
Es necesario que no olviden una cosa.
1361
01:50:39,680 --> 01:50:43,886
Cada niño crea su propia
historia, y la suya también.
1362
01:50:43,910 --> 01:50:47,706
Ustedes también crearán su
propia historia como padres.
1363
01:50:47,730 --> 01:50:54,800
Su propia historia, sin el peso del
pasado que heredaron de sus familias.
1364
01:51:11,130 --> 01:51:13,970
Hijo, llegaron noticias.
1365
01:51:14,009 --> 01:51:15,179
¿Cuáles, mamá?
1366
01:51:15,510 --> 01:51:19,320
La esposa de Aslan está embarazada.
1367
01:51:22,180 --> 01:51:26,670
Esto significa que Aslan también
sentirá el dolor de perder a su hijo.
1368
01:51:29,470 --> 01:51:33,077
Si vive más que su esposa, claro.
1369
01:51:40,930 --> 01:51:43,906
¡Disfruta de París, hasta la próxima!
1370
01:51:43,930 --> 01:51:45,260
¡Nos vemos!
1371
01:51:50,941 --> 01:51:58,941
Aslan, mi amor, es normal que te preocupes por
mí, es normal que sientas miedo por nuestro bebé.
1372
01:52:00,859 --> 01:52:05,409
¿Por qué te guardas tus sentimientos para ti mismo?
¿Por qué no los compartes?
1373
01:52:06,490 --> 01:52:10,690
Cariño, estoy bien.
Estoy bien, ¿entiendes?
1374
01:52:11,390 --> 01:52:16,486
Estoy feliz, no hay problema,
así que no te preocupes por mí.
1375
01:52:16,510 --> 01:52:20,913
Mira, la señora Neslihan es buena, sí...
1376
01:52:20,981 --> 01:52:23,665
Pero necesitaremos
completar estas sesiones.
1377
01:52:23,690 --> 01:52:24,317
Aslan.
1378
01:52:24,341 --> 01:52:29,050
Nos moveremos, Devin.
No siempre podemos vivir así.
1379
01:52:29,270 --> 01:52:31,576
Vayamos despacio.
1380
01:52:31,600 --> 01:52:32,497
Bien, vamos.
1381
01:52:32,521 --> 01:52:37,170
Necesito ir a casa y cambiarme de ropa.
De acuerdo a eso veremos.
1382
01:52:38,762 --> 01:52:41,495
A ver a qué Hülya Soykan veremos...
1383
01:52:45,449 --> 01:52:48,109
O nos encontraremos con Hülya.
1384
01:52:49,837 --> 01:52:52,277
¿Vendrán también Cihan y Leyla?
1385
01:52:56,455 --> 01:52:58,135
Vamos a ver.
1386
01:53:09,399 --> 01:53:11,644
Bienvenidos.
1387
01:53:14,030 --> 01:53:16,410
-Bienvenidos.
-Contenta de verte.
1388
01:53:19,690 --> 01:53:20,766
¿Cómo estás?
1389
01:53:20,790 --> 01:53:23,350
Bien, estoy bien.
1390
01:54:04,960 --> 01:54:08,926
Estábamos esperando a
algunas personas más.
1391
01:54:08,950 --> 01:54:11,476
Sra. Hülya, lo siento. ¿Tienes tiempo?
1392
01:54:11,500 --> 01:54:13,416
¿Puedes dejarnos?
1393
01:54:15,310 --> 01:54:19,850
Esto...
Hablamos ayer y te hice una pregunta.
1394
01:54:21,410 --> 01:54:28,550
¿Quieres atar a tus hijos a la
vida, o arrancarlos de la vida?
1395
01:54:31,150 --> 01:54:34,830
¿Ha pensado y tomado una
decisión, señora Hülya?
1396
01:54:35,610 --> 01:54:40,420
He decidido Devin, por
eso no necesitamos hablar.
1397
01:55:31,030 --> 01:55:34,360
Así que no enumeraré todo lo que hicimos.
1398
01:55:34,770 --> 01:55:42,770
Es decir, la bondad está en una
persona y no en sus palabras.
1399
01:55:53,940 --> 01:55:57,106
Gracias Sra. Nedret por
tan maravilloso discurso.
1400
01:55:57,130 --> 01:56:00,300
Y ahora invito a Hülya
Soykan al escenario.
1401
01:56:13,240 --> 01:56:20,130
Estamos muy contentos de verlos aquí.
Queridos amigos, bienvenidos.
1402
01:56:25,590 --> 01:56:29,790
Esta fundación se ha
vuelto muy querida para mí.
1403
01:56:31,190 --> 01:56:37,460
Pero quiero que sepan que este fondo
fue creado con la ayuda de Yüsuf Soykan.
1404
01:56:45,160 --> 01:56:53,160
A Yüsuf le encantaba ayudar, quería que el
apellido Soykan se asociara con la bondad.
1405
01:57:17,763 --> 01:57:21,327
Pero. ¿Saben por qué razón?
1406
01:57:30,330 --> 01:57:32,830
Para limpiar sus manos de sangre.
1407
01:57:42,810 --> 01:57:49,850
Para que se olviden de los
oprimidos a quienes él atormentaba.
1408
01:58:02,720 --> 01:58:07,780
Yüsuf Soykan, que luchó en esta
fundación por el bien de las jóvenes...
1409
01:58:09,760 --> 01:58:15,310
Violó a una joven hace 16 años.
1410
01:58:18,020 --> 01:58:19,470
¿Cómo es esto posible?
1411
01:58:25,000 --> 01:58:30,730
Esta niña era hija de
un amigo de la familia.
1412
01:58:31,730 --> 01:58:34,030
Serap Koruzade.
1413
01:58:40,619 --> 01:58:44,809
Ese día Serap me contó lo que pasó.
1414
01:58:45,690 --> 01:58:47,560
Pero no lo creí.
1415
01:58:50,540 --> 01:58:54,840
Fingí no haber escuchado nada
y la abandoné a su suerte.
1416
01:58:55,680 --> 01:58:57,169
Lo siento mucho.
1417
01:59:03,790 --> 01:59:09,490
¿Saben qué fue lo más difícil para mí?
1418
01:59:12,740 --> 01:59:20,740
Haz la vista gorda ante todo lo que hizo Yüsuf,
guardar silencio y seguir siendo su cómplice.
1419
01:59:25,880 --> 01:59:27,641
Es mi culpa también.
1420
01:59:35,710 --> 01:59:43,710
Intenté atar a mis hijos a la vida, pero
por mi culpa murió la hija de otra madre.
1421
01:59:53,570 --> 01:59:55,594
No pude salvar a Serap.
1422
01:59:56,010 --> 02:00:01,760
Pero haré todo lo posible para
garantizar que su nombre siga existiendo.
1423
02:00:03,731 --> 02:00:07,270
El apellido Soykan me hizo cruel.
1424
02:00:08,150 --> 02:00:14,497
Tuve que sacrificar todos
mis sentimientos inocentes.
1425
02:00:17,700 --> 02:00:20,120
Con mi juventud...
1426
02:00:25,810 --> 02:00:29,520
Maternidad, hijos...
1427
02:00:37,970 --> 02:00:45,270
No quiero que se diga de mí, que
solo soy la esposa de Yüsuf Soykan.
1428
02:00:47,024 --> 02:00:52,050
Nací como Hülya, y moriré como Hülya.
1429
02:01:32,690 --> 02:01:34,060
Ella lo hizo.
1430
02:02:25,990 --> 02:02:30,286
Mírame. Hiciste lo correcto, ¿está bien?
1431
02:02:30,310 --> 02:02:31,670
Ven a mí.
1432
02:02:34,640 --> 02:02:37,650
¿Y?
¿Entraremos juntos al Año Nuevo esta noche?
1433
02:02:39,360 --> 02:02:43,676
Excelente.
¿Leyla? Toma a los niños y ven. Pasaremos esta noche juntos.
1434
02:02:43,700 --> 02:02:45,426
Estaremos solos esta noche, Aslan.
1435
02:02:45,450 --> 02:02:48,470
No escucharé nada.
Esta noche estaremos juntos como familia.
1436
02:02:48,534 --> 02:02:49,620
¿Está bien?
1437
02:02:49,645 --> 02:02:52,160
¿Hermano? Tú vienes.
1438
02:02:52,270 --> 02:02:55,490
No hermano. Ustedes pueden divertirse.
1439
02:02:55,550 --> 02:02:57,910
Tengo a alguien a quien no puedo dejar.
1440
02:03:09,390 --> 02:03:14,890
¿Aslan?
No te ofenderás si no me uno a ti, ¿verdad?
1441
02:03:20,790 --> 02:03:23,046
Tu hijo ha llegado.
No te metas con nosotros.
1442
02:03:23,070 --> 02:03:24,356
Vete. Vamos.
1443
02:03:24,380 --> 02:03:26,190
-Gracias.
-Vamos, vete.
1444
02:03:27,773 --> 02:03:28,963
Vamos.
1445
02:03:29,600 --> 02:03:31,250
Que todos tengan un gran año.
1446
02:03:31,540 --> 02:03:32,756
Que tengas un gran año, hermano.
1447
02:03:32,780 --> 02:03:33,766
Que tengas un muy buen año.
1448
02:03:33,790 --> 02:03:35,240
Salud...
1449
02:03:36,141 --> 02:03:37,141
¿Eko?
1450
02:03:37,180 --> 02:03:38,766
Organiza un establecimiento
para nosotros en Şile.
1451
02:03:38,790 --> 02:03:41,046
Esta noche seremos una familia, en nuestro propio círculo.
No dejes entrar a nadie.
1452
02:03:41,070 --> 02:03:41,687
Está bien hermano.
1453
02:03:41,711 --> 02:03:43,570
Y ustedes. Mírame.
1454
02:03:44,690 --> 02:03:46,726
Pasen tiempo con sus familias.
Quédense con ellos, ¿está bien?
1455
02:03:46,750 --> 02:03:47,397
Vamos.
1456
02:03:47,421 --> 02:03:48,526
¿Quizás deberíamos ir contigo, hermano?
1457
02:03:48,550 --> 02:03:50,186
No hijo. La familia es importante. ¡No!
1458
02:03:50,210 --> 02:03:52,546
Con la familia. Díselo a Tarik.
1459
02:03:52,570 --> 02:03:54,296
Que solo Tarik esté con nosotros.
1460
02:03:54,320 --> 02:03:55,077
¡La familia es importante!
1461
02:03:55,101 --> 02:03:56,596
-¡No lo olviden!
-Está bien hermano.
1462
02:03:56,620 --> 02:03:57,906
¡Que tengas un gran año, hermano!
1463
02:03:57,930 --> 02:03:59,468
Que tengas un gran año, hermano.
1464
02:03:59,500 --> 02:04:01,090
Que tengas un muy buen año.
1465
02:04:10,210 --> 02:04:13,610
-Hijo...
-¡Mamá! ¡Mi hermosa madre!
1466
02:04:15,700 --> 02:04:17,750
No llores, mi hermosa madre.
1467
02:04:18,770 --> 02:04:23,276
Mírame.
No seré uno de los hombres que te hagan llorar.
1468
02:04:23,300 --> 02:04:26,740
Todo ha terminado, por fin.
¿Sí? Déjalo atrás.
1469
02:04:27,630 --> 02:04:29,170
Mi hermosa madre.
1470
02:04:34,730 --> 02:04:36,376
Perdóname.
1471
02:04:36,400 --> 02:04:38,886
Te separé de tu padre.
1472
02:04:38,910 --> 02:04:40,790
No tengo padre, mamá.
1473
02:04:41,080 --> 02:04:45,570
Hasta hoy no he visto nada bueno de Faysal.
De ahora en adelante no espero nada bueno de Ilyas.
1474
02:04:45,620 --> 02:04:47,446
Soy huérfano desde que nací.
1475
02:04:47,470 --> 02:04:52,110
De ahora en adelante, me quitaré de encima,
tanto a mí como a ustedes, la carga del pasado.
1476
02:04:52,380 --> 02:04:54,526
Y esta noche iré a hablar con Ilyas.
1477
02:04:54,550 --> 02:04:57,226
Mira.
Por el amor de Allah, Bedri, no hagas nada malo.
1478
02:04:57,250 --> 02:04:59,826
Mira, no me hagas pasar por el dolor de perder a mi hijo.
Por el amor de Allah.
1479
02:04:59,850 --> 02:05:03,126
No tengas miedo, mamá.
No tengas miedo. No tengas miedo.
1480
02:05:03,150 --> 02:05:06,296
Iré y me pararé frente a él.
Iré y expresaré mi más sentido pésame.
1481
02:05:06,320 --> 02:05:08,950
Y nuestros caminos nunca
se volverán a cruzar.
1482
02:05:09,430 --> 02:05:11,360
Que recuerde esto.
1483
02:05:14,920 --> 02:05:16,670
Mi niño...
1484
02:05:29,272 --> 02:05:31,292
Sé fiel al Señor.
1485
02:05:45,940 --> 02:05:48,576
¿Hermano? Tenemos un problema.
1486
02:05:48,600 --> 02:05:50,376
¿Cuál es el problema, Salih?
1487
02:05:50,400 --> 02:05:52,360
Los Soykan no regresaron a casa.
1488
02:05:54,260 --> 02:05:57,426
Instalaste dispositivos de
vigilancia en sus autos.
1489
02:05:57,450 --> 02:05:58,980
Los instalé, pero...
1490
02:05:59,260 --> 02:06:01,586
Sólo en los autos de su gente.
1491
02:06:01,610 --> 02:06:03,350
No están juntos.
1492
02:06:04,330 --> 02:06:06,656
¡Una semana! ¡Una semana!
1493
02:06:06,680 --> 02:06:08,506
¡Estuvimos de luto durante una semana!
1494
02:06:08,530 --> 02:06:10,740
¡No pudiste hacer nada!
1495
02:06:12,455 --> 02:06:13,527
Ve.
1496
02:06:13,852 --> 02:06:16,906
¡Aprieta los coches en los que
están instalados estos dispositivos!
1497
02:06:16,930 --> 02:06:19,066
¡Toma a la gente de Aslan!
1498
02:06:19,090 --> 02:06:20,806
¡Si es necesario, mátalos!
1499
02:06:20,830 --> 02:06:25,226
Pero antes de matarlos, descubre dónde
celebrarán los Soykan el Año Nuevo.
1500
02:06:25,250 --> 02:06:27,866
Si no puedes hacer eso, ¡vuelve!
1501
02:06:27,890 --> 02:06:30,500
¡Y cava tu propia tumba en el jardín!
1502
02:06:31,450 --> 02:06:33,093
Como desee, Sr.
1503
02:06:46,900 --> 02:06:49,700
¿Hola? Estoy escuchando, madre.
1504
02:06:49,980 --> 02:06:52,726
Lo compré, lo compré.
Lo juro, te compré los mejores.
1505
02:06:52,750 --> 02:06:54,506
Estaré a tu lado en 5 minutos, İnşallah.
1506
02:06:54,530 --> 02:06:57,390
Le compré a la niña un juego de lotería.
¡Vamos a jugar!
1507
02:06:57,450 --> 02:07:00,190
Está bien, adelante.
Esta noche estaremos juntos. Vamos, besos.
1508
02:07:39,510 --> 02:07:40,946
Una declaración muy precisa.
1509
02:07:40,970 --> 02:07:43,360
¿Amigos? ¿Amigos?
1510
02:07:45,180 --> 02:07:48,550
Si se me permite, quiero
contarles algo muy breve.
1511
02:07:48,870 --> 02:07:51,260
Mientras empezamos a cenar...
1512
02:07:51,740 --> 02:07:53,960
Quiero agradecer a alguien.
1513
02:07:56,580 --> 02:07:58,553
Quiero agradecerte.
1514
02:07:58,710 --> 02:08:01,870
Por elegir estar cerca de tus hijos.
1515
02:08:02,340 --> 02:08:08,400
Por recordarnos nuevamente que
eres nuestra madre, gracias.
1516
02:08:17,760 --> 02:08:19,780
Tengo un pequeño regalo para ti.
1517
02:08:33,190 --> 02:08:35,380
Aslan, es muy hermoso.
1518
02:08:36,200 --> 02:08:38,280
Muchas gracias hijo.
1519
02:08:41,660 --> 02:08:44,334
¿Sabes cuál es su significado? Mira...
1520
02:08:45,050 --> 02:08:51,390
Cada pétalo de este trébol
representa a tus hijos.
1521
02:08:53,650 --> 02:08:56,020
Viéndolo...
1522
02:08:59,080 --> 02:09:01,040
Siempre nos recordarás.
1523
02:09:01,510 --> 02:09:03,260
Muchas gracias hijo.
1524
02:09:08,290 --> 02:09:10,440
Muy, muy bien, Sra. Hülya.
1525
02:09:15,690 --> 02:09:17,116
Vamos, vamos. Juntos.
1526
02:09:17,140 --> 02:09:18,480
Vamos.
1527
02:09:20,652 --> 02:09:22,513
-Pasemos un buen rato.
-Gracias.
1528
02:09:23,720 --> 02:09:25,000
¡Habla, hijo!
1529
02:09:25,390 --> 02:09:27,350
¡Habla! ¿Dónde están los Soykan?
1530
02:09:27,510 --> 02:09:31,510
Tú...
¡Díselo a tu bastardo! ¡Él responderá!
1531
02:09:41,551 --> 02:09:43,781
¿Eres perro de Aslan Soykan?
1532
02:09:44,920 --> 02:09:47,300
¿A qué hoyo fueron? ¡Habla!
1533
02:09:47,675 --> 02:09:49,445
Está bien lo diré.
1534
02:09:51,870 --> 02:09:53,730
Acércate.
1535
02:09:55,620 --> 02:09:57,420
Y el que está detrás de ti.
1536
02:10:03,808 --> 02:10:05,269
¡Te mataré!
1537
02:10:06,767 --> 02:10:08,127
¡Habla, hijo!
1538
02:10:08,550 --> 02:10:09,740
¡Responde!
1539
02:10:09,870 --> 02:10:14,842
¡Lo juro! ¡Lo juro! ¡Te lo mostraré!
1540
02:10:38,050 --> 02:10:41,270
¡Mira! ¡Mira quién está aquí, hijo!
1541
02:10:42,577 --> 02:10:44,387
¡Vamos, habla ahora!
1542
02:10:48,170 --> 02:10:51,080
¡No hables, y yo iré y
empezaré con tu familia!
1543
02:10:51,250 --> 02:10:53,636
¡Deshonesto! ¡Sinvergüenza!
1544
02:10:53,660 --> 02:10:55,470
¡Estarás muerto, hijo!
1545
02:11:03,929 --> 02:11:06,029
Y tienes una hermosa esposa.
1546
02:11:06,110 --> 02:11:12,150
¡No te atrevas!
¡No te atrevas! ¡No te atrevas! ¡Eres un deshonesto♪♪♪!
1547
02:11:12,390 --> 02:11:13,836
¿Eres gente, hijo?
1548
02:11:13,860 --> 02:11:15,916
¿Quién dijo que somos personas, hijo?
1549
02:11:15,940 --> 02:11:17,660
¡Somos animales!
1550
02:11:18,180 --> 02:11:20,700
¡Habla, hijo! ¡Habla!
1551
02:11:21,700 --> 02:11:24,724
Mira. Tu madre está allí.
1552
02:11:27,010 --> 02:11:29,240
¿Quieres que ella se convierta en víctima?
1553
02:11:30,590 --> 02:11:32,185
Si no hablas, morirá.
1554
02:11:45,360 --> 02:11:47,040
¡Tienes una opción!
1555
02:11:47,460 --> 02:11:49,290
¡O hablas!
1556
02:11:49,805 --> 02:11:51,535
¡O tu familia morirá!
1557
02:11:54,010 --> 02:11:55,741
¡Te lo pregunto por última vez!
1558
02:11:55,840 --> 02:11:58,150
¿Dónde están los Soykan?
1559
02:12:05,910 --> 02:12:09,570
Mira, viejo. Tu dolor es muy grande.
1560
02:12:09,830 --> 02:12:11,410
Lo entiendo.
1561
02:12:11,730 --> 02:12:14,250
Pero te hablaré con franqueza.
1562
02:12:14,350 --> 02:12:17,430
¿Con quién deberías
hablar, si no es conmigo?
1563
02:12:17,730 --> 02:12:21,010
Habla. Te escucharé, hijo.
1564
02:12:22,600 --> 02:12:24,480
¡No soy tu hijo!
1565
02:12:25,300 --> 02:12:27,670
¡Vine a romper la conexión entre nosotros!
1566
02:12:29,210 --> 02:12:33,820
Cualquier conexión se puede romper,
una conexión sanguínea no, niño.
1567
02:12:34,300 --> 02:12:36,770
¡Eres mi sangre!
1568
02:12:37,160 --> 02:12:40,356
El que es tuyo de sangre,
no siempre lo será de alma.
1569
02:12:40,380 --> 02:12:43,586
Hasta hoy no estaba en tu vida.
Y no estabas en mi vida.
1570
02:12:43,610 --> 02:12:46,060
Lo que le hiciste pasar
a mi mamá es suficiente.
1571
02:12:46,170 --> 02:12:48,476
No tiene sentido decir más. Vamos.
1572
02:13:06,987 --> 02:13:07,995
Bedri...
1573
02:13:08,693 --> 02:13:11,750
Enterré a dos de mis hijos en el suelo.
1574
02:13:11,900 --> 02:13:13,870
Luego apareciste tú.
1575
02:13:14,650 --> 02:13:18,250
No importa lo que hagas, no
podré enterrarte en mi corazón.
1576
02:13:18,890 --> 02:13:21,120
Que todo se calme.
1577
02:13:21,280 --> 02:13:25,080
Y comprenderás lo difícil
que es estar sin un padre.
1578
02:13:25,208 --> 02:13:28,938
¿De qué estás hablando, viejo?
¿Qué entenderé?
1579
02:13:29,120 --> 02:13:33,540
¡Aprendí eso desde pequeño, lo que era estar sin padre!
No pierdas el tiempo.
1580
02:13:48,610 --> 02:13:50,560
Al parecer tienes cosas que hacer.
1581
02:13:50,660 --> 02:13:53,400
Vamos.
Trabajo fácil para ti. Todo lo mejor, viejo.
1582
02:15:05,880 --> 02:15:07,790
Vamos, dime el número que necesito. Vamos.
1583
02:15:07,890 --> 02:15:09,200
73
1584
02:15:09,430 --> 02:15:11,556
-Sácalo, sácalo. Vamos, vamos.
-¿Qué necesitas? ¿Qué?
1585
02:15:11,580 --> 02:15:12,706
¡Te necesito!
1586
02:15:12,730 --> 02:15:14,946
¡A ti!
Cualquier lugar donde estés es el paraíso para mí.
1587
02:15:14,970 --> 02:15:16,140
Vamos.
1588
02:15:18,830 --> 02:15:20,780
Miren, miren, miren.
1589
02:15:41,930 --> 02:15:44,190
Te quiero mucho, abogada.
1590
02:15:45,130 --> 02:15:46,190
Mucho...
1591
02:16:14,780 --> 02:16:17,066
Se fue.
¿Es ahora el momento de hacer esto, por el amor de Allah?
1592
02:16:17,090 --> 02:16:19,773
Harás lo que tenías previsto
hacer el año que viene.
1593
02:16:20,220 --> 02:16:21,980
-Gracias.
-Míralos.
1594
02:16:23,858 --> 02:16:25,446
Mira a Yağmur. Mira, mira.
1595
02:16:25,470 --> 02:16:28,170
¿Qué está haciendo? De verdad.
1596
02:16:28,500 --> 02:16:33,936
-Yağmur, piensa en Bedri una vez más. ¿Qué dicen?
-También es nuestro pariente.
1597
02:16:35,320 --> 02:16:37,777
Te mueves muy bien.
1598
02:16:49,290 --> 02:16:51,550
¿Bailarás tú también?
1599
02:16:55,570 --> 02:17:01,206
♪ Incluso si llega el último día.
Aunque la muerte me lleve en sus brazos... ♪
1600
02:17:01,230 --> 02:17:06,696
♪ Los días que pasaron contigo pasan ante mis ojos.
♪
1601
02:17:06,720 --> 02:17:12,426
♪ Después de ti, cerré mi corazón al amor.
♪
1602
02:17:12,450 --> 02:17:18,590
♪ Viví ese día contigo como un milenio...
♪
1603
02:17:19,010 --> 02:17:21,147
Mírame. Voy a decir algo.
1604
02:17:21,210 --> 02:17:25,426
Me tienes tan borracho.
Bebí tanto que no puedo decirlo normalmente.
1605
02:17:25,450 --> 02:17:29,470
No te pasará nada, mi Aslan, marido mío.
Nada pasará.
1606
02:17:31,520 --> 02:17:34,346
♪ «¿Cuál es tu último deseo?». ♪
1607
02:17:34,370 --> 02:17:37,116
♪ Si vienen y me preguntan... ♪
1608
02:17:37,140 --> 02:17:39,786
♪ Que me miren a los ojos... ♪
1609
02:17:39,810 --> 02:17:44,230
♪ Y entenderán todo... ♪
1610
02:17:44,270 --> 02:17:45,356
Estoy escuchando.
1611
02:17:45,380 --> 02:17:46,766
Hermano Cihan, algo pasó.
1612
02:17:46,790 --> 02:17:47,637
¿Qué?
1613
02:17:47,661 --> 02:17:49,320
Ilyas Koruzade.
1614
02:17:49,590 --> 02:17:52,980
Va al establecimiento donde
los Soykan pasan el Año Nuevo.
1615
02:17:53,030 --> 02:17:54,556
¿De qué estás hablando, hijo?
1616
02:17:54,580 --> 02:17:55,886
¿Cuándo salieron?
1617
02:17:55,910 --> 02:17:57,970
Hermano, estaba afuera. Acabo de llegar.
1618
02:17:58,000 --> 02:17:59,786
Llevan bastante tiempo fuera.
1619
02:17:59,810 --> 02:18:01,700
¡Apaga, apaga, apaga!
1620
02:18:03,380 --> 02:18:06,210
♪ Palabras que hablan por mí... ♪
1621
02:18:06,250 --> 02:18:09,036
♪ No te atrevas a tocar mi amor. ♪
1622
02:18:09,060 --> 02:18:11,746
♪ Déjalo, déjalo como está. ♪
1623
02:18:11,770 --> 02:18:13,114
¿Aslan?
1624
02:18:14,370 --> 02:18:16,830
¿Has pedido algún deseo para el Año Nuevo?
1625
02:18:20,670 --> 02:18:23,910
Quiero ser un muy buen padre.
1626
02:18:24,410 --> 02:18:25,410
Y...
1627
02:18:26,070 --> 02:18:28,930
♪ Que me miren a los ojos... ♪
1628
02:18:29,040 --> 02:18:31,240
Y quiero ser un muy buen marido.
1629
02:18:31,670 --> 02:18:35,980
Cariño, ya te convertirás
en el mejor padre del mundo.
1630
02:18:36,060 --> 02:18:38,538
No tienes que pedir un deseo.
1631
02:18:39,870 --> 02:18:44,450
♪ Y entenderán todo... ♪
1632
02:18:44,660 --> 02:18:46,510
¡Contéstame, hijo! ¡Atiende!
1633
02:18:55,390 --> 02:18:58,276
♪ Incluso si llega el último día. ♪
1634
02:18:58,300 --> 02:19:01,050
♪ Aunque la muerte me lleve en sus brazos...
♪
1635
02:19:01,100 --> 02:19:03,626
♪ Corren ante mis ojos... ♪
1636
02:19:03,650 --> 02:19:06,410
♪ Los días que he pasado contigo. ♪
1637
02:19:06,630 --> 02:19:08,226
¡Vamos, vamos! ¡Ya queda poco!
1638
02:19:08,250 --> 02:19:09,476
¡Vengan!
¡Hagamos la cuenta regresiva juntos!
1639
02:19:09,500 --> 02:19:10,746
¿Ya viene? ¿Estamos contando?
1640
02:19:10,770 --> 02:19:12,006
¿Cuánto queda, hija?
1641
02:19:12,030 --> 02:19:13,556
¡Quedan 11 segundos!
1642
02:19:13,580 --> 02:19:14,750
¡Está bien espera!
1643
02:19:15,040 --> 02:19:17,080
¡Cuenten! ¡Diez!
1644
02:19:17,190 --> 02:19:23,126
¡Nueve! ¡Ocho! ¡Siete! ¡Seis!
1645
02:19:23,150 --> 02:19:24,150
¡Cinco!
1646
02:19:24,190 --> 02:19:25,436
Estoy escuchando, hermano.
1647
02:19:25,460 --> 02:19:27,736
¡Aslan, sal de ahí! ¡Ahora! ¡Ilyas viene!
1648
02:19:27,760 --> 02:19:28,567
¿Qué?
1649
02:19:28,591 --> 02:19:30,806
Cihan, ¿estás en la cima de la montaña?
¿Dónde estás hermano?
1650
02:19:30,830 --> 02:19:34,130
¡Sal de ahí ahora! ¡Ilyas viene! ¡Ilyas!
1651
02:19:34,680 --> 02:19:37,546
♪ Si vienen y me preguntan... ♪
1652
02:19:37,570 --> 02:19:40,176
♪ Que me miren a los ojos... ♪
1653
02:19:40,200 --> 02:19:42,636
♪ Y entenderán todo... ♪
1654
02:19:42,660 --> 02:19:44,822
¡Dos! ¡Uno!
1655
02:19:46,800 --> 02:19:48,465
¡Tírense al suelo!
1656
02:19:55,810 --> 02:19:57,150
¡Al suelo!
1657
02:19:58,370 --> 02:20:01,126
♪ Si vienen y me preguntan... ♪
1658
02:20:01,150 --> 02:20:04,260
♪ Que me miren a los ojos... ♪
1659
02:20:33,190 --> 02:20:34,383
¿Mamá?
1660
02:20:36,330 --> 02:20:37,810
¿Estás bien, mamá?
1661
02:20:37,850 --> 02:20:39,146
¿Todos están bien?
1662
02:20:39,170 --> 02:20:40,976
¡Hay sangre ahí abajo! ¡Hay sangre debajo!
1663
02:20:41,000 --> 02:20:42,560
¿Estás bien?
1664
02:20:42,750 --> 02:20:43,966
¿Estás bien?
1665
02:20:43,990 --> 02:20:45,990
Ven, mami. Ven.
1666
02:20:46,350 --> 02:20:47,300
Ven.
1667
02:20:47,370 --> 02:20:49,180
¿Todos están bien?
1668
02:20:50,270 --> 02:20:51,520
¿Estás bien?
1669
02:20:51,620 --> 02:20:52,387
¿Estás bien?
1670
02:20:52,411 --> 02:20:53,686
Aslan...
1671
02:20:53,710 --> 02:20:54,740
¿Devin?
1672
02:20:54,890 --> 02:20:56,860
Aslan...
1673
02:20:58,650 --> 02:21:01,180
¿Devin? ¿Devin?
1674
02:21:06,950 --> 02:21:09,339
-Hija...
-Devin, levántate.
1675
02:21:09,570 --> 02:21:11,640
Hermana...
1676
02:21:13,660 --> 02:21:16,070
¿Devin? ¿Devin?
1677
02:21:16,330 --> 02:21:18,790
¿Devin? ¿Devin?
1678
02:21:20,136 --> 02:21:21,647
Devin, despierta...
1679
02:21:33,970 --> 02:21:35,400
¿Devin?
130124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.