All language subtitles for The.Borrowers.S02E05.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:33,670 Try and knock his legs off. 2 00:00:47,200 --> 00:00:50,113 — Hey! — Boys! 3 00:00:50,280 --> 00:00:54,433 — Stop that! What are you doing? — He was shooting at them. 4 00:00:54,600 --> 00:00:57,069 — I hate catapults. — What's going on? 5 00:00:57,240 --> 00:00:59,754 — The boy had a catapult. — What? 6 00:00:59,920 --> 00:01:04,357 — Get out of my village! — No, no, Mr Pott. 7 00:01:04,520 --> 00:01:10,038 Not George. He stopped them. This is George May. He's a relative from India. 8 00:01:10,200 --> 00:01:15,798 I'm so sorry. Well done, lad. Well done. Have they done much damage? 9 00:01:15,960 --> 00:01:22,479 I'm afraid the milkman will need repainting and Mr Plod's lost his head. 10 00:01:25,920 --> 00:01:29,151 — Try and keep calm. — Yes. 11 00:01:33,200 --> 00:01:35,669 I just stood there. 12 00:01:36,680 --> 00:01:42,471 — I wanted to move...but I just couldn't. — That's horrible. 13 00:01:43,280 --> 00:01:50,357 And then, quick as anything, this other boy just knocked up his arm. 14 00:01:53,720 --> 00:01:57,395 And funny thing was, he looked just like George. 15 00:01:57,560 --> 00:02:00,598 — George? — Yes. 16 00:02:00,760 --> 00:02:06,472 Mind you, it all happened so quickly and I didn't want to hang about to be seen. 17 00:02:06,640 --> 00:02:11,669 — It couldn't have been George. — Why not? I told him we were coming here. 18 00:02:13,520 --> 00:02:15,909 - Arrietty! — I'll be careful. 19 00:02:16,080 --> 00:02:18,356 - You're not going out. — But... 20 00:02:18,520 --> 00:02:24,232 Your father just missed death by inches and we don't know that it was George. 21 00:02:24,400 --> 00:02:28,394 — It must be. He knows we're here. — Don't argue! 22 00:02:30,400 --> 00:02:32,471 Sorry. 23 00:02:33,440 --> 00:02:35,556 I know you want to see him. 24 00:02:37,880 --> 00:02:41,919 He's been very good to us, a good friend, has George. 25 00:02:42,080 --> 00:02:44,276 We owe him a lot. 26 00:02:45,160 --> 00:02:47,470 My life, for a start. 27 00:02:47,640 --> 00:02:50,553 And if it was him, he'll come back. 28 00:03:05,120 --> 00:03:09,876 — We haven't got a church. — I can soon knock up a church, Mabel. 29 00:03:10,040 --> 00:03:14,557 — We could have a cathedral. — They're bigger than churches. 30 00:03:14,720 --> 00:03:19,191 — A lot bigger. Much more impressive. — With stained glass. 31 00:03:19,360 --> 00:03:21,829 He hasn't got stained glass. 32 00:03:22,000 --> 00:03:26,039 — He hasn't got a police station. — No, he hasn't. 33 00:03:26,200 --> 00:03:31,593 - Nor a fire station. But we have. — It's not half the size of our Ballyhoggin. 34 00:03:31,760 --> 00:03:35,151 So why do people come here rather than to us? 35 00:03:35,320 --> 00:03:39,029 I don't know, Sidney. There's no amenities here at all. 36 00:03:39,200 --> 00:03:42,875 — Are you in need of one? — No, not at the moment. 37 00:03:43,040 --> 00:03:47,113 And you can't get anything to eat. We do set teas. 38 00:03:48,120 --> 00:03:49,838 No balloons. 39 00:03:50,000 --> 00:03:54,870 We didn't charge enough for them balloons last year, or them windmills. 40 00:03:55,040 --> 00:03:58,476 — Make it nine pence. — A shilling. 41 00:03:58,640 --> 00:04:00,392 Oh, look! 42 00:04:01,520 --> 00:04:03,193 Sidney! 43 00:04:03,360 --> 00:04:08,036 It's those little people. They're so lifelike. 44 00:04:08,200 --> 00:04:12,558 Ours just aren't. That's what does it. 45 00:04:12,720 --> 00:04:17,920 You're right. But they have to be specially made. It's very expensive. 46 00:04:18,080 --> 00:04:21,994 — Look what it cost to lay our railway. — Wicked that was. 47 00:04:22,160 --> 00:04:26,711 Pott gets people to work for nothing. That's why his people are good. 48 00:04:26,880 --> 00:04:32,796 It's different. We have to find something different for Ballyhoggin. 49 00:04:32,960 --> 00:04:35,634 — Something special. — Special... 50 00:04:36,640 --> 00:04:42,113 Excuse me. I couldn't help overhearing what you just said. 51 00:04:43,680 --> 00:04:47,833 Have you ever heard talk of...the Borrowers? 52 00:05:05,000 --> 00:05:08,789 (CHURCH BELL RINGS) 53 00:05:11,520 --> 00:05:14,319 — Five o'clock. — And they're all gone. 54 00:05:14,480 --> 00:05:17,677 — If that man turns up, freeze. — Yes, 55 00:05:17,840 --> 00:05:22,198 Pretend you're one of those what's—your—names. 56 00:06:49,800 --> 00:06:51,438 Lavender. 57 00:07:06,360 --> 00:07:09,159 Yes. What's Arrietty borrowed? 58 00:07:10,240 --> 00:07:14,552 — Smells nice. — Let's see. 59 00:07:16,080 --> 00:07:20,233 — Oh, — Yes. That's a real find. 60 00:07:23,120 --> 00:07:28,354 — It'll make hammocks till I build the beds. — I'm not sleeping in a hammock. 61 00:07:28,520 --> 00:07:31,319 You've slept in a boot and a kettle. 62 00:07:38,120 --> 00:07:40,919 — Good morning, Mr Pott. — Morning. 63 00:07:41,080 --> 00:07:44,710 — George asked if he could help. — That's fine. 64 00:07:44,880 --> 00:07:47,872 — Morning, Mr Pott. — Yes, it is. 65 00:07:48,040 --> 00:07:52,079 You know, I'm sure I cut tiles for this roof. 66 00:07:52,240 --> 00:07:56,552 — Shall! go and look for them? — It's strange. 67 00:07:56,720 --> 00:08:00,634 — Just there, they were. Never mind. — Mr Pott... 68 00:08:00,800 --> 00:08:05,078 I'll just have to cut some more. Still got the roof to finish. 69 00:08:05,240 --> 00:08:09,518 — Mr Pott, can you keep a secret? — Yes, I think so. 70 00:08:09,680 --> 00:08:14,550 — There are some real little people here. — Are there? 71 00:08:14,720 --> 00:08:18,509 Only three, I think. Father, mother and daughter. 72 00:08:18,680 --> 00:08:20,193 Nice. 73 00:08:20,880 --> 00:08:26,193 — I've spoken to one of them. — Good, That's not quite straight. 74 00:08:26,360 --> 00:08:31,958 I said they'd be safe here, but I thought you ought to know as it's your village. 75 00:08:32,120 --> 00:08:36,398 I'm not sure what they are. According to their size... 76 00:08:36,560 --> 00:08:39,074 Size? A couple of coats should do it. 77 00:08:39,240 --> 00:08:42,392 Perhaps fairies. I hope I haven't scared them. 78 00:08:42,560 --> 00:08:45,234 I shouldn't think so. 79 00:08:45,400 --> 00:08:46,799 There. 80 00:08:47,720 --> 00:08:51,918 — You see, I really do want to see her again. — Good. 81 00:08:52,920 --> 00:08:54,957 It fits perfectly. 82 00:09:10,560 --> 00:09:12,358 Boo! 83 00:09:14,480 --> 00:09:18,269 — George! That isn't funny. — Sorry. 84 00:09:21,480 --> 00:09:26,156 — How did you get away from Firbank? - I'm staying here. 85 00:09:26,320 --> 00:09:30,871 — In Little Fordham? — Not Little Fordham. Fordham. 86 00:09:31,040 --> 00:09:34,431 — It's the same, only bigger. — No more Mrs Driver? 87 00:09:34,600 --> 00:09:39,356 — No. Mum and Dad fixed it. — Will you be here every holiday? 88 00:09:39,520 --> 00:09:42,319 — I think so. — George, that's wonderful. 89 00:09:42,480 --> 00:09:45,472 — Where are you staying? - Arrietty! 90 00:09:51,200 --> 00:09:54,591 Your mother's waiting for that water. Off you go. 91 00:10:00,080 --> 00:10:05,792 Hello, George. Er... If that was you yesterday... 92 00:10:08,720 --> 00:10:12,475 — Well, thank you. — It's all right. 93 00:10:12,640 --> 00:10:15,632 How's Mrs Clock? 94 00:10:15,800 --> 00:10:18,952 She's very well, thank you. 95 00:10:19,120 --> 00:10:23,273 — We're busy because we've just moved. — Whereabouts are you? 96 00:10:25,440 --> 00:10:28,637 So I'd better be getting back. 97 00:10:28,800 --> 00:10:34,512 Oh, yes... So had I. I'm glad you've found somewhere safe. 98 00:10:39,680 --> 00:10:41,557 Safe. 99 00:11:15,880 --> 00:11:19,396 With the lid down, it'll make a lovely stove. 100 00:11:19,560 --> 00:11:22,200 That fits. Arrietty? 101 00:11:23,960 --> 00:11:26,270 — Arrietty. — What? 102 00:11:26,440 --> 00:11:29,432 — You were miles away. — I wish I was. 103 00:11:29,600 --> 00:11:34,959 I don't know. We've got this lovely house that could have been made for us, 104 00:11:35,120 --> 00:11:41,230 lot of things to do to make it nice and borrowings on the doorstep, so to speak, 105 00:11:41,400 --> 00:11:44,631 and you sit there wishing you were somewhere else. 106 00:11:44,800 --> 00:11:49,510 — Why wouldn't you let me talk to George? — You did talk to him. 107 00:11:49,680 --> 00:11:52,479 — But not for very long. — Long enough. 108 00:11:52,640 --> 00:11:57,191 — It's just not safe. — Safe? That's all you think about! 109 00:11:57,360 --> 00:12:01,354 — Just a minute... — There's more to life than being safe! 110 00:12:01,520 --> 00:12:04,399 — It doesn't worry Spiller. — He's different. 111 00:12:04,560 --> 00:12:08,713 No, he's not! And it doesn't stop Father either. 112 00:12:08,880 --> 00:12:13,590 — He took that cheese from the mousetrap. — I knew what I was doing. 113 00:12:13,760 --> 00:12:16,434 Well, maybe I do too! 114 00:12:19,160 --> 00:12:21,549 Let her go. 115 00:12:34,320 --> 00:12:36,755 And there's another. 116 00:13:00,240 --> 00:13:02,231 Miss Menzies! 117 00:13:03,680 --> 00:13:05,432 Miss Menzies! 118 00:13:06,200 --> 00:13:10,080 — Miss Menzies! — Where are you? 119 00:13:10,240 --> 00:13:12,038 Down here. 120 00:13:13,160 --> 00:13:17,677 — Oh. I thought you'd gone. — No. We're staying. 121 00:13:17,840 --> 00:13:20,719 — In the village? - Can I really trust you? 122 00:13:20,880 --> 00:13:24,669 Oh, yes. Absolutely. And Mr Pott. 123 00:13:24,840 --> 00:13:27,798 All right, then. Vine Cottage. 124 00:13:27,960 --> 00:13:31,794 That's perfect. How terribly exciting. 125 00:13:31,960 --> 00:13:35,749 — What's your name? — Arrietty. 126 00:13:35,920 --> 00:13:37,797 Arrietty. 127 00:13:38,720 --> 00:13:42,315 So strange. I was beginning to feel that I... 128 00:13:44,000 --> 00:13:47,834 — Is there anything you need? — No, nothing, thank you. 129 00:13:48,000 --> 00:13:50,594 I haven't told my parents about you. 130 00:13:50,760 --> 00:13:55,231 They'd be angry. Borrowers aren't supposed to talk to Human Beans. 131 00:13:55,400 --> 00:14:01,191 — Borrowers? — Yes. Borrowers. Because we borrow things. 132 00:14:01,360 --> 00:14:08,073 Perhaps if you tell me what you need I could get it for you and leave it somewhere — 133 00:14:08,240 --> 00:14:13,474 somewhere near Vine Cottage, perhaps — and you could come along and borrow it. 134 00:14:13,640 --> 00:14:18,157 — That would work. — I did try to tell Mr Pott about you. 135 00:14:18,320 --> 00:14:21,950 I don't think he took it in. He wouldn't disturb you. 136 00:14:22,120 --> 00:14:25,954 — You won't tell anyone else, though? — I promise. 137 00:14:26,120 --> 00:14:29,238 Well, I'd better be getting back. 138 00:14:29,400 --> 00:14:34,190 I'll come here the same time tomorrow. Goodbye, Miss Menzies. 139 00:14:34,360 --> 00:14:36,590 Goodbye...Arrietty. 140 00:14:41,960 --> 00:14:44,395 (FAINT BUZZING) 141 00:14:44,560 --> 00:14:47,837 Oh, bother! It's in the bedroom. 142 00:14:49,240 --> 00:14:51,709 Go up and open the window. 143 00:14:54,280 --> 00:14:56,794 But it might come down in a minute. 144 00:15:00,720 --> 00:15:05,112 — It's getting very cross. — It's not my fault. 145 00:15:10,120 --> 00:15:15,115 Clumsy thing, dropping pollen everywhere! Why doesn't it go out the door? 146 00:15:15,280 --> 00:15:19,194 — It doesn't understand doors. — You'll have to show it. 147 00:15:19,360 --> 00:15:22,796 — Go away! — What do you mean, show it? 148 00:15:22,960 --> 00:15:28,273 — If you ran out, it'd probably chase you. — Yes, but I don't want it to. 149 00:15:28,440 --> 00:15:31,910 - You're not frightened of a bee, are you? — No. 150 00:15:32,080 --> 00:15:34,833 I'm sick of this! 151 00:15:35,000 --> 00:15:37,753 Will you please leave? 152 00:15:42,240 --> 00:15:45,232 See what happens when you say please? 153 00:15:48,880 --> 00:15:52,919 — Oh, good shot! You've won! — Have I really? 154 00:15:53,080 --> 00:15:58,837 You've absolutely slaughtered me! And you've really never played before? 155 00:15:59,000 --> 00:16:04,632 I haven't. Honest. I've always thought croquet was a soppy game, but it's good. 156 00:16:04,800 --> 00:16:08,475 — Do you want some lemonade? — Yes, please. 157 00:16:15,040 --> 00:16:19,989 — Lovely evening. — Are you going round to Mr Pott's tomorrow? 158 00:16:20,160 --> 00:16:22,754 — Thank you. — I expect so. 159 00:16:22,920 --> 00:16:25,833 There's always something to do. 160 00:16:29,240 --> 00:16:33,234 — Do you want to come? — If he wouldn't mind. 161 00:16:33,400 --> 00:16:35,710 I'm sure he wouldn't. 162 00:16:37,000 --> 00:16:40,391 — You like Little Fordham, don't you? — It's great. 163 00:16:40,560 --> 00:16:45,111 — You can imagine all kinds of things. — What things? 164 00:16:46,760 --> 00:16:49,718 Like people living in it. 165 00:16:49,880 --> 00:16:54,477 Well, I suppose there could be little people like that. 166 00:16:54,640 --> 00:16:58,952 — There could be, couldn't there? — Do you mean that, George? 167 00:16:59,120 --> 00:17:02,590 Why shouldn't there be? 168 00:17:02,760 --> 00:17:05,673 Well, why haven't we seen them? 169 00:17:05,840 --> 00:17:08,639 Perhaps they keep themselves hidden. 170 00:17:09,640 --> 00:17:11,039 Why? 171 00:17:11,200 --> 00:17:14,909 Perhaps they aren't allowed to talk to Human Beans. 172 00:17:15,080 --> 00:17:17,594 How do they live? 173 00:17:19,160 --> 00:17:21,629 They could borrow things. 174 00:17:22,440 --> 00:17:24,397 George... 175 00:17:24,560 --> 00:17:27,791 — What? — You know, don't you? 176 00:17:28,840 --> 00:17:30,672 So do you! 177 00:17:31,680 --> 00:17:34,513 Oh, George! 178 00:17:41,440 --> 00:17:44,114 (ARRIETTY) I'm sorry I said what I did. 179 00:17:44,280 --> 00:17:49,992 It's always best to come out with what's bothering you. Isn't it, Pod? 180 00:17:50,160 --> 00:17:51,480 Yes. 181 00:17:53,520 --> 00:17:59,038 It's just that sometimes — only sometimes — I want to be... Well... 182 00:18:00,000 --> 00:18:02,355 Like Spiller. 183 00:18:03,560 --> 00:18:06,837 You're betwixt and between. 184 00:18:07,000 --> 00:18:09,594 Well, it's time we all went to bed. 185 00:18:10,880 --> 00:18:12,996 Don't worry about it. 186 00:18:14,000 --> 00:18:18,676 — Sleep well. — If we can in that hammock. 187 00:18:34,120 --> 00:18:37,590 How did you talk me into this? The woman's demented. 188 00:18:37,760 --> 00:18:40,991 — But if they're real... — How can they be? 189 00:18:41,160 --> 00:18:43,276 My mother saw one. 190 00:18:43,440 --> 00:18:47,434 Your mother saw a lot of things when she'd been at the gin. 191 00:18:47,600 --> 00:18:50,114 Seen anything? 192 00:18:50,280 --> 00:18:51,953 No. 193 00:18:52,120 --> 00:18:53,838 Come on. 194 00:19:06,000 --> 00:19:09,356 Pod? Are you asleep? 195 00:19:09,520 --> 00:19:12,034 — Yes, — Neither am I. 196 00:19:15,240 --> 00:19:18,039 I hope the fire's all right. 197 00:19:27,240 --> 00:19:29,709 Ooh, hammocks! 198 00:19:52,320 --> 00:19:53,913 Look. 199 00:19:56,520 --> 00:19:58,397 Smoke. 200 00:20:00,480 --> 00:20:05,475 They've lit a fire. What do you say now, Mr Platter? 201 00:20:05,640 --> 00:20:09,873 I don't know what to say. I thought you were funny in the head. 202 00:20:10,040 --> 00:20:14,671 — Sidney! — Well, I did. But after that smoke... 203 00:20:15,680 --> 00:20:17,671 Got your net? 204 00:20:20,040 --> 00:20:24,318 — Do they bite? — Let's get them. 205 00:21:04,840 --> 00:21:08,390 I knew it! I knew it. 206 00:21:13,120 --> 00:21:14,599 Mother? 207 00:21:15,400 --> 00:21:17,198 — Father? — Yes, 208 00:21:17,360 --> 00:21:21,354 — Mother won't speak. — I don't blame her. 209 00:21:23,240 --> 00:21:26,153 — How are you feeling? — Dead. 210 00:21:26,320 --> 00:21:29,915 — Anything broken? — Everything, I think. 211 00:21:30,080 --> 00:21:33,277 It was all so quick. Like an earthquake. 212 00:21:36,440 --> 00:21:38,875 — Where are we? — Some sort of box. 213 00:21:39,040 --> 00:21:44,991 — Where's the box? — I can't move it. It feels like cardboard. 214 00:21:45,160 --> 00:21:48,152 — (BANGING) — Listen. 215 00:21:50,440 --> 00:21:54,070 Pod...I've got one of my feelings. 216 00:21:54,240 --> 00:21:56,231 So have I. 217 00:22:01,320 --> 00:22:05,154 (RUSTLING) 218 00:22:05,320 --> 00:22:09,518 They're untying it. Whatever you do, don't speak. 219 00:22:16,480 --> 00:22:20,030 Oh, look at their little faces! 220 00:22:20,200 --> 00:22:23,318 They've got hair and hands and feet. 221 00:22:24,320 --> 00:22:28,871 — What are they, Sidney? — Borrowers, she calls them. 222 00:22:29,040 --> 00:22:31,998 I call them a gold mine! 223 00:22:33,000 --> 00:22:36,072 They won't eat while we're here. 224 00:22:38,040 --> 00:22:42,159 Don't pick it up. You might catch something. 225 00:22:43,320 --> 00:22:46,199 We'll make the front of their house glass. 226 00:22:46,360 --> 00:22:50,957 Good and strong with a slot so it can be raised for cleaning. 227 00:22:51,120 --> 00:22:56,035 Nowhere for them to hide. Can't have people asking for their money back. 228 00:22:56,200 --> 00:23:00,717 I think they're ever so appealing. With nice bright clothes... 229 00:23:00,880 --> 00:23:05,750 — Yes. And we'll place the cage... — House, Sidney. 230 00:23:05,920 --> 00:23:11,518 House...in a bed of cement. In case they start burrowing. 231 00:23:11,680 --> 00:23:16,629 — How long will it take to make? — It's got to be finished when we open. 232 00:23:18,400 --> 00:23:20,994 You'll never do it, Sidney. 233 00:23:21,160 --> 00:23:24,710 I once built a rabbit hutch in an afternoon. 234 00:23:24,880 --> 00:23:27,599 Oh, I can do it. 235 00:23:28,600 --> 00:23:31,274 We'll make a fortune, Mabel. 236 00:23:32,280 --> 00:23:37,559 — Pity we've got to share it with Driver. — She did put us onto them. 237 00:23:38,640 --> 00:23:42,270 — Five days. — Five days. 238 00:23:43,200 --> 00:23:47,239 — I'd better start working. — You better had. 239 00:23:48,400 --> 00:23:50,198 Bye-bye! 240 00:24:28,920 --> 00:24:33,039 (POD) We've got five days. If we don't get out, we're done for. 241 00:24:33,200 --> 00:24:35,191 Oh, Pod. 242 00:24:40,400 --> 00:24:46,237 — They're going to put us in a cage! — But we will escape, won't we? 243 00:24:46,400 --> 00:24:49,358 — We must! — That's the spirit. 244 00:24:49,520 --> 00:24:52,080 Let's go and look at this food. 245 00:25:06,280 --> 00:25:10,911 — This is cold rice pudding. — I think this is mince. 246 00:25:11,080 --> 00:25:13,594 What's this black thing? 247 00:25:19,160 --> 00:25:23,870 — I think it's a bit of a pickled walnut. — This is just milk. 248 00:25:25,120 --> 00:25:27,634 Well, we won't starve. 249 00:25:27,800 --> 00:25:31,998 They mean to look after us. We're going to be on show. 250 00:25:33,000 --> 00:25:34,638 Don't. 251 00:25:36,080 --> 00:25:41,792 First thing is to eat. Once we've got something inside us we'll feel better. 252 00:25:41,960 --> 00:25:46,079 Then we're going to go over every inch of this room. 253 00:25:48,400 --> 00:25:50,869 What do you fancy? 254 00:26:12,800 --> 00:26:15,792 Couldn't we cut a piece out of the bottom? 255 00:26:17,480 --> 00:26:19,869 — What with? — We'll find something. 256 00:26:20,040 --> 00:26:24,830 Something to cut through a wooden door an inch and a half thick? 257 00:26:38,920 --> 00:26:43,278 — That's the net they caught us in. — I can't bear to look at it. 258 00:26:52,600 --> 00:26:57,993 — What's that? — It's a thing they make their clothes on. 259 00:26:58,160 --> 00:26:59,639 Look. 260 00:27:02,040 --> 00:27:04,475 — Here's another. — There's lots. 261 00:27:04,640 --> 00:27:06,199 Pod! 262 00:27:10,720 --> 00:27:15,556 I only need three to make a grapple. Look for bits of thread. 263 00:27:36,320 --> 00:27:39,153 That's her sewing machine. 264 00:27:39,320 --> 00:27:43,757 Yes. That means there must be whole reels of thread somewhere. 265 00:27:43,920 --> 00:27:46,912 And scissors and all kinds of things. 266 00:27:47,080 --> 00:27:49,913 Things are looking more hopeful. 267 00:27:50,080 --> 00:27:53,072 — Sshh! — (FOOTSTEPS) 268 00:27:56,440 --> 00:27:58,511 Quick! They're coming! 269 00:28:08,080 --> 00:28:10,151 Homily, for goodness' sake! 20669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.