Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:31,352
Come 'ere!
2
00:00:32,480 --> 00:00:34,630
Why, you...!
3
00:00:39,160 --> 00:00:43,916
There's no way out. Come to nice old Mildeye.
4
00:00:45,240 --> 00:00:47,151
Come on.
5
00:00:47,320 --> 00:00:49,118
Gotcha!
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,513
Let's go walkies.
7
00:01:13,000 --> 00:01:16,595
— He got got, Ditch.
— Serves him right.
8
00:01:16,760 --> 00:01:18,319
Yeah.
9
00:01:20,480 --> 00:01:21,800
Yeah.
10
00:02:06,960 --> 00:02:09,952
He will escape, won't he, Mother?
11
00:03:21,600 --> 00:03:24,911
Spiller! What on earth are you doing here?
12
00:03:25,080 --> 00:03:30,758
— I was just about to rescue you.
— Thanks. If I'd known, I'd have waited.
13
00:03:45,320 --> 00:03:47,118
Hello, boy.
14
00:03:48,240 --> 00:03:52,950
You're going to make me a fortune, you are.
I can see it now.
15
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
"Mildeye's Midgets. Admission — one shilling."
16
00:03:59,120 --> 00:04:01,111
Calls for a drink, this does.
17
00:04:06,760 --> 00:04:09,229
Morning, Mr Mildeye.
18
00:04:10,240 --> 00:04:14,677
— Morning, missus.
— Bit early for that, isn't it?
19
00:04:14,840 --> 00:04:17,514
Yeah. It's for me back.
20
00:04:17,680 --> 00:04:21,230
It's good stuff. I ought to know, I make it.
21
00:04:21,400 --> 00:04:25,030
Did you follow the boy this morning?
22
00:04:25,200 --> 00:04:27,794
Yeah. I followed 'im.
23
00:04:30,520 --> 00:04:33,080
Where did he go?
24
00:04:35,120 --> 00:04:36,554
Well?
25
00:04:36,720 --> 00:04:41,556
Round them old badger setts
up by Parkin's Wood.
26
00:04:41,720 --> 00:04:44,951
Oh. And what happened then?
27
00:04:45,120 --> 00:04:48,636
He had a look round
and then headed back to Firbank.
28
00:04:48,800 --> 00:04:52,998
— What did you do?
— I came back 'ere.
29
00:04:55,800 --> 00:04:57,677
— You're lying.
— Ah...
30
00:04:59,600 --> 00:05:02,069
What's in that bag?
31
00:05:03,080 --> 00:05:04,593
Nothin'.
32
00:05:04,760 --> 00:05:09,470
— Open it, then.
- What's the point? There's nothin' in it.
33
00:05:09,640 --> 00:05:12,632
You've caught them, haven't you?
34
00:05:12,800 --> 00:05:18,591
They were in that badger sett.
You were going to keep them for yourself!
35
00:05:18,760 --> 00:05:22,116
I only got one. I was going to give you a surprise.
36
00:05:22,280 --> 00:05:25,113
— One?
— Yeah. He was a lively beggar.
37
00:05:25,280 --> 00:05:28,272
Took quite a lot of catching. I'll show yer.
38
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
Where are you?
39
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
— He's gone!
— Gone?
40
00:05:38,640 --> 00:05:40,199
Look!
41
00:05:41,960 --> 00:05:45,669
You fool! How could you be so stupid?
42
00:05:45,840 --> 00:05:51,472
He'll go straight back and warn the others.
They'll all have gone by now!
43
00:05:51,640 --> 00:05:57,795
If you'd come to me instead of trying to cheat,
this would never have happened!
44
00:05:57,960 --> 00:06:01,749
— 'Ere, you still owe me half a crown.
— Rubbish!
45
00:06:05,000 --> 00:06:06,798
Old witch!
46
00:06:19,560 --> 00:06:22,359
Spiller, slow down a bit.
47
00:06:28,440 --> 00:06:32,229
— Where have you been all this time?
— Out and about.
48
00:06:32,400 --> 00:06:36,473
— Anywhere in particular?
— Here and there.
49
00:06:37,920 --> 00:06:40,355
I don't know why I bother.
50
00:06:41,600 --> 00:06:43,796
Little Fordham.
51
00:06:45,000 --> 00:06:49,949
Little Fordham? Where's that? Or shouldn't I ask?
52
00:06:50,120 --> 00:06:53,590
— It's downriver.
— I see.
53
00:06:53,760 --> 00:06:59,199
— I'll take you there. Safe as houses there.
— I'd want it safer than houses.
54
00:06:59,360 --> 00:07:02,352
— (THUDDING)
— Human Bean.
55
00:07:03,480 --> 00:07:06,074
Running. Quick.
56
00:07:11,200 --> 00:07:14,079
I don't believe it!
57
00:07:14,240 --> 00:07:18,313
George! George! Down here!
58
00:07:19,080 --> 00:07:21,993
— Mr Pod!
— Mr Clock.
59
00:07:22,160 --> 00:07:28,395
Oh, yes. Clock. Sorry.
How's Arrietty and Mrs Clock?
60
00:07:28,560 --> 00:07:31,439
We're all fine. Leastways, we were.
61
00:07:31,600 --> 00:07:34,274
How did you get out of Mildeye's bag?
62
00:07:34,440 --> 00:07:38,070
— How did you know?
— I've just come from his camp.
63
00:07:38,240 --> 00:07:40,470
— Get in my pocket.
— What?
64
00:07:40,640 --> 00:07:46,033
Get in. I'll take you back to the cottage.
They'll still be looking for you.
65
00:07:46,200 --> 00:07:48,760
— They?
— Mrs Driver and Mildeye.
66
00:07:48,920 --> 00:07:52,879
They've formed a sort of plot.
Come on. Come on, Spiller.
67
00:08:17,880 --> 00:08:22,670
— Shall I wait?
— No. We won't be leaving today anyway.
68
00:08:22,840 --> 00:08:25,559
— Can't I see Arrietty?
— Not now.
69
00:08:25,720 --> 00:08:29,076
— When are you going to leave?
— In the morning.
70
00:08:29,240 --> 00:08:32,119
Will you leave the window open a touch?
71
00:08:32,280 --> 00:08:35,113
— Can I come back, then?
— I suppose so.
72
00:08:35,280 --> 00:08:38,238
— Where are you going?
— I don't know.
73
00:08:38,400 --> 00:08:41,472
Oh. See you tomorrow, then.
74
00:08:41,640 --> 00:08:44,109
Bye, Spiller.
75
00:08:45,240 --> 00:08:47,914
Come on. They'll be sick with worry.
76
00:08:49,000 --> 00:08:54,871
I warned you what would happen.
I told Pod not to go borrowing.
77
00:08:55,040 --> 00:08:59,671
He's not gone borrowing.
The house is empty. He's gone to find a way out.
78
00:08:59,840 --> 00:09:02,912
We're going to rescue him, aren't we, Mother?
79
00:09:03,080 --> 00:09:05,390
You'll both get caught!
80
00:09:05,560 --> 00:09:08,359
— We'll go with them, Mother.
— Won't we?
81
00:09:08,520 --> 00:09:10,989
— You shouldn't.
— It's a terrible risk.
82
00:09:11,160 --> 00:09:15,597
— I'll do anything to get him back.
— But you won't have to.
83
00:09:15,760 --> 00:09:17,831
— Pod!
— Father!
84
00:09:19,000 --> 00:09:23,358
Oh, Pod. What a relief for us all.
85
00:09:23,520 --> 00:09:26,319
— Homily.
— Welcome home, Pod.
86
00:09:26,480 --> 00:09:28,198
A lucky escape.
87
00:09:28,360 --> 00:09:30,715
— Don't know how you did it.
— That's a fact.
88
00:09:30,880 --> 00:09:35,829
— We thought the worst had happened.
— We did, my dear.
89
00:09:36,000 --> 00:09:38,958
— How did you do it?
— Spiller found me.
90
00:09:39,120 --> 00:09:42,590
— Spiller! Where is he?
— Outside somewhere.
91
00:09:44,200 --> 00:09:48,876
— I want to know everything.
— We all do. Indeed we do.
92
00:09:52,040 --> 00:09:55,032
I suppose a cup of tea's out of the question?
93
00:09:56,480 --> 00:09:57,800
Oh, Pod.
94
00:09:57,960 --> 00:09:59,439
Spiller?
95
00:10:01,080 --> 00:10:02,593
Spiller?
96
00:10:04,720 --> 00:10:06,358
Spiller?
97
00:10:08,560 --> 00:10:10,358
Spiller!
98
00:10:15,280 --> 00:10:17,396
Spiller, you made me jump!
99
00:10:18,400 --> 00:10:21,711
- You might say hello.
— S'pose I might.
100
00:10:21,880 --> 00:10:24,474
— Come in.
— That boy brought us here.
101
00:10:24,640 --> 00:10:28,634
— What boy? You don't mean George?
— That's him.
102
00:10:28,800 --> 00:10:31,713
It must be the holidays. Is he still here?
103
00:10:31,880 --> 00:10:34,599
— No.
— I wish I'd seen him.
104
00:10:34,760 --> 00:10:38,879
— Mildeye's out to get you.
— Mildeye? So where...?
105
00:10:57,280 --> 00:10:59,749
We've got to emigrate.
106
00:11:04,360 --> 00:11:06,670
— Spiller knows a place.
— Spiller?
107
00:11:06,840 --> 00:11:08,831
Could all go there.
108
00:11:11,480 --> 00:11:14,154
You've brought us nothing but trouble.
109
00:11:14,320 --> 00:11:17,119
Is it our fault the Human Bean
fell off the ladder?
110
00:11:17,280 --> 00:11:21,274
- I didn't say that. I said...
— We know, Lupy.
111
00:11:21,440 --> 00:11:26,913
And I'm sure there's some truth in it,
but we can't stay in an empty cottage.
112
00:11:28,440 --> 00:11:31,637
Especially if Mildeye thinks we're still here.
113
00:11:31,800 --> 00:11:37,671
I know what you're saying, Pod, but I'm not
leaving. None of us are, are we, Hendreary?
114
00:11:37,840 --> 00:11:41,356
— Well, Lupy, I think...
— That's settled, then.
115
00:11:41,520 --> 00:11:46,356
You can go if you want to, Pod,
but we'll stick it out here.
116
00:11:47,640 --> 00:11:52,669
My darling boys have got enough
to keep us going for a few weeks.
117
00:11:56,760 --> 00:11:59,559
Can't live without water though, can you?
118
00:12:02,160 --> 00:12:03,958
Excuse me.
119
00:12:11,600 --> 00:12:14,672
Been turned off, hasn't it? No water.
120
00:12:14,840 --> 00:12:19,516
For washing, drinking, cleaning.
Where's it going to come from?
121
00:12:20,360 --> 00:12:22,510
Ditchley? ILrick?
122
00:12:28,360 --> 00:12:29,873
No?
123
00:12:35,000 --> 00:12:39,437
But you don't have to worry.
There's still water in the cottage.
124
00:12:39,600 --> 00:12:43,070
— Isn't there, Homily?
— Oh, yes.
125
00:12:44,000 --> 00:12:48,073
— Well, where is it, then?
— In the tank.
126
00:12:48,240 --> 00:12:50,595
— Tank?
— Yes,
127
00:12:50,760 --> 00:12:53,673
There's a tank in the roof full of water.
128
00:12:55,560 --> 00:12:57,870
In the roof? Who told you that?
129
00:12:58,040 --> 00:13:00,793
— That's daft.
— What would be the point?
130
00:13:02,760 --> 00:13:05,593
— For the bath.
— The bath?
131
00:13:05,760 --> 00:13:07,876
You know what a bath is?
132
00:13:09,240 --> 00:13:12,437
The time has come for me to turn on a tap.
133
00:13:13,680 --> 00:13:19,312
— I'm surprised you didn't know, Ditchley.
— That's what I call a real Borrower.
134
00:13:29,680 --> 00:13:33,036
— Did you see Spiller?
— Yeah.
135
00:13:33,200 --> 00:13:39,116
— I wish you wouldn't keep doing that.
— Look what I've...found.
136
00:13:40,120 --> 00:13:42,111
Well done!
137
00:13:43,600 --> 00:13:46,194
We might need your help, Spiller.
138
00:14:03,160 --> 00:14:07,552
These stairs really take it out of me these days.
I don't know why.
139
00:14:51,160 --> 00:14:55,950
Whatever you do, don't slip.
It happened to my Uncle Egbald.
140
00:14:56,120 --> 00:15:01,115
He slid down the back, shot along
the bath and ended up at the plug hole.
141
00:15:01,280 --> 00:15:05,274
— How did he get out?
— He climbed up the chain.
142
00:15:05,440 --> 00:15:08,432
That's lucky. They've left the plug in.
143
00:15:08,600 --> 00:15:12,912
— It stops spiders climbing up the pipe.
— Why do spiders do that?
144
00:15:13,080 --> 00:15:18,632
Don't know. It's one of life's mysteries.
Like where Human Beans get their food from.
145
00:15:18,800 --> 00:15:20,438
All right.
146
00:15:24,240 --> 00:15:27,312
There we are. The tap.
147
00:15:27,480 --> 00:15:30,791
You take that one, Spiller. I'll take this one.
148
00:15:30,960 --> 00:15:34,078
You push, I'll pull, You ready?
149
00:15:34,880 --> 00:15:36,359
Now.
150
00:15:39,160 --> 00:15:44,394
— We're never gonna shift this.
— It's just a bit stiff. Ready? Now.
151
00:15:59,560 --> 00:16:01,551
I was fine.
152
00:16:02,840 --> 00:16:04,638
Course you were.
153
00:16:11,120 --> 00:16:15,353
— What happens when it's full?
— That stops it overflowing.
154
00:16:15,520 --> 00:16:18,478
Isn't it a long way to come for water?
155
00:16:18,640 --> 00:16:24,352
No, not if they find a nice large knothole
on this floor. There's bound to be one.
156
00:16:24,520 --> 00:16:30,198
It'll be right on their doorstep then.
Give Ditch and Ilrick something to do.
157
00:16:31,520 --> 00:16:34,512
Then we won't owe them anything.
158
00:16:41,920 --> 00:16:45,356
Homily, you know you're welcome to stay.
159
00:16:45,520 --> 00:16:48,353
It's very kind of you, but I'd rather not.
160
00:16:48,520 --> 00:16:53,515
— I'm sure we could manage.
— I don't think all of us could. Goodbye.
161
00:16:55,960 --> 00:16:58,759
— You will take care?
— I will,
162
00:17:03,920 --> 00:17:07,231
— Good luck, Pod.
— Thank you.
163
00:17:09,440 --> 00:17:13,911
You're the one we have to thank. For the water.
164
00:17:14,080 --> 00:17:18,278
— We'll keep our fingers crossed for you.
— We certainly will
165
00:17:22,480 --> 00:17:24,835
Good Luck! Good borrowing!
166
00:17:25,000 --> 00:17:26,991
Good riddance.
167
00:17:37,440 --> 00:17:40,239
They've been gone for hours.
168
00:17:41,560 --> 00:17:44,951
— Something's happened to them.
— No, it hasn't.
169
00:17:45,120 --> 00:17:49,114
— You don't know it hasn't.
— You don't know it has.
170
00:17:52,200 --> 00:17:55,511
I don't like sitting here. It's so exposed.
171
00:17:55,680 --> 00:18:01,073
— Mother, the house is empty.
— I know, but it doesn't feel empty.
172
00:18:06,080 --> 00:18:12,076
— Any luck? None at all?
— The wind must have jammed the window shut.
173
00:18:12,240 --> 00:18:15,358
— We've looked everywhere.
— Could we climb the chimney?
174
00:18:15,520 --> 00:18:19,673
We'd never survive the soot.
And how could we get off the roof?
175
00:18:19,840 --> 00:18:22,878
We can't go back. I couldn't face Lupy.
176
00:18:23,040 --> 00:18:26,874
We've got to. There is no way out.
177
00:18:27,040 --> 00:18:29,953
— Yes, there is.
— Eggletina!
178
00:18:32,000 --> 00:18:34,435
I'll show you.
179
00:18:36,040 --> 00:18:39,032
All right, Eggletina. Lead the way.
180
00:19:06,320 --> 00:19:11,030
— We've already looked in here.
— It's under that thing. A drain.
181
00:19:11,200 --> 00:19:13,191
(HOMILY) A drain?
182
00:19:13,360 --> 00:19:18,833
Ditchley and ILrick use it.
It comes out by the stream. It's their secret.
183
00:19:19,000 --> 00:19:23,790
— Why didn't they tell us?
— Everything's a secret with them.
184
00:19:23,960 --> 00:19:28,591
They do a lot of bad things.
They steal from other Borrowers.
185
00:19:28,760 --> 00:19:33,357
— They stole from Spiller.
— That's how they get so much.
186
00:19:33,520 --> 00:19:37,673
And they're bullies. They shut the door on you.
187
00:19:40,360 --> 00:19:43,432
— I thought so.
— How could they?
188
00:19:44,400 --> 00:19:47,995
— Come with us.
— I can't.
189
00:19:50,400 --> 00:19:55,395
Mother needs me. She doesn't know
what Ditchley's really like.
190
00:19:57,360 --> 00:20:01,399
— It would break her heart if she knew.
— You poor girl.
191
00:20:01,560 --> 00:20:04,712
- I'd better be getting back.
— Eggletina.
192
00:20:07,640 --> 00:20:09,995
You're a very, very brave girl.
193
00:20:15,640 --> 00:20:17,551
Goodbye.
194
00:20:39,280 --> 00:20:41,430
— Hello...
— Eggy.
195
00:21:37,720 --> 00:21:39,757
What's that down there?
196
00:21:39,920 --> 00:21:42,833
— Probably slime.
— Jellied soap.
197
00:21:43,760 --> 00:21:47,310
I'm not wading through that. It smells awful
198
00:21:48,400 --> 00:21:50,869
Come on. It's not deep.
199
00:22:19,440 --> 00:22:20,919
Come on.
200
00:22:33,560 --> 00:22:35,551
It's all right. It's not deep.
201
00:22:43,680 --> 00:22:46,911
So you told them, did you?
202
00:22:48,080 --> 00:22:50,879
Yes, I did. Somebody had to.
203
00:22:51,040 --> 00:22:54,112
— That was silly, Eggy.
— Very silly.
204
00:22:55,160 --> 00:23:01,429
But I'm not going to be cross with you this time
because it's given me a funny idea.
205
00:23:02,440 --> 00:23:07,879
— Not one of your very funny ideas, Ditch?
— You'll laugh like a drain.
206
00:23:20,120 --> 00:23:23,397
It's all right. You must. It's not deep.
207
00:23:27,840 --> 00:23:30,400
(SQUELCHING)
208
00:23:41,720 --> 00:23:46,749
I've been past this drain many times.
This comes out near my kettle.
209
00:23:46,920 --> 00:23:50,276
— How long will it take?
— Um...
210
00:23:50,440 --> 00:23:53,319
I don't... Couple of hours.
211
00:23:59,120 --> 00:24:01,589
Let's get started.
212
00:24:51,480 --> 00:24:54,598
One... Two...
213
00:24:56,160 --> 00:24:57,639
Go!
214
00:25:17,840 --> 00:25:20,639
Strong smell of tea leaves.
215
00:25:22,760 --> 00:25:25,639
— All right?
— I can manage!
216
00:25:45,720 --> 00:25:49,953
— It's only two days by boat.
— What is?
217
00:25:52,760 --> 00:25:57,470
Little Fordham. Trouble is my boat only holds one.
218
00:26:01,560 --> 00:26:04,313
Wait for me!
219
00:26:10,880 --> 00:26:13,713
Arrietty! Uncle Pod!
220
00:26:16,560 --> 00:26:19,791
(FAINT ECHOING VOICE)
221
00:26:21,360 --> 00:26:25,558
— I thought I heard something.
— Come on, you two!
222
00:26:26,560 --> 00:26:29,359
— Probably rats.
— Rats?
223
00:26:49,840 --> 00:26:51,831
— Grab the...
— Tap.
224
00:27:03,600 --> 00:27:06,479
— Give us a hand. Pull on this...
— Chain.
225
00:27:28,880 --> 00:27:31,872
Bath time for the Clock family.
226
00:27:38,840 --> 00:27:42,435
— What's so special about Little Fordham?
— You'll see.
227
00:27:42,600 --> 00:27:47,276
— Why do you have to be so mysterious?
— Listen... Run!
228
00:27:47,440 --> 00:27:49,317
— What?
— Run!
229
00:27:49,480 --> 00:27:52,313
(WATER ROARS)
17072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.