All language subtitles for The.Borrowers.S02E06.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,640 --> 00:00:29,154 — (FOOTSTEPS) — They're coming! 2 00:00:36,160 --> 00:00:38,629 Homily, for goodness' sake! 3 00:00:59,560 --> 00:01:02,359 They haven't had much breakfast, Sidney. 4 00:01:02,520 --> 00:01:07,310 It'll take them time to settle in. They've had a bit of the mince. 5 00:01:08,720 --> 00:01:11,189 Do you think they're asleep? 6 00:01:14,280 --> 00:01:19,150 Lying dog go more like! I should leave the milk, Mabel. 7 00:01:19,320 --> 00:01:22,153 Milk. Yes. 8 00:01:47,000 --> 00:01:49,594 The stairs give us plenty of warning. 9 00:01:49,760 --> 00:01:55,392 They must never find us outside the box. The more frightened we seem, the better. 10 00:01:55,560 --> 00:01:58,313 — I won't have to pretend. — Nor will I. 11 00:01:59,960 --> 00:02:03,954 Join the threads together. Not the short one. I'll need that. 12 00:02:04,120 --> 00:02:06,680 And I'll carry on bending these pins. 13 00:02:09,560 --> 00:02:13,554 — Don't strain yourself, Pod. — I can manage. 14 00:02:24,720 --> 00:02:26,711 Look at this. 15 00:02:27,760 --> 00:02:33,278 — Floorboard's broken. We could get down. — Where would that get us? 16 00:02:33,440 --> 00:02:39,152 Above the ceiling of the room below. Then we could make a hole in it and climb down. 17 00:02:39,320 --> 00:02:41,960 — Be a bedroom. — Empty during the day. 18 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 That's right. 19 00:02:50,320 --> 00:02:52,789 It's all right. Come on! 20 00:03:30,240 --> 00:03:32,800 (WHISTLING) 21 00:03:35,160 --> 00:03:37,197 — What is it? — Sidney. 22 00:03:37,360 --> 00:03:41,672 — What's he doing? — I reckon he's making our prison. 23 00:03:41,840 --> 00:03:44,400 He won't work all night. 24 00:03:45,400 --> 00:03:47,516 No, he won't. 25 00:03:49,240 --> 00:03:51,038 Take a look. 26 00:03:54,960 --> 00:03:58,476 — (MIAOWS) — That puts paid to that plan. 27 00:04:14,680 --> 00:04:18,514 — If we do get it open, where would we be? — On the roof. 28 00:04:18,680 --> 00:04:22,674 — How would we get off? — I haven't worked that bit out yet. 29 00:04:23,720 --> 00:04:26,234 It's a long throw, so stand back. 30 00:06:00,400 --> 00:06:04,519 — I knew he could do it. — So did I, really. 31 00:06:06,000 --> 00:06:08,958 He's a living marvel, your father. 32 00:06:15,000 --> 00:06:16,957 What can you see, Father? 33 00:06:24,960 --> 00:06:26,439 Pod. 34 00:06:32,440 --> 00:06:35,034 Homily, you were right. 35 00:06:37,680 --> 00:06:40,194 What is the point? 36 00:06:40,360 --> 00:06:44,831 We could get through the window — the catch isn't right down. 37 00:06:45,000 --> 00:06:50,313 But what good would it do us? There's no way down and that's it. 38 00:06:50,480 --> 00:06:53,154 (QUIETLY) We could build a balloon. 39 00:06:54,160 --> 00:06:58,393 — We could build a balloon. — A balloon? 40 00:06:58,560 --> 00:07:00,949 — A hot air balloon. - Arrietty! 41 00:07:01,120 --> 00:07:04,272 We could. I'll show you. Come and see. 42 00:07:05,880 --> 00:07:07,678 Please. 43 00:07:08,440 --> 00:07:09,999 Please. 44 00:07:30,880 --> 00:07:33,872 "Hot air balloons for the home constructor." 45 00:07:34,040 --> 00:07:38,511 It tells you all about them, what you need. Step by step. 46 00:07:38,680 --> 00:07:41,991 People go for miles and miles in them. 47 00:07:42,160 --> 00:07:46,791 Hot air rises, so if you can heat air in a canopy, you go up with it. 48 00:07:51,480 --> 00:07:55,951 — Father, let me read it to you and you'll see. — Waste of time. 49 00:07:56,120 --> 00:07:59,033 It's not! I know it's not. 50 00:07:59,200 --> 00:08:02,750 Don't give in. Please, Father. You never have before. 51 00:08:06,760 --> 00:08:10,958 All right. But read it slowly so we can take it all in. 52 00:08:11,120 --> 00:08:12,599 Thank you. 53 00:08:23,760 --> 00:08:28,755 "The following article sets out the principles of hot air ballooning..." 54 00:08:28,920 --> 00:08:34,040 " table of calculations will enable you to achieve an accurate balance. 55 00:08:34,200 --> 00:08:36,271 "See figs ten and 12." 56 00:08:36,440 --> 00:08:38,113 Figs? 57 00:08:39,600 --> 00:08:41,079 Figs. 58 00:08:43,440 --> 00:08:44,919 Figs. 59 00:08:47,680 --> 00:08:52,197 "Securely fixed above...the pilot's head, 60 00:08:52,360 --> 00:08:57,673 "so that the skirt keeps the wind off the flame. See fig 18." 61 00:08:57,840 --> 00:09:01,117 — Yes. Got that. — Right. 62 00:09:01,280 --> 00:09:04,352 "Weight disposal and equilibrium." 63 00:09:04,520 --> 00:09:07,353 — My goodness me! — What's that? 64 00:09:07,520 --> 00:09:11,593 — It's to do with balance. — Why doesn't it say so? 65 00:09:11,760 --> 00:09:14,991 It will do. That's how I know what it means. 66 00:09:16,920 --> 00:09:19,673 You'll have to go through all this again. 67 00:09:19,840 --> 00:09:23,834 — Oh, no, Pod! No! — I don't mind. 68 00:09:26,120 --> 00:09:31,718 I'm not saying it's possible, but...it might be, I suppose. 69 00:09:35,400 --> 00:09:38,836 She said she'd meet me on Monday down by the stream. 70 00:09:39,000 --> 00:09:44,279 — Perhaps she couldn't get away. — No. Something's wrong. I know it is. 71 00:09:44,440 --> 00:09:46,909 I won't hurt you. 72 00:09:49,840 --> 00:09:52,309 You can stay in the village. 73 00:09:53,720 --> 00:09:57,076 You needn't be frightened. I'll leave you alone. 74 00:09:57,240 --> 00:10:02,952 I could lay something on for you. I could lay on water and electric light. 75 00:10:07,000 --> 00:10:10,595 Hello, Miss Menzies. I was just... 76 00:10:10,760 --> 00:10:13,912 There's no need to explain, Mr Pott. 77 00:10:15,520 --> 00:10:17,193 Really? 78 00:10:18,360 --> 00:10:23,753 All right. Let's say we found all the stuff to make the canpony... 79 00:10:23,920 --> 00:10:26,799 — Canopy. — Canopy. 80 00:10:29,200 --> 00:10:33,273 And we've sewn all the bits together using these patterns 81 00:10:33,440 --> 00:10:36,831 and we've made the skirt and we've built the gon... 82 00:10:37,000 --> 00:10:39,310 — Gondola. — Gondola. 83 00:10:39,480 --> 00:10:42,120 — We could use the fruit basket. — Yes, 84 00:10:42,280 --> 00:10:46,592 Let's say we got that far, what do we use as a burner? 85 00:10:46,760 --> 00:10:50,549 You said there was a candle up there and matches. 86 00:10:50,720 --> 00:10:54,714 Yes, you're absolutely right. I'd forgotten that. There is. 87 00:10:55,560 --> 00:11:00,919 — What do we make the canopy with? — What about that box of silk bits? 88 00:11:01,080 --> 00:11:04,232 — We'll need more than that. — Just a minute. 89 00:11:04,400 --> 00:11:07,995 — What? — I'll show you. 90 00:11:19,640 --> 00:11:24,316 See? We'll strip the stuff off. They'll never miss it. 91 00:11:24,480 --> 00:11:27,598 — Of course not. — We'll do it after supper. 92 00:11:27,760 --> 00:11:31,196 we'd better get back before Sidney and Mabel come. 93 00:11:31,360 --> 00:11:32,919 Right. 94 00:11:40,280 --> 00:11:45,753 — It's scrambled egg tonight. — Good for you. 95 00:11:46,760 --> 00:11:51,994 — Do you think they understand, Sidney? — No. How could they? 96 00:11:52,160 --> 00:11:56,233 — Think how small their brains are. — Small. 97 00:11:58,400 --> 00:12:00,391 Nighty night. 98 00:12:16,920 --> 00:12:21,198 "Nighty night!" I'll give 'em nighty night! 99 00:12:21,360 --> 00:12:24,751 Pod. Calm down. 100 00:12:27,800 --> 00:12:34,354 Yes, you're right. We've only got three days. Let's get some food and get started. 101 00:12:39,280 --> 00:12:41,874 What about that green bit? 102 00:12:54,520 --> 00:12:56,989 Pod! That was very close! 103 00:13:39,720 --> 00:13:41,757 — No sugar? — No. 104 00:13:41,920 --> 00:13:44,912 (COCK CROWS) 105 00:13:45,920 --> 00:13:48,753 — Arrietty. — Sshh! 106 00:14:08,120 --> 00:14:10,157 Supper time! 107 00:14:17,920 --> 00:14:19,718 It's clear. 108 00:14:35,440 --> 00:14:41,470 Oh, you have! You have! You've finished it, Sidney. 109 00:14:41,640 --> 00:14:46,111 — I had to, Mabel. It's opening day. - Oh! 110 00:14:48,200 --> 00:14:51,158 Oh, it's a treat! 111 00:14:53,040 --> 00:14:54,917 Oh, Sidney! 112 00:14:55,920 --> 00:14:58,036 That's it, then. 113 00:15:03,800 --> 00:15:06,360 Time's up. 114 00:15:34,760 --> 00:15:38,390 Well, it's now or never. 115 00:17:09,240 --> 00:17:12,073 It's not going to work. I told you. 116 00:17:25,840 --> 00:17:30,710 — It is! It is going to work! — It is! It is! 117 00:17:30,880 --> 00:17:32,712 Oh, Pod! 118 00:17:40,920 --> 00:17:46,791 — Have they tried to escape? — No. We kept them in the loft. 119 00:17:46,960 --> 00:17:50,749 — In a cage, I hope? — In a shoe box. 120 00:17:50,920 --> 00:17:53,434 That won't hold them. 121 00:17:53,600 --> 00:17:58,549 — They were still in it this morning. — Oh, really? 122 00:17:58,720 --> 00:18:01,633 I'm very pleased to hear it, I must say. 123 00:18:03,360 --> 00:18:07,149 — It's getting stronger. — Yes. Get in. 124 00:18:17,080 --> 00:18:20,357 — Come on, Pod. Get in. — Come on. 125 00:18:20,520 --> 00:18:23,638 Pull on that rope to get through the window. 126 00:18:23,800 --> 00:18:26,713 — Father! — What are you talking about? 127 00:18:26,880 --> 00:18:31,556 It won't take the three of us! We're too heavy for it. 128 00:18:31,720 --> 00:18:35,509 — (FOOTSTEPS) — Listen. They're coming. 129 00:18:39,040 --> 00:18:42,078 — I'll be fine here... — Don't be so silly! 130 00:18:45,000 --> 00:18:48,789 (MRS DRIVER) I just hope that box is securely tied. 131 00:19:00,920 --> 00:19:03,434 Oh! Stop! 132 00:19:03,600 --> 00:19:06,479 No! No! Stop! 133 00:19:08,760 --> 00:19:10,558 Stop! 134 00:19:14,480 --> 00:19:19,919 You stupid idiots! You fools! I told you! 135 00:19:49,080 --> 00:19:53,551 — I feel like a bird! — I feel sick. 136 00:19:54,680 --> 00:19:59,800 You're all right, Homily. Remember, just don't look down. 137 00:20:10,680 --> 00:20:13,718 — (POD) We seem to be staying up. — Yes. 138 00:20:16,680 --> 00:20:21,390 — But for how long and where to? — Wherever the wind carries us. 139 00:20:21,560 --> 00:20:24,712 Just listen to her, Pod. She doesn't care. 140 00:20:36,600 --> 00:20:38,989 (POD) Hope we don't hit those trees. 141 00:20:50,760 --> 00:20:52,876 We're going down. 142 00:20:54,360 --> 00:20:56,431 Hold on! Hold on! 143 00:21:14,920 --> 00:21:19,710 — (HOMILY) Is that supposed to happen? — (ARRIETTY) I don't know. 144 00:21:29,920 --> 00:21:33,436 — I think I know where we are. — Oh, really! 145 00:21:33,600 --> 00:21:36,592 (CHURCH BELL RINGS) 146 00:21:36,760 --> 00:21:38,751 Five o'clock. 147 00:22:41,680 --> 00:22:43,318 Spiller. 148 00:22:44,360 --> 00:22:47,512 — Where have you been? — Locked in an attic. 149 00:22:47,680 --> 00:22:50,798 — If I'd known, I'd have rescued you. — Thanks. 150 00:22:50,960 --> 00:22:54,954 — When did you get here? — I moored up last night. 151 00:22:55,120 --> 00:22:59,159 It's all different. Tables, chairs, carpets. 152 00:23:00,600 --> 00:23:02,989 Smells of Human Beans. 153 00:23:03,160 --> 00:23:06,710 I reckon they done this for you. There are proper beds. 154 00:23:06,880 --> 00:23:10,669 There's a blue thing with wires in the shed. Look. 155 00:23:12,360 --> 00:23:15,034 Oh, turn it off! Turn it off! 156 00:23:17,600 --> 00:23:20,399 So they knew we were here. 157 00:23:21,640 --> 00:23:24,234 — George must have told them. — Yeah. 158 00:23:24,400 --> 00:23:27,233 No. I told them. 159 00:23:28,440 --> 00:23:30,909 I told Miss Menzies. 160 00:23:32,320 --> 00:23:34,994 — Miss who? — Menzies. 161 00:23:39,520 --> 00:23:42,353 After everything we've been through. 162 00:23:48,200 --> 00:23:52,671 But George knew. He saw Father and if he hadn't... 163 00:23:53,760 --> 00:23:58,357 — I know they'll leave us alone. — But they haven't, have they! 164 00:24:01,240 --> 00:24:06,269 Look at this place! Made it into a dolls' house! 165 00:24:09,880 --> 00:24:13,953 Sooner or later we'll be seen by one of those visitors. 166 00:24:14,120 --> 00:24:16,794 Then word'll get out. 167 00:24:16,960 --> 00:24:21,670 We'd be no better off than we were with Sidney and Mabel. 168 00:24:21,840 --> 00:24:26,835 They're not like Sidney and Mabel. They're different. They're like George. 169 00:24:31,440 --> 00:24:36,071 — Why didn't you tell me? — I was going to. 170 00:24:36,240 --> 00:24:39,437 They love us, Father. They really love us. 171 00:24:45,680 --> 00:24:51,710 When I was a lad... had a beetle called Percy. 172 00:24:54,400 --> 00:24:56,391 I loved him. 173 00:24:58,520 --> 00:25:00,989 Kept him under a tea strainer. 174 00:25:02,280 --> 00:25:04,874 I really looked after him. 175 00:25:06,400 --> 00:25:09,199 Fat as butter he grew. 176 00:25:10,840 --> 00:25:16,950 But he wasn't happy and I knew he wasn't happy, so I let him go. 177 00:25:18,840 --> 00:25:20,478 See? 178 00:25:23,720 --> 00:25:26,189 And he sees too. 179 00:25:27,320 --> 00:25:31,314 Wouldn't catch him living in a house like this. 180 00:25:36,600 --> 00:25:39,160 We're going, aren't we? 181 00:25:49,760 --> 00:25:51,831 Homily, we have to. 182 00:25:53,360 --> 00:25:59,117 There's an old water mill One human and plenty to eat. It's downstream. 183 00:26:01,920 --> 00:26:04,992 — When are you sailing? — Dawn. 184 00:26:05,160 --> 00:26:07,674 We'll be there. 185 00:26:12,560 --> 00:26:14,551 Come on. Bed. 186 00:26:21,880 --> 00:26:24,076 Real stairs. 187 00:26:29,560 --> 00:26:32,552 — Arrietty? — Ina minute. 188 00:26:43,160 --> 00:26:46,994 "Dear George, we are leaving Vine Cottage..." 189 00:26:47,160 --> 00:26:53,429 "I can't tell you where we are going and I hope that one day you will understand why. 190 00:26:54,440 --> 00:27:01,119 "Please thank Miss Menzies and Mr Pott for everything and give them my best wishes. 191 00:27:01,280 --> 00:27:05,638 "Your friend always, Arrietty." 192 00:27:48,960 --> 00:27:53,989 As I see it...life, I mean, as we live it... 193 00:27:55,800 --> 00:28:00,920 come this thing or that thing, there's always some way to manage. 194 00:28:03,360 --> 00:28:06,159 That's what I reckon, anyhow. 14316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.