Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:02,520
�Fuego!
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,200
�Jack! �Dawkins! No te ayud� a escapar
de prisi�n para que te quedes mirando.
3
00:00:21,440 --> 00:00:22,680
R�pido, muchacho.
4
00:00:22,760 --> 00:00:24,520
�No tiene suficiente filo, jefe!
5
00:00:32,520 --> 00:00:33,520
Ya est�.
6
00:00:38,840 --> 00:00:40,320
- Ay�dame.
- S�, jefe.
7
00:00:43,280 --> 00:00:47,760
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Nueve, diez...
9
00:00:53,840 --> 00:00:56,480
�C�tgut! Necesito tus dedos veloces.
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,520
- C�selo. Tira de la piel.
- S�.
11
00:01:04,480 --> 00:01:07,520
- �Tu madre nunca te ense�� a coser?
- Nunca tuve madre, se�or.
12
00:01:14,840 --> 00:01:16,640
- �Aqu�, capit�n!
- �Mu�strame!
13
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
- Qu�date con �l, Jack.
- �Qu� hago?
14
00:01:24,480 --> 00:01:26,880
Nada. No podemos tratar
esa herida intestinal.
15
00:01:26,960 --> 00:01:29,560
- Morir� antes de que lleguemos a destino.
- �Y qu�? Yo no...
16
00:01:29,640 --> 00:01:31,800
T�male la mano
y acomp��alo a la pr�xima vida.
17
00:01:31,880 --> 00:01:32,920
�Qu�?
18
00:01:34,960 --> 00:01:35,960
Wally.
19
00:01:47,400 --> 00:01:52,120
EL MAESTRO DE LA EVASI�N
20
00:02:51,960 --> 00:02:53,600
�D�nde est� el quir�fano?
21
00:02:56,120 --> 00:02:59,160
No hay nadie.
Y no se admiten mujeres, se�ora.
22
00:03:08,920 --> 00:03:11,680
No, esperen.
23
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
No, dame m�s tiempo.
24
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Por el amor de Dios,
25
00:03:14,400 --> 00:03:16,880
�no podr� operar
si no tengo las dos manos!
26
00:03:16,960 --> 00:03:20,280
Qu� pena que no lo tuvieras en cuenta
antes de jugar a las cartas.
27
00:03:20,360 --> 00:03:23,880
Est�s en deuda conmigo,
y es una cantidad considerable.
28
00:03:23,960 --> 00:03:25,560
- S�cale la mano derecha.
- �No!
29
00:03:25,640 --> 00:03:27,720
Hola, Sra. Brennan.
30
00:03:27,800 --> 00:03:29,840
�Es al joven Nathaniel al que veo ah�?
31
00:03:29,920 --> 00:03:32,120
- Est� creciendo r�pido.
- Te doy mi palabra.
32
00:03:32,200 --> 00:03:35,040
Pronto conseguir� el dinero.
33
00:03:35,120 --> 00:03:38,240
�Qu� opinas, joven Nathaniel?
�Podemos confiar en �l?
34
00:03:38,320 --> 00:03:39,320
No.
35
00:03:44,800 --> 00:03:48,160
Le quit� esta mano
a otro moroso esta ma�ana.
36
00:03:48,240 --> 00:03:50,280
Tengo mis reglas.
37
00:03:50,360 --> 00:03:52,560
Ser� flexible
y te conceder� hasta el mi�rcoles.
38
00:03:52,640 --> 00:03:55,480
O me pagas el total para entonces,
o te espera esto.
39
00:03:59,800 --> 00:04:01,960
�Puedo llevarme la mano?
40
00:04:20,760 --> 00:04:23,240
Le falta a�n para ser �til, �no crees?
41
00:04:23,320 --> 00:04:28,520
Si paso un cable hasta la palanca y agrego
algunas de estas cositas espiraladas...
42
00:04:28,600 --> 00:04:31,760
Cuesta verlo dominando
la sutileza de la cirug�a
43
00:04:31,840 --> 00:04:33,040
con esa cosa, Timmy.
44
00:04:33,120 --> 00:04:34,200
Estar� bien.
45
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
Acabo de hacer un brazo
con un cors� y unos tenedores.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,600
�Te gustan las naranjas, Dodge?
47
00:04:40,680 --> 00:04:42,640
- Supongo.
- Qu� l�stima.
48
00:04:42,720 --> 00:04:43,720
Ven.
49
00:04:46,000 --> 00:04:47,640
�Ya pudiste vender los rub�es?
50
00:04:47,720 --> 00:04:50,240
Ah� radica el problema.
51
00:04:50,320 --> 00:04:53,600
A�n no estoy familiarizado
con los pormenores de esta comunidad
52
00:04:53,680 --> 00:04:56,160
y si no te hubieras hecho la fama
de hombre de prestigio,
53
00:04:56,240 --> 00:04:57,880
en vez de aquello para lo que naciste,
54
00:04:57,960 --> 00:05:01,000
tal vez habr�as podido orientarme
en una direcci�n �til.
55
00:05:01,080 --> 00:05:03,520
Esto es lo que soy.
Es lo �nico que me importa.
56
00:05:03,600 --> 00:05:04,720
Hallar� un comprador.
57
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
Te lo juro con solemnidad,
pero esta es una ciudad peque�a
58
00:05:07,680 --> 00:05:09,880
y tengo que hacerme conocido.
59
00:05:11,080 --> 00:05:12,320
Cuento contigo.
60
00:05:24,920 --> 00:05:30,680
�Corta!
61
00:05:33,480 --> 00:05:36,200
Si no tienes el dinero para el mi�rcoles,
perder� la mano derecha.
62
00:05:36,320 --> 00:05:37,920
Mi palabra es mi compromiso.
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,480
Tu palabra y tu compromiso
son dos islas aparte
64
00:05:40,560 --> 00:05:42,160
con un vasto oc�ano de por medio.
65
00:05:42,240 --> 00:05:45,960
Una mano es muy complicada, Jack.
Hay muchas partes m�viles.
66
00:05:46,040 --> 00:05:48,880
�No podr� ser una pierna?
Un mu��n es m�s f�cil.
67
00:05:50,880 --> 00:05:52,160
�Quieres abrir?
68
00:05:52,240 --> 00:05:56,320
Digo, mientras a�n puedas sentir
el pomo de una puerta entre los dedos.
69
00:05:56,400 --> 00:05:58,040
- Qu� gracioso.
- Con todo respeto.
70
00:06:05,200 --> 00:06:07,760
Justo cuando crees
que tu d�a ya no da para m�s.
71
00:06:07,840 --> 00:06:09,120
�Quieres una naranja, querida?
72
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
Aprend� por ensayo y error
73
00:06:11,040 --> 00:06:13,280
que son m�s dulces sin la piel.
74
00:06:14,200 --> 00:06:15,480
Vine a practicar.
75
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
- �Equitaci�n?
- Fue lo que pude encontrar en el apuro.
76
00:06:20,560 --> 00:06:22,720
Me temo que hoy no tengo un buen d�a.
77
00:06:22,800 --> 00:06:25,480
Estoy intentando resolver
un asunto personal.
78
00:06:25,560 --> 00:06:28,840
Resulta que yo s� tengo un muy buen d�a.
�Por d�nde empiezo?
79
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
Hetty te presentar� a las dem�s enfermeras
80
00:06:32,760 --> 00:06:34,720
y te entregar� un uniforme.
81
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
No. No vine a formarme como enfermera.
82
00:06:38,680 --> 00:06:41,400
Pero t� est�s aqu�
para ense�arme el arte de la cirug�a.
83
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
Ese nunca fue el acuerdo.
84
00:06:43,040 --> 00:06:44,440
Ese fue precisamente el acuerdo.
85
00:06:44,520 --> 00:06:48,520
A cambio de que no te entregue
a mi padre, el gobernador,
86
00:06:48,600 --> 00:06:50,960
el hombre con todo el poder
y las ansias de ahorcar.
87
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
Har�s lo que yo te diga.
88
00:06:52,440 --> 00:06:55,000
- Las mujeres no pueden ser cirujanas.
- Claro que s�.
89
00:06:55,080 --> 00:06:57,360
- Tiene dos manos.
- Gracias, Hetty.
90
00:06:57,440 --> 00:06:59,520
No son mis reglas.
91
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Son las reglas de la sociedad.
92
00:07:02,760 --> 00:07:06,000
Te olvidas de que, aqu�,
yo soy la sociedad.
93
00:07:06,800 --> 00:07:08,920
El profesor McGregor nunca te aceptar�.
94
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
�Te perdiste la parte en la que dije
que soy la hija del gobernador?
95
00:07:13,040 --> 00:07:14,920
Soy lo m�s cercano a la realeza
que hay aqu�.
96
00:07:15,000 --> 00:07:17,760
No en este lugar.
97
00:07:17,840 --> 00:07:20,840
Aqu� empiezas donde empiezan todos.
98
00:07:33,360 --> 00:07:34,640
Bien hecho.
99
00:07:34,720 --> 00:07:37,760
Si Su Majestad se llevara
esta ofrenda real
100
00:07:37,840 --> 00:07:41,120
y 30 m�s como esta y las arrojara
en la fosa detr�s del hospital,
101
00:07:41,200 --> 00:07:42,840
ser�a excelente, gracias.
102
00:07:42,920 --> 00:07:46,960
�Recogen excrementos de personas enfermas
y los tiran ah� afuera?
103
00:07:47,880 --> 00:07:50,600
Puedes hacerte una colcha con eso
si as� lo deseas.
104
00:07:50,680 --> 00:07:52,000
Este lugar es horrible.
105
00:07:52,080 --> 00:07:53,280
�Lo has notado?
106
00:07:53,360 --> 00:07:56,240
�Nadie sabe aqu� lo que es la limpieza?
107
00:07:56,320 --> 00:07:58,920
�No le�ste las �ltimas publicaciones
sobre higiene?
108
00:07:59,000 --> 00:08:01,520
Aqu� estamos un poco ocupados
como para leer mucho.
109
00:08:01,600 --> 00:08:04,080
En ese caso,
est�n matando a sus pacientes.
110
00:08:04,840 --> 00:08:08,160
Esta gente estar�a m�s segura
viviendo en un chiquero.
111
00:08:09,840 --> 00:08:13,840
La primera tarea de cualquier m�dico
es no asustar a sus pacientes.
112
00:08:13,920 --> 00:08:14,840
Coincido contigo.
113
00:08:14,920 --> 00:08:18,320
El pabell�n no es muy saludable,
pero as� es como le gusta al profesor.
114
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
El profesor tiene aire en la cabeza.
115
00:08:21,640 --> 00:08:23,200
En algo estamos de acuerdo.
116
00:08:23,280 --> 00:08:26,280
- Me niego a trabajar ah� dentro.
- Bien.
117
00:08:26,360 --> 00:08:28,280
Gracias por el honor de tu visita.
118
00:08:31,280 --> 00:08:32,760
Voy a necesitar trapeadores.
119
00:08:32,880 --> 00:08:36,480
Y debo hablar con el personal
de enfermer�a y lavander�a.
120
00:08:36,560 --> 00:08:39,040
Y, s�, otra ropa.
121
00:09:00,560 --> 00:09:03,760
Me mor� y ca� en el infierno.
122
00:09:03,840 --> 00:09:08,960
Mira a tu alrededor, solo escoria
y holgazanes, �y debo salvarlos?
123
00:09:09,040 --> 00:09:10,320
Y yo los defiendo.
124
00:09:10,400 --> 00:09:13,000
Y yo tengo que salvar
sus despreciables almas.
125
00:09:13,080 --> 00:09:18,000
Antes de venir aqu�, rara vez
me permit�a disfrutar de la bebida.
126
00:09:18,080 --> 00:09:20,640
Era conocido por mi sobriedad.
127
00:09:20,720 --> 00:09:23,440
Soy un hombre de Dios
y ni siquiera yo me abstengo.
128
00:09:23,520 --> 00:09:26,000
- La cirug�a exige una mano firme.
- Me dan arcadas.
129
00:09:27,920 --> 00:09:31,000
Es m�s f�cil que te conviertas en un noble
a que muevas esas joyas.
130
00:09:32,520 --> 00:09:34,520
Todo el mundo sabe a qui�n le pertenecen.
131
00:09:35,840 --> 00:09:37,520
A la esposa de Darius.
132
00:09:38,520 --> 00:09:41,760
Y nadie de por aqu� quiere joyas finas.
133
00:09:41,840 --> 00:09:43,120
Mira a tu alrededor.
134
00:09:43,200 --> 00:09:47,800
Qu� tristeza de pa�s
lleno de refinados sinverg�enzas
135
00:09:47,880 --> 00:09:51,520
irlandeses y londinenses
y nada que valga la pena robar.
136
00:09:51,600 --> 00:09:56,120
Oro, ron, tabaco, palas, monedas...
137
00:09:56,200 --> 00:09:59,240
Consigue algo que puedan usar.
138
00:09:59,360 --> 00:10:01,480
Hazlo y luego podremos hablar.
139
00:10:01,560 --> 00:10:04,240
�Frieguen cada cent�metro!
�Todas las superficies!
140
00:10:08,440 --> 00:10:11,400
Abran las ventanas. Que entre aire fresco.
141
00:10:11,480 --> 00:10:15,240
Tenemos prohibido hacerlo, se�ora,
por miedo al contagio y a la ira de Dios.
142
00:10:15,320 --> 00:10:17,800
Dios ve que esto
es un gigantesco pozo ciego.
143
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
��branlas!
144
00:10:20,320 --> 00:10:22,800
�Y qu� quiere la se�ora
que hagamos con estas s�banas?
145
00:10:25,160 --> 00:10:26,160
Qu�menlas.
146
00:10:31,080 --> 00:10:34,640
Ahora bien, le hice
un juramento inquebrantable al Se�or
147
00:10:34,720 --> 00:10:39,120
de que, si mi iglesia
se convierte en catedral y yo en obispo,
148
00:10:39,200 --> 00:10:43,680
- entonces reducir� mi consumo de alcohol.
- Bien.
149
00:10:43,760 --> 00:10:47,720
Un solemne compromiso, sin duda,
pero �es algo probable?
150
00:10:48,640 --> 00:10:52,600
Por desgracia, Port Victory
no es un lugar de peregrinaci�n.
151
00:10:52,760 --> 00:10:56,320
No hay nada sagrado
en este pa�s de porquer�a.
152
00:10:56,400 --> 00:11:01,680
Ni reliquias, ni �conos,
ni huesos de santo.
153
00:11:01,760 --> 00:11:06,160
Solo criminales desvalidos
que piden la absoluci�n.
154
00:11:06,240 --> 00:11:10,400
El dinero de verdad
lo tienen los protestantes.
155
00:11:10,520 --> 00:11:13,640
S�. Bueno, muchas veces
me he preguntado sobre la conversi�n.
156
00:11:13,720 --> 00:11:15,800
Y te puedes casar si lo haces.
157
00:11:15,880 --> 00:11:19,120
S�, todo tiene su lado negativo.
158
00:11:27,080 --> 00:11:29,680
Todo ese fregado te dej�
un agujero en el vestido.
159
00:11:29,760 --> 00:11:31,120
Entonces mira a otro lado.
160
00:11:37,120 --> 00:11:40,120
Conozco los descubrimientos m�dicos
en el extranjero,
161
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
pero nuestro cirujano jefe, no.
162
00:11:42,280 --> 00:11:45,360
Para �l, la sangre y las v�sceras
son como una insignia de honor.
163
00:11:45,440 --> 00:11:48,440
�Y est�s de acuerdo con eso,
aunque est� matando a tus pacientes?
164
00:11:48,520 --> 00:11:51,280
�l har� que todo lo que hiciste
vuelva a ser como antes.
165
00:11:51,360 --> 00:11:52,920
Y, durante unos d�as,
166
00:11:53,000 --> 00:11:55,520
al menos algunas personas
podr�an sobrevivir.
167
00:12:06,120 --> 00:12:10,440
Necesitar�s un mapa del cuerpo humano,
de c�mo todo se conecta con todo,
168
00:12:10,520 --> 00:12:13,000
desde el dedo gordo del pie
hasta la cabeza.
169
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
O sea, �del hallux al cr�neo?
170
00:12:16,080 --> 00:12:19,720
Falanges de los dedos,
tarso, crus, r�tula, f�mur...
171
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
Bueno, se trata tambi�n
de los �rganos internos.
172
00:12:22,400 --> 00:12:25,200
Cerebelo, es�fago,
pulmones, coraz�n, h�gado.
173
00:12:25,280 --> 00:12:27,240
�O quieres los nombres en griego antiguo?
174
00:12:27,320 --> 00:12:30,480
Hablo griego y lat�n. �Y t�?
175
00:12:31,560 --> 00:12:34,920
Nunca sent� la necesidad
de hablar con latinos muertos.
176
00:12:35,000 --> 00:12:36,440
No se trata de los nombres.
177
00:12:36,520 --> 00:12:37,920
Acabas de decir que s�.
178
00:12:38,000 --> 00:12:41,560
No, se trata de mirar a un ni�o a la cara
179
00:12:41,640 --> 00:12:42,920
sabiendo que va a morir
180
00:12:43,000 --> 00:12:46,200
y que no hay nada
que puedas hacer para ayudarlo.
181
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
En medicina hay m�s cosas que la muerte.
182
00:12:50,480 --> 00:12:52,720
Hay vida y esperanza.
183
00:12:55,280 --> 00:12:57,320
Lamento no haber nacido
en una vida de riqueza.
184
00:12:57,400 --> 00:13:00,880
No puedo darme el lujo
de causar problemas y salirme con la m�a.
185
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
Claro, es mucho mejor
ser un vulgar ladr�n con tu t�o.
186
00:13:09,080 --> 00:13:12,160
�Sabes cu�nto les pagan aqu�
a los cirujanos?
187
00:13:12,320 --> 00:13:15,160
No, claro que no. �Por qu� lo sabr�as?
188
00:13:15,240 --> 00:13:18,520
Nada. Me dan alojamiento y comida gratis.
189
00:13:19,760 --> 00:13:21,400
- Entonces, �c�mo...?
- Apostando.
190
00:13:21,480 --> 00:13:22,720
Juego a las cartas.
191
00:13:22,800 --> 00:13:25,160
As� es como hago dinero.
Y soy bastante bueno.
192
00:13:25,240 --> 00:13:26,720
Pero la �ltima vez me trampearon
193
00:13:26,800 --> 00:13:29,560
y, ahora, a menos que junte
lo que gano en un a�o,
194
00:13:29,640 --> 00:13:31,080
me cortar�n la mano.
195
00:13:32,680 --> 00:13:35,520
Por eso Fagin rob� las piedras preciosas.
196
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
�Quieres ser cirujana?
197
00:13:37,680 --> 00:13:39,840
Entonces no esperes nada a cambio.
198
00:13:49,600 --> 00:13:52,400
Dodge, �qu� sabes de los cat�licos?
199
00:13:52,480 --> 00:13:54,040
�De qu� cosas hablan?
200
00:13:54,120 --> 00:13:56,000
�Ya pudiste vender esos rub�es?
201
00:13:56,080 --> 00:13:58,560
Est� en marcha,
pero a�n hay unos detalles pendientes.
202
00:13:58,640 --> 00:13:59,800
�Qu� sabes sobre ellos?
203
00:13:59,880 --> 00:14:02,040
- �Est�s pensando en convertirte?
- Depende.
204
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
Puede que exista una especie
de santa conjunci�n entre el dinero,
205
00:14:05,200 --> 00:14:06,800
los huesos y los cat�licos.
206
00:14:06,880 --> 00:14:09,240
Preg�ntale a alguna enfermera.
Son todas verdes.
207
00:14:09,320 --> 00:14:12,360
Jack, tengo un marinero que bebi� cal.
208
00:14:13,000 --> 00:14:14,120
�Por qu� lo hizo?
209
00:14:14,200 --> 00:14:16,520
Apost� que se pintar�a por dentro.
210
00:14:16,600 --> 00:14:17,760
Prep�rale un em�tico
211
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
y dale ese balde cuando lo hayas vaciado.
212
00:14:25,640 --> 00:14:27,720
Hermana, disc�lpeme.
213
00:14:28,800 --> 00:14:31,480
Me preguntaba, como alguien
que transita su camino de fe,
214
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
si pod�amos hablar sobre la suya.
215
00:14:33,720 --> 00:14:36,480
�Y le parece que este
es el momento para preguntar?
216
00:14:37,120 --> 00:14:39,760
Haga lo que dice el Papa,
sea bueno con la Virgen,
217
00:14:39,840 --> 00:14:41,880
acuda al confesionario
y cu�ntele sus pecados.
218
00:14:43,720 --> 00:14:45,920
�De qu� parte del cuerpo es eso?
219
00:14:47,000 --> 00:14:48,760
- �El coxis?
- S�.
220
00:14:48,840 --> 00:14:52,040
Parte del trasero de una mujer.
Un pedazo que sobr�.
221
00:14:52,120 --> 00:14:55,760
El trasero de Nellie Corstair,
para ser m�s precisa.
222
00:14:55,920 --> 00:14:59,600
Estuvo a punto de ser ahorcada,
pero la tuberculosis se la llev�.
223
00:14:59,680 --> 00:15:03,040
Colgaron su cad�ver de todos modos,
para que aprendiera la lecci�n.
224
00:15:03,160 --> 00:15:07,160
Ante todo, somos hombres.
225
00:15:07,240 --> 00:15:11,400
De nuestra costilla fue creada la mujer.
226
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
No nos inclinamos ante las mujeres.
227
00:15:13,960 --> 00:15:18,080
Somos, por la gracia de Dios,
el ser superior.
228
00:15:18,160 --> 00:15:21,880
A ver si una mujer puede levantar esto
por encima de la cabeza.
229
00:15:22,000 --> 00:15:26,360
Me encantar�a ver a alguna tonta hacerlo.
230
00:15:32,800 --> 00:15:34,680
- Ay, caramba.
- Ahora...
231
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
�Qu�?
232
00:15:38,600 --> 00:15:40,360
Tranquilo, Tinkler.
233
00:15:40,440 --> 00:15:43,920
Creo que tienes una hernia estrangulada.
234
00:15:44,000 --> 00:15:44,960
Ay, caramba.
235
00:15:45,040 --> 00:15:47,200
No es necesario operar.
236
00:15:47,280 --> 00:15:51,640
Con mi destreza, pondr� la "tuberancia"
de vuelta en su sitio.
237
00:15:52,640 --> 00:15:54,400
�Qu� diablos ha pasado aqu�?
238
00:15:55,840 --> 00:15:58,520
�C�mo? �D�nde se ha ido mi hospital?
239
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
�Qu� es ese olor tan desagradable?
240
00:16:01,840 --> 00:16:04,720
Higiene, se�or. Parece que es algo nuevo.
241
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
�Y t� eres el responsable?
242
00:16:07,080 --> 00:16:09,480
Porque, si lo fueras,
tu empleo se da por terminado.
243
00:16:09,560 --> 00:16:11,240
No, se�or. La orden vino de arriba.
244
00:16:11,320 --> 00:16:12,280
�De qui�n?
245
00:16:12,360 --> 00:16:15,120
La hija del gobernador insiste en hacerlo.
246
00:16:15,960 --> 00:16:18,760
Lady Belle, �qu� hace aqu�?
247
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
Mi padre me envi� a observar.
248
00:16:21,480 --> 00:16:24,560
Dirijo este "dentro"
con los m�s altos est�ndares.
249
00:16:24,640 --> 00:16:25,760
Quiero que sepa
250
00:16:25,840 --> 00:16:30,640
que uno de cada seis de mis pacientes
llega a vivir una vida plena.
251
00:16:30,720 --> 00:16:33,640
- Cifras impresionantes.
- No puedo ocuparme de esto ahora.
252
00:16:33,720 --> 00:16:37,240
Mi amigo tiene una hernia estrangulada.
253
00:16:37,360 --> 00:16:40,000
- Me pondr� manos a la obra.
- �Qu�?
254
00:16:40,120 --> 00:16:42,040
- Preparen el quir�fano.
- No.
255
00:16:45,240 --> 00:16:52,040
Caballeros, lo que tienen ante ustedes
es una t�pica hernia inguinal.
256
00:16:52,680 --> 00:16:57,440
Para otros profesionales de menor val�a,
este procedimiento ser�a imposible.
257
00:16:57,560 --> 00:17:02,240
Pero, tristemente para ustedes
en la galer�a, en mis manos,
258
00:17:02,320 --> 00:17:06,960
este procedimiento resultar�
breve e indoloro para mi amigo.
259
00:17:07,880 --> 00:17:10,240
Levanten eso.
260
00:17:10,400 --> 00:17:12,720
Y recuesten al paciente en la mesa.
261
00:17:12,800 --> 00:17:15,040
Vamos, despacio.
262
00:17:26,120 --> 00:17:27,640
�Qu� est� haciendo?
263
00:17:33,280 --> 00:17:35,080
Disc�lpeme, obispo.
264
00:17:35,160 --> 00:17:38,200
Me invadi� un fervor religioso.
265
00:17:40,440 --> 00:17:43,680
Bien, le bajo los pantalones a mi amigo
266
00:17:43,760 --> 00:17:47,760
y palpo con cuidado la zona inguinal.
267
00:17:51,800 --> 00:17:53,120
Hola.
268
00:17:53,800 --> 00:17:55,960
Perdona, Tinkler, no quise tocar eso.
269
00:17:56,080 --> 00:18:01,600
S�, detecto una protuberancia considerable
a la derecha de los test�culos.
270
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
P�same la herramienta para hernias.
271
00:18:08,000 --> 00:18:13,720
Coloco la herramienta
con cuidado sobre la piel.
272
00:18:18,000 --> 00:18:22,520
En una iglesia de esta magnificencia,
273
00:18:22,600 --> 00:18:24,400
sin duda, usted es el obispo.
274
00:18:24,480 --> 00:18:25,680
Demasiado lejos de Roma.
275
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
S�, bueno,
276
00:18:30,000 --> 00:18:33,080
mis d�as de formaci�n para el sacerdocio
fueron igual de duros.
277
00:18:33,160 --> 00:18:35,960
�Usted es sacerdote? Me cuesta creerlo.
278
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
S�, son las batallas de nuestra fe.
279
00:18:40,200 --> 00:18:41,600
�En qu� creemos?
280
00:18:41,680 --> 00:18:44,240
- Ya estoy cerrando.
- De acuerdo.
281
00:18:44,320 --> 00:18:45,520
Ya me voy.
282
00:18:45,600 --> 00:18:49,320
Es que me gusta bendecir
cada iglesia que visito
283
00:18:49,400 --> 00:18:52,080
con mi reliquia sagrada antes de irme.
284
00:18:52,160 --> 00:18:55,280
Le agradezco, obispo. Disculpe, sacerdote.
285
00:18:55,360 --> 00:18:56,840
�Una reliquia?
286
00:18:58,880 --> 00:19:02,760
Solo una complicaci�n normal
mientras la sangre brota.
287
00:19:02,840 --> 00:19:04,520
Est� chorreando. Denme algo que absorba.
288
00:19:04,600 --> 00:19:06,480
- �Qu� pasa?
- Se le desprende el intestino.
289
00:19:06,560 --> 00:19:07,680
Haz algo.
290
00:19:07,760 --> 00:19:11,800
Bueno, no hay nada m�s por hacer.
Son los vaivenes de la medicina normal.
291
00:19:13,600 --> 00:19:15,120
Morir� si no haces algo.
292
00:19:15,200 --> 00:19:17,360
- �R�pido!
- Se morir� igual. Es abdominal.
293
00:19:17,440 --> 00:19:18,440
No se puede operar.
294
00:19:18,520 --> 00:19:21,920
- El dolor por s� solo lo matar�a.
- Alguien que lo embadurne lo m�s posible.
295
00:19:22,960 --> 00:19:27,240
En mi punto m�s bajo,
maltrecho, desamparado,
296
00:19:28,320 --> 00:19:30,360
era un peregrino sin prop�sito,
297
00:19:31,440 --> 00:19:35,880
hasta que, un d�a, un hombre devoto
se me apareci� en el monte Sina�...
298
00:19:35,960 --> 00:19:38,320
Pero dijo que estaba en Jerusal�n.
299
00:19:40,120 --> 00:19:43,320
Y me dijo que fuera a Jerusal�n,
300
00:19:43,400 --> 00:19:45,640
donde Dios me conceder�a
una gran bendici�n,
301
00:19:45,720 --> 00:19:47,840
pero tambi�n una gran carga.
302
00:19:48,920 --> 00:19:54,320
Y ojal� pudiera librarme de ella.
303
00:19:57,600 --> 00:19:59,360
�Es real?
304
00:19:59,440 --> 00:20:01,080
Tan real como mi fe.
305
00:20:02,840 --> 00:20:04,480
Y estas joyas...
306
00:20:04,560 --> 00:20:06,040
Rub�es.
307
00:20:06,120 --> 00:20:08,800
�Y el hueso de qui�n es?
308
00:20:08,880 --> 00:20:11,360
- Un santo m�rtir.
- �Qu� santo?
309
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
Santo Coxis.
310
00:20:14,000 --> 00:20:15,760
- Nunca he o�do hablar de �l.
- De ella.
311
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
Es que es muy reciente.
312
00:20:17,400 --> 00:20:19,320
El Vaticano la mantuvo en secreto.
313
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
Ten�a un poder que no puede medirse.
314
00:20:21,440 --> 00:20:25,000
Tres papas le deben su papado a ella.
315
00:20:26,280 --> 00:20:28,800
�Toc� a los papas?
316
00:20:28,880 --> 00:20:30,680
Sospecho que con mucha frecuencia.
317
00:20:31,400 --> 00:20:33,440
Pero veo que est� cerrando, as� que...
318
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
No, qu�dese.
319
00:20:34,880 --> 00:20:36,640
Traer� el vino de misa.
320
00:20:40,920 --> 00:20:43,600
�Hay algo que quieras
que le transmita a tu esposa?
321
00:20:43,680 --> 00:20:45,760
Ya te lo dije,
no le dar� �ter a los pacientes.
322
00:20:45,840 --> 00:20:47,720
No pensaba en el paciente.
323
00:20:47,800 --> 00:20:52,120
Dile que eres un payaso asesino,
�y que me mataste!
324
00:20:52,200 --> 00:20:56,400
Es el comportamiento t�pico
de alguien en estado de conmoci�n.
325
00:20:56,480 --> 00:20:57,840
La p�rdida de sangre provoca...
326
00:20:57,920 --> 00:20:59,360
- Est� sudando, se�or.
- Gracias.
327
00:20:59,440 --> 00:21:01,800
�O son l�grimas varoniles por un camarada?
328
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
Tome.
329
00:21:05,880 --> 00:21:06,840
Hazte cargo.
330
00:21:06,920 --> 00:21:09,720
�Qu�? Pero si nunca hice
una cirug�a abdominal.
331
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Nadie ha hecho una.
332
00:21:10,920 --> 00:21:13,160
Igual morir�.
Tiene los intestinos por las rodillas.
333
00:21:15,200 --> 00:21:17,480
Todos afuera. Vamos.
334
00:21:17,560 --> 00:21:19,520
Tim, �puedes ocuparte del profesor?
335
00:21:20,320 --> 00:21:22,200
No tengo ni idea de cu�nto �ter usar.
336
00:21:22,280 --> 00:21:23,360
Experimenta.
337
00:21:23,440 --> 00:21:26,640
Con lo que bebieron,
estar�n semanas inconscientes.
338
00:21:26,760 --> 00:21:27,920
Respire.
339
00:21:35,280 --> 00:21:37,440
El muy idiota le perfor� el intestino.
340
00:21:37,520 --> 00:21:40,800
Tendr� que cortar esta secci�n
y luego unirla.
341
00:21:42,000 --> 00:21:43,120
Un minuto.
342
00:21:46,040 --> 00:21:47,320
Hetty, tijeras.
343
00:22:06,520 --> 00:22:09,080
Cont�n esa sangre. No veo nada.
344
00:22:09,200 --> 00:22:10,520
Puedo suturarlo.
345
00:22:10,600 --> 00:22:13,640
- �Est�s segura? No quiero que te desmayes.
- Estoy bien.
346
00:22:13,760 --> 00:22:16,960
�C�mo llevas la costura?
Porque necesito que cosas el intestino
347
00:22:17,040 --> 00:22:19,400
- antes de volver a meterlo.
- Hago muchos bordados.
348
00:22:43,560 --> 00:22:45,160
�Qu�? �Por qu�?
349
00:22:45,240 --> 00:22:48,080
Extraordinario, se�or.
Parec�a que estaba en trance.
350
00:22:48,160 --> 00:22:50,920
Esa es la palabra.
Como si estuviera fuera de su cuerpo.
351
00:22:51,000 --> 00:22:52,680
Pensamos que su amigo morir�a,
352
00:22:52,760 --> 00:22:56,560
pero de alg�n modo
tom� el control y lo salv�.
353
00:22:56,640 --> 00:22:57,920
Fue un milagro m�dico.
354
00:22:59,640 --> 00:23:02,000
Los tres pilares.
355
00:23:03,000 --> 00:23:06,040
Formaci�n, conocimiento y experiencia.
356
00:23:06,120 --> 00:23:09,160
Pero, cuando eso falla, surge el instinto.
357
00:23:10,600 --> 00:23:11,560
Notable.
358
00:23:11,640 --> 00:23:15,360
�Saben c�mo...?
Casi no recuerdo c�mo lo logr�.
359
00:23:15,480 --> 00:23:18,560
Pero al final qued� exhausto
y durmi� el sue�o de los justos.
360
00:23:19,760 --> 00:23:22,840
Si solo se hubiera visto
como nosotros lo vimos a usted, se�or.
361
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
Eso fue incre�ble.
362
00:23:28,320 --> 00:23:29,480
�Vivir�?
363
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
No s�.
364
00:23:33,040 --> 00:23:37,800
Pero sobrevivi� a la operaci�n,
lo que es notable.
365
00:23:40,600 --> 00:23:44,480
Dudo que lo que hicimos all�
se haya hecho antes.
366
00:23:48,080 --> 00:23:49,360
Estuviste muy bien.
367
00:23:52,080 --> 00:23:53,200
Y t� tambi�n.
368
00:23:55,280 --> 00:23:58,800
Eso s�, un buen cirujano
no se marea al ver sangre.
369
00:24:00,240 --> 00:24:03,200
- Bueno, a m� me llev� dos a�os.
- No tengo problema con la sangre.
370
00:24:08,240 --> 00:24:09,400
Lo hiciste muy bien.
371
00:24:11,080 --> 00:24:13,280
Qu� bonito bordado el del intestino.
372
00:24:15,240 --> 00:24:17,000
Para eso servimos las mujeres.
373
00:24:25,040 --> 00:24:26,800
Lo que logramos hoy
374
00:24:28,840 --> 00:24:30,200
fue extraordinario.
375
00:25:02,360 --> 00:25:05,240
Vengo con buenas noticias.
376
00:25:05,320 --> 00:25:06,640
Por Dios, vendiste los rub�es.
377
00:25:06,720 --> 00:25:08,240
No con tantas palabras.
378
00:25:08,320 --> 00:25:10,280
Solo hay una palabra, Fagin, es "s�".
379
00:25:10,360 --> 00:25:13,640
Pero ahora tengo acceso a algo de pasta.
380
00:25:14,680 --> 00:25:17,320
�Cu�nta pasta? �Unas veintis�is libras?
381
00:25:17,400 --> 00:25:20,840
Eso depende de la cantidad
en el plato de la colecta dominical.
382
00:25:20,920 --> 00:25:22,480
�Vendiste los rub�es a una iglesia?
383
00:25:22,560 --> 00:25:23,520
No, se los prest�.
384
00:25:23,600 --> 00:25:26,880
Un dep�sito temporal
hasta encontrar un comprador de verdad.
385
00:25:27,000 --> 00:25:27,800
�Qu� iglesia?
386
00:25:27,880 --> 00:25:28,960
La de los Santos Verdes.
387
00:25:29,040 --> 00:25:33,120
A cambio, me quedo con la recaudaci�n
de cinco platos de la colecta.
388
00:25:34,520 --> 00:25:36,040
�Cinco domingos?
389
00:25:36,120 --> 00:25:38,800
Fagin, �necesito el dinero
para el mi�rcoles!
390
00:25:38,880 --> 00:25:40,160
Y los verdes no tienen dinero.
391
00:25:40,240 --> 00:25:43,160
Son todos exconvictos o soldados
que se gastaron toda su paga.
392
00:25:43,240 --> 00:25:46,480
Dios nos est� diciendo
que volvamos a lo que mejor conocemos.
393
00:25:46,560 --> 00:25:47,880
No volver� a robar.
394
00:25:47,960 --> 00:25:51,120
�Antes te desviv�as por eso!
Lo llevas en la sangre.
395
00:25:51,960 --> 00:25:54,280
- Hoy le salv� la vida a un hombre.
- S�.
396
00:25:54,360 --> 00:25:56,080
Que ayer mismo hubiera muerto.
397
00:25:57,000 --> 00:26:00,880
Realic� una cirug�a
nunca antes practicada en este pa�s.
398
00:26:00,960 --> 00:26:02,360
S�.
399
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
Todo un mundo se abre para m�.
400
00:26:05,920 --> 00:26:08,040
Pero las necesito.
401
00:26:08,120 --> 00:26:10,960
Sabes bien que sacrificar�a
mis garfios para salvarte.
402
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Excelente, acepto.
Vamos ahora a ofrec�rselos.
403
00:26:14,080 --> 00:26:16,160
- �Ya fui! No los quisieron.
- No, no es verdad.
404
00:26:16,240 --> 00:26:18,400
De cierto modo, lo di a entender.
405
00:26:18,480 --> 00:26:20,480
No. Porque nunca har�as nada por m�.
406
00:26:20,560 --> 00:26:22,000
Nunca hiciste nada por m�.
407
00:26:22,120 --> 00:26:25,000
Y seguro te llevar�s
m�s de cinco platos de la colecta.
408
00:26:25,080 --> 00:26:27,880
Qu� tonter�a.
Eso me hiere en lo m�s profundo.
409
00:26:27,960 --> 00:26:30,760
Estamos cortados por la misma tijera.
M�s fuerte que la sangre.
410
00:26:30,840 --> 00:26:33,720
- No, t� y yo no tenemos nada en com�n.
- Nuestra historia.
411
00:26:33,800 --> 00:26:37,360
La arruinaste
cuando me dejaste pudri�ndome en Newgate.
412
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
�Qu� m�s?
413
00:26:39,800 --> 00:26:41,120
Oliver Twist.
414
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
�Qu� pasa con �l?
415
00:26:44,200 --> 00:26:45,840
Los dos lo odiamos por igual.
416
00:26:45,920 --> 00:26:48,960
Todo el mundo odia a Oliver Twist.
Es un debilucho.
417
00:26:49,040 --> 00:26:52,880
Eso no significa en absoluto
que tengamos algo en com�n.
418
00:26:54,800 --> 00:26:57,320
No, s� lo que haces, Fagin.
419
00:26:57,440 --> 00:27:01,720
Te quedar�as otra vez
mirando mientras me hundo.
420
00:27:03,320 --> 00:27:06,480
Pero esta vez no voy a caer solo.
421
00:27:11,920 --> 00:27:18,720
"Cre� escuchar el canto del petirrojo,
entre el bullicio del d�a.
422
00:27:20,400 --> 00:27:27,240
Pero solo fue el ladrido jocoso
de mi can, pidi�ndome jugar.
423
00:27:29,960 --> 00:27:33,240
Pero luego creo haber o�do
un grito diferente,
424
00:27:33,320 --> 00:27:37,480
que parec�a alado, emanar del cielo".
425
00:27:41,000 --> 00:27:44,160
�Olvidaste que tu hermana
organiz� una velada?
426
00:27:44,240 --> 00:27:46,720
S�. Si me hubiera acordado,
no habr�a venido.
427
00:27:46,800 --> 00:27:48,280
�Qu� te has hecho?
428
00:27:48,360 --> 00:27:49,760
- Nada.
- Pantalones de montar.
429
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
�Abran fuego! �Ca�ones!
430
00:27:58,920 --> 00:28:00,360
Terminaste.
431
00:28:00,440 --> 00:28:04,160
Por fin... Sin duda, muy bueno.
Maravilloso.
432
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
Un tema peliagudo.
Mucho sobre lo que reflexionar. S�.
433
00:28:07,240 --> 00:28:11,480
Invitados de honor,
familia, queridos compa�eros.
434
00:28:11,560 --> 00:28:14,560
S� que, como yo, estar�n ansiosos,
435
00:28:14,640 --> 00:28:16,800
pregunt�ndose qu� sorpresa
habr� detr�s del tel�n.
436
00:28:16,880 --> 00:28:19,360
Con la ayuda del Sr. Smales
y de nuestras dom�sticas,
437
00:28:19,440 --> 00:28:21,880
tengo el honor de presentar
una serie de cuadros vivos
438
00:28:21,960 --> 00:28:23,880
basados en obras maestras del arte.
439
00:28:23,960 --> 00:28:27,240
�Crees que a pap� le molestar�
que use un rifle de caza aqu�?
440
00:28:27,320 --> 00:28:33,000
Primero inmortalizamos Leda y el cisne,
el famoso cuadro de Miguel �ngel.
441
00:28:36,520 --> 00:28:39,560
Bueno. Muy bien, Fanny.
442
00:28:39,640 --> 00:28:42,760
- Tienes sangre en el zapato.
- �De verdad?
443
00:28:42,840 --> 00:28:44,680
�Est�s bien, querida?
444
00:28:49,440 --> 00:28:50,720
Extraordinaria.
445
00:29:04,160 --> 00:29:06,320
�Alguna vez pasar�s toda la noche conmigo?
446
00:29:08,400 --> 00:29:09,680
Vuelve a dormir.
447
00:29:34,480 --> 00:29:39,640
En tiempos de prueba,
cuando el alma se carga de preocupaciones,
448
00:29:39,720 --> 00:29:44,720
debemos mirar en nuestro interior
y encontrar las fuerzas.
449
00:29:45,360 --> 00:29:48,880
Solo entonces nos sentiremos �ntegros
y puros de nuevo.
450
00:29:48,960 --> 00:29:51,320
- Am�n.
- Am�n.
451
00:29:55,360 --> 00:29:59,160
�Y cu�nto falta para que las bendiciones
de San Coxis surtan efecto?
452
00:30:00,320 --> 00:30:03,800
Comenz� en el momento
en que su mano toc� su poder divino.
453
00:30:03,880 --> 00:30:05,720
Solo d�jela guardada en esa jaula.
454
00:30:07,280 --> 00:30:09,200
En realidad, pens�ndolo bien,
455
00:30:09,280 --> 00:30:13,840
en ocasiones especiales,
acu�stese y sost�ngala contra su pecho
456
00:30:13,920 --> 00:30:19,080
y perm�tame encargarme
de algunas de sus tareas m�s sacerdotales.
457
00:30:27,120 --> 00:30:29,280
Perd�neme, padre, porque he pecado.
458
00:30:30,280 --> 00:30:33,520
He cometido pecados de pensamiento y obra.
459
00:30:34,520 --> 00:30:36,920
De ira y tormento.
460
00:30:39,120 --> 00:30:42,200
Veo c�mo miran los hombres
a mi dulce Peggy.
461
00:30:43,880 --> 00:30:46,840
Quiero retorcerles el cuello
hasta que les salten los ojos
462
00:30:46,920 --> 00:30:49,480
y les revienten los sesos
por sus fosas nasales.
463
00:30:51,720 --> 00:30:54,120
Pensamientos muy naturales, hijo m�o.
464
00:30:54,200 --> 00:30:56,000
Dios te perdona.
465
00:30:58,920 --> 00:31:04,400
Y ahora, debo alejarme
de mi inocente rosa por tres d�as.
466
00:31:05,600 --> 00:31:06,960
Sola en ese edificio.
467
00:31:07,600 --> 00:31:11,560
Con 100 soldados
que llegan por su paga mensual.
468
00:31:15,440 --> 00:31:17,920
Puedo salvarte las manos, Dodge.
469
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
�Qu�, tienes las 26 libras?
470
00:31:19,720 --> 00:31:21,640
Y mucho m�s.
471
00:31:21,720 --> 00:31:23,200
No de un plato de la colecta.
472
00:31:23,280 --> 00:31:26,840
No, m�s bien de la informaci�n compartida
en la santidad del confesionario.
473
00:31:26,920 --> 00:31:28,440
Pero es una mano ganadora.
474
00:31:29,440 --> 00:31:32,040
- �Tienes el dinero, s� o no?
- S�, lo tengo.
475
00:31:32,120 --> 00:31:34,440
Es solo cuesti�n de ir a recogerlo.
476
00:31:34,520 --> 00:31:36,320
Bien. �De d�nde?
477
00:31:36,400 --> 00:31:37,640
Del cuartel militar.
478
00:31:37,720 --> 00:31:39,960
No, esc�chame.
479
00:31:40,040 --> 00:31:43,120
Todo lo que debemos hacer
es entrar en el cuartel militar,
480
00:31:43,200 --> 00:31:44,960
eludir a uno o dos guardias.
481
00:31:45,040 --> 00:31:46,560
Ingresar en la morada de Gaines,
482
00:31:46,640 --> 00:31:49,200
donde su se�ora
est� en los suaves brazos de Morfeo.
483
00:31:49,280 --> 00:31:50,480
Robamos el dinero
484
00:31:50,560 --> 00:31:54,200
y estar�s comiendo
escones con crema a dos manos.
485
00:31:54,320 --> 00:31:55,880
Y esa ser� mi �ltima comida.
486
00:31:55,960 --> 00:31:57,840
Ya te dije que Gaines es un loco.
487
00:31:57,920 --> 00:32:00,280
S�, lo s�. Se abri� conmigo �ntimamente.
488
00:32:00,360 --> 00:32:03,240
Se ausentar� tres d�as. Tengo un plan.
489
00:32:03,320 --> 00:32:05,440
S�lido, confiable, a toda prueba.
490
00:32:06,360 --> 00:32:07,920
Nunca haces planes.
491
00:32:08,000 --> 00:32:11,640
Te inventas cosas sobre la marcha
y luego dejas tirada a la gente.
492
00:32:11,720 --> 00:32:14,480
No, tienes ante ti a un hombre distinto.
493
00:32:14,560 --> 00:32:18,000
Estoy madurando, Dodge.
Por favor, madura conmigo.
494
00:32:18,080 --> 00:32:20,360
No, ya comet� ese error una vez.
495
00:32:20,440 --> 00:32:23,520
Las viejas costumbres nunca se abandonan.
496
00:32:23,600 --> 00:32:26,960
Sol�as chillar de alegr�a
despu�s de un atraco.
497
00:32:27,040 --> 00:32:28,920
Sonre�as de oreja a oreja.
498
00:32:29,000 --> 00:32:30,160
Yo no chillo.
499
00:32:31,160 --> 00:32:34,920
En ese caso, desp�dete
con mucho cari�o de tu mano.
500
00:32:35,000 --> 00:32:37,960
Porque, sin ella,
tu futuro est� sentenciado.
501
00:32:50,960 --> 00:32:52,600
Esto es muy fuerte.
502
00:32:52,680 --> 00:32:55,760
Te limpia enseguida.
�Seguro que lo necesitas todo?
503
00:32:55,840 --> 00:32:56,920
L�QUIDO EM�TICO
504
00:32:57,000 --> 00:32:59,360
S�, me constip� horriblemente.
505
00:32:59,520 --> 00:33:02,720
Es hora de disparar
una bala de ca��n por mis entra�as.
506
00:33:10,320 --> 00:33:12,160
Que Dios los bendiga.
507
00:33:12,280 --> 00:33:15,560
Y que el Se�or los proteja esta noche,
508
00:33:15,640 --> 00:33:18,960
mientras se impregnan
de toda la santidad que puedan albergar.
509
00:33:20,240 --> 00:33:21,640
A beber, muchachos.
510
00:33:23,760 --> 00:33:25,880
Me dijiste que hab�a dos guardias
y son cinco.
511
00:33:25,960 --> 00:33:28,320
Dos, cinco, �qu� diferencia hay?
512
00:33:28,400 --> 00:33:29,400
Tres.
513
00:33:31,160 --> 00:33:33,680
Subir� por el �rbol
e ir� por el borde del muro.
514
00:33:33,760 --> 00:33:35,840
Y buscar� un lugar mullido
que amortig�e la ca�da.
515
00:33:35,920 --> 00:33:40,160
Me encargo de un guardia, le saco
las llaves y abro la puerta. Espera aqu�.
516
00:33:54,800 --> 00:33:57,720
Por otra parte,
siempre se puede entrar por la puerta.
517
00:34:01,440 --> 00:34:03,600
Hola, mi querido. �Una noche agobiante?
518
00:34:03,680 --> 00:34:05,600
Se est�n muriendo todos. �Ser� la peste?
519
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
Me enter� de que ten�an un problema,
520
00:34:08,360 --> 00:34:10,560
as� que avis� de inmediato
al joven doctor.
521
00:34:10,640 --> 00:34:11,640
�Doctor?
522
00:34:14,120 --> 00:34:16,840
Hay un brote alarmante de dispepsia
523
00:34:16,920 --> 00:34:19,960
entre nuestros valientes muchachos.
Quiz� pueda sernos de ayuda.
524
00:34:20,040 --> 00:34:21,560
�Puede entrar directamente?
525
00:34:24,120 --> 00:34:25,120
Despu�s de usted.
526
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
Dales un poco de l�quido.
527
00:34:33,040 --> 00:34:33,840
�Qu� hiciste?
528
00:34:33,920 --> 00:34:37,400
Un poco del medicamento que le diste
al traga-pintura el otro d�a.
529
00:34:37,480 --> 00:34:39,640
- �Cu�nto les diste?
- Una o dos copas.
530
00:34:39,720 --> 00:34:41,480
Tiene un efecto potente.
531
00:34:41,560 --> 00:34:43,680
Solo deb�as darles una cucharadita.
532
00:34:43,760 --> 00:34:45,520
Primero, no hacer da�o.
533
00:34:50,080 --> 00:34:53,280
Tan f�cil como arrancar una garrapata
de la oreja de un perro.
534
00:35:01,960 --> 00:35:04,000
�Qu� crees que est�s haciendo?
535
00:35:04,080 --> 00:35:06,160
Reviso el cuarto
de la caja fuerte, se�ora.
536
00:35:06,240 --> 00:35:09,320
Date prisa,
estoy agasajando a mi... primo.
537
00:35:25,160 --> 00:35:28,280
La sombra. El mejor amigo del ratero.
538
00:35:35,680 --> 00:35:37,280
Dodge.
539
00:35:40,360 --> 00:35:42,840
- Ay.
- �"Ay" qu�?
540
00:35:42,920 --> 00:35:44,840
Es una maldita Durack Jenson.
541
00:35:46,520 --> 00:35:48,720
Una maldita Durack Jenson.
542
00:35:49,720 --> 00:35:52,240
No sabemos abrirla.
�No se te ocurri� fijarte antes?
543
00:35:52,320 --> 00:35:53,760
No puedo planearlo todo.
544
00:36:05,040 --> 00:36:06,160
Est� vac�a.
545
00:36:06,240 --> 00:36:09,360
S�, lo he notado.
546
00:36:09,440 --> 00:36:10,720
Alguien la rob� antes.
547
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
Vamos por arriba. Es por aqu�.
548
00:36:26,080 --> 00:36:27,520
Entra.
549
00:36:28,480 --> 00:36:29,880
Ven aqu�.
550
00:36:46,920 --> 00:36:49,520
Ven, mi yegua salvaje.
551
00:37:55,200 --> 00:37:56,920
Este no es el Londres que yo conoc�.
552
00:37:58,600 --> 00:38:00,920
�D�nde est� la niebla?
�La llovizna constante?
553
00:38:02,360 --> 00:38:03,600
Eso manten�a la alegr�a.
554
00:38:03,680 --> 00:38:07,520
Aqu�, es todo cielo azul
y poco de d�nde rascar.
555
00:38:07,600 --> 00:38:08,680
Me hace envejecer.
556
00:38:13,400 --> 00:38:16,520
Este reloj deber�a valer
uno o dos peniques.
557
00:38:18,520 --> 00:38:19,680
Dos.
558
00:38:21,840 --> 00:38:24,400
No me alcanza ni para un dedo.
559
00:38:24,480 --> 00:38:27,000
S� que mostr� cierto vigor desbordante.
560
00:38:27,080 --> 00:38:29,080
Podr�amos chantajear a ese cretino.
561
00:38:29,160 --> 00:38:30,040
�C�mo?
562
00:38:30,120 --> 00:38:33,320
�Dici�ndole que irrumpimos
para robar la paga de los soldados?
563
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
Nos colgar�an junto con Darius.
564
00:38:38,320 --> 00:38:41,000
�Cu�nto hab�a en el plato de la colecta?
565
00:38:41,120 --> 00:38:43,200
Dos libras, dos chelines y tres peniques.
566
00:38:44,200 --> 00:38:47,240
Genial. Solo me faltan 23 libras.
567
00:38:50,840 --> 00:38:51,920
�Buen d�a!
568
00:38:53,000 --> 00:38:54,560
Hice otra para ti, Jack.
569
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
Ya consegu� que sostuviera un huevo.
570
00:39:03,200 --> 00:39:04,760
Todav�a le falta.
571
00:39:04,840 --> 00:39:08,280
Podr�a volver a hacer
esa cosa que le hice a Darius.
572
00:39:10,720 --> 00:39:12,840
Darius no tiene una mano artificial.
573
00:39:14,480 --> 00:39:17,680
No, qu� raro.
574
00:39:18,440 --> 00:39:20,400
La quer�a para otra cosa.
575
00:39:20,480 --> 00:39:22,280
Ten�a que usarla debajo del saco.
576
00:39:23,000 --> 00:39:25,800
Es como una especie
de truco de magia, me dijo.
577
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
�Recuerdas el truco
que les hac�amos a los viejos
578
00:39:35,120 --> 00:39:37,040
- de Leicester Square?
- El rollo de dinero.
579
00:39:37,840 --> 00:39:39,360
S�. �Podr�as hacer
580
00:39:39,440 --> 00:39:42,400
un rollo de 26 libras con dos libras,
dos chelines y tres peniques?
581
00:39:42,520 --> 00:39:44,680
- Depende del tiempo que dure el enga�o.
- No, mejor,
582
00:39:44,760 --> 00:39:46,400
�puedes hacer dos rollos?
583
00:39:47,000 --> 00:39:50,480
Eso s� que requerir�a ingenio.
584
00:39:51,720 --> 00:39:54,920
Tim, mu�stranos en detalle
c�mo funciona este aparato.
585
00:40:20,920 --> 00:40:25,160
Perd�name, quienquiera que est� ah�.
586
00:40:27,640 --> 00:40:33,720
Hice tantas cosas terribles y malas
en esta vida, lo s�.
587
00:40:34,760 --> 00:40:38,080
No me disculpo porque ambos sabemos
que ma�ana har�a lo mismo,
588
00:40:38,160 --> 00:40:40,200
y t� me hiciste as�, entonces,
589
00:40:41,240 --> 00:40:43,320
eres tan responsable como yo de eso.
590
00:40:44,680 --> 00:40:46,320
Si te sirve de consuelo,
591
00:40:47,440 --> 00:40:52,000
no hay noche en la que mis sue�os
no me perturben por algo terrible.
592
00:40:54,120 --> 00:40:57,160
No m�s de lo que le hice a Jack
cuando era peque�o.
593
00:40:57,240 --> 00:40:58,400
T� sabes lo que hice.
594
00:40:59,720 --> 00:41:02,400
Y sabes lo que podr�a llegar a hacerle
en el futuro.
595
00:41:02,480 --> 00:41:07,760
Pero, por esta noche,
te pido, humildemente,
596
00:41:09,400 --> 00:41:10,440
que cuides de �l.
597
00:41:12,520 --> 00:41:15,320
Lo necesito. Con las dos manos.
598
00:41:18,520 --> 00:41:19,960
Bueno...
599
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Eso es todo.
600
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
Que pases una buena noche, Dios.
601
00:41:38,080 --> 00:41:39,080
Bien.
602
00:41:40,640 --> 00:41:42,200
Bueno, mientras nos movamos r�pido
603
00:41:42,280 --> 00:41:44,760
y no note los vendajes de hospital
604
00:41:44,840 --> 00:41:46,640
y la m�sica de �rgano, estaremos bien.
605
00:41:50,880 --> 00:41:52,480
Muy bien.
606
00:41:53,600 --> 00:41:58,120
Damas y caballeros, el Dr. Jack Dawkins.
607
00:41:58,200 --> 00:42:00,800
El dinero o la mano, esa es su decisi�n.
608
00:42:01,920 --> 00:42:04,720
Aputi trajo su hacha.
609
00:42:04,800 --> 00:42:06,480
Est� un poco desafilada,
610
00:42:06,560 --> 00:42:07,960
pero funcionar�.
611
00:42:08,040 --> 00:42:09,920
Necesitar� algunos golpes.
612
00:42:12,880 --> 00:42:13,880
Tu dinero.
613
00:42:14,680 --> 00:42:16,320
Supongo que es todo el dinero.
614
00:42:16,400 --> 00:42:18,000
Puedes contarlo si quieres.
615
00:42:18,080 --> 00:42:22,080
Hay mucho m�s de donde vino eso.
De hecho, �por qu� no subimos la apuesta?
616
00:42:22,160 --> 00:42:24,440
T� y yo, el ganador se lo lleva todo,
617
00:42:24,520 --> 00:42:27,960
y pongo otro igual del mismo valor aqu�.
618
00:42:30,680 --> 00:42:32,360
Estoy bien as�, gracias.
619
00:42:33,040 --> 00:42:35,640
Est� bien, si tienes miedo,
toma el dinero. Estamos a mano.
620
00:42:35,720 --> 00:42:38,800
�Miedo? �De ti? No me hagas re�r.
621
00:42:40,160 --> 00:42:42,720
Lo siento, pens� que pod�amos
divertirnos un poco,
622
00:42:42,800 --> 00:42:45,440
pero parece
que al Sr. Darius Cracksworth le faltan
623
00:42:45,520 --> 00:42:48,560
- algunas agallas.
- Cuidado con lo que dices, muchacho.
624
00:42:48,640 --> 00:42:51,240
No todos pueden tener tu valent�a, Jack.
625
00:42:51,320 --> 00:42:53,720
Hagamos algo, para darle
un poco m�s de sabor a la cosa,
626
00:42:53,800 --> 00:42:57,800
duplicamos el dinero y si pierde,
le quitas las dos manos.
627
00:42:59,640 --> 00:43:03,440
Una mano, dos manos, �qu� diferencia hay?
�Soy el �nico aqu� con car�cter?
628
00:43:03,520 --> 00:43:06,680
No ser�as capaz de limpiarte el trasero.
629
00:43:06,800 --> 00:43:10,440
A lo mejor para eso est�
esa piltrafa de pariente tuyo, �no?
630
00:43:10,520 --> 00:43:13,360
No digamos cosas
de las que podamos arrepentirnos.
631
00:43:13,440 --> 00:43:16,280
�Vamos a hablar o vamos a jugar?
632
00:43:18,080 --> 00:43:20,000
Te espera una gran noche.
633
00:43:31,000 --> 00:43:34,240
�Qui�n es ese tal capit�n Gaines?
634
00:43:34,320 --> 00:43:36,080
Estamos jugando a las cartas, t�o.
635
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
Es solo un juego amistoso.
636
00:43:38,880 --> 00:43:41,560
Dicen que colg� a un tipo
solo por mirar a su mujer.
637
00:43:41,640 --> 00:43:44,400
S�, que ni se te ocurra mirarla.
638
00:43:44,480 --> 00:43:47,320
Te cortar� en pedacitos
y se los dar� de comer a su perro.
639
00:43:47,400 --> 00:43:48,400
�No es cierto?
640
00:43:48,920 --> 00:43:49,960
Dos cartas, por favor.
641
00:44:01,440 --> 00:44:03,880
Retira la apuesta.
Retira la apuesta y dale el dinero.
642
00:44:03,960 --> 00:44:07,760
Deja de hacer eso, hediondo adefesio.
643
00:44:07,840 --> 00:44:10,160
Si dijo que ya apost�, ya apost�.
644
00:44:10,240 --> 00:44:13,080
Aputi, �pudiste afilar esa hoja?
645
00:44:15,200 --> 00:44:17,360
Me dijo que estuviera
lo m�s desafilada posible.
646
00:44:19,280 --> 00:44:21,040
Es cierto. Tambi�n se lo dije.
647
00:44:21,120 --> 00:44:22,400
Tiene raz�n, t�o.
648
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
Le di mi palabra.
649
00:44:27,520 --> 00:44:30,360
Toda mi vida he corrido grandes riesgos.
650
00:44:31,640 --> 00:44:33,080
Siempre supe que acabar�a aqu�.
651
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
As� que, antes de enfrentarme
a lo inevitable,
652
00:44:36,760 --> 00:44:39,640
que el �ltimo uso de mi mano
sea estrechar la tuya.
653
00:44:39,720 --> 00:44:41,600
Porque s� que eres un caballero de honor
654
00:44:41,680 --> 00:44:44,680
y me has dado una lecci�n
que me llevar� a la tumba.
655
00:44:51,040 --> 00:44:52,040
Mis disculpas.
656
00:45:08,640 --> 00:45:10,160
�Tienes calambres?
657
00:45:10,920 --> 00:45:12,200
S�, a m� tambi�n me pasa.
658
00:45:15,800 --> 00:45:16,960
Vamos ya.
659
00:45:18,600 --> 00:45:20,760
- Hiciste trampa.
- �Trampa?
660
00:45:20,840 --> 00:45:22,600
�C�mo se atreve, se�or? �C�mo?
661
00:45:22,680 --> 00:45:23,840
No llevo abrigo.
662
00:45:23,920 --> 00:45:26,880
No tengo nada en las mangas.
Deber�as mostrar las tuyas.
663
00:45:26,960 --> 00:45:31,760
S�, quiz� deber�as sacarte la ropa
como gesto de buena voluntad.
664
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
Quiz� fue toda esa charla
sobre el capit�n Gaines
665
00:45:34,240 --> 00:45:35,920
y su terrible, espantosa, despiadada
666
00:45:36,000 --> 00:45:39,080
y violenta brutalidad
lo que te arruin� la noche.
667
00:45:40,600 --> 00:45:44,400
Creo que deber�amos irnos.
Percibo cierta hostilidad.
668
00:45:44,480 --> 00:45:46,280
Gracias, se�ores.
669
00:45:48,720 --> 00:45:50,600
Ven, mi yegua salvaje.
670
00:45:57,840 --> 00:46:01,000
S�, lo vi en tus ojos.
671
00:46:01,080 --> 00:46:04,200
El Dodger de siempre, no el encopetado.
672
00:46:04,280 --> 00:46:05,760
No viste nada.
673
00:46:05,840 --> 00:46:07,240
S�, lo vi. Estaba all�.
674
00:46:07,320 --> 00:46:11,560
La emoci�n, el peligro, vives para ello.
Es un deseo intenso para ti.
675
00:46:12,440 --> 00:46:15,560
Estaba ah� desde el primer d�a
en que te saqu�
676
00:46:15,640 --> 00:46:19,200
de ese pa�al y te puse bajo mi ala.
677
00:46:19,320 --> 00:46:21,480
Me dijiste que estaba desnudo y temblando.
678
00:46:21,560 --> 00:46:24,080
Esto fue despu�s de arroparte.
Es todo lo mismo.
679
00:46:25,640 --> 00:46:28,800
- Lo de esta noche estuvo divertido.
- S�.
680
00:46:28,880 --> 00:46:32,000
Bueno, aqu� estamos,
otra vez un equipo. Padre e hijo.
681
00:46:32,920 --> 00:46:35,760
No. Esa fue mi �ltima aventura.
682
00:46:35,840 --> 00:46:37,600
Ahora vuelvo a ser cirujano.
683
00:46:43,960 --> 00:46:47,040
No hay nada en este pa�s que no te muerda.
684
00:47:18,680 --> 00:47:20,000
Se est� muriendo, �no?
685
00:47:35,560 --> 00:47:36,560
�Qu� podemos hacer?
686
00:47:38,800 --> 00:47:43,680
Tomarle la mano
y acompa�arlo a la pr�xima vida.
687
00:48:17,680 --> 00:48:19,880
Me enter� de que tu muchacho
se meti� en un l�o.
688
00:48:19,960 --> 00:48:24,040
Cuida los o�dos y deja de hablar.
Conc�ntrate en lo que tienes por delante.
689
00:48:24,120 --> 00:48:26,240
Para eso necesitamos a Dodge.
690
00:48:26,360 --> 00:48:29,320
- No arruines esto, Fagin.
- Lo tendr�s.
691
00:48:29,400 --> 00:48:31,400
Solo necesito recuperar su confianza.
692
00:48:31,480 --> 00:48:33,880
Todav�a quedan algunas viejas heridas.
693
00:48:35,200 --> 00:48:38,640
�Cu�ndo podremos contar con �l
e ir por el bot�n?
694
00:48:38,720 --> 00:48:40,720
Cuando yo lo diga.
695
00:49:26,720 --> 00:49:28,160
CON RESPETO A LOS DUE�OS TRADICIONALES.
55251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.