All language subtitles for aile 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,506 El hombre que sacó un puñado de tierra de la tumba de su esposa... 2 00:00:40,530 --> 00:00:45,220 El hombre estaba en una situación absolutamente desesperada, es muy patético, ¿verdad? 3 00:00:45,650 --> 00:00:50,280 Incluso el más patético. Estoy seguro de que no. 4 00:00:50,328 --> 00:00:53,950 Lo más amargo es el primer momento, el primer momento... 5 00:00:53,975 --> 00:00:58,773 Cuando tu amada ya no respira, cuando te das cuenta de que has perdido a la persona más cercana a ti. 6 00:00:58,919 --> 00:01:01,775 Es el momento más desesperado del mundo. 7 00:01:01,800 --> 00:01:06,816 Mi esposa estaba tirada en el suelo y él me dijo: “¡Ella era mi familia, hermano!”. 8 00:01:06,840 --> 00:01:13,830 No escuchaste, pero yo escuché, no viste, pero yo vi. 9 00:01:14,090 --> 00:01:21,710 Vi a Cihan perder a otro miembro de su familia debido a la maldición Soykan. 10 00:01:23,150 --> 00:01:28,450 En ese momento me di cuenta de que solo podía deshacerme de esta maldición... 11 00:01:28,498 --> 00:01:34,538 Cuando me deshaga de todo lo que pertenece al hombre al que me avergüenza llamar padre. 12 00:01:35,100 --> 00:01:43,100 Nadie lo vio, nadie lo escuchó, pero yo le di mi palabra a mi hermano. 13 00:01:45,583 --> 00:01:51,143 A partir de ahora, todos lo verán y todos oirán. 14 00:01:52,650 --> 00:01:55,260 ¡No es suficiente, mi amor! ¡No es suficiente! 15 00:01:57,150 --> 00:02:02,190 ¡A partir de ahora, ni siquiera el apellido Soykan existirá! 16 00:02:19,006 --> 00:02:21,196 ¿Por qué estamos reunidos, Aslan? 17 00:02:22,480 --> 00:02:30,480 ¡Estamos aquí para matar para siempre al violador y hombre sin escrúpulos llamado Yüsuf Soykan! 18 00:02:39,661 --> 00:02:41,185 ¿Por qué estamos aquí? 19 00:02:41,684 --> 00:02:47,490 Ya no quiero ni oír el nombre de Yüsuf Soykan en esta casa, ni en la familia. 20 00:02:47,515 --> 00:02:48,882 No quedará nada de eso. 21 00:02:49,067 --> 00:02:50,551 Ni legados... 22 00:02:50,694 --> 00:02:54,353 Ni bienes raíces, ni puerto... 23 00:02:54,956 --> 00:03:01,979 ¡Transferiremos y venderemos una a una toda la herencia, acciones y todo lo demás a otros, y lo aceptarán! 24 00:03:02,004 --> 00:03:10,004 Quiero transferirte las acciones, sabes que hay deudas, las cubrirás y harás obras de caridad. 25 00:03:10,106 --> 00:03:14,170 Estás luchando con algo, y no sé qué hacer. ¿Está bien? 26 00:03:14,290 --> 00:03:18,550 Aslan, ¿cómo tomaste una decisión sin preguntarme? 27 00:03:22,680 --> 00:03:25,576 ¡Ven! ¡Ven, te mostraré una sorpresa! 28 00:03:25,600 --> 00:03:27,068 Vamos, levántate. 29 00:03:28,658 --> 00:03:29,869 Ven. 30 00:04:02,820 --> 00:04:05,190 ¡Te quiero mucho papá! 31 00:04:09,110 --> 00:04:11,710 ¡Te quiero mucho papá! 32 00:04:13,490 --> 00:04:16,050 ¡Te quiero mucho papá! 33 00:04:19,630 --> 00:04:22,090 ¡Te quiero mucho papá! 34 00:04:26,880 --> 00:04:30,360 Cihan ha llegado, ¿saldrás? 35 00:05:20,620 --> 00:05:25,075 ¿Cómo podría hacer esto sin preguntarte, verdad? 36 00:05:32,836 --> 00:05:35,543 No dejes a la familia en una situación desesperada. 37 00:05:37,375 --> 00:05:42,360 Todos estarán en contra de nuestra familia, no hagas esto. 38 00:05:44,220 --> 00:05:45,560 Fuerza. 39 00:05:46,020 --> 00:05:48,950 Tu mayor miedo es perderla, ¿verdad? 40 00:06:00,980 --> 00:06:02,090 ¡No hagas eso! 41 00:06:02,390 --> 00:06:09,320 Durante años pensé que era dinero sucio. 42 00:06:09,647 --> 00:06:15,912 ¡Pero intenté blanquear este dinero negro! Este dinero no es negro. 43 00:06:16,000 --> 00:06:18,246 Es dinero sangriento, ¿entiendes? 44 00:06:18,271 --> 00:06:20,009 Dinero maldito. 45 00:06:21,420 --> 00:06:29,420 ¡De ahora en adelante, ni yo, ni nadie de la familia, ni siquiera mi hijo por nacer seremos maldecidos por su culpa! 46 00:06:35,021 --> 00:06:43,021 Sabías que la chica acudió a ti, pero guardaste silencio te habló de esto 16 años. Gracias. 47 00:06:46,650 --> 00:06:47,550 ¡No lo creí! 48 00:06:47,575 --> 00:06:49,493 ¿Cómo podría creerlo? 49 00:06:50,425 --> 00:06:52,555 ¡Yo también era una mujer joven! 50 00:06:58,303 --> 00:07:03,253 Lo amaba, confiaba en él, era tu padre. 51 00:07:04,635 --> 00:07:10,205 Le creí hijo, si no, ¿cómo viviría? 52 00:07:12,058 --> 00:07:14,168 Y no vivirías... 53 00:07:20,607 --> 00:07:23,027 ¿Crees que no estoy molesta? 54 00:07:27,329 --> 00:07:30,789 ¡Sólo hay remordimientos de conciencia en el corazón! 55 00:07:32,681 --> 00:07:33,911 ¡No hagas eso! 56 00:07:34,250 --> 00:07:40,580 Yo no haré nada, tú lo harás o no, ¡la elección es tuya! 57 00:07:41,275 --> 00:07:48,989 Pronto llegará el aniversario, entonces subirás al escenario y dirás delante de todos, es tu oportunidad. 58 00:07:49,450 --> 00:07:54,745 La oportunidad de invitar a todos, y dirás como este discurso que pronunciaré... 59 00:07:54,770 --> 00:08:02,770 ¡Yüsuf Soykan era un hombre sin escrúpulos, deshonroso, y un violador, y se lo dirás a todos! 60 00:08:09,750 --> 00:08:14,290 El tema se cerrará con Yüsuf Soykan, ¿entiendes? 61 00:08:15,970 --> 00:08:18,220 Aslan, ¿cómo puedo decir esto? 62 00:08:18,760 --> 00:08:24,730 Si haces esto, entonces entenderé que eres mi madre, a quien apenas empiezo a reconocer. 63 00:08:26,557 --> 00:08:28,147 ¿Si no puedo hacerlo? 64 00:08:29,374 --> 00:08:31,404 Si no puedes hacerlo... 65 00:08:33,912 --> 00:08:38,245 Entonces seguirás siendo la esposa del violador... 66 00:08:38,285 --> 00:08:45,176 Y yo me sentaré a la mesa solo con mi madre, pero no con la esposa del violador. 67 00:08:45,201 --> 00:08:47,295 Es tu última oportunidad. 68 00:09:10,630 --> 00:09:12,274 ¿No dirás nada? 69 00:09:20,318 --> 00:09:22,428 ¿No dirás que todo es culpa mía? 70 00:09:25,693 --> 00:09:33,693 ¿Qué me confiaste a tu hija, pero no le seguí la pista? 71 00:09:42,630 --> 00:09:44,770 ¿No me matarás? 72 00:09:47,077 --> 00:09:48,781 Negro Ilyas. 73 00:10:00,694 --> 00:10:02,434 No es necesario, ¿verdad? 74 00:10:06,110 --> 00:10:07,820 Porque tú sabes... 75 00:10:09,520 --> 00:10:11,450 Sabes lo que haré. 76 00:10:19,370 --> 00:10:26,140 Nadie vio ni oyó hablar de mi bella esposa. 77 00:10:30,370 --> 00:10:36,530 Pero antes de ir hacia ella, haré que todos la escuchen y vean. 78 00:10:41,540 --> 00:10:45,798 Y entonces Hülya Soykan recibirá lo que se merece. 79 00:10:59,570 --> 00:11:06,470 No solo Yüsuf Soykan, sino también tú, con tu silencio, destruiste la vida de la niña. 80 00:11:10,920 --> 00:11:16,520 Luego creaste una fundación y te convertiste en esperanza para las niñas. 81 00:11:18,470 --> 00:11:21,465 ¡Estoy harta de tu hipocresía! 82 00:11:34,890 --> 00:11:41,100 Quita las manos de las niñas, déjalas en paz. 83 00:11:42,190 --> 00:11:45,076 ¡No dejaré que arruines más la vida de los niños pequeños! 84 00:12:14,452 --> 00:12:18,292 Prepara el auto, vamos al fondo. 85 00:12:41,690 --> 00:12:46,020 Hermano, si descubren que te di la pistola de la señora Serap, me matarán. 86 00:12:47,630 --> 00:12:50,180 Mantenme informado sobre lo que está pasando, ¿está bien? 87 00:12:50,280 --> 00:12:51,549 ¡Como usted ordene! 88 00:13:02,340 --> 00:13:04,800 ¡Te quiero mucho papá! 89 00:13:09,030 --> 00:13:11,500 ¡Te quiero mucho papá! 90 00:13:12,649 --> 00:13:18,019 Hace tres días que no hablas, ¿hablarás conmigo? 91 00:13:19,320 --> 00:13:21,840 ¡Te quiero mucho papá! 92 00:13:22,906 --> 00:13:25,826 ¡Yo también te quiero mucho, hija! 93 00:13:38,188 --> 00:13:40,698 ¿Cómo puedo vencer a Yüsuf? 94 00:13:43,350 --> 00:13:46,500 ¿Cómo puedo vencer a un muerto, mamá? 95 00:13:56,043 --> 00:13:58,573 ¿Cómo puedo calmar mi dolor, mamá? 96 00:14:02,680 --> 00:14:07,991 ¿Cómo enfriar lo que pasa por dentro? 97 00:14:17,190 --> 00:14:19,480 No te preocupes… 98 00:14:19,960 --> 00:14:22,173 Todo esto terminará. 99 00:14:23,023 --> 00:14:25,213 Todo terminará. 100 00:14:26,080 --> 00:14:34,080 ¡Nos vengaremos, tú harás lo que sea necesario y luego te calmarás! 101 00:14:52,520 --> 00:14:55,616 -Aslan, ¿tienes un arma? -¡No! - Hay un arma. 102 00:14:55,640 --> 00:14:56,387 ¿A dónde vas? 103 00:14:56,411 --> 00:15:02,330 A un lado, voy al puerto, la guardo en la caja fuerte y vuelvo, ¿está bien? 104 00:15:02,400 --> 00:15:04,516 ¿Qué te pasó? ¿Tienes fiebre? 105 00:15:04,540 --> 00:15:05,407 ¡No estoy bien! 106 00:15:05,431 --> 00:15:07,866 -No, te ves mal. -¡Estoy bien! 107 00:15:07,890 --> 00:15:08,960 ¡Estoy bien! 108 00:15:09,850 --> 00:15:10,617 Estás ardiendo. 109 00:15:10,641 --> 00:15:14,216 -Estoy bien, ¿tú estás bien, Aslan? -No estás bien, tienes las manos frías. 110 00:15:14,240 --> 00:15:16,500 Estoy bien, no te preocupes. 111 00:15:16,610 --> 00:15:19,776 Mírame, estoy bien. Déjame cuidarte. 112 00:15:19,800 --> 00:15:22,596 -Tómate la temperatura y dímelo, ¿está bien? ¡Me preocupa! -¡Bien! ¡No te preocupes! 113 00:15:22,620 --> 00:15:24,136 -Déjamelo saber, ¿está bien? -¡Bien! ¡Bien! 114 00:15:24,160 --> 00:15:25,478 -¡Bien! -¡Vamos! 115 00:15:36,000 --> 00:15:38,260 -¿A dónde vamos, Aslan? -¡A Ilyas! 116 00:15:47,610 --> 00:15:51,896 Neco, muchas gracias, llevas tantos días ocupado. 117 00:15:51,920 --> 00:15:56,986 Bueno, mamá, Bedri es mi hermano, él se despertará pronto, estoy cortando. 118 00:15:57,010 --> 00:16:00,476 Está bien, mantenme informada, ¿está bien? ¡Me preocupo por él! 119 00:16:00,500 --> 00:16:04,236 ¡Te llamaré mamá, no te preocupes! 120 00:16:04,260 --> 00:16:06,770 ¡Gracias bebé! ¡Gracias! 121 00:16:07,100 --> 00:16:12,056 Mamá, ¿qué pasó? ¿Cómo está Bedri? ¿Está calmado? 122 00:16:12,080 --> 00:16:17,940 Todavía está enojado, no puede decir que Ilyas es su padre. 123 00:16:18,300 --> 00:16:26,300 No te preocupes, han pasado 30 años, así que esto también pasará, ¡vendrá con su madre! 124 00:16:29,250 --> 00:16:33,196 ¿Cómo viviste con esto durante tantos años? 125 00:16:33,220 --> 00:16:35,460 Tampoco me lo dijiste. 126 00:16:36,000 --> 00:16:41,221 Todo el mundo tiene pruebas en la vida, este fue mi desafío, lo aguanté. 127 00:16:42,244 --> 00:16:46,667 Silencié mi voz, agaché mi cuello y lo acepté. 128 00:16:49,260 --> 00:16:51,146 ¿Quién es? 129 00:16:51,170 --> 00:16:51,997 ¿Qué está sucediendo? 130 00:16:52,021 --> 00:16:54,440 ¿De dónde viene? 131 00:16:56,200 --> 00:16:57,870 ¿Qué está sucediendo? 132 00:16:58,120 --> 00:16:59,380 ¿Devin? 133 00:17:00,593 --> 00:17:02,093 ¿Devin? 134 00:17:03,100 --> 00:17:04,736 ¿Estás bien, hija? 135 00:17:04,760 --> 00:17:07,000 ¡Ya voy! ¡Ya voy, tía! 136 00:17:10,920 --> 00:17:14,196 ¿Qué pasó cariño? De repente te enfermaste. 137 00:17:14,220 --> 00:17:16,950 Ella se puso muy pálida. 138 00:17:17,010 --> 00:17:18,176 Cállate la boca. 139 00:17:18,200 --> 00:17:22,386 No pasa nada, no pasa nada probablemente se deba al estrés. 140 00:17:22,410 --> 00:17:25,956 No, no podemos hacer eso, tenemos que ir al doctor, vamos. 141 00:17:25,980 --> 00:17:27,615 No, no es necesario, estoy bien, tía. 142 00:17:27,640 --> 00:17:31,596 ¡Por una vez, no me hagas repetir lo mismo! ¡Allah, Allah! 143 00:17:31,620 --> 00:17:33,536 De lo contrario, nos preocuparemos por ti también, vámonos. 144 00:17:33,560 --> 00:17:34,666 Vamos, camina ahora. 145 00:17:34,690 --> 00:17:35,796 Allah Allah. 146 00:17:35,820 --> 00:17:37,960 Bueno está bien. 147 00:18:03,430 --> 00:18:04,900 Llegué a ver a Ilyas. 148 00:18:05,810 --> 00:18:07,680 Se te acabó el tiempo. 149 00:18:07,730 --> 00:18:12,280 El hermano Ilyas está de luto y no habla con nadie. 150 00:18:13,250 --> 00:18:15,270 No necesita hablar. 151 00:18:17,710 --> 00:18:21,800 Le diré algo, ¿está bien? 152 00:18:23,380 --> 00:18:25,100 Dile que Aslan ha venido. 153 00:18:36,100 --> 00:18:37,430 El arma. 154 00:19:02,410 --> 00:19:06,080 Probablemente hayas oído hablar de la muerte de Serap Koruzade. 155 00:19:06,710 --> 00:19:10,290 Este tema es muy importante para nuestra familia. 156 00:19:11,180 --> 00:19:14,050 No quiero que la prensa escriba sobre esto. 157 00:19:15,360 --> 00:19:18,876 Creo que respetarás los asuntos personales de mi familia. 158 00:19:18,900 --> 00:19:20,330 Por supuesto, señora Hülya. 159 00:19:20,570 --> 00:19:21,760 Gracias. 160 00:20:04,700 --> 00:20:06,130 Mis condolencias. 161 00:20:11,600 --> 00:20:17,680 Ahora tengo un padre cuyo nombre no quiero decir. 162 00:20:19,200 --> 00:20:22,620 Dicen que los hijos pagan por los pecados de sus padres. 163 00:20:28,140 --> 00:20:30,896 Este tipo ya no es mi padre, pero... 164 00:20:32,746 --> 00:20:35,254 Lamentablemente yo sigo siendo su... 165 00:20:40,540 --> 00:20:41,800 Hijo. 166 00:20:46,923 --> 00:20:49,527 Por eso vine a pagar la deuda. 167 00:21:10,680 --> 00:21:12,500 Haz lo que quieras. 168 00:21:16,043 --> 00:21:18,832 No saldré de esta habitación hasta que nos perdonemos unos a otros. 169 00:21:28,470 --> 00:21:30,640 Estudié los resultados del análisis de sangre. 170 00:21:30,760 --> 00:21:32,276 Algunos indicadores indican... 171 00:21:32,300 --> 00:21:36,496 Sr. Doctor, por favor no me haga esperar, dímelo ya. 172 00:21:36,520 --> 00:21:38,516 -Está bien, ten un poco de paciencia. -¡Allah Allah! 173 00:21:38,540 --> 00:21:40,436 No puedo esperar. 174 00:21:40,460 --> 00:21:42,260 Tu tía tiene razón. 175 00:21:43,820 --> 00:21:47,400 No me demoraré, está embarazada, señora Devin. 176 00:21:48,654 --> 00:21:50,284 ¿De verdad? 177 00:21:51,780 --> 00:21:53,140 Felicidades. 178 00:21:53,340 --> 00:21:55,916 -¡Tía! -¡Allah Allah! 179 00:21:55,940 --> 00:21:57,240 ¡Tía! 180 00:21:57,870 --> 00:21:59,830 ¡Estoy embarazada, tía! 181 00:22:00,300 --> 00:22:03,106 ¡Me convertiré en abuela! 182 00:22:03,130 --> 00:22:04,396 Qué asombroso. 183 00:22:04,420 --> 00:22:06,766 Sr. Doctor, ¿de cuánto tiempo está? 184 00:22:06,790 --> 00:22:07,920 7 semanas. 185 00:22:08,266 --> 00:22:10,176 ¿7 semanas? 186 00:22:10,940 --> 00:22:13,016 Y ella no entendió nada. 187 00:22:13,040 --> 00:22:15,260 No entendí. 188 00:23:13,230 --> 00:23:14,230 Bueno. 189 00:23:20,040 --> 00:23:22,100 Mis condolencias, Ilyas. 190 00:23:26,460 --> 00:23:28,912 Mereces ese nombre, negro Ilyas. 191 00:23:46,680 --> 00:23:49,236 ¡Vamos a tener un bebé, tía! 192 00:23:49,790 --> 00:23:54,006 -¡Que este niño tenga suerte y un buen destino! -¡Amén! 193 00:23:54,030 --> 00:23:56,116 ¿Se lo vas a decir a Aslan ahora? 194 00:23:56,140 --> 00:23:57,196 Por supuesto, ahora mismo. 195 00:23:57,220 --> 00:23:58,916 ¡Estará en el séptimo cielo! 196 00:23:58,940 --> 00:24:00,496 Tía, te diré una cosa. 197 00:24:00,520 --> 00:24:03,116 Por favor, no se lo digas a nadie, ¿está bien? 198 00:24:03,140 --> 00:24:06,490 No se lo diré a nadie, y en general tengo miedo al mal de ojo. 199 00:24:07,680 --> 00:24:10,650 ¡Maşallah hija! 200 00:24:13,940 --> 00:24:15,920 ¿Por qué vino? 201 00:24:19,770 --> 00:24:25,000 Vino para pagar por el pecado de Yüsuf. 202 00:24:29,430 --> 00:24:35,740 La vida de Aslan no corregirá ni siquiera una parte del pecado de Yüsuf. 203 00:24:36,740 --> 00:24:38,960 Bueno, ¿qué vas a hacer, negro? 204 00:24:41,820 --> 00:24:46,750 Combinar agua con la raíz, les prenderé fuego. 205 00:24:49,890 --> 00:24:52,070 Tío, ¿Qué dijo él? 206 00:24:52,220 --> 00:24:54,910 No dijo nada, está de luto. 207 00:24:55,620 --> 00:24:57,860 Nada, pero le conté todo. 208 00:24:57,930 --> 00:25:01,270 Dejé la bala sobre la mesa y me la devolvió. 209 00:25:01,790 --> 00:25:05,930 Hermano, ¿no hará nada después del luto? 210 00:25:10,080 --> 00:25:13,826 Aslan, sé que ahora no es el momento, pero... 211 00:25:13,850 --> 00:25:17,190 Todo el mundo está discutiendo el hecho de que tú entregaste el asunto familiar. 212 00:25:17,540 --> 00:25:21,316 Los albaneses se enteraron de que salíamos del puerto. 213 00:25:21,340 --> 00:25:22,540 ¿Y? 214 00:25:22,890 --> 00:25:24,809 E inmediatamente el lugar está en la mira. 215 00:25:26,990 --> 00:25:27,786 Eko. 216 00:25:27,810 --> 00:25:28,726 Hermano. 217 00:25:28,750 --> 00:25:32,720 Ve con su gente, que los saluden de mi parte. 218 00:25:32,980 --> 00:25:38,646 Digamos que Aslan confió el puerto a su tía y a Bedri. 219 00:25:38,670 --> 00:25:41,820 Ahora administran el puerto. 220 00:25:42,200 --> 00:25:46,226 Diles que dejé mi negocio en el puerto, pero sigo cuidando de mi familia. 221 00:25:46,250 --> 00:25:48,240 -¿Bien? -Bien. 222 00:25:50,040 --> 00:25:51,420 Aslan. 223 00:25:52,840 --> 00:25:55,486 Ya sabes, no te apresures, de lo contrario el diablo interferirá. 224 00:25:55,510 --> 00:25:59,100 Y hay muchos demonios en nuestra sociedad. 225 00:25:59,150 --> 00:26:03,600 Ilyas, los albanés... Y mañana aparecerán otros. 226 00:26:04,800 --> 00:26:07,280 ¿Quizás deberíamos tomarnos este tema en serio? 227 00:26:08,250 --> 00:26:11,460 ¿Qué quieres decir en serio, hermano? 228 00:26:11,730 --> 00:26:16,970 El dinero de este hombre deshonesto no nos beneficiará, ¿entiendes? Este tema está cerrado. 229 00:26:21,750 --> 00:26:22,717 Escucho. 230 00:26:22,741 --> 00:26:24,720 Aslan, ¿dónde estás? 231 00:26:24,950 --> 00:26:26,056 Cariño, estoy en camino. 232 00:26:26,080 --> 00:26:29,006 Deberías haberte tomado la temperatura y decírmelo, pero no lo hiciste. 233 00:26:29,030 --> 00:26:30,556 Revisé todo, todo está bien. 234 00:26:30,580 --> 00:26:32,696 Muy bien, no te preocupes. 235 00:26:32,720 --> 00:26:34,996 Eso está bien, bien. ¿Y dónde estás? 236 00:26:35,020 --> 00:26:37,846 Estoy conduciendo hacia Leyla. 237 00:26:37,870 --> 00:26:39,376 ¿Cuándo vienes? 238 00:26:39,400 --> 00:26:41,486 Cariño, iré tan pronto como esté libre. 239 00:26:41,510 --> 00:26:46,376 Pero creo que estás ocultando algo. 240 00:26:46,400 --> 00:26:49,830 No, está bien, hablaremos por la noche, Aslan. 241 00:26:49,900 --> 00:26:53,240 No, ¿o hablaremos por la noche? 242 00:26:53,750 --> 00:26:58,040 Aslan, tanto esto como aquello. Está bien, hablemos por la noche, lo apago. 243 00:27:08,030 --> 00:27:14,026 Llamé a Cihan por teléfono y me dijo que todo estaba bien. ¿Cómo puede estar bien? 244 00:27:14,050 --> 00:27:15,896 Yo lo llamaría aquí. 245 00:27:15,920 --> 00:27:19,046 Lo llamé y lo invité, pero no quiso. No insistiré. 246 00:27:19,070 --> 00:27:21,456 -¡Vualá! -¡Muy hermoso! 247 00:27:21,480 --> 00:27:23,320 ¿Qué es lo que me querías decir? 248 00:27:23,650 --> 00:27:27,700 ¿Hablemos más tarde, Aslan? Lo haremos después. 249 00:27:27,760 --> 00:27:29,163 Bien, bien. 250 00:27:30,441 --> 00:27:32,076 Tío, ¿qué has preparado? 251 00:27:32,100 --> 00:27:35,786 -¿Menemen otra vez? -¡No, un plato especial! 252 00:27:35,810 --> 00:27:37,776 Vamos a la cocina y ayúdenme. 253 00:27:37,800 --> 00:27:40,500 No puedes mirar desde lejos y preguntar. 254 00:27:41,178 --> 00:27:43,896 ¿Qué te pasó? ¿Hay algo mal? 255 00:27:43,920 --> 00:27:46,396 Sí, lo entiendes inmediatamente. 256 00:27:46,420 --> 00:27:50,720 ¿Qué estás haciendo? Te lo digo, algo anda mal. ¿Qué estás haciendo? 257 00:27:52,540 --> 00:27:53,976 Sí. 258 00:27:54,000 --> 00:27:57,566 Realmente quiero decir esto, pero no sé si sería apropiado ahora. 259 00:27:57,590 --> 00:28:01,696 ¿Qué es apropiado? No entiendo, dímelo. ¿Qué? 260 00:28:01,720 --> 00:28:05,956 Quiero que todos sean felices, que Aslan sonría, pero... 261 00:28:05,980 --> 00:28:09,210 ¡Hablas con acertijos, Devin! ¡Cuéntamelo ya! 262 00:28:11,080 --> 00:28:12,800 Estoy embarazada. 263 00:28:16,680 --> 00:28:19,100 -¿Cuánto? ¿De cuánto tiempo? -7 semanas. 264 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 ¡Felicidades! 265 00:28:24,500 --> 00:28:25,930 ¡Estoy muy feliz! 266 00:28:26,440 --> 00:28:28,196 ¿Cuándo se lo dirás a Aslan? 267 00:28:28,220 --> 00:28:31,156 Le compré un regalo, quiero dárselo durante la cena. 268 00:28:31,180 --> 00:28:32,778 Entonces se lo diré. 269 00:28:32,900 --> 00:28:35,280 Sí, agua caliente… 270 00:28:35,400 --> 00:28:36,556 -…¡2024! -¡Increíble! 271 00:28:36,580 --> 00:28:39,216 -Miren, ustedes... -Sí, es tan terrible. 272 00:28:39,240 --> 00:28:43,736 -¿Qué están haciendo? -Piscis tendrá un año terrible. 273 00:28:43,760 --> 00:28:45,736 Géminis, Piscis, Cáncer. 274 00:28:45,760 --> 00:28:48,976 -Espera, lo descubriremos pronto. -El 2024 será terrible. 275 00:28:49,000 --> 00:28:52,410 -Tienes suerte de no ser un piscis. -No hay piscis entre nosotros, por suerte. 276 00:28:54,220 --> 00:28:56,116 ¡Salud a tus manos! 277 00:28:56,140 --> 00:28:57,446 Preparé la ensalada. 278 00:28:57,470 --> 00:28:59,180 Vamos. 279 00:29:02,751 --> 00:29:04,551 Mis condolencias, madre Kıymet. 280 00:29:06,190 --> 00:29:08,320 Que esté en el cielo. 281 00:29:14,030 --> 00:29:15,630 Mis condolencias. 282 00:29:16,460 --> 00:29:19,016 Cheyrek, ¿por qué viniste? 283 00:29:19,040 --> 00:29:20,580 Se necesitaba gente, así que vine. 284 00:29:20,860 --> 00:29:22,546 Eso es todo, no eres necesario. 285 00:29:22,570 --> 00:29:24,040 No me iré. 286 00:29:24,390 --> 00:29:25,936 Hijo, no es necesario dije. 287 00:29:25,960 --> 00:29:27,930 -Hermano, te lo ruego... -¡Vete! 288 00:29:28,070 --> 00:29:29,410 Llévatelo. 289 00:29:43,480 --> 00:29:46,606 Tío, ¿cómo aprendiste a cocinar tan rico? 290 00:29:46,630 --> 00:29:49,300 Este es el regalo de Allah. ¿Te gusta? 291 00:29:49,540 --> 00:29:50,580 Mucho. 292 00:29:50,660 --> 00:29:53,560 Buen provecho, buen provecho. 293 00:29:56,520 --> 00:29:59,820 Miren, ¿Qué están haciendo de nuevo? 294 00:30:00,240 --> 00:30:01,636 ¿Qué es? 295 00:30:01,660 --> 00:30:04,370 -Es cierto. -Nada querido. 296 00:30:06,110 --> 00:30:07,460 Miren... 297 00:30:09,787 --> 00:30:11,207 ¿Qué ha pasado? 298 00:30:13,850 --> 00:30:15,840 De parte de todos. 299 00:30:17,530 --> 00:30:19,080 Mi regalo de año nuevo. 300 00:30:20,580 --> 00:30:22,570 Todavía es temprano. 301 00:30:22,780 --> 00:30:24,606 Dos días faltan para el Año Nuevo. 302 00:30:24,630 --> 00:30:27,000 -Ábrelo ya, ábrelo. -Espera un minuto. 303 00:30:27,860 --> 00:30:31,866 Lo diré de inmediato, ahora necesitas ahorrar dinero, ¿de acuerdo? 304 00:30:31,890 --> 00:30:36,280 -Si compraste un regalo caro, entonces es en vano, de verdad. -¡Ábrelo ya, Aslan! 305 00:31:02,610 --> 00:31:04,322 ¿Estás embarazada? 306 00:31:08,000 --> 00:31:09,620 ¿Estás embarazada? 307 00:31:33,610 --> 00:31:34,940 La presión... 308 00:31:35,820 --> 00:31:37,510 La presión bajó. 309 00:31:37,670 --> 00:31:39,100 Espera, espera, espera. 310 00:31:39,240 --> 00:31:40,836 Está bien. 311 00:31:40,860 --> 00:31:43,210 -No nos asustes. -Espera. 312 00:31:49,380 --> 00:31:53,170 Hemos pasado por momentos muy malos. 313 00:31:53,280 --> 00:31:57,140 Y ahora yo... 314 00:31:58,440 --> 00:32:00,680 Me sentí mucho mejor. 315 00:32:00,810 --> 00:32:04,110 Esta noticia es como si el sol hubiera salido en mi corazón, Devin. 316 00:32:04,230 --> 00:32:07,210 Y para mí, mi amor. 317 00:32:13,584 --> 00:32:14,960 ¡Muy bien! 318 00:32:15,070 --> 00:32:17,276 ¿Celebraremos y lloraremos? 319 00:32:17,300 --> 00:32:18,750 ¡Ven aquí, ven! 320 00:32:19,990 --> 00:32:21,040 ¡Aslan! 321 00:32:21,350 --> 00:32:22,880 Mi Aslan. 322 00:32:24,750 --> 00:32:26,256 ¿Vamos a ser padres? 323 00:32:26,280 --> 00:32:28,076 Te amo mucho. Te amo mucho. 324 00:32:28,100 --> 00:32:29,960 Yo también te amo. 325 00:32:30,450 --> 00:32:31,207 ¡Sí! 326 00:32:31,231 --> 00:32:32,670 Hijo. 327 00:32:33,490 --> 00:32:35,486 ¿Me convertiré en tía? 328 00:32:35,510 --> 00:32:37,940 ¡Por supuesto que te convertirás en tía! 329 00:32:39,930 --> 00:32:41,726 ¡Serás prima! 330 00:32:41,750 --> 00:32:43,046 Vamos, siéntate. 331 00:32:43,070 --> 00:32:44,900 ¡Vaya! 332 00:32:46,980 --> 00:32:50,306 Necesitamos iniciar un nuevo negocio. 333 00:32:50,330 --> 00:32:52,236 Todo desde cero. 334 00:32:52,260 --> 00:32:55,956 Encontraré un lugar en Urla de inmediato. 335 00:32:55,980 --> 00:33:01,626 ¿Qué estás haciendo? Disfruta de la noticia, luego lo harás todo. 336 00:33:01,650 --> 00:33:06,926 Está bien, pero ya entregué todos los casos, eso todo el mundo lo sabe. 337 00:33:06,950 --> 00:33:11,326 Por eso quiero solucionar todo para que nadie nos ataque. 338 00:33:11,350 --> 00:33:13,695 -¡Hay que hacer todo! -Está bien. 339 00:33:13,720 --> 00:33:14,357 ¡Miren! 340 00:33:14,381 --> 00:33:16,970 Cálmate, cálmate. Para, para. 341 00:33:17,110 --> 00:33:21,490 Primero lo disfrutaremos juntos y luego decidiremos todo, lo prometo. 342 00:33:22,810 --> 00:33:28,736 Mañana nos vamos a hacer una ecografía, tal vez escuchemos los latidos. 343 00:33:28,760 --> 00:33:30,136 Ven aquí, ven aquí. 344 00:33:30,160 --> 00:33:33,020 ¡Me estás haciendo beber agua! ¡Ven aquí! 345 00:33:49,360 --> 00:33:51,786 Aslan, ¿por qué vamos en el mismo coche? 346 00:33:51,810 --> 00:33:54,286 Iré a la clínica más tarde. 347 00:33:54,310 --> 00:33:58,626 Y tendrás que llevarme a la clínica y luego ir al puerto. 348 00:33:58,650 --> 00:34:02,896 No pasará nada amor mío, te llevaré y te recogeré. 349 00:34:02,920 --> 00:34:03,996 ¿Qué ocurre? 350 00:34:04,020 --> 00:34:08,130 ¿No debería ser el chofer de mi esposa? No entiendo. 351 00:34:12,910 --> 00:34:14,380 Aslan. 352 00:34:15,150 --> 00:34:17,640 Hay algo mal contigo. 353 00:34:18,130 --> 00:34:23,516 ¿Estás preocupado, querido? ¿Es Ilyas o alguien más? 354 00:34:23,540 --> 00:34:27,336 Mi vida no pasó nada, inmediatamente me convertí en padre. 355 00:34:27,360 --> 00:34:30,976 Estoy un poco preocupado por esto, no hay nada más. ¿Entiendes? 356 00:34:31,000 --> 00:34:34,416 Bebé más agua, la necesitarás durante la ecografía, ¿está bien? 357 00:34:34,440 --> 00:34:38,640 Me hiciste beber 10 litros, Aslan. Está bien, estoy bebiendo. 358 00:34:47,703 --> 00:34:48,926 Vaya. 359 00:34:49,378 --> 00:34:51,240 Estoy hambriento. 360 00:34:51,350 --> 00:34:53,916 Cariño, hay dinero ahí, ¿puedes conseguirlo? 361 00:34:53,940 --> 00:34:55,116 Por supuesto. 362 00:35:07,633 --> 00:35:12,530 No tienes salida. 363 00:35:28,260 --> 00:35:29,900 ¡Aslan! 364 00:35:29,960 --> 00:35:31,560 ¡No! 365 00:35:42,880 --> 00:35:46,456 Aslan, ¿qué pasó, querido? ¿Estás bien? 366 00:35:46,480 --> 00:35:48,450 ¿Fue un mal sueño? 367 00:35:52,140 --> 00:35:53,280 Estoy bien. 368 00:35:56,190 --> 00:35:58,970 Aslan, ¿quieres hablar, querido? 369 00:36:03,160 --> 00:36:06,792 No, todo está bien, bien. No es nada. 370 00:36:07,530 --> 00:36:11,280 Has cambiado después de las noticias de ayer, Aslan. 371 00:36:11,720 --> 00:36:14,600 ¿Qué pasó cariño? ¿Tienes miedo de algo? 372 00:36:18,250 --> 00:36:19,550 Estoy asustado. 373 00:36:21,250 --> 00:36:23,100 Sí, tengo miedo. 374 00:36:26,210 --> 00:36:31,100 Tengo miedo de llegar tarde a mi primera cita con el doctor, sí. 375 00:36:31,200 --> 00:36:33,516 Veremos a nuestro bebé muy pronto. 376 00:36:33,540 --> 00:36:37,326 ¡Vamos! Me temo que llegaremos tarde. 377 00:36:37,350 --> 00:36:38,610 Vamos. 378 00:36:41,990 --> 00:36:43,286 -¿Qué está sucediendo? -Besaré la mano de mi padre. 379 00:36:43,310 --> 00:36:46,586 -No me iré hasta que bese la mano de mi padre. -¡La niña murió! 380 00:36:46,610 --> 00:36:49,156 -¡La niña murió! -¡Déjame besar la mano de mi padre y me voy! 381 00:36:49,180 --> 00:36:50,746 ¡Besaré la mano de mi padre! 382 00:36:50,770 --> 00:36:52,490 -¡Besaré su mano! -¡Suficiente! 383 00:36:55,600 --> 00:36:57,590 ¡No tienes ni madre ni padre! 384 00:36:57,760 --> 00:36:59,420 ¿A quién te estás mostrando? 385 00:37:00,260 --> 00:37:02,000 Maldito burro. 386 00:37:04,030 --> 00:37:05,600 Mira esto. 387 00:37:06,025 --> 00:37:10,135 Te lo dije, no digas palabrotas. Ya te lo dije, no le digas malas palabras a mi padre. 388 00:37:10,270 --> 00:37:11,955 ¡Para, para, para! 389 00:37:11,980 --> 00:37:13,580 ¡Besaré a mi padre! 390 00:37:13,690 --> 00:37:15,690 ¡Papá Ilyas! 391 00:37:15,730 --> 00:37:16,750 ¿Quién es? 392 00:37:16,810 --> 00:37:19,430 De la zona, Madre Kıymet. Su nombre es Cheyrek. 393 00:37:19,455 --> 00:37:22,375 No tiene a nadie. No ha salido desde anoche. 394 00:37:23,570 --> 00:37:25,196 ¡Maldijo al padre Ilyas! 395 00:37:25,220 --> 00:37:26,716 ¡Déjame! ¡Déjame! 396 00:37:26,740 --> 00:37:28,983 Ya te lo dije, no le digas malas palabras a mi padre. 397 00:37:29,070 --> 00:37:30,810 Llévalo adentro. 398 00:37:33,127 --> 00:37:35,525 Ya te lo dije, no le digas malas palabras a mi padre. 399 00:37:35,550 --> 00:37:37,390 ¡No le digas malas palabras a mi padre! 400 00:37:42,048 --> 00:37:43,168 ¡Déjame! 401 00:37:44,409 --> 00:37:45,599 ¡Vamos, hijo! 402 00:37:57,759 --> 00:37:59,919 Ahora examinemos el útero. 403 00:38:21,510 --> 00:38:22,785 ¿Profesora? 404 00:38:23,769 --> 00:38:25,449 ¿Todo está bien? 405 00:38:26,600 --> 00:38:30,640 Espera, Aslan. La mujer acaba de mirar. Lo preguntas de inmediato. 406 00:38:37,520 --> 00:38:39,400 No hay problemas ¿verdad? 407 00:38:42,410 --> 00:38:46,560 Mira, esta pequeña lenteja es tu bebé. 408 00:38:49,130 --> 00:38:51,870 Y todo está bien. Tienes un bebé completamente sano. 409 00:39:02,170 --> 00:39:04,576 Sí, ¿ahora escuchamos el corazón? 410 00:39:04,600 --> 00:39:07,610 -Vamos a escuchar. Vamos a escuchar. Escuchemos ahora. -¿El corazón? 411 00:39:07,860 --> 00:39:09,410 Vamos querida. 412 00:39:25,480 --> 00:39:29,230 No olvidaré este momento. El tiempo se detuvo. 413 00:39:29,540 --> 00:39:35,560 Sin emoción, sin tristeza, sin preocupaciones, en ese momento todo desapareció. 414 00:39:39,520 --> 00:39:43,250 Ahora hay un sonido por el cual estoy dispuesto a vivir. 415 00:39:46,820 --> 00:39:52,340 Fue la melodía más hermosa de mi vida. 416 00:40:04,580 --> 00:40:06,430 Aslan... 417 00:40:06,880 --> 00:40:11,360 ¿Has oído el latido de nuestra lenteja, Aslan? 418 00:40:17,670 --> 00:40:20,970 Bueno, Cuéntame. ¿Quién es tu padre? 419 00:40:21,400 --> 00:40:22,830 El negro Ilyas. 420 00:40:23,244 --> 00:40:25,724 Pregunta por tu verdadero padre, Cheyrek. 421 00:40:26,164 --> 00:40:27,874 Nunca lo vi. 422 00:40:28,460 --> 00:40:30,570 Me tiraron a la basura cuando era bebé. 423 00:40:30,810 --> 00:40:32,520 Luego al orfanato. 424 00:40:33,220 --> 00:40:34,590 ¿Después? 425 00:40:34,950 --> 00:40:36,440 Luego me escapé. 426 00:40:36,680 --> 00:40:39,780 Hubo violencia y me escapé. Vine a la zona. 427 00:40:40,030 --> 00:40:42,186 Tenía entre 12 y 13 años cuando llegó. 428 00:40:42,210 --> 00:40:44,886 El hermano Ilyas, al verlo, lo entregó inmediatamente al taller. 429 00:40:44,910 --> 00:40:46,430 Vivía ahí. 430 00:40:46,530 --> 00:40:48,430 Lo llaman Cheyrek. 431 00:40:50,590 --> 00:40:52,070 ¿Me permites? 432 00:41:00,930 --> 00:41:02,930 Madre Kıymet, este es mi padre. 433 00:41:03,070 --> 00:41:04,620 El Negro Ilyas. 434 00:41:05,580 --> 00:41:07,630 Mira, me compró un juguete. 435 00:41:09,490 --> 00:41:13,370 Dormí en la calle. Me dio un techo sobre mi cabeza. 436 00:41:13,480 --> 00:41:17,770 Tenía hambre, me dio pilaf, me dio trabajo. Me hizo asistente en el taller. 437 00:41:19,320 --> 00:41:21,430 Ahora escuché que su hija murió. 438 00:41:21,880 --> 00:41:25,260 Iré, le besaré la mano y lo miraré a los ojos. 439 00:41:25,310 --> 00:41:27,510 Le preguntaré: “¿Qué puedo hacer por usted?”. Dime. 440 00:41:29,460 --> 00:41:32,450 Está bien, tal vez no sea tan fuerte, pero lo soy de corazón. 441 00:41:33,110 --> 00:41:35,970 Si no puedo hacer nada, moriré por él. Yo lo decidiré. 442 00:41:37,130 --> 00:41:41,400 ¿No es esto suficiente, Madre Kıymet? No me consideres indigno de esto. 443 00:41:43,560 --> 00:41:48,370 Aquellos en cuyas manos nací me arrojaron a la basura. El negro Ilyas me sacó de la basura. 444 00:41:49,490 --> 00:41:53,600 Dímelo, madre Kıymet. ¿Quién es mi padre? 445 00:42:01,680 --> 00:42:05,485 Salih, pídele un poco de té a Ferman. 446 00:42:20,320 --> 00:42:23,160 -Por favor, Sra. Devin. -Gracias. 447 00:42:23,350 --> 00:42:26,310 Les daré una foto de su hermoso bebé. 448 00:42:26,530 --> 00:42:29,046 ¡Vaya, vaya, vaya! Ah, mi bebé. 449 00:42:29,070 --> 00:42:30,186 -Nos vemos en la cita de control. -Oh mi bebé. 450 00:42:30,210 --> 00:42:32,086 -Muchas gracias. -Cuídate. 451 00:42:32,110 --> 00:42:33,366 Gracias profesora. 452 00:42:33,390 --> 00:42:36,920 Una copia exacta de su padre. Míralo. 453 00:42:37,740 --> 00:42:40,546 ¡Papá dará su vida por ti! ¡Dará su vida! 454 00:42:40,570 --> 00:42:43,986 Bueno, eso es suficiente. No puedes manipularlo cuando todavía es una lenteja. 455 00:42:44,010 --> 00:42:47,896 ¿Pero no es él el alma de su padre? ¡Míralo! ¡Él! 456 00:42:47,920 --> 00:42:49,810 ¡Míralo! 457 00:42:50,110 --> 00:42:56,076 Aslan, diré algo. Pero aun así, no se lo digas a nadie hasta las 12 semanas, ¿está bien? No hablemos. 458 00:42:56,100 --> 00:42:59,236 Mi belleza, ¿estás loca? ¿No hablaste ayer con Leyla? 459 00:42:59,260 --> 00:43:03,086 Está bien. Pensando en lo que te diría, la emoción salió de mi boca. 460 00:43:03,110 --> 00:43:05,706 Sólo se lo dijimos a Leyla. Y no se lo diremos a nadie más. 461 00:43:05,730 --> 00:43:09,320 Bien. Esta es una pregunta para ti. ¿Por qué no 3 meses, sino 12 semanas? 462 00:43:09,470 --> 00:43:14,586 Y seguía preguntándome cuándo Aslan Soykan iría en contra de la ginecología. Entonces estás a tiempo. 463 00:43:14,610 --> 00:43:17,806 Chica, es hasta el primer trimestre. 464 00:43:17,830 --> 00:43:22,496 Después del control y así sucesivamente. Es decir, todo esto está incluido en el procedimiento de examen. 465 00:43:22,520 --> 00:43:24,736 Mira, mira. ¿Cómo sabes todo esto? 466 00:43:24,760 --> 00:43:27,786 ¿Cómo no podemos saberlo? Simplemente ignoramos esta profesión. 467 00:43:27,810 --> 00:43:30,670 Si tuviera tiempo libre, haría esto. 468 00:43:36,800 --> 00:43:39,150 Ceylan, ¿qué es ese ruido? 469 00:43:40,600 --> 00:43:42,290 ¿Qué es eso? 470 00:43:46,150 --> 00:43:49,326 Ceylan, tu abuela está abajo. 471 00:43:49,350 --> 00:43:51,176 La mujer se siente mal. Está enferma, lo sabes. 472 00:43:51,200 --> 00:43:53,246 Quizás le moleste que el sonido sea tan fuerte. 473 00:43:53,270 --> 00:43:55,826 Y me preocupa el silencio, mamá. 474 00:43:55,850 --> 00:43:59,350 No tengo otra manera de calmar los pensamientos dentro de mi cabeza. 475 00:44:08,670 --> 00:44:10,850 ¿Podemos hablar un poco? 476 00:44:12,650 --> 00:44:15,130 Llegas demasiado tarde para hablar. 477 00:44:15,440 --> 00:44:18,600 Si ella hubiera hablado en ese momento, tal vez nadie habría muerto. 478 00:44:21,020 --> 00:44:23,314 Por favor, ¿puedes dejarme en paz? 479 00:44:48,795 --> 00:44:49,985 Estoy escuchando. 480 00:44:50,010 --> 00:44:52,466 Hermano, ¿estás bien? ¿Debería ir? 481 00:44:52,490 --> 00:44:55,470 Tengo varias cosas que hacer. Gracias hermano. 482 00:44:55,560 --> 00:44:59,706 Bien. Le di tiempo a mi madre antes del evento de Año Nuevo. 483 00:44:59,730 --> 00:45:03,830 Si no les cuenta a todos lo que Yüsuf Soykan le hizo a Serap ese día... 484 00:45:03,890 --> 00:45:07,890 Lo diré. Todos lo verán. Todo el mundo lo sabrá y oirá, ¿está bien? 485 00:45:08,450 --> 00:45:10,186 Gracias hermano, gracias. 486 00:45:10,210 --> 00:45:10,997 Luego hablaremos. 487 00:45:11,021 --> 00:45:12,210 Bien. 488 00:45:17,870 --> 00:45:20,210 No es suficiente, hermano. No será suficiente. 489 00:45:21,690 --> 00:45:23,580 Cariño, ten un poco de paciencia. 490 00:45:23,690 --> 00:45:29,290 Hülya Soykan, a quien conozco, no dirá la verdad. 491 00:45:29,320 --> 00:45:31,310 No se lo dirá a nadie. 492 00:45:31,380 --> 00:45:33,470 Por lo tanto, el día del evento... 493 00:45:35,090 --> 00:45:37,910 Se la enviaré a su marido con mis propias manos. 494 00:45:39,630 --> 00:45:41,720 Y luego vendré a ti. 495 00:45:42,310 --> 00:45:46,410 Espera un poco más. Espera un poco más. 496 00:45:51,930 --> 00:45:56,580 ¿Qué clase de vida es esta que destruiste junto con tu marido, Hülya? 497 00:45:57,070 --> 00:46:01,786 El hombre al que llamas mi marido también era tu hermano mayor, Nedret. No lo olvides. 498 00:46:01,810 --> 00:46:03,303 No, no lo olvido. 499 00:46:04,150 --> 00:46:07,590 ¿Sabes de lo que me di cuenta cuando llegué aquí? 500 00:46:08,180 --> 00:46:11,416 Hiciste cosas a mis espaldas y me despediste. 501 00:46:11,440 --> 00:46:14,050 Me alejé de esta familia. 502 00:46:14,750 --> 00:46:16,850 Resulta que me hiciste bien. 503 00:46:17,680 --> 00:46:20,870 Gracias a ti, permanecí pura e inocente. 504 00:46:21,750 --> 00:46:24,980 Gracias Hülya. Gracias. 505 00:46:34,860 --> 00:46:36,276 Estoy escuchando, Mucu. Habla, querida. 506 00:46:36,300 --> 00:46:40,486 Madre, hace un par de días que no puedo comunicarme con Bedri por teléfono. Desapareció repentinamente. 507 00:46:40,510 --> 00:46:42,130 ¿Qué quieres decir con desapareció? 508 00:46:42,890 --> 00:46:43,677 ¿De qué estás hablando? 509 00:46:43,701 --> 00:46:46,096 Estalló de nuevo. Dejó la casa. 510 00:46:46,120 --> 00:46:48,146 Lo descubrí, pero aún no hay noticias. 511 00:46:48,170 --> 00:46:51,090 Hijo, ¿qué estás...? ¿Qué estás diciendo? 512 00:46:51,180 --> 00:46:56,300 Desconectar. Yo... pensaré en algo. Apaga, apaga, apaga. 513 00:46:57,490 --> 00:46:58,147 ¡Vamos! 514 00:46:58,171 --> 00:47:01,483 ¡Bedri, no lo hagas! ¡Suelta ese cuchillo! ¡Suelta esa arma! 515 00:47:01,508 --> 00:47:03,768 ¡Él es tu padre! 516 00:47:18,870 --> 00:47:21,240 Aquí tiene, señor Bedri. 517 00:47:24,690 --> 00:47:29,090 ¿Cómo llegamos a esto desde un vídeo sobre los goles legendarios del Adana Demir? 518 00:47:31,070 --> 00:47:33,740 ¿Bedri? ¿Qué es esto? 519 00:47:35,730 --> 00:47:38,480 Para ser honesto, ni siquiera Balotelli me calmó. 520 00:47:38,570 --> 00:47:41,130 Estoy viendo el Campeonato Mundial de Slap. 521 00:47:42,080 --> 00:47:43,190 ¿Por qué? 522 00:47:45,630 --> 00:47:47,280 Me gusta mucho. 523 00:47:48,700 --> 00:47:51,150 ¿De verdad quieres darte una bofetada? 524 00:47:51,510 --> 00:47:55,390 De hecho, no quiero abofetearme, quiero que me den una paliza total. 525 00:47:55,540 --> 00:47:58,890 Pero estaba tan golpeado que no podía pensar en nada más. 526 00:47:59,100 --> 00:48:05,270 En aquellos días había una película llamada «El club de la lucha». 527 00:48:05,449 --> 00:48:07,109 ¿Por culpa de tu padre? 528 00:48:10,330 --> 00:48:12,680 ¿Por Ilyas Koruzade? 529 00:48:13,050 --> 00:48:15,080 ¿A qué más podría deberse? 530 00:48:15,670 --> 00:48:18,050 Que nos tocó vivir tantos años. 531 00:48:19,790 --> 00:48:23,200 Si no fuera mi padre, habría acabado con este Ilyas con mis propias manos. 532 00:48:27,670 --> 00:48:29,830 Ahora ni siquiera puedo levantarle la mano. 533 00:48:38,170 --> 00:48:39,810 Responderé a esta llamada. 534 00:48:45,090 --> 00:48:46,730 Hola, ¿quién eres? 535 00:48:47,300 --> 00:48:49,186 Soy sobrino de Arnaut Babur. 536 00:48:49,210 --> 00:48:51,900 ¿Pero quién eres tú, hermano Bedri? 537 00:48:51,950 --> 00:48:54,096 Hijo, ¿puedes comer solo? 538 00:48:54,120 --> 00:48:56,046 ¿De qué estás hablando, hijo? ¿De qué tipo de comida estás hablando? 539 00:48:56,070 --> 00:48:58,132 ¡Te harán vomitar, digo yo! 540 00:48:58,800 --> 00:49:03,280 ¡Mi tío te saluda! A partir de ahora defenderemos el puerto. 541 00:49:03,420 --> 00:49:06,970 ¿Qué? ¿Qué? ¿Defenderás el puerto? 542 00:49:07,570 --> 00:49:10,386 ¡Díselo a tu tío! ¡Que primero aprenda a proteger su trasero! 543 00:49:10,410 --> 00:49:13,826 Hijo, ¿estás tan nervioso cuando te encuentras bajo la protección de Ilyas Koruzade? 544 00:49:13,850 --> 00:49:15,016 ¡Cuida tus palabras! 545 00:49:15,040 --> 00:49:17,430 ¡Cuida tus palabras, hijo! 546 00:49:17,960 --> 00:49:20,896 Tú... ¡Envíame tu ubicación! 547 00:49:20,920 --> 00:49:23,556 ¡Vamos a vernos cara a cara! ¿Cómo te llamas, hijo? ¿Qué nombre? 548 00:49:23,580 --> 00:49:25,526 ¡Saffet, hijo! ¡Saffet! 549 00:49:25,550 --> 00:49:28,410 ¡Ven hijo, ven! ¡Te envío la dirección! ¡Ven! 550 00:49:32,330 --> 00:49:34,050 ¿También hay un gimnasio de boxeo? 551 00:49:34,210 --> 00:49:36,750 Estoy buscando un lugar para aliviar el estrés. 552 00:49:36,890 --> 00:49:39,310 Vamos a boxear contigo, Saffet. 553 00:49:40,580 --> 00:49:44,610 ¿Yağmur? Necesito salir. 554 00:49:47,170 --> 00:49:50,260 Y no tengo paciencia. Mis pensamientos están constantemente llenos de esto. 555 00:49:50,290 --> 00:49:52,570 ¿Cuándo me responderás? 556 00:49:52,640 --> 00:49:54,130 ¿Responder qué? 557 00:49:54,780 --> 00:49:57,300 ¿Qué estoy esperando, Yağmur? 558 00:49:57,390 --> 00:49:59,510 Sobre la propuesta de matrimonio. 559 00:50:02,610 --> 00:50:05,790 Bedri, por favor dame algo de tiempo. 560 00:50:06,783 --> 00:50:10,553 Para mí tampoco es fácil. Dices: «Mi padre Ilyas Koruzade». 561 00:50:13,180 --> 00:50:15,710 Necesito hablar con mi hermana. 562 00:50:15,790 --> 00:50:18,766 Después tendrás que hablar con el yerno. 563 00:50:18,790 --> 00:50:21,510 Ahora este tema también les concierne. 564 00:50:22,333 --> 00:50:23,703 Bueno. 565 00:50:24,600 --> 00:50:28,640 Si tienes aunque sea un poco de fe en nosotros, ve y habla con quien quieras. 566 00:50:29,570 --> 00:50:32,004 Y si no, si no lo crees... 567 00:50:32,960 --> 00:50:35,567 Si tan solo estuviera sano. ¿Qué más decir? 568 00:50:38,140 --> 00:50:39,790 Vamos, nos vemos luego. 569 00:50:40,490 --> 00:50:41,700 ¿A dónde vas? 570 00:50:43,870 --> 00:50:45,930 A aliviar el alma. 571 00:50:46,130 --> 00:50:47,710 Bueno, Bedri... 572 00:51:00,220 --> 00:51:01,450 ¿Sra. Hülya? 573 00:51:04,290 --> 00:51:07,090 Tu asistente dijo que estás libre. 574 00:51:07,620 --> 00:51:12,700 Probablemente está confundida. Al contrario, mi sesión comenzará dentro de media hora. 575 00:51:13,380 --> 00:51:16,180 ¿Podemos hablar unos 5 minutos, Devin? 576 00:51:16,460 --> 00:51:20,250 Después de los últimos acontecimientos, no pude hablar con nadie. 577 00:51:21,280 --> 00:51:25,236 Sra. Hülya, no soy la persona con la que debería hablar. 578 00:51:25,260 --> 00:51:29,010 Tienes que empezar a hablar con todo el mundo, ¿sabes? 579 00:51:29,060 --> 00:51:33,600 Para ser honesta, no creo que nuestra conversación cara a cara le haga ningún bien a nadie. 580 00:51:33,680 --> 00:51:36,710 Hija, no vine aquí a blanquearme. 581 00:51:39,370 --> 00:51:41,420 Vine a explicar. 582 00:51:45,480 --> 00:51:48,190 Bueno. Tenemos unos 10 minutos, creo. 583 00:51:51,890 --> 00:51:53,280 Sí. 584 00:51:54,200 --> 00:51:57,396 ¿Qué podemos hacer en Urla? Vamos a ver. Dímelo, Escocés. 585 00:51:57,420 --> 00:51:58,830 Por favor, mi Aslan. 586 00:51:59,120 --> 00:52:03,346 El dinero puro del club Volta, ganado con trabajo honesto, queda al margen. 587 00:52:03,370 --> 00:52:06,586 Hay 3 actividades que podemos hacer con este dinero. 588 00:52:06,610 --> 00:52:08,250 Que pude encontrar. 589 00:52:08,900 --> 00:52:12,356 Entretenimiento, bienes raíces y hoteles dices, ¿verdad? 590 00:52:12,380 --> 00:52:13,486 Exacto, mi Aslan. 591 00:52:13,510 --> 00:52:15,576 Sigamos el camino que conocemos. 592 00:52:15,600 --> 00:52:18,706 Hay una discoteca muy adecuada. Podemos hablar. 593 00:52:18,730 --> 00:52:21,766 Hay un hotel boutique. Lo venden. 594 00:52:21,790 --> 00:52:24,556 O entremos en la industria inmobiliaria. Hagamos la compra y venta. 595 00:52:24,580 --> 00:52:27,856 No te preocupes. Últimamente las villas en Urla se han vuelto muy populares. 596 00:52:27,880 --> 00:52:30,070 42 millones es mucho, hijo. 597 00:52:30,190 --> 00:52:34,366 No precisamente. Hay demasiados problemas con los lugares de entretenimiento. No entremos en eso otra vez. 598 00:52:34,390 --> 00:52:39,150 Inmobiliarias y hoteles... También nos trató con frialdad, para ser honesto. 599 00:52:39,200 --> 00:52:40,670 ¿Qué tienes? 600 00:52:41,200 --> 00:52:42,870 ¿Señor Turgut? 601 00:52:43,950 --> 00:52:46,456 Hermano, lo prepararé mejor. Te lo traeré de nuevo. 602 00:52:46,480 --> 00:52:49,400 -Imagínate que por la noche se apagó la luz y no pude trabajar. -Dámelo. 603 00:52:49,450 --> 00:52:52,049 Lo juro. Dámelo, dámelo. Déjame ver. 604 00:53:00,160 --> 00:53:03,330 Listado de actividades que puedes realizar en Urla. 605 00:53:03,790 --> 00:53:07,070 Establecimiento de juego clandestino, casa de empeño. 606 00:53:07,820 --> 00:53:09,109 Contrabando... 607 00:53:09,560 --> 00:53:12,296 Contrabando de Biblias. Volveré sobre esto más tarde. 608 00:53:12,320 --> 00:53:16,146 Una lista completa de establecimientos que se pueden ocupar. 609 00:53:16,170 --> 00:53:17,966 Hijo, al menos ponlo en orden alfabético. 610 00:53:17,990 --> 00:53:19,610 Hermano, ¡todo es culpa suya! 611 00:53:19,750 --> 00:53:21,446 ¡Me desvió! 612 00:53:21,470 --> 00:53:24,416 Hijo, ¿estás enfermo o qué? ¿Qué hice, tonto? 613 00:53:24,440 --> 00:53:27,946 Hijo, ¿no me dijiste, haz una lista de los casos que conocemos? 614 00:53:27,970 --> 00:53:29,950 Sé estas cosas. ¿Qué puedo hacer? 615 00:53:30,000 --> 00:53:32,796 Amigo, yo... Hijo, hijo, mírame. 616 00:53:32,820 --> 00:53:35,746 Estuve contigo ayer. Estuve contigo ayer. 617 00:53:35,770 --> 00:53:40,730 ¿No hablamos? ¿No dije, abriré un mundo limpio? ¿Abriré mi portería desde cero? 618 00:53:40,900 --> 00:53:45,070 ¿No quemamos ayer montañas de dinero sucio en mi casa, amigos? 619 00:53:45,710 --> 00:53:49,030 ¿Qué quiero? ¡Quiero pagar mis impuestos! 620 00:53:49,070 --> 00:53:53,350 ¡Quiero que el mayor problema de la vida sea la retención del IVA, amigos! 621 00:53:53,650 --> 00:53:56,926 ¿Es un crimen que quiera esto? Lo quiero mucho. 622 00:53:56,950 --> 00:53:58,260 No hermano. 623 00:54:00,610 --> 00:54:02,330 ¿Qué clase de contrabando de Biblias, hijo? 624 00:54:02,470 --> 00:54:04,246 Hermano, no digas eso. Hay muy buen dinero en este negocio. 625 00:54:04,270 --> 00:54:06,856 Es decir... Por supuesto, no puede reemplazar a nuestros libros, pero... 626 00:54:06,880 --> 00:54:10,550 Es decir... Si lo vendemos clandestinamente, ganaremos mucho dinero. Tenlo en cuenta. 627 00:54:10,690 --> 00:54:13,080 Turgut, sí, yo... 628 00:54:15,590 --> 00:54:16,960 ¿Aslan? 629 00:54:18,160 --> 00:54:20,886 ¿Tía? Tía, pasa. ¿Qué ha pasado? 630 00:54:20,910 --> 00:54:21,827 -Bienvenida. -Tía, bienvenida. 631 00:54:21,851 --> 00:54:23,296 -Llegaste justo a tiempo, tía. -Bienvenida. 632 00:54:23,320 --> 00:54:25,600 Nosotros... Vamos, váyanse. 633 00:54:30,270 --> 00:54:31,720 ¿Qué hiciste, tía? 634 00:54:31,900 --> 00:54:34,586 ¿Has pensado en el caso de transferencia de acciones portuarias? 635 00:54:34,610 --> 00:54:36,296 No, no vine a eso. 636 00:54:36,320 --> 00:54:37,400 ¿Por qué viniste? 637 00:54:37,460 --> 00:54:39,580 Hay otro tema. 638 00:54:41,190 --> 00:54:42,350 ¿Qué ha pasado? 639 00:54:42,770 --> 00:54:46,110 Estamos hablando de Bedri. 640 00:54:51,260 --> 00:54:52,320 Y además... 641 00:54:55,180 --> 00:54:56,630 De İlyas. 642 00:55:02,510 --> 00:55:05,390 No escuché nada, no vi nada. 643 00:55:06,090 --> 00:55:08,420 Además, ese día ni siquiera estaba en casa. 644 00:55:08,490 --> 00:55:12,130 Serap intentó decir algo, pero... 645 00:55:12,190 --> 00:55:16,470 Para ser honesto, no podía culpar ciegamente a Yüsuf. 646 00:55:16,830 --> 00:55:19,046 Cuando se trata de una niña... 647 00:55:19,070 --> 00:55:22,490 ¿Tenía miedo de denigrar a Yüsuf Soykan, señora Hülya? 648 00:55:23,090 --> 00:55:25,700 Yüsuf no me molestó en absoluto. 649 00:55:26,510 --> 00:55:30,890 Tenía miedo de manchar el nombre de mis hijos. 650 00:55:33,220 --> 00:55:37,670 Creí lo que tenía que creer para mantenerlos con vida. 651 00:55:39,030 --> 00:55:41,790 ¿Te digo algo honesto? 652 00:55:42,350 --> 00:55:46,590 ¿Sabes qué pasaría si creyera en esta posibilidad? 653 00:55:47,360 --> 00:55:49,390 Tú misma conoces a Ilyas. 654 00:55:49,530 --> 00:55:52,910 Sus ojos no verían ni a adultos ni a niños. 655 00:55:53,110 --> 00:55:55,320 No se limitaría a Yüsuf. 656 00:55:55,680 --> 00:56:00,070 Acabaría con toda mi familia. Apuntaría a mi familia. 657 00:56:00,220 --> 00:56:03,440 Ceylan tenía solo 3 años en ese momento. 658 00:56:04,270 --> 00:56:06,250 Ella usaba pañales. 659 00:56:06,630 --> 00:56:08,120 ¿Qué podía hacer? 660 00:56:11,700 --> 00:56:13,930 Los niños resultaron ser más valiosos. 661 00:56:18,120 --> 00:56:21,946 Fue doloroso para mí siquiera pensar en esta posibilidad... 662 00:56:21,970 --> 00:56:26,390 Pero hoy este dolor vino y se sentó justo en el medio de mi corazón. 663 00:56:26,850 --> 00:56:29,350 ¿Podrías encontrar otra manera? 664 00:56:30,800 --> 00:56:33,804 Quizás podría haberlo hecho, pero no lo intenté. 665 00:56:37,030 --> 00:56:39,490 Por todo lo que causé... 666 00:56:39,700 --> 00:56:42,551 Lamento mucho haberle creído a Yüsuf. 667 00:56:45,780 --> 00:56:49,020 Señora Hülya, el pasado quedó en el pasado. 668 00:56:49,220 --> 00:56:51,346 De ahora en adelante, en relación con el pasado, ni tú... 669 00:56:51,370 --> 00:56:53,146 No podemos cambiar nada. 670 00:56:53,170 --> 00:56:57,220 Pero ahora, en el momento presente, puedes hacer algo. 671 00:56:57,260 --> 00:56:59,726 Todo lo que guardaste en silencio durante tantos años, ante lo que hiciste la vista gorda... 672 00:56:59,750 --> 00:57:02,206 Si no pudiste decirlo, cuéntalo. 673 00:57:02,230 --> 00:57:05,946 Puedes convertirte en la voz de Serap y de decenas de mujeres como ella. 674 00:57:05,970 --> 00:57:08,470 Puedes hacerlas visibles. 675 00:57:10,140 --> 00:57:12,760 Piensas lo mismo que Aslan. 676 00:57:13,300 --> 00:57:15,780 “Ve a la fundación y allí”... 677 00:57:16,930 --> 00:57:21,420 Es decir... “Dejar a toda la familia en la historia”. 678 00:57:21,460 --> 00:57:25,850 Quiero que no te quedes callada, señora Hülya. ¡No te quedes callado! 679 00:57:26,030 --> 00:57:28,036 ¡Hasta hoy estuviste en silencio! 680 00:57:28,060 --> 00:57:31,036 Destruiste la vida de una persona. 681 00:57:31,060 --> 00:57:33,090 No te quedes callada más. ¡Habla! 682 00:57:33,210 --> 00:57:37,640 Mis hijos, mis nietos. ¿Quieres que sean asociados a este terrible suceso? 683 00:57:39,780 --> 00:57:41,946 Sra. Hülya, ninguno de nosotros... 684 00:57:41,970 --> 00:57:46,350 No tenemos que cargar con la responsabilidad y por los pecados de nuestras familias. 685 00:57:46,760 --> 00:57:48,926 Piensa en ti primero. 686 00:57:48,950 --> 00:57:52,726 ¿Cómo quieres que te recuerden tus hijos? 687 00:57:52,750 --> 00:57:55,490 ¿Qué palabras te gustaría que ellos recordaran? 688 00:57:57,090 --> 00:57:59,104 Mira nuestras familias... 689 00:57:59,270 --> 00:58:04,376 Puede ser la razón por la que nos conectamos con la vida. 690 00:58:04,400 --> 00:58:07,950 O pueden ser la razón por la que rompemos esta conexión. 691 00:58:08,050 --> 00:58:11,330 Ustedes son la familia de estos niños. 692 00:58:11,640 --> 00:58:17,316 Piénsalo. ¿Quieres fortalecer su conexión con la vida? 693 00:58:17,340 --> 00:58:20,810 ¿O quieres ser tú quien rompa esta conexión? 694 00:58:21,000 --> 00:58:23,260 Por favor, piensa en esto primero. 695 00:58:39,090 --> 00:58:41,936 Gracias hija por escucharme. 696 00:58:41,960 --> 00:58:44,491 -Nos vemos en la fundación, señora Hülya. -Bien. 697 00:58:57,380 --> 00:58:59,516 No te atrevas, no te atrevas, no te atrevas, Yağmur. 698 00:58:59,540 --> 00:59:03,000 Si dices algo sobre Hülya Soykan, este no es el lugar en absoluto. De verdad. 699 00:59:03,440 --> 00:59:05,150 No, hermana. 700 00:59:06,990 --> 00:59:10,230 Tiene algo que ver conmigo. 701 00:59:12,910 --> 00:59:15,250 Te necesito. 702 00:59:19,850 --> 00:59:20,930 Ven. 703 00:59:24,790 --> 00:59:29,116 Tú, tía... ¿Cómo no me dijiste algo así? 704 00:59:29,140 --> 00:59:30,180 Aquí está. 705 00:59:30,450 --> 00:59:34,226 Tú y yo estábamos sentados en la misma mesa. Comimos el mismo pan y lo repartimos. 706 00:59:34,251 --> 00:59:34,735 Sí. 707 00:59:34,790 --> 00:59:38,246 Sabes acerca de nuestra relación con esta persona. 708 00:59:38,270 --> 00:59:38,897 Lo sé. 709 00:59:38,921 --> 00:59:40,706 Este hombre es nuestro enemigo. 710 00:59:40,730 --> 00:59:41,740 Lo sé. 711 00:59:43,290 --> 00:59:47,360 Yo tenía miedo de que le pasará algo a Bedri, Aslan. 712 00:59:47,500 --> 00:59:50,186 Es decir... Un caballo y una mula están peleando... 713 00:59:50,210 --> 00:59:52,630 Yo estoy atrapada entre ellos... 714 00:59:52,820 --> 00:59:55,502 Incluso pude decírselo a Bedri hace un momento. 715 01:00:00,263 --> 01:00:02,232 -¿Ilyas lo sabe? -Sí. 716 01:00:02,700 --> 01:00:06,480 Él sospechaba. Fui, hizo una prueba y lo descubrió. 717 01:00:07,030 --> 01:00:08,946 Pero aun así, ¿no fue Ilyas quién se lo dijo? 718 01:00:08,970 --> 01:00:11,550 -No... -Está bien. Mira. Ahora mira... 719 01:00:12,110 --> 01:00:15,286 ¿Por qué permaneciste en silencio durante 30 años y ahora viniste y hablaste? 720 01:00:15,310 --> 01:00:16,510 Dime. 721 01:00:16,710 --> 01:00:20,686 Ahora... Bedri se fue a Adana. 722 01:00:20,710 --> 01:00:25,590 Lo descubrió en Adana. Se enteró de que Ilyas me hizo inclinar la cabeza... 723 01:00:26,850 --> 01:00:29,750 Si hubiera tenido tiempo, a su padre... 724 01:00:30,570 --> 01:00:32,400 Allah. 725 01:00:41,235 --> 01:00:43,965 ¿Has puesto a Bedri bajo vigilancia? ¿Qué hiciste? 726 01:00:43,990 --> 01:00:46,490 Ahora vive con Muco. 727 01:00:46,730 --> 01:00:51,676 Muco me estaba diciendo algo, de una forma u otra. Ayer se levantó y se fue. 728 01:00:51,700 --> 01:00:53,970 Ahora no sé dónde está. 729 01:00:55,610 --> 01:00:59,666 Aslan... Encuentra alguna solución. Conoces a este chico. 730 01:00:59,690 --> 01:01:01,956 Mira, este chico es muy irascible. 731 01:01:01,980 --> 01:01:04,920 Tengo mucho miedo de que haga algo malo. 732 01:01:05,641 --> 01:01:07,781 No te preocupes. Está bien, yo... 733 01:01:08,640 --> 01:01:11,226 Bien. Bien. Cálmate. ¿Bien? Cálmate. 734 01:01:11,250 --> 01:01:13,040 Iré a buscarlo, ¿está bien? 735 01:01:13,070 --> 01:01:14,916 Está bien, lo encontraré. Cálmate. 736 01:01:14,940 --> 01:01:15,757 Que el Señor esté complacido. 737 01:01:15,781 --> 01:01:17,570 Yo también te lo haré saber. 738 01:01:29,510 --> 01:01:30,810 ¡Bedri! 739 01:01:38,440 --> 01:01:40,640 ¿Es para bien? ¿Qué has olvidado aquí? 740 01:01:41,160 --> 01:01:45,440 El albanés Babur va a hacer algo. Vine a advertirte. 741 01:01:45,780 --> 01:01:49,346 No hay necesidad de ninguna advertencia. Ellos me llamaron. Se trata del puerto. 742 01:01:49,370 --> 01:01:51,526 Cortaré mi cordón umbilical con mis propias manos. 743 01:01:51,550 --> 01:01:53,090 ¿Por sí solo? 744 01:01:53,740 --> 01:01:56,346 Además, te cortarán la cabeza, para que lo sepas. 745 01:01:56,370 --> 01:01:58,026 Te golpearán hasta que te pongas azul. 746 01:01:58,050 --> 01:01:59,681 Bueno, eso es bueno. 747 01:01:59,800 --> 01:02:02,966 Sólo estoy buscando un lugar para aliviar mi estrés. 748 01:02:02,990 --> 01:02:04,646 Hijo, no te vuelvas loco. ¿De qué estás hablando? 749 01:02:04,670 --> 01:02:07,210 ¡Hijo, sal de aquí! ¡Eko, no me hagas enojar! 750 01:02:08,550 --> 01:02:11,690 Bien. ¿Y a mi qué me importa? 751 01:02:32,590 --> 01:02:36,270 Bien. Hablaré de inmediato y te devolveré la llamada. 752 01:02:37,730 --> 01:02:40,460 Mi Aslan, Eko llamó ahora. 753 01:02:40,500 --> 01:02:44,286 Este Bedri... Fui al gimnasio de boxeo del albanés Babur, que se encuentra en el distrito de Bakirköy. 754 01:02:44,310 --> 01:02:48,506 Por sí solo. Y Eko dijo algo sobre cómo los obligaría a responder. 755 01:02:48,530 --> 01:02:50,136 Hijo, este chico será pisoteado allí. 756 01:02:50,160 --> 01:02:52,700 Ellos lo resolverán. Caminen, caminen, caminen. 757 01:02:53,230 --> 01:02:53,907 Vamos. 758 01:02:53,931 --> 01:02:54,939 ¿Qué? 759 01:02:55,140 --> 01:02:58,170 ¿Bedri? ¿Qué significa Bedri, Yağmur? 760 01:02:59,470 --> 01:03:03,900 Esto es lo que pasó. Y vine a hablar contigo. 761 01:03:04,620 --> 01:03:06,340 Vaya... 762 01:03:15,690 --> 01:03:18,206 Hay seguridad aquí. 763 01:03:18,230 --> 01:03:20,310 ¿Quién es Saffet? 764 01:03:20,420 --> 01:03:21,710 Soy yo. 765 01:03:38,150 --> 01:03:39,470 ¿Has venido? 766 01:03:41,000 --> 01:03:43,330 Dijiste que venga, vine Saffet. 767 01:03:43,740 --> 01:03:46,086 Vine, necesito desahogarme. 768 01:03:46,110 --> 01:03:49,050 ¿En qué confías tanto? ¿Eres boxeador? 769 01:03:49,080 --> 01:03:52,340 No, soy de Adana. 770 01:03:53,700 --> 01:03:58,950 Yağmur, ya sabes, el padre de Bedri es Ilyas. 771 01:03:59,320 --> 01:04:03,130 Mi vida, ¿estás lista para luchar contra tales dificultades? 772 01:04:04,220 --> 01:04:05,530 No sé. 773 01:04:07,670 --> 01:04:10,610 No lo sé hermana, por eso vine aquí. 774 01:04:13,270 --> 01:04:17,980 Es decir, mi mente dice, por supuesto, que es imposible. 775 01:04:18,850 --> 01:04:22,120 Pero mi corazón dice sí como loco. 776 01:04:24,660 --> 01:04:26,046 ¿Qué pasa, Saffet? 777 01:04:26,070 --> 01:04:28,760 Golpea hijo. ¿Has decidido descansar? 778 01:04:41,920 --> 01:04:45,206 Yağmur, ahora te hablaré de tu amor... 779 01:04:45,230 --> 01:04:47,890 Pero soy la última persona que puede decir algo al respecto. 780 01:04:48,020 --> 01:04:50,820 ¿Crees que no lo he probado? 781 01:04:50,980 --> 01:04:56,720 Intenté distanciarlo, pero no funcionó. 782 01:04:56,790 --> 01:04:59,530 El corazón no tiene ley, hermana. 783 01:05:20,160 --> 01:05:23,570 ¿No hay nadie? ¿Querían vencerme? 784 01:05:30,330 --> 01:05:31,636 Aquí tienes. 785 01:05:31,660 --> 01:05:34,106 Déjame, déjame. 786 01:05:34,130 --> 01:05:34,997 Déjame. 787 01:05:35,021 --> 01:05:37,900 Sostenlo, sostenlo. 788 01:05:59,480 --> 01:06:01,231 Bueno, ¿y Eko? 789 01:06:02,170 --> 01:06:04,840 ¿Ya no queda nada con él? 790 01:06:05,740 --> 01:06:07,220 No queda nada. 791 01:06:08,770 --> 01:06:11,790 Ekrem no está ni mi cabeza, ni en mi corazón. 792 01:06:14,440 --> 01:06:17,990 Pero Bedri está ahí. Sólo él. 793 01:06:27,050 --> 01:06:29,050 Y hay una cosa más... 794 01:06:29,990 --> 01:06:30,990 ¿Qué? 795 01:06:34,090 --> 01:06:36,730 Bedri me propuso matrimonio. 796 01:06:39,240 --> 01:06:40,270 Entonces. 797 01:06:40,310 --> 01:06:46,030 No lo hagas. Realmente no sé qué decir. Por favor. 798 01:06:49,700 --> 01:06:51,280 Bueno, está bien. 799 01:06:53,040 --> 01:06:57,220 Si lo dice tu corazón... Lo que diga alguien... 800 01:06:57,420 --> 01:06:59,480 Esa es la verdad de todos modos. 801 01:06:59,660 --> 01:07:02,974 Nadie tiene derecho a decir nada aquí. 802 01:07:03,426 --> 01:07:09,040 Mi hermosa. No lo olvides, soy tu familia. 803 01:07:09,140 --> 01:07:11,320 Somos tu familia. 804 01:07:11,600 --> 01:07:16,190 Decidas lo que decidas, siempre te apoyaremos. No olvides esto, ¿está bien? 805 01:07:17,360 --> 01:07:19,070 Te amo mucho. 806 01:07:19,560 --> 01:07:20,796 Y te amo mucho. 807 01:07:20,820 --> 01:07:23,256 Ven aquí. Te extraño. 808 01:07:23,280 --> 01:07:25,016 No me dejes sola nunca más. 809 01:07:25,040 --> 01:07:27,117 Sí, ¿qué lejos estábamos la una de la otra? 810 01:07:37,980 --> 01:07:40,386 Aslan. Aslan Soykan. 811 01:07:40,410 --> 01:07:42,136 No existe Aslan Soykan. 812 01:07:42,160 --> 01:07:44,080 El hermano Aslan. 813 01:07:44,850 --> 01:07:46,556 ¿Qué ha pasado? 814 01:07:46,580 --> 01:07:48,580 ¡Aléjense! 815 01:07:49,310 --> 01:07:51,146 Ven aquí, ven. 816 01:07:51,170 --> 01:07:52,476 Vamos, detente. 817 01:07:52,500 --> 01:07:54,440 Así no, no. 818 01:07:54,681 --> 01:07:56,706 ¡Sigue adelante! ¡Vete! 819 01:07:56,730 --> 01:07:59,160 Ven aquí, ven. Camina. 820 01:08:00,392 --> 01:08:02,470 Eko. Eko. 821 01:08:02,530 --> 01:08:04,440 Eko, levántate. 822 01:08:06,689 --> 01:08:07,737 León... 823 01:08:08,065 --> 01:08:11,495 ¿Diez hombres contra uno? ¿Qué haces? 824 01:08:11,800 --> 01:08:15,680 Mira, ¿dónde está? ¿Dónde está, hijo? 825 01:08:16,020 --> 01:08:17,076 ¿Dónde está el Albanés? 826 01:08:17,100 --> 01:08:18,550 Aquí no. 827 01:08:18,610 --> 01:08:19,646 En el área. 828 01:08:19,670 --> 01:08:21,290 Díselo hijo. 829 01:08:22,200 --> 01:08:24,886 Que Aslan no dejará el lugar vacío. ¿Entendido? 830 01:08:24,910 --> 01:08:29,416 Si toca a alguien de mi familia, me lo ♪♪♪♪. ¿Entiendes? 831 01:08:29,440 --> 01:08:32,420 Ve y dime. Vamos. 832 01:08:33,010 --> 01:08:35,330 ¡Caminen! ¡Vámonos! 833 01:08:40,263 --> 01:08:41,976 ¿Qué estás interfiriendo hermano? 834 01:08:42,000 --> 01:08:43,496 Si me hubieran dejado, me habrían matado. 835 01:08:43,520 --> 01:08:44,736 ¿Qué deseas? 836 01:08:44,760 --> 01:08:46,656 ¡No has muerto hijo! ¡No has muerto hijo! 837 01:08:46,680 --> 01:08:49,396 ¿Has visto? ¡Los retuve! 838 01:08:49,420 --> 01:08:51,616 ¿Por qué diablos los retuviste? 839 01:08:51,640 --> 01:08:53,530 ¡Tengo una vida así! 840 01:09:03,030 --> 01:09:04,306 Ven, ven. 841 01:09:04,330 --> 01:09:05,330 Ven, camina. 842 01:09:07,157 --> 01:09:08,947 ¿Estás bien hermano? 843 01:09:09,850 --> 01:09:14,766 Bedri, Bedri. Mírame. ¿Estás bien, hijo? 844 01:09:14,790 --> 01:09:15,497 Entra en razón. 845 01:09:15,521 --> 01:09:17,510 ¿Cómo? ¿Cómo? 846 01:09:17,662 --> 01:09:19,892 ¿Cómo? No sé qué hacer. 847 01:09:19,917 --> 01:09:22,515 ¡Sabes de la herida en mi corazón! 848 01:09:22,960 --> 01:09:27,296 Hijo, mírame. Entra en razón. Lo sé. 849 01:09:27,320 --> 01:09:29,840 ¿Qué sabes? ¿Qué sabes? 850 01:09:31,240 --> 01:09:32,460 Sobre Ilyas. 851 01:09:44,790 --> 01:09:47,200 Toda mi vida ha sido una mentira. 852 01:09:51,580 --> 01:09:55,046 Destruyó la vida de mi madre, y mi vida. 853 01:09:55,070 --> 01:09:57,186 ¿Qué debo hacer, hermano? Dímelo. 854 01:09:57,210 --> 01:10:00,886 ¿Matar a mi padre? Aslan, hermano, ¿qué debo hacer? Dime. 855 01:10:00,910 --> 01:10:05,790 Hermano, mírame. Hola, Bedri, mi rosa. Mira... 856 01:10:06,110 --> 01:10:07,300 Mira. 857 01:10:08,550 --> 01:10:12,710 Tuvimos mala suerte con nuestros padres. 858 01:10:12,860 --> 01:10:15,830 ¿Está bien? Y no nos reímos en toda nuestra vida. 859 01:10:16,260 --> 01:10:19,820 Sabes, quiero quemar la tumba de este hombre que es mi padre. 860 01:10:22,740 --> 01:10:24,736 O le pides una bendición... 861 01:10:24,760 --> 01:10:26,516 O después de tantos años le preguntarás. 862 01:10:26,540 --> 01:10:28,396 Este es tu padre, no me interpondré entre ustedes. 863 01:10:28,420 --> 01:10:31,620 Pero, tienes una madre. 864 01:10:31,720 --> 01:10:34,586 Ella es importante. Valiosa. Besarás su mano. 865 01:10:34,610 --> 01:10:36,286 No la molestarás. Ella es valiosa. 866 01:10:36,310 --> 01:10:39,036 Hermano, haré un sacrificio por mi madre. Daré mi vida. 867 01:10:39,060 --> 01:10:41,536 Hijo, nadie quiere tu vida. 868 01:10:41,560 --> 01:10:47,960 Mírame, ve y besa la mano de tu madre. Ella es tu madre, mi hermano. 869 01:10:48,680 --> 01:10:50,964 Besarás la mano de tu madre, ¿verdad? 870 01:10:55,920 --> 01:10:57,480 Así... 871 01:11:00,870 --> 01:11:02,220 Vamos. 872 01:11:04,708 --> 01:11:08,868 Mírame. Te subes al auto... 873 01:11:08,900 --> 01:11:12,220 Y deja que traten tu rostro. ¿Está bien? 874 01:11:12,290 --> 01:11:16,560 Todo quedará sellado y vendado. Y luego vete. 875 01:11:16,970 --> 01:11:18,110 Gracias. 876 01:11:26,240 --> 01:11:28,350 Ya que todo está dicho... 877 01:11:29,550 --> 01:11:31,980 Hay algo más que me gustaría decirte. 878 01:11:33,320 --> 01:11:34,470 Adelante. 879 01:11:36,830 --> 01:11:39,010 Me enamoré de Yağmur. 880 01:11:40,770 --> 01:11:41,880 ¿Qué? 881 01:11:44,570 --> 01:11:49,100 Señor, Allah Allah, dame paciencia. 882 01:11:49,330 --> 01:11:52,980 ¿A quién alabas? No durarán ni tres días. Hijo... 883 01:11:54,661 --> 01:11:56,830 ¿Te gusta Yağmur? 884 01:11:57,620 --> 01:12:00,420 Lo juro rey, puedes decir que nos amamos. 885 01:12:01,090 --> 01:12:03,203 Ahora soy tu rey... 886 01:12:05,860 --> 01:12:08,190 Ahora vete, camina vete. 887 01:12:12,065 --> 01:12:15,875 Gracias, rey. Gracias por todo. 888 01:12:15,920 --> 01:12:17,620 Camina hijo. Camina. 889 01:12:28,700 --> 01:12:29,620 Hola. 890 01:12:29,680 --> 01:12:34,700 Aslan. Hijo, ¿hay alguna noticia sobre Bedri? 891 01:12:35,200 --> 01:12:36,780 Sí, lo encontré. 892 01:12:36,820 --> 01:12:39,440 Allah los bendiga. 893 01:12:39,760 --> 01:12:42,426 Se recuperará un poco, te doy mi palabra. 894 01:12:42,450 --> 01:12:44,056 Él besará tu mano. 895 01:12:44,080 --> 01:12:46,570 Que Allah esté complacido contigo, Aslan. 896 01:12:46,600 --> 01:12:48,096 Gracias, gracias. 897 01:12:48,120 --> 01:12:49,940 Gracias. 898 01:13:08,690 --> 01:13:11,650 Buena conversación, señoras. 899 01:13:12,230 --> 01:13:13,556 -Bienvenida. -Contenta de verte. 900 01:13:13,580 --> 01:13:15,416 Bienvenida, Sra. Leyla. 901 01:13:15,440 --> 01:13:16,670 Contenta de verte. 902 01:13:26,100 --> 01:13:28,850 ¿Cuál es el sentido de esta perseverancia? 903 01:13:31,720 --> 01:13:33,340 ¿Qué vas a hacer? 904 01:14:11,732 --> 01:14:16,362 Viniste aquí una vez cada 10 años y recordamos lo que hiciste. 905 01:14:16,730 --> 01:14:19,010 Haré lo que mejor que puedo hacer. 906 01:14:19,210 --> 01:14:21,850 Protegeré a las niñas de ti. 907 01:14:22,620 --> 01:14:25,586 Si recuerdas, en algún momento pude salvar a una. 908 01:14:25,610 --> 01:14:28,346 Fue difícil, pero funcionó. 909 01:14:28,370 --> 01:14:30,030 Su nombre era Leyla. 910 01:14:30,180 --> 01:14:32,644 ¿Buscas el apoyo de tu tía? 911 01:14:33,240 --> 01:14:36,016 No, ella no busca mi apoyo. 912 01:14:36,040 --> 01:14:38,670 Maşallah, su corazón es más duro que el mío. 913 01:14:38,740 --> 01:14:41,860 Ten cuidado de no lastimarte, Hülya. 914 01:14:44,840 --> 01:14:46,830 ¿Deberíamos empezar? 915 01:14:47,090 --> 01:14:48,690 Vamos. 916 01:15:04,220 --> 01:15:07,046 Todos nuestros preparativos han terminado. 917 01:15:07,070 --> 01:15:10,746 Comencemos con el informe anual. 918 01:15:10,770 --> 01:15:14,220 Y luego escucharemos a ambas candidatas. 919 01:15:19,101 --> 01:15:20,642 ¿Qué está haciendo él aquí? 920 01:15:20,810 --> 01:15:21,597 Cihan. 921 01:15:21,621 --> 01:15:22,960 ¿Qué está haciendo él aquí? 922 01:15:26,925 --> 01:15:28,685 ¿Qué estás haciendo aquí? 923 01:15:28,781 --> 01:15:30,283 Hablaré. 924 01:15:30,940 --> 01:15:36,481 Mira. Está escrito allí en mayúsculas. «Sé una voz para las niñas». 925 01:15:37,989 --> 01:15:42,679 ¿No fue por este problema que tu y Yüsuf Soykan crearon este fondo? 926 01:15:42,920 --> 01:15:45,000 ¿Nos permiten? 927 01:15:50,330 --> 01:15:54,960 Estuvo bien. Todavía tienen algo que escuchar. 928 01:16:08,850 --> 01:16:10,410 ¿Por qué viniste? 929 01:16:11,570 --> 01:16:19,250 Mañana aquí, mirándolos a los ojos, delante de todos... 930 01:16:20,320 --> 01:16:22,139 Años después lo dirás. 931 01:16:22,557 --> 01:16:24,397 Que hizo tu marido... 932 01:16:24,763 --> 01:16:27,413 Cuando mi esposa era joven. 933 01:16:34,730 --> 01:16:37,360 Guardaste silencio 16 años. 934 01:16:37,875 --> 01:16:40,655 Mañana serás su voz. 935 01:16:44,036 --> 01:16:47,170 Si te queda un poco de orgullo... 936 01:16:48,685 --> 01:16:51,285 No dirás solo lo que hizo tu marido. 937 01:16:52,510 --> 01:16:54,720 Y también contarás lo que tú misma hiciste. 938 01:16:58,021 --> 01:17:00,811 Cómo estuviste en silencio, sabiendo todo. 939 01:17:02,860 --> 01:17:04,920 Al menos harás esto. 940 01:18:35,260 --> 01:18:37,810 Lo siento por todo, Leyla. 941 01:18:40,960 --> 01:18:43,680 Por todo lo que pasaste, te pido disculpas. 942 01:18:46,521 --> 01:18:49,121 No es necesario decir nada. 943 01:18:51,030 --> 01:18:53,960 Uno, te amo mucho. 944 01:18:55,700 --> 01:18:59,900 Dos. No quiero desacuerdos. Vamos a mi casa. 945 01:19:07,960 --> 01:19:10,326 Amigo, solo que esto no fue suficiente. 946 01:19:10,350 --> 01:19:13,616 Lo único que falta es que alguien de nuestra familia se convierta en Koruzade. 947 01:19:13,640 --> 01:19:14,826 Y todo estará terminado. 948 01:19:14,850 --> 01:19:18,336 Estoy tratando de salir del barro. 949 01:19:18,360 --> 01:19:22,226 ¡Y el pantano me atrae! No entiendo. 950 01:19:22,250 --> 01:19:24,486 Bedri es buen chico, Aslan. 951 01:19:24,510 --> 01:19:26,986 Y parte de nuestra familia. 952 01:19:27,010 --> 01:19:29,966 Ponte en su lugar, expresa empatía. 953 01:19:29,990 --> 01:19:32,676 Quién sabe cuánto le dolió. 954 01:19:32,700 --> 01:19:35,316 Lo que le pasó no fue fácil. Piénsalo. 955 01:19:35,340 --> 01:19:38,760 Dirán que murió de empatía. 956 01:19:38,800 --> 01:19:43,016 Mañana escribirán en la lápida: Murió de empatía. 957 01:19:43,040 --> 01:19:48,456 Soy deshonesto. A tu tía, muéstrale empatía. A mi hermano, muéstrale empatía. 958 01:19:48,480 --> 01:19:51,256 A mi prima también muéstrale. ¡Y al amigo! 959 01:19:51,280 --> 01:19:53,730 Todavía no tengo un hijo. 960 01:19:53,800 --> 01:19:57,820 Todavía no soy padre, ya soy el padre de todos los problemas. No entendí. 961 01:19:58,464 --> 01:20:01,880 Bueno, luego está esto. ¿Y Yağmur? 962 01:20:02,060 --> 01:20:07,036 Ah... Esto... Sobre el amor con Yağmur. 963 01:20:07,060 --> 01:20:07,997 ¿Y de dónde lo sabes? 964 01:20:08,021 --> 01:20:09,636 Juro que lo descubrí hoy. 965 01:20:09,660 --> 01:20:10,820 ¿De Yağmur? 966 01:20:10,900 --> 01:20:11,960 Sí. 967 01:20:12,080 --> 01:20:16,416 Incluso en momentos este chacal lo dice. 968 01:20:16,440 --> 01:20:17,916 Él finge ser dulce. 969 01:20:17,940 --> 01:20:23,336 ¡En ese momento habla! Le dieron tantas palizas que no te contaré, ¿entiendes? 970 01:20:23,360 --> 01:20:26,360 Pero están enamorados, Aslan. 971 01:20:26,400 --> 01:20:30,940 Vi en los ojos que Yağmur parecía decirlo en serio. 972 01:20:31,250 --> 01:20:34,520 Que Allah te dé sabiduría. ¿Qué voy a hacer? 973 01:20:35,990 --> 01:20:38,676 Mírame. ¿Tienes hambre? 974 01:20:38,700 --> 01:20:39,257 Estoy hambrienta. 975 01:20:39,281 --> 01:20:41,516 Solo un minuto. ¿Muy hambrienta o solo un poco? 976 01:20:41,540 --> 01:20:45,140 ¡Hambrienta! ¿Quizás algo de pizza, Aslan? 977 01:20:45,470 --> 01:20:48,276 ¡Vaya amigo! Luego se detiene. 978 01:20:48,300 --> 01:20:53,956 Te llevaré a la mejor pizzería de Estambul. ¡Te comerás los dedos hoy! 979 01:20:53,980 --> 01:20:56,786 Está bien, vamos a ver. Pero te lo diré enseguida. 980 01:20:56,810 --> 01:20:58,856 Para que no interfieras con mis gustos. 981 01:20:58,880 --> 01:21:01,766 Mira, tu corazón no puede soportarlo. 982 01:21:01,790 --> 01:21:03,236 Lo diré de inmediato. 983 01:21:03,260 --> 01:21:06,336 Después del pilaf con kétchup... 984 01:21:06,360 --> 01:21:10,510 Mi corazón no puede soportarlo. Vamos a ver. 985 01:21:20,470 --> 01:21:23,810 En Italia, cada vez que muerdes alguien muere. 986 01:21:25,120 --> 01:21:27,146 Aslan, por favor come tu pizza. 987 01:21:27,170 --> 01:21:30,380 No interfieras con mi pizza. Mi gusta mi pizza. Allah, Allah. 988 01:21:32,593 --> 01:21:35,686 Es cierto que tú también darás a luz a mi hijo. 989 01:21:35,710 --> 01:21:37,520 Ya es muy tarde. 990 01:21:37,590 --> 01:21:39,116 Aslan, exageras. 991 01:21:39,140 --> 01:21:42,186 Divórciate de mí por la forma en que como pizza. 992 01:21:42,210 --> 01:21:45,196 Hija, el dueño aquí me conoce, será deshonrado. ¿Entiendes? 993 01:21:45,220 --> 01:21:49,096 Mira tú pizza. Salchichas, carne picada, algo más. 994 01:21:49,120 --> 01:21:51,500 Como un shish de kebab. 995 01:21:51,650 --> 01:21:54,986 Juro que no me queda apetito. 996 01:21:55,010 --> 01:22:02,756 El pilaf con kétchup está bien, eres una asesina de los platos más deliciosos. 997 01:22:02,780 --> 01:22:06,036 Te gustó el pilaf con kétchup. 998 01:22:06,060 --> 01:22:06,637 Nada como esto. 999 01:22:06,661 --> 01:22:13,556 Te gustó, Aslan, no lo juzgues de inmediato. Pruébala y luego decide, no juzgues de inmediato. 1000 01:22:13,580 --> 01:22:21,580 Nada de eso señora, estoy dispuesto a comer pollo crudo, pero nunca pizza con piña. 1001 01:22:21,770 --> 01:22:24,500 -Por supuesto, por supuesto. -¡Vamos, vamos! 1002 01:22:30,470 --> 01:22:34,520 Hijo por favor hablemos, necesito hablar contigo. 1003 01:22:35,600 --> 01:22:38,570 Supuse que ella vendría a la clínica hoy. 1004 01:22:39,120 --> 01:22:40,660 ¿Qué dijo? 1005 01:22:41,640 --> 01:22:43,860 ¿Se declaró culpable? 1006 01:22:44,140 --> 01:22:46,246 ¿Dijo que ella tiene la culpa de toda esta historia? 1007 01:22:46,270 --> 01:22:47,856 No lo creeré por nada. 1008 01:22:47,880 --> 01:22:55,880 No, ella se arrepiente de haberse quedado callada, la verdad yo le creí, pero no sé... 1009 01:23:00,390 --> 01:23:06,536 Ahora hay dos Hülyas dentro de tu mamá, en vez de una. 1010 01:23:06,560 --> 01:23:10,566 Una Hülya que descubrimos mucho después es la que está tratando de mejorar... 1011 01:23:10,590 --> 01:23:13,410 Y la segunda Hülya Soykan que conocemos. 1012 01:23:15,010 --> 01:23:18,970 Una es mi madre, y la segunda es la esposa de ese hombre. 1013 01:23:20,360 --> 01:23:22,900 Mañana alguien matará a alguien. 1014 01:23:26,340 --> 01:23:28,300 ¡¿Quién quedará?! 1015 01:23:31,900 --> 01:23:33,480 ¡No voy a dormir! 1016 01:23:34,250 --> 01:23:38,310 Una niña de ojos enormes viene hacia mí y llora hasta la mañana... 1017 01:23:38,880 --> 01:23:43,080 Hülya, ¿Yüsuf le hizo algo? 1018 01:23:43,800 --> 01:23:47,616 Mamá, el sueño aparecerá pronto, hablaremos mañana, ¿está bien? 1019 01:23:47,640 --> 01:23:51,130 Acuéstate y duerme un poco, ¿está bien? ¡Vamos! 1020 01:24:07,390 --> 01:24:09,490 Vi a Aslan hoy. 1021 01:24:10,480 --> 01:24:14,360 Le dije que el padre de Bedri era Ilyas. 1022 01:24:15,110 --> 01:24:21,920 No te alegres en vano, Aslan me apoyó. No se enojó, al contrario. 1023 01:24:22,020 --> 01:24:28,330 ¡Y luego apaciguó la ira de Bedri, gracias a él! 1024 01:24:28,450 --> 01:24:34,040 Genial, has hecho las paces con tu hijo, hoy dormirás un poco. 1025 01:24:34,100 --> 01:24:38,760 Hülya, haz las paces con los niños. 1026 01:24:38,785 --> 01:24:39,785 Mira... 1027 01:24:39,900 --> 01:24:44,820 Deja de ser testaruda y da un discurso delante de todos. 1028 01:24:45,036 --> 01:24:48,536 ¿Quieres que entierre a mi familia? 1029 01:24:48,560 --> 01:24:54,160 No a la familia, sino Yüsuf Soykan y a Hülya Soykan. 1030 01:24:54,460 --> 01:25:00,961 ¿Luego sabes qué pasará? Renacerá la vieja Hülya. 1031 01:25:03,482 --> 01:25:05,554 La conozco. 1032 01:25:06,148 --> 01:25:14,148 ¡Aunque ella me destruyó, ella fue madre para sus hijos! 1033 01:25:15,970 --> 01:25:22,150 Hülya, ¿sabes por qué estos niños están enojados contigo? 1034 01:25:25,500 --> 01:25:28,740 ¡Porque les robaste a su madre! 1035 01:25:31,610 --> 01:25:33,760 ¡Ya es tarde, buenas noches! 1036 01:25:33,910 --> 01:25:39,750 Hülya, recuerda lo que dije. 1037 01:25:40,213 --> 01:25:43,022 Acuérdate de la vieja Hülya. 1038 01:25:45,379 --> 01:25:48,251 No dejes a tus hijos sin madre, Hülya. 1039 01:25:59,800 --> 01:26:04,310 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! La herida está mal. 1040 01:26:05,790 --> 01:26:07,706 Está terrible, ¿te sientes mejor? 1041 01:26:07,730 --> 01:26:14,059 No se puede pelear así, en tu tierra no pasa nada como en las películas, lo juro. 1042 01:26:15,330 --> 01:26:18,730 ¡Me siento mejor, por supuesto, pero no por la pelea! 1043 01:26:19,330 --> 01:26:20,670 ¿Y por qué? 1044 01:26:21,220 --> 01:26:23,740 ¡Aslan también lo sabe todo a partir de ahora! 1045 01:26:26,060 --> 01:26:28,060 ¿Cómo? ¿Qué sabe él? 1046 01:26:28,240 --> 01:26:32,450 Sobre Ilyas, sobre ti... 1047 01:26:35,420 --> 01:26:37,500 ¿Has hablado con tu hermana? 1048 01:26:41,290 --> 01:26:42,540 ¡Hablé! 1049 01:26:45,900 --> 01:26:49,060 ¿Recuerdas que me llamaste idiota cuando nos conocimos? 1050 01:26:49,780 --> 01:26:52,438 Es cierto, soy un idiota. 1051 01:26:53,010 --> 01:26:54,185 Pero... 1052 01:26:59,111 --> 01:27:04,620 Si tomo tu mano, pase lo que pase nunca la soltaré. 1053 01:27:06,500 --> 01:27:09,630 Solo si me dejas ir... 1054 01:27:10,950 --> 01:27:13,660 Entonces te enterraré en mi corazón... 1055 01:27:15,083 --> 01:27:17,408 Pero el amor nunca pasará. 1056 01:27:21,275 --> 01:27:24,750 Ahora dine, ¿cuál es tu respuesta? 1057 01:27:25,642 --> 01:27:27,692 ¿Quieres casarte conmigo? 1058 01:27:45,591 --> 01:27:46,860 ¡Sí! 1059 01:27:56,973 --> 01:27:59,740 ¡Ahora mi alma ha encontrado la paz! 1060 01:28:04,821 --> 01:28:07,356 ¿Debo traer la factura ahora o más tarde? 1061 01:28:07,380 --> 01:28:09,040 -Ahora. -Ahora. 1062 01:28:09,080 --> 01:28:10,667 -¡Gracias! -¡Gracias! 1063 01:28:11,410 --> 01:28:19,410 He solucionado el tema con el club, solo queda el hotel, ahora estoy restando las facturas. 1064 01:28:23,290 --> 01:28:25,080 Más o menos... 1065 01:28:27,248 --> 01:28:30,700 Tal cantidad alcanza para un hotel, pero... 1066 01:28:30,731 --> 01:28:36,260 Existe el riesgo de que sea por una temporada y ya está. 1067 01:28:36,460 --> 01:28:40,016 ¿Por qué te ocupas de esos asuntos? 1068 01:28:40,040 --> 01:28:43,866 ¿No vamos allí para tener una vida tranquila? 1069 01:28:43,890 --> 01:28:51,366 Lo juro, si dices que quieres cuidarnos a mí y al bebé, entonces no hay problema. 1070 01:28:51,528 --> 01:28:52,875 Está bien, olvídalo. 1071 01:28:52,900 --> 01:28:55,963 Lo diré, por supuesto, que lo diré. ¿Qué hay? 1072 01:28:55,988 --> 01:29:00,955 ¿Un hombre tiene que ganar dinero? ¿Una mujer no puede abastecer a su hijo? 1073 01:29:00,980 --> 01:29:01,687 ¿Qué hay? 1074 01:29:01,711 --> 01:29:06,574 ¿Qué tiene que ver el sexismo con esto? No lo acepto. 1075 01:29:06,788 --> 01:29:11,010 No estoy de acuerdo, mi mujer es psicóloga, estoy tranquilo. 1076 01:29:11,130 --> 01:29:12,965 ¿Qué significa eso? 1077 01:29:14,100 --> 01:29:15,219 Ahora... 1078 01:29:15,648 --> 01:29:16,775 A ti... 1079 01:29:17,084 --> 01:29:18,878 Te gusta trabajar. 1080 01:29:19,340 --> 01:29:21,292 Está bien, sí. 1081 01:29:21,584 --> 01:29:24,095 Imagina que abrimos una clínica en Izmir. 1082 01:29:24,120 --> 01:29:25,050 -¿Está bien? -Bien. 1083 01:29:25,110 --> 01:29:30,356 ¿Cuánto cobraban nuestros psicólogos por sesión? 1084 01:29:30,380 --> 01:29:32,046 Metin 3 y Neslihan 4. 1085 01:29:32,070 --> 01:29:34,536 Mira ahora, es buen dinero. 1086 01:29:34,560 --> 01:29:36,235 Te daré cinco... 1087 01:29:36,793 --> 01:29:37,565 Cinco. 1088 01:29:37,590 --> 01:29:38,007 Maravilloso. 1089 01:29:38,031 --> 01:29:40,764 Porque eres la mejor del sector. 1090 01:29:40,796 --> 01:29:44,130 Cinco lira, ahora mira, cinco. 1091 01:29:46,800 --> 01:29:54,800 6 clientes por día serían 30 mil por día, 5 días a la semana, serían 150.000. 1092 01:29:58,300 --> 01:30:06,300 Son 150 mil por semana, ¿está bien? ¿Cuántas semanas hay en un mes? 1093 01:30:07,270 --> 01:30:08,266 -Cuatro. -Cuatro. 1094 01:30:08,290 --> 01:30:16,080 Si lo cuentas, son 600 mil, estoy dispuesto a no trabajar, de verdad, estoy dispuesto a no trabajar. 1095 01:30:16,320 --> 01:30:22,270 Cariño, sería muy sencillo, pero gracias de todos modos. 1096 01:30:22,780 --> 01:30:24,880 ¿Qué debo hacer, mi amor? 1097 01:30:29,073 --> 01:30:32,550 ¿Te encanta cocinar, por ejemplo? ¿Eres un gran cocinero? 1098 01:30:32,653 --> 01:30:37,329 Era legendaria la comida en Volta. No lo sé, ¿Quizás contratar un equipo? 1099 01:30:38,104 --> 01:30:41,737 -¿No es posible? -Es decir, ¿Abrir un restaurante? 1100 01:30:43,680 --> 01:30:51,680 En un pequeño local en Urla, unas pocas mesas, un restaurante familiar... 1101 01:30:53,730 --> 01:30:56,466 ¿Y el nombre sería “Restaurante Familiar”? 1102 01:30:56,490 --> 01:30:59,126 -Buen nombre. ¿Verdad? -«Restaurante familiar». - Sí. 1103 01:30:59,150 --> 01:31:02,956 Es mi opinión. Piénsalo bien, es una buena idea. 1104 01:31:02,980 --> 01:31:04,840 Lo escribiré. 1105 01:31:08,100 --> 01:31:11,450 -¡Ya viene, ya viene! -¡Vamos a ver, está llegando el maíz! 1106 01:31:11,520 --> 01:31:13,120 Toma, toma. 1107 01:31:13,180 --> 01:31:14,037 Dame Escocés, dame. 1108 01:31:14,061 --> 01:31:17,000 ¡Aquí tienes, tío, esto es para nosotros! 1109 01:31:17,200 --> 01:31:20,436 ¡No te lo comas todo tú mismo, compártelo con tu hermana! 1110 01:31:20,460 --> 01:31:22,586 ¡Papá, ella se comerá todo! 1111 01:31:22,610 --> 01:31:24,990 ¡Tú eres el que se come todo! 1112 01:31:25,350 --> 01:31:29,480 Vinimos juntos al cine por primera vez, no lo hagan niños. 1113 01:31:29,510 --> 01:31:33,426 Mamá tiene razón hijo, comparte, ella es tu hermana. 1114 01:31:33,450 --> 01:31:36,060 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 1115 01:31:36,090 --> 01:31:40,500 ¡Besen a papá, mis queridos! 1116 01:31:41,420 --> 01:31:45,120 Comparte, ¿está bien? Comparte hijo. 1117 01:31:45,840 --> 01:31:46,940 ¿Qué estás mirando? 1118 01:31:46,980 --> 01:31:49,700 ¿Por qué come solo? 1119 01:31:50,480 --> 01:31:56,115 ¡Porque soy grande y tú pequeño! Aprende a compartir de tu padre. 1120 01:31:57,160 --> 01:31:59,450 ¿Sabes lo que eso significa, hijo? 1121 01:32:00,660 --> 01:32:02,230 ¡Entiendo! 1122 01:32:04,180 --> 01:32:07,450 -¡Gracias! -¡Gracias, trabajo fácil! 1123 01:32:08,876 --> 01:32:10,776 ¿No estás cansada, verdad? 1124 01:32:10,800 --> 01:32:13,046 Si estás cansada, vámonos... 1125 01:32:13,070 --> 01:32:14,986 Siento que tengo 30 semanas. 1126 01:32:15,010 --> 01:32:16,436 Estarás bien. 1127 01:32:16,460 --> 01:32:18,680 ¡Apenas estamos comenzando! 1128 01:32:18,780 --> 01:32:20,846 ¿No le dijiste nada a nadie, verdad? 1129 01:32:20,870 --> 01:32:23,836 No, decidimos no hablar hasta los 3 meses. 1130 01:32:23,860 --> 01:32:25,620 Hasta las 12 semanas. 1131 01:32:26,260 --> 01:32:27,895 ¿No es lo mismo? 1132 01:32:28,360 --> 01:32:30,896 No. No. 1133 01:32:30,920 --> 01:32:31,980 Bien. 1134 01:32:35,698 --> 01:32:36,337 Sí. 1135 01:32:36,361 --> 01:32:37,716 Tenemos los boletos. 1136 01:32:37,740 --> 01:32:39,106 -¡Aquí tienes! -¡Gracias! 1137 01:32:39,130 --> 01:32:40,056 ¡Aquí tienes! 1138 01:32:40,080 --> 01:32:40,877 ¡Aquí tienes, hermano! 1139 01:32:40,901 --> 01:32:42,676 ¿Es una buena película? ¿Es una comedia? 1140 01:32:42,700 --> 01:32:45,160 ¡Una comedia hermano! ¡Una buena comedia! 1141 01:32:45,240 --> 01:32:49,626 Mira, el hermano Eko tomó dos lugares por mí, ¿por qué? 1142 01:32:49,650 --> 01:32:51,016 ¡Porque soy grande! 1143 01:32:51,040 --> 01:32:57,040 No estarás solo, Asuman también vendrá, así que dos lugares no son para ti. 1144 01:32:57,200 --> 01:32:57,897 ¡Está viniendo! 1145 01:32:57,921 --> 01:32:59,290 ¡Está viniendo! 1146 01:33:00,337 --> 01:33:02,877 ¡Ya voy! ¡Ya vine! 1147 01:33:07,810 --> 01:33:11,340 Adelante. ¡Bienvenidos a nuestro funeral! 1148 01:33:32,780 --> 01:33:34,380 Asientos de amor. 1149 01:33:35,390 --> 01:33:36,390 ¿Qué? 1150 01:33:36,720 --> 01:33:40,210 Asientos juntos digo... 1151 01:33:40,460 --> 01:33:42,710 ¡No fui yo, fue Eko! 1152 01:33:47,580 --> 01:33:49,846 ¿Podemos acostarnos, vamos a la cama? 1153 01:33:49,870 --> 01:33:54,190 ¡No! ¡Nada de eso, Sra. Asuman! 1154 01:33:58,870 --> 01:33:59,677 ¡Adelante, hermano! 1155 01:33:59,701 --> 01:34:01,300 ¡Gracias hermano Aslan! 1156 01:34:01,640 --> 01:34:03,556 Que sea para siempre, vida mía. 1157 01:34:03,580 --> 01:34:06,170 La bendición viene con nueva vida, mi pequeña flor. 1158 01:34:07,940 --> 01:34:10,590 Como un poema, ¿verdad? 1159 01:34:11,100 --> 01:34:12,516 Voy al baño... 1160 01:34:12,540 --> 01:34:15,980 -Pediré un coche, nos vemos afuera. -Bien. 1161 01:34:28,800 --> 01:34:32,716 Sra. Asuman, diga la verdad... 1162 01:34:32,740 --> 01:34:33,950 ¿Qué? 1163 01:34:34,510 --> 01:34:38,365 Esa noche en el hotel, ¿qué pasó? 1164 01:34:44,200 --> 01:34:45,540 ¿En serio? 1165 01:34:45,840 --> 01:34:47,046 ¡En serio! 1166 01:34:47,070 --> 01:34:48,926 ¡No se lo dije a nadie! 1167 01:34:48,950 --> 01:34:52,180 ¡No te preocupes, no se lo diré a nadie! 1168 01:34:53,090 --> 01:34:55,450 ¿Quizás al menos me lo digas a mí? 1169 01:35:11,325 --> 01:35:12,575 ¡Mentira! 1170 01:35:14,280 --> 01:35:16,916 Despacio, cálmate un poco. 1171 01:35:16,940 --> 01:35:17,857 ¡Perdón! 1172 01:35:17,881 --> 01:35:19,050 ¡Perdón! 1173 01:35:19,280 --> 01:35:20,470 ¡Perdón! 1174 01:35:20,660 --> 01:35:21,750 ¡Perdón! 1175 01:35:22,620 --> 01:35:25,100 ¿Lo has visto? 1176 01:35:34,360 --> 01:35:35,720 ¿Devin? 1177 01:35:38,070 --> 01:35:39,363 ¿Devin? 1178 01:35:44,640 --> 01:35:45,696 ¿Hermano? 1179 01:35:45,720 --> 01:35:46,850 ¿Hermano? 1180 01:35:47,500 --> 01:35:52,850 Mi esposa pidió que trajeras el auto, los números terminan en 5113, mira por favor. 1181 01:35:52,970 --> 01:35:56,416 Hermano, tu auto todavía está aquí, las llaves están aquí. 1182 01:35:56,440 --> 01:35:57,610 ¿Cómo? 1183 01:35:59,110 --> 01:36:00,670 ¿Qué significa? 1184 01:36:04,139 --> 01:36:07,075 Número no disponible... 1185 01:36:08,520 --> 01:36:09,800 ¡Devin! 1186 01:36:10,090 --> 01:36:12,646 Mira, ¿Has visto a mi esposa? 1187 01:36:12,670 --> 01:36:14,786 Estaba vestida con una bata blanca, es rubia y alta. 1188 01:36:14,810 --> 01:36:16,660 -¡No hermano! -¿Cómo no? 1189 01:36:17,619 --> 01:36:18,859 ¿Devin? 1190 01:36:25,290 --> 01:36:26,510 ¿Devin? 1191 01:36:30,217 --> 01:36:32,637 Eko, ¿dónde está el coche? 1192 01:36:38,100 --> 01:36:39,546 ¿Te gustó la película? 1193 01:36:39,570 --> 01:36:43,360 ¡Una muy buena película, lo juro! 1194 01:36:43,480 --> 01:36:45,156 ¡Yo también lo creo! 1195 01:36:45,180 --> 01:36:48,140 ¡Hacía mucho que no me reía tanto! 1196 01:36:48,165 --> 01:36:49,684 Lo juro, todos nos reímos. 1197 01:36:49,709 --> 01:36:51,846 Hermano Turgut, ¿por qué no te reíste? 1198 01:36:51,870 --> 01:36:57,396 Eko, mi vida pasó ante mis ojos como una película, lágrimas, odio, venganza, ¿por qué debería reírme? 1199 01:36:57,420 --> 01:37:00,290 ¿Me llevarás a casa? 1200 01:37:00,340 --> 01:37:03,080 Por supuesto que lo hará querida, por supuesto. 1201 01:37:04,290 --> 01:37:09,926 Hablé con Aslan, mañana tiene que llevar a toda la familia a la celebración de la Noche Vieja. 1202 01:37:09,950 --> 01:37:12,410 Me dejarás, ¿verdad? 1203 01:37:13,960 --> 01:37:14,817 ¡Te dejaré! 1204 01:37:14,841 --> 01:37:16,276 ¡Está bien, entonces nos vemos! 1205 01:37:16,300 --> 01:37:18,515 -¡Entra en el coche! -Vamos. 1206 01:37:20,730 --> 01:37:22,450 ¡Allah Allah! ¡Devin! 1207 01:37:22,520 --> 01:37:23,910 ¡Devin! 1208 01:37:26,630 --> 01:37:27,920 ¡Devin! 1209 01:37:28,180 --> 01:37:29,097 ¿Señora? 1210 01:37:29,121 --> 01:37:30,596 ¿Señora? ¿Señora? 1211 01:37:30,620 --> 01:37:32,406 Señora, ¿Has visto a mi esposa? 1212 01:37:32,430 --> 01:37:35,176 ¿No pasó por allí una chica rubia con bata blanca? 1213 01:37:35,200 --> 01:37:38,145 -¡No, no la he visto! -¡Allah Allah! ¡Me volveré loco! 1214 01:37:38,376 --> 01:37:39,931 ¡Me volveré loco! 1215 01:37:40,020 --> 01:37:41,220 ¡Devin! 1216 01:37:41,296 --> 01:37:43,908 El número no está disponible. 1217 01:37:49,906 --> 01:37:52,454 ¡No tienes salida! 1218 01:37:57,030 --> 01:37:58,750 ¡Aslan! 1219 01:38:02,230 --> 01:38:03,690 ¡Devin! 1220 01:38:06,380 --> 01:38:07,107 ¡Devin! 1221 01:38:07,131 --> 01:38:08,416 ¿Aslan? ¿Aslan? 1222 01:38:08,440 --> 01:38:09,896 ¿Dónde has estado? 1223 01:38:09,920 --> 01:38:10,697 ¿Dónde has estado? 1224 01:38:10,721 --> 01:38:12,856 -¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí! -El teléfono está apagado. 1225 01:38:12,880 --> 01:38:14,176 ¿Por qué el teléfono está apagado? 1226 01:38:14,200 --> 01:38:18,706 Aslan lo siento, mi vida, se acabó la batería, quería llevar regalos... 1227 01:38:18,730 --> 01:38:20,206 En la mesa el teléfono… 1228 01:38:20,230 --> 01:38:23,435 -No te pierdas en ningún otro lugar, de verdad. -Está bien. 1229 01:38:23,460 --> 01:38:25,306 -¿No te vuelvas a perder, está bien? -Está bien. 1230 01:38:25,330 --> 01:38:26,666 Está bien mi amor. Está bien. 1231 01:38:26,690 --> 01:38:27,916 -¡Mira! -¡Lo siento! 1232 01:38:27,940 --> 01:38:29,442 -Está bien Aslan. ¡Lo siento mi amor! -¡No te atrevas! 1233 01:38:29,466 --> 01:38:31,457 -¡No te atrevas! -¡Está bien, alma mía, está bien! 1234 01:38:31,481 --> 01:38:34,231 ¡Estoy aquí, está bien! ¡Estoy aquí! 1235 01:38:35,850 --> 01:38:37,756 Te quedarás en casa... 1236 01:38:37,780 --> 01:38:38,806 ¿En nuestra casa? 1237 01:38:38,830 --> 01:38:41,660 No, mamá ya llegó, me estará esperando. 1238 01:38:42,010 --> 01:38:47,360 Un hombre que ama a su madre, eres exactamente mi tipo. 1239 01:38:47,510 --> 01:38:49,526 ¿Es posible no amar a tu madre? 1240 01:38:49,550 --> 01:38:51,626 ¡Mamá es mi todo! 1241 01:38:51,650 --> 01:38:54,000 -¡Exactamente! ¡Exactamente! -¡Mi mami! 1242 01:38:54,320 --> 01:38:56,439 -Es tu todo. -Lo juro. 1243 01:39:04,350 --> 01:39:05,900 ¿Está trabajando? 1244 01:39:09,660 --> 01:39:11,210 Está trabajando. 1245 01:39:11,630 --> 01:39:13,480 ¡Bien hecho, chico! 1246 01:39:24,374 --> 01:39:32,374 Padre, hay noticias, toda la familia Soykan celebrará el Año Nuevo mañana, personalmente lo escuché. 1247 01:39:39,090 --> 01:39:40,456 ¿En serio? 1248 01:39:48,720 --> 01:39:50,606 ¿Cómo te llamas? 1249 01:39:50,630 --> 01:39:52,270 Ferman, papá. 1250 01:40:19,495 --> 01:40:21,925 ¡Por fin saliste! 1251 01:40:23,780 --> 01:40:27,000 Hay bichos en la zona, hermano, ¿qué estamos haciendo? 1252 01:40:27,465 --> 01:40:30,568 Lo que deberían hacer Salih. 1253 01:40:31,829 --> 01:40:35,210 La familia Soykan no celebrará el Año Nuevo. 1254 01:40:39,680 --> 01:40:41,316 ¡Bienvenida Sra. Devin! 1255 01:40:41,340 --> 01:40:42,137 Contenta de verte. 1256 01:40:42,161 --> 01:40:44,536 Que lindo verte por aquí... 1257 01:40:44,560 --> 01:40:45,930 ¿Cómo estás, bebé? 1258 01:40:46,410 --> 01:40:47,940 Contento de verte. 1259 01:41:10,655 --> 01:41:12,091 Avokayiğit. 1260 01:41:13,731 --> 01:41:15,231 Yamaşita. 1261 01:41:15,542 --> 01:41:16,835 Kombamba. 1262 01:41:16,940 --> 01:41:18,300 ¿Qué significa? 1263 01:41:18,380 --> 01:41:21,210 ¿De dónde vinieron los años 90? 1264 01:41:23,261 --> 01:41:25,261 Eran buenos los 90. 1265 01:41:26,961 --> 01:41:30,374 Dijo eso, la última vez. 1266 01:41:31,826 --> 01:41:34,870 ¿Cómo lo sabía? ¡Dijo eso a pesar de que era solo una niña! 1267 01:41:39,940 --> 01:41:41,488 No pude protegerla. 1268 01:41:43,582 --> 01:41:46,210 No pude estar ahí, no fui suficiente. 1269 01:41:46,290 --> 01:41:49,172 No te hagas esto a ti mismo, Cihan, por favor. 1270 01:41:49,244 --> 01:41:52,117 Siempre estuviste con tu amor. 1271 01:41:52,880 --> 01:41:56,600 Hay tantas cosas a las que culpar aquí que no puedes culparte a ti mismo, Cihan. 1272 01:41:57,540 --> 01:42:02,836 Exactamente, que lo piensen aquellos que la hacían sentir sola. 1273 01:42:02,860 --> 01:42:07,886 Si su familia estuviera cerca, si su papá hubiera estado Serap no permanecería en silencio. 1274 01:42:07,910 --> 01:42:10,270 Y no hubiera sucedido. 1275 01:42:10,630 --> 01:42:13,461 Después de la pesadilla, realmente llega la oscuridad. 1276 01:42:18,710 --> 01:42:21,050 ¿Y quién estará a mi lado ahora? 1277 01:42:24,437 --> 01:42:29,610 Somos tu familia. Nosotros, hermano mío, nosotros. 1278 01:42:30,770 --> 01:42:34,986 Te tomaremos de la mano y te abrazaremos. No te dejaremos. 1279 01:42:35,010 --> 01:42:39,870 Porque somos familia. Hermano, somos familia. 1280 01:42:40,360 --> 01:42:42,166 Eres mi hermano. 1281 01:42:52,245 --> 01:42:53,796 Mamá, no podemos dormir. 1282 01:42:53,820 --> 01:42:58,180 Allah Allah, queridos. 1283 01:43:02,410 --> 01:43:03,900 Kaya. 1284 01:43:09,160 --> 01:43:12,280 Tío, no te enfades, ¿está bien? 1285 01:43:26,370 --> 01:43:29,620 Te destroza el corazón por la noche. 1286 01:43:35,630 --> 01:43:37,560 Si, veamos vamos. 1287 01:43:40,600 --> 01:43:44,206 Si, ¿quién tiene hambre? Pregunta Aslan el chef. 1288 01:43:44,230 --> 01:43:45,476 -¡Nosotros, nosotros! -¡Yo también! 1289 01:43:45,500 --> 01:43:46,661 -¡Nosotros! -¡Nosotros! 1290 01:43:47,190 --> 01:43:51,826 Está bien, ¿qué hacemos para ser felices por la noche? 1291 01:43:51,850 --> 01:43:52,597 Desayuno. 1292 01:43:52,621 --> 01:43:54,886 -Desayuno. -Desayuno. 1293 01:43:54,910 --> 01:43:58,626 -¿Y qué más? ¡Menemen! -¡Embutido! 1294 01:43:58,650 --> 01:44:00,006 -¡Embutido! -Embutido. 1295 01:44:00,030 --> 01:44:00,797 ¡Embutido! 1296 01:44:00,821 --> 01:44:05,570 ¡Tartas con mantequilla y miel, pan frito! 1297 01:44:05,910 --> 01:44:08,416 ¡Pan, mantequilla, baklava! 1298 01:44:08,440 --> 01:44:10,260 -¡Vamos a ayudar! -¡Sí! 1299 01:45:05,665 --> 01:45:06,945 Hülya. 1300 01:45:08,459 --> 01:45:10,250 ¿No me extrañaste? 1301 01:45:29,910 --> 01:45:31,580 No escondas tus ojos. 1302 01:45:33,610 --> 01:45:35,048 Dame un abrazo. 1303 01:45:36,345 --> 01:45:38,815 El olor de nuestros hijos emana de mí. 1304 01:45:43,191 --> 01:45:46,131 ¿Cuándo fue la última vez que los oliste? 1305 01:45:54,720 --> 01:45:58,210 Antes sacrificabas todo por esta mujer, ¿verdad? 1306 01:46:02,492 --> 01:46:05,532 Dímelo, Hülya. ¿Valió la pena? 1307 01:46:06,800 --> 01:46:08,130 ¿Valió la pena? 1308 01:46:10,800 --> 01:46:16,290 Tú también eres responsable de los pecados de Yüsuf Soykan y de aquellos inocentes cuyas vidas destruyó. 1309 01:46:24,770 --> 01:46:27,790 Desde que aceptaste este regalo. 1310 01:46:28,971 --> 01:46:30,245 Déjalo. 1311 01:46:32,242 --> 01:46:34,432 Quítate este collar, Hülya. 1312 01:46:35,473 --> 01:46:36,473 Por favor. 1313 01:46:37,331 --> 01:46:38,458 No puedo. 1314 01:46:39,380 --> 01:46:43,030 Di toda la verdad hoy, que todos lo sepan. 1315 01:46:43,990 --> 01:46:45,336 De ninguna manera. 1316 01:46:45,360 --> 01:46:47,816 Deshazte de esta carga. 1317 01:46:47,840 --> 01:46:49,196 No puedo, no puedo. 1318 01:46:49,220 --> 01:46:52,696 Puedes hacerlo, estoy cerca. 1319 01:46:52,720 --> 01:46:56,090 No es posible, no, no puedo. 1320 01:47:01,330 --> 01:47:02,900 ¿Dónde está mi collar? 1321 01:47:05,025 --> 01:47:08,845 ¿Dónde está mi collar? ¿Dónde está mi collar? 1322 01:47:23,386 --> 01:47:28,776 Felicitaciones, esta es una muy buena noticia para su relación. 1323 01:47:28,800 --> 01:47:30,246 ¿Cómo se sienten? 1324 01:47:30,270 --> 01:47:32,640 -Feliz. -Preocupada... 1325 01:47:34,653 --> 01:47:37,243 ¿Por qué preocuparte, cariño? ¿Qué ha pasado? 1326 01:47:37,350 --> 01:47:44,220 Aslan, no me malinterpretes, yo también estoy muy feliz, de verdad. Créeme, estoy feliz de verdad. 1327 01:47:44,340 --> 01:47:46,380 Pero estoy asustada. 1328 01:47:46,950 --> 01:47:52,546 ¿Podemos darle a nuestro bebé un futuro hermoso y seguro? 1329 01:47:52,570 --> 01:47:54,676 No fue el niño quien decidió nacer en este mundo. 1330 01:47:54,700 --> 01:47:58,920 ¿Podemos hacerlo feliz? ¿Puedo convertirme en una buena madre? 1331 01:48:00,130 --> 01:48:06,162 Ni siquiera lo sé, solo miro a nuestras familias, cómo crecimos... 1332 01:48:06,575 --> 01:48:08,726 Pienso en cómo hemos crecido... 1333 01:48:09,011 --> 01:48:16,760 Tampoco quiero que nuestro bebé se sienta solo. Tengo miedo de esto. 1334 01:48:17,370 --> 01:48:20,426 Sólo quiero amarlo mucho. 1335 01:48:20,450 --> 01:48:26,010 Pero no demasiado, sino con moderación, ni demasiado poco ni demasiado. 1336 01:48:26,765 --> 01:48:29,865 Quiero que nuestro hijo esté solo cuando quiera. 1337 01:48:29,890 --> 01:48:33,640 Pero quiero que no se sienta solo. 1338 01:48:34,611 --> 01:48:38,461 Para ser honesta, no sé si puedo hacer esto. 1339 01:48:40,178 --> 01:48:46,900 Lo siento, ahora estoy llorando todo el tiempo, lo siento. 1340 01:48:47,520 --> 01:48:53,140 Usted expresó muy bien sus sentimientos Sra. Devin, muchas gracias. 1341 01:48:54,050 --> 01:49:00,676 Nuestros miedos y preocupaciones... Como saben, estos sentimientos nos dan vida. 1342 01:49:00,700 --> 01:49:07,606 Es natural que estés experimentando estos sentimientos hacia el niño ahora. 1343 01:49:07,630 --> 01:49:12,636 ¿Cómo se siente, señor Aslan? ¿Solo sientes felicidad? 1344 01:49:12,660 --> 01:49:17,420 ¿Yo? Solo estoy feliz. 1345 01:49:17,769 --> 01:49:24,784 Y también quiero estar con mi esposa toda mi vida para salvarla de estas experiencias. 1346 01:49:27,210 --> 01:49:32,896 Por cierto, dicen que hace frío en París. ¿Cómo van las cosas allí? 1347 01:49:32,920 --> 01:49:38,956 Aslan, no lo hagas. ¿Por qué no dices lo que sientes? Dímelo ahora, mi amor. 1348 01:49:38,980 --> 01:49:44,506 ¿Lo que siento? No entiendo. Te dije que estoy feliz. 1349 01:49:44,530 --> 01:49:48,096 ¿Qué más puedo decir? ¿Debería llorar contigo? ¿Qué debo hacer? No entiendo. 1350 01:49:48,120 --> 01:49:53,040 Realmente no entendí. Estoy feliz, eso es todo. 1351 01:49:53,270 --> 01:49:58,526 Bueno, Aslan, está bien. ¿Es normal lo que pasó ayer en la pizzería? 1352 01:49:58,550 --> 01:50:01,520 Tus pesadillas de las que no hablas, por ejemplo. 1353 01:50:01,688 --> 01:50:02,675 Es decir... 1354 01:50:02,700 --> 01:50:09,116 Sr. Aslan, ¿quiere contarnos sobre las pesadillas? ¿Y sobre ayer, por ejemplo? 1355 01:50:09,140 --> 01:50:11,140 No pasó nada. 1356 01:50:13,036 --> 01:50:21,036 Simplemente no vi a Devin por ahí, ¿está bien? Y comencé a preocuparme, eso es todo, eso es todo. 1357 01:50:21,400 --> 01:50:23,736 Estaba un poco preocupado, nada importante. 1358 01:50:23,760 --> 01:50:26,410 Devin, eso es todo, no continúes. 1359 01:50:27,190 --> 01:50:35,190 Como ya dije, las preocupaciones y los miedos ante esta situación son normales. 1360 01:50:36,610 --> 01:50:39,656 Es necesario que no olviden una cosa. 1361 01:50:39,680 --> 01:50:43,886 Cada niño crea su propia historia, y la suya también. 1362 01:50:43,910 --> 01:50:47,706 Ustedes también crearán su propia historia como padres. 1363 01:50:47,730 --> 01:50:54,800 Su propia historia, sin el peso del pasado que heredaron de sus familias. 1364 01:51:11,130 --> 01:51:13,970 Hijo, llegaron noticias. 1365 01:51:14,009 --> 01:51:15,179 ¿Cuáles, mamá? 1366 01:51:15,510 --> 01:51:19,320 La esposa de Aslan está embarazada. 1367 01:51:22,180 --> 01:51:26,670 Esto significa que Aslan también sentirá el dolor de perder a su hijo. 1368 01:51:29,470 --> 01:51:33,077 Si vive más que su esposa, claro. 1369 01:51:40,930 --> 01:51:43,906 ¡Disfruta de París, hasta la próxima! 1370 01:51:43,930 --> 01:51:45,260 ¡Nos vemos! 1371 01:51:50,941 --> 01:51:58,941 Aslan, mi amor, es normal que te preocupes por mí, es normal que sientas miedo por nuestro bebé. 1372 01:52:00,859 --> 01:52:05,409 ¿Por qué te guardas tus sentimientos para ti mismo? ¿Por qué no los compartes? 1373 01:52:06,490 --> 01:52:10,690 Cariño, estoy bien. Estoy bien, ¿entiendes? 1374 01:52:11,390 --> 01:52:16,486 Estoy feliz, no hay problema, así que no te preocupes por mí. 1375 01:52:16,510 --> 01:52:20,913 Mira, la señora Neslihan es buena, sí... 1376 01:52:20,981 --> 01:52:23,665 Pero necesitaremos completar estas sesiones. 1377 01:52:23,690 --> 01:52:24,317 Aslan. 1378 01:52:24,341 --> 01:52:29,050 Nos moveremos, Devin. No siempre podemos vivir así. 1379 01:52:29,270 --> 01:52:31,576 Vayamos despacio. 1380 01:52:31,600 --> 01:52:32,497 Bien, vamos. 1381 01:52:32,521 --> 01:52:37,170 Necesito ir a casa y cambiarme de ropa. De acuerdo a eso veremos. 1382 01:52:38,762 --> 01:52:41,495 A ver a qué Hülya Soykan veremos... 1383 01:52:45,449 --> 01:52:48,109 O nos encontraremos con Hülya. 1384 01:52:49,837 --> 01:52:52,277 ¿Vendrán también Cihan y Leyla? 1385 01:52:56,455 --> 01:52:58,135 Vamos a ver. 1386 01:53:09,399 --> 01:53:11,644 Bienvenidos. 1387 01:53:14,030 --> 01:53:16,410 -Bienvenidos. -Contenta de verte. 1388 01:53:19,690 --> 01:53:20,766 ¿Cómo estás? 1389 01:53:20,790 --> 01:53:23,350 Bien, estoy bien. 1390 01:54:04,960 --> 01:54:08,926 Estábamos esperando a algunas personas más. 1391 01:54:08,950 --> 01:54:11,476 Sra. Hülya, lo siento. ¿Tienes tiempo? 1392 01:54:11,500 --> 01:54:13,416 ¿Puedes dejarnos? 1393 01:54:15,310 --> 01:54:19,850 Esto... Hablamos ayer y te hice una pregunta. 1394 01:54:21,410 --> 01:54:28,550 ¿Quieres atar a tus hijos a la vida, o arrancarlos de la vida? 1395 01:54:31,150 --> 01:54:34,830 ¿Ha pensado y tomado una decisión, señora Hülya? 1396 01:54:35,610 --> 01:54:40,420 He decidido Devin, por eso no necesitamos hablar. 1397 01:55:31,030 --> 01:55:34,360 Así que no enumeraré todo lo que hicimos. 1398 01:55:34,770 --> 01:55:42,770 Es decir, la bondad está en una persona y no en sus palabras. 1399 01:55:53,940 --> 01:55:57,106 Gracias Sra. Nedret por tan maravilloso discurso. 1400 01:55:57,130 --> 01:56:00,300 Y ahora invito a Hülya Soykan al escenario. 1401 01:56:13,240 --> 01:56:20,130 Estamos muy contentos de verlos aquí. Queridos amigos, bienvenidos. 1402 01:56:25,590 --> 01:56:29,790 Esta fundación se ha vuelto muy querida para mí. 1403 01:56:31,190 --> 01:56:37,460 Pero quiero que sepan que este fondo fue creado con la ayuda de Yüsuf Soykan. 1404 01:56:45,160 --> 01:56:53,160 A Yüsuf le encantaba ayudar, quería que el apellido Soykan se asociara con la bondad. 1405 01:57:17,763 --> 01:57:21,327 Pero. ¿Saben por qué razón? 1406 01:57:30,330 --> 01:57:32,830 Para limpiar sus manos de sangre. 1407 01:57:42,810 --> 01:57:49,850 Para que se olviden de los oprimidos a quienes él atormentaba. 1408 01:58:02,720 --> 01:58:07,780 Yüsuf Soykan, que luchó en esta fundación por el bien de las jóvenes... 1409 01:58:09,760 --> 01:58:15,310 Violó a una joven hace 16 años. 1410 01:58:18,020 --> 01:58:19,470 ¿Cómo es esto posible? 1411 01:58:25,000 --> 01:58:30,730 Esta niña era hija de un amigo de la familia. 1412 01:58:31,730 --> 01:58:34,030 Serap Koruzade. 1413 01:58:40,619 --> 01:58:44,809 Ese día Serap me contó lo que pasó. 1414 01:58:45,690 --> 01:58:47,560 Pero no lo creí. 1415 01:58:50,540 --> 01:58:54,840 Fingí no haber escuchado nada y la abandoné a su suerte. 1416 01:58:55,680 --> 01:58:57,169 Lo siento mucho. 1417 01:59:03,790 --> 01:59:09,490 ¿Saben qué fue lo más difícil para mí? 1418 01:59:12,740 --> 01:59:20,740 Haz la vista gorda ante todo lo que hizo Yüsuf, guardar silencio y seguir siendo su cómplice. 1419 01:59:25,880 --> 01:59:27,641 Es mi culpa también. 1420 01:59:35,710 --> 01:59:43,710 Intenté atar a mis hijos a la vida, pero por mi culpa murió la hija de otra madre. 1421 01:59:53,570 --> 01:59:55,594 No pude salvar a Serap. 1422 01:59:56,010 --> 02:00:01,760 Pero haré todo lo posible para garantizar que su nombre siga existiendo. 1423 02:00:03,731 --> 02:00:07,270 El apellido Soykan me hizo cruel. 1424 02:00:08,150 --> 02:00:14,497 Tuve que sacrificar todos mis sentimientos inocentes. 1425 02:00:17,700 --> 02:00:20,120 Con mi juventud... 1426 02:00:25,810 --> 02:00:29,520 Maternidad, hijos... 1427 02:00:37,970 --> 02:00:45,270 No quiero que se diga de mí, que solo soy la esposa de Yüsuf Soykan. 1428 02:00:47,024 --> 02:00:52,050 Nací como Hülya, y moriré como Hülya. 1429 02:01:32,690 --> 02:01:34,060 Ella lo hizo. 1430 02:02:25,990 --> 02:02:30,286 Mírame. Hiciste lo correcto, ¿está bien? 1431 02:02:30,310 --> 02:02:31,670 Ven a mí. 1432 02:02:34,640 --> 02:02:37,650 ¿Y? ¿Entraremos juntos al Año Nuevo esta noche? 1433 02:02:39,360 --> 02:02:43,676 Excelente. ¿Leyla? Toma a los niños y ven. Pasaremos esta noche juntos. 1434 02:02:43,700 --> 02:02:45,426 Estaremos solos esta noche, Aslan. 1435 02:02:45,450 --> 02:02:48,470 No escucharé nada. Esta noche estaremos juntos como familia. 1436 02:02:48,534 --> 02:02:49,620 ¿Está bien? 1437 02:02:49,645 --> 02:02:52,160 ¿Hermano? Tú vienes. 1438 02:02:52,270 --> 02:02:55,490 No hermano. Ustedes pueden divertirse. 1439 02:02:55,550 --> 02:02:57,910 Tengo a alguien a quien no puedo dejar. 1440 02:03:09,390 --> 02:03:14,890 ¿Aslan? No te ofenderás si no me uno a ti, ¿verdad? 1441 02:03:20,790 --> 02:03:23,046 Tu hijo ha llegado. No te metas con nosotros. 1442 02:03:23,070 --> 02:03:24,356 Vete. Vamos. 1443 02:03:24,380 --> 02:03:26,190 -Gracias. -Vamos, vete. 1444 02:03:27,773 --> 02:03:28,963 Vamos. 1445 02:03:29,600 --> 02:03:31,250 Que todos tengan un gran año. 1446 02:03:31,540 --> 02:03:32,756 Que tengas un gran año, hermano. 1447 02:03:32,780 --> 02:03:33,766 Que tengas un muy buen año. 1448 02:03:33,790 --> 02:03:35,240 Salud... 1449 02:03:36,141 --> 02:03:37,141 ¿Eko? 1450 02:03:37,180 --> 02:03:38,766 Organiza un establecimiento para nosotros en Şile. 1451 02:03:38,790 --> 02:03:41,046 Esta noche seremos una familia, en nuestro propio círculo. No dejes entrar a nadie. 1452 02:03:41,070 --> 02:03:41,687 Está bien hermano. 1453 02:03:41,711 --> 02:03:43,570 Y ustedes. Mírame. 1454 02:03:44,690 --> 02:03:46,726 Pasen tiempo con sus familias. Quédense con ellos, ¿está bien? 1455 02:03:46,750 --> 02:03:47,397 Vamos. 1456 02:03:47,421 --> 02:03:48,526 ¿Quizás deberíamos ir contigo, hermano? 1457 02:03:48,550 --> 02:03:50,186 No hijo. La familia es importante. ¡No! 1458 02:03:50,210 --> 02:03:52,546 Con la familia. Díselo a Tarik. 1459 02:03:52,570 --> 02:03:54,296 Que solo Tarik esté con nosotros. 1460 02:03:54,320 --> 02:03:55,077 ¡La familia es importante! 1461 02:03:55,101 --> 02:03:56,596 -¡No lo olviden! -Está bien hermano. 1462 02:03:56,620 --> 02:03:57,906 ¡Que tengas un gran año, hermano! 1463 02:03:57,930 --> 02:03:59,468 Que tengas un gran año, hermano. 1464 02:03:59,500 --> 02:04:01,090 Que tengas un muy buen año. 1465 02:04:10,210 --> 02:04:13,610 -Hijo... -¡Mamá! ¡Mi hermosa madre! 1466 02:04:15,700 --> 02:04:17,750 No llores, mi hermosa madre. 1467 02:04:18,770 --> 02:04:23,276 Mírame. No seré uno de los hombres que te hagan llorar. 1468 02:04:23,300 --> 02:04:26,740 Todo ha terminado, por fin. ¿Sí? Déjalo atrás. 1469 02:04:27,630 --> 02:04:29,170 Mi hermosa madre. 1470 02:04:34,730 --> 02:04:36,376 Perdóname. 1471 02:04:36,400 --> 02:04:38,886 Te separé de tu padre. 1472 02:04:38,910 --> 02:04:40,790 No tengo padre, mamá. 1473 02:04:41,080 --> 02:04:45,570 Hasta hoy no he visto nada bueno de Faysal. De ahora en adelante no espero nada bueno de Ilyas. 1474 02:04:45,620 --> 02:04:47,446 Soy huérfano desde que nací. 1475 02:04:47,470 --> 02:04:52,110 De ahora en adelante, me quitaré de encima, tanto a mí como a ustedes, la carga del pasado. 1476 02:04:52,380 --> 02:04:54,526 Y esta noche iré a hablar con Ilyas. 1477 02:04:54,550 --> 02:04:57,226 Mira. Por el amor de Allah, Bedri, no hagas nada malo. 1478 02:04:57,250 --> 02:04:59,826 Mira, no me hagas pasar por el dolor de perder a mi hijo. Por el amor de Allah. 1479 02:04:59,850 --> 02:05:03,126 No tengas miedo, mamá. No tengas miedo. No tengas miedo. 1480 02:05:03,150 --> 02:05:06,296 Iré y me pararé frente a él. Iré y expresaré mi más sentido pésame. 1481 02:05:06,320 --> 02:05:08,950 Y nuestros caminos nunca se volverán a cruzar. 1482 02:05:09,430 --> 02:05:11,360 Que recuerde esto. 1483 02:05:14,920 --> 02:05:16,670 Mi niño... 1484 02:05:29,272 --> 02:05:31,292 Sé fiel al Señor. 1485 02:05:45,940 --> 02:05:48,576 ¿Hermano? Tenemos un problema. 1486 02:05:48,600 --> 02:05:50,376 ¿Cuál es el problema, Salih? 1487 02:05:50,400 --> 02:05:52,360 Los Soykan no regresaron a casa. 1488 02:05:54,260 --> 02:05:57,426 Instalaste dispositivos de vigilancia en sus autos. 1489 02:05:57,450 --> 02:05:58,980 Los instalé, pero... 1490 02:05:59,260 --> 02:06:01,586 Sólo en los autos de su gente. 1491 02:06:01,610 --> 02:06:03,350 No están juntos. 1492 02:06:04,330 --> 02:06:06,656 ¡Una semana! ¡Una semana! 1493 02:06:06,680 --> 02:06:08,506 ¡Estuvimos de luto durante una semana! 1494 02:06:08,530 --> 02:06:10,740 ¡No pudiste hacer nada! 1495 02:06:12,455 --> 02:06:13,527 Ve. 1496 02:06:13,852 --> 02:06:16,906 ¡Aprieta los coches en los que están instalados estos dispositivos! 1497 02:06:16,930 --> 02:06:19,066 ¡Toma a la gente de Aslan! 1498 02:06:19,090 --> 02:06:20,806 ¡Si es necesario, mátalos! 1499 02:06:20,830 --> 02:06:25,226 Pero antes de matarlos, descubre dónde celebrarán los Soykan el Año Nuevo. 1500 02:06:25,250 --> 02:06:27,866 Si no puedes hacer eso, ¡vuelve! 1501 02:06:27,890 --> 02:06:30,500 ¡Y cava tu propia tumba en el jardín! 1502 02:06:31,450 --> 02:06:33,093 Como desee, Sr. 1503 02:06:46,900 --> 02:06:49,700 ¿Hola? Estoy escuchando, madre. 1504 02:06:49,980 --> 02:06:52,726 Lo compré, lo compré. Lo juro, te compré los mejores. 1505 02:06:52,750 --> 02:06:54,506 Estaré a tu lado en 5 minutos, İnşallah. 1506 02:06:54,530 --> 02:06:57,390 Le compré a la niña un juego de lotería. ¡Vamos a jugar! 1507 02:06:57,450 --> 02:07:00,190 Está bien, adelante. Esta noche estaremos juntos. Vamos, besos. 1508 02:07:39,510 --> 02:07:40,946 Una declaración muy precisa. 1509 02:07:40,970 --> 02:07:43,360 ¿Amigos? ¿Amigos? 1510 02:07:45,180 --> 02:07:48,550 Si se me permite, quiero contarles algo muy breve. 1511 02:07:48,870 --> 02:07:51,260 Mientras empezamos a cenar... 1512 02:07:51,740 --> 02:07:53,960 Quiero agradecer a alguien. 1513 02:07:56,580 --> 02:07:58,553 Quiero agradecerte. 1514 02:07:58,710 --> 02:08:01,870 Por elegir estar cerca de tus hijos. 1515 02:08:02,340 --> 02:08:08,400 Por recordarnos nuevamente que eres nuestra madre, gracias. 1516 02:08:17,760 --> 02:08:19,780 Tengo un pequeño regalo para ti. 1517 02:08:33,190 --> 02:08:35,380 Aslan, es muy hermoso. 1518 02:08:36,200 --> 02:08:38,280 Muchas gracias hijo. 1519 02:08:41,660 --> 02:08:44,334 ¿Sabes cuál es su significado? Mira... 1520 02:08:45,050 --> 02:08:51,390 Cada pétalo de este trébol representa a tus hijos. 1521 02:08:53,650 --> 02:08:56,020 Viéndolo... 1522 02:08:59,080 --> 02:09:01,040 Siempre nos recordarás. 1523 02:09:01,510 --> 02:09:03,260 Muchas gracias hijo. 1524 02:09:08,290 --> 02:09:10,440 Muy, muy bien, Sra. Hülya. 1525 02:09:15,690 --> 02:09:17,116 Vamos, vamos. Juntos. 1526 02:09:17,140 --> 02:09:18,480 Vamos. 1527 02:09:20,652 --> 02:09:22,513 -Pasemos un buen rato. -Gracias. 1528 02:09:23,720 --> 02:09:25,000 ¡Habla, hijo! 1529 02:09:25,390 --> 02:09:27,350 ¡Habla! ¿Dónde están los Soykan? 1530 02:09:27,510 --> 02:09:31,510 Tú... ¡Díselo a tu bastardo! ¡Él responderá! 1531 02:09:41,551 --> 02:09:43,781 ¿Eres perro de Aslan Soykan? 1532 02:09:44,920 --> 02:09:47,300 ¿A qué hoyo fueron? ¡Habla! 1533 02:09:47,675 --> 02:09:49,445 Está bien lo diré. 1534 02:09:51,870 --> 02:09:53,730 Acércate. 1535 02:09:55,620 --> 02:09:57,420 Y el que está detrás de ti. 1536 02:10:03,808 --> 02:10:05,269 ¡Te mataré! 1537 02:10:06,767 --> 02:10:08,127 ¡Habla, hijo! 1538 02:10:08,550 --> 02:10:09,740 ¡Responde! 1539 02:10:09,870 --> 02:10:14,842 ¡Lo juro! ¡Lo juro! ¡Te lo mostraré! 1540 02:10:38,050 --> 02:10:41,270 ¡Mira! ¡Mira quién está aquí, hijo! 1541 02:10:42,577 --> 02:10:44,387 ¡Vamos, habla ahora! 1542 02:10:48,170 --> 02:10:51,080 ¡No hables, y yo iré y empezaré con tu familia! 1543 02:10:51,250 --> 02:10:53,636 ¡Deshonesto! ¡Sinvergüenza! 1544 02:10:53,660 --> 02:10:55,470 ¡Estarás muerto, hijo! 1545 02:11:03,929 --> 02:11:06,029 Y tienes una hermosa esposa. 1546 02:11:06,110 --> 02:11:12,150 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! ¡Eres un deshonesto♪♪♪! 1547 02:11:12,390 --> 02:11:13,836 ¿Eres gente, hijo? 1548 02:11:13,860 --> 02:11:15,916 ¿Quién dijo que somos personas, hijo? 1549 02:11:15,940 --> 02:11:17,660 ¡Somos animales! 1550 02:11:18,180 --> 02:11:20,700 ¡Habla, hijo! ¡Habla! 1551 02:11:21,700 --> 02:11:24,724 Mira. Tu madre está allí. 1552 02:11:27,010 --> 02:11:29,240 ¿Quieres que ella se convierta en víctima? 1553 02:11:30,590 --> 02:11:32,185 Si no hablas, morirá. 1554 02:11:45,360 --> 02:11:47,040 ¡Tienes una opción! 1555 02:11:47,460 --> 02:11:49,290 ¡O hablas! 1556 02:11:49,805 --> 02:11:51,535 ¡O tu familia morirá! 1557 02:11:54,010 --> 02:11:55,741 ¡Te lo pregunto por última vez! 1558 02:11:55,840 --> 02:11:58,150 ¿Dónde están los Soykan? 1559 02:12:05,910 --> 02:12:09,570 Mira, viejo. Tu dolor es muy grande. 1560 02:12:09,830 --> 02:12:11,410 Lo entiendo. 1561 02:12:11,730 --> 02:12:14,250 Pero te hablaré con franqueza. 1562 02:12:14,350 --> 02:12:17,430 ¿Con quién deberías hablar, si no es conmigo? 1563 02:12:17,730 --> 02:12:21,010 Habla. Te escucharé, hijo. 1564 02:12:22,600 --> 02:12:24,480 ¡No soy tu hijo! 1565 02:12:25,300 --> 02:12:27,670 ¡Vine a romper la conexión entre nosotros! 1566 02:12:29,210 --> 02:12:33,820 Cualquier conexión se puede romper, una conexión sanguínea no, niño. 1567 02:12:34,300 --> 02:12:36,770 ¡Eres mi sangre! 1568 02:12:37,160 --> 02:12:40,356 El que es tuyo de sangre, no siempre lo será de alma. 1569 02:12:40,380 --> 02:12:43,586 Hasta hoy no estaba en tu vida. Y no estabas en mi vida. 1570 02:12:43,610 --> 02:12:46,060 Lo que le hiciste pasar a mi mamá es suficiente. 1571 02:12:46,170 --> 02:12:48,476 No tiene sentido decir más. Vamos. 1572 02:13:06,987 --> 02:13:07,995 Bedri... 1573 02:13:08,693 --> 02:13:11,750 Enterré a dos de mis hijos en el suelo. 1574 02:13:11,900 --> 02:13:13,870 Luego apareciste tú. 1575 02:13:14,650 --> 02:13:18,250 No importa lo que hagas, no podré enterrarte en mi corazón. 1576 02:13:18,890 --> 02:13:21,120 Que todo se calme. 1577 02:13:21,280 --> 02:13:25,080 Y comprenderás lo difícil que es estar sin un padre. 1578 02:13:25,208 --> 02:13:28,938 ¿De qué estás hablando, viejo? ¿Qué entenderé? 1579 02:13:29,120 --> 02:13:33,540 ¡Aprendí eso desde pequeño, lo que era estar sin padre! No pierdas el tiempo. 1580 02:13:48,610 --> 02:13:50,560 Al parecer tienes cosas que hacer. 1581 02:13:50,660 --> 02:13:53,400 Vamos. Trabajo fácil para ti. Todo lo mejor, viejo. 1582 02:15:05,880 --> 02:15:07,790 Vamos, dime el número que necesito. Vamos. 1583 02:15:07,890 --> 02:15:09,200 73 1584 02:15:09,430 --> 02:15:11,556 -Sácalo, sácalo. Vamos, vamos. -¿Qué necesitas? ¿Qué? 1585 02:15:11,580 --> 02:15:12,706 ¡Te necesito! 1586 02:15:12,730 --> 02:15:14,946 ¡A ti! Cualquier lugar donde estés es el paraíso para mí. 1587 02:15:14,970 --> 02:15:16,140 Vamos. 1588 02:15:18,830 --> 02:15:20,780 Miren, miren, miren. 1589 02:15:41,930 --> 02:15:44,190 Te quiero mucho, abogada. 1590 02:15:45,130 --> 02:15:46,190 Mucho... 1591 02:16:14,780 --> 02:16:17,066 Se fue. ¿Es ahora el momento de hacer esto, por el amor de Allah? 1592 02:16:17,090 --> 02:16:19,773 Harás lo que tenías previsto hacer el año que viene. 1593 02:16:20,220 --> 02:16:21,980 -Gracias. -Míralos. 1594 02:16:23,858 --> 02:16:25,446 Mira a Yağmur. Mira, mira. 1595 02:16:25,470 --> 02:16:28,170 ¿Qué está haciendo? De verdad. 1596 02:16:28,500 --> 02:16:33,936 -Yağmur, piensa en Bedri una vez más. ¿Qué dicen? -También es nuestro pariente. 1597 02:16:35,320 --> 02:16:37,777 Te mueves muy bien. 1598 02:16:49,290 --> 02:16:51,550 ¿Bailarás tú también? 1599 02:16:55,570 --> 02:17:01,206 ♪ Incluso si llega el último día. Aunque la muerte me lleve en sus brazos... ♪ 1600 02:17:01,230 --> 02:17:06,696 ♪ Los días que pasaron contigo pasan ante mis ojos. ♪ 1601 02:17:06,720 --> 02:17:12,426 ♪ Después de ti, cerré mi corazón al amor. ♪ 1602 02:17:12,450 --> 02:17:18,590 ♪ Viví ese día contigo como un milenio... ♪ 1603 02:17:19,010 --> 02:17:21,147 Mírame. Voy a decir algo. 1604 02:17:21,210 --> 02:17:25,426 Me tienes tan borracho. Bebí tanto que no puedo decirlo normalmente. 1605 02:17:25,450 --> 02:17:29,470 No te pasará nada, mi Aslan, marido mío. Nada pasará. 1606 02:17:31,520 --> 02:17:34,346 ♪ «¿Cuál es tu último deseo?». ♪ 1607 02:17:34,370 --> 02:17:37,116 ♪ Si vienen y me preguntan... ♪ 1608 02:17:37,140 --> 02:17:39,786 ♪ Que me miren a los ojos... ♪ 1609 02:17:39,810 --> 02:17:44,230 ♪ Y entenderán todo... ♪ 1610 02:17:44,270 --> 02:17:45,356 Estoy escuchando. 1611 02:17:45,380 --> 02:17:46,766 Hermano Cihan, algo pasó. 1612 02:17:46,790 --> 02:17:47,637 ¿Qué? 1613 02:17:47,661 --> 02:17:49,320 Ilyas Koruzade. 1614 02:17:49,590 --> 02:17:52,980 Va al establecimiento donde los Soykan pasan el Año Nuevo. 1615 02:17:53,030 --> 02:17:54,556 ¿De qué estás hablando, hijo? 1616 02:17:54,580 --> 02:17:55,886 ¿Cuándo salieron? 1617 02:17:55,910 --> 02:17:57,970 Hermano, estaba afuera. Acabo de llegar. 1618 02:17:58,000 --> 02:17:59,786 Llevan bastante tiempo fuera. 1619 02:17:59,810 --> 02:18:01,700 ¡Apaga, apaga, apaga! 1620 02:18:03,380 --> 02:18:06,210 ♪ Palabras que hablan por mí... ♪ 1621 02:18:06,250 --> 02:18:09,036 ♪ No te atrevas a tocar mi amor. ♪ 1622 02:18:09,060 --> 02:18:11,746 ♪ Déjalo, déjalo como está. ♪ 1623 02:18:11,770 --> 02:18:13,114 ¿Aslan? 1624 02:18:14,370 --> 02:18:16,830 ¿Has pedido algún deseo para el Año Nuevo? 1625 02:18:20,670 --> 02:18:23,910 Quiero ser un muy buen padre. 1626 02:18:24,410 --> 02:18:25,410 Y... 1627 02:18:26,070 --> 02:18:28,930 ♪ Que me miren a los ojos... ♪ 1628 02:18:29,040 --> 02:18:31,240 Y quiero ser un muy buen marido. 1629 02:18:31,670 --> 02:18:35,980 Cariño, ya te convertirás en el mejor padre del mundo. 1630 02:18:36,060 --> 02:18:38,538 No tienes que pedir un deseo. 1631 02:18:39,870 --> 02:18:44,450 ♪ Y entenderán todo... ♪ 1632 02:18:44,660 --> 02:18:46,510 ¡Contéstame, hijo! ¡Atiende! 1633 02:18:55,390 --> 02:18:58,276 ♪ Incluso si llega el último día. ♪ 1634 02:18:58,300 --> 02:19:01,050 ♪ Aunque la muerte me lleve en sus brazos... ♪ 1635 02:19:01,100 --> 02:19:03,626 ♪ Corren ante mis ojos... ♪ 1636 02:19:03,650 --> 02:19:06,410 ♪ Los días que he pasado contigo. ♪ 1637 02:19:06,630 --> 02:19:08,226 ¡Vamos, vamos! ¡Ya queda poco! 1638 02:19:08,250 --> 02:19:09,476 ¡Vengan! ¡Hagamos la cuenta regresiva juntos! 1639 02:19:09,500 --> 02:19:10,746 ¿Ya viene? ¿Estamos contando? 1640 02:19:10,770 --> 02:19:12,006 ¿Cuánto queda, hija? 1641 02:19:12,030 --> 02:19:13,556 ¡Quedan 11 segundos! 1642 02:19:13,580 --> 02:19:14,750 ¡Está bien espera! 1643 02:19:15,040 --> 02:19:17,080 ¡Cuenten! ¡Diez! 1644 02:19:17,190 --> 02:19:23,126 ¡Nueve! ¡Ocho! ¡Siete! ¡Seis! 1645 02:19:23,150 --> 02:19:24,150 ¡Cinco! 1646 02:19:24,190 --> 02:19:25,436 Estoy escuchando, hermano. 1647 02:19:25,460 --> 02:19:27,736 ¡Aslan, sal de ahí! ¡Ahora! ¡Ilyas viene! 1648 02:19:27,760 --> 02:19:28,567 ¿Qué? 1649 02:19:28,591 --> 02:19:30,806 Cihan, ¿estás en la cima de la montaña? ¿Dónde estás hermano? 1650 02:19:30,830 --> 02:19:34,130 ¡Sal de ahí ahora! ¡Ilyas viene! ¡Ilyas! 1651 02:19:34,680 --> 02:19:37,546 ♪ Si vienen y me preguntan... ♪ 1652 02:19:37,570 --> 02:19:40,176 ♪ Que me miren a los ojos... ♪ 1653 02:19:40,200 --> 02:19:42,636 ♪ Y entenderán todo... ♪ 1654 02:19:42,660 --> 02:19:44,822 ¡Dos! ¡Uno! 1655 02:19:46,800 --> 02:19:48,465 ¡Tírense al suelo! 1656 02:19:55,810 --> 02:19:57,150 ¡Al suelo! 1657 02:19:58,370 --> 02:20:01,126 ♪ Si vienen y me preguntan... ♪ 1658 02:20:01,150 --> 02:20:04,260 ♪ Que me miren a los ojos... ♪ 1659 02:20:33,190 --> 02:20:34,383 ¿Mamá? 1660 02:20:36,330 --> 02:20:37,810 ¿Estás bien, mamá? 1661 02:20:37,850 --> 02:20:39,146 ¿Todos están bien? 1662 02:20:39,170 --> 02:20:40,976 ¡Hay sangre ahí abajo! ¡Hay sangre debajo! 1663 02:20:41,000 --> 02:20:42,560 ¿Estás bien? 1664 02:20:42,750 --> 02:20:43,966 ¿Estás bien? 1665 02:20:43,990 --> 02:20:45,990 Ven, mami. Ven. 1666 02:20:46,350 --> 02:20:47,300 Ven. 1667 02:20:47,370 --> 02:20:49,180 ¿Todos están bien? 1668 02:20:50,270 --> 02:20:51,520 ¿Estás bien? 1669 02:20:51,620 --> 02:20:52,387 ¿Estás bien? 1670 02:20:52,411 --> 02:20:53,686 Aslan... 1671 02:20:53,710 --> 02:20:54,740 ¿Devin? 1672 02:20:54,890 --> 02:20:56,860 Aslan... 1673 02:20:58,650 --> 02:21:01,180 ¿Devin? ¿Devin? 1674 02:21:06,950 --> 02:21:09,339 -Hija... -Devin, levántate. 1675 02:21:09,570 --> 02:21:11,640 Hermana... 1676 02:21:13,660 --> 02:21:16,070 ¿Devin? ¿Devin? 1677 02:21:16,330 --> 02:21:18,790 ¿Devin? ¿Devin? 1678 02:21:20,136 --> 02:21:21,647 Devin, despierta... 1679 02:21:33,970 --> 02:21:35,400 ¿Devin? 130124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.