All language subtitles for What.If.2021.S02E08.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:13,833 "To be or not to be. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "That is the question. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Whether 'tis nobler in the mind 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,750 "to suffer the slings and arrows of outrageous fortune 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "or to take arms against a sea of troubles and by opposing, end them." 6 00:00:29,250 --> 00:00:30,391 Boo! 7 00:00:30,416 --> 00:00:31,707 Excuse me. 8 00:00:32,290 --> 00:00:34,665 Acting. Thank you. 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,165 - "To die, to sleep, no more..." - Ugh, that is not acting. 10 00:00:38,332 --> 00:00:40,750 When can we start throwing cabbages at him? 11 00:00:40,832 --> 00:00:43,582 I brought a whole bushel, and they're rotten. 12 00:00:44,040 --> 00:00:45,100 "...flesh is heir to. 13 00:00:45,125 --> 00:00:47,082 - "To die, to sleep." - No. 14 00:00:47,165 --> 00:00:48,375 - Not again. - "To sleep, 15 00:00:48,457 --> 00:00:50,137 "perchance to dream. Ay..." 16 00:00:51,540 --> 00:00:52,832 "Ay, there's the rub." 17 00:00:54,415 --> 00:00:55,457 It's another rift. 18 00:00:56,957 --> 00:00:59,040 It starts. Move! Quick! Go! 19 00:00:59,125 --> 00:01:00,250 Run for your lives! 20 00:01:00,332 --> 00:01:03,125 "...dread of something after death, the undiscovered country..." 21 00:01:03,290 --> 00:01:04,665 Captain, you're up. 22 00:01:04,915 --> 00:01:06,582 "No traveler returns." 23 00:01:06,665 --> 00:01:08,540 This wasn't in the dress rehearsal! 24 00:01:11,207 --> 00:01:13,000 Got you! 25 00:01:13,082 --> 00:01:15,625 So, nice of me to drop in. 26 00:01:15,707 --> 00:01:17,165 Lucky you. 27 00:01:19,540 --> 00:01:21,790 My queen! 28 00:01:28,875 --> 00:01:29,915 Grab my hand! 29 00:01:34,250 --> 00:01:35,290 Hang on! 30 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 Sister! 31 00:01:57,332 --> 00:02:00,082 The Queen is gone. 32 00:02:01,582 --> 00:02:05,457 Long live King Thor Odinson. 33 00:02:07,207 --> 00:02:10,165 Long live King Thor Odinson. 34 00:02:12,875 --> 00:02:16,750 Your Highness, I am truly sorry. 35 00:02:16,832 --> 00:02:19,250 Sorry? You speak to me of "sorry"? 36 00:02:19,750 --> 00:02:21,207 My sister is gone, 37 00:02:21,750 --> 00:02:24,332 lost to the storms that are tearing our world apart. 38 00:02:24,415 --> 00:02:27,250 The storms the Scarlet Witch summoned you to stop. 39 00:02:28,250 --> 00:02:30,540 But they've only grown stronger each day. 40 00:02:30,625 --> 00:02:32,375 My king, I am... 41 00:02:32,457 --> 00:02:34,415 - I... I... - She is cursed. 42 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 Seize her. 43 00:02:37,207 --> 00:02:40,750 - Do you mind if I borrow that? - That's my Yorick. 44 00:02:40,832 --> 00:02:41,875 Thank you! 45 00:02:43,540 --> 00:02:46,125 - Poor Yorick! - I want her alive. 46 00:02:49,375 --> 00:02:50,915 Summon the witch. 47 00:02:51,000 --> 00:02:53,457 I'd have words about her hero. 48 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 Time. 49 00:03:03,625 --> 00:03:04,665 Space. 50 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 Reality. 51 00:03:10,250 --> 00:03:12,040 It's more than a linear path. 52 00:03:16,790 --> 00:03:21,415 It's a prism of endless possibility, 53 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 where a single choice can branch out into infinite realities, 54 00:03:30,040 --> 00:03:33,040 creating alternate worlds from the ones you know. 55 00:03:36,875 --> 00:03:38,165 I am the Watcher. 56 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 I am your guide through these vast new realities. 57 00:03:45,125 --> 00:03:48,707 Follow me and ponder the question... 58 00:03:52,290 --> 00:03:53,665 "What if?" 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,915 What you're seeing has all the makings of a Shakespearean tragedy. 60 00:04:05,290 --> 00:04:07,582 A king marred by loss. 61 00:04:08,165 --> 00:04:09,415 A soldier on the run. 62 00:04:09,915 --> 00:04:12,000 A world on the brink of oblivion. 63 00:04:12,790 --> 00:04:14,750 The year is 1602. 64 00:04:15,415 --> 00:04:17,582 She is Captain Peggy Carter. 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,832 But how does a time-displaced super-soldier 66 00:04:21,915 --> 00:04:25,625 end up in such a strangely familiar reality? 67 00:04:25,707 --> 00:04:31,290 The sad truth is that there are worlds among the Multiverse simply meant to die. 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 But every once in a while, a glimmer of hope can emerge. 69 00:04:37,040 --> 00:04:39,165 With their world collapsing in on itself, 70 00:04:39,250 --> 00:04:42,707 a band of heroes gathered together to save their reality. 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,957 The Scarlet Witch, Wanda Maximoff, 72 00:04:45,040 --> 00:04:49,165 used her powers to reach into a neighboring universe for a warrior. 73 00:04:49,250 --> 00:04:51,207 One willing to face impossible odds 74 00:04:51,290 --> 00:04:54,457 to save a dying reality that's not her own. 75 00:04:54,582 --> 00:04:57,665 A hero like Captain Peggy Carter. 76 00:04:58,415 --> 00:04:59,500 - What is... - Peg! 77 00:04:59,582 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy? Peg! 78 00:05:03,125 --> 00:05:06,125 And so, the captain joined the heroes of 1602 79 00:05:06,208 --> 00:05:08,708 in their desperate bid to save their world. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 But now, after weeks of trial and error, she stands alone. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 A failure and an outlaw 82 00:05:15,790 --> 00:05:18,415 in the dying universe she was summoned to save. 83 00:05:18,500 --> 00:05:21,250 On the run, with no way home. 84 00:05:21,332 --> 00:05:23,250 No place to go. Nothing. 85 00:05:23,332 --> 00:05:25,082 I can hear you, you know? 86 00:05:25,165 --> 00:05:27,665 Wait. Really? You can? 87 00:05:27,750 --> 00:05:29,957 Well, I mean, sometimes, yes. 88 00:05:30,040 --> 00:05:32,582 Do you need something? I'm kind of busy. 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,582 Peggy, you don't belong here. 90 00:05:34,665 --> 00:05:37,375 You're fighting a battle you can't possibly understand. 91 00:05:37,625 --> 00:05:40,790 Oh, really? Well, the way I figure it, two time periods, 92 00:05:40,875 --> 00:05:43,875 the 1600s and the early 21st century, have been compressed. 93 00:05:43,957 --> 00:05:46,040 Stuck together like two pieces of gum. 94 00:05:46,125 --> 00:05:49,457 Hmm, okay, you do know. Impressive. 95 00:05:49,540 --> 00:05:52,207 And if I don't find a way to un-stick these time periods, 96 00:05:52,290 --> 00:05:53,832 this universe will shatter. 97 00:05:54,250 --> 00:05:55,250 Hmm. 98 00:05:57,250 --> 00:05:58,415 What's that for? 99 00:05:58,500 --> 00:06:01,165 I'm going to take you back to your universe. 100 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 I'm not leaving. 101 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Worlds die every day. 102 00:06:06,790 --> 00:06:09,000 I've watched millions fade from existence. 103 00:06:09,083 --> 00:06:10,290 It happens. 104 00:06:10,375 --> 00:06:12,290 Well, not on my watch. 105 00:06:17,582 --> 00:06:22,082 My liege, the cracks are growing in strength and number across the globe. 106 00:06:22,165 --> 00:06:24,875 Nebula's Observatory, Isle of Ego. 107 00:06:24,957 --> 00:06:26,582 Fare thee well, Groot Groves. 108 00:06:26,665 --> 00:06:28,790 You were the finest winery in the land. 109 00:06:28,875 --> 00:06:31,332 Oh, no, not the wines too. 110 00:06:31,540 --> 00:06:35,832 This may be our darkest hour, but I will not let it be our last. 111 00:06:35,915 --> 00:06:39,500 Not while I'm on this throne. I want Carter found. 112 00:06:39,582 --> 00:06:41,625 Carter's not the cause of this, my lord. 113 00:06:41,707 --> 00:06:44,957 But I still believe she is the key to our survival, 114 00:06:45,040 --> 00:06:46,875 for I sense there is another. 115 00:06:47,415 --> 00:06:50,625 A person from a time that is still to come. 116 00:06:50,707 --> 00:06:52,332 Poppycock. 117 00:06:52,415 --> 00:06:53,766 Calm yourself, Hogan. 118 00:06:53,790 --> 00:06:55,750 Mind your affliction. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,040 - A future person? - More of a lost traveler. 120 00:06:59,125 --> 00:07:02,040 A Forerunner who has fallen through time, 121 00:07:02,665 --> 00:07:06,333 unaware that their presence is causing our universe to collapse. 122 00:07:06,583 --> 00:07:10,665 And how, pray tell, shall we find this fellow? 123 00:07:12,290 --> 00:07:15,333 The answer is beyond even my capabilities. 124 00:07:15,415 --> 00:07:17,415 Sounds like you have your mission. 125 00:07:17,665 --> 00:07:18,665 Thank you. 126 00:07:18,750 --> 00:07:20,875 Uh, Sir Fury, with whom do you speak? 127 00:07:20,957 --> 00:07:22,790 No one, Your Highness. 128 00:07:22,875 --> 00:07:25,290 Only a pretty bird. 129 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 Oh! Wet! 130 00:07:31,832 --> 00:07:33,540 Morning, Tony. 131 00:07:33,625 --> 00:07:36,332 Five more minutes. 132 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Friend of yours? - More like a souvenir. 133 00:07:41,000 --> 00:07:42,040 Huh. 134 00:07:42,125 --> 00:07:44,415 You're right. This stuff gives off an energy. 135 00:07:44,500 --> 00:07:47,040 - Probably radioactive. - Ooh, wait. Active-what now? 136 00:07:47,125 --> 00:07:49,457 God, I love your made-up words. I need more of this. 137 00:07:49,540 --> 00:07:50,540 Flux capacitor. 138 00:07:50,625 --> 00:07:52,375 Yes! 139 00:07:52,457 --> 00:07:54,915 - It's happening again. - Watch out! 140 00:07:55,000 --> 00:07:58,040 I'm searching for a person, the Forerunner, 141 00:07:58,165 --> 00:08:01,915 who would've been the first person transported to this world from the future 142 00:08:02,000 --> 00:08:04,665 and the reason reality is collapsing around us. 143 00:08:04,750 --> 00:08:07,208 Would this person share the same energy as the rips? 144 00:08:07,290 --> 00:08:09,208 Yes. Can you trace it? 145 00:08:09,290 --> 00:08:10,415 In theory, yes. 146 00:08:10,500 --> 00:08:13,708 But in reality, the magic needed to power such a device... 147 00:08:13,790 --> 00:08:15,833 No arc reactors in 1602. 148 00:08:15,915 --> 00:08:19,540 Again with the beautiful gibberish. Keep talking. It's like opium to my ears. 149 00:08:19,625 --> 00:08:20,707 So we're stuck. 150 00:08:20,790 --> 00:08:22,625 Well, there is one thing 151 00:08:22,707 --> 00:08:25,875 rumored to have enough power to propel a thousand ships. 152 00:08:26,082 --> 00:08:29,082 I doubt our new king will let me borrow his scepter. 153 00:08:29,165 --> 00:08:32,582 Well, then sounds like you need a thief to help you steal it. 154 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Who do you have in mind? 155 00:08:35,082 --> 00:08:39,750 Will has written a new play and it's about this character called Iago. 156 00:08:39,832 --> 00:08:42,790 There are other characters in it but really the play is about Iago. 157 00:08:43,125 --> 00:08:44,165 Champagne? 158 00:08:46,290 --> 00:08:47,290 Hey! 159 00:08:53,832 --> 00:08:56,250 Good morrow, Prince Loki. 160 00:08:56,332 --> 00:08:59,790 Your carriage looks like it could use some lightening of its load. 161 00:08:59,875 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 162 00:09:01,375 --> 00:09:04,291 You know, for an outlaw, you're annoyingly chipper. 163 00:09:07,832 --> 00:09:09,332 Whoa, what treasure is this? 164 00:09:09,416 --> 00:09:12,250 Victoria sponge, pineapple cakes, marzipan. 165 00:09:12,332 --> 00:09:13,875 Buck, they got marzipan! 166 00:09:13,957 --> 00:09:16,416 We're here for the coin, not the cake, Lang. 167 00:09:16,500 --> 00:09:18,707 Maybe you are. Ooh, there's pie too. 168 00:09:18,791 --> 00:09:20,791 Mind the champagne. It's very expensive. 169 00:09:20,875 --> 00:09:22,750 Is there anything to drink? 170 00:09:22,957 --> 00:09:25,041 I've always been partial to whiskey, 171 00:09:25,125 --> 00:09:28,125 but, well, champagne will suffice, I suppose. 172 00:09:28,207 --> 00:09:29,375 Whoa! 173 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 It cannot be. 174 00:09:35,250 --> 00:09:38,332 This must be some trickery or a ghost. 175 00:09:38,415 --> 00:09:41,957 For my Maid Margaret passed to the other side many moons ago. 176 00:09:42,040 --> 00:09:43,375 I'm dead in this world? 177 00:09:43,457 --> 00:09:45,000 That's great. 178 00:09:45,082 --> 00:09:47,790 Sorry. I mean, that's terrible. Terrible. 179 00:09:48,250 --> 00:09:49,582 Quick! Come on, with haste. 180 00:09:49,665 --> 00:09:51,375 While they're lost in each other's eyes. 181 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Hi. - Hi. 182 00:10:00,625 --> 00:10:03,750 Um, sorry. Is there some place we can talk? 183 00:10:03,832 --> 00:10:05,707 I swear, I can explain everything. 184 00:10:05,791 --> 00:10:08,291 Have you guys tried these eclairs? They're amazing. 185 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 They'll blow your mind. 186 00:10:13,375 --> 00:10:16,041 Great stealing, everyone. Ales all around! 187 00:10:16,125 --> 00:10:17,375 Chin-chin! 188 00:10:17,457 --> 00:10:20,416 So you need me to steal the King's scepter? 189 00:10:20,500 --> 00:10:22,582 Pretty much, yes. 190 00:10:23,125 --> 00:10:24,832 Most people would be driven half mad 191 00:10:24,916 --> 00:10:27,582 at the mere idea of being stranded in a foreign world. 192 00:10:27,666 --> 00:10:31,666 At this point, being in the wrong place at the wrong time is my specialty. 193 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Hmm, I must ask. 194 00:10:34,707 --> 00:10:37,540 In your world, is there another Steve Rogers? 195 00:10:38,875 --> 00:10:41,000 - Yes. - Tell me what he's like. 196 00:10:42,457 --> 00:10:43,915 No, I... 197 00:10:44,707 --> 00:10:45,915 I don't think I will. 198 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Will you help me? I know I'm not your Peggy, but... 199 00:10:49,832 --> 00:10:51,790 My Margaret would wanna save this world too. 200 00:10:55,040 --> 00:10:56,250 That was her specialty. 201 00:11:00,250 --> 00:11:02,291 - Hmm? - En garde! 202 00:11:02,375 --> 00:11:03,541 What is that? 203 00:11:03,625 --> 00:11:06,250 Oh, no. Men, we've got company! 204 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 So much for the secret treehouse. 205 00:11:12,625 --> 00:11:14,082 Royal Yellowjackets. 206 00:11:14,166 --> 00:11:16,416 Oh, great. It's that freak, Hogan. 207 00:11:16,582 --> 00:11:18,791 The King wants Carter alive! 208 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 The rest is up to you. 209 00:11:21,207 --> 00:11:23,125 Assassin's discretion. 210 00:11:28,707 --> 00:11:30,916 Stupid gnats! 211 00:11:31,000 --> 00:11:33,207 Hey, shrinking's my thing! 212 00:11:33,290 --> 00:11:35,500 Can't stand copycats. 213 00:11:35,582 --> 00:11:38,540 Don't worry, Lang. You've cornered the market on being a pest. 214 00:11:39,165 --> 00:11:40,500 Have at them! 215 00:11:50,750 --> 00:11:52,957 You weren't jesting about the King hating you. 216 00:11:53,040 --> 00:11:54,707 He thinks I killed his sister. 217 00:11:54,790 --> 00:11:56,071 Yeah, that would do it. 218 00:12:04,375 --> 00:12:06,582 Whoa! 219 00:12:07,457 --> 00:12:09,041 Whoa! 220 00:12:09,125 --> 00:12:11,541 Whoa! 221 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes sends his regards, Hogan. 222 00:12:25,500 --> 00:12:26,832 Whoa! 223 00:12:29,041 --> 00:12:31,207 - Ha! - Bucky, don't make him mad! 224 00:12:31,291 --> 00:12:32,415 Fire! 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,082 Whoa! Huh! 226 00:12:41,165 --> 00:12:43,625 Did we just win? I think we just won. Huzzah! 227 00:12:49,957 --> 00:12:51,375 Uh, I see now that I was wrong. 228 00:12:51,457 --> 00:12:52,707 Fire! 229 00:12:52,790 --> 00:12:53,957 Incoming! 230 00:12:55,832 --> 00:12:56,915 Run! 231 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Give it up, Carter! You won't win this fight. 232 00:13:09,832 --> 00:13:11,957 Best to surrender and beg for mercy. 233 00:13:12,041 --> 00:13:13,875 You retreat. I'll buy you time. 234 00:13:13,957 --> 00:13:16,207 My lady, I will not abandon you here. 235 00:13:16,291 --> 00:13:17,957 Getting the scepter is all that matters. 236 00:13:20,832 --> 00:13:22,332 You need to trust me. 237 00:13:22,416 --> 00:13:25,500 Go. Find Stark. I'll be right behind you. 238 00:13:26,000 --> 00:13:27,039 Steve, she's right. 239 00:13:27,082 --> 00:13:29,291 I'll draw their fire and cover your exit. 240 00:13:29,375 --> 00:13:32,250 Men, you heard the lady. Retreat! 241 00:13:33,540 --> 00:13:35,082 What's up, ugly? Huh? 242 00:13:35,165 --> 00:13:36,457 Small guy on an ant. 243 00:13:36,540 --> 00:13:38,165 Oh, I didn't think this through. 244 00:13:38,500 --> 00:13:40,040 Whoa! Whoa! 245 00:13:43,665 --> 00:13:46,582 Careful for the feather, fool! 246 00:13:46,665 --> 00:13:48,832 Hey, watch the blood pressure, Hogan. 247 00:13:55,707 --> 00:13:56,915 Lang, get out of here! 248 00:13:58,957 --> 00:14:00,082 Fair enough. 249 00:14:00,166 --> 00:14:01,750 What? Whoa! 250 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, I'm trying to save this world and your king. 251 00:14:08,082 --> 00:14:13,332 It appears to me that my king is not the one that requires saving. 252 00:14:13,416 --> 00:14:16,707 You know, in another world, we're all friends. 253 00:14:16,791 --> 00:14:19,000 Me, you, Stark. 254 00:14:19,207 --> 00:14:20,250 Halt! 255 00:14:24,625 --> 00:14:28,457 In another world I'm a compatriot with that madman, Stark? 256 00:14:28,541 --> 00:14:30,957 Well, that would be a farce to see. 257 00:14:50,207 --> 00:14:51,375 Are you watching? 258 00:14:51,625 --> 00:14:54,540 Always. Are you ready to go home? 259 00:14:54,625 --> 00:14:56,375 No. There's still a chance. 260 00:14:56,457 --> 00:15:00,332 I can save this universe if I locate the Forerunner. 261 00:15:00,416 --> 00:15:02,416 Please, you must know who it is. 262 00:15:02,500 --> 00:15:05,541 Peggy, I'm unable to see the coming events clearly 263 00:15:05,625 --> 00:15:07,916 when a universe is close to extinction. 264 00:15:08,000 --> 00:15:10,832 I'm sorry. This world is destined to die. 265 00:15:10,916 --> 00:15:12,832 You can't change that. 266 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 If you see someone hurt, you help them. 267 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Well, a piece of advice from an all-seeing being... 268 00:15:21,832 --> 00:15:25,625 You cannot possibly comprehend the consequences of your actions. 269 00:15:25,707 --> 00:15:27,916 Even if you find and destroy this Forerunner, 270 00:15:28,000 --> 00:15:29,125 what happens next? 271 00:15:29,207 --> 00:15:31,707 What if the world doesn't magically correct itself? 272 00:15:31,791 --> 00:15:34,625 What if it's the final straw that destroys this universe? 273 00:15:34,707 --> 00:15:38,040 What if, when the universe resets, you're trapped here forever? 274 00:15:38,125 --> 00:15:39,915 What if you die? 275 00:15:40,000 --> 00:15:43,540 What if, what if, what if. I have to try. 276 00:15:43,625 --> 00:15:45,250 Because you're human. 277 00:15:45,500 --> 00:15:47,582 Because I'm Captain Carter... 278 00:15:51,082 --> 00:15:54,540 And if you're not going to help me, get out of my way. 279 00:15:58,040 --> 00:16:01,082 Prisoner escape! Sound the bells! 280 00:16:10,291 --> 00:16:12,582 Hmm. There you are. 281 00:16:14,000 --> 00:16:15,457 Rogers told me about you. 282 00:16:15,541 --> 00:16:17,625 The Monster in the Iron Mask. 283 00:16:17,707 --> 00:16:18,916 We could use your help. 284 00:16:19,000 --> 00:16:22,457 Shh. Go away. I don't want any trouble. 285 00:16:22,541 --> 00:16:23,707 But we need you. 286 00:16:23,791 --> 00:16:25,375 I don't do that anymore. 287 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 I can't handle the aggravation. 288 00:16:27,957 --> 00:16:31,291 It's quiet in this cell. Peaceful. 289 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 Sorry about this, Bruce. 290 00:16:32,957 --> 00:16:34,957 - Move it. - Over here! 291 00:16:35,040 --> 00:16:36,250 Hey! There she is! 292 00:16:40,082 --> 00:16:43,332 Stop it! Stop that clatter! 293 00:16:56,290 --> 00:17:00,291 Hulk want peace! 294 00:17:00,375 --> 00:17:01,375 Oh, no. 295 00:17:04,290 --> 00:17:06,750 Run under Hulk feet. 296 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 I will smite you! 297 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk hate this world! 298 00:17:18,083 --> 00:17:19,958 Noisy people wrong! 299 00:17:20,040 --> 00:17:23,415 I know, buddy. Peggy will fix it. I hope. 300 00:17:28,708 --> 00:17:30,958 Here, Banner. This'll set you straight. 301 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Is this grain alcohol? At sunrise? 302 00:17:34,583 --> 00:17:35,915 Really picks you up, doesn't it? 303 00:17:36,000 --> 00:17:37,875 I might've indulged in a few pints last night, 304 00:17:37,958 --> 00:17:41,290 which led me to finishing my greatest invention ever. 305 00:17:44,415 --> 00:17:46,000 Ignore that. It's decorative. 306 00:17:47,415 --> 00:17:49,208 Your stunned silence is flattering. 307 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Though I'm not opposed to applause. 308 00:17:51,665 --> 00:17:53,875 - This can find the Forerunner? - Better. 309 00:17:53,958 --> 00:17:57,290 It will reveal the Forerunner and send them back from whence they came. 310 00:17:57,375 --> 00:18:00,415 Once, you know, the prized royal stone is inserted. 311 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 Maybe we can help with that. 312 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 Storming the castle is kind of our thing. 313 00:18:05,125 --> 00:18:08,290 - Steve. - My lady. Sorry we're late. 314 00:18:08,375 --> 00:18:11,958 But I did manage to wrestle this from some palace guards on the way over. 315 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 I thought you might need it. 316 00:18:15,790 --> 00:18:18,415 Touching. Would've gone with a sonnet, personally. 317 00:18:18,500 --> 00:18:19,790 You guys are so cute. 318 00:18:19,875 --> 00:18:22,250 Uh... What's the plan? 319 00:18:24,415 --> 00:18:27,083 Our best chance is during the upcoming court session. 320 00:18:27,165 --> 00:18:29,500 We'll enter in disguise, blend in with the crowd. 321 00:18:29,583 --> 00:18:31,933 Lords and ladies from across the kingdom will be there. 322 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 With any luck, so will the Forerunner. 323 00:18:33,915 --> 00:18:35,642 Tony will lie in wait with the device. 324 00:18:35,665 --> 00:18:36,915 We get the stone. 325 00:18:37,000 --> 00:18:39,083 - And save the world. - Exactly. 326 00:18:39,165 --> 00:18:40,433 ...other characters in it. 327 00:18:40,458 --> 00:18:42,500 But principally, Iago, and he's a clever man 328 00:18:42,583 --> 00:18:45,250 and he's a military man and he, um... 329 00:18:48,915 --> 00:18:52,083 Lang, blow that in my ear one more time. 330 00:18:52,165 --> 00:18:53,833 Why do you hate music so much? 331 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Our Lord Highness, our great king, the one most worthy, Thor Odinson! 332 00:19:07,875 --> 00:19:09,040 It's here. 333 00:19:11,915 --> 00:19:13,458 - Another tear. - It comes for us. 334 00:19:13,540 --> 00:19:14,790 It will kill us all! 335 00:19:14,875 --> 00:19:16,415 The storm is upon us! 336 00:19:17,165 --> 00:19:19,165 Look out! 337 00:19:23,750 --> 00:19:25,540 Now or never. What's the signal? 338 00:19:25,625 --> 00:19:27,250 Tony said we'd know it when we saw it. 339 00:19:27,333 --> 00:19:32,290 Signal! Signal! Signal! 340 00:19:32,375 --> 00:19:34,625 - Banner? - I guess that's the signal. 341 00:19:37,333 --> 00:19:40,583 Traitors. To arms! 342 00:19:46,125 --> 00:19:47,165 Come on, Buck. 343 00:19:47,250 --> 00:19:49,665 Together, we'll teach them the dance macabre. 344 00:19:50,415 --> 00:19:52,500 Tally-ho! Whoo-hoo-hoo! 345 00:19:55,250 --> 00:19:56,875 En garde! 346 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Man, I love to swashbuckle. 347 00:19:58,915 --> 00:20:01,125 Parry, riposte! Cheerio! 348 00:20:01,375 --> 00:20:03,790 Loki, let us join the fray, brother. 349 00:20:03,875 --> 00:20:05,035 Where's the hammer I got you? 350 00:20:05,083 --> 00:20:08,415 I have misplaced it. 351 00:20:09,000 --> 00:20:10,540 Ugh. Oh! 352 00:20:11,665 --> 00:20:14,708 My king, we are short on time. 353 00:20:16,790 --> 00:20:18,000 Coming through. Make a hole. 354 00:20:18,083 --> 00:20:21,290 Hey! I'm walking here. On the same team, guys. 355 00:20:21,375 --> 00:20:22,790 Don't smash Stark. 356 00:20:22,875 --> 00:20:26,333 Crash! Smash! Dash your puny gods! 357 00:20:26,415 --> 00:20:28,415 We'll keep them busy. You get the scepter. 358 00:20:32,665 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 359 00:20:34,708 --> 00:20:35,708 Care to try your luck? 360 00:20:35,790 --> 00:20:40,750 Taste my steel, you vile crusty onion, aye, tree-biting miscreant! 361 00:20:40,833 --> 00:20:43,415 Your face revolts me, you jackanape! 362 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Impertinent hedge-born green-suited varmint! 363 00:20:45,958 --> 00:20:48,165 - Whoa! - Ooh! 364 00:20:54,040 --> 00:20:57,375 Uh... Sir Hogan, I am so sorry. 365 00:20:57,458 --> 00:20:59,625 Great job, Rogers. 366 00:20:59,708 --> 00:21:01,415 You made him mad. Good luck. 367 00:21:01,500 --> 00:21:03,750 Whoa, whoa, whoa. Hogan, Hogan. Easy. 368 00:21:05,208 --> 00:21:07,458 Let's talk about this. 369 00:21:14,875 --> 00:21:17,915 You dare sully this royal hall with your face? 370 00:21:18,000 --> 00:21:21,208 Thor, you need to trust me and hand over the scepter. 371 00:21:21,290 --> 00:21:22,500 I trusted you once. 372 00:21:22,583 --> 00:21:24,875 My sister trusted you. We all trusted you. 373 00:21:25,083 --> 00:21:26,415 You failed us. 374 00:21:26,500 --> 00:21:28,375 Fetch me the All-Father. 375 00:21:31,333 --> 00:21:33,333 Oh, it's vibranium. 376 00:21:33,415 --> 00:21:35,790 A coronation gift from the King of Wakanda. 377 00:21:35,875 --> 00:21:38,915 He too has been plagued by these rips in space. 378 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, we have trouble. 379 00:21:41,708 --> 00:21:43,958 Got a little trouble of my own. 380 00:21:44,040 --> 00:21:45,125 Oh, boy! 381 00:21:45,458 --> 00:21:48,415 Easy, Hogan. I didn't mean it. 382 00:21:48,500 --> 00:21:50,458 It's quite a grip you got there. 383 00:21:50,540 --> 00:21:53,125 Thor, please, we can stop this. 384 00:21:53,208 --> 00:21:57,458 - All-Father, give me strength. - Oh, give me a break. 385 00:21:57,540 --> 00:21:59,500 You're more of a drama queen than your brother. 386 00:21:59,583 --> 00:22:01,208 Bless. 387 00:22:01,290 --> 00:22:03,333 Oh, that is too far. 388 00:22:11,665 --> 00:22:13,165 Hogan. Hogan, easy. 389 00:22:13,250 --> 00:22:15,708 I can get you a new feather. 390 00:22:19,583 --> 00:22:21,915 Hulk smash thee! 391 00:22:22,290 --> 00:22:24,125 Godspeed, Giant. 392 00:22:25,290 --> 00:22:26,371 You're an angry one. 393 00:22:26,540 --> 00:22:29,375 But not as mean as my fisticuffs! 394 00:22:43,583 --> 00:22:45,125 I can't hold it for long. 395 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Flappy and muddy fiend! Rapscallion! 396 00:23:02,333 --> 00:23:03,958 Scoundrel. 397 00:23:04,040 --> 00:23:07,165 Podgy tallow-faced ne'er-do-well poltroon! 398 00:23:07,250 --> 00:23:09,208 Shut thy mouth! 399 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Next time, no Hulk. 400 00:23:13,040 --> 00:23:14,458 Whoa! I surrender. 401 00:23:15,208 --> 00:23:16,708 Hi-yah! 402 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Perfect timing. 403 00:23:18,083 --> 00:23:19,583 Let's get you to that scepter. 404 00:23:21,375 --> 00:23:23,540 Never take your eye off your opponent, Banner! 405 00:23:26,790 --> 00:23:29,625 Hear that, Bruce? The pipes, the pipes are calling. 406 00:23:32,125 --> 00:23:33,540 I've had enough of your devilry. 407 00:23:35,958 --> 00:23:37,000 Yes. 408 00:23:37,083 --> 00:23:38,250 There they are. 409 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 What? 410 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 I'm sorry, my king. 411 00:23:45,708 --> 00:23:47,790 But we're out of time. Fury! 412 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Find me an opening. 413 00:23:51,458 --> 00:23:54,165 - Treason! - Get the scepter to Stark! 414 00:23:54,250 --> 00:23:55,415 Here we go! 415 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 This had better work, Stark. 416 00:24:01,958 --> 00:24:02,958 Don't mind me. 417 00:24:03,040 --> 00:24:06,125 Just igniting an industrial and mystical revolution. 418 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 And pop goes the weasel. 419 00:24:12,208 --> 00:24:14,333 You gotta be kidding me. 420 00:24:14,415 --> 00:24:17,540 - Stark! - It's only a failure if it explodes. 421 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 Hurry! 422 00:24:34,000 --> 00:24:35,683 - Any time you like. - Almost there. 423 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, it is now or never! 424 00:24:42,165 --> 00:24:43,540 Come on! 425 00:24:43,625 --> 00:24:46,165 Yes! Peggy, now! 426 00:25:12,125 --> 00:25:13,125 It's him. 427 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 The Forerunner. 428 00:25:19,333 --> 00:25:21,458 - Oh, Steve. - He's the future man? 429 00:25:21,540 --> 00:25:22,750 That's impossible. 430 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 But how? 431 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 I... I remember a battle. 432 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 We were fighting a monster from the skies, armed with a golden glove. 433 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 I went to strike with my shield and hit one of the stones instead. 434 00:25:41,875 --> 00:25:42,875 It's true. 435 00:25:43,540 --> 00:25:44,750 Carter was right. 436 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, don't be a fool. Finish your task. 437 00:25:51,915 --> 00:25:53,208 The one you were summoned for. 438 00:25:53,290 --> 00:25:55,500 Peggy. 439 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 I... I can't lose you again. 440 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 We both know what I need to do. 441 00:26:08,665 --> 00:26:11,290 It never gets easier. 442 00:26:11,375 --> 00:26:13,208 My lady. 443 00:26:19,665 --> 00:26:21,540 We never get our happy ending. 444 00:26:23,375 --> 00:26:25,915 I'm sure somewhere out there we do. 445 00:26:43,750 --> 00:26:45,750 - Steve. - Peg. 446 00:26:56,333 --> 00:26:59,165 There was a superstition back during my days in the war 447 00:26:59,250 --> 00:27:01,790 that victory was its own sort of curse. 448 00:27:02,500 --> 00:27:04,290 Because every battle you won, 449 00:27:04,375 --> 00:27:08,958 every inch you gained would mean you're only getting further from home. 450 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 That you, Watcher? Come here to gloat, tell me that I'm stuck here forever? 451 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Just thought you could use a friend. 452 00:27:19,000 --> 00:27:21,540 Strange? What are you doing here? 453 00:27:22,083 --> 00:27:24,790 Oh, Peg, have I got a story to tell you. 32553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.