All language subtitles for The.Artful.Dodger.S01E02.Blessings of St. Coccyx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:02,520 �Fuego! 2 00:00:10,680 --> 00:00:15,200 �Jack! �Dawkins! No te ayud� a escapar de prisi�n para que te quedes mirando. 3 00:00:21,440 --> 00:00:22,680 R�pido, muchacho. 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 �No tiene suficiente filo, jefe! 5 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 Ya est�. 6 00:00:38,840 --> 00:00:40,320 - Ay�dame. - S�, jefe. 7 00:00:43,280 --> 00:00:47,760 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Nueve, diez... 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,480 �C�tgut! Necesito tus dedos veloces. 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,520 - C�selo. Tira de la piel. - S�. 11 00:01:04,480 --> 00:01:07,520 - �Tu madre nunca te ense�� a coser? - Nunca tuve madre, se�or. 12 00:01:14,840 --> 00:01:16,640 - �Aqu�, capit�n! - �Mu�strame! 13 00:01:22,760 --> 00:01:24,400 - Qu�date con �l, Jack. - �Qu� hago? 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,880 Nada. No podemos tratar esa herida intestinal. 15 00:01:26,960 --> 00:01:29,560 - Morir� antes de que lleguemos a destino. - �Y qu�? Yo no... 16 00:01:29,640 --> 00:01:31,800 T�male la mano y acomp��alo a la pr�xima vida. 17 00:01:31,880 --> 00:01:32,920 �Qu�? 18 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 Wally. 19 00:01:47,400 --> 00:01:52,120 EL MAESTRO DE LA EVASI�N 20 00:02:51,960 --> 00:02:53,600 �D�nde est� el quir�fano? 21 00:02:56,120 --> 00:02:59,160 No hay nadie. Y no se admiten mujeres, se�ora. 22 00:03:08,920 --> 00:03:11,680 No, esperen. 23 00:03:11,760 --> 00:03:13,120 No, dame m�s tiempo. 24 00:03:13,200 --> 00:03:14,320 Por el amor de Dios, 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,880 �no podr� operar si no tengo las dos manos! 26 00:03:16,960 --> 00:03:20,280 Qu� pena que no lo tuvieras en cuenta antes de jugar a las cartas. 27 00:03:20,360 --> 00:03:23,880 Est�s en deuda conmigo, y es una cantidad considerable. 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,560 - S�cale la mano derecha. - �No! 29 00:03:25,640 --> 00:03:27,720 Hola, Sra. Brennan. 30 00:03:27,800 --> 00:03:29,840 �Es al joven Nathaniel al que veo ah�? 31 00:03:29,920 --> 00:03:32,120 - Est� creciendo r�pido. - Te doy mi palabra. 32 00:03:32,200 --> 00:03:35,040 Pronto conseguir� el dinero. 33 00:03:35,120 --> 00:03:38,240 �Qu� opinas, joven Nathaniel? �Podemos confiar en �l? 34 00:03:38,320 --> 00:03:39,320 No. 35 00:03:44,800 --> 00:03:48,160 Le quit� esta mano a otro moroso esta ma�ana. 36 00:03:48,240 --> 00:03:50,280 Tengo mis reglas. 37 00:03:50,360 --> 00:03:52,560 Ser� flexible y te conceder� hasta el mi�rcoles. 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,480 O me pagas el total para entonces, o te espera esto. 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,960 �Puedo llevarme la mano? 40 00:04:20,760 --> 00:04:23,240 Le falta a�n para ser �til, �no crees? 41 00:04:23,320 --> 00:04:28,520 Si paso un cable hasta la palanca y agrego algunas de estas cositas espiraladas... 42 00:04:28,600 --> 00:04:31,760 Cuesta verlo dominando la sutileza de la cirug�a 43 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 con esa cosa, Timmy. 44 00:04:33,120 --> 00:04:34,200 Estar� bien. 45 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Acabo de hacer un brazo con un cors� y unos tenedores. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 �Te gustan las naranjas, Dodge? 47 00:04:40,680 --> 00:04:42,640 - Supongo. - Qu� l�stima. 48 00:04:42,720 --> 00:04:43,720 Ven. 49 00:04:46,000 --> 00:04:47,640 �Ya pudiste vender los rub�es? 50 00:04:47,720 --> 00:04:50,240 Ah� radica el problema. 51 00:04:50,320 --> 00:04:53,600 A�n no estoy familiarizado con los pormenores de esta comunidad 52 00:04:53,680 --> 00:04:56,160 y si no te hubieras hecho la fama de hombre de prestigio, 53 00:04:56,240 --> 00:04:57,880 en vez de aquello para lo que naciste, 54 00:04:57,960 --> 00:05:01,000 tal vez habr�as podido orientarme en una direcci�n �til. 55 00:05:01,080 --> 00:05:03,520 Esto es lo que soy. Es lo �nico que me importa. 56 00:05:03,600 --> 00:05:04,720 Hallar� un comprador. 57 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 Te lo juro con solemnidad, pero esta es una ciudad peque�a 58 00:05:07,680 --> 00:05:09,880 y tengo que hacerme conocido. 59 00:05:11,080 --> 00:05:12,320 Cuento contigo. 60 00:05:24,920 --> 00:05:30,680 �Corta! 61 00:05:33,480 --> 00:05:36,200 Si no tienes el dinero para el mi�rcoles, perder� la mano derecha. 62 00:05:36,320 --> 00:05:37,920 Mi palabra es mi compromiso. 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,480 Tu palabra y tu compromiso son dos islas aparte 64 00:05:40,560 --> 00:05:42,160 con un vasto oc�ano de por medio. 65 00:05:42,240 --> 00:05:45,960 Una mano es muy complicada, Jack. Hay muchas partes m�viles. 66 00:05:46,040 --> 00:05:48,880 �No podr� ser una pierna? Un mu��n es m�s f�cil. 67 00:05:50,880 --> 00:05:52,160 �Quieres abrir? 68 00:05:52,240 --> 00:05:56,320 Digo, mientras a�n puedas sentir el pomo de una puerta entre los dedos. 69 00:05:56,400 --> 00:05:58,040 - Qu� gracioso. - Con todo respeto. 70 00:06:05,200 --> 00:06:07,760 Justo cuando crees que tu d�a ya no da para m�s. 71 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 �Quieres una naranja, querida? 72 00:06:09,200 --> 00:06:10,960 Aprend� por ensayo y error 73 00:06:11,040 --> 00:06:13,280 que son m�s dulces sin la piel. 74 00:06:14,200 --> 00:06:15,480 Vine a practicar. 75 00:06:16,120 --> 00:06:19,400 - �Equitaci�n? - Fue lo que pude encontrar en el apuro. 76 00:06:20,560 --> 00:06:22,720 Me temo que hoy no tengo un buen d�a. 77 00:06:22,800 --> 00:06:25,480 Estoy intentando resolver un asunto personal. 78 00:06:25,560 --> 00:06:28,840 Resulta que yo s� tengo un muy buen d�a. �Por d�nde empiezo? 79 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Hetty te presentar� a las dem�s enfermeras 80 00:06:32,760 --> 00:06:34,720 y te entregar� un uniforme. 81 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 No. No vine a formarme como enfermera. 82 00:06:38,680 --> 00:06:41,400 Pero t� est�s aqu� para ense�arme el arte de la cirug�a. 83 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 Ese nunca fue el acuerdo. 84 00:06:43,040 --> 00:06:44,440 Ese fue precisamente el acuerdo. 85 00:06:44,520 --> 00:06:48,520 A cambio de que no te entregue a mi padre, el gobernador, 86 00:06:48,600 --> 00:06:50,960 el hombre con todo el poder y las ansias de ahorcar. 87 00:06:51,040 --> 00:06:52,360 Har�s lo que yo te diga. 88 00:06:52,440 --> 00:06:55,000 - Las mujeres no pueden ser cirujanas. - Claro que s�. 89 00:06:55,080 --> 00:06:57,360 - Tiene dos manos. - Gracias, Hetty. 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,520 No son mis reglas. 91 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Son las reglas de la sociedad. 92 00:07:02,760 --> 00:07:06,000 Te olvidas de que, aqu�, yo soy la sociedad. 93 00:07:06,800 --> 00:07:08,920 El profesor McGregor nunca te aceptar�. 94 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 �Te perdiste la parte en la que dije que soy la hija del gobernador? 95 00:07:13,040 --> 00:07:14,920 Soy lo m�s cercano a la realeza que hay aqu�. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,760 No en este lugar. 97 00:07:17,840 --> 00:07:20,840 Aqu� empiezas donde empiezan todos. 98 00:07:33,360 --> 00:07:34,640 Bien hecho. 99 00:07:34,720 --> 00:07:37,760 Si Su Majestad se llevara esta ofrenda real 100 00:07:37,840 --> 00:07:41,120 y 30 m�s como esta y las arrojara en la fosa detr�s del hospital, 101 00:07:41,200 --> 00:07:42,840 ser�a excelente, gracias. 102 00:07:42,920 --> 00:07:46,960 �Recogen excrementos de personas enfermas y los tiran ah� afuera? 103 00:07:47,880 --> 00:07:50,600 Puedes hacerte una colcha con eso si as� lo deseas. 104 00:07:50,680 --> 00:07:52,000 Este lugar es horrible. 105 00:07:52,080 --> 00:07:53,280 �Lo has notado? 106 00:07:53,360 --> 00:07:56,240 �Nadie sabe aqu� lo que es la limpieza? 107 00:07:56,320 --> 00:07:58,920 �No le�ste las �ltimas publicaciones sobre higiene? 108 00:07:59,000 --> 00:08:01,520 Aqu� estamos un poco ocupados como para leer mucho. 109 00:08:01,600 --> 00:08:04,080 En ese caso, est�n matando a sus pacientes. 110 00:08:04,840 --> 00:08:08,160 Esta gente estar�a m�s segura viviendo en un chiquero. 111 00:08:09,840 --> 00:08:13,840 La primera tarea de cualquier m�dico es no asustar a sus pacientes. 112 00:08:13,920 --> 00:08:14,840 Coincido contigo. 113 00:08:14,920 --> 00:08:18,320 El pabell�n no es muy saludable, pero as� es como le gusta al profesor. 114 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 El profesor tiene aire en la cabeza. 115 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 En algo estamos de acuerdo. 116 00:08:23,280 --> 00:08:26,280 - Me niego a trabajar ah� dentro. - Bien. 117 00:08:26,360 --> 00:08:28,280 Gracias por el honor de tu visita. 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,760 Voy a necesitar trapeadores. 119 00:08:32,880 --> 00:08:36,480 Y debo hablar con el personal de enfermer�a y lavander�a. 120 00:08:36,560 --> 00:08:39,040 Y, s�, otra ropa. 121 00:09:00,560 --> 00:09:03,760 Me mor� y ca� en el infierno. 122 00:09:03,840 --> 00:09:08,960 Mira a tu alrededor, solo escoria y holgazanes, �y debo salvarlos? 123 00:09:09,040 --> 00:09:10,320 Y yo los defiendo. 124 00:09:10,400 --> 00:09:13,000 Y yo tengo que salvar sus despreciables almas. 125 00:09:13,080 --> 00:09:18,000 Antes de venir aqu�, rara vez me permit�a disfrutar de la bebida. 126 00:09:18,080 --> 00:09:20,640 Era conocido por mi sobriedad. 127 00:09:20,720 --> 00:09:23,440 Soy un hombre de Dios y ni siquiera yo me abstengo. 128 00:09:23,520 --> 00:09:26,000 - La cirug�a exige una mano firme. - Me dan arcadas. 129 00:09:27,920 --> 00:09:31,000 Es m�s f�cil que te conviertas en un noble a que muevas esas joyas. 130 00:09:32,520 --> 00:09:34,520 Todo el mundo sabe a qui�n le pertenecen. 131 00:09:35,840 --> 00:09:37,520 A la esposa de Darius. 132 00:09:38,520 --> 00:09:41,760 Y nadie de por aqu� quiere joyas finas. 133 00:09:41,840 --> 00:09:43,120 Mira a tu alrededor. 134 00:09:43,200 --> 00:09:47,800 Qu� tristeza de pa�s lleno de refinados sinverg�enzas 135 00:09:47,880 --> 00:09:51,520 irlandeses y londinenses y nada que valga la pena robar. 136 00:09:51,600 --> 00:09:56,120 Oro, ron, tabaco, palas, monedas... 137 00:09:56,200 --> 00:09:59,240 Consigue algo que puedan usar. 138 00:09:59,360 --> 00:10:01,480 Hazlo y luego podremos hablar. 139 00:10:01,560 --> 00:10:04,240 �Frieguen cada cent�metro! �Todas las superficies! 140 00:10:08,440 --> 00:10:11,400 Abran las ventanas. Que entre aire fresco. 141 00:10:11,480 --> 00:10:15,240 Tenemos prohibido hacerlo, se�ora, por miedo al contagio y a la ira de Dios. 142 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 Dios ve que esto es un gigantesco pozo ciego. 143 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 ��branlas! 144 00:10:20,320 --> 00:10:22,800 �Y qu� quiere la se�ora que hagamos con estas s�banas? 145 00:10:25,160 --> 00:10:26,160 Qu�menlas. 146 00:10:31,080 --> 00:10:34,640 Ahora bien, le hice un juramento inquebrantable al Se�or 147 00:10:34,720 --> 00:10:39,120 de que, si mi iglesia se convierte en catedral y yo en obispo, 148 00:10:39,200 --> 00:10:43,680 - entonces reducir� mi consumo de alcohol. - Bien. 149 00:10:43,760 --> 00:10:47,720 Un solemne compromiso, sin duda, pero �es algo probable? 150 00:10:48,640 --> 00:10:52,600 Por desgracia, Port Victory no es un lugar de peregrinaci�n. 151 00:10:52,760 --> 00:10:56,320 No hay nada sagrado en este pa�s de porquer�a. 152 00:10:56,400 --> 00:11:01,680 Ni reliquias, ni �conos, ni huesos de santo. 153 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 Solo criminales desvalidos que piden la absoluci�n. 154 00:11:06,240 --> 00:11:10,400 El dinero de verdad lo tienen los protestantes. 155 00:11:10,520 --> 00:11:13,640 S�. Bueno, muchas veces me he preguntado sobre la conversi�n. 156 00:11:13,720 --> 00:11:15,800 Y te puedes casar si lo haces. 157 00:11:15,880 --> 00:11:19,120 S�, todo tiene su lado negativo. 158 00:11:27,080 --> 00:11:29,680 Todo ese fregado te dej� un agujero en el vestido. 159 00:11:29,760 --> 00:11:31,120 Entonces mira a otro lado. 160 00:11:37,120 --> 00:11:40,120 Conozco los descubrimientos m�dicos en el extranjero, 161 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 pero nuestro cirujano jefe, no. 162 00:11:42,280 --> 00:11:45,360 Para �l, la sangre y las v�sceras son como una insignia de honor. 163 00:11:45,440 --> 00:11:48,440 �Y est�s de acuerdo con eso, aunque est� matando a tus pacientes? 164 00:11:48,520 --> 00:11:51,280 �l har� que todo lo que hiciste vuelva a ser como antes. 165 00:11:51,360 --> 00:11:52,920 Y, durante unos d�as, 166 00:11:53,000 --> 00:11:55,520 al menos algunas personas podr�an sobrevivir. 167 00:12:06,120 --> 00:12:10,440 Necesitar�s un mapa del cuerpo humano, de c�mo todo se conecta con todo, 168 00:12:10,520 --> 00:12:13,000 desde el dedo gordo del pie hasta la cabeza. 169 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 O sea, �del hallux al cr�neo? 170 00:12:16,080 --> 00:12:19,720 Falanges de los dedos, tarso, crus, r�tula, f�mur... 171 00:12:19,800 --> 00:12:22,320 Bueno, se trata tambi�n de los �rganos internos. 172 00:12:22,400 --> 00:12:25,200 Cerebelo, es�fago, pulmones, coraz�n, h�gado. 173 00:12:25,280 --> 00:12:27,240 �O quieres los nombres en griego antiguo? 174 00:12:27,320 --> 00:12:30,480 Hablo griego y lat�n. �Y t�? 175 00:12:31,560 --> 00:12:34,920 Nunca sent� la necesidad de hablar con latinos muertos. 176 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 No se trata de los nombres. 177 00:12:36,520 --> 00:12:37,920 Acabas de decir que s�. 178 00:12:38,000 --> 00:12:41,560 No, se trata de mirar a un ni�o a la cara 179 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 sabiendo que va a morir 180 00:12:43,000 --> 00:12:46,200 y que no hay nada que puedas hacer para ayudarlo. 181 00:12:47,360 --> 00:12:49,560 En medicina hay m�s cosas que la muerte. 182 00:12:50,480 --> 00:12:52,720 Hay vida y esperanza. 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,320 Lamento no haber nacido en una vida de riqueza. 184 00:12:57,400 --> 00:13:00,880 No puedo darme el lujo de causar problemas y salirme con la m�a. 185 00:13:00,960 --> 00:13:04,240 Claro, es mucho mejor ser un vulgar ladr�n con tu t�o. 186 00:13:09,080 --> 00:13:12,160 �Sabes cu�nto les pagan aqu� a los cirujanos? 187 00:13:12,320 --> 00:13:15,160 No, claro que no. �Por qu� lo sabr�as? 188 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Nada. Me dan alojamiento y comida gratis. 189 00:13:19,760 --> 00:13:21,400 - Entonces, �c�mo...? - Apostando. 190 00:13:21,480 --> 00:13:22,720 Juego a las cartas. 191 00:13:22,800 --> 00:13:25,160 As� es como hago dinero. Y soy bastante bueno. 192 00:13:25,240 --> 00:13:26,720 Pero la �ltima vez me trampearon 193 00:13:26,800 --> 00:13:29,560 y, ahora, a menos que junte lo que gano en un a�o, 194 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 me cortar�n la mano. 195 00:13:32,680 --> 00:13:35,520 Por eso Fagin rob� las piedras preciosas. 196 00:13:35,600 --> 00:13:37,600 �Quieres ser cirujana? 197 00:13:37,680 --> 00:13:39,840 Entonces no esperes nada a cambio. 198 00:13:49,600 --> 00:13:52,400 Dodge, �qu� sabes de los cat�licos? 199 00:13:52,480 --> 00:13:54,040 �De qu� cosas hablan? 200 00:13:54,120 --> 00:13:56,000 �Ya pudiste vender esos rub�es? 201 00:13:56,080 --> 00:13:58,560 Est� en marcha, pero a�n hay unos detalles pendientes. 202 00:13:58,640 --> 00:13:59,800 �Qu� sabes sobre ellos? 203 00:13:59,880 --> 00:14:02,040 - �Est�s pensando en convertirte? - Depende. 204 00:14:02,120 --> 00:14:05,120 Puede que exista una especie de santa conjunci�n entre el dinero, 205 00:14:05,200 --> 00:14:06,800 los huesos y los cat�licos. 206 00:14:06,880 --> 00:14:09,240 Preg�ntale a alguna enfermera. Son todas verdes. 207 00:14:09,320 --> 00:14:12,360 Jack, tengo un marinero que bebi� cal. 208 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 �Por qu� lo hizo? 209 00:14:14,200 --> 00:14:16,520 Apost� que se pintar�a por dentro. 210 00:14:16,600 --> 00:14:17,760 Prep�rale un em�tico 211 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 y dale ese balde cuando lo hayas vaciado. 212 00:14:25,640 --> 00:14:27,720 Hermana, disc�lpeme. 213 00:14:28,800 --> 00:14:31,480 Me preguntaba, como alguien que transita su camino de fe, 214 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 si pod�amos hablar sobre la suya. 215 00:14:33,720 --> 00:14:36,480 �Y le parece que este es el momento para preguntar? 216 00:14:37,120 --> 00:14:39,760 Haga lo que dice el Papa, sea bueno con la Virgen, 217 00:14:39,840 --> 00:14:41,880 acuda al confesionario y cu�ntele sus pecados. 218 00:14:43,720 --> 00:14:45,920 �De qu� parte del cuerpo es eso? 219 00:14:47,000 --> 00:14:48,760 - �El coxis? - S�. 220 00:14:48,840 --> 00:14:52,040 Parte del trasero de una mujer. Un pedazo que sobr�. 221 00:14:52,120 --> 00:14:55,760 El trasero de Nellie Corstair, para ser m�s precisa. 222 00:14:55,920 --> 00:14:59,600 Estuvo a punto de ser ahorcada, pero la tuberculosis se la llev�. 223 00:14:59,680 --> 00:15:03,040 Colgaron su cad�ver de todos modos, para que aprendiera la lecci�n. 224 00:15:03,160 --> 00:15:07,160 Ante todo, somos hombres. 225 00:15:07,240 --> 00:15:11,400 De nuestra costilla fue creada la mujer. 226 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 No nos inclinamos ante las mujeres. 227 00:15:13,960 --> 00:15:18,080 Somos, por la gracia de Dios, el ser superior. 228 00:15:18,160 --> 00:15:21,880 A ver si una mujer puede levantar esto por encima de la cabeza. 229 00:15:22,000 --> 00:15:26,360 Me encantar�a ver a alguna tonta hacerlo. 230 00:15:32,800 --> 00:15:34,680 - Ay, caramba. - Ahora... 231 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 �Qu�? 232 00:15:38,600 --> 00:15:40,360 Tranquilo, Tinkler. 233 00:15:40,440 --> 00:15:43,920 Creo que tienes una hernia estrangulada. 234 00:15:44,000 --> 00:15:44,960 Ay, caramba. 235 00:15:45,040 --> 00:15:47,200 No es necesario operar. 236 00:15:47,280 --> 00:15:51,640 Con mi destreza, pondr� la "tuberancia" de vuelta en su sitio. 237 00:15:52,640 --> 00:15:54,400 �Qu� diablos ha pasado aqu�? 238 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 �C�mo? �D�nde se ha ido mi hospital? 239 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 �Qu� es ese olor tan desagradable? 240 00:16:01,840 --> 00:16:04,720 Higiene, se�or. Parece que es algo nuevo. 241 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 �Y t� eres el responsable? 242 00:16:07,080 --> 00:16:09,480 Porque, si lo fueras, tu empleo se da por terminado. 243 00:16:09,560 --> 00:16:11,240 No, se�or. La orden vino de arriba. 244 00:16:11,320 --> 00:16:12,280 �De qui�n? 245 00:16:12,360 --> 00:16:15,120 La hija del gobernador insiste en hacerlo. 246 00:16:15,960 --> 00:16:18,760 Lady Belle, �qu� hace aqu�? 247 00:16:18,840 --> 00:16:20,680 Mi padre me envi� a observar. 248 00:16:21,480 --> 00:16:24,560 Dirijo este "dentro" con los m�s altos est�ndares. 249 00:16:24,640 --> 00:16:25,760 Quiero que sepa 250 00:16:25,840 --> 00:16:30,640 que uno de cada seis de mis pacientes llega a vivir una vida plena. 251 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 - Cifras impresionantes. - No puedo ocuparme de esto ahora. 252 00:16:33,720 --> 00:16:37,240 Mi amigo tiene una hernia estrangulada. 253 00:16:37,360 --> 00:16:40,000 - Me pondr� manos a la obra. - �Qu�? 254 00:16:40,120 --> 00:16:42,040 - Preparen el quir�fano. - No. 255 00:16:45,240 --> 00:16:52,040 Caballeros, lo que tienen ante ustedes es una t�pica hernia inguinal. 256 00:16:52,680 --> 00:16:57,440 Para otros profesionales de menor val�a, este procedimiento ser�a imposible. 257 00:16:57,560 --> 00:17:02,240 Pero, tristemente para ustedes en la galer�a, en mis manos, 258 00:17:02,320 --> 00:17:06,960 este procedimiento resultar� breve e indoloro para mi amigo. 259 00:17:07,880 --> 00:17:10,240 Levanten eso. 260 00:17:10,400 --> 00:17:12,720 Y recuesten al paciente en la mesa. 261 00:17:12,800 --> 00:17:15,040 Vamos, despacio. 262 00:17:26,120 --> 00:17:27,640 �Qu� est� haciendo? 263 00:17:33,280 --> 00:17:35,080 Disc�lpeme, obispo. 264 00:17:35,160 --> 00:17:38,200 Me invadi� un fervor religioso. 265 00:17:40,440 --> 00:17:43,680 Bien, le bajo los pantalones a mi amigo 266 00:17:43,760 --> 00:17:47,760 y palpo con cuidado la zona inguinal. 267 00:17:51,800 --> 00:17:53,120 Hola. 268 00:17:53,800 --> 00:17:55,960 Perdona, Tinkler, no quise tocar eso. 269 00:17:56,080 --> 00:18:01,600 S�, detecto una protuberancia considerable a la derecha de los test�culos. 270 00:18:02,240 --> 00:18:04,160 P�same la herramienta para hernias. 271 00:18:08,000 --> 00:18:13,720 Coloco la herramienta con cuidado sobre la piel. 272 00:18:18,000 --> 00:18:22,520 En una iglesia de esta magnificencia, 273 00:18:22,600 --> 00:18:24,400 sin duda, usted es el obispo. 274 00:18:24,480 --> 00:18:25,680 Demasiado lejos de Roma. 275 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 S�, bueno, 276 00:18:30,000 --> 00:18:33,080 mis d�as de formaci�n para el sacerdocio fueron igual de duros. 277 00:18:33,160 --> 00:18:35,960 �Usted es sacerdote? Me cuesta creerlo. 278 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 S�, son las batallas de nuestra fe. 279 00:18:40,200 --> 00:18:41,600 �En qu� creemos? 280 00:18:41,680 --> 00:18:44,240 - Ya estoy cerrando. - De acuerdo. 281 00:18:44,320 --> 00:18:45,520 Ya me voy. 282 00:18:45,600 --> 00:18:49,320 Es que me gusta bendecir cada iglesia que visito 283 00:18:49,400 --> 00:18:52,080 con mi reliquia sagrada antes de irme. 284 00:18:52,160 --> 00:18:55,280 Le agradezco, obispo. Disculpe, sacerdote. 285 00:18:55,360 --> 00:18:56,840 �Una reliquia? 286 00:18:58,880 --> 00:19:02,760 Solo una complicaci�n normal mientras la sangre brota. 287 00:19:02,840 --> 00:19:04,520 Est� chorreando. Denme algo que absorba. 288 00:19:04,600 --> 00:19:06,480 - �Qu� pasa? - Se le desprende el intestino. 289 00:19:06,560 --> 00:19:07,680 Haz algo. 290 00:19:07,760 --> 00:19:11,800 Bueno, no hay nada m�s por hacer. Son los vaivenes de la medicina normal. 291 00:19:13,600 --> 00:19:15,120 Morir� si no haces algo. 292 00:19:15,200 --> 00:19:17,360 - �R�pido! - Se morir� igual. Es abdominal. 293 00:19:17,440 --> 00:19:18,440 No se puede operar. 294 00:19:18,520 --> 00:19:21,920 - El dolor por s� solo lo matar�a. - Alguien que lo embadurne lo m�s posible. 295 00:19:22,960 --> 00:19:27,240 En mi punto m�s bajo, maltrecho, desamparado, 296 00:19:28,320 --> 00:19:30,360 era un peregrino sin prop�sito, 297 00:19:31,440 --> 00:19:35,880 hasta que, un d�a, un hombre devoto se me apareci� en el monte Sina�... 298 00:19:35,960 --> 00:19:38,320 Pero dijo que estaba en Jerusal�n. 299 00:19:40,120 --> 00:19:43,320 Y me dijo que fuera a Jerusal�n, 300 00:19:43,400 --> 00:19:45,640 donde Dios me conceder�a una gran bendici�n, 301 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 pero tambi�n una gran carga. 302 00:19:48,920 --> 00:19:54,320 Y ojal� pudiera librarme de ella. 303 00:19:57,600 --> 00:19:59,360 �Es real? 304 00:19:59,440 --> 00:20:01,080 Tan real como mi fe. 305 00:20:02,840 --> 00:20:04,480 Y estas joyas... 306 00:20:04,560 --> 00:20:06,040 Rub�es. 307 00:20:06,120 --> 00:20:08,800 �Y el hueso de qui�n es? 308 00:20:08,880 --> 00:20:11,360 - Un santo m�rtir. - �Qu� santo? 309 00:20:12,000 --> 00:20:13,120 Santo Coxis. 310 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 - Nunca he o�do hablar de �l. - De ella. 311 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Es que es muy reciente. 312 00:20:17,400 --> 00:20:19,320 El Vaticano la mantuvo en secreto. 313 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 Ten�a un poder que no puede medirse. 314 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 Tres papas le deben su papado a ella. 315 00:20:26,280 --> 00:20:28,800 �Toc� a los papas? 316 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 Sospecho que con mucha frecuencia. 317 00:20:31,400 --> 00:20:33,440 Pero veo que est� cerrando, as� que... 318 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 No, qu�dese. 319 00:20:34,880 --> 00:20:36,640 Traer� el vino de misa. 320 00:20:40,920 --> 00:20:43,600 �Hay algo que quieras que le transmita a tu esposa? 321 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Ya te lo dije, no le dar� �ter a los pacientes. 322 00:20:45,840 --> 00:20:47,720 No pensaba en el paciente. 323 00:20:47,800 --> 00:20:52,120 Dile que eres un payaso asesino, �y que me mataste! 324 00:20:52,200 --> 00:20:56,400 Es el comportamiento t�pico de alguien en estado de conmoci�n. 325 00:20:56,480 --> 00:20:57,840 La p�rdida de sangre provoca... 326 00:20:57,920 --> 00:20:59,360 - Est� sudando, se�or. - Gracias. 327 00:20:59,440 --> 00:21:01,800 �O son l�grimas varoniles por un camarada? 328 00:21:01,880 --> 00:21:02,960 Tome. 329 00:21:05,880 --> 00:21:06,840 Hazte cargo. 330 00:21:06,920 --> 00:21:09,720 �Qu�? Pero si nunca hice una cirug�a abdominal. 331 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Nadie ha hecho una. 332 00:21:10,920 --> 00:21:13,160 Igual morir�. Tiene los intestinos por las rodillas. 333 00:21:15,200 --> 00:21:17,480 Todos afuera. Vamos. 334 00:21:17,560 --> 00:21:19,520 Tim, �puedes ocuparte del profesor? 335 00:21:20,320 --> 00:21:22,200 No tengo ni idea de cu�nto �ter usar. 336 00:21:22,280 --> 00:21:23,360 Experimenta. 337 00:21:23,440 --> 00:21:26,640 Con lo que bebieron, estar�n semanas inconscientes. 338 00:21:26,760 --> 00:21:27,920 Respire. 339 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 El muy idiota le perfor� el intestino. 340 00:21:37,520 --> 00:21:40,800 Tendr� que cortar esta secci�n y luego unirla. 341 00:21:42,000 --> 00:21:43,120 Un minuto. 342 00:21:46,040 --> 00:21:47,320 Hetty, tijeras. 343 00:22:06,520 --> 00:22:09,080 Cont�n esa sangre. No veo nada. 344 00:22:09,200 --> 00:22:10,520 Puedo suturarlo. 345 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 - �Est�s segura? No quiero que te desmayes. - Estoy bien. 346 00:22:13,760 --> 00:22:16,960 �C�mo llevas la costura? Porque necesito que cosas el intestino 347 00:22:17,040 --> 00:22:19,400 - antes de volver a meterlo. - Hago muchos bordados. 348 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 �Qu�? �Por qu�? 349 00:22:45,240 --> 00:22:48,080 Extraordinario, se�or. Parec�a que estaba en trance. 350 00:22:48,160 --> 00:22:50,920 Esa es la palabra. Como si estuviera fuera de su cuerpo. 351 00:22:51,000 --> 00:22:52,680 Pensamos que su amigo morir�a, 352 00:22:52,760 --> 00:22:56,560 pero de alg�n modo tom� el control y lo salv�. 353 00:22:56,640 --> 00:22:57,920 Fue un milagro m�dico. 354 00:22:59,640 --> 00:23:02,000 Los tres pilares. 355 00:23:03,000 --> 00:23:06,040 Formaci�n, conocimiento y experiencia. 356 00:23:06,120 --> 00:23:09,160 Pero, cuando eso falla, surge el instinto. 357 00:23:10,600 --> 00:23:11,560 Notable. 358 00:23:11,640 --> 00:23:15,360 �Saben c�mo...? Casi no recuerdo c�mo lo logr�. 359 00:23:15,480 --> 00:23:18,560 Pero al final qued� exhausto y durmi� el sue�o de los justos. 360 00:23:19,760 --> 00:23:22,840 Si solo se hubiera visto como nosotros lo vimos a usted, se�or. 361 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 Eso fue incre�ble. 362 00:23:28,320 --> 00:23:29,480 �Vivir�? 363 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 No s�. 364 00:23:33,040 --> 00:23:37,800 Pero sobrevivi� a la operaci�n, lo que es notable. 365 00:23:40,600 --> 00:23:44,480 Dudo que lo que hicimos all� se haya hecho antes. 366 00:23:48,080 --> 00:23:49,360 Estuviste muy bien. 367 00:23:52,080 --> 00:23:53,200 Y t� tambi�n. 368 00:23:55,280 --> 00:23:58,800 Eso s�, un buen cirujano no se marea al ver sangre. 369 00:24:00,240 --> 00:24:03,200 - Bueno, a m� me llev� dos a�os. - No tengo problema con la sangre. 370 00:24:08,240 --> 00:24:09,400 Lo hiciste muy bien. 371 00:24:11,080 --> 00:24:13,280 Qu� bonito bordado el del intestino. 372 00:24:15,240 --> 00:24:17,000 Para eso servimos las mujeres. 373 00:24:25,040 --> 00:24:26,800 Lo que logramos hoy 374 00:24:28,840 --> 00:24:30,200 fue extraordinario. 375 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 Vengo con buenas noticias. 376 00:25:05,320 --> 00:25:06,640 Por Dios, vendiste los rub�es. 377 00:25:06,720 --> 00:25:08,240 No con tantas palabras. 378 00:25:08,320 --> 00:25:10,280 Solo hay una palabra, Fagin, es "s�". 379 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 Pero ahora tengo acceso a algo de pasta. 380 00:25:14,680 --> 00:25:17,320 �Cu�nta pasta? �Unas veintis�is libras? 381 00:25:17,400 --> 00:25:20,840 Eso depende de la cantidad en el plato de la colecta dominical. 382 00:25:20,920 --> 00:25:22,480 �Vendiste los rub�es a una iglesia? 383 00:25:22,560 --> 00:25:23,520 No, se los prest�. 384 00:25:23,600 --> 00:25:26,880 Un dep�sito temporal hasta encontrar un comprador de verdad. 385 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 �Qu� iglesia? 386 00:25:27,880 --> 00:25:28,960 La de los Santos Verdes. 387 00:25:29,040 --> 00:25:33,120 A cambio, me quedo con la recaudaci�n de cinco platos de la colecta. 388 00:25:34,520 --> 00:25:36,040 �Cinco domingos? 389 00:25:36,120 --> 00:25:38,800 Fagin, �necesito el dinero para el mi�rcoles! 390 00:25:38,880 --> 00:25:40,160 Y los verdes no tienen dinero. 391 00:25:40,240 --> 00:25:43,160 Son todos exconvictos o soldados que se gastaron toda su paga. 392 00:25:43,240 --> 00:25:46,480 Dios nos est� diciendo que volvamos a lo que mejor conocemos. 393 00:25:46,560 --> 00:25:47,880 No volver� a robar. 394 00:25:47,960 --> 00:25:51,120 �Antes te desviv�as por eso! Lo llevas en la sangre. 395 00:25:51,960 --> 00:25:54,280 - Hoy le salv� la vida a un hombre. - S�. 396 00:25:54,360 --> 00:25:56,080 Que ayer mismo hubiera muerto. 397 00:25:57,000 --> 00:26:00,880 Realic� una cirug�a nunca antes practicada en este pa�s. 398 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 S�. 399 00:26:02,440 --> 00:26:04,520 Todo un mundo se abre para m�. 400 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 Pero las necesito. 401 00:26:08,120 --> 00:26:10,960 Sabes bien que sacrificar�a mis garfios para salvarte. 402 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Excelente, acepto. Vamos ahora a ofrec�rselos. 403 00:26:14,080 --> 00:26:16,160 - �Ya fui! No los quisieron. - No, no es verdad. 404 00:26:16,240 --> 00:26:18,400 De cierto modo, lo di a entender. 405 00:26:18,480 --> 00:26:20,480 No. Porque nunca har�as nada por m�. 406 00:26:20,560 --> 00:26:22,000 Nunca hiciste nada por m�. 407 00:26:22,120 --> 00:26:25,000 Y seguro te llevar�s m�s de cinco platos de la colecta. 408 00:26:25,080 --> 00:26:27,880 Qu� tonter�a. Eso me hiere en lo m�s profundo. 409 00:26:27,960 --> 00:26:30,760 Estamos cortados por la misma tijera. M�s fuerte que la sangre. 410 00:26:30,840 --> 00:26:33,720 - No, t� y yo no tenemos nada en com�n. - Nuestra historia. 411 00:26:33,800 --> 00:26:37,360 La arruinaste cuando me dejaste pudri�ndome en Newgate. 412 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 �Qu� m�s? 413 00:26:39,800 --> 00:26:41,120 Oliver Twist. 414 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 �Qu� pasa con �l? 415 00:26:44,200 --> 00:26:45,840 Los dos lo odiamos por igual. 416 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 Todo el mundo odia a Oliver Twist. Es un debilucho. 417 00:26:49,040 --> 00:26:52,880 Eso no significa en absoluto que tengamos algo en com�n. 418 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 No, s� lo que haces, Fagin. 419 00:26:57,440 --> 00:27:01,720 Te quedar�as otra vez mirando mientras me hundo. 420 00:27:03,320 --> 00:27:06,480 Pero esta vez no voy a caer solo. 421 00:27:11,920 --> 00:27:18,720 "Cre� escuchar el canto del petirrojo, entre el bullicio del d�a. 422 00:27:20,400 --> 00:27:27,240 Pero solo fue el ladrido jocoso de mi can, pidi�ndome jugar. 423 00:27:29,960 --> 00:27:33,240 Pero luego creo haber o�do un grito diferente, 424 00:27:33,320 --> 00:27:37,480 que parec�a alado, emanar del cielo". 425 00:27:41,000 --> 00:27:44,160 �Olvidaste que tu hermana organiz� una velada? 426 00:27:44,240 --> 00:27:46,720 S�. Si me hubiera acordado, no habr�a venido. 427 00:27:46,800 --> 00:27:48,280 �Qu� te has hecho? 428 00:27:48,360 --> 00:27:49,760 - Nada. - Pantalones de montar. 429 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 �Abran fuego! �Ca�ones! 430 00:27:58,920 --> 00:28:00,360 Terminaste. 431 00:28:00,440 --> 00:28:04,160 Por fin... Sin duda, muy bueno. Maravilloso. 432 00:28:04,240 --> 00:28:07,160 Un tema peliagudo. Mucho sobre lo que reflexionar. S�. 433 00:28:07,240 --> 00:28:11,480 Invitados de honor, familia, queridos compa�eros. 434 00:28:11,560 --> 00:28:14,560 S� que, como yo, estar�n ansiosos, 435 00:28:14,640 --> 00:28:16,800 pregunt�ndose qu� sorpresa habr� detr�s del tel�n. 436 00:28:16,880 --> 00:28:19,360 Con la ayuda del Sr. Smales y de nuestras dom�sticas, 437 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 tengo el honor de presentar una serie de cuadros vivos 438 00:28:21,960 --> 00:28:23,880 basados en obras maestras del arte. 439 00:28:23,960 --> 00:28:27,240 �Crees que a pap� le molestar� que use un rifle de caza aqu�? 440 00:28:27,320 --> 00:28:33,000 Primero inmortalizamos Leda y el cisne, el famoso cuadro de Miguel �ngel. 441 00:28:36,520 --> 00:28:39,560 Bueno. Muy bien, Fanny. 442 00:28:39,640 --> 00:28:42,760 - Tienes sangre en el zapato. - �De verdad? 443 00:28:42,840 --> 00:28:44,680 �Est�s bien, querida? 444 00:28:49,440 --> 00:28:50,720 Extraordinaria. 445 00:29:04,160 --> 00:29:06,320 �Alguna vez pasar�s toda la noche conmigo? 446 00:29:08,400 --> 00:29:09,680 Vuelve a dormir. 447 00:29:34,480 --> 00:29:39,640 En tiempos de prueba, cuando el alma se carga de preocupaciones, 448 00:29:39,720 --> 00:29:44,720 debemos mirar en nuestro interior y encontrar las fuerzas. 449 00:29:45,360 --> 00:29:48,880 Solo entonces nos sentiremos �ntegros y puros de nuevo. 450 00:29:48,960 --> 00:29:51,320 - Am�n. - Am�n. 451 00:29:55,360 --> 00:29:59,160 �Y cu�nto falta para que las bendiciones de San Coxis surtan efecto? 452 00:30:00,320 --> 00:30:03,800 Comenz� en el momento en que su mano toc� su poder divino. 453 00:30:03,880 --> 00:30:05,720 Solo d�jela guardada en esa jaula. 454 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 En realidad, pens�ndolo bien, 455 00:30:09,280 --> 00:30:13,840 en ocasiones especiales, acu�stese y sost�ngala contra su pecho 456 00:30:13,920 --> 00:30:19,080 y perm�tame encargarme de algunas de sus tareas m�s sacerdotales. 457 00:30:27,120 --> 00:30:29,280 Perd�neme, padre, porque he pecado. 458 00:30:30,280 --> 00:30:33,520 He cometido pecados de pensamiento y obra. 459 00:30:34,520 --> 00:30:36,920 De ira y tormento. 460 00:30:39,120 --> 00:30:42,200 Veo c�mo miran los hombres a mi dulce Peggy. 461 00:30:43,880 --> 00:30:46,840 Quiero retorcerles el cuello hasta que les salten los ojos 462 00:30:46,920 --> 00:30:49,480 y les revienten los sesos por sus fosas nasales. 463 00:30:51,720 --> 00:30:54,120 Pensamientos muy naturales, hijo m�o. 464 00:30:54,200 --> 00:30:56,000 Dios te perdona. 465 00:30:58,920 --> 00:31:04,400 Y ahora, debo alejarme de mi inocente rosa por tres d�as. 466 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 Sola en ese edificio. 467 00:31:07,600 --> 00:31:11,560 Con 100 soldados que llegan por su paga mensual. 468 00:31:15,440 --> 00:31:17,920 Puedo salvarte las manos, Dodge. 469 00:31:18,000 --> 00:31:19,640 �Qu�, tienes las 26 libras? 470 00:31:19,720 --> 00:31:21,640 Y mucho m�s. 471 00:31:21,720 --> 00:31:23,200 No de un plato de la colecta. 472 00:31:23,280 --> 00:31:26,840 No, m�s bien de la informaci�n compartida en la santidad del confesionario. 473 00:31:26,920 --> 00:31:28,440 Pero es una mano ganadora. 474 00:31:29,440 --> 00:31:32,040 - �Tienes el dinero, s� o no? - S�, lo tengo. 475 00:31:32,120 --> 00:31:34,440 Es solo cuesti�n de ir a recogerlo. 476 00:31:34,520 --> 00:31:36,320 Bien. �De d�nde? 477 00:31:36,400 --> 00:31:37,640 Del cuartel militar. 478 00:31:37,720 --> 00:31:39,960 No, esc�chame. 479 00:31:40,040 --> 00:31:43,120 Todo lo que debemos hacer es entrar en el cuartel militar, 480 00:31:43,200 --> 00:31:44,960 eludir a uno o dos guardias. 481 00:31:45,040 --> 00:31:46,560 Ingresar en la morada de Gaines, 482 00:31:46,640 --> 00:31:49,200 donde su se�ora est� en los suaves brazos de Morfeo. 483 00:31:49,280 --> 00:31:50,480 Robamos el dinero 484 00:31:50,560 --> 00:31:54,200 y estar�s comiendo escones con crema a dos manos. 485 00:31:54,320 --> 00:31:55,880 Y esa ser� mi �ltima comida. 486 00:31:55,960 --> 00:31:57,840 Ya te dije que Gaines es un loco. 487 00:31:57,920 --> 00:32:00,280 S�, lo s�. Se abri� conmigo �ntimamente. 488 00:32:00,360 --> 00:32:03,240 Se ausentar� tres d�as. Tengo un plan. 489 00:32:03,320 --> 00:32:05,440 S�lido, confiable, a toda prueba. 490 00:32:06,360 --> 00:32:07,920 Nunca haces planes. 491 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 Te inventas cosas sobre la marcha y luego dejas tirada a la gente. 492 00:32:11,720 --> 00:32:14,480 No, tienes ante ti a un hombre distinto. 493 00:32:14,560 --> 00:32:18,000 Estoy madurando, Dodge. Por favor, madura conmigo. 494 00:32:18,080 --> 00:32:20,360 No, ya comet� ese error una vez. 495 00:32:20,440 --> 00:32:23,520 Las viejas costumbres nunca se abandonan. 496 00:32:23,600 --> 00:32:26,960 Sol�as chillar de alegr�a despu�s de un atraco. 497 00:32:27,040 --> 00:32:28,920 Sonre�as de oreja a oreja. 498 00:32:29,000 --> 00:32:30,160 Yo no chillo. 499 00:32:31,160 --> 00:32:34,920 En ese caso, desp�dete con mucho cari�o de tu mano. 500 00:32:35,000 --> 00:32:37,960 Porque, sin ella, tu futuro est� sentenciado. 501 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 Esto es muy fuerte. 502 00:32:52,680 --> 00:32:55,760 Te limpia enseguida. �Seguro que lo necesitas todo? 503 00:32:55,840 --> 00:32:56,920 L�QUIDO EM�TICO 504 00:32:57,000 --> 00:32:59,360 S�, me constip� horriblemente. 505 00:32:59,520 --> 00:33:02,720 Es hora de disparar una bala de ca��n por mis entra�as. 506 00:33:10,320 --> 00:33:12,160 Que Dios los bendiga. 507 00:33:12,280 --> 00:33:15,560 Y que el Se�or los proteja esta noche, 508 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 mientras se impregnan de toda la santidad que puedan albergar. 509 00:33:20,240 --> 00:33:21,640 A beber, muchachos. 510 00:33:23,760 --> 00:33:25,880 Me dijiste que hab�a dos guardias y son cinco. 511 00:33:25,960 --> 00:33:28,320 Dos, cinco, �qu� diferencia hay? 512 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 Tres. 513 00:33:31,160 --> 00:33:33,680 Subir� por el �rbol e ir� por el borde del muro. 514 00:33:33,760 --> 00:33:35,840 Y buscar� un lugar mullido que amortig�e la ca�da. 515 00:33:35,920 --> 00:33:40,160 Me encargo de un guardia, le saco las llaves y abro la puerta. Espera aqu�. 516 00:33:54,800 --> 00:33:57,720 Por otra parte, siempre se puede entrar por la puerta. 517 00:34:01,440 --> 00:34:03,600 Hola, mi querido. �Una noche agobiante? 518 00:34:03,680 --> 00:34:05,600 Se est�n muriendo todos. �Ser� la peste? 519 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 Me enter� de que ten�an un problema, 520 00:34:08,360 --> 00:34:10,560 as� que avis� de inmediato al joven doctor. 521 00:34:10,640 --> 00:34:11,640 �Doctor? 522 00:34:14,120 --> 00:34:16,840 Hay un brote alarmante de dispepsia 523 00:34:16,920 --> 00:34:19,960 entre nuestros valientes muchachos. Quiz� pueda sernos de ayuda. 524 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 �Puede entrar directamente? 525 00:34:24,120 --> 00:34:25,120 Despu�s de usted. 526 00:34:27,040 --> 00:34:28,440 Dales un poco de l�quido. 527 00:34:33,040 --> 00:34:33,840 �Qu� hiciste? 528 00:34:33,920 --> 00:34:37,400 Un poco del medicamento que le diste al traga-pintura el otro d�a. 529 00:34:37,480 --> 00:34:39,640 - �Cu�nto les diste? - Una o dos copas. 530 00:34:39,720 --> 00:34:41,480 Tiene un efecto potente. 531 00:34:41,560 --> 00:34:43,680 Solo deb�as darles una cucharadita. 532 00:34:43,760 --> 00:34:45,520 Primero, no hacer da�o. 533 00:34:50,080 --> 00:34:53,280 Tan f�cil como arrancar una garrapata de la oreja de un perro. 534 00:35:01,960 --> 00:35:04,000 �Qu� crees que est�s haciendo? 535 00:35:04,080 --> 00:35:06,160 Reviso el cuarto de la caja fuerte, se�ora. 536 00:35:06,240 --> 00:35:09,320 Date prisa, estoy agasajando a mi... primo. 537 00:35:25,160 --> 00:35:28,280 La sombra. El mejor amigo del ratero. 538 00:35:35,680 --> 00:35:37,280 Dodge. 539 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 - Ay. - �"Ay" qu�? 540 00:35:42,920 --> 00:35:44,840 Es una maldita Durack Jenson. 541 00:35:46,520 --> 00:35:48,720 Una maldita Durack Jenson. 542 00:35:49,720 --> 00:35:52,240 No sabemos abrirla. �No se te ocurri� fijarte antes? 543 00:35:52,320 --> 00:35:53,760 No puedo planearlo todo. 544 00:36:05,040 --> 00:36:06,160 Est� vac�a. 545 00:36:06,240 --> 00:36:09,360 S�, lo he notado. 546 00:36:09,440 --> 00:36:10,720 Alguien la rob� antes. 547 00:36:12,000 --> 00:36:14,840 Vamos por arriba. Es por aqu�. 548 00:36:26,080 --> 00:36:27,520 Entra. 549 00:36:28,480 --> 00:36:29,880 Ven aqu�. 550 00:36:46,920 --> 00:36:49,520 Ven, mi yegua salvaje. 551 00:37:55,200 --> 00:37:56,920 Este no es el Londres que yo conoc�. 552 00:37:58,600 --> 00:38:00,920 �D�nde est� la niebla? �La llovizna constante? 553 00:38:02,360 --> 00:38:03,600 Eso manten�a la alegr�a. 554 00:38:03,680 --> 00:38:07,520 Aqu�, es todo cielo azul y poco de d�nde rascar. 555 00:38:07,600 --> 00:38:08,680 Me hace envejecer. 556 00:38:13,400 --> 00:38:16,520 Este reloj deber�a valer uno o dos peniques. 557 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 Dos. 558 00:38:21,840 --> 00:38:24,400 No me alcanza ni para un dedo. 559 00:38:24,480 --> 00:38:27,000 S� que mostr� cierto vigor desbordante. 560 00:38:27,080 --> 00:38:29,080 Podr�amos chantajear a ese cretino. 561 00:38:29,160 --> 00:38:30,040 �C�mo? 562 00:38:30,120 --> 00:38:33,320 �Dici�ndole que irrumpimos para robar la paga de los soldados? 563 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 Nos colgar�an junto con Darius. 564 00:38:38,320 --> 00:38:41,000 �Cu�nto hab�a en el plato de la colecta? 565 00:38:41,120 --> 00:38:43,200 Dos libras, dos chelines y tres peniques. 566 00:38:44,200 --> 00:38:47,240 Genial. Solo me faltan 23 libras. 567 00:38:50,840 --> 00:38:51,920 �Buen d�a! 568 00:38:53,000 --> 00:38:54,560 Hice otra para ti, Jack. 569 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 Ya consegu� que sostuviera un huevo. 570 00:39:03,200 --> 00:39:04,760 Todav�a le falta. 571 00:39:04,840 --> 00:39:08,280 Podr�a volver a hacer esa cosa que le hice a Darius. 572 00:39:10,720 --> 00:39:12,840 Darius no tiene una mano artificial. 573 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 No, qu� raro. 574 00:39:18,440 --> 00:39:20,400 La quer�a para otra cosa. 575 00:39:20,480 --> 00:39:22,280 Ten�a que usarla debajo del saco. 576 00:39:23,000 --> 00:39:25,800 Es como una especie de truco de magia, me dijo. 577 00:39:33,040 --> 00:39:35,040 �Recuerdas el truco que les hac�amos a los viejos 578 00:39:35,120 --> 00:39:37,040 - de Leicester Square? - El rollo de dinero. 579 00:39:37,840 --> 00:39:39,360 S�. �Podr�as hacer 580 00:39:39,440 --> 00:39:42,400 un rollo de 26 libras con dos libras, dos chelines y tres peniques? 581 00:39:42,520 --> 00:39:44,680 - Depende del tiempo que dure el enga�o. - No, mejor, 582 00:39:44,760 --> 00:39:46,400 �puedes hacer dos rollos? 583 00:39:47,000 --> 00:39:50,480 Eso s� que requerir�a ingenio. 584 00:39:51,720 --> 00:39:54,920 Tim, mu�stranos en detalle c�mo funciona este aparato. 585 00:40:20,920 --> 00:40:25,160 Perd�name, quienquiera que est� ah�. 586 00:40:27,640 --> 00:40:33,720 Hice tantas cosas terribles y malas en esta vida, lo s�. 587 00:40:34,760 --> 00:40:38,080 No me disculpo porque ambos sabemos que ma�ana har�a lo mismo, 588 00:40:38,160 --> 00:40:40,200 y t� me hiciste as�, entonces, 589 00:40:41,240 --> 00:40:43,320 eres tan responsable como yo de eso. 590 00:40:44,680 --> 00:40:46,320 Si te sirve de consuelo, 591 00:40:47,440 --> 00:40:52,000 no hay noche en la que mis sue�os no me perturben por algo terrible. 592 00:40:54,120 --> 00:40:57,160 No m�s de lo que le hice a Jack cuando era peque�o. 593 00:40:57,240 --> 00:40:58,400 T� sabes lo que hice. 594 00:40:59,720 --> 00:41:02,400 Y sabes lo que podr�a llegar a hacerle en el futuro. 595 00:41:02,480 --> 00:41:07,760 Pero, por esta noche, te pido, humildemente, 596 00:41:09,400 --> 00:41:10,440 que cuides de �l. 597 00:41:12,520 --> 00:41:15,320 Lo necesito. Con las dos manos. 598 00:41:18,520 --> 00:41:19,960 Bueno... 599 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Eso es todo. 600 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 Que pases una buena noche, Dios. 601 00:41:38,080 --> 00:41:39,080 Bien. 602 00:41:40,640 --> 00:41:42,200 Bueno, mientras nos movamos r�pido 603 00:41:42,280 --> 00:41:44,760 y no note los vendajes de hospital 604 00:41:44,840 --> 00:41:46,640 y la m�sica de �rgano, estaremos bien. 605 00:41:50,880 --> 00:41:52,480 Muy bien. 606 00:41:53,600 --> 00:41:58,120 Damas y caballeros, el Dr. Jack Dawkins. 607 00:41:58,200 --> 00:42:00,800 El dinero o la mano, esa es su decisi�n. 608 00:42:01,920 --> 00:42:04,720 Aputi trajo su hacha. 609 00:42:04,800 --> 00:42:06,480 Est� un poco desafilada, 610 00:42:06,560 --> 00:42:07,960 pero funcionar�. 611 00:42:08,040 --> 00:42:09,920 Necesitar� algunos golpes. 612 00:42:12,880 --> 00:42:13,880 Tu dinero. 613 00:42:14,680 --> 00:42:16,320 Supongo que es todo el dinero. 614 00:42:16,400 --> 00:42:18,000 Puedes contarlo si quieres. 615 00:42:18,080 --> 00:42:22,080 Hay mucho m�s de donde vino eso. De hecho, �por qu� no subimos la apuesta? 616 00:42:22,160 --> 00:42:24,440 T� y yo, el ganador se lo lleva todo, 617 00:42:24,520 --> 00:42:27,960 y pongo otro igual del mismo valor aqu�. 618 00:42:30,680 --> 00:42:32,360 Estoy bien as�, gracias. 619 00:42:33,040 --> 00:42:35,640 Est� bien, si tienes miedo, toma el dinero. Estamos a mano. 620 00:42:35,720 --> 00:42:38,800 �Miedo? �De ti? No me hagas re�r. 621 00:42:40,160 --> 00:42:42,720 Lo siento, pens� que pod�amos divertirnos un poco, 622 00:42:42,800 --> 00:42:45,440 pero parece que al Sr. Darius Cracksworth le faltan 623 00:42:45,520 --> 00:42:48,560 - algunas agallas. - Cuidado con lo que dices, muchacho. 624 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 No todos pueden tener tu valent�a, Jack. 625 00:42:51,320 --> 00:42:53,720 Hagamos algo, para darle un poco m�s de sabor a la cosa, 626 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 duplicamos el dinero y si pierde, le quitas las dos manos. 627 00:42:59,640 --> 00:43:03,440 Una mano, dos manos, �qu� diferencia hay? �Soy el �nico aqu� con car�cter? 628 00:43:03,520 --> 00:43:06,680 No ser�as capaz de limpiarte el trasero. 629 00:43:06,800 --> 00:43:10,440 A lo mejor para eso est� esa piltrafa de pariente tuyo, �no? 630 00:43:10,520 --> 00:43:13,360 No digamos cosas de las que podamos arrepentirnos. 631 00:43:13,440 --> 00:43:16,280 �Vamos a hablar o vamos a jugar? 632 00:43:18,080 --> 00:43:20,000 Te espera una gran noche. 633 00:43:31,000 --> 00:43:34,240 �Qui�n es ese tal capit�n Gaines? 634 00:43:34,320 --> 00:43:36,080 Estamos jugando a las cartas, t�o. 635 00:43:36,160 --> 00:43:37,560 Es solo un juego amistoso. 636 00:43:38,880 --> 00:43:41,560 Dicen que colg� a un tipo solo por mirar a su mujer. 637 00:43:41,640 --> 00:43:44,400 S�, que ni se te ocurra mirarla. 638 00:43:44,480 --> 00:43:47,320 Te cortar� en pedacitos y se los dar� de comer a su perro. 639 00:43:47,400 --> 00:43:48,400 �No es cierto? 640 00:43:48,920 --> 00:43:49,960 Dos cartas, por favor. 641 00:44:01,440 --> 00:44:03,880 Retira la apuesta. Retira la apuesta y dale el dinero. 642 00:44:03,960 --> 00:44:07,760 Deja de hacer eso, hediondo adefesio. 643 00:44:07,840 --> 00:44:10,160 Si dijo que ya apost�, ya apost�. 644 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Aputi, �pudiste afilar esa hoja? 645 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 Me dijo que estuviera lo m�s desafilada posible. 646 00:44:19,280 --> 00:44:21,040 Es cierto. Tambi�n se lo dije. 647 00:44:21,120 --> 00:44:22,400 Tiene raz�n, t�o. 648 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 Le di mi palabra. 649 00:44:27,520 --> 00:44:30,360 Toda mi vida he corrido grandes riesgos. 650 00:44:31,640 --> 00:44:33,080 Siempre supe que acabar�a aqu�. 651 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 As� que, antes de enfrentarme a lo inevitable, 652 00:44:36,760 --> 00:44:39,640 que el �ltimo uso de mi mano sea estrechar la tuya. 653 00:44:39,720 --> 00:44:41,600 Porque s� que eres un caballero de honor 654 00:44:41,680 --> 00:44:44,680 y me has dado una lecci�n que me llevar� a la tumba. 655 00:44:51,040 --> 00:44:52,040 Mis disculpas. 656 00:45:08,640 --> 00:45:10,160 �Tienes calambres? 657 00:45:10,920 --> 00:45:12,200 S�, a m� tambi�n me pasa. 658 00:45:15,800 --> 00:45:16,960 Vamos ya. 659 00:45:18,600 --> 00:45:20,760 - Hiciste trampa. - �Trampa? 660 00:45:20,840 --> 00:45:22,600 �C�mo se atreve, se�or? �C�mo? 661 00:45:22,680 --> 00:45:23,840 No llevo abrigo. 662 00:45:23,920 --> 00:45:26,880 No tengo nada en las mangas. Deber�as mostrar las tuyas. 663 00:45:26,960 --> 00:45:31,760 S�, quiz� deber�as sacarte la ropa como gesto de buena voluntad. 664 00:45:31,880 --> 00:45:34,160 Quiz� fue toda esa charla sobre el capit�n Gaines 665 00:45:34,240 --> 00:45:35,920 y su terrible, espantosa, despiadada 666 00:45:36,000 --> 00:45:39,080 y violenta brutalidad lo que te arruin� la noche. 667 00:45:40,600 --> 00:45:44,400 Creo que deber�amos irnos. Percibo cierta hostilidad. 668 00:45:44,480 --> 00:45:46,280 Gracias, se�ores. 669 00:45:48,720 --> 00:45:50,600 Ven, mi yegua salvaje. 670 00:45:57,840 --> 00:46:01,000 S�, lo vi en tus ojos. 671 00:46:01,080 --> 00:46:04,200 El Dodger de siempre, no el encopetado. 672 00:46:04,280 --> 00:46:05,760 No viste nada. 673 00:46:05,840 --> 00:46:07,240 S�, lo vi. Estaba all�. 674 00:46:07,320 --> 00:46:11,560 La emoci�n, el peligro, vives para ello. Es un deseo intenso para ti. 675 00:46:12,440 --> 00:46:15,560 Estaba ah� desde el primer d�a en que te saqu� 676 00:46:15,640 --> 00:46:19,200 de ese pa�al y te puse bajo mi ala. 677 00:46:19,320 --> 00:46:21,480 Me dijiste que estaba desnudo y temblando. 678 00:46:21,560 --> 00:46:24,080 Esto fue despu�s de arroparte. Es todo lo mismo. 679 00:46:25,640 --> 00:46:28,800 - Lo de esta noche estuvo divertido. - S�. 680 00:46:28,880 --> 00:46:32,000 Bueno, aqu� estamos, otra vez un equipo. Padre e hijo. 681 00:46:32,920 --> 00:46:35,760 No. Esa fue mi �ltima aventura. 682 00:46:35,840 --> 00:46:37,600 Ahora vuelvo a ser cirujano. 683 00:46:43,960 --> 00:46:47,040 No hay nada en este pa�s que no te muerda. 684 00:47:18,680 --> 00:47:20,000 Se est� muriendo, �no? 685 00:47:35,560 --> 00:47:36,560 �Qu� podemos hacer? 686 00:47:38,800 --> 00:47:43,680 Tomarle la mano y acompa�arlo a la pr�xima vida. 687 00:48:17,680 --> 00:48:19,880 Me enter� de que tu muchacho se meti� en un l�o. 688 00:48:19,960 --> 00:48:24,040 Cuida los o�dos y deja de hablar. Conc�ntrate en lo que tienes por delante. 689 00:48:24,120 --> 00:48:26,240 Para eso necesitamos a Dodge. 690 00:48:26,360 --> 00:48:29,320 - No arruines esto, Fagin. - Lo tendr�s. 691 00:48:29,400 --> 00:48:31,400 Solo necesito recuperar su confianza. 692 00:48:31,480 --> 00:48:33,880 Todav�a quedan algunas viejas heridas. 693 00:48:35,200 --> 00:48:38,640 �Cu�ndo podremos contar con �l e ir por el bot�n? 694 00:48:38,720 --> 00:48:40,720 Cuando yo lo diga. 695 00:49:26,720 --> 00:49:28,160 CON RESPETO A LOS DUE�OS TRADICIONALES. 55251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.