All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:06,560 Dodge, eu avisei que não era para desenterrar os mortos. 2 00:00:08,400 --> 00:00:13,560 Ainda assim, não dava para prever a explosão de um cadáver. 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,400 Eu gostava da minha vida antes de você aparecer. 4 00:00:16,480 --> 00:00:18,800 Que bondade com o homem que criou você... 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,480 Você é uma praga, Fagin. 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,240 -Um cancro. -As coisas vão melhorar. 7 00:00:26,320 --> 00:00:29,440 Leva um tempo para voltarmos ao ápice do nosso sucesso 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,200 como os maiorais de Londres. 9 00:00:31,280 --> 00:00:34,360 Não éramos maiorais nem em Clerkenwell Green. 10 00:00:35,400 --> 00:00:36,440 Meu casaco! 11 00:00:36,520 --> 00:00:40,920 Aqui, achei sua calça. Viu? Nossa sorte está mudando. 12 00:00:43,200 --> 00:00:44,800 Nossa carruagem chegou. 13 00:00:48,360 --> 00:00:49,680 Não vai acenar? 14 00:00:52,280 --> 00:00:53,240 Espere! 15 00:00:56,960 --> 00:00:59,800 Maldição! É o Gaines. 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 -Rápido, venha se esconder. -Certo. 17 00:01:04,400 --> 00:01:06,960 Senhores, querem uma carona? 18 00:01:08,080 --> 00:01:11,120 Não, só estamos dando uma volta. 19 00:01:11,200 --> 00:01:12,800 Eu insisto. 20 00:01:17,720 --> 00:01:18,800 Está bem. 21 00:01:32,440 --> 00:01:37,360 CIRURGIAS E ARTIMANHAS 22 00:01:39,320 --> 00:01:41,440 Como estão suas abobrinhas? 23 00:01:41,520 --> 00:01:44,880 Traga aqui depois para eu dar uma olhada. 24 00:01:44,960 --> 00:01:47,440 Quer ver minhas abobrinhas murchas? 25 00:01:47,520 --> 00:01:48,760 Não errou. 26 00:01:50,760 --> 00:01:54,120 Cruzes! O sol já nasceu. 27 00:01:54,200 --> 00:01:57,320 Preciso voltar antes que alguém acorde. 28 00:01:58,320 --> 00:02:00,000 Não vai nem comer um ovo? 29 00:02:00,080 --> 00:02:02,600 Não, elas já vão acordar. 30 00:02:02,680 --> 00:02:06,840 Estarão atentas e com o desdém a toda. 31 00:02:06,920 --> 00:02:09,480 Vou passar o dia pensando em você. 32 00:02:09,560 --> 00:02:11,880 Não está caçoando, não é? 33 00:02:12,480 --> 00:02:14,320 Não mesmo. 34 00:02:15,200 --> 00:02:18,240 Acho que nunca ouvi uma mulher dizer isso 35 00:02:18,320 --> 00:02:20,320 de forma agradável. 36 00:02:23,280 --> 00:02:26,320 -Volte assim que puder. -Claro. 37 00:02:40,040 --> 00:02:42,840 Nós acabamos de enterrar um cadáver. Peço desculpa. 38 00:02:45,240 --> 00:02:47,520 Jogou ontem à noite, doutor? 39 00:02:47,600 --> 00:02:51,520 Não. Só salvei vidas. 40 00:02:51,600 --> 00:02:53,640 Deve ter aprendido a lição. 41 00:02:53,720 --> 00:02:55,360 Como assim? 42 00:02:55,440 --> 00:02:59,760 Darius me disse que você tem uma dívida grande com ele. 43 00:03:00,800 --> 00:03:02,520 Prefiro ser enforcado 44 00:03:02,600 --> 00:03:06,720 a manchar o nome da medicina me envolvendo em roubos. 45 00:03:09,320 --> 00:03:10,920 A corda já está preparada. 46 00:03:12,800 --> 00:03:17,120 Não importa quem é enforcado primeiro, os culpados sempre são enforcados. 47 00:03:18,640 --> 00:03:20,160 Quanto enforcamento... 48 00:03:24,960 --> 00:03:26,360 Chegamos, senhores. 49 00:03:31,520 --> 00:03:33,440 Uma última pergunta. 50 00:03:33,520 --> 00:03:38,440 Como enterrar um cadáver deixou vocês cobertos de... 51 00:03:39,040 --> 00:03:40,080 Vísceras. 52 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 Febre tifoide. Foi isso. 53 00:03:45,320 --> 00:03:50,320 Tivemos que queimar os corpos, e esse era bem gasoso. 54 00:03:59,680 --> 00:04:03,440 -Ele sabe. Quer nos pegar. -É, eu percebi. 55 00:04:03,520 --> 00:04:05,520 Tem ele e Darius. O que vamos fazer? 56 00:04:05,600 --> 00:04:07,960 Alguém é um inimigo só até você armar para ele. 57 00:04:08,040 --> 00:04:11,000 Darius quer deixar você em maus lençóis 58 00:04:11,080 --> 00:04:12,560 divulgando sua dívida. 59 00:04:12,640 --> 00:04:15,400 Vamos devolver o favor e fazer com que pague pelo crime. 60 00:04:15,480 --> 00:04:18,840 Depois podemos ir apreciar rum com torta no Bagpipes. 61 00:04:18,920 --> 00:04:22,040 Tenho um dilema moral quanto a isso. Vão enforcá-lo. 62 00:04:22,120 --> 00:04:24,560 Ele nem titubeou quando quis cortar suas mãos. 63 00:04:24,640 --> 00:04:26,640 Como médico, eu me recuso a matar. 64 00:04:26,720 --> 00:04:29,120 Não serei enforcado na vez em que não roubei. 65 00:04:29,200 --> 00:04:31,600 Não, tem que pensar em outra coisa. 66 00:04:37,800 --> 00:04:41,000 Qual das putas purulentas daqui me passou coceira? 67 00:04:42,160 --> 00:04:44,240 Quem fez isso? 68 00:04:44,320 --> 00:04:45,840 Guarde isso, Darius. 69 00:04:45,960 --> 00:04:48,400 Minhas garotas são limpas. Foram examinadas. 70 00:04:48,480 --> 00:04:51,760 Então por que passei dias com as bolas em um balde de gim? 71 00:04:51,840 --> 00:04:54,600 Vou aproveitar e pegar o dinheiro da semana. 72 00:04:56,600 --> 00:05:00,560 Acho melhor mudar o alvo da sua desconfiança. 73 00:05:00,640 --> 00:05:03,800 Talvez a devota esposa do seu querido amigo capitão Gaines, 74 00:05:03,880 --> 00:05:05,960 com quem tem se esfregado... 75 00:05:06,040 --> 00:05:07,080 Não! 76 00:05:09,000 --> 00:05:10,920 Não sei o que insinua, 77 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 mas acho que nunca vamos descobrir. 78 00:05:17,200 --> 00:05:20,120 É hora de examinar as florzinhas! 79 00:05:21,840 --> 00:05:25,480 Rotty! 80 00:05:35,040 --> 00:05:37,480 Enchi a cidade de cartazes de recompensa, 81 00:05:37,560 --> 00:05:40,240 e já temos várias pistas importantes 82 00:05:40,320 --> 00:05:41,800 referentes ao soldo. 83 00:05:41,880 --> 00:05:43,080 Eles não irão longe. 84 00:05:43,160 --> 00:05:47,280 Então pegue os culpados logo. Está demorando demais. 85 00:05:47,360 --> 00:05:50,560 Sem pagamento, os soldados vão se revoltar. 86 00:05:50,640 --> 00:05:52,000 Está sob controle. 87 00:05:52,640 --> 00:05:57,200 Está mesmo? Já faz quase uma semana. Será que já não fugiram? 88 00:05:57,280 --> 00:05:58,960 Ele está se empenhando. 89 00:06:00,800 --> 00:06:04,280 Agora cochichamos na Casa do Governo? 90 00:06:04,360 --> 00:06:05,760 Não podemos saber o que é? 91 00:06:05,840 --> 00:06:08,880 Uma prostituta velha teve a garganta cortada, milady. 92 00:06:08,960 --> 00:06:12,800 Uma prostituta velha? Qual? 93 00:06:12,880 --> 00:06:14,920 É do Cat & Bagpipes. 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,960 Está no hospital. Duvido que sobreviva. 95 00:06:19,480 --> 00:06:21,880 Poderia demonstrar mais compaixão pela coitada. 96 00:06:21,960 --> 00:06:24,120 -Governador? -É verdade. 97 00:06:26,840 --> 00:06:28,640 E cuide logo do dinheiro. 98 00:06:33,400 --> 00:06:36,880 -Está tudo bem, pai? -Tudo. 99 00:06:38,240 --> 00:06:41,120 Vou dar uma volta. Talvez vá ao hospital. 100 00:06:41,200 --> 00:06:45,520 O professor está falando em se aposentar. 101 00:06:45,600 --> 00:06:48,320 Preciso escolher um novo cirurgião-chefe. 102 00:06:48,400 --> 00:06:50,480 -Vou junto. -Não precisa. 103 00:06:50,560 --> 00:06:52,160 Sei quem é a pessoa ideal. 104 00:06:54,680 --> 00:06:56,160 Saiam da frente! 105 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 Coroa. Minha vez. 106 00:07:08,480 --> 00:07:11,240 Lady Belle, o que veio fazer aqui? 107 00:07:11,320 --> 00:07:13,920 Vim com meu pai observar o trabalho de vocês. 108 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 Espero que esteja buscando um cirurgião-chefe. 109 00:07:18,280 --> 00:07:19,240 Creio que achará 110 00:07:19,320 --> 00:07:22,360 a galeria de cirurgia bastante perturbadora, milady. 111 00:07:22,440 --> 00:07:25,760 Aqui não é uma pantomima. Tem sangue de verdade. 112 00:07:25,840 --> 00:07:30,120 Se quiser ajudar, pode ler para os pacientes convalescentes. 113 00:07:30,200 --> 00:07:31,880 A maioria não sabe ler. 114 00:07:39,360 --> 00:07:42,160 Meu pai pagou o ensino médico dele. 115 00:07:42,240 --> 00:07:43,640 Deveria ter pagado mais. 116 00:07:43,720 --> 00:07:46,240 -Não vai entrar? -Ele venceu na moeda. 117 00:07:47,440 --> 00:07:49,160 É como atribuem as cirurgias? 118 00:07:51,840 --> 00:07:52,960 Do que ela precisa? 119 00:07:53,040 --> 00:07:55,320 Ligadura da carótida. 120 00:07:55,400 --> 00:07:57,920 -Ele consegue fazer? -Talvez. 121 00:07:58,000 --> 00:07:59,160 E você? 122 00:08:01,600 --> 00:08:02,640 Consigo. 123 00:08:33,360 --> 00:08:35,600 É um prazer tê-lo aqui, Excelência. 124 00:08:37,400 --> 00:08:39,600 O pescoço dela foi cortado com uma lâmina. 125 00:08:39,680 --> 00:08:42,640 Farei um procedimento bastante difícil: 126 00:08:42,720 --> 00:08:44,040 ligadura da carótida. 127 00:08:44,840 --> 00:08:46,600 Quieta, por favor. 128 00:08:46,680 --> 00:08:49,280 Rapidez e destreza. 129 00:08:49,360 --> 00:08:52,800 Se ela não morrer de choque, amarrar a ligadura pode vitimá-la. 130 00:08:54,120 --> 00:08:55,640 Vamos lá. 131 00:08:55,720 --> 00:09:00,200 Como sempre, vamos torcer para não dar com os burros n'água. 132 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Primeiro, vou abrir a ferida. 133 00:09:11,720 --> 00:09:13,040 Santo Deus! 134 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 O quê? 135 00:09:27,520 --> 00:09:29,640 Meu dedo está em volta da artéria dela. 136 00:09:32,000 --> 00:09:32,880 Vamos! 137 00:09:36,360 --> 00:09:40,960 Usando o fórceps para deslizar o linho sob a artéria. 138 00:09:42,160 --> 00:09:43,240 Amarrando a ligadura! 139 00:09:55,400 --> 00:09:59,320 A ligadura foi amarrada. Vejam só! Vitória! 140 00:10:09,280 --> 00:10:12,240 Isso! Macacos me mordam! 141 00:10:12,320 --> 00:10:13,960 Contribuição no chapéu. 142 00:10:14,040 --> 00:10:15,800 Muito obrigado. 143 00:10:15,880 --> 00:10:17,920 Continuem doando, senhores. 144 00:10:26,760 --> 00:10:28,480 Foi um grande espetáculo. 145 00:10:28,560 --> 00:10:32,400 Só faltou uma orquestra. Sneed é ridículo. 146 00:10:32,480 --> 00:10:34,280 A cirurgia deu resultado. 147 00:10:34,360 --> 00:10:37,200 Ele quer o cargo de cirurgião-chefe. 148 00:10:37,280 --> 00:10:39,760 Credo! Ele vai ficar insuportável. 149 00:10:40,400 --> 00:10:41,560 Deveria ser você. 150 00:10:41,640 --> 00:10:45,440 Não, eu opero. Não cuido de papelada. E eles não me escolheriam. 151 00:10:45,520 --> 00:10:47,040 É um cargo remunerado. 152 00:10:47,120 --> 00:10:49,360 Teria uma casa e um salário. 153 00:10:49,440 --> 00:10:51,640 Poderia largar sua vida de bandidagem. 154 00:10:52,280 --> 00:10:53,960 Minha bandidagem é ocasional. 155 00:10:54,040 --> 00:10:57,160 Talvez eu deva dizer em termos criminais. 156 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 O cargo está sendo roubado de você. 157 00:10:59,440 --> 00:11:02,040 Eles não se baseiam nas habilidades médicas. 158 00:11:02,120 --> 00:11:04,560 Eu teria que paparicar nobres em um palácio. 159 00:11:04,640 --> 00:11:07,400 Se fala da minha casa, é uma mansão. 160 00:11:08,160 --> 00:11:11,760 O cargo de cirurgião-chefe é dado aos homens que meu pai conhece. 161 00:11:11,840 --> 00:11:13,160 Então eu já perdi. 162 00:11:13,240 --> 00:11:15,440 Pela distinção de ter boas maneiras. 163 00:11:16,680 --> 00:11:20,440 Acontece que sou especialista nessa arte deprimente. 164 00:11:22,600 --> 00:11:24,120 Permita que eu ajude você. 165 00:11:27,760 --> 00:11:28,560 Milady. 166 00:11:39,040 --> 00:11:40,440 Uma palavrinha, Rainsford. 167 00:11:44,720 --> 00:11:49,080 Eu soube que o Dr. Dawkins tem uma dívida considerável. 168 00:11:49,160 --> 00:11:53,240 Vivemos como monges à base de doações. Sou pago com aves. 169 00:11:53,320 --> 00:11:56,680 Não tem como sobreviver assim sem ter uma renda particular. 170 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 E ele não tem? 171 00:12:00,720 --> 00:12:02,760 As dívidas levantam suspeitas. 172 00:12:05,280 --> 00:12:08,920 Não, isso não tem cabimento. 173 00:12:10,000 --> 00:12:11,320 Não está insinuando 174 00:12:11,400 --> 00:12:15,160 que meu colega está metido nesse negócio sórdido, certo? 175 00:12:15,240 --> 00:12:17,720 Preciso de toda ajuda aqui. 176 00:12:17,800 --> 00:12:20,040 Então não o envolva nesse problema. 177 00:12:21,160 --> 00:12:23,920 Não. É claro que não. 178 00:12:27,880 --> 00:12:29,920 Só mais uma coisa. 179 00:12:30,000 --> 00:12:33,920 Tem tido algum surto de febre tifoide? 180 00:12:34,000 --> 00:12:36,800 Não nos últimos seis anos. 181 00:12:36,880 --> 00:12:40,480 Obrigado, Rainsford. Você me ajudou muito. 182 00:12:49,680 --> 00:12:52,160 O que raios está fazendo? 183 00:12:52,280 --> 00:12:54,360 Não teve um surto de febre tifoide. 184 00:12:54,440 --> 00:12:58,600 Não, foi alarme falso. Só fomos extremamente cautelosos. 185 00:12:58,680 --> 00:13:01,240 São instrumentos médicos. Preciso deles. 186 00:13:01,320 --> 00:13:02,800 Sei que você foi o autor. 187 00:13:03,440 --> 00:13:04,360 Da febre tifoide? 188 00:13:04,440 --> 00:13:05,640 Do roubo. 189 00:13:05,720 --> 00:13:10,480 Há dois caminhos para você, doutor, e para aquela carcaça ambulante. 190 00:13:12,000 --> 00:13:14,320 Um caminho leva à forca e uma queda rápida. 191 00:13:14,400 --> 00:13:17,240 O outro leva à forca por meio de açoitamento e tortura. 192 00:13:17,320 --> 00:13:19,160 Qual você prefere? 193 00:13:20,160 --> 00:13:22,160 Qual era o primeiro caminho mesmo? 194 00:13:22,240 --> 00:13:23,880 Senhor, não tem nada aqui. 195 00:13:23,960 --> 00:13:27,760 Não, e com razão, porque nós não roubamos o dinheiro. 196 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 Ele vai aparecer. 197 00:13:47,480 --> 00:13:51,680 Soube da recompensa? Vinte moedas de ouro. 198 00:13:52,560 --> 00:13:54,760 É, colocaram nossa cabeça a prêmio. 199 00:13:56,720 --> 00:13:58,880 Quase dá vontade de nos entregarmos. 200 00:14:01,440 --> 00:14:04,640 Temos que achar Red, das botas vermelhas, e pegar o dinheiro. 201 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Não, ela nos enganou duas vezes e sumiu. Temos que fazê-la aparecer. 202 00:14:09,120 --> 00:14:10,600 Esse é seu grande plano? 203 00:14:10,680 --> 00:14:14,120 Tem noção do que vai acontecer se ela não aparecer? 204 00:14:14,200 --> 00:14:17,120 Vou ser mandado para outro mestre. 205 00:14:17,200 --> 00:14:20,480 Não, vou garantir que seu corpo balance ao lado do meu. 206 00:14:20,560 --> 00:14:24,640 Confie em mim. Roubar um saco de ouro é fácil. 207 00:14:24,720 --> 00:14:27,400 Mas sabe quem faz reaparecer? Um mágico. 208 00:14:29,040 --> 00:14:32,280 Jack, preciso de você. 209 00:14:36,600 --> 00:14:39,800 Sneed! Sua paciente. 210 00:14:40,680 --> 00:14:43,200 Será um prazer explicar o procedimento a você. 211 00:14:43,280 --> 00:14:45,080 Faça isso. É urgente. 212 00:14:45,160 --> 00:14:46,040 Urgente? 213 00:14:51,720 --> 00:14:53,120 O que ela fez agora? 214 00:14:53,200 --> 00:14:55,680 O aneurisma na carótida requer outra cirurgia. 215 00:15:04,240 --> 00:15:06,000 O governador assistiu à cirurgia 216 00:15:06,080 --> 00:15:09,840 e fui convidado a ir à Casa do Governo celebrar. 217 00:15:09,920 --> 00:15:13,120 Vamos tentar mantê-la viva até o fim da sobremesa, certo? 218 00:15:13,200 --> 00:15:14,360 -Dr. Sneed! -Ótimo. 219 00:15:28,400 --> 00:15:30,760 Belle, está em casa? 220 00:15:30,840 --> 00:15:33,320 O Dr. Sneed virá jantar conosco. 221 00:15:33,400 --> 00:15:36,960 Será na segunda sala de jantar, para dar um clima mais íntimo. 222 00:15:37,040 --> 00:15:40,640 Vou ser servida de bandeja a ele. Espero que não fique óbvio. 223 00:15:40,720 --> 00:15:43,560 Nenhum homem quer se sentir preso, nem sendo benéfico. 224 00:15:45,400 --> 00:15:47,440 Quer se casar com o Sneediota, 225 00:15:47,520 --> 00:15:49,640 o garoto que chorava quando o provocávamos? 226 00:15:49,720 --> 00:15:52,080 Ele cresceu e está pronto para se casar. 227 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Esqueço que você é alienada. 228 00:16:12,680 --> 00:16:16,520 Dr. Dawkins, a casa tem porta da frente. 229 00:16:17,640 --> 00:16:20,320 Tenho uma paciente com aneurisma da carótida. O que sabe? 230 00:16:21,040 --> 00:16:24,280 Astley Cooper operou duas vezes há uns 50 anos. 231 00:16:24,360 --> 00:16:25,280 É mesmo? 232 00:16:26,960 --> 00:16:29,840 -Isso é animador. -Nem tanto. Metade morreu. 233 00:16:31,560 --> 00:16:34,080 E usando éter e ácido carbólico? 234 00:16:34,160 --> 00:16:36,800 Isso muda as chances? Nunca fiz isso. 235 00:16:36,880 --> 00:16:39,880 Poucos cirurgiões fizeram, mas pode mudar. 236 00:16:41,240 --> 00:16:43,480 Temos que treinar em um cadáver recém-morto. 237 00:16:43,560 --> 00:16:47,080 Eu consigo o dinheiro, se precisar pagar. 238 00:16:47,160 --> 00:16:49,560 Não pagamos por cadáveres, Belle. 239 00:16:50,600 --> 00:16:52,000 Só pegamos emprestado. 240 00:16:52,080 --> 00:16:54,200 Seu pai enforcou alguém recentemente? 241 00:16:54,720 --> 00:16:57,440 Nós soltamos coelhos e... 242 00:16:59,040 --> 00:17:01,960 Às 23h de hoje. Leve seus livros, se puder. 243 00:17:02,040 --> 00:17:04,320 Acha que Sneed é o substituto ideal? 244 00:17:04,400 --> 00:17:07,920 -É a única opção sensata. -Sei. 245 00:17:13,120 --> 00:17:16,800 Tim, estamos à beira da forca. 246 00:17:16,880 --> 00:17:18,600 O que fizeram agora? 247 00:17:18,680 --> 00:17:21,920 O principal é: o que vocês fizeram conosco? 248 00:17:22,000 --> 00:17:24,240 Precisamos falar com Red 249 00:17:24,320 --> 00:17:28,200 do nosso possível enforcamento pelas moedas que ela roubou. 250 00:17:29,680 --> 00:17:30,520 Não. 251 00:17:31,640 --> 00:17:34,040 Podemos levar você até o capitão Gaines 252 00:17:34,120 --> 00:17:37,160 e contar sua historinha sórdida de profanar cadáveres 253 00:17:37,240 --> 00:17:38,720 e esconder os bens afanados. 254 00:17:38,800 --> 00:17:41,800 Mas nós não faríamos isso, não é, Dodge? 255 00:17:41,880 --> 00:17:42,880 Não tem como chamá-la. 256 00:17:42,960 --> 00:17:45,560 Como comanda uma casa sem achar sua mulher? 257 00:17:45,640 --> 00:17:47,080 Ela me acha. 258 00:17:47,160 --> 00:17:50,600 Se já fui generoso com você, e acredito que fui muito, 259 00:17:50,680 --> 00:17:54,640 peço só uma parcela da sua lealdade. 260 00:17:55,840 --> 00:17:59,240 A sua lealdade é bem cara, não? 261 00:18:14,720 --> 00:18:15,680 Você sabia? 262 00:18:17,400 --> 00:18:19,640 Cirurgiões sabem tudo do corpo feminino. 263 00:18:20,880 --> 00:18:22,560 Do corpo feminino? Eu não sabia. 264 00:18:22,640 --> 00:18:25,840 Se Sneed virar cirurgião-chefe e nos casarmos, 265 00:18:25,920 --> 00:18:28,040 serei a matrona do hospital. 266 00:18:28,120 --> 00:18:30,680 O nome é "patrono", mas sim. 267 00:18:30,760 --> 00:18:33,680 Finge desinteresse porque acha que ele escolherá você. 268 00:18:33,760 --> 00:18:35,480 Vá dormir. É sério. 269 00:18:35,560 --> 00:18:40,000 Se der certo, podemos organizar bailes de caridade juntas. 270 00:18:40,080 --> 00:18:44,000 Não seria maravilhoso? Assim, você não me acharia um tédio. 271 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 Espero que busque o que interessa a você com total determinação. 272 00:18:50,040 --> 00:18:52,720 Por quê? Tem algo errado com Sneed? 273 00:18:52,800 --> 00:18:54,320 Acho que não é um bom partido. 274 00:18:54,400 --> 00:18:58,160 Não, mas vá fundo. Descubra por si só. 275 00:18:58,240 --> 00:19:00,760 Você deixa tudo menos divertido. 276 00:19:04,760 --> 00:19:08,240 "Um grande trombo se formando proximal ao fio 277 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 -e ocluindo a artéria..." -Rápido. 278 00:19:10,960 --> 00:19:13,880 "A ligadura vai evitar que a propagação do coágulo 279 00:19:13,960 --> 00:19:15,720 se espalhe via vaso sanguíneo 280 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 e cause vasoespasmo." 281 00:19:18,240 --> 00:19:20,080 -Não começou. -Continue. 282 00:19:21,200 --> 00:19:23,880 "Segure a artéria com a boca..." 283 00:19:23,960 --> 00:19:25,480 Não vamos fazer isso. 284 00:19:25,560 --> 00:19:27,560 Vou colocar as pinças e costurar. 285 00:19:27,640 --> 00:19:29,600 Não estou entendendo. 286 00:19:31,080 --> 00:19:33,680 Preciso fazer a ligadura sem ver as anotações. 287 00:19:33,760 --> 00:19:35,760 Não pode ter decorado tudo... 288 00:19:48,320 --> 00:19:49,160 É champanhe? 289 00:19:49,240 --> 00:19:50,840 Está falando sério? 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,640 Não vou mais beber isso. 291 00:20:04,040 --> 00:20:06,960 Após certo número de cadáveres, o sabor melhora. 292 00:20:14,920 --> 00:20:17,120 Acho que dá para se acostumar. 293 00:20:21,560 --> 00:20:24,080 Prefiro ver menos mortes. 294 00:20:25,880 --> 00:20:28,240 Por que operar contando com a memória? 295 00:20:28,320 --> 00:20:32,600 Seria muito mais fácil seguir as anotações de Cooper. 296 00:20:36,880 --> 00:20:38,000 É como eu faço. 297 00:20:44,200 --> 00:20:45,160 Boa noite. 298 00:21:11,560 --> 00:21:13,160 Ela vai ver você. 299 00:21:13,240 --> 00:21:15,200 Não você. 300 00:21:15,280 --> 00:21:16,600 Só o velho. 301 00:21:16,680 --> 00:21:21,960 Espere. Ela disse "velho"? Ela usou essa palavra ou foi você? 302 00:21:22,040 --> 00:21:24,960 Ela disse: "O fantasma branco com um pé na cova." 303 00:21:25,040 --> 00:21:28,520 Sei, obrigado. Entendi por que você modificou. 304 00:21:28,600 --> 00:21:30,040 Quando vão se ver? 305 00:21:30,120 --> 00:21:31,720 Na mata, ao amanhecer. Eu vou... 306 00:21:31,800 --> 00:21:36,840 Na mata, não. Que seja em uma taberna, sentados. 307 00:21:36,920 --> 00:21:40,080 Com Red não é assim. Ela chamou você. 308 00:21:41,120 --> 00:21:43,200 E não leve uma arma. 309 00:21:43,280 --> 00:21:45,520 Ela vai cortar seu pescoço sem nem a ver. 310 00:21:45,600 --> 00:21:48,640 Eu só preciso destas armas. 311 00:21:57,600 --> 00:21:59,480 Tim! 312 00:22:02,080 --> 00:22:05,880 Essa bola ardente nunca desliga, não? 313 00:22:07,080 --> 00:22:10,280 Eu trabalhava bem em meio à forte neblina. 314 00:22:10,360 --> 00:22:13,800 Isso é desnecessário. 315 00:22:16,440 --> 00:22:18,640 Tim! 316 00:22:21,240 --> 00:22:22,200 Tim! 317 00:22:26,880 --> 00:22:28,760 Senhoras e senhores, aí estão vocês. 318 00:22:30,760 --> 00:22:32,880 Escutem aqui. 319 00:22:33,000 --> 00:22:36,400 Meu mestre e eu vamos ser enforcados 320 00:22:36,480 --> 00:22:39,080 se não devolvermos as moedas que vocês roubaram. 321 00:22:39,160 --> 00:22:40,840 Se forem nos enforcar, 322 00:22:40,920 --> 00:22:44,200 também vão enforcar vocês, porque eu sou bem vingativo. 323 00:22:44,280 --> 00:22:49,840 Ou podemos todos nos beneficiar e pegar... 324 00:22:49,920 --> 00:22:51,360 Tudo bem. 325 00:22:51,440 --> 00:22:54,960 Não vão poder vender as moedas novas, 326 00:22:55,040 --> 00:22:56,800 então peguem a recompensa 327 00:22:56,880 --> 00:23:00,360 que vão poder gastar, botando a culpa em outro otário. 328 00:23:02,200 --> 00:23:03,240 Estou ouvindo. 329 00:23:06,560 --> 00:23:10,360 Permita que eu salve você, Rotty. 330 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 Preciso que confirme com a cabeça. 331 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Darius. 332 00:23:20,080 --> 00:23:23,120 Foi Darius que fez isso? 333 00:23:23,200 --> 00:23:28,040 Ele pegou carango, ladro. 334 00:23:30,240 --> 00:23:31,320 O quê? 335 00:23:32,720 --> 00:23:37,640 Ele tem piolho para todo lado. 336 00:23:37,720 --> 00:23:41,080 Piolho? Perdão, mas pode ser mais clara? 337 00:23:41,160 --> 00:23:42,640 Ele pegou chato! 338 00:23:44,360 --> 00:23:45,680 Vamos destruí-lo. 339 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Acabem com ele. 340 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 Sim, vamos acabar com ele. Como? 341 00:23:56,600 --> 00:23:58,440 Acabe com ele. 342 00:23:59,520 --> 00:24:03,680 Certo. Pode ser mais clara? 343 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 Sneed saiu. Vamos levá-la. 344 00:24:09,000 --> 00:24:10,200 Calma. 345 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Vamos começar. 346 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 "Um grande trombo se formando..." 347 00:24:26,040 --> 00:24:29,040 "...proximal ao fio e ocluindo a artéria." Já sei. 348 00:24:29,120 --> 00:24:31,880 -"O corpo carotídeo..." -Pode parar, por favor? 349 00:24:32,920 --> 00:24:37,320 A ligadura evita a propagação do coágulo e reduz o vasoespasmo. 350 00:24:37,400 --> 00:24:38,480 É essa artéria? 351 00:24:39,400 --> 00:24:40,520 Acho que é. 352 00:24:40,600 --> 00:24:43,080 Você acha? Se errar, ela morre. 353 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 Sim. 354 00:24:45,320 --> 00:24:46,160 Pinças. 355 00:24:57,880 --> 00:24:59,600 -Você tem tempo... -Consegui. 356 00:25:02,440 --> 00:25:05,480 Pronto, coloquei. Ligadura final. Bisturi. 357 00:25:20,160 --> 00:25:21,320 Não está entrando. 358 00:25:23,440 --> 00:25:24,760 Não pode deixá-la fazer. 359 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 Pronto. 360 00:25:30,440 --> 00:25:31,640 Eu espero... 361 00:25:31,720 --> 00:25:32,920 Você espera? 362 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 Está amarrada. 363 00:25:47,520 --> 00:25:51,440 Tem noção de que é a primeira ligadura de aneurisma da carótida que dá certo? 364 00:25:51,520 --> 00:25:54,240 -Espere. -Podemos publicar na Lancet. 365 00:25:54,320 --> 00:25:56,120 -Uso minhas iniciais. -Pode esperar? 366 00:25:56,200 --> 00:25:58,120 Ela tem pulsação. 367 00:25:58,200 --> 00:26:02,120 Mesmo se a paciente não sobreviver muito, é uma conquista médica inédita. 368 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 Não. Isso se chama fracasso. 369 00:26:06,280 --> 00:26:08,360 Não quero meu nome vinculado a isso. 370 00:26:08,440 --> 00:26:10,040 Não posso usar meu nome! 371 00:26:10,120 --> 00:26:12,000 Então esqueça. 372 00:26:26,560 --> 00:26:31,360 Vai ter um jantar na Casa do Governo para falarem do cargo de cirurgião-chefe. 373 00:26:33,200 --> 00:26:35,320 Vai ser antes ou depois do doce de ameixa? 374 00:26:35,400 --> 00:26:36,640 Depois, é claro. 375 00:26:38,080 --> 00:26:39,640 Depois me conte como foi. 376 00:26:41,280 --> 00:26:44,440 Se tiver alguma ambição, precisa lutar por isso. 377 00:26:46,760 --> 00:26:50,000 Vão me analisar como uma aberração. 378 00:26:50,080 --> 00:26:53,520 Se Sneed se tornar cirurgião-chefe, será o fim do progresso. 379 00:26:54,800 --> 00:26:56,600 Não vai poder passar por cima dele. 380 00:26:57,480 --> 00:26:59,960 Com você no comando, 381 00:27:00,720 --> 00:27:03,920 podemos transformar a colônia em um marco da medicina. 382 00:27:04,880 --> 00:27:07,000 Então é para seu benefício. 383 00:27:07,080 --> 00:27:08,960 Vejo como uma parceria. 384 00:27:10,040 --> 00:27:13,320 Posso aconselhar meu pai a nomear você. 385 00:27:13,400 --> 00:27:16,880 Tudo que você sempre quis tentar será possível. 386 00:27:26,640 --> 00:27:30,200 Pelo menos vá ao jantar e participe da conversa. 387 00:27:35,000 --> 00:27:37,080 -Red concordou? -Praticamente. 388 00:27:37,160 --> 00:27:40,680 Ela está disposta a abrir mão do dinheiro e pedir a recompensa? 389 00:27:40,760 --> 00:27:41,960 Por assim dizer. 390 00:27:42,040 --> 00:27:45,040 Só preciso da sua ajuda com uma coisa. 391 00:27:45,120 --> 00:27:48,040 Um diagnóstico errado e direto. 392 00:27:48,120 --> 00:27:49,280 Ir contra meu dever? 393 00:27:49,360 --> 00:27:51,480 Só desta vez. Seria ótimo. 394 00:27:51,560 --> 00:27:54,080 Se um médico pratica um crime, tudo vira um caos. 395 00:27:54,160 --> 00:27:56,800 Não, vai refinar a verdade dizendo à Sra. Gaines 396 00:27:56,880 --> 00:27:59,480 que o caso de chato dela, na verdade, é... 397 00:28:00,160 --> 00:28:02,480 Sífilis. 398 00:28:02,560 --> 00:28:08,440 Começa com uma coceira fortíssima na genitália 399 00:28:08,520 --> 00:28:10,720 e vai subindo, 400 00:28:10,800 --> 00:28:15,800 até o nariz da pessoa cair. 401 00:28:18,840 --> 00:28:22,840 Não nesta casa. É melhor ir embora. 402 00:28:24,600 --> 00:28:27,280 É um assunto delicado, Frau Gaines. 403 00:28:27,360 --> 00:28:32,000 Alguém que a senhora conhece foi recentemente diagnosticado com isso. 404 00:28:32,080 --> 00:28:35,960 O senhor em questão é um capitão do porto: 405 00:28:36,040 --> 00:28:38,280 Darius Cracksworth. 406 00:28:40,120 --> 00:28:42,520 Eu soube 407 00:28:42,600 --> 00:28:47,200 que ele se aproveitou de uma criada minha. 408 00:28:47,280 --> 00:28:50,640 Sei. Há uma cura. 409 00:28:50,720 --> 00:28:54,840 Uma carruagem noturna, com as janelas escurecidas. 410 00:28:54,920 --> 00:29:00,400 Temos que ser discretos. O capitão do porto é casado. 411 00:29:02,160 --> 00:29:05,560 Qual é o preço disso? 412 00:29:05,640 --> 00:29:08,840 É extremamente caro. 413 00:29:09,880 --> 00:29:12,040 Quanto a senhora tem? 414 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 Hoje à noite. 415 00:29:25,600 --> 00:29:26,880 "Jack Dawkins"? 416 00:29:28,560 --> 00:29:30,080 Nós o convidamos? 417 00:29:30,160 --> 00:29:32,520 Convidamos Sneed e o professor. 418 00:29:32,600 --> 00:29:35,240 Devemos esnobar o melhor cirurgião da colônia? 419 00:29:35,320 --> 00:29:37,680 Ele não é um bronco? 420 00:29:38,360 --> 00:29:40,360 Esteve sozinha com o cirurgião? 421 00:29:40,440 --> 00:29:42,960 Sempre tem outro corpo junto. 422 00:29:43,040 --> 00:29:44,640 Ele a considera muito. 423 00:29:44,720 --> 00:29:46,360 Nada mais justo que eu estender 424 00:29:46,440 --> 00:29:50,520 a mesma atenção generosa a ele hoje à noite. 425 00:30:27,920 --> 00:30:31,400 Bem-vindos. Perdão pela criadagem. 426 00:30:31,480 --> 00:30:33,840 É difícil puni-los, já que têm contrato. 427 00:30:33,920 --> 00:30:35,800 Aqui não é Mayfair, certo? 428 00:30:35,880 --> 00:30:39,720 Não, deve ter razão. Talvez seja tudo em vão. 429 00:30:39,800 --> 00:30:43,000 Não mesmo. Está tudo ótimo. 430 00:30:43,080 --> 00:30:44,160 -Os jardins... -Sim. 431 00:30:44,240 --> 00:30:46,600 Fanny, querida... 432 00:30:49,280 --> 00:30:50,720 A senhorita está linda. 433 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 -Querida? -O quê? 434 00:30:58,320 --> 00:30:59,360 Governador. 435 00:31:00,400 --> 00:31:02,440 -Dr. Sneed. -Agradeço a hospitalidade. 436 00:31:02,520 --> 00:31:03,440 É um prazer. 437 00:31:03,520 --> 00:31:06,760 Acho que me apeguei mais à fantasia de Sneed do que a ele mesmo. 438 00:31:06,840 --> 00:31:07,920 Isso é possível? 439 00:31:08,000 --> 00:31:10,040 Sim, a cirurgia... 440 00:31:12,400 --> 00:31:14,720 Eu não entendo nada de homens. 441 00:31:23,160 --> 00:31:25,920 -Por que Dawkins veio? -Por que não viria? 442 00:31:27,040 --> 00:31:29,880 Dawkins não é o médico que você imagina que é. 443 00:31:50,440 --> 00:31:54,160 -Se fugir com as moedas... -Já sei. 444 00:31:54,240 --> 00:31:58,840 Vou seguir o plano, ou você vai arrancar minha cabeça. 445 00:32:05,760 --> 00:32:06,960 Obrigado. 446 00:32:07,040 --> 00:32:08,280 Sim, claro. 447 00:32:26,480 --> 00:32:29,040 Senhoras e senhores, 448 00:32:29,120 --> 00:32:31,640 quero agradecer a todos por virem hoje 449 00:32:31,720 --> 00:32:34,880 nesta noite magnificamente amena 450 00:32:34,960 --> 00:32:40,640 e fazer uma homenagem aos nossos médicos pelas façanhas cirúrgicas deles. 451 00:32:40,760 --> 00:32:42,360 Não é para os fracos. 452 00:32:43,560 --> 00:32:46,720 -Enfim, aproveitem a noite. -Obrigado. 453 00:32:50,080 --> 00:32:50,960 Interessante. 454 00:32:51,040 --> 00:32:54,520 -Ovo de codorna. -Parece gostoso. 455 00:32:58,480 --> 00:33:03,160 Dr. Dawkins, chegou recentemente à terra dos miseráveis? 456 00:33:03,240 --> 00:33:04,800 Não, estou há um tempo aqui. 457 00:33:04,880 --> 00:33:06,760 Veio parar aqui do nada? 458 00:33:06,840 --> 00:33:11,160 Dr. Dawkins foi condecorado por bravura no Cerco de Sebastopol. 459 00:33:14,560 --> 00:33:16,280 Só como tenente cirurgião. 460 00:33:17,720 --> 00:33:21,120 Não passava de carnificina, milady, e eu me cansei disso. 461 00:33:21,200 --> 00:33:25,000 E antes disso? Sua família. 462 00:33:25,080 --> 00:33:26,200 São ingleses. 463 00:33:27,640 --> 00:33:32,000 Mas acabei procurando soluções mais modernas na medicina. 464 00:33:32,080 --> 00:33:35,200 Sei que não sou benquisto por alguns daqui, 465 00:33:35,280 --> 00:33:38,000 mas acredito que a taxa de mortalidade diminuiria... 466 00:33:38,080 --> 00:33:40,960 A dor é uma obra de Deus. 467 00:33:41,040 --> 00:33:44,080 Tem razão. É muito corretiva. 468 00:33:44,160 --> 00:33:47,440 Muitos morrem na mesa de cirurgia. Deve ter um jeito melhor. 469 00:33:47,520 --> 00:33:51,200 Há motivo para os preceitos de Galeno ainda serem usados 2.000 anos depois. 470 00:33:51,280 --> 00:33:53,680 Tudo isso é muito interessante, 471 00:33:53,760 --> 00:33:59,440 mas não é sempre que alguém pode ver de perto essa genialidade. 472 00:33:59,520 --> 00:34:00,720 Por isso estamos aqui. 473 00:34:00,800 --> 00:34:05,800 Ontem, tive o privilégio de ver o Dr. Sneed operando uma mulher daqui. 474 00:34:05,880 --> 00:34:07,840 -Rotty ainda está viva. -Está? 475 00:34:07,920 --> 00:34:12,400 O nome dela é Rotty, de podre? Ou foi dado depois de morta? 476 00:34:12,480 --> 00:34:14,600 Ela não morreu, querida. 477 00:34:15,880 --> 00:34:18,760 Enfim, o professor não é imortal. 478 00:34:19,600 --> 00:34:21,200 Uma pena. 479 00:34:23,160 --> 00:34:25,160 Temos que planejar o futuro, 480 00:34:25,240 --> 00:34:29,720 quando o cargo de cirurgião-chefe ficar disponível. 481 00:34:30,880 --> 00:34:33,600 -Dr. Sneed... -O Dr. Dawkins foi o responsável 482 00:34:33,680 --> 00:34:36,480 pela segunda cirurgia que salvou Rotty, certo? 483 00:34:36,560 --> 00:34:38,440 -Segunda cirurgia? -Ele fez o quê? 484 00:34:39,240 --> 00:34:42,240 -Não tinha tratado a mulher? -Com certeza, senhor. 485 00:34:42,320 --> 00:34:44,560 O que Dawkins fez depois disso não foi nada. 486 00:34:44,640 --> 00:34:49,280 Creio que o Dr. Dawkins operou com sucesso o 1º aneurisma da carótida na história. 487 00:34:51,280 --> 00:34:53,360 Nós nem tomamos a sopa ainda. 488 00:34:54,280 --> 00:34:55,400 Adoro sopa. 489 00:35:24,240 --> 00:35:25,240 Minha querida. 490 00:35:27,440 --> 00:35:30,840 O médico tem certeza de que é sífilis? 491 00:35:30,920 --> 00:35:34,480 Eu trouxe todo o necessário. Vamos deixar a antiga vida para trás. 492 00:35:34,560 --> 00:35:37,400 Teremos que conseguir dinheiro da forma que pudermos. 493 00:35:37,480 --> 00:35:40,960 Mas só vamos passar a noite, não? 494 00:35:41,040 --> 00:35:45,200 Não podemos mais voltar. Vamos recomeçar em Newcastle. 495 00:35:45,280 --> 00:35:49,040 Estou livre dele. Livre daquele homem. 496 00:35:49,120 --> 00:35:52,000 Eu trouxe coisas valiosas para vendermos. 497 00:35:52,080 --> 00:35:56,360 -É tudo que você tem? -Não sei o que é isso. 498 00:35:56,960 --> 00:35:58,320 Esse saco não é meu. 499 00:35:58,400 --> 00:36:03,280 Querida, achei que só iríamos para o banho e voltaríamos amanhã cedo. 500 00:36:03,920 --> 00:36:04,960 Amanhã cedo? 501 00:36:05,040 --> 00:36:06,920 Sim, só... 502 00:36:07,000 --> 00:36:09,880 Pare a carruagem! Pare! 503 00:36:11,760 --> 00:36:12,640 Socorro. 504 00:36:12,720 --> 00:36:13,680 Não pode ser... 505 00:36:15,120 --> 00:36:16,120 Pare... 506 00:36:16,200 --> 00:36:18,280 Estamos presos! 507 00:36:18,400 --> 00:36:20,080 Pare a carruagem! 508 00:36:22,160 --> 00:36:23,440 Não foi nada de mais. 509 00:36:24,240 --> 00:36:28,240 Cirurgia de aneurisma da carótida não é feita desde Cooper, há 40 anos. 510 00:36:28,320 --> 00:36:30,200 Estou intrigado. 511 00:36:30,280 --> 00:36:33,040 Como Dawkins achou as anotações do caso de Cooper 512 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 e usou para operar minha paciente? 513 00:36:35,120 --> 00:36:37,040 Temos uma ótima biblioteca. 514 00:36:37,120 --> 00:36:38,480 Treinei em um cadáver. 515 00:36:38,560 --> 00:36:41,840 Pelo pouco que sei, o Dr. Dawkins seguiu os textos de Cooper, 516 00:36:41,920 --> 00:36:44,120 palavra por palavra, com notável sucesso. 517 00:36:44,200 --> 00:36:46,080 Como ele aprendeu com os textos 518 00:36:46,160 --> 00:36:49,120 sem a habilidade necessária de saber ler? 519 00:36:54,240 --> 00:36:58,320 Você operou a mulher sem saber ler? 520 00:36:58,400 --> 00:37:00,880 Isso é ridículo. Claro que Jack sabe ler. 521 00:37:05,400 --> 00:37:07,840 Chega. Você, lá fora agora! 522 00:37:11,200 --> 00:37:14,440 Por que levantamos? Devo entretê-los tocando o órgão de tubos? 523 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Sente-se! 524 00:37:15,600 --> 00:37:21,560 Também tenho uma revelação nada agradável a respeito do soldo roubado. 525 00:37:22,200 --> 00:37:24,920 Parece ser uma hora adequada para contar. 526 00:37:25,000 --> 00:37:27,280 Fiquei inicialmente desconfiado 527 00:37:27,360 --> 00:37:31,120 quando me disseram haver um surto de febre tifoide, e agora confirmo... 528 00:37:31,200 --> 00:37:34,080 -Tirem as mãos de mim! -Capitão Gaines. 529 00:37:35,800 --> 00:37:39,520 Este vagabundo estava gritando que tem uma notícia urgente. 530 00:37:39,600 --> 00:37:41,560 Açoito agora ou na cadeia? 531 00:37:41,640 --> 00:37:45,120 Ninguém quer saber a notícia urgente? 532 00:37:46,120 --> 00:37:47,400 Ele é meu criado. 533 00:37:49,480 --> 00:37:51,880 Assumo total responsabilidade por ele 534 00:37:51,960 --> 00:37:53,880 e pelo que tenha feito. 535 00:37:53,960 --> 00:37:59,800 Tenho informações cruciais a respeito do pagamento dos soldados. 536 00:38:00,440 --> 00:38:01,600 Por favor. 537 00:38:01,680 --> 00:38:03,360 Majestades, 538 00:38:03,440 --> 00:38:09,920 permitam-me revelar uma história sórdida de infortúnio incomparável. 539 00:38:27,440 --> 00:38:28,480 Lucien. 540 00:38:30,080 --> 00:38:34,000 Leve-me para casa! Isso é um absurdo! 541 00:38:36,400 --> 00:38:39,120 -As moedas não são nossas. -"Nossas"? 542 00:38:39,200 --> 00:38:40,320 "Nossas"? 543 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 Eu fui sequestrada. 544 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 Darius tem sido um amigo querido 545 00:38:47,200 --> 00:38:51,320 e, embora seja triste vê-lo ser enforcado, algeme-o agora. 546 00:38:57,640 --> 00:38:59,720 Levem os dois para a prisão. 547 00:38:59,800 --> 00:39:01,160 Lucien! 548 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 -Não toquem em mim! -Lucien! 549 00:39:04,240 --> 00:39:08,200 Bom, certamente merece a recompensa... 550 00:39:08,280 --> 00:39:10,240 Norbert Fagin, senhor. 551 00:39:10,320 --> 00:39:13,000 -Sou sua esposa! -Só cumpri meu dever cívico. 552 00:39:13,080 --> 00:39:13,960 Claro. 553 00:39:14,040 --> 00:39:17,560 É casado comigo. Não pode se desfazer de mim! 554 00:39:25,040 --> 00:39:28,000 Dr. Dawkins! Jack! 555 00:39:28,080 --> 00:39:30,880 Você me fez vir aqui em prol de suas ambições. 556 00:39:30,960 --> 00:39:33,280 Só me convidou porque, quando Sneed assumir, 557 00:39:33,360 --> 00:39:35,400 ele não deixará você operar, 558 00:39:35,480 --> 00:39:38,080 e achou que eu deixaria. Admita. 559 00:39:38,160 --> 00:39:40,320 Parece que apostei no cavalo errado. 560 00:39:40,400 --> 00:39:42,960 Poderia participar de uma cirurgia como enfermeira, 561 00:39:43,040 --> 00:39:44,920 mas não está à sua altura. 562 00:39:45,000 --> 00:39:48,600 Por que não aproveita a rara chance de não ter que trabalhar? 563 00:39:48,680 --> 00:39:50,440 Eu sou rara. 564 00:39:50,520 --> 00:39:54,120 Estudei biologia e textos médicos, eu me correspondi com cirurgiões. 565 00:39:54,240 --> 00:39:56,320 Não posso entrar em uma sala cirúrgica, 566 00:39:56,400 --> 00:39:58,080 mas aceitam um homem analfabeto. 567 00:39:58,160 --> 00:39:59,400 Eu sei ler! 568 00:40:02,080 --> 00:40:03,400 Eu sei ler. 569 00:40:05,840 --> 00:40:07,080 Só não muito bem. 570 00:40:10,680 --> 00:40:14,320 As palavras ficam embaralhadas na página. 571 00:40:17,280 --> 00:40:21,960 E sim, talvez eu seja a aposta errada, pois não estou em posição de ajudar você. 572 00:40:22,040 --> 00:40:25,520 Principalmente depois de hoje. Depois do ator aqui ter se saído mal. 573 00:40:25,600 --> 00:40:29,400 Com minha influência, poderia ter sido o cirurgião-chefe. 574 00:40:32,680 --> 00:40:34,600 Seríamos uma equipe e tanto. 575 00:40:47,440 --> 00:40:53,360 Dá para tirar o garoto de East London, mas não deveria. 576 00:40:55,400 --> 00:40:59,640 Acabamos de matar um homem. Pode ficar menos alegre? 577 00:40:59,720 --> 00:41:01,720 Não matamos Darius. 578 00:41:01,800 --> 00:41:06,000 É a melhor parte. Gaines é que matará. Nossa consciência está limpa. 579 00:41:07,480 --> 00:41:09,360 Belle nunca mais vai falar comigo. 580 00:41:10,280 --> 00:41:11,680 Lá vem ela. 581 00:41:12,760 --> 00:41:14,160 Desista, Fagin. 582 00:41:14,240 --> 00:41:15,160 Fico com metade. 583 00:41:15,240 --> 00:41:16,120 Não... 584 00:41:19,960 --> 00:41:22,240 Pode ser metade. 585 00:41:24,400 --> 00:41:25,240 Ei! 586 00:41:28,240 --> 00:41:29,560 Ela nos enganou de novo! 587 00:41:31,360 --> 00:41:33,000 Fagin, não dou a mínima. 588 00:41:39,440 --> 00:41:40,560 Ei, Dodge. 589 00:41:40,640 --> 00:41:43,520 Arrume umas moedas para o seu velho aqui. 590 00:41:49,720 --> 00:41:51,120 Estou dentro. 591 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 OS PRODUTORES PRESTAM HOMENAGEM AOS PROPRIETÁRIOS TRADICIONAIS E ANCIÃOS 592 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 Legendas: Karina Curi 44075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.