All language subtitles for Wonka.2023.Retail.DKsubs.1080p.Clean.Cam.x264.DD2.0-TWA.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,936 --> 00:01:57,936
Efter syv Ärs sejlende sÞmandsfÊrd
2
00:01:58,241 --> 00:02:02,243
skal jeg nu sig' adjĂž til verdenshavet
3
00:02:03,242 --> 00:02:08,241
og den by hvor hÄbet forhÄbentlig er
4
00:02:08,245 --> 00:02:14,235
ligger lige bag horisonten
jeg kan hĂžre havneklokken
5
00:02:15,247 --> 00:02:18,236
Land i sigte!
6
00:02:23,449 --> 00:02:28,441
Jeg har en laset overfrakke
og min kuffert gaber
7
00:02:28,445 --> 00:02:32,435
og et par utÊtte stÞvler har jeg pÄ
8
00:02:32,439 --> 00:02:33,440
Undskyld, kok.
9
00:02:33,444 --> 00:02:37,452
Jeg mÄ tage mig sammen sÄ jeg ikke taber
10
00:02:37,456 --> 00:02:40,442
jeg mÄ knokle mine sokker af
11
00:02:40,446 --> 00:02:42,454
hvis jeg vil fÄ det til at lÞbe rundt
12
00:02:42,458 --> 00:02:46,449
jeg har hĂŠldt alt jeg har i min chokolade
13
00:02:47,448 --> 00:02:50,456
nu skal verden se hvad jeg har fundet pÄ
14
00:02:51,436 --> 00:02:56,436
- Held og lykke, Willy!
- Jeg har 12 rigsdaler i min lomme
15
00:02:56,440 --> 00:03:01,443
- Farvel, kok!
- Og en hat fuld af drĂžmme
16
00:03:09,181 --> 00:03:13,195
der' en berĂžmt restaurant
pÄ hver en gade her
17
00:03:14,235 --> 00:03:18,251
- der' Brandino's og Bar
Parisienne - Et restaurantkort?
18
00:03:18,255 --> 00:03:23,236
Har et lille kort der viser
hvor jeg skal spise her
19
00:03:23,240 --> 00:03:28,239
havd' et dusin rigsdaler nu har jeg ti
20
00:03:28,243 --> 00:03:31,253
og de fineste rÄvar' fÄr man her
21
00:03:32,238 --> 00:03:33,244
Tre rigsdaler.
22
00:03:33,248 --> 00:03:36,248
Men priserne er dog lidt
mistĂŠnksomt ekstreme
23
00:03:36,252 --> 00:03:40,236
- Du skal betale for grĂŠskarret.
- Jeg har... 5, 6, 7...
24
00:03:42,237 --> 00:03:46,240
seks rigsdaler i min lomme
25
00:03:46,244 --> 00:03:50,247
og hatten fuld af drĂžmme
26
00:03:50,251 --> 00:03:52,245
- Skal jeg bĂžrste Deres frakke?
- Nej tak.
27
00:03:52,249 --> 00:03:54,256
- Duftevand?
- Nej. Lad mig vĂŠre.
28
00:03:56,243 --> 00:03:59,257
Endelig i Galeries Gourmet
29
00:04:00,237 --> 00:04:01,244
Specialchokolade
30
00:04:01,248 --> 00:04:03,254
jeg vidste vi ville se det en dag
31
00:04:03,258 --> 00:04:05,255
Den Fineste Chokolade
32
00:04:06,235 --> 00:04:10,257
Det er, som du beskrev,
mor. Og meget mere til
33
00:04:11,237 --> 00:04:15,235
hvor end man vender sig
byder chokobutikker sig til
34
00:04:15,239 --> 00:04:19,248
det' min skÊbne der skal bare lÄses op
35
00:04:19,252 --> 00:04:24,257
gÄr det gru'ligt galt
eller ender jeg i top?
36
00:04:24,713 --> 00:04:28,721
Kun min chokolade kan forhindre et flop
37
00:04:29,249 --> 00:04:33,251
og sÄ en hat fuld
38
00:04:33,255 --> 00:04:36,239
af drĂžmme
39
00:04:36,243 --> 00:04:38,241
Ja da!
40
00:04:41,242 --> 00:04:43,251
WONKA Ă
BNINGSFEST
41
00:04:48,235 --> 00:04:49,246
Intet dagdrĂžmmeri.
42
00:04:49,250 --> 00:04:51,236
DAGDRĂMMERI FORBUDT BĂDE 3 RIGSDALER
43
00:04:56,958 --> 00:05:01,949
i denne by kan alle fÄ succes
44
00:05:01,953 --> 00:05:05,958
med talent og knokleri siges det
45
00:05:07,236 --> 00:05:11,257
men de sagde ikke at stressen fulgte med
46
00:05:12,237 --> 00:05:15,244
nÄr man skal fÄ et dusin rigsdaler
47
00:05:15,248 --> 00:05:17,256
til at vare mer' end en dag
48
00:05:19,797 --> 00:05:22,796
Har du en rigsdaler, sÄ jeg
kan finde et sted at sove?
49
00:05:22,908 --> 00:05:25,240
SelvfĂžlgelig. Her.
50
00:05:25,244 --> 00:05:28,240
- Tag, hvad du har brug for.
- Tak.
51
00:05:28,487 --> 00:05:33,487
Jeg har én rigsdaler i min lomme
52
00:05:43,248 --> 00:05:49,254
og en hat fuld af drĂžmme
53
00:06:11,239 --> 00:06:15,238
SÄdan. Og nu en lille godnatdrik.
54
00:06:27,235 --> 00:06:31,240
Okay. HallĂžj. Nej, stop. VĂŠk.
55
00:06:31,244 --> 00:06:34,244
GĂ„ vĂŠk. Stop! GĂ„ vĂŠk!
56
00:06:34,248 --> 00:06:36,252
Stop! Sit!
57
00:06:37,651 --> 00:06:39,645
De mÄ undskylde Pjevser.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Han er usĂŠdvanligt
interesseret i Deres ben.
59
00:06:42,656 --> 00:06:46,652
Det mÄ skyldes bukserne. Jeg
kĂžbte dem af et postbud i Minsk.
60
00:06:46,656 --> 00:06:52,647
Det mÄ vÊre det. Pjevser ville jage
postbude hele dagen, hvis han kunne.
61
00:06:52,651 --> 00:06:54,655
Ikke ogsÄ?
62
00:06:56,536 --> 00:07:00,541
- De vil da ikke sove der, vel?
- Det er kun en enkelt nat.
63
00:07:00,545 --> 00:07:02,554
I morgen ved denne tid
er jeg en holden mand.
64
00:07:02,558 --> 00:07:06,541
I morgen ved denne tid er De stivfrossen.
65
00:07:06,544 --> 00:07:08,548
Pjat.
66
00:07:11,552 --> 00:07:16,544
MÄske er det lidt for koldt. Men
jeg kan desvĂŠrre ikke betale for logi.
67
00:07:17,552 --> 00:07:21,555
Det er jeg ked af at hĂžre. Men heldigvis...
68
00:07:22,003 --> 00:07:25,003
sÄ kender jeg en, der mÄske kan hjÊlpe.
69
00:07:25,551 --> 00:07:26,555
NĂ„?
70
00:07:27,535 --> 00:07:30,537
SĂ„ er vi her, hr. Wonka. Hjem, kĂŠre hjem.
71
00:07:32,540 --> 00:07:36,320
VĂŠk med de beskidte
poter, din skabede kĂžter.
72
00:07:36,345 --> 00:07:38,359
Bleacher, du har bare at komme med gin.
73
00:07:38,384 --> 00:07:41,373
Jeg har noget, der er bedre, fru Scrubitt.
74
00:07:42,549 --> 00:07:45,537
En gĂŠst.
75
00:07:47,243 --> 00:07:49,236
Hvorfor sagde du ikke noget?
76
00:07:50,249 --> 00:07:55,236
Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt
og Bleachers Herberg og Vaskeri.
77
00:07:55,240 --> 00:07:59,245
Lad, som om De er hjemme. De
kan varme knoglerne ved pejsen. Gin?
78
00:07:59,249 --> 00:08:01,252
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
79
00:08:01,256 --> 00:08:05,258
LĂŠg bogen, og giv vores gĂŠst
et glas gin. Staklen er stivfrossen.
80
00:08:05,938 --> 00:08:08,938
Tak, fru Scrubitt. De og Deres
mand har vĂŠret meget venlige.
81
00:08:08,942 --> 00:08:11,954
- Mand? Ham der?
- Mand.
82
00:08:11,958 --> 00:08:14,938
- Det ville du elske, hvad?
- Nej.
83
00:08:14,942 --> 00:08:18,944
Jeg venter pÄ en, der er
meget bedre end den dovne karl.
84
00:08:19,942 --> 00:08:20,952
SkÄl.
85
00:08:23,936 --> 00:08:26,951
- Det er ekstremt stĂŠrke sager.
- Det kan drive en bil.
86
00:08:27,283 --> 00:08:32,273
- Hvad kan jeg gĂžre for Dem? Et vĂŠrelse?
- Ja, men...
87
00:08:32,450 --> 00:08:35,473
Hr. Wonka er midlertidigt pengelĂžs.
88
00:08:36,703 --> 00:08:39,715
- Ă
h nej. Det siger De ikke.
- Det er desvĂŠrre sandt.
89
00:08:40,086 --> 00:08:43,087
- Men det vil ĂŠndre sig.
- NĂ„?
90
00:08:43,560 --> 00:08:47,101
Jeg er lidt af en tryllekunstner,
opfinder og chokolademager.
91
00:08:47,426 --> 00:08:53,409
Og pÄ Galeries Gourmet vil jeg i morgen
afslĂžre min mest forblĂžffende kreation.
92
00:08:53,682 --> 00:08:57,677
Bered Dem pÄ at blive
forblĂžffet. MĂ„ jeg prĂŠsentere...
93
00:08:58,628 --> 00:09:00,708
- En tekande?
- Nej, den er bare til at lave te med.
94
00:09:01,045 --> 00:09:03,037
Et Ăžjeblik.
95
00:09:04,732 --> 00:09:06,746
Det er til min gryderet.
96
00:09:07,351 --> 00:09:11,711
- Det er hernede et sted.
- Jeg kan se, at De er en opfindsom mand.
97
00:09:11,750 --> 00:09:15,304
Vi har det helt rette til
Dem. IvĂŠrksĂŠtterpakken.
98
00:09:15,344 --> 00:09:18,345
Det koster en rigsdaler,
men De skal fĂžrst betale kl. 18.
99
00:09:18,505 --> 00:09:20,545
Giver det Dem tid nok
til at tjene lidt skillinger?
100
00:09:20,773 --> 00:09:23,354
Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak.
101
00:09:23,358 --> 00:09:29,341
Det er det mindste, jeg kan gĂžre
for en fremmed i nĂžd. Skriv under her.
102
00:09:30,350 --> 00:09:32,353
Nuvel.
103
00:09:34,340 --> 00:09:37,351
- LÊs det med smÄt.
- Hvabehar?
104
00:09:37,355 --> 00:09:41,351
- Tak, Noodle. SĂ„ er det nok.
- Hvad sagde hun?
105
00:09:41,706 --> 00:09:43,054
- Hvem?
- Pigen.
106
00:09:43,338 --> 00:09:45,344
- Hvilken pige?
- Det lĂžd som...
107
00:09:45,348 --> 00:09:49,335
"LÊs det med smÄt."
Og der er vist en del...
108
00:09:56,062 --> 00:10:00,046
- Det bliver ved.
- Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet.
109
00:10:00,071 --> 00:10:02,347
- Skadet?
- ForĂŠldrelĂžshedssyndrom.
110
00:10:02,351 --> 00:10:06,346
- ForĂŠldrelĂžshedssyndrom?
- ForĂŠldrelĂžshedssyndrom.
111
00:10:06,350 --> 00:10:10,348
Hun blev smidt ned af vaskeslisken
som spĂŠd, og jeg tog hende til mig.
112
00:10:10,352 --> 00:10:12,357
Jeg har gjort alt, -
113
00:10:12,695 --> 00:10:17,257
- men hun er mistĂŠnksom af natur.
Hun ser sammensvĂŠrgelser overalt.
114
00:10:17,351 --> 00:10:20,335
- Stakkels pige.
- Ikke sandt?
115
00:10:20,456 --> 00:10:24,462
Det er bare standardjura, men De er
velkommen til at kigge det igennem.
116
00:10:25,221 --> 00:10:28,206
Jeg lĂŠser det lige igennem.
117
00:10:34,946 --> 00:10:37,944
- Det ser alt sammen fint ud.
- Virkelig?
118
00:10:39,439 --> 00:10:42,335
- HallĂžj.
- SĂ„ velkommen til Scrubitts.
119
00:10:44,335 --> 00:10:46,336
Kom for en nat, bliv for evigt!
120
00:10:46,339 --> 00:10:48,344
VĂŠrsgo, hr. Wonka. IvĂŠrksĂŠttersuiten.
121
00:10:48,347 --> 00:10:51,340
Der er en seng og en vask plus sĂŠbe.
122
00:10:51,507 --> 00:10:52,999
- Fantastisk.
123
00:10:53,066 --> 00:10:55,074
Sikke rare mennesker.
124
00:11:03,136 --> 00:11:04,157
Noodle!
125
00:11:05,503 --> 00:11:08,503
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
126
00:11:08,656 --> 00:11:10,944
- Jeg har ledt efter dig.
- Hvad er der?
127
00:11:10,984 --> 00:11:12,938
Nu skal du fÄ at fÞle, din bogorm.
128
00:11:12,942 --> 00:11:14,952
- Hvad har jeg gjort?
- Det ved du godt.
129
00:11:14,956 --> 00:11:17,507
- Ikke vride dig.
- Hvad? Nej!
130
00:11:17,954 --> 00:11:20,937
Hvis du blander dig i
mine forretninger igen, -
131
00:11:20,941 --> 00:11:22,981
- sÄ kommer du til at
sidde her i en uge. ForstÄet?
132
00:11:23,405 --> 00:11:25,941
Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt.
133
00:11:25,956 --> 00:11:27,956
Det tĂŠnkte jeg nok.
134
00:11:57,310 --> 00:11:58,329
SĂ„ er det nu, mor.
135
00:12:05,956 --> 00:12:11,140
Mine damer og herrer i Galeries
Gourmet, mit navn er Willy Wonka, -
136
00:12:11,356 --> 00:12:13,396
- og jeg er her for at vise
jer mĂŠgtigt mundgodt, -
137
00:12:14,006 --> 00:12:18,951
- super-slik og luksus-lĂŠkkerier, -
138
00:12:18,955 --> 00:12:22,954
- hvis lige verden endnu ikke
har set. SĂ„ ti efter og hĂžr stille.
139
00:12:22,958 --> 00:12:25,202
Nej, stryg det og vend det om.
140
00:12:25,227 --> 00:12:28,229
Tillad mig at prĂŠsentere SvĂŠvechoko.
141
00:12:33,602 --> 00:12:37,569
I en jungle nĂŠr Mumbai
142
00:12:37,609 --> 00:12:39,366
fjĂŠler en svĂŠveflue sig
143
00:12:39,837 --> 00:12:42,858
med tusind vingebask i
ét sekund det si'r jeg dig
144
00:12:43,838 --> 00:12:46,857
disse bittesmÄ krÊ elsker
chokolade mer' end blade
145
00:12:47,602 --> 00:12:51,601
og spÞ'r man dem pÊnt sÄ
lĂŠgger de et ĂŠg i disse her
146
00:12:52,836 --> 00:12:54,838
og nÄr de klÊkkes ud
147
00:12:55,382 --> 00:12:56,855
et glĂŠdesbrĂžl sender bud
148
00:12:57,577 --> 00:13:01,126
hvor spĂŠndende at bĂŠre et chokoladeskrud
149
00:13:01,151 --> 00:13:05,149
den basker som aldrig fĂžr
og som du ser i fuld vigĂžr
150
00:13:05,153 --> 00:13:11,138
vil chokoladen svĂŠve
op man bli'r jo nĂŠsten Ăžr
151
00:13:13,838 --> 00:13:15,857
der er chokolade
152
00:13:16,158 --> 00:13:18,468
og sÄ' der chokolade
153
00:13:18,493 --> 00:13:22,140
men kun Wonkas fÄr dine Þjne
til at hoppe ud og vĂŠre glade
154
00:13:23,394 --> 00:13:27,954
og dine hĂŠnder griber i din lommelade
for at kĂžbe noget Wonka-chokolade
155
00:13:27,979 --> 00:13:30,969
kom sÄ jeg insistér'
156
00:13:32,153 --> 00:13:35,890
du har aldrig smagt choko som den her
157
00:13:35,915 --> 00:13:40,910
nej du har aldrig smagt choko som den her
158
00:13:42,143 --> 00:13:44,145
Bravo!
159
00:13:44,149 --> 00:13:47,148
- Bravo!
- Tak.
160
00:13:47,152 --> 00:13:49,405
- FrĂžken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
161
00:13:49,556 --> 00:13:52,553
- Tilkald politiet.
- UdmĂŠrket.
162
00:13:53,559 --> 00:13:56,561
- Hvem vil smage en?
- Det vil jeg.
163
00:13:58,351 --> 00:14:00,437
- Hr. Slugworth.
- Undskyld mig.
164
00:14:00,462 --> 00:14:03,463
Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose.
165
00:14:03,851 --> 00:14:06,854
Hvilken ĂŠre. Siden jeg var lille...
166
00:14:06,879 --> 00:14:10,872
- Det var noget af et hÄndtryk.
- Det er et forretningshÄndtryk.
167
00:14:10,940 --> 00:14:12,939
SÄ forstÄr folk alvoren.
168
00:14:13,760 --> 00:14:19,748
Kom sÄ. Lad os smage
disse sÄkaldte SvÊvechokoer.
169
00:14:30,203 --> 00:14:33,203
Det er ikke kun chokolade, vel? Der er...
170
00:14:34,066 --> 00:14:37,819
- Skumfidus.
- Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru.
171
00:14:37,987 --> 00:14:41,994
- Og karamel. Men den er...
- Saltet.
172
00:14:42,506 --> 00:14:45,502
Med en russisk klovns bittersÞde tÄrer.
173
00:14:46,120 --> 00:14:49,679
Og er det ...? Det er
det vel ikke. KirsebĂŠr?
174
00:14:49,939 --> 00:14:53,546
HÄndplukket af hÄndplukkede
kirsebĂŠrplukkere i Japans royale haver.
175
00:14:54,547 --> 00:14:59,536
NĂ„, hr. Wonka. Jeg har
vĂŠret i denne branche lĂŠnge, -
176
00:14:59,571 --> 00:15:03,575
- og jeg kan sige, at af al
chokolade, jeg har smagt, -
177
00:15:03,657 --> 00:15:08,662
- sÄ er denne uden tvivl
den absolut 100 % vĂŠrste.
178
00:15:10,156 --> 00:15:13,523
Der har vi den, mine damer
og herrer. En anbefaling af hr...
179
00:15:13,598 --> 00:15:14,718
Vent lidt. Den vĂŠrste?
180
00:15:14,802 --> 00:15:19,109
Vi tre er grumme rivaler,
men vi er enige om én ting.
181
00:15:19,275 --> 00:15:23,281
En god chokolade bĂžr vĂŠre
enkel. Ligetil. Ukompliceret.
182
00:15:23,558 --> 00:15:26,554
Og den her med alle dens falbelader...
183
00:15:26,738 --> 00:15:29,746
- Den er bare...
- SĂŠr.
184
00:15:31,371 --> 00:15:33,370
Sikken skam.
185
00:15:33,440 --> 00:15:37,439
Hvis I synes, chokoladen er
sÊr, sÄ vil I hade, hvad der nu sker.
186
00:15:40,321 --> 00:15:43,331
- Hvad sker der? Hvad foregÄr der?
- Det er svĂŠvefluen.
187
00:15:43,374 --> 00:15:47,366
Den er kommet ud af sin
puppe. Den basker som en gal.
188
00:15:48,819 --> 00:15:52,780
- Mit hÄr! Er dette en flues vÊrk?
- Ja. Men bare rolig.
189
00:15:52,853 --> 00:15:54,854
- Den kommer intet til.
- Tak.
190
00:15:54,858 --> 00:15:58,077
Om 20 minutter bliver den
trĂŠt og smutter ud af din bag.
191
00:15:58,155 --> 00:16:01,530
- Hvad?
- Vi kommer til at prutte dem ud.
192
00:16:01,583 --> 00:16:04,583
- Det ved jeg godt!
- Du er vanvittig, Wonka!
193
00:16:04,704 --> 00:16:07,699
Hvem Ăžnsker sig dog en
chokolade, der fÄr en til at flyve?
194
00:16:07,734 --> 00:16:10,735
Lad os finde ud af det. Hvem
vil have en SvĂŠvechoko?
195
00:16:13,136 --> 00:16:14,523
- Mig!
- En rigsdaler. Tak.
196
00:16:14,579 --> 00:16:17,960
Mange tak. Ăn rigsdaler.
197
00:16:18,773 --> 00:16:20,770
Tak, frue. Nyd flyveturen.
198
00:16:22,147 --> 00:16:25,135
Se, jeg flyver! Jeg flyver!
199
00:16:27,156 --> 00:16:30,135
Hvordan er udsigten deroppe?
200
00:16:30,139 --> 00:16:32,147
Ikke for hĂžjt op, skat.
201
00:16:34,719 --> 00:16:38,713
Forsvind, mĂžgunge. Okay,
folkens. Der er intet at se her.
202
00:16:39,147 --> 00:16:42,702
Det er bare nogle folk,
der trodser tyngdekraften.
203
00:16:42,727 --> 00:16:44,073
- Ja.
- Snup dem, drenge.
204
00:16:44,098 --> 00:16:46,095
Det er SvĂŠvechokoen.
205
00:16:46,155 --> 00:16:49,288
- Vi har modtaget klager over Dem.
- Klager?
206
00:16:49,345 --> 00:16:51,515
De forstyrrer andre forretningers handel.
207
00:16:51,695 --> 00:16:56,476
Jeg mÄ bede Dem passere gaden,
og jeg mÄ konfiskere Deres fortjeneste.
208
00:16:56,501 --> 00:17:00,202
- Hvad laver De?
- Bare rolig. De gÄr til et godt formÄl.
209
00:17:00,323 --> 00:17:03,952
- Syge bÞrn eller sÄdan noget.
- Beklager, hr. SÄdan er reglerne.
210
00:17:03,977 --> 00:17:07,140
- Kom her, dit skarn!
- MĂ„ jeg beholde en enkelt rigsdaler?
211
00:17:08,004 --> 00:17:10,017
Jeg skal betale for mit vĂŠrelse.
212
00:17:12,589 --> 00:17:14,591
Her.
213
00:17:16,149 --> 00:17:18,156
Tak.
214
00:17:21,145 --> 00:17:24,151
Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det?
215
00:17:24,757 --> 00:17:26,761
Ikke sÄ godt, som jeg havde hÄbet pÄ.
216
00:17:26,804 --> 00:17:29,574
Sikken skam. DesvÊrre mÄ vi afregne nu.
217
00:17:29,668 --> 00:17:32,129
Heldigvis er der til
at betale for vĂŠrelset.
218
00:17:32,284 --> 00:17:35,644
- Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler.
- For vĂŠrelset, ja.
219
00:17:35,929 --> 00:17:40,944
Men De har tilkĂžbt ekstra
ydelser under Deres ophold hos os.
220
00:17:41,237 --> 00:17:44,239
- Har jeg det?
- Ja, det har De.
221
00:17:44,923 --> 00:17:47,660
Det var det glas gin, De fik, da De ankom.
222
00:17:47,984 --> 00:17:51,449
Og jeg mindes, at De
varmede knoglerne ved pejsen.
223
00:17:51,511 --> 00:17:55,514
- Det gjorde han, fru Scrubitt.
- Knoglevarmeri koster ekstra.
224
00:17:55,908 --> 00:17:58,028
Og han brugte trapperne
til at komme op til vĂŠrelset.
225
00:17:58,161 --> 00:18:02,660
SĂ„ er der trappeafgiften.
Per trin og bÄde op og ned.
226
00:18:02,836 --> 00:18:06,394
NĂ„, hr. Wonka, benyttede
De Dem af minibaren?
227
00:18:06,589 --> 00:18:08,839
- Er der en minibar?
- En mini-sĂŠbebar.
228
00:18:08,843 --> 00:18:11,835
- Ved vasken.
- Det har jeg mÄske ganske kort.
229
00:18:12,690 --> 00:18:16,692
Selv Bleacher ved, at man ikke
rĂžrer sĂŠben, og han er fĂždt i en grĂžft.
230
00:18:16,837 --> 00:18:22,175
SĂ„ er der madrasleje, sengetĂžjs-skat
og pude-penge, og sÄ bliver det...
231
00:18:22,355 --> 00:18:25,300
- 10.000 rigsdaler.
- Det er da lĂžgn.
232
00:18:25,378 --> 00:18:28,138
Det stÄr alt sammen med smÄt.
233
00:18:28,142 --> 00:18:30,339
Jeg har ikke 10.000 rigsdaler.
234
00:18:30,417 --> 00:18:32,550
SĂ„ har vi et problem, hr. Wonka.
235
00:18:32,644 --> 00:18:37,138
De mÄ arbejde gÊlden af i
vaskeriet. Til en rigsdaler om dagen.
236
00:18:37,142 --> 00:18:39,402
- 10.000 dage er...
- 27 Är.
237
00:18:39,874 --> 00:18:42,277
- Fire mÄneder.
- Og 16 dage.
238
00:18:50,444 --> 00:18:52,058
Du mÄ vÊre hr. Wonka.
239
00:18:52,138 --> 00:18:56,140
- Hvem er du?
- Abacus Crunch, revisor.
240
00:18:56,144 --> 00:19:00,135
- Eller det var jeg. Nu...
- Han styrer stedet her.
241
00:19:00,160 --> 00:19:03,352
GÞr, som han siger, eller du fÄr
med mig at bestille. Piper Benz.
242
00:19:03,425 --> 00:19:06,300
- Jeg var blikkenslager.
- Det der er Lottie Bell.
243
00:19:06,339 --> 00:19:09,141
- Hej.
- Hun siger ikke sÄ meget.
244
00:19:09,145 --> 00:19:13,141
Og jeg er Larry Chucklesworth!
245
00:19:13,145 --> 00:19:15,145
Komiker.
246
00:19:15,149 --> 00:19:18,370
- SÄ de fik ram pÄ jer ogsÄ?
- Det er jeg bange for.
247
00:19:18,448 --> 00:19:24,140
Vi manglede billigt logi og glemte
at lÊse det, der stod med smÄt.
248
00:19:24,244 --> 00:19:28,240
Et Ăžjebliks dumhed efterfulgt
af uendelig fortrydelse.
249
00:19:28,244 --> 00:19:30,256
Det lyder som mit tredje ĂŠgteskab.
250
00:19:32,117 --> 00:19:34,894
- Undskyld. Det der gĂžr jeg tit.
- Det gĂžr han.
251
00:19:35,238 --> 00:19:38,240
Jeg har kun vĂŠret gift
én gang, og det gik ikke.
252
00:19:38,244 --> 00:19:41,238
- Der mÄ vÊre en udvej.
- Tror du ikke, vi har prĂžvet?
253
00:19:41,242 --> 00:19:43,564
Der er tremmer for vinduet
og en hund ved dĂžren.
254
00:19:43,589 --> 00:19:46,592
Og selv hvis du kunne komme
ud, sÄ er kontrakten vandtÊt.
255
00:19:47,174 --> 00:19:50,190
Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt
politiet, som henter dig tilbage, -
256
00:19:50,233 --> 00:19:52,823
- og sÄ tager hun tusind
rigsdaler for besvĂŠret.
257
00:19:53,839 --> 00:19:56,418
Tilbage til arbejdet. Kom sÄ, hr. Wonka.
258
00:19:57,236 --> 00:19:59,247
Du kommer med mig.
259
00:19:59,602 --> 00:20:02,594
Du skal vĂŠre herinde. I sĂŠbeafdelingen.
260
00:20:09,958 --> 00:20:13,949
NÄr du skal begynde
smid da tĂžjet i en tĂžnde
261
00:20:13,953 --> 00:20:15,944
skrub skrub
262
00:20:17,955 --> 00:20:21,951
vasketĂžjet det skal plejes
rullens hÄndtag det skal drejes
263
00:20:21,955 --> 00:20:23,958
skrub skrub
264
00:20:25,948 --> 00:20:29,894
sÄ hÊnges det pÄ pinde
det skal tĂžrre herinde
265
00:20:29,956 --> 00:20:31,947
skrub skrub
266
00:20:34,409 --> 00:20:37,902
nÄr vi synger denne sang
sÄ fÞles dagen ik' sÄ lang
267
00:20:37,958 --> 00:20:39,951
skrub skrub
268
00:20:40,087 --> 00:20:42,084
Den er dog stadig lang.
269
00:20:47,958 --> 00:20:52,292
Vi skal presse alle folder
sÄ kjolens lÊg de holder
270
00:20:52,317 --> 00:20:53,957
rub og stub
271
00:20:56,234 --> 00:20:59,234
lĂŠg det sammen og vĂŠr
artig ellers bliver det jo farligt
272
00:20:59,259 --> 00:21:02,254
det her er ingen hyggeklub
273
00:21:04,194 --> 00:21:08,839
vi har alle skrevet under
straffen varer mange stunder
274
00:21:08,945 --> 00:21:11,946
skrub skrub
275
00:21:11,950 --> 00:21:14,831
skrub skrub
276
00:21:14,855 --> 00:21:18,849
- Og hvis I ikke er enige...
- SĂ„ lĂŠs paragraf 5.
277
00:21:18,853 --> 00:21:21,847
- Stykke 7A.
- Afsnit 22.
278
00:21:21,851 --> 00:21:24,838
- Del D.
- Som siger...
279
00:21:24,852 --> 00:21:26,854
skrub skrub
280
00:21:28,857 --> 00:21:31,837
skrub skrub
281
00:21:32,855 --> 00:21:35,839
skrub skrub
282
00:21:38,230 --> 00:21:39,846
skrub skrub
283
00:22:05,071 --> 00:22:07,076
Roomservice.
284
00:22:07,315 --> 00:22:10,300
Jeg sagde, du skulle lÊse det med smÄt.
285
00:22:10,314 --> 00:22:13,308
Der er et lille problem der.
286
00:22:13,312 --> 00:22:16,302
Du kan ikke lĂŠse, vel?
287
00:22:16,306 --> 00:22:19,306
Jeg har nĂŠsten udelukkende
studeret chokolade.
288
00:22:19,310 --> 00:22:21,300
JasÄ.
289
00:22:21,314 --> 00:22:24,309
Ellers har jeg sat min
lid til folks venlighed.
290
00:22:24,480 --> 00:22:28,303
Se, hvad det har fĂžrt
med sig. Personalelogiet.
291
00:22:28,307 --> 00:22:31,294
Du har en seng.
292
00:22:32,693 --> 00:22:37,902
Du havde en seng. Et
bord. Og et vaskefad/toilet.
293
00:22:38,746 --> 00:22:41,761
Vandet fÄs i to temperaturer. Koldt.
294
00:22:42,313 --> 00:22:44,316
Og koldere.
295
00:22:45,310 --> 00:22:48,304
- Hvor meget skylder du dem?
- Ti tusind.
296
00:22:48,613 --> 00:22:52,624
- Du er heldig. Jeg skylder tredive.
- Hvordan kan du skylde dem penge?
297
00:22:53,308 --> 00:22:55,305
Fandt de dig ikke for enden af en sliske?
298
00:22:55,309 --> 00:22:58,309
Jo. De tog mig til sig af
deres hjertes godhed -
299
00:22:58,313 --> 00:23:00,312
- og lod mig betale for det.
300
00:23:00,316 --> 00:23:02,313
Sikke et par uhyrer.
301
00:23:02,769 --> 00:23:07,370
De grÄdige slÄr altid de trÊngende,
hr. Wonka. SÄdan er verden vel bare.
302
00:23:07,566 --> 00:23:11,552
Hold nu op, Noodle. Det er
bare dit forĂŠldrelĂžshedssyndrom.
303
00:23:12,307 --> 00:23:14,309
- Mit hvad?
- ForĂŠldrelĂžshedssyndrom.
304
00:23:14,313 --> 00:23:19,296
- Og vi skal ikke spise vĂŠlling.
- Hvad laver du?
305
00:23:19,315 --> 00:23:20,987
Laver chokolade, selvfĂžlgelig.
306
00:23:21,066 --> 00:23:24,315
Hvilken slags kan du lide? MĂžrk?
Hvid? Med nĂždder? Gal i nĂždden?
307
00:23:24,943 --> 00:23:27,959
Det ved jeg ikke. Jeg har
aldrig smagt chokolade.
308
00:23:29,312 --> 00:23:31,313
Du har aldrig... aldrig smagt chokolade?
309
00:23:31,917 --> 00:23:34,926
- Nej.
- Hvad? Har du aldrig smagt chokolade?
310
00:23:35,630 --> 00:23:37,635
Svaret er stadig nej.
311
00:23:38,304 --> 00:23:42,295
Det er utroligt. Helt skandalĂžst.
Det er heldigt for dig, -
312
00:23:42,299 --> 00:23:47,304
- at jeg har et udvalg af verdens
fineste ingredienser her i min rejsefabrik.
313
00:23:52,104 --> 00:23:55,105
Hvor skal vi begynde? Jeg har det.
314
00:23:55,305 --> 00:23:59,297
Gnister af hÄb. Lavet af
kondenserede tordenskyer.
315
00:23:59,382 --> 00:24:01,388
Og flydende lys.
316
00:24:02,734 --> 00:24:05,742
Det fÄr en til at se det svage glimt
af hÄb bag fortvivlelsens skygge.
317
00:24:06,309 --> 00:24:08,800
Lige hvad vi har brug for, synes du ikke?
318
00:24:08,911 --> 00:24:11,912
- Har du altid villet lave chokolade?
- Nej.
319
00:24:12,686 --> 00:24:15,696
Da jeg var pÄ din alder,
ville jeg vĂŠre tryllekunstner.
320
00:24:16,309 --> 00:24:18,307
Min mor var kok.
321
00:24:18,722 --> 00:24:21,308
Vi boede pÄ floden, bare os to.
322
00:24:21,312 --> 00:24:24,308
Det var vores egen perfekte lille verden.
323
00:24:26,315 --> 00:24:30,311
Jeg husker det, som om jeg
brugte al min tid pÄ at finde pÄ -
324
00:24:30,315 --> 00:24:33,293
- nye tricks, som kunne imponere min mor.
325
00:24:33,431 --> 00:24:35,433
Bravo!
326
00:24:36,163 --> 00:24:38,180
Men den ĂŠgte magi kom fra hende.
327
00:24:40,727 --> 00:24:44,739
Vi havde ikke mange penge, men hver
uge kom hun hjem med en kakaobĂžnne.
328
00:24:45,314 --> 00:24:50,295
Og til min fĂždselsdag var der nok
til at lave en enkelt chokoladebar.
329
00:24:51,133 --> 00:24:55,127
Men det var ikke en hvilken
som helst chokolade. Langtfra.
330
00:24:56,313 --> 00:24:58,878
Det her mÄ vÊre verdens bedste chokolade.
331
00:24:58,933 --> 00:25:00,316
Det ved jeg nu ikke.
332
00:25:00,725 --> 00:25:04,734
Det siges, at den allerbedste
chokolade kommer fra Galeries Gourmet.
333
00:25:05,288 --> 00:25:09,289
Den kan ikke vĂŠre bedre
end din, mor. Det er umuligt.
334
00:25:09,314 --> 00:25:14,312
Det er faktisk sÄdan, at jeg
kender en hemmelighed, -
335
00:25:14,316 --> 00:25:17,313
- som selv de snobber ikke kender.
336
00:25:17,878 --> 00:25:19,897
- Hvad er det?
- Det skal jeg sige dig.
337
00:25:20,276 --> 00:25:23,272
NÄr du er blevet stÞrre. Nu skal du sove.
338
00:25:29,909 --> 00:25:32,706
- Lad os tage derhen, Amma.
- Hvorhen?
339
00:25:33,099 --> 00:25:36,111
- Til Galeries Gourmet.
- Hvad? Og lave en butik?
340
00:25:36,209 --> 00:25:39,208
Ja. Med vores navn over dĂžren og alting.
341
00:25:39,634 --> 00:25:41,634
Det er en skĂžn drĂžm, skat.
342
00:25:42,734 --> 00:25:44,737
Er det det eneste, det er?
343
00:25:46,047 --> 00:25:47,061
Bare en drĂžm?
344
00:25:48,673 --> 00:25:50,673
HĂžr nu.
345
00:25:52,925 --> 00:25:56,920
Alt godt her i verden begyndte med en drĂžm.
346
00:25:57,176 --> 00:26:02,181
SÄ hold fast i din. Og nÄr du
deler din chokolade med verden, -
347
00:26:02,729 --> 00:26:04,738
- sÄ vil jeg vÊre ved din side.
348
00:26:05,306 --> 00:26:08,293
- Lover du det?
- Endnu bedre.
349
00:26:08,972 --> 00:26:10,972
Jeg lille finger lover det.
350
00:26:11,953 --> 00:26:13,961
NĂ„. Sov nu.
351
00:26:17,314 --> 00:26:20,310
Hvad var det sÄ, Willy?
352
00:26:20,470 --> 00:26:22,469
Hvad var hemmeligheden?
353
00:26:22,902 --> 00:26:24,912
Jeg fandt aldrig ud af det.
354
00:26:25,904 --> 00:26:27,912
Hun blev syg kort efter.
355
00:26:29,086 --> 00:26:33,087
Snart var det eneste, der var
tilbage af hende, et stykke chokolade.
356
00:26:37,069 --> 00:26:39,066
Det er derfor, jeg er her, Noodle.
357
00:26:39,187 --> 00:26:44,186
SĂ„ jeg kan finde den fĂžlelse, jeg
havde dengang, nÄr vi spiste chokolade.
358
00:26:45,310 --> 00:26:46,852
Hvad mener du?
359
00:26:46,877 --> 00:26:51,873
Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade
med verden, sÄ ville hun vÊre hos mig.
360
00:26:53,417 --> 00:26:57,431
Det lyder tosset, men jeg har altid
hÄbet, at hun ville holde det lÞfte.
361
00:26:59,205 --> 00:27:02,206
MÄske fortÊller hun mig
endda hemmeligheden.
362
00:27:07,316 --> 00:27:09,306
Her. PrĂžv at smage.
363
00:27:27,497 --> 00:27:30,899
- Gid du ikke havde gjort det.
- Kan du ikke lide det?
364
00:27:31,308 --> 00:27:35,303
Jo, det kan jeg godt. Det er bare...
365
00:27:35,512 --> 00:27:37,514
Hvad?
366
00:27:37,791 --> 00:27:41,798
Nu vil hver dag, hvor jeg ikke
fÄr chokolade, vÊre svÊrere.
367
00:27:42,311 --> 00:27:47,306
Kunne du sÄ tÊnke dig al den chokolade,
du kan spise, hver dag resten af livet?
368
00:27:47,310 --> 00:27:50,665
- Nok til hele livet?
- Nok til hele livet.
369
00:27:50,977 --> 00:27:54,302
- Hvad skal jeg gĂžre for det?
- Ikke meget. Bare fÄ mig ud herfra.
370
00:27:54,305 --> 00:27:56,110
Er du blevet tosset?
371
00:27:56,188 --> 00:27:59,312
Det er let. Nogen tager min vagt,
og sÄ smugler du mig ud i vasketÞjet.
372
00:27:59,316 --> 00:28:00,993
- Men jeg...
- Bare et par timer.
373
00:28:01,018 --> 00:28:04,021
- Ingen finder ud af, jeg har vĂŠret vĂŠk.
- Hvad er pointen med det?
374
00:28:04,088 --> 00:28:07,088
SĂ„ jeg kan sĂŠlge chokolade. Vi deler
overskuddet og betaler vores gĂŠld.
375
00:28:07,311 --> 00:28:09,805
- Det er en fin ide, Willy.
- En fantastisk ide.
376
00:28:09,872 --> 00:28:12,432
- Men det kommer ikke til at virke.
- Jo da. Spis din chokolade.
377
00:28:12,614 --> 00:28:15,614
Du forstÄr det ikke. Fru
Scrubitt har Ăžjne i nakken.
378
00:28:15,767 --> 00:28:19,770
Hun holder Ăžje med alt, der kommer
ind og ud af vaskeriet, undtagen...
379
00:28:20,906 --> 00:28:21,917
Aha.
380
00:28:22,312 --> 00:28:25,304
- Hvad er der?
- Nej, ikke noget.
381
00:28:25,641 --> 00:28:27,897
- Okay.
- Aha.
382
00:28:28,111 --> 00:28:29,766
Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting.
383
00:28:29,791 --> 00:28:32,780
Det er Gnister af hÄb,
der har givet dig en ide.
384
00:28:32,829 --> 00:28:35,839
Hun sĂŠnkede paraderne,
da der kom en aristokrat forbi.
385
00:28:36,312 --> 00:28:40,305
Han spurgte bare om vej,
men hun klistrede sig til ham.
386
00:28:40,309 --> 00:28:42,790
- Det var afskyeligt.
- Der har vi det, Noodle.
387
00:28:42,915 --> 00:28:45,918
Vi skal bare finde en aristokrat
og smutte, mens hun ikke kigger.
388
00:28:46,313 --> 00:28:48,304
Ja, men...
389
00:28:48,308 --> 00:28:50,309
hvor finder vi en aristokrat?
390
00:28:53,311 --> 00:28:55,311
- Aha.
- Aha?
391
00:28:56,313 --> 00:28:58,316
- Aha.
- Et dobbelt-aha.
392
00:28:59,116 --> 00:29:02,134
Har du en blyant og
noget papir? Jeg har en ide.
393
00:29:22,424 --> 00:29:24,424
Jeg er her for at skrifte.
394
00:29:26,376 --> 00:29:29,362
I lyder godt, gutter. Bare bliv ved.
395
00:29:34,003 --> 00:29:36,009
Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet.
396
00:29:38,071 --> 00:29:41,080
Jeg har spist 150 af de her
siden mit sidste skriftemÄl.
397
00:29:44,310 --> 00:29:47,300
Det er svÊrt at modstÄ fristelsen.
398
00:29:52,268 --> 00:29:54,269
Send mig ned.
399
00:29:55,656 --> 00:29:58,092
Vi ses senere.
400
00:30:02,294 --> 00:30:05,009
Godaften, politimester.
401
00:30:05,034 --> 00:30:07,626
- De venter alle sammen.
- Mange tak.
402
00:30:09,579 --> 00:30:12,305
Godaften, de herrer.
Jeg har min faktura med.
403
00:30:12,309 --> 00:30:16,294
Ăn chocolatier, som er rykket
videre mod det sĂŠdvanlige vederlag.
404
00:30:17,251 --> 00:30:20,002
SÄdan. Her kommer de gode sager.
405
00:30:20,576 --> 00:30:24,579
Sig mig, politimester,
vil De tjene lidt mere?
406
00:30:24,874 --> 00:30:25,875
Jeg lytter.
407
00:30:26,309 --> 00:30:32,298
Vi tror, at hr. Wonka har brug for
mere end bare at blive rykket videre.
408
00:30:32,311 --> 00:30:34,314
- Han er dygtig.
- For dygtig.
409
00:30:34,644 --> 00:30:37,954
Og han tager kun én
rigsdaler per stykke chokolade.
410
00:30:38,215 --> 00:30:41,203
SÄ enhver har rÄd til dem. Selv de...
411
00:30:42,549 --> 00:30:45,712
- Du ved, de...
- De fattige?
412
00:30:46,248 --> 00:30:49,657
Du godeste. Jeg har
kastet lidt op i munden.
413
00:30:49,911 --> 00:30:52,916
Vil De vĂŠre rar ikke at
nĂŠvne det befolkningsudsnit?
414
00:30:53,272 --> 00:30:56,587
Han kan ikke lide ordet
"fattig". Undskyld, Felix.
415
00:30:56,754 --> 00:30:59,746
Vi vil gerne have Dem til
at give Wonka ren besked.
416
00:30:59,771 --> 00:31:02,001
Med fysisk magt.
417
00:31:02,111 --> 00:31:07,353
Hvis han forsĂžger at sĂŠlge chokolade
her igen, kommer han ud for en ulykke.
418
00:31:07,564 --> 00:31:10,025
En, han dĂžr af.
419
00:31:10,483 --> 00:31:13,486
- Ja, jeg er med.
- Du behĂžver ikke sige det hele tiden.
420
00:31:13,709 --> 00:31:16,571
- Det er bare, sÄ alle er med.
- Ingen er med dig.
421
00:31:16,596 --> 00:31:19,593
Hvad skal det sige? Jeg ved
godt, hvad det siger. Hvad siger det?
422
00:31:19,675 --> 00:31:21,686
Mine herrer.
423
00:31:22,315 --> 00:31:26,064
Hvad siger De,
politimester? Har vi en aftale?
424
00:31:26,089 --> 00:31:32,091
HÞr her. Jeg er lovhÄndhÊver. Jeg
kan ikke bare tĂŠve jeres konkurrenter.
425
00:31:33,086 --> 00:31:36,090
- Beklager.
- NĂ„, politimester.
426
00:31:38,931 --> 00:31:42,303
Jeg kan se, at De har integritet.
427
00:31:43,072 --> 00:31:44,072
Tak.
428
00:31:44,311 --> 00:31:46,304
Men spĂžrg Dem selv om dette...
429
00:31:46,314 --> 00:31:48,301
BETALT MED CHOKOLADE
430
00:31:48,305 --> 00:31:52,305
- har De en sĂžd tand?
- Ja da
431
00:31:52,309 --> 00:31:56,306
en sult i maven knurrer
432
00:31:56,310 --> 00:32:00,302
- har De en sĂžd tand?
- Ja da
433
00:32:00,306 --> 00:32:04,306
vi har det du trĂŠnger til
434
00:32:04,310 --> 00:32:08,302
ikke alt det samvittighedspjat
435
00:32:08,306 --> 00:32:11,313
det er bare quid pro quo
436
00:32:12,488 --> 00:32:15,508
hundred af dine favoritter
437
00:32:15,590 --> 00:32:18,599
beklager jeg siger nej
438
00:32:19,868 --> 00:32:23,423
Jeg har lovet konen, at jeg dropper
chokoladen og kommer i form -
439
00:32:23,462 --> 00:32:25,255
- inden politiballet.
440
00:32:25,280 --> 00:32:29,595
- Men tÊnk pÄ din sÞde tand - ja ja
441
00:32:29,632 --> 00:32:33,173
jeg har haft den siden jeg var dreng
442
00:32:33,496 --> 00:32:37,497
- din slemme lille sÞde tand - Äh ja
443
00:32:37,672 --> 00:32:40,679
det eneste du glĂŠdes ved
444
00:32:41,854 --> 00:32:44,228
tÊnk ikke pÄ dit livmÄl
445
00:32:44,285 --> 00:32:46,040
- det er fint - Hold nu op.
446
00:32:46,065 --> 00:32:49,059
Hvem vil gerne se sine tĂŠer?
447
00:32:49,204 --> 00:32:53,191
SĂ„ 700 kasser
448
00:32:53,611 --> 00:32:56,607
sikke en masse chokolade
449
00:32:56,658 --> 00:32:58,657
Nej!
450
00:33:00,314 --> 00:33:03,304
Nu mÄ vi sÊlge varen.
451
00:33:05,931 --> 00:33:08,921
Har du en sĂžd tand?
452
00:33:08,949 --> 00:33:10,556
- OgsÄ mig - Gutter.
453
00:33:10,581 --> 00:33:14,165
- Er du vild i chokovarmen?
- Det er jeg sÄmÊnd. Ja.
454
00:33:14,788 --> 00:33:19,011
- Synes du at slik er fjong?
- Ja da.
455
00:33:19,036 --> 00:33:22,554
Vi har masser og masser og
masser og masser og masser
456
00:33:22,579 --> 00:33:26,040
- Hvorfor synger jeg?
- Hvis konen hun plager
457
00:33:26,153 --> 00:33:27,759
med slankeklager
458
00:33:27,784 --> 00:33:29,793
er det fantastisk hvad
en skrĂŠdder kan skjule
459
00:33:29,919 --> 00:33:30,924
Elastibuksens skaber
460
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
behold de sĂžde sager
461
00:33:35,310 --> 00:33:38,293
1800 kasser?
462
00:33:38,303 --> 00:33:39,307
Top
463
00:33:46,118 --> 00:33:47,876
- Bell.
- Her.
464
00:33:47,901 --> 00:33:50,903
Benz. Chucklesworth.
465
00:33:51,103 --> 00:33:52,315
- Crunch.
- Her.
466
00:33:52,537 --> 00:33:55,553
- Wonka.
- Bleacher! Toilettet er stoppet igen.
467
00:33:57,309 --> 00:34:00,310
Den umiskendelige lyd af kĂŠrlighed.
468
00:34:00,837 --> 00:34:03,839
- Hvad?
- Sig ikke, du ikke har bemĂŠrket det.
469
00:34:04,312 --> 00:34:07,304
- Hvad?
- Hun er vildt forelsket i dig.
470
00:34:07,308 --> 00:34:10,307
- Fru Scrubitt?
- Helt forgabt.
471
00:34:10,311 --> 00:34:14,304
Og hvorfor ikke? Se lige
pÄ dig. En velbygget mand.
472
00:34:14,308 --> 00:34:18,954
Du skal bare lige have pudset kanterne
af. Og have noget nyt tĂžj. Og et bad.
473
00:34:19,164 --> 00:34:23,152
- Et bad?
- Du ved, hvad de siger, ikke?
474
00:34:23,931 --> 00:34:27,173
- Hvad siger de?
- Ser hun hĂŠlen, bliver hun kĂŠlen.
475
00:34:27,310 --> 00:34:29,907
- Ja.
- Ser hun vristen, bliver hun fristet.
476
00:34:29,991 --> 00:34:31,994
- Men vil De se lykke stÄr'...
- Sig frem.
477
00:34:32,545 --> 00:34:34,545
Skal hun se lÄr.
478
00:34:36,127 --> 00:34:39,125
Bleacher! Nu flyder det over!
479
00:34:39,269 --> 00:34:41,040
- Ind med dig. Til arbejdet.
- Okay.
480
00:34:41,065 --> 00:34:44,060
- Det stÄr op til anklerne!
- Slendrian.
481
00:34:44,310 --> 00:34:48,294
Bleacher! Den forbandede dovenkrop.
482
00:34:57,048 --> 00:35:00,036
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
483
00:35:00,905 --> 00:35:03,925
- Kan du lide dueslaget, Noodle?
- Okay.
484
00:35:04,775 --> 00:35:08,272
Jeg hentede vasketĂžj hos
professor Monocle forleden.
485
00:35:08,316 --> 00:35:10,517
Han skriver en bog om
den bayerske kongefamilie.
486
00:35:10,690 --> 00:35:13,691
- Kedeligt.
- Han har tegninger af dem overalt.
487
00:35:14,009 --> 00:35:17,307
- Og?
- Ham her sÄ bekendt ud.
488
00:35:20,061 --> 00:35:23,079
- Det ligner jo...
- Hr. Bleacher.
489
00:35:24,312 --> 00:35:28,970
Siger du, at Bleacher er
en aristokrat fra Bayern?
490
00:35:29,316 --> 00:35:31,298
Hent min gin!
491
00:35:33,311 --> 00:35:37,300
NÄr du skal begynde
smid da tĂžjet i en tĂžnde
492
00:35:37,304 --> 00:35:39,303
skrub skrub
493
00:35:40,973 --> 00:35:44,967
- vasketĂžjet det skal plejes
- pas pÄ nakken ikke drejes
494
00:35:44,992 --> 00:35:46,990
skrub skrub
495
00:35:48,676 --> 00:35:52,470
Pjevser nu kan du end'lig
bide postmandsbuks sÄ uvenligt
496
00:35:56,304 --> 00:36:00,243
noget gÞr os altsÄ bange
vi synger altid vores sange
497
00:36:00,268 --> 00:36:01,272
skrub skrub
498
00:36:02,312 --> 00:36:05,303
SĂ„ fik du endelig hevet din dovne...
499
00:36:09,316 --> 00:36:11,806
Har du gjort noget anderledes med dit hÄr?
500
00:36:11,855 --> 00:36:14,847
MÄske. MÄske ikke.
501
00:36:17,988 --> 00:36:21,118
- Hvor har du de smĂŠkbukser fra?
- Glemte sager.
502
00:36:21,312 --> 00:36:23,267
Hvorfor spĂžrger du?
503
00:36:23,774 --> 00:36:25,775
KlĂŠder de mig?
504
00:36:26,014 --> 00:36:29,008
Ja. De er da meget pĂŠne.
505
00:36:30,976 --> 00:36:34,973
- Hvad laver du helt derovre?
- Varmer mine knĂŠ.
506
00:36:35,173 --> 00:36:38,162
Hvad med at komme
herover og fÄ et glas gin?
507
00:36:38,311 --> 00:36:42,303
Hvad med at komme
herover, hvor der er dejligt lunt?
508
00:36:46,103 --> 00:36:48,304
Du godeste.
509
00:36:49,303 --> 00:36:52,792
MĂ„ jeg prĂŠsentere et helt
nyt apparat, som jeg har skabt?
510
00:36:52,830 --> 00:36:55,828
- En innovation af vaskifikation.
- Skrub skrub
511
00:36:55,950 --> 00:36:59,947
Hvad vil Pjevser gerne lave
hele tiden? Jagte postbude.
512
00:37:00,114 --> 00:37:03,652
- Og hvad skal jeg lave hele dagen?
- Skrubbe skrubbe
513
00:37:03,677 --> 00:37:07,179
Men med Willy Wonkas vilde,
vidunderlige Vuf-o-vaske-Wonka-vader, -
514
00:37:07,301 --> 00:37:10,381
- tving mig ikke til at sige det igen,
kan Pjevser lĂžbe, og jeg kan more mig.
515
00:37:10,405 --> 00:37:13,305
- Skrub skrub - Jeg smutter lidt.
516
00:37:13,309 --> 00:37:15,307
Jeg er tilbage fÞr navneoprÄbet.
517
00:37:15,311 --> 00:37:19,309
- Og Pjevser har lovet at give et...
- skrub skrub
518
00:37:21,128 --> 00:37:24,311
- FortĂŠl mig om Bayern.
- Hvor?
519
00:37:24,315 --> 00:37:29,302
- Der, hvor du kommer fra.
- NĂ„ ja. Det er meget... bayersk.
520
00:37:35,925 --> 00:37:38,535
- Kysten er klar.
- Virkelig?
521
00:37:38,628 --> 00:37:41,972
- Vi klarede det. Flot, Noodle.
- TĂŠnk, at det virkede.
522
00:37:41,997 --> 00:37:47,003
Vent, til du ser, hvor meget chokolade
jeg lavede i aftes. SĂŠlger vi det, er vi...
523
00:37:47,808 --> 00:37:50,289
- Ă
h nej.
- Hvad sker der, Willy?
524
00:37:50,314 --> 00:37:52,730
- Ikke nu igen.
- Hvor er chokoladerne?
525
00:37:52,755 --> 00:37:56,464
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det, men de er blevet stjÄlet.
526
00:37:57,214 --> 00:37:59,488
StjÄlet? Af hvem?
527
00:37:59,706 --> 00:38:03,160
- Den lille, orange mand.
- Hvad?
528
00:38:03,222 --> 00:38:07,308
- Har jeg ikke fortalt dig om ham?
- Nej, det har du ikke.
529
00:38:07,312 --> 00:38:09,315
Han er min Êrkefjende. Han er sÄ hÞj.
530
00:38:09,552 --> 00:38:12,552
Han kommer midt om natten
og stjĂŠler al min chokolade.
531
00:38:12,893 --> 00:38:16,324
Det er sket med nogle ugers
mellemrum i de sidste tre-fire Är.
532
00:38:16,652 --> 00:38:19,917
Nogle gange ser jeg ham, nÄr
jeg er lige ved at falde i sĂžvn.
533
00:38:20,207 --> 00:38:23,202
- Hans grÞnne hÄr glimter i mÄnelyset.
- GrÞnne hÄr?
534
00:38:23,308 --> 00:38:26,464
- En dag fanger jeg ham og sÄ...
- Willy!
535
00:38:26,489 --> 00:38:29,527
Du regner vel ikke med,
at jeg skal tro dig, vel?
536
00:38:29,589 --> 00:38:31,910
Jo da. Hvordan vil du ellers forklare det?
537
00:38:32,084 --> 00:38:35,699
Det ved jeg ikke. At du falder i sĂžvn,
drĂžmmer om den lille, grĂžnne mand...
538
00:38:35,742 --> 00:38:39,941
- Orange mand. GrÞnt hÄr.
- Og sÄ Êder du selv chokoladen.
539
00:38:40,227 --> 00:38:43,229
Ăder selv... Det giver meget bedre mening.
540
00:38:43,312 --> 00:38:45,995
- Hvorfor troede jeg pÄ det her?
- Har jeg spist min egen chokolade?
541
00:38:46,046 --> 00:38:48,052
- Dumme Gnister af hÄb.
- Det tror jeg ikke.
542
00:38:48,307 --> 00:38:50,314
Der er intet dumt over min chokolade.
543
00:38:50,575 --> 00:38:54,019
Hvis fru Scrubitt havde set
os, sad jeg i dueslaget nu.
544
00:38:54,150 --> 00:38:57,143
Jeg er ked af det. Men vi
kan lave mere chokolade.
545
00:38:57,312 --> 00:39:01,315
- Men jeg er lĂžbet tĂžr for mĂŠlk.
- Det er ikke noget problem.
546
00:39:02,964 --> 00:39:06,309
- MĂŠlk.
- A: Det er tyveri.
547
00:39:06,558 --> 00:39:10,298
Og C: Willy Wonka
bruger ikke normal komĂŠlk.
548
00:39:10,302 --> 00:39:13,314
Til denne kreation skal
jeg bruge girafmĂŠlk.
549
00:39:13,607 --> 00:39:17,284
Okay... fint. Der er en giraf i zoo.
550
00:39:17,309 --> 00:39:18,313
Bingala!
551
00:39:18,550 --> 00:39:21,316
- Men A: Zoo ligger ikke i den retning.
- Super.
552
00:39:21,710 --> 00:39:26,074
Og B: De vil ikke lade
dig gÄ ind og malke den.
553
00:39:26,661 --> 00:39:28,657
Derfor, min kĂŠre Noodle, -
554
00:39:28,685 --> 00:39:32,613
- er det heldigt, at den lille,
orange mand ikke fandt det her.
555
00:39:36,192 --> 00:39:37,192
VAGT
556
00:39:37,217 --> 00:39:39,785
- Hvad er det?
- Det er fra zoos ledelse.
557
00:39:39,947 --> 00:39:41,959
For lang og tro tjeneste.
558
00:39:42,954 --> 00:39:45,948
Men jeg har kun vÊret her i et Är.
559
00:39:46,030 --> 00:39:49,035
Derfor er der kun én chokolade.
560
00:39:51,315 --> 00:39:55,297
- Mange tak.
- Det var sÄ lidt. Godnat.
561
00:39:56,824 --> 00:39:59,826
- Godt klaret, Noodle.
- Hvad er det sÄ?
562
00:39:59,851 --> 00:40:03,861
Den store bytur. En enkelt
chokolade, som simulerer en hel bytur.
563
00:40:04,789 --> 00:40:08,394
- Yderst er der champagnetrĂžffel.
- LĂŠkkert.
564
00:40:08,495 --> 00:40:11,304
- DernĂŠst hvidvin.
- SprĂždt.
565
00:40:11,308 --> 00:40:14,306
- Og sÄ rÞdvin.
- Det mÄ jeg sige!
566
00:40:14,310 --> 00:40:19,300
- Og sÄ sang og dans.
- Vi skal feste i nat!
567
00:40:19,304 --> 00:40:22,295
NÄr han rammer whiskyfudgen,
bliver han emotionel.
568
00:40:22,299 --> 00:40:26,310
- Jeg har aldrig elsket andre end hende.
- MÄske gÞr han noget uoverlagt.
569
00:40:26,314 --> 00:40:30,293
Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade?
570
00:40:30,313 --> 00:40:34,800
Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg
vil bare sige, at jeg altid har elsket dig.
571
00:40:34,825 --> 00:40:39,822
Jeg elsker dig. Hvad? Basil
Bond. Vi sad sammen i kemi.
572
00:40:39,893 --> 00:40:40,901
Nej, du mÄ ikke lÊgge pÄ.
573
00:40:40,943 --> 00:40:43,948
Og sÄ noget gammel
portvin fra bagerst i skabet.
574
00:40:48,099 --> 00:40:51,100
Kom sÄ. Noodle, kom sÄ.
575
00:40:53,652 --> 00:40:56,316
- Hvorfor flyver de ikke vĂŠk?
- Det ved jeg ikke.
576
00:40:56,990 --> 00:40:59,550
- MÄske er de bare ikke kommet pÄ ideen.
- Det er da lĂžgn, ikke?
577
00:40:59,629 --> 00:41:03,641
Nej, jeg mener det. SÄdan er flamingoer.
De har brug for at blive vist pÄ vej.
578
00:41:09,315 --> 00:41:11,311
Giraf.
579
00:41:11,315 --> 00:41:15,293
Giraf. Giraf.
580
00:41:16,754 --> 00:41:18,751
Giraf.
581
00:41:23,590 --> 00:41:26,592
- Du er nĂždt til at lĂŠre at lĂŠse.
- Hvorfor det?
582
00:41:26,987 --> 00:41:29,989
- Du var nĂŠr blevet ĂŠdt af en tiger.
- "NĂŠr" er det vigtigste ord, Noodle.
583
00:41:30,071 --> 00:41:33,081
Jeg er nĂŠr blevet ĂŠdt mange gange.
Ingen af dem fik mere end en smagsprĂžve.
584
00:41:35,313 --> 00:41:38,314
- Giraf.
- Okay, jeg lĂŠrer at lĂŠse.
585
00:41:58,306 --> 00:42:01,293
Godaften, frĂžken...
586
00:42:02,306 --> 00:42:04,605
- Abigail.
- Abigail.
587
00:42:05,449 --> 00:42:08,304
Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig.
588
00:42:16,170 --> 00:42:20,797
Giraffer elsker mine akaciepastiller.
De elsker dem hĂžjere end noget andet.
589
00:42:20,847 --> 00:42:22,853
Undtagen at blive kĂŠlet under hagen.
590
00:42:25,723 --> 00:42:27,742
- Vil du prĂžve, Noodle?
- Mig?
591
00:42:28,316 --> 00:42:31,295
Ja, hvorfor ikke?
592
00:42:31,315 --> 00:42:33,180
Okay.
593
00:42:40,312 --> 00:42:42,316
Jeg tror, hun godt kan lide dig.
594
00:42:42,866 --> 00:42:47,125
FrĂžken Abigail. Hvis
min kollega klĂžr dig lidt, -
595
00:42:47,313 --> 00:42:50,308
- kan du sÄ undvÊre en lille liter mÊlk?
596
00:42:55,306 --> 00:42:58,306
NĂ„... har du prĂžvet det her fĂžr?
597
00:42:58,310 --> 00:43:02,311
Ăn gang. I Afrika. Et storslĂ„et dyr.
598
00:43:02,315 --> 00:43:06,314
- Var hun vild?
- Vild? Hun var aldeles rasende.
599
00:43:07,312 --> 00:43:11,314
- Du er bÄde skÞr og stilig, Willy.
- SĂ„ sandt, at jeg siger juhudel, Noodle.
600
00:43:12,075 --> 00:43:14,844
- Juhudel?
- Det fungerer ikke rigtigt, vel?
601
00:43:14,936 --> 00:43:18,926
Der er intet, der rimer pÄ
Noodle. Hvor fik du det navn fra?
602
00:43:19,310 --> 00:43:22,303
- Det er lige meget.
- Nej, sig det nu.
603
00:43:25,068 --> 00:43:27,074
Den her.
604
00:43:27,313 --> 00:43:30,303
Det er det eneste, jeg har
fra mine rigtige forĂŠldre.
605
00:43:30,307 --> 00:43:34,301
"N" for Noodle. Eller Nora eller Nina...
606
00:43:34,766 --> 00:43:38,191
- Eller slet ikke noget.
- Kan du ikke spore ejeren?
607
00:43:38,312 --> 00:43:40,625
Tror du ikke, jeg har prÞvet pÄ det?
608
00:43:40,726 --> 00:43:44,000
Som lille hÄbede jeg, jeg
ville finde mine forĂŠldre.
609
00:43:44,025 --> 00:43:46,018
NOODLES DRĂM
610
00:43:46,110 --> 00:43:49,609
Og at de boede i et
smukt hus fyldt med bĂžger.
611
00:43:49,823 --> 00:43:53,818
Min mor ville vente pÄ mig i dÞren, -
612
00:43:54,002 --> 00:43:58,995
- og jeg ville lÞbe i armene pÄ
hende. Hun ville give mig et stort kram.
613
00:44:01,188 --> 00:44:04,195
Men sÄ indsÄ jeg, at det
bare var en dum drĂžm.
614
00:44:06,310 --> 00:44:09,310
- Det er da slet ikke dumt.
- Er det ikke?
615
00:44:10,015 --> 00:44:14,011
Det har ikke vĂŠret let for dig,
Noodle, men det bliver bedre.
616
00:44:14,265 --> 00:44:17,261
Jeg vil ikke lade dig rÄdne op i vaskeriet.
617
00:44:17,304 --> 00:44:20,312
- Lover du det?
- Jeg kan gĂžre mere end det.
618
00:44:21,616 --> 00:44:25,613
Jeg lille finger lover det. Det er
den helligste ed, man kan svĂŠrge.
619
00:44:28,306 --> 00:44:30,308
KlĂž lĂžs.
620
00:44:30,312 --> 00:44:33,610
Snart vÄgner vagten og
slÄr alarmudel, Noodle.
621
00:44:34,097 --> 00:44:37,438
- Alarmudel!
- Det er der ikke noget, der hedder.
622
00:44:38,313 --> 00:44:41,307
Jeg arbejder videre pÄ det.
623
00:44:42,873 --> 00:44:44,881
For en stund
624
00:44:45,416 --> 00:44:50,403
fÞles det hele sÄ nemt
625
00:44:52,084 --> 00:44:55,080
for en stund
626
00:44:55,304 --> 00:45:00,293
der glemte jeg at alting er slemt
627
00:45:01,787 --> 00:45:05,785
han lukker lyset ind
628
00:45:06,872 --> 00:45:10,877
men vogt nu dit sind
629
00:45:11,590 --> 00:45:14,090
husk pÄ din smerte
630
00:45:14,115 --> 00:45:18,114
luk dem ikke ind i dit hjerte for en stund
631
00:45:20,313 --> 00:45:23,305
end ikke for en stund
632
00:45:23,309 --> 00:45:26,301
Jeg har det, Noodle. PrĂžv at hĂžre.
633
00:45:26,305 --> 00:45:31,304
Noodle Noodle apfelstrudel
634
00:45:31,308 --> 00:45:35,793
nogle kan aldrig og nogle kan nu-del
635
00:45:35,906 --> 00:45:40,904
slanger flamingo'r bjĂžrne og en puddel
636
00:45:40,932 --> 00:45:45,379
denne sang fÄr dig til at sig' juhudel
637
00:45:45,657 --> 00:45:49,168
nudel-di-di nudel-di-dov
638
00:45:49,261 --> 00:45:55,145
- Willy!
- Nu skal vi nudle og have lidt sjov
639
00:45:55,752 --> 00:45:57,748
Tak, Abigail.
640
00:45:57,773 --> 00:46:02,332
- Mit liv er vendt pÄ ho'det -
Noodle Noodle apfelstrudel
641
00:46:02,358 --> 00:46:05,988
nogle kan aldrig og nogle kan nu-del
642
00:46:06,036 --> 00:46:09,520
- for en stund - slanger flamingo'r
643
00:46:09,582 --> 00:46:12,245
- kan ikke blive pÄ jorden
- bjĂžrne og en puddel
644
00:46:12,312 --> 00:46:16,303
denne sang fÄr dig til at sig' juhudel
645
00:46:16,307 --> 00:46:21,304
- han er det eneste gode
- nudel-di-di nudel-di-dov
646
00:46:21,308 --> 00:46:26,315
- der er sket i mit liv - nu
skal vi nudle og have lidt sjov
647
00:47:06,691 --> 00:47:10,672
Politimester... Ham
fyren, De ville tale med?
648
00:47:16,488 --> 00:47:18,506
For en stund
649
00:47:19,316 --> 00:47:24,308
fÞles det hele sÄ nemt
650
00:47:25,785 --> 00:47:27,794
og for en stund
651
00:47:29,160 --> 00:47:34,160
der glemte jeg at alting er slemt
652
00:47:37,287 --> 00:47:40,666
Hr. Wonka! MĂ„ jeg lige tale
med Dem under fire Ăžjne?
653
00:47:40,768 --> 00:47:42,627
Naturligvis, hr. Betjent.
654
00:47:42,652 --> 00:47:44,737
- Af sted, Affable.
- Er De sikker?
655
00:47:44,808 --> 00:47:47,549
Ja, det her angÄr kun mig og hr. Wonka.
656
00:47:47,574 --> 00:47:49,303
- Du mÄ hellere smutte, Noodle.
- Men Willy...
657
00:47:49,307 --> 00:47:53,316
Bare rolig. Jeg har talt mig ud af
vĂŠrre kattepiner. Vi mĂždes ved vognen.
658
00:47:54,151 --> 00:47:58,141
- NĂ„. Drejer det her sig om Abigail ...?
- Jeg har en besked til dig.
659
00:48:00,211 --> 00:48:03,213
Du skal ikke sĂŠlge chokolade her i byen.
660
00:48:04,766 --> 00:48:06,767
Fangede du den?
661
00:48:06,927 --> 00:48:08,918
DesvĂŠrre ikke.
662
00:48:08,946 --> 00:48:12,947
NĂ„, du er frĂŠk, slikmand? Jeg sagde...
663
00:48:12,972 --> 00:48:16,338
Du skal ikke sĂŠlge chokolade!
664
00:48:17,305 --> 00:48:20,315
- HĂžrte du mig nu?
- Jeg har vand i Ăžrerne.
665
00:48:22,311 --> 00:48:26,298
Ja, det... Du... Okay,
det giver mening. Ja.
666
00:48:26,314 --> 00:48:30,312
Undskyld. Jeg er helt fra den.
667
00:48:30,316 --> 00:48:33,305
Jeg har ikke lyst til at gĂžre det her.
668
00:48:33,309 --> 00:48:34,777
Jeg har ikke lyst til, at du gĂžr det her.
669
00:48:34,801 --> 00:48:38,795
Men jeg skal give dig ren besked.
Hvis du sĂŠlger chokolade her i byen, -
670
00:48:38,848 --> 00:48:40,857
- fÄr du mere end bare et gok i nÞdden.
671
00:48:41,314 --> 00:48:44,305
Jeg har ikke fÄet et gok i nÞdden.
672
00:48:45,004 --> 00:48:47,009
Hvad er der med mig i dag? Jeg...
673
00:48:47,310 --> 00:48:50,299
- Kan du give mig et Ăžjeblik?
- Klart.
674
00:48:51,856 --> 00:48:55,244
- Fyrst Bleachowitz.
- Fru Scrubitt.
675
00:48:55,283 --> 00:49:00,309
Dine Ăžjne er som to kaninlorte
i et par skÄle cremebudding.
676
00:49:00,313 --> 00:49:03,301
Du har virkelig ordet i din magt.
677
00:49:03,305 --> 00:49:06,065
Vi ses nedenunder. Geronimo!
678
00:49:07,303 --> 00:49:10,294
Wonka. Godt, du kom.
679
00:49:10,315 --> 00:49:14,127
- Jeg kommer vel ikke for sent?
- Nej. Det er lidt snĂŠrt, men...
680
00:49:14,152 --> 00:49:17,721
- Har Pjevser gjort sit?
- Pjevser har vĂŠret en god hund.
681
00:49:17,746 --> 00:49:21,309
- Produktiviteten er steget med 30 %.
- Vi har haft fri i eftermiddag.
682
00:49:21,313 --> 00:49:23,816
- Men det er ikke det, jeg pÄpeger.
- Det her er det, jeg pÄpeger.
683
00:49:23,840 --> 00:49:25,462
- Ikke nu, Larry.
- Undskyld.
684
00:49:25,486 --> 00:49:28,151
Det, jeg pÄpeger, er... Hvor har du vÊret?
685
00:49:28,176 --> 00:49:31,172
Og hvorfor lugter du af giraf?
686
00:49:31,284 --> 00:49:33,286
Jeg skylder jer en forklaring.
687
00:49:33,314 --> 00:49:36,301
Sandheden er, at jeg er chokolademager.
688
00:49:36,305 --> 00:49:39,311
Han laver ikke bare chokolade.
Det er verdens bedste chokolade.
689
00:49:39,315 --> 00:49:43,310
Noodle smigrer mig, men
hun har ret. De er udsĂžgte.
690
00:49:43,314 --> 00:49:49,304
Planen er at sĂŠlge chokolade og betale
gĂŠlden til fru Scrubitt. Lige indtil...
691
00:49:49,308 --> 00:49:53,303
Lad mig gĂŠtte. Du havde et
sammenstĂžd med politimesteren?
692
00:49:53,307 --> 00:49:57,877
- Hvor vidste du det fra?
- Fordi jeg var Slugworths bogholder.
693
00:49:57,952 --> 00:50:01,961
I en uge i hvert fald. Hans
normale bogholder var syg.
694
00:50:02,371 --> 00:50:05,885
Og jeg blev kaldt halvvejs
gennem landet for at aflĂžse ham.
695
00:50:06,235 --> 00:50:10,455
Godaften, hr. Slugworth. Jeg
har brug for Deres underskrift...
696
00:50:10,569 --> 00:50:13,572
Det virkede ret ligetil, -
697
00:50:13,880 --> 00:50:17,886
-indtil jeg indsÄ, at der
var to regnskabsbĂžger.
698
00:50:18,305 --> 00:50:23,295
En til myndighederne
og en med de sande tal.
699
00:50:23,721 --> 00:50:29,308
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
har vÊret sammensvorne i Ärevis.
700
00:50:29,312 --> 00:50:34,308
Et slags chokoladekartel, om man
vil. De har fortyndet chokoladen -
701
00:50:34,312 --> 00:50:38,893
- og lagret overskuddet i en hemmelig
hvĂŠlving nede under domkirken.
702
00:50:38,918 --> 00:50:41,729
Den bevogtes dĂžgnet
rundt af en korrupt prĂŠst -
703
00:50:41,754 --> 00:50:44,764
- og 500 chokoholiserede munke.
704
00:50:46,078 --> 00:50:49,076
Den eneste vej ind er
gennem en hemmelig elevator -
705
00:50:49,315 --> 00:50:52,316
- og forbi NĂžglernes Herskerinde.
706
00:50:52,412 --> 00:50:56,410
En underjordisk skildvagt, som
ikke har set dagens lys i Ärevis.
707
00:50:56,610 --> 00:50:57,823
Godaften.
708
00:50:57,848 --> 00:51:00,847
Der er tusinder af liter
chokolade dernede, -
709
00:51:00,872 --> 00:51:03,526
- og Kartellet bruger
den til at bestikke, -
710
00:51:03,551 --> 00:51:06,627
- afpresse og smadre konkurrenterne.
711
00:51:07,307 --> 00:51:11,312
Jeg er ligeglad med, at de var skolebĂžrn.
De er i vejen for os. Stop dem nĂŠste gang.
712
00:51:11,316 --> 00:51:13,760
- FrĂžken Bon-Bon?
- Godmorgen, hr. Slugworth.
713
00:51:13,838 --> 00:51:17,305
Fra nu af opbevarer jeg
regnskabet i hvĂŠlvingen.
714
00:51:17,309 --> 00:51:19,308
UdmĂŠrket.
715
00:51:19,596 --> 00:51:21,601
Og hr. Crunch?
716
00:51:22,843 --> 00:51:24,850
- Ja?
- De er fyret.
717
00:51:27,269 --> 00:51:29,270
UdmĂŠrket.
718
00:51:29,714 --> 00:51:34,713
Beklager, Wonka, men de
har dig, lige hvor de vil have dig.
719
00:51:35,248 --> 00:51:37,862
Du kan ikke fÄ en butik
uden at sĂŠlge chokolade, -
720
00:51:37,985 --> 00:51:41,002
- og du mÄ ikke sÊlge
chokolade uden en butik.
721
00:51:44,307 --> 00:51:46,310
Noodle. Noodle.
722
00:51:49,302 --> 00:51:51,573
- Hvad er der, Willy?
- Pas pÄ.
723
00:51:58,079 --> 00:52:03,081
- Hvad er det for?
- Din lĂžn. Nok til hele livet, ikke?
724
00:52:03,476 --> 00:52:07,474
- Det behĂžvede du ikke gĂžre.
- Jo da. Jeg gav dig mit ord.
725
00:52:08,406 --> 00:52:12,397
NÄ, men tak. Jeg har ogsÄ noget til dig.
726
00:52:12,518 --> 00:52:14,516
Til mig?
727
00:52:19,570 --> 00:52:22,579
- Hvad er det? Et halvfyldt glas?
- Vend det om.
728
00:52:23,643 --> 00:52:27,297
- Et halvtomt glas.
- Det er et A. Dit fĂžrste bogstav.
729
00:52:27,301 --> 00:52:30,302
- Jeg vil lĂŠre dig at lĂŠse.
- Ă
h, Noodle.
730
00:52:30,446 --> 00:52:34,908
Det dur ikke, at min partner bliver
ĂŠdt af en tiger. Eller nĂŠr bliver ĂŠdt.
731
00:52:35,294 --> 00:52:39,298
- SĂ„ vi er stadig partnere?
- Ja, men hvordan vil du sĂŠlge chokolade?
732
00:52:39,302 --> 00:52:42,471
Hver gang politiet dukker
op, mÄ du forsvinde.
733
00:52:42,588 --> 00:52:45,302
- Som en tryllekunstner.
- Nemlig!
734
00:52:45,306 --> 00:52:47,276
Ja, men en ting er at gÞre det pÄ scenen.
735
00:52:47,604 --> 00:52:51,305
Der er reb og taljer og faldlemme.
Det er der ikke pÄ gaden.
736
00:52:51,651 --> 00:52:55,308
Det er der faktisk. Der er
faldlemme overalt i byen.
737
00:52:55,635 --> 00:52:57,304
De kaldes aflĂžb.
738
00:52:57,308 --> 00:53:00,300
Jeg vil gerne vise jer
rundt, hvis jeg fÄr en andel.
739
00:53:00,577 --> 00:53:01,588
Hvis I hyrer folk...
740
00:53:01,943 --> 00:53:04,941
sÄ vil jeg gÞre alt for at komme
ud og slutte fred med min kone.
741
00:53:05,046 --> 00:53:10,047
Jeg kan ikke sÄ meget andet end
at tale, som om jeg var under vandet.
742
00:53:10,302 --> 00:53:14,033
Jeg kan vĂŠre jeres kommunikationsdame.
743
00:53:14,301 --> 00:53:16,301
Lottie?
744
00:53:16,305 --> 00:53:19,932
- Hvorfor stirrer I pÄ mig?
- Jeg vidste ikke, at hun kunne tale.
745
00:53:19,957 --> 00:53:24,958
- Jeg troede, du var mimekunstner.
- Nej. Jeg arbejdede pÄ telefoncentralen.
746
00:53:25,030 --> 00:53:28,025
Jeg var lidt af et sludrechatol.
747
00:53:28,050 --> 00:53:30,059
Men siden jeg endte her, -
748
00:53:30,315 --> 00:53:32,312
- har jeg ikke haft meget at sludre om.
749
00:53:32,721 --> 00:53:36,265
Jeg skal ikke vĂŠre en lyseslukker, -
750
00:53:36,290 --> 00:53:39,010
- men hvis fru Scrubitt
tager jer i et flugtforsĂžg, -
751
00:53:39,035 --> 00:53:42,994
- sÄ fÄr I et halvt Är i
dueslaget. TĂŠnk over det, -
752
00:53:43,019 --> 00:53:46,019
- fÞr I gÄr med pÄ den tossede plan.
753
00:53:46,044 --> 00:53:50,260
Men det er ikke tosset, Abacus.
Willys chokolader er fantastiske.
754
00:53:50,746 --> 00:53:53,748
- Smag.
- Det var pĂŠnt af dig, Noodle.
755
00:53:53,845 --> 00:53:56,849
Jeg er ligeglad med, hvor
god hans chokolade er.
756
00:53:57,989 --> 00:53:59,619
HvornÄr begynder vi?
757
00:54:10,962 --> 00:54:13,973
Det, jeg prÞver pÄ at sige,
Barbara, er: Vil du gifte dig med mig?
758
00:54:15,311 --> 00:54:20,065
Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have
en, der slÄr benene vÊk under mig.
759
00:54:20,090 --> 00:54:24,087
En, som tager mig med pÄ mit
livs eventyr. Kunne det vĂŠre dig?
760
00:54:24,737 --> 00:54:26,041
Nej.
761
00:54:26,105 --> 00:54:30,791
Ikke med min kroniske mangel
pÄ selvtillid. Jeg mÄ hellere gÄ.
762
00:54:30,975 --> 00:54:33,978
- Colin...
- Undskyld, jeg spildte din tid.
763
00:54:34,013 --> 00:54:36,015
Taxa!
764
00:54:41,828 --> 00:54:43,840
- Monsieur, hvad skulle det vĂŠre?
- Ă
h, tjener.
765
00:54:45,166 --> 00:54:48,158
Har du noget mod et knust hjerte?
766
00:54:48,209 --> 00:54:52,210
Ingen taxa vil stop'
pi'rne syn's du' et flop
767
00:54:52,308 --> 00:54:55,908
du' vÄd og kold og fra
hedenold din selvtillid er vĂŠk
768
00:54:55,933 --> 00:54:56,744
Det' sandt.
769
00:54:56,769 --> 00:55:00,479
Folk kigger pÄ dig jo men
det lĂžd jo som om de lo
770
00:55:00,504 --> 00:55:04,908
som om du var nog't brunt
de fandt under deres sko
771
00:55:05,305 --> 00:55:06,310
Har du fulgt efter mig?
772
00:55:06,314 --> 00:55:10,306
Mod mismod bli'r du immun
med min GirafmĂŠlk-macaroon
773
00:55:10,310 --> 00:55:14,306
tag en chance og du vil
danse som pÄ gÄsedun
774
00:55:14,310 --> 00:55:18,306
farvel til at fĂžle dig
lille og bange og stille
775
00:55:18,310 --> 00:55:23,306
spis et par af disse og
dine dansetrin bli'r vilde
776
00:55:24,136 --> 00:55:28,131
der er chokolade
777
00:55:28,156 --> 00:55:30,163
og sÄ er der chokolade
778
00:55:30,224 --> 00:55:33,190
men kun Wonkas giver mismodet en blokade
779
00:55:33,215 --> 00:55:34,464
Han arbejder her ikke engang.
780
00:55:34,488 --> 00:55:38,306
Dine hĂŠnder griber i din lommelade
for at kĂžbe noget Wonka-chokolade
781
00:55:38,310 --> 00:55:41,705
- frue blot et kys - ja tak!
782
00:55:41,799 --> 00:55:45,987
- Du har aldrig smagt choko som denne - nej
783
00:55:46,012 --> 00:55:50,012
vi har aldrig smagt choko som denne
784
00:55:57,773 --> 00:56:00,143
- har du prĂžvet den nye slags?
- Nej
785
00:56:00,168 --> 00:56:01,533
den fÄr dig helt i flow
786
00:56:01,810 --> 00:56:05,809
bare spis en enkelt livet
bli'r som et Broadway-show
787
00:56:06,658 --> 00:56:10,205
- se hvad der kan ske -
nog't der fÄr dig til at le
788
00:56:10,310 --> 00:56:13,971
alt du si'r og gĂžr i dag
er koreografens metier
789
00:56:15,306 --> 00:56:19,190
har du hÄr? Ik' en disse
du har kun en nĂžgen isse
790
00:56:19,215 --> 00:56:22,227
ikke grĂŠde bar' la' vĂŠr se
min Frisure med flair-éclair
791
00:56:22,314 --> 00:56:25,867
stĂždt vanilje bli'r man vild
af den fra markeder i Manila
792
00:56:25,892 --> 00:56:29,557
men spis ej mer' end tre
eller du bli'r som en gorilla
793
00:56:31,092 --> 00:56:35,076
- der er chokolade - og der er chokolade
794
00:56:35,555 --> 00:56:38,190
men kun Wonkas til at danse rockelade
795
00:56:41,312 --> 00:56:43,994
dine hĂŠnder griber i
din lommelade for at kĂžbe
796
00:56:44,019 --> 00:56:47,031
I bli'r mast flade! GennemsĂžg dem alle
797
00:56:48,122 --> 00:56:51,126
har du smagt choko som denne?
798
00:56:53,309 --> 00:56:56,310
Jeg har aldrig smagt choko som denne
799
00:56:56,471 --> 00:56:58,299
dine hĂŠnder griber i din lommelade
800
00:56:58,303 --> 00:57:01,306
kĂžb nog't chokolade dine
hĂŠnder griber i din lommelade
801
00:57:01,310 --> 00:57:05,293
kĂžb nog't Wonka-chokolade
dine hĂŠnder griber i din lommelade
802
00:57:05,297 --> 00:57:08,309
kĂžb nog't Wonka-chokolade
dine hĂŠnder griber i din lommelade
803
00:57:08,313 --> 00:57:10,298
kĂžb noget choko
804
00:57:10,302 --> 00:57:13,296
der' alfabet og analfabet
805
00:57:13,300 --> 00:57:14,296
Kat
806
00:57:14,300 --> 00:57:17,293
- kan du sig' mig hvad der stÄr?
- Nej det' lidt en bet
807
00:57:17,732 --> 00:57:21,733
- det er en vokal det' en konsonant
- hvad si'r du? Jeg er helt ukurant
808
00:57:21,792 --> 00:57:24,800
jeg burde give op
809
00:57:25,180 --> 00:57:29,164
men chokoladesalget er i top
810
00:57:29,956 --> 00:57:31,959
-der er chokolade - Den er jeg med pÄ.
811
00:57:32,041 --> 00:57:34,035
-Og der er chokolade - Det passer.
812
00:57:34,195 --> 00:57:37,188
Men kun Wonkas smadrer ens profitelade
813
00:57:37,213 --> 00:57:38,760
Det, jeg siger, er...
814
00:57:38,787 --> 00:57:41,289
hvis vi ikke tager affĂŠre
bliver det en misere
815
00:57:41,314 --> 00:57:45,104
- chokopokalypse!
- Vi bli'r slettet ud
816
00:57:45,129 --> 00:57:48,916
Men gutter... I har aldrig
smagt choko som denne
817
00:57:48,941 --> 00:57:52,940
nej vi har aldrig smagt choko som denne
818
00:57:52,965 --> 00:57:57,963
der er chokolade og der er chokolade
819
00:57:57,988 --> 00:58:01,977
men kun min gi'r dig bryllup med bravade
820
00:58:02,589 --> 00:58:06,590
vi er lige blevet gift pÄ
grund af Wonkas chokolade
821
00:58:06,615 --> 00:58:09,618
lyk'lige til vores dages ende
822
00:58:09,953 --> 00:58:12,954
I har aldrig smagt choko som denne
823
00:58:13,130 --> 00:58:17,120
nej vi har aldrig smagt choko som denne
824
00:58:17,145 --> 00:58:20,948
har I smagt choko som denne?
825
00:58:20,973 --> 00:58:24,908
Nej vi har aldrig smagt choko
826
00:58:25,099 --> 00:58:30,095
nej vi har aldrig smagt choko som denne
827
00:58:38,207 --> 00:58:41,191
Hvor er han? Hvor blev han af?
828
00:58:52,467 --> 00:58:54,470
NÄ, det er sÄdan, du gÞr det.
829
00:58:55,315 --> 00:58:59,815
Affable. SÊt en mand pÄ
hvert eneste aflĂžb i byen.
830
00:58:59,893 --> 00:59:03,385
Er De sikker? BĂžr vi ikke
opklare alle de der mord?
831
00:59:03,410 --> 00:59:07,293
Nej, det her er vigtigere.
832
00:59:11,187 --> 00:59:14,184
Okay, hjÊlp mig op. SÄdan.
833
00:59:14,306 --> 00:59:17,302
Jeg tror, jeg har taget 75
kilo pÄ i de sidste to uger.
834
01:00:21,978 --> 01:00:26,246
- Fik dig!
- Hvad dĂŠlen? Luk mig ud herfra!
835
01:00:26,271 --> 01:00:29,863
- Jeg forlanger at blive lĂžsladt.
- Utroligt. Den kan tale.
836
01:00:29,972 --> 01:00:32,971
SelvfĂžlgelig kan jeg tale.
Luk mig ud, eller jeg hviner!
837
01:00:33,365 --> 01:00:38,350
- Luk mig ud.
- Ikke fÞr jeg har set pÄ dig.
838
01:00:38,978 --> 01:00:40,975
- Wow.
- Godaften.
839
01:00:40,979 --> 01:00:43,972
SĂ„ du er den sĂŠre, lille
mand, som har fulgt efter mig.
840
01:00:43,976 --> 01:00:45,980
"SĂŠre, lille mand"? Hvor vover du?
841
01:00:46,514 --> 01:00:50,532
Jeg har en fuldstĂŠndig respektabel
stĂžrrelse af en Oompa-loompa at vĂŠre.
842
01:00:50,841 --> 01:00:52,105
En Oompa-hvad?
843
01:00:52,168 --> 01:00:55,971
I Loompaland betragtes
jeg som lidt af en kleppert.
844
01:00:55,975 --> 01:00:59,971
De kalder mig TÄrnet. SÄ
hold op med at glane pÄ mig, -
845
01:00:59,975 --> 01:01:05,969
- som om jeg var noget ubehageligt i
dit lommetĂžrklĂŠde. Det er ganske frĂŠkt.
846
01:01:07,962 --> 01:01:09,202
- Undskyld.
- Og luk mig sÄ ud.
847
01:01:09,226 --> 01:01:12,977
Du har ingen ret til at komme
uskyldige folk pÄ flaske.
848
01:01:12,981 --> 01:01:16,970
Uskyldige? Du har stjÄlet fra mig i Ärevis.
849
01:01:16,974 --> 01:01:19,960
- Det var dig, der begyndte.
- Mig?
850
01:01:19,964 --> 01:01:23,266
- Du stjal vores kakaobĂžnner.
- Hvad snakker du om?
851
01:01:24,519 --> 01:01:28,522
- Kan du ikke engang huske det?
- Huske hvad?
852
01:01:29,231 --> 01:01:31,225
Den dag du...
853
01:01:31,981 --> 01:01:33,975
Ăždelagde mit liv.
854
01:01:33,979 --> 01:01:35,983
Nej, det kan jeg ikke huske.
855
01:01:36,454 --> 01:01:39,735
SĂ„ tillad mig at genopfriske
din hukommelse -
856
01:01:39,875 --> 01:01:44,877
- med en ĂžrehĂŠnger af en sang,
der mÄske aldrig forlader din hjerne.
857
01:01:45,649 --> 01:01:46,979
Den vil jeg ikke hĂžre.
858
01:01:46,983 --> 01:01:51,970
Det er for sent. Jeg danser
nu, og sÄ kan vi ikke stoppe.
859
01:01:53,966 --> 01:01:56,982
Oompa-loompa-lumpetilej
860
01:01:57,353 --> 01:02:00,357
jeg har en tragisk historie til dig
861
01:02:00,774 --> 01:02:03,779
Oompa-loompa-lumpetilej
862
01:02:03,979 --> 01:02:07,860
hvis du er klog sÄ lytter du til mig
863
01:02:07,885 --> 01:02:10,887
mit kĂŠre Loompaland er frodigt og grĂžnt
864
01:02:10,912 --> 01:02:13,914
men kakaobÞnner vokser skidt pÄ vor pynt
865
01:02:13,978 --> 01:02:17,703
jeg skulle vogte de fÄ bÞnner vi havd'
866
01:02:17,728 --> 01:02:21,430
men sÄ kom du stjal dem til din chokolad'
867
01:02:21,844 --> 01:02:24,284
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- MÄske faldt jeg lidt i sÞvn.
868
01:02:24,532 --> 01:02:27,539
Oompa-loompa-lumpetilĂŠk
869
01:02:27,816 --> 01:02:30,820
da jeg vÄgned' sendte de mig vÊk
870
01:02:30,981 --> 01:02:33,982
nu er jeg en paria en skulder sÄ kold
871
01:02:34,594 --> 01:02:38,604
til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold
872
01:02:38,858 --> 01:02:42,863
- Tusindfold? Det er lĂžgn!
- Jeg gentager...
873
01:02:43,632 --> 01:02:45,645
tusindfold
874
01:02:47,438 --> 01:02:49,440
Wow.
875
01:02:49,655 --> 01:02:52,821
Hr. Loompa, hvis du synes,
det er en passende straf -
876
01:02:52,846 --> 01:02:53,966
- for at tage tre bĂžnner...
877
01:02:53,991 --> 01:02:54,862
Fire bĂžnner.
878
01:02:54,981 --> 01:02:57,977
Fire bÞnner, sÄ kan vi nok
komme overens pÄ en mÄde, -
879
01:02:57,981 --> 01:03:02,977
- men jeg kan ikke give dig alle mine
bĂžnner. Folk har sat deres lid til mig.
880
01:03:04,539 --> 01:03:06,980
UdmĂŠrket. SĂ„ hĂžr her.
881
01:03:07,491 --> 01:03:11,063
Luk mig ud, og sÄ taler
vi om det som gentlemen.
882
01:03:12,537 --> 01:03:14,538
Okay.
883
01:03:15,977 --> 01:03:20,977
Tak. Vil du vĂŠre venlig at
rĂŠkke mig mini-stegepanden?
884
01:03:21,482 --> 01:03:24,479
- Den her?
- Nej, den tunge af dem, tak.
885
01:03:24,538 --> 01:03:25,553
Okay.
886
01:03:26,509 --> 01:03:29,514
Mange tak. Det var... Sikke tung den er.
887
01:03:29,698 --> 01:03:33,698
Kom lidt tÊttere pÄ. SÄdan.
Lidt tĂŠttere. Kom bare.
888
01:03:33,897 --> 01:03:35,898
- SÄdan.
- Hvad?
889
01:03:40,878 --> 01:03:44,653
Oompa Lompaer forhandler
ikke. Farvel, den herre.
890
01:03:44,678 --> 01:03:47,691
- Men det er mit sidste glas.
- Jeg sagde farvel.
891
01:03:50,977 --> 01:03:55,973
- Kom han tilbage?
- Han gik lige i min fĂŠlde.
892
01:03:56,388 --> 01:03:59,974
- Hvor er han sÄ?
- Vi kom op at slÄs, og han vandt.
893
01:03:59,978 --> 01:04:02,677
Han slog mig med en stegepande
og hoppede ud ad vinduet.
894
01:04:02,738 --> 01:04:04,738
SelvfĂžlgelig.
895
01:04:05,976 --> 01:04:08,973
- Du tror ikke pÄ mig, vel?
- For at vÊre Êrlig, sÄ nej.
896
01:04:08,977 --> 01:04:10,973
- Nej!
- Nej.
897
01:04:10,977 --> 01:04:12,974
- Nej.
- Helt sikkert ikke.
898
01:04:12,978 --> 01:04:17,700
Men vi behĂžver ikke sĂŠlge chokolade i dag.
899
01:04:17,725 --> 01:04:21,721
- Hvorfor ikke?
- Den der butik, som du har drĂžmt om?
900
01:04:36,953 --> 01:04:41,953
Jeg ved, hvad du
tĂŠnker. Der skal laves lidt.
901
01:04:43,298 --> 01:04:47,302
Det ser ud til, at nogen lod vandet
lÞbe for 20 Är siden, og loftet faldt ned.
902
01:04:47,721 --> 01:04:49,728
Og loftet over det og loftet over det.
903
01:04:49,982 --> 01:04:53,975
Men det betyder, at vi har
rÄd til det. I hvert fald i en uge.
904
01:04:53,979 --> 01:04:58,962
SĂ„ har vi en rigtig forretning. SĂ„
kan politiet ikke genere os mere.
905
01:04:59,868 --> 01:05:03,858
Hvad siger du, Willy? Kan du lide butikken?
906
01:05:05,535 --> 01:05:07,543
Om jeg kan lide den?
907
01:05:09,974 --> 01:05:11,974
Noodle, den er lige, som
jeg altid havde drĂžmt om.
908
01:05:11,978 --> 01:05:15,567
Nej, stryg det. Den er bedre,
end jeg havde drĂžmt om.
909
01:05:15,592 --> 01:05:18,976
PrĂžv at se det her sted. Det er
en ruin, men det har... potentiale!
910
01:05:18,980 --> 01:05:23,979
God struktur. MĂŠrk jer mine ord. Det
bliver verdens bedste chokoladebutik.
911
01:05:24,898 --> 01:05:29,898
Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre.
Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer!
912
01:05:41,981 --> 01:05:47,964
De er seks, inklusive pigen.
Hun er vist hjernen bag det hele.
913
01:05:47,968 --> 01:05:50,975
De kommer fra vaskeriet
Scrubitt og Bleacher.
914
01:05:51,973 --> 01:05:53,973
- Scrubitt?
- Nemlig.
915
01:05:53,977 --> 01:05:57,638
- Kender De det?
- Ja, det gĂžr jeg faktisk.
916
01:05:57,663 --> 01:06:01,333
De har en butik, sÄ jeg kan ikke
gĂžre noget lovligt. Men ulovligt...
917
01:06:01,415 --> 01:06:03,888
gĂžr jeg gerne, hvad
end I vil have mig til.
918
01:06:03,974 --> 01:06:06,969
- Skal de komme ud for en lille ulykke?
- En, de dĂžr i?
919
01:06:06,973 --> 01:06:09,971
Intet problem. Men det
koster meget mere chokolade.
920
01:06:09,975 --> 01:06:13,442
- Det er i orden, politimester.
- Og jeg vil gerne have et forskud.
921
01:06:13,467 --> 01:06:15,472
For de sidste kasser, I gav mig...
922
01:06:16,466 --> 01:06:18,732
- De er vĂŠk.
- Dem alle sammen?
923
01:06:18,757 --> 01:06:21,757
Jeg har spist de smÄ
papirĂŠsker de sidste tre dage.
924
01:06:21,928 --> 01:06:25,552
Man tror, det giver det samme sus, men nej.
925
01:06:26,979 --> 01:06:30,864
VĂŠrsgo, politimester. Der
er mere, hvor det kom fra.
926
01:06:30,889 --> 01:06:33,902
Afvent ordrer. Vi tilkalder
dig, nÄr tiden er inde.
927
01:06:40,955 --> 01:06:43,241
- Hvad er der, Arthur?
- Pigen.
928
01:06:43,304 --> 01:06:46,507
Du tror da ikke, det kunne vĂŠre hende, vel?
929
01:06:46,707 --> 01:06:47,710
Jo.
930
01:06:47,972 --> 01:06:50,974
Du har altid sagt, at hun
ikke ville blive et problem.
931
01:06:50,978 --> 01:06:52,977
Ja. Det forsikrede du os om.
932
01:06:52,981 --> 01:06:55,979
Og det bliver hun heller
ikke. Og heller ikke Wonka.
933
01:06:56,154 --> 01:07:00,134
Det sĂžrger jeg personligt for.
934
01:07:01,976 --> 01:07:03,983
Hvem der? Hvad vil du?
935
01:07:06,969 --> 01:07:07,979
Hr. Slugworth.
936
01:07:08,978 --> 01:07:11,427
Et Ăžjeblik.
937
01:07:11,773 --> 01:07:13,781
- Godaften.
- Godaften.
938
01:07:13,806 --> 01:07:15,804
Hvem er det, Putte...?
939
01:07:16,971 --> 01:07:19,967
Du altforbarmende. Det er hr. Slugworth.
940
01:07:19,971 --> 01:07:24,458
- Hvad skylder vi ĂŠren?
- De har en gĂŠst. En hr. Wonka.
941
01:07:24,571 --> 01:07:27,574
Han har sneget sig ud for at sĂŠlge
chokolade med Deres tjenestepige.
942
01:07:27,969 --> 01:07:30,963
- Den lille mĂžgtĂžs.
- Ja.
943
01:07:30,966 --> 01:07:34,961
Vil De hjĂŠlpe mig med at stoppe deres...
944
01:07:34,965 --> 01:07:36,970
forretning?
945
01:07:45,592 --> 01:07:47,602
Nu begynder det, mor.
946
01:07:57,169 --> 01:08:02,970
Mine damer og herrer, vĂŠr
hilset. Velkommen til Wonkas butik.
947
01:08:02,974 --> 01:08:07,974
Der er store ting pÄ lager i
bogstavelig og metaforisk forstand.
948
01:08:08,212 --> 01:08:11,207
Hvad? Derinde?
949
01:08:12,251 --> 01:08:14,246
FĂžlg blot med.
950
01:08:15,371 --> 01:08:18,912
Luk dine Ăžjne og tĂŠl til ti
951
01:08:20,728 --> 01:08:23,733
Ăžnsk dig noget og
952
01:08:24,556 --> 01:08:26,565
Äbn dem
953
01:08:28,443 --> 01:08:32,965
det' en butik som ingen andre
954
01:08:32,969 --> 01:08:37,622
var den det ville bort jeg vandre
955
01:08:37,970 --> 01:08:41,968
chokoladebuske chokoladetrĂŠ'r
956
01:08:41,972 --> 01:08:45,969
chokoladeblomster og chokoladebi'r
957
01:08:47,049 --> 01:08:49,040
chokolademinder
958
01:08:49,648 --> 01:08:52,648
som en dreng har gemt
959
01:08:55,938 --> 01:08:58,654
fĂžr de smelted' vĂŠk
960
01:08:58,679 --> 01:09:02,896
en verden til dig
961
01:09:03,162 --> 01:09:06,166
et sted du kan flygte til
962
01:09:07,961 --> 01:09:10,962
en verden til dig
963
01:09:12,127 --> 01:09:14,126
hvor du kan vĂŠre fri
964
01:09:16,607 --> 01:09:20,584
hvor end du ta'r hen
965
01:09:21,007 --> 01:09:24,020
hvor end livet fĂžrer dig
966
01:09:25,646 --> 01:09:28,625
er dit hjem her hos mig
967
01:09:29,964 --> 01:09:31,979
en verden til dig
968
01:09:39,969 --> 01:09:44,571
her er det barn som du efterlod
969
01:09:44,644 --> 01:09:48,644
her er det barn som nysgerrigt forstod
970
01:09:48,961 --> 01:09:53,321
forbavselsen dengang vi var knĂŠgte
971
01:09:53,399 --> 01:09:56,470
dengang magien var ĂŠgte
972
01:09:56,681 --> 01:10:01,118
i en verden til dig
973
01:10:01,237 --> 01:10:04,245
et sted du ta'r hen nÄr du
974
01:10:05,722 --> 01:10:08,708
fĂžler dig ensom
975
01:10:10,298 --> 01:10:13,971
eller usikker
976
01:10:14,537 --> 01:10:17,539
omfavn det ukendte
977
01:10:18,963 --> 01:10:21,982
nyd eventyret
978
01:10:24,704 --> 01:10:29,414
vi skal pÄ skyvandringstur
979
01:10:29,535 --> 01:10:33,529
tag du bare en sky med glasur
980
01:10:33,569 --> 01:10:37,577
sky'r er lavet af sukkervat
981
01:10:38,284 --> 01:10:42,293
hold paraplyen over din hat
982
01:10:42,843 --> 01:10:45,846
for regnen den falder derpÄ
983
01:10:46,819 --> 01:10:50,812
sismofytter og en dameskrÄ
984
01:10:50,972 --> 01:10:57,962
fyrvĂŠrkeriet er sukkersnoreleg
985
01:10:59,870 --> 01:11:04,321
alle regnbuens farver
986
01:11:04,346 --> 01:11:06,626
og nogle flere til dig
987
01:11:06,938 --> 01:11:11,157
en verden til dig
988
01:11:11,308 --> 01:11:15,312
et sted du kan flygte til
989
01:11:15,691 --> 01:11:19,692
en verden til dig
990
01:11:20,173 --> 01:11:22,603
hvor vi kan vĂŠre fri
991
01:11:22,628 --> 01:11:24,638
der kan vi vĂŠre fri
992
01:11:24,663 --> 01:11:28,892
hvor end du ta'r hen
993
01:11:28,917 --> 01:11:30,925
hvor end livet fĂžrer dig
994
01:11:31,001 --> 01:11:33,071
hvor end livet fĂžrer dig
995
01:11:33,361 --> 01:11:36,378
er dit hjem her hos mig
996
01:11:37,569 --> 01:11:40,576
en verden til os
997
01:11:45,636 --> 01:11:51,446
NĂ„. Champignon, pĂŠrer og
blomster. Det bliver 89 rigsdaler.
998
01:11:51,615 --> 01:11:53,853
Et rĂžverkĂžb selv til den dobbelte pris.
999
01:11:53,896 --> 01:11:59,673
Mange tak. Og skal byttepengene
vĂŠre brugbare eller spiselige?
1000
01:11:59,726 --> 01:12:01,915
Spiselige, tak.
1001
01:12:02,070 --> 01:12:07,793
Nyd dem. Og husk at spise kurven.
1002
01:12:09,138 --> 01:12:11,276
- Hold pladsen i kĂžen.
- Abacus, han gav os 100 rigsdaler.
1003
01:12:11,300 --> 01:12:13,305
Ja, Noodle!
1004
01:12:13,838 --> 01:12:15,838
- NĂŠste.
- Det er mig.
1005
01:12:21,914 --> 01:12:23,918
- Hr. Wonka?
- Ja?
1006
01:12:24,431 --> 01:12:27,431
- Hvad foregÄr der her?
- Du godeste.
1007
01:12:28,357 --> 01:12:31,344
Det er umuligt. Medmindre...
1008
01:12:34,179 --> 01:12:37,171
- Yetisved?
- Yetisved?
1009
01:12:37,196 --> 01:12:41,199
Verdens kraftigste hÄrvÊkstmiddel.
Men jeg har ikke kommet det i.
1010
01:12:41,510 --> 01:12:44,298
MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed?
1011
01:12:44,323 --> 01:12:49,319
Der mÄ vÊre sket en fabrikationsfejl.
Ingen mÄ spise blomsterne!
1012
01:12:49,501 --> 01:12:51,513
- Hvorfor ikke?
- Hvad er der i vejen med dem?
1013
01:12:51,635 --> 01:12:56,056
Hvad er der med denne svamp?
Min datter tog én bid, og se hende nu!
1014
01:12:56,158 --> 01:12:59,155
Der er vel ikke noget galt
med kakaomĂŠlken, vel?
1015
01:12:59,180 --> 01:13:02,183
Jeg beklager, og jeg ved
ikke, hvordan det er sket, -
1016
01:13:02,830 --> 01:13:05,030
- men chokoladerne ser
ud til at vĂŠre blevet forgiftet.
1017
01:13:05,195 --> 01:13:07,979
- Forgiftet?
- Han har forgiftet mit barn!
1018
01:13:07,983 --> 01:13:11,964
- Jeg har ikke kommet gift i dem.
- Jeg vil have mine penge tilbage.
1019
01:13:11,968 --> 01:13:14,972
- Jeg vil have erstatning.
- Jeg vil have hĂŠvn.
1020
01:13:21,978 --> 01:13:23,979
Nej, nej! Lad vĂŠre!
1021
01:13:28,673 --> 01:13:30,688
Det her er, fordi du gav
min datter en moustache.
1022
01:13:38,501 --> 01:13:42,978
Og det er enden pÄ Wonkas Chokoladebutik.
1023
01:14:02,753 --> 01:14:04,763
Jeg forstÄr det ikke. Hvad ...?
1024
01:14:06,296 --> 01:14:08,295
Hvad?
1025
01:14:08,322 --> 01:14:10,968
- Hvad skete der?
- Er det ikke Äbenlyst?
1026
01:14:11,548 --> 01:14:13,569
Chokoladekartellet.
1027
01:14:15,982 --> 01:14:18,964
Det er okay, Willy. Vi
kan bygge det hele igen.
1028
01:14:18,967 --> 01:14:21,970
- Vi kan begynde forfra.
- Det er nytteslĂžst, Noodle.
1029
01:14:22,982 --> 01:14:24,977
Det virkede ikke.
1030
01:14:24,981 --> 01:14:28,963
- Hvad mener du?
- Hun lovede, hun ville vĂŠre her.
1031
01:14:30,533 --> 01:14:34,150
- Det var hun ikke.
- Du troede vel ikke, at ...?
1032
01:14:34,175 --> 01:14:37,161
Jo, det gjorde jeg.
1033
01:14:37,977 --> 01:14:41,967
- Dumme drĂžm.
- Det mÄ du ikke sige, Willy.
1034
01:14:41,971 --> 01:14:45,979
Kom, Noodle. Jeg tror, hr.
Wonka gerne vil vĂŠre alene.
1035
01:14:58,691 --> 01:15:02,692
Alt godt her i verden begyndte med en drĂžm.
1036
01:15:05,981 --> 01:15:08,970
SĂ„ hold fast i din.
1037
01:15:09,870 --> 01:15:12,872
Og nÄr du deler din chokolade med verden, -
1038
01:15:15,187 --> 01:15:18,177
- sÄ vil jeg vÊre ved din side.
1039
01:15:20,052 --> 01:15:23,054
Det er en frygtelig
skam, hvad der skete her.
1040
01:15:24,771 --> 01:15:28,958
- Jeg gÄr ud fra, at I stÄr bag.
- Os? Nej, ikke os personligt.
1041
01:15:29,193 --> 01:15:34,193
Vi kan have opfordret fru Scrubitt
til at forbedre Deres kreationer.
1042
01:15:34,727 --> 01:15:37,509
- Vi betalte hende for at forgifte dem.
- Ja. Tak, Gerald.
1043
01:15:37,534 --> 01:15:38,549
Det var sÄ lidt.
1044
01:15:38,981 --> 01:15:41,973
Hvorfor kom I sÄ? For at hovere?
1045
01:15:42,967 --> 01:15:47,978
Nej, den slags spilder jeg ikke tid
med. Vi er her for at slÄ en handel af.
1046
01:15:48,975 --> 01:15:53,967
Dette er det prĂŠcise
belĂžb, De skylder fru Scrubitt.
1047
01:15:54,540 --> 01:15:56,970
Dette er for talknuseren.
1048
01:15:57,968 --> 01:16:00,977
RĂžrlĂŠggeren. Telefonisten.
1049
01:16:01,371 --> 01:16:04,372
Den sÄkaldte komiker.
1050
01:16:04,919 --> 01:16:06,924
Og det her...
1051
01:16:07,980 --> 01:16:09,967
er for pigen.
1052
01:16:09,971 --> 01:16:14,969
Vi har lagt lidt ekstra i til hende,
sÄ hun kan fÄ logi, klÊder og legetÞj.
1053
01:16:15,980 --> 01:16:18,266
BĂžger.
1054
01:16:18,974 --> 01:16:20,972
Ja, hr. Wonka.
1055
01:16:21,116 --> 01:16:25,121
De kan ĂŠndre hendes liv. Alle deres liv.
1056
01:16:27,215 --> 01:16:30,672
- Og hvad skal jeg gĂžre?
- Forlade byen.
1057
01:16:30,982 --> 01:16:33,485
Og...
1058
01:16:33,577 --> 01:16:36,157
aldrig lave chokolade igen.
1059
01:16:37,313 --> 01:16:39,540
Et skib stĂŠvner ud ved midnatstid.
1060
01:16:39,565 --> 01:16:43,556
Og for deres skyld, og for Deres
egen, hÄber jeg, De vil vÊre om bord.
1061
01:16:48,174 --> 01:16:51,165
Undskyld Noodle
1062
01:16:52,976 --> 01:16:56,975
det hele stak vist lidt af
1063
01:17:00,198 --> 01:17:03,193
undskyld Noodle
1064
01:17:04,975 --> 01:17:08,965
jeg hÄber du kan tilgive mig en dag
1065
01:17:08,969 --> 01:17:10,981
- Tjekker du ud?
- Ja.
1066
01:17:14,976 --> 01:17:17,980
Jeg ville finde ro
1067
01:17:18,981 --> 01:17:23,965
dengang min mor og jeg lo
1068
01:17:23,969 --> 01:17:26,323
og jeg trÄdte mine barnesko
1069
01:17:30,969 --> 01:17:33,964
undskyld Noodle
1070
01:17:38,983 --> 01:17:43,643
Hr. Wonka. Deres enkeltbillet.
1071
01:17:43,668 --> 01:17:46,983
Til Nordpolen. Det er pÄ Þkonomi plus.
1072
01:17:47,260 --> 01:17:49,123
Det er ligesom Ăžkonomiklasse.
1073
01:17:49,147 --> 01:17:52,149
Men De fÄr mere benplads
og en pose jordnĂždder.
1074
01:17:52,436 --> 01:17:53,799
Er det ekstraprisen vĂŠrd?
1075
01:17:53,974 --> 01:17:55,977
Det ved jeg ikke. Men dem der...
1076
01:17:56,979 --> 01:17:58,969
Vi behÞver ikke gÄ i detaljer.
1077
01:17:58,973 --> 01:18:00,972
Farvel...
1078
01:18:00,975 --> 01:18:02,971
hr. Wonka.
1079
01:18:19,974 --> 01:18:21,971
Tak.
1080
01:18:37,101 --> 01:18:39,094
ĂKONOMI PLUS
1081
01:18:54,759 --> 01:18:57,762
Oompa-loompa-lumpeti-lus
1082
01:18:58,102 --> 01:19:01,221
jeg er ej pÄ Þkonomi plus
1083
01:19:01,401 --> 01:19:04,971
fĂžrste klasse burde du ta'
1084
01:19:04,996 --> 01:19:07,011
det er hvad Oompa-loompaer
1085
01:19:07,108 --> 01:19:09,099
de skal ha'
1086
01:19:11,096 --> 01:19:15,095
- Dejligt, at du er her.
- Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka.
1087
01:19:15,099 --> 01:19:20,092
Ikke fĂžr du har betalt din gĂŠld.
Men om det har jeg godt nyt.
1088
01:19:20,096 --> 01:19:23,092
- Hvad sÄ?
- Jeg har regnet pÄ det.
1089
01:19:23,096 --> 01:19:25,104
Et til glas, og sÄ er vi kvit.
1090
01:19:25,108 --> 01:19:31,103
Eller blot et halvt glas af de
morsomme SvĂŠvechokoer.
1091
01:19:31,341 --> 01:19:34,342
Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere.
1092
01:19:34,658 --> 01:19:37,657
Du godeste, du vil da vel
ikke gÄ videre med den handel?
1093
01:19:37,862 --> 01:19:39,871
Det er jeg nĂždt til. For Noodles skyld.
1094
01:19:41,096 --> 01:19:44,659
Jeg lovede hende et bedre
liv. Jeg lille finger lovede det.
1095
01:19:44,776 --> 01:19:48,099
Lad dig ikke kue af de bĂžller.
Giv dem et par pÄ sinkadusen.
1096
01:19:48,314 --> 01:19:51,309
Det ville en Oompa-loompa gĂžre.
1097
01:19:52,609 --> 01:19:57,618
Men hvis du bare vil have
ondt af dig selv, sÄ flader jeg ud.
1098
01:19:58,185 --> 01:20:00,182
Godnat.
1099
01:20:08,781 --> 01:20:10,783
Aha.
1100
01:20:13,807 --> 01:20:16,800
- Hvad er der?
- Ikke noget.
1101
01:20:16,825 --> 01:20:19,819
Jo, det er noget, for du sagde "aha".
1102
01:20:20,169 --> 01:20:22,172
Undskyld. Glem det.
1103
01:20:23,240 --> 01:20:25,238
UdmĂŠrket.
1104
01:20:30,551 --> 01:20:32,551
- Aha.
- Du gjorde det igen.
1105
01:20:32,773 --> 01:20:35,581
Sig frem, eller jeg stikker dig
grusomt med en cocktailpind.
1106
01:20:35,868 --> 01:20:39,874
Se. Der, hvor Slugworth trykkede
min hÄnd. Hans ring efterlod et mÊrke.
1107
01:20:40,097 --> 01:20:42,096
Det er et A omgivet af to S'er.
1108
01:20:42,100 --> 01:20:46,098
Og? Han hedder Arthur
Slugworth. Det er nok en familiering.
1109
01:20:46,102 --> 01:20:49,094
- Ja, men Noodle har en magen til.
- Noodle?
1110
01:20:49,370 --> 01:20:53,094
Hvorfor skulle forĂŠldrelĂžse Noodle
have en Slugworth-familiering?
1111
01:20:53,370 --> 01:20:56,378
- Jeg kan kun komme pÄ én grund.
- Og den er?
1112
01:20:56,403 --> 01:21:01,948
- Har jeg ret, er Noodle i stor fare.
- Kom nu, Wonka. SkĂŠnk mig din visdom.
1113
01:21:02,106 --> 01:21:06,090
- Ikke nu. Jeg mÄ tilbage. Kaptajn!
- Wonka?
1114
01:21:06,094 --> 01:21:09,099
Kom tilbage. Jeg
forlanger at fÄ en forklaring.
1115
01:21:09,103 --> 01:21:11,103
Kaptajn?
1116
01:21:12,099 --> 01:21:16,090
Faktisk kan forklaringen godt vente.
1117
01:21:16,094 --> 01:21:18,097
Farvel.
1118
01:21:26,099 --> 01:21:30,102
NĂ„, de herrer. Ăn dĂžd
chocolatier, som bestilt.
1119
01:21:32,098 --> 01:21:35,091
- FrĂžken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
1120
01:21:35,095 --> 01:21:36,295
Giv politimesteren chokoladen.
1121
01:21:44,955 --> 01:21:49,548
NĂ„ da da. Sikke nogle lange ansigter.
1122
01:21:49,782 --> 01:21:54,100
Man skulle tro, I havde en hemmelig
plan om at komme ud af jeres kontrakter.
1123
01:21:54,416 --> 01:21:57,407
Som gik helt spektakulĂŠrt galt.
1124
01:21:57,858 --> 01:22:00,861
Jeg har godt nyt til jer,
ikke at I har fortjent det.
1125
01:22:01,099 --> 01:22:05,092
Wonka har slÄet en
handel af med hr. Slugworth.
1126
01:22:05,096 --> 01:22:06,092
Hvad?
1127
01:22:06,096 --> 01:22:09,107
Han opgav sin drĂžm for at
kunne betale jeres kontrakter af.
1128
01:22:10,639 --> 01:22:12,651
- Hr. Crunch.
- Ja.
1129
01:22:14,891 --> 01:22:15,896
BETALT
1130
01:22:15,939 --> 01:22:17,949
Du kan gÄ.
1131
01:22:18,695 --> 01:22:20,711
- Skrid, bogorm.
- Bell.
1132
01:22:21,106 --> 01:22:25,107
- Af sted. Benz.
- Det skal du ikke sige to gange.
1133
01:22:25,813 --> 01:22:29,813
- Chucklesworth.
- Du har vĂŠret et frygteligt publikum.
1134
01:22:29,841 --> 01:22:32,579
- Du har ikke vĂŠret supersjov.
- Det ved jeg godt.
1135
01:22:32,730 --> 01:22:36,056
Larry, giv ikke op. Du kan noget sĂŠrligt.
1136
01:22:36,714 --> 01:22:40,718
- Du gĂžr mig bange.
- Og endelig Noodle.
1137
01:22:40,769 --> 01:22:45,771
Den stĂžrste stak. Men det er
ikke for at dĂŠkke din regning.
1138
01:22:46,345 --> 01:22:50,075
- Det er for at holde dig her.
- Hvad mener du?
1139
01:22:50,251 --> 01:22:52,360
Min ven, hr. Slugworth, -
1140
01:22:52,498 --> 01:22:57,495
- synes ikke, smÄ, Êkle gadebÞrn
bĂžr rende rundt og spolere atmosfĂŠren.
1141
01:22:57,749 --> 01:23:02,760
SĂ„ han gav mig de her penge
for at holde dig i vaskeriet for evigt.
1142
01:23:03,100 --> 01:23:05,102
Og det gĂžr jeg da gerne.
1143
01:23:05,704 --> 01:23:08,259
- Jeg hader dig!
- Hov hov!
1144
01:23:08,618 --> 01:23:11,632
- Se hende lige, fyrst Bleachowitz.
- Fyrst Bleachowitz?
1145
01:23:12,105 --> 01:23:14,097
Du tror da vel ikke
stadig, at han er adelig?
1146
01:23:14,546 --> 01:23:17,543
- Hvad?
- Vi fandt pÄ det, din dumme heks.
1147
01:23:17,753 --> 01:23:21,756
- Hun lyver.
- SĂ„ er det nok, din afskyelige mĂžgunge.
1148
01:23:21,978 --> 01:23:24,220
Nu ryger du i skabet, min pige.
1149
01:23:24,460 --> 01:23:29,611
Og du tager de smĂŠkbukser
af, din gemene bonde.
1150
01:23:30,247 --> 01:23:34,229
Men Puttenutte. Jeg elsker dig.
1151
01:24:00,596 --> 01:24:02,601
Hej, Noodle.
1152
01:24:03,098 --> 01:24:05,100
Willy. Jeg troede, du var rejst.
1153
01:24:05,753 --> 01:24:08,853
Ja. Slugworth lovede,
at du ville fÄ et bedre liv, -
1154
01:24:08,994 --> 01:24:11,000
- men han holdt ikke ord.
1155
01:24:11,098 --> 01:24:13,097
SĂ„ jeg kom tilbage. Det
gjorde vi alle sammen.
1156
01:24:13,101 --> 01:24:16,096
- Hej, Noodle.
- HallĂžj!
1157
01:24:16,100 --> 01:24:19,103
- Han vil have mig indespĂŠrret for evigt.
- Det giver mening.
1158
01:24:19,107 --> 01:24:21,666
Hvorfor? Hvad har han imod mig?
1159
01:24:21,716 --> 01:24:23,711
Jeg ved det ikke, Noodle.
1160
01:24:23,855 --> 01:24:27,871
Jeg ved kun, at du ikke er i
sikkerhed, fĂžr Slugworth er bag tremmer.
1161
01:24:28,925 --> 01:24:31,922
Og hvordan skal det ske?
1162
01:24:31,997 --> 01:24:34,997
Abacus. Du sagde, at kartellet fĂžrer
regnskab over deres misgerninger.
1163
01:24:35,103 --> 01:24:37,089
I den grĂžnne regnskabsbog.
1164
01:24:37,093 --> 01:24:39,517
Med den kan vi bevise,
at de kom gift i chokoladen.
1165
01:24:39,773 --> 01:24:42,093
Scrubitt og Bleacher ryger i
fĂŠngsel, og vi kan vĂŠre frie.
1166
01:24:42,343 --> 01:24:46,392
Ja, men den bog er i hvĂŠlvingen.
1167
01:24:46,524 --> 01:24:50,275
- Den bevogtes af en korrupt prĂŠst.
- Og 500 chokoholiserede munke.
1168
01:24:50,519 --> 01:24:55,353
Det passer alt sammen. Men jeg
tog en lang, kold svĂžmmetur i morges.
1169
01:24:55,578 --> 01:25:00,582
Det er godt for hjernen. Efter
blot seks kilometer slog det mig.
1170
01:25:00,860 --> 01:25:03,858
Hvordan et hittepÄsomt hittebarn,
en revisor, en blikkenslager, -
1171
01:25:03,978 --> 01:25:07,384
- en omstillingsdame og en mand,
der kan tale, som var han under vand, -
1172
01:25:07,437 --> 01:25:10,441
- kan kombinere deres evner
og udfÞre Ärhundredets kup.
1173
01:25:10,859 --> 01:25:13,595
Men selv hvis vi skaffer bogen, -
1174
01:25:13,639 --> 01:25:18,072
- sÄ vil kartellet bare
bestikke sig ud af det.
1175
01:25:18,684 --> 01:25:21,978
De grÄdige slÄr altid de
trÊngende. SÄdan er verden.
1176
01:25:22,102 --> 01:25:26,090
Du har ret, Noodle. Derfor
er der én ting til, vi skal gÞre.
1177
01:25:26,094 --> 01:25:28,478
- Hvad er det?
- Vi skal forandre verden.
1178
01:25:34,100 --> 01:25:35,103
Hvor begynder vi?
1179
01:25:48,096 --> 01:25:52,555
Undskyld mig. Har De et stykke
chokolade til et sultent hittebarn?
1180
01:25:52,678 --> 01:25:55,687
Beklager, mit barn. Jeg har intet pÄ mig.
1181
01:25:59,104 --> 01:26:02,089
SĂ„ snup nogle akaciepastiller.
1182
01:26:02,093 --> 01:26:04,086
SÄdan.
1183
01:26:05,815 --> 01:26:10,422
"Til ugens medarbejder,
Basil Bond." Hvor skĂžnt.
1184
01:26:21,854 --> 01:26:26,399
- Er alt vel deromme?
- Ja, det er fint. Ikke ogsÄ, Abigail?
1185
01:26:28,098 --> 01:26:31,422
- Sig, at hun skal dukke sig.
- Sig, at hun skal hvad?
1186
01:26:31,447 --> 01:26:33,444
Dukke sig!
1187
01:26:36,105 --> 01:26:39,093
- Godmorgen, brĂždre.
- Godmorgen, fader.
1188
01:26:39,097 --> 01:26:44,088
Som I ved, skal baron von
Schmeichelhammer begraves i dag.
1189
01:26:44,092 --> 01:26:49,108
Og hans enke er... en lidt from type.
1190
01:26:49,876 --> 01:26:52,893
SĂ„ jeg vil ikke se nogen spise
chokolade under gudstjenesten.
1191
01:26:53,834 --> 01:26:54,848
Ja, fader.
1192
01:26:55,103 --> 01:27:02,091
En dag vil vi alle blive dĂžmt for vore
synder, men det skal ikke vĂŠre i dag.
1193
01:27:02,095 --> 01:27:04,104
Amen.
1194
01:27:17,877 --> 01:27:21,021
SÄ sÄ. God giraf.
1195
01:27:21,105 --> 01:27:25,086
LĂžb! Ud, alle mand!
1196
01:27:25,090 --> 01:27:27,102
- Udyret!
- Red jer selv!
1197
01:27:27,106 --> 01:27:30,097
- Ud!
- Dommedag er nĂŠr!
1198
01:27:30,101 --> 01:27:34,097
- Flygt! Hurtigt!
- I sin mest uventede form!
1199
01:27:34,101 --> 01:27:38,091
- Flygt!
- Det er en giraf giraf giraf
1200
01:27:38,095 --> 01:27:40,098
Hvorfor fortjener jeg dette?
1201
01:27:40,102 --> 01:27:44,103
Det ved du godt, Julius. Du solgte
din sjĂŠl for 30 chokoladepenge.
1202
01:27:48,097 --> 01:27:50,332
Omstillingen. Hvem skal De have fat i?
1203
01:27:50,357 --> 01:27:53,103
Zoo. Det er et nĂždstilfĂŠlde.
1204
01:27:53,325 --> 01:27:57,303
Jeg stiller om til
Afdelingen for BortlĂžbne Dyr.
1205
01:27:58,097 --> 01:28:00,089
Det er zoo.
1206
01:28:03,010 --> 01:28:06,568
Stille, dyr. OgsÄ dig, blÊksprutte.
1207
01:28:06,952 --> 01:28:10,630
- Der er en giraf...
- Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf.
1208
01:28:11,086 --> 01:28:14,654
- Kan I komme og hente den?
- Okay. Jeg sender mine folk.
1209
01:28:26,854 --> 01:28:30,513
Tilgiv mig! Jeg er en synder!
1210
01:28:30,696 --> 01:28:34,700
En svag og syndig chokoholiker.
1211
01:28:44,097 --> 01:28:48,096
Godmorgen, alle sammen.
Velkommen til Sankt Bendts Kirke.
1212
01:28:48,451 --> 01:28:51,453
Baronesse, det gĂžr mig ondt.
1213
01:28:52,261 --> 01:28:56,244
Vi har bare lige et par
tekniske udfordringer, -
1214
01:28:56,891 --> 01:28:59,901
- sÄ mÄske skulle I lige stille
den afdĂžde baron fra jer lidt.
1215
01:29:01,661 --> 01:29:05,657
- Kavaleriet.
- Ringede du om en giraf?
1216
01:29:12,094 --> 01:29:13,098
Kysten er klar.
1217
01:29:40,094 --> 01:29:44,097
"Tak for alt jeres hÄrde arbejde.
Fader Julius og Chokoladekartellet."
1218
01:29:44,624 --> 01:29:46,634
Hvor pĂŠnt af dem.
1219
01:29:47,674 --> 01:29:50,660
SĂ„dan, fader. Ăn giraf.
1220
01:29:52,099 --> 01:29:55,100
- Fremragende.
- Tak. Tak. GĂžr plads, tak. GĂžr plads.
1221
01:29:55,104 --> 01:29:59,092
Om jeg har en sĂžd tand? Ja ja
1222
01:30:03,778 --> 01:30:05,785
- om jeg har en sĂžd tand...
- Hun kan danse.
1223
01:30:06,102 --> 01:30:09,103
Jeg kastede lykken bort.
1224
01:30:09,107 --> 01:30:13,096
Jeg ringer til ham. Nej, det
gÄr ikke. Jeg ringer til ham.
1225
01:30:19,106 --> 01:30:21,598
- Hallo?
- Basil? Det er Gwennie.
1226
01:30:21,623 --> 01:30:24,608
- Du havde ret.
- Sikke et tilfĂŠlde.
1227
01:30:24,911 --> 01:30:28,911
De kemitimer var mit livs lykkeligste.
1228
01:30:48,677 --> 01:30:50,662
Sejt.
1229
01:30:57,770 --> 01:31:02,785
Beklager. Skaldyrstransporten vĂŠltede.
Der er sÄ mange flamingoer her for tiden.
1230
01:31:02,871 --> 01:31:04,870
Lad os skynde os.
1231
01:31:05,093 --> 01:31:10,092
Bytorvet blev lukket i morges
efter en bizar hĂŠndelse i domkirken.
1232
01:31:10,229 --> 01:31:15,236
Filantropen baron von Schmeichelhammers
begravelse blev forsinket.
1233
01:31:27,707 --> 01:31:30,856
Undskyld. Jeg mÄ hellere tage den.
1234
01:31:31,324 --> 01:31:34,096
- Det er prĂŠdikestolen.
- Fader. Er alting okay?
1235
01:31:34,241 --> 01:31:37,242
Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong.
1236
01:31:37,535 --> 01:31:39,537
Det er det i hvert fald nu.
1237
01:31:40,165 --> 01:31:42,405
- Hvad mener du med det?
- Der var en giraf herinde fĂžr.
1238
01:31:42,564 --> 01:31:46,562
Vi mÄtte rydde kirken i 20
minutter, men nu er alting normalt.
1239
01:31:48,634 --> 01:31:49,634
Hallo?
1240
01:31:49,762 --> 01:31:52,303
Giv pokker i flamingoerne,
Donovan. SĂžmmet i bund.
1241
01:31:52,328 --> 01:31:53,328
Javel!
1242
01:31:56,102 --> 01:31:57,107
Idiot!
1243
01:32:02,036 --> 01:32:04,026
- Har I fundet noget?
- Nej.
1244
01:32:04,051 --> 01:32:06,060
- Bliv ved med at lede.
- Den er her ikke, Willy.
1245
01:32:06,085 --> 01:32:10,087
- Men Abacus sagde, at den var her.
- Abacus har vÊret i vaskeriet i fire Är.
1246
01:32:10,232 --> 01:32:12,233
MÄske har han skrubbet for meget.
1247
01:32:12,720 --> 01:32:16,121
Der er ikke andet her end
en masse dum chokolade.
1248
01:32:24,088 --> 01:32:26,104
REGNSKAB
1249
01:32:30,474 --> 01:32:32,479
Willy, se.
1250
01:32:40,044 --> 01:32:43,042
Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem.
1251
01:32:45,692 --> 01:32:48,021
Det var uartigt, hr. Wonka.
1252
01:32:48,153 --> 01:32:52,982
De har givet os en del
problemer. Dig og dit hittebarn.
1253
01:32:53,107 --> 01:32:57,093
Men hun er jo ikke bare
et hittebarn, hr. Slugworth.
1254
01:32:57,479 --> 01:32:59,481
I er beslĂŠgtede.
1255
01:32:59,696 --> 01:33:02,690
Hvad? Hvad snakker du om, Willy?
1256
01:33:04,192 --> 01:33:07,704
Du ved, den der ring, Noodle.
Den, dine forĂŠldre gav dig.
1257
01:33:08,349 --> 01:33:12,489
Hr. Slugworth har en magen
til. Ikke sandt, hr. Slugworth?
1258
01:33:12,564 --> 01:33:15,555
Det har jeg nemlig.
1259
01:33:15,689 --> 01:33:19,696
Den tilhĂžrte min bror, Zebedee.
1260
01:33:20,686 --> 01:33:23,698
- Var han min far?
- Han var en hÄblÞs romantiker.
1261
01:33:24,691 --> 01:33:29,696
Han forelskede sig i en jĂŠvn, lille bogorm
og dĂžde, fĂžr de blev gift. SĂ„ var jeg -
1262
01:33:30,012 --> 01:33:33,010
- enearving til familieformuen.
1263
01:33:33,698 --> 01:33:35,704
Eller det troede jeg i hvert fald.
1264
01:33:36,153 --> 01:33:40,149
Men ni mÄneder senere
dukkede din mor op pÄ mit dÞrtrin -
1265
01:33:40,319 --> 01:33:44,313
- og tiggede mig om at skaffe
en lĂŠge til sit syge spĂŠdbarn.
1266
01:33:44,338 --> 01:33:47,344
- Jeg sagde, at jeg ville hjĂŠlpe.
- Men det gjorde du ikke.
1267
01:33:47,468 --> 01:33:49,466
- Vel?
- Nej.
1268
01:33:49,705 --> 01:33:52,122
Du hĂŠldte mig ned ad en vaskesliske.
1269
01:33:52,200 --> 01:33:53,695
Farvel, baby.
1270
01:33:53,777 --> 01:33:57,474
Fru Scrubitt fandt mig. Hun sÄ ringen.
1271
01:33:57,694 --> 01:33:59,734
Hun troede, det var et N,
og kaldte mig for Noodle.
1272
01:34:00,569 --> 01:34:04,208
Men det var det ikke.
Det var et Z for Zebedee.
1273
01:34:04,430 --> 01:34:08,489
SÄmÊnd. Da din mor vendte
tilbage, sagde jeg, at du var dĂžd.
1274
01:34:08,583 --> 01:34:11,937
Hendes hjerte var knust, men jeg
gav hende en hÄndfuld rigsdalere -
1275
01:34:11,962 --> 01:34:14,950
- og fik hende eskorteret
vĂŠk fra min grund.
1276
01:34:16,036 --> 01:34:19,037
- Hvad hed hun?
- Hvad?
1277
01:34:19,510 --> 01:34:22,504
Min mor. Hvad hed hun?
1278
01:34:24,394 --> 01:34:26,692
Lad mig se...
1279
01:34:27,411 --> 01:34:30,693
Nej, det kommer jeg ikke i tanke om.
1280
01:34:30,697 --> 01:34:33,021
Beklager, men du mÄ forstÄ, -
1281
01:34:33,046 --> 01:34:35,638
- at hun var meget fattig.
1282
01:34:35,663 --> 01:34:38,958
- Undskyld, Felix.
- Hun hed Dorothy.
1283
01:34:39,169 --> 01:34:42,005
Dorothy Smith. Det stÄr der her.
1284
01:34:42,126 --> 01:34:45,114
- Dorothy?
- Ser man det.
1285
01:34:45,139 --> 01:34:47,142
SĂ„ fik du jo lĂŠrt mig at lĂŠse.
1286
01:34:48,313 --> 01:34:51,653
Det er meget rĂžrende, men
tilbage til vores forehavende.
1287
01:34:51,756 --> 01:34:53,754
Den tager vi. Tak.
1288
01:34:54,109 --> 01:34:56,625
Hvor meget chokolade har du, Fickelgruber?
1289
01:34:56,650 --> 01:34:59,648
- Omkring 360.000 liter.
- Prodnose?
1290
01:35:01,108 --> 01:35:03,617
- 340?
- Og jeg har 680.
1291
01:35:04,392 --> 01:35:07,382
- Det er vist nok.
- Til hvad?
1292
01:35:07,731 --> 01:35:10,723
ChokoladedĂžden.
1293
01:35:28,757 --> 01:35:31,753
Af sted med jer.
1294
01:35:48,767 --> 01:35:50,763
Mine herrer.
1295
01:35:51,297 --> 01:35:55,293
Situationen taget i betragtning, vil
I sÄ gÞre en god gerning for mig?
1296
01:35:55,318 --> 01:35:56,318
En hvad?
1297
01:35:56,395 --> 01:36:00,181
En god gerning. Det er en
meningslĂžs uselvisk handling.
1298
01:36:00,206 --> 01:36:04,209
SelvfĂžlgelig, hr. Wonka. Hvad skal vi gĂžre?
1299
01:36:04,452 --> 01:36:06,978
Vil I give det her til en?
1300
01:36:07,613 --> 01:36:10,353
- Det er kun, hvis I ser ham.
- Og hvem er det sÄ?
1301
01:36:10,806 --> 01:36:12,814
- En lille, orange mand.
- Hvad?
1302
01:36:13,155 --> 01:36:17,767
En lille, orange mand. Omkring 20
cm hÞj med orange hud og grÞnt hÄr.
1303
01:36:17,967 --> 01:36:20,970
Jeg skylder ham et glas chokolade. Og...
1304
01:36:21,060 --> 01:36:24,051
De er nok de bedste,
jeg nogensinde har lavet.
1305
01:36:24,133 --> 01:36:27,138
SĂ„ skal jeg personligt
sÞrge for, at han fÄr dem.
1306
01:36:31,972 --> 01:36:33,986
Farvel, hr. Wonka.
1307
01:36:34,638 --> 01:36:36,642
Hittebarn.
1308
01:36:48,877 --> 01:36:50,875
Willy.
1309
01:37:15,689 --> 01:37:20,682
- Hvad skal vi gĂžre, Willy?
- Ved det ikke. Jeg finder pÄ noget.
1310
01:37:27,416 --> 01:37:30,291
Den bedste chokolade, han har lavet?
1311
01:37:35,445 --> 01:37:37,765
- Jeg har det!
- Er du kommet pÄ noget?
1312
01:37:37,790 --> 01:37:40,853
Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade, -
1313
01:37:40,878 --> 01:37:44,900
- og det kommer vi jo til, sÄ
skal det vĂŠre Wonka-chokolade.
1314
01:37:45,184 --> 01:37:48,182
Vi drukner ikke Willy.
Se. Der er lys deroppe.
1315
01:37:48,319 --> 01:37:51,323
Vi lader chokoladen lĂžfte
os op, sÄ banker vi pÄ ruden -
1316
01:37:51,429 --> 01:37:53,435
- og beder til, at nogen hĂžrer os.
1317
01:37:53,674 --> 01:37:56,653
Det er en meget bedre ide.
1318
01:37:58,005 --> 01:38:01,635
Mine herrer. Det var tÊt pÄ i morges, -
1319
01:38:01,773 --> 01:38:06,127
- sÄ jeg tÊnkte pÄ, om vi
kunne ĂŠndre vores aftale? Eller...
1320
01:38:07,993 --> 01:38:11,992
Eller... bare lade den vĂŠre, som den er.
1321
01:38:12,269 --> 01:38:14,274
Fader.
1322
01:38:14,435 --> 01:38:18,428
Wonka er mÄske temmelig tosset,
men han kunne lave chokolade.
1323
01:38:18,900 --> 01:38:21,852
Burde vi have gemt nogle
til den lille, orange mand?
1324
01:38:21,910 --> 01:38:23,913
Sig, det er gas.
1325
01:38:24,119 --> 01:38:26,791
Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det?
1326
01:38:26,853 --> 01:38:30,784
Fordi der ikke findes en lille,
orange mand, dit klokkefÄr.
1327
01:38:33,476 --> 01:38:35,466
- HjĂŠlp!
- HjĂŠlp!
1328
01:38:35,491 --> 01:38:38,476
- HjĂŠlp os!
- HjĂŠlp!
1329
01:38:38,501 --> 01:38:41,510
- HjĂŠlp!
- Se. Se, der kommer nogen. Se.
1330
01:38:41,574 --> 01:38:44,569
Willy, vi bliver reddet!
1331
01:38:56,197 --> 01:38:59,198
- Undskyld, Noodle.
- Det skal du ikke sige.
1332
01:38:59,631 --> 01:39:01,634
Du fandt min familie.
1333
01:39:01,715 --> 01:39:03,727
En mor, som elskede mig.
1334
01:39:04,552 --> 01:39:07,548
Det er det eneste, jeg
nogensinde har Ăžnsket mig.
1335
01:39:08,279 --> 01:39:10,275
Tag et dybt Ändedrag.
1336
01:39:25,140 --> 01:39:29,564
UdsÞgt. Nu skal du ikke blive sÄ oprÞrt.
1337
01:39:29,953 --> 01:39:32,957
Det er bare lidt chokolade.
1338
01:39:33,157 --> 01:39:37,161
Rettelse. Det var faktisk min chokolade.
1339
01:39:44,479 --> 01:39:47,103
I har begÄet en alvorlig fejl, de herrer.
1340
01:39:47,769 --> 01:39:51,782
StjĂŠler man fra en Oompa-loompa,
sÄ tager vi det tusindfold tilbage.
1341
01:39:52,533 --> 01:39:53,789
NĂDVENTIL
1342
01:39:59,729 --> 01:40:03,190
- Hvad sker der, Willy?
- Det lĂžber ud, Noodle.
1343
01:40:03,908 --> 01:40:07,096
- Vi er blevet reddet!
- Af hvem?
1344
01:40:07,121 --> 01:40:10,495
Det ved jeg ikke.
1345
01:40:10,520 --> 01:40:13,073
Af den lille, orange mand! Se.
1346
01:40:13,098 --> 01:40:18,093
- Den lille, orange mand!
- Tak, lille, orange mand! Tak!
1347
01:40:41,782 --> 01:40:45,779
Mine herrer. Godt, I er vel.
Jeg kom sÄ hurtigt, jeg kunne.
1348
01:40:54,832 --> 01:40:56,831
- Bilen er krympet.
- Det tror jeg gerne.
1349
01:40:56,874 --> 01:40:59,870
De har intet at bekymre
Dem om. Alt er under kontrol.
1350
01:40:59,991 --> 01:41:04,003
Et par tyve brĂžd ind, men
de kom ud for... et lille uheld.
1351
01:41:04,343 --> 01:41:07,330
Som de dĂžde af.
1352
01:41:07,903 --> 01:41:11,895
- Den var faktisk god, Gerald.
- Det er jeg ikke sÄ sikker pÄ.
1353
01:41:12,290 --> 01:41:14,937
- Hr. Betjent, vil De se pÄ den her?
- Wonka!
1354
01:41:15,089 --> 01:41:20,084
Her er alt om hver eneste ulovlige
transaktion, de herrer har foretaget.
1355
01:41:20,661 --> 01:41:23,672
- Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver.
- SelvfĂžlgelig gĂžr hun det.
1356
01:41:24,238 --> 01:41:28,125
Det gĂžr hun ikke. Hun har fuldstĂŠndig ret.
1357
01:41:28,307 --> 01:41:30,316
Det er helt utroligt.
1358
01:41:30,538 --> 01:41:34,921
SĂ„ lyder det som en sag for politimesteren.
1359
01:41:35,000 --> 01:41:38,867
Giv mig den, Affable. Jeg tager
den. SĂ„ sparer du papirarbejdet.
1360
01:41:38,913 --> 01:41:41,919
- Det kan jeg ikke gĂžre.
- Hvorfor ikke?
1361
01:41:42,392 --> 01:41:44,385
Fordi Deres navn stÄr heri.
1362
01:41:44,410 --> 01:41:46,411
- Hvad?
- Mange gange.
1363
01:41:46,436 --> 01:41:49,430
- De herrer... I er anholdt.
- Flygt.
1364
01:41:50,770 --> 01:41:52,787
Det er okay, Noodle. Vent et sekund.
1365
01:41:54,386 --> 01:41:57,968
Hvad sker der? Hvorfor gÄr vi i luften?
1366
01:41:58,046 --> 01:42:00,253
I spiste vel ikke af chokoladerne?
1367
01:42:00,616 --> 01:42:03,007
- Hvorfor?
- Fordi det var SvĂŠvechokoer.
1368
01:42:03,032 --> 01:42:07,515
- Med forsinkelse pÄ, men ekstra stÊrke.
- Tror du, du er smart, Wonka?
1369
01:42:08,008 --> 01:42:10,718
Der er for en milliard rigsdaler
chokolade lige under os.
1370
01:42:10,831 --> 01:42:13,844
Vi skaffer de bedste advokater,
bestikker dommeren og kĂžber nĂŠvningene.
1371
01:42:14,357 --> 01:42:18,355
- Vi skal nok klare den.
- Gid jeg havde tÊnkt pÄ det.
1372
01:42:22,214 --> 01:42:24,219
Noodle!
1373
01:42:41,396 --> 01:42:44,381
- Hvad er det?
- Vores chokolade!
1374
01:42:44,406 --> 01:42:47,046
- Al vores chokolade!
- Vi er ruineret!
1375
01:42:47,071 --> 01:42:50,075
Bare rolig. I skal nok
komme ned pÄ jorden igen.
1376
01:42:50,872 --> 01:42:54,883
Sandsynligvis. Tror jeg. Men indtil da...
1377
01:42:56,110 --> 01:42:59,109
Mine damer og herrer...
1378
01:42:59,309 --> 01:43:05,306
inviterer Willy Wonka og venner
jer til at nyde vores chokolade.
1379
01:43:07,554 --> 01:43:11,031
Hurra! Magiske Wonka!
1380
01:43:12,182 --> 01:43:14,196
- Gwennie?
- Basil!
1381
01:43:16,276 --> 01:43:21,264
Hvad sagde jeg, Abacus? Jeg
sagde jo, at vi kunne ordne alting.
1382
01:43:36,833 --> 01:43:39,831
- Dit glas.
- Tak.
1383
01:43:40,405 --> 01:43:43,415
- VĂŠrsgo.
- VĂŠrsgo. Ikke for meget.
1384
01:44:15,774 --> 01:44:20,776
Hemmeligheden er, at det ikke
er chokoladen, der betyder noget...
1385
01:44:24,768 --> 01:44:29,770
det er dem, du deler den med. Mor
1386
01:45:21,612 --> 01:45:23,617
Tak.
1387
01:45:24,635 --> 01:45:27,634
- Tak.
- Tak.
1388
01:45:44,588 --> 01:45:47,594
Hvordan fÞles det sÄ, Willy?
1389
01:45:48,650 --> 01:45:50,639
Er den sÄ god, som du huskede det?
1390
01:45:51,652 --> 01:45:53,654
Hver en lille bid.
1391
01:45:56,873 --> 01:45:59,870
Gid det kunne vare for evigt.
1392
01:46:04,596 --> 01:46:06,603
Nu er tiden vist inde.
1393
01:46:08,075 --> 01:46:10,072
Til hvad?
1394
01:46:10,153 --> 01:46:12,660
Ved du, hvor mange der hedder D. Smith her?
1395
01:46:12,963 --> 01:46:14,963
106.
1396
01:46:15,203 --> 01:46:18,186
Og heldigvis har du en
ven pÄ telefoncentralen.
1397
01:46:18,347 --> 01:46:21,353
Og hun har brugt hele
eftermiddagen pÄ at ringe rundt.
1398
01:46:21,451 --> 01:46:24,066
Og ved du hvad?
1399
01:46:24,105 --> 01:46:26,106
Vi fandt hende.
1400
01:46:26,321 --> 01:46:30,304
- Har I fundet min mor?
- Hun arbejder pÄ biblioteket.
1401
01:46:31,645 --> 01:46:34,630
Det er der, hun bor.
1402
01:46:34,913 --> 01:46:35,925
Kom, Noodle.
1403
01:46:51,312 --> 01:46:54,299
Kom med mig
1404
01:46:57,276 --> 01:46:59,287
sÄ er du
1405
01:47:01,332 --> 01:47:02,334
NOODLES DRĂM
1406
01:47:02,361 --> 01:47:04,359
i en verden
1407
01:47:04,690 --> 01:47:08,697
af ren fantasi
1408
01:47:09,897 --> 01:47:12,269
rĂŠk ud rĂžr
1409
01:47:13,066 --> 01:47:15,589
det der var
1410
01:47:16,398 --> 01:47:21,391
i din fantasi
1411
01:47:23,178 --> 01:47:25,785
vĂŠr ej sky
1412
01:47:26,302 --> 01:47:28,310
vĂŠr nu kry
1413
01:47:28,836 --> 01:47:34,839
ogsÄ selv om du er bange
1414
01:47:35,350 --> 01:47:39,354
nogle gang har man ikke brug for
1415
01:47:39,475 --> 01:47:45,097
forklaringer der er lange
1416
01:47:47,791 --> 01:47:52,788
hvis du vil se paradis
1417
01:47:53,251 --> 01:47:57,253
skal du bare kigge op
1418
01:47:58,572 --> 01:48:02,560
en at holde fast i
1419
01:48:02,689 --> 01:48:06,687
det er alt vi skal brug'
1420
01:48:07,782 --> 01:48:11,788
intet andet
1421
01:48:12,564 --> 01:48:14,560
Mor.
1422
01:48:16,915 --> 01:48:19,921
SÄledes skinner i en trist
verden den gode gerning.
1423
01:48:20,487 --> 01:48:22,483
Jeg tĂŠnkte over, om
jeg mon ville se dig igen.
1424
01:48:22,508 --> 01:48:25,917
Jeg skal ingen steder, Willy
Wonka, fĂžr du har betalt din gĂŠld.
1425
01:48:25,942 --> 01:48:29,940
Jeg ved, du har forsĂžgt.
Loompaloven er meget entydig.
1426
01:48:30,144 --> 01:48:34,143
Indtil chokoladen fysisk er i mine hĂŠ...
1427
01:48:36,789 --> 01:48:40,779
- Tak.
- Tak, fordi du reddede mit liv.
1428
01:48:41,174 --> 01:48:46,174
SÄ er vi vel fÊrdige her. Jeg mÄ
hjem til mit elskede Loompaland, -
1429
01:48:46,860 --> 01:48:50,856
- hvor kakaobĂžnnerne
gror skuffende sparsomt.
1430
01:48:51,125 --> 01:48:55,129
- Og mine venner ser ned pÄ mig.
- Jeg troede, de kaldte dig TÄrnet.
1431
01:48:55,346 --> 01:49:00,151
Sandheden er, at jeg er 6,3
millimeter under gennemsnitshĂžjden.
1432
01:49:00,200 --> 01:49:02,212
De kalder mig UndermÄler.
1433
01:49:02,482 --> 01:49:04,491
Men sÄdan er det. Farvel, den herre.
1434
01:49:05,065 --> 01:49:09,054
- Det er en skam, du mÄ rejse.
- Jeg sagde farvel.
1435
01:49:09,112 --> 01:49:12,284
Skal jeg dele min chokolade
med verden, rĂŠkker en butik ikke.
1436
01:49:12,312 --> 01:49:14,534
- Sikkert ikke.
- Jeg fÄr brug for en fabrik.
1437
01:49:14,675 --> 01:49:18,676
- Held og lykke med det.
- Og en leder til Tilsmagningsafdelingen.
1438
01:49:19,087 --> 01:49:23,089
- Tilsmagningsafdelingen?
- Kom med mig
1439
01:49:23,114 --> 01:49:25,114
- sÄ er du i - I hvad?
1440
01:49:25,139 --> 01:49:26,034
DagdrĂžmmere er velkomne!
1441
01:49:26,059 --> 01:49:29,052
I en verden af ren fantasi
1442
01:49:29,077 --> 01:49:31,385
- Det er en slotsruin.
- Tag og kig
1443
01:49:31,905 --> 01:49:33,912
sÄ vil du se
1444
01:49:34,194 --> 01:49:37,196
ind i din frie fantasi
1445
01:49:37,240 --> 01:49:43,230
- Det tvivler jeg pÄ.
- Til en start fÄr det fart
1446
01:49:43,257 --> 01:49:48,050
vi rejser i min Äbenbaring
1447
01:49:48,077 --> 01:49:50,078
det vi fÄr se
1448
01:49:50,155 --> 01:49:55,154
det har slet ingen forklaring
1449
01:49:55,510 --> 01:49:58,290
Det har jo ikke nogen forklaring.
1450
01:49:58,315 --> 01:50:02,311
Hvis du vil se paradis
1451
01:50:02,436 --> 01:50:06,370
skal du bare kigge op
1452
01:50:07,106 --> 01:50:11,111
hvad som helst du vil bar' gĂžr det
1453
01:50:11,569 --> 01:50:16,563
vil du ĂŠndre verden? Jeg ved du tĂžr det
1454
01:50:16,591 --> 01:50:17,587
Ikke dÄrligt.
1455
01:50:17,612 --> 01:50:22,167
Der er intet liv i verden
1456
01:50:22,192 --> 01:50:26,207
sÄ godt som ren fantasi
1457
01:50:26,424 --> 01:50:31,268
bor du der er du fri
1458
01:50:31,293 --> 01:50:34,292
hvis du i sandhed
1459
01:50:34,430 --> 01:50:39,426
Ăžnsker det
1460
01:50:56,791 --> 01:51:00,159
Oompa-loompa-humpeti-hej
1461
01:51:00,184 --> 01:51:03,339
jeg har en lille bonus til dig
1462
01:51:03,364 --> 01:51:06,372
bliv hvor du er og sĂŠt dig ned
1463
01:51:06,752 --> 01:51:09,764
og fÄ en Oompa-loompa-dejlighed
1464
01:51:10,237 --> 01:51:13,230
Abacus Crunch han kom hjem
1465
01:51:13,452 --> 01:51:17,050
Benz til sine venner
Lottie Bell til sin telefon
1466
01:51:17,075 --> 01:51:20,069
Modige Larry gjord' et kĂŠmpe comeback
1467
01:51:20,269 --> 01:51:24,275
en dag sÄ hans eks hans morsomme snak
1468
01:51:25,460 --> 01:51:27,455
hun grined' en del og tog ham tilbag'
1469
01:51:27,481 --> 01:51:30,486
Oompa-loompa-lumpeti-lu
1470
01:51:30,511 --> 01:51:33,519
hvad med fru Scrubitt og Bleacher si'r du
1471
01:51:33,948 --> 01:51:36,956
giv mig bar' en lille stund
1472
01:51:37,209 --> 01:51:41,209
sÄ vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond'
1473
01:51:43,188 --> 01:51:46,190
Hvad er der i vejen med
den? Infernalske maskine.
1474
01:51:46,429 --> 01:51:49,432
Jeg viser dig det SÄdan. Det var bedre.
1475
01:51:50,457 --> 01:51:55,075
Sko, ansigtslĂžft, nĂŠseoperation, Ibiza, -
1476
01:51:55,151 --> 01:51:58,164
- et stort hus pÄ landet, lingeri.
1477
01:51:58,970 --> 01:52:02,961
- Det er kartellet. De er faldet.
- Vi har ikke gjort noget.
1478
01:52:03,170 --> 01:52:06,950
- Undtagen at komme gift i chokoladerne.
- Politiet. Luk op.
1479
01:52:07,005 --> 01:52:08,789
Hurtigt! Drik beviserne.
1480
01:52:09,875 --> 01:52:11,302
Ăjeblik, hr. Betjent.
1481
01:52:11,789 --> 01:52:14,785
- Det er politiet.
- Jeg er pÄ toilettet.
1482
01:52:14,789 --> 01:52:17,591
- Luk op.
- Jeg skal lige tĂžrre mig.
1483
01:52:17,616 --> 01:52:19,349
Der kommer mere. Vent lidt.
1484
01:52:19,374 --> 01:52:20,383
SĂ„.
1485
01:52:26,388 --> 01:52:29,381
- Hvad kan vi hjĂŠlpe med, hr. Betjent?
- I to kommer med mig.
1486
01:52:29,425 --> 01:52:32,439
- Men vi har ikke gjort noget.
- I skal ruske tremmer i lang tid.
1487
01:52:32,778 --> 01:52:37,747
- Et sidste kys, min fyrste?
- Puttenutte.
1488
01:52:39,998 --> 01:52:47,406
OversĂŠttelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
118723