Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,055 --> 00:02:24,971
Une r�compense de 5 000 $
2
00:02:25,013 --> 00:02:27,263
� celui qui attrapera
Rhiannon le hors-la-loi.
3
00:02:27,305 --> 00:02:30,472
Une r�compense de 50 000 $
� celui qui trouvera sa planque.
4
00:02:30,514 --> 00:02:32,597
Bizarre, n'est-ce pas ?
5
00:02:32,639 --> 00:02:37,181
D'offrir 10 fois plus pour la planque
que pour le hors-la-loi lui-m�me.
6
00:02:37,847 --> 00:02:39,473
Mais c'est assez logique,
7
00:02:40,097 --> 00:02:41,306
puisque dans cette planque
8
00:02:41,639 --> 00:02:44,889
se trouve plus d'un million
de dollars d'or vol�.
9
00:02:45,306 --> 00:02:47,014
O� se trouve-t-elle ?
10
00:02:47,056 --> 00:02:50,057
Quelque part l�-haut
dans la montagne du Bourreau.
11
00:02:50,098 --> 00:02:52,015
Mais o� exactement ?
12
00:02:52,057 --> 00:02:54,307
Plus d'un homme a pass� ces rochers
au peigne fin,
13
00:02:54,349 --> 00:02:55,765
sans trouver la r�ponse.
14
00:02:56,432 --> 00:02:57,807
Qui est donc ce Rhiannon ?
15
00:02:58,307 --> 00:03:00,557
Que compte-t-il faire
de tout cet or ?
16
00:03:01,098 --> 00:03:04,349
Combien va-t-il encore voler
avant d'en avoir assez ?
17
00:03:05,015 --> 00:03:06,766
L�-bas, dans sa diligence,
18
00:03:06,808 --> 00:03:09,099
un homme s'est jur�
de trouver les r�ponses.
19
00:03:09,766 --> 00:03:12,016
Le sh�rif Caradac.
20
00:03:18,433 --> 00:03:21,391
Qu'est-ce qui vous fait croire
que le hors-la-loi va se montrer ?
21
00:03:23,350 --> 00:03:24,642
Cher monsieur...
22
00:03:25,308 --> 00:03:27,517
ce type, Rhiannon,
renifle un coffre-fort
23
00:03:27,558 --> 00:03:29,558
plus vite
que vous ne sentiriez une moufette.
24
00:03:29,850 --> 00:03:33,184
Et c'est pas qu'un tonneau de bi�re
que le garde a sous ses pieds.
25
00:03:34,101 --> 00:03:38,392
Eh bien, si vous l'attrapez, Jim,
j'esp�re que c'est un gentleman.
26
00:03:41,559 --> 00:03:44,684
C'est une bien jolie banque
que vous tenez l�, madame.
27
00:03:44,726 --> 00:03:48,435
Et si je pla�ais mon argent chez vous
en attendant d'arriver en ville ?
28
00:03:48,893 --> 00:03:50,435
C'est une banque priv�e.
29
00:03:50,477 --> 00:03:53,477
Et je suis tr�s s�lective
quant au choix de mes clients.
30
00:03:53,976 --> 00:03:55,935
Je serais un client g�n�reux.
31
00:03:58,352 --> 00:04:00,477
Vous semblez du genre
�tre toujours � d�couvert.
32
00:04:01,894 --> 00:04:03,894
Maligne. Voil� qui devrait
me fermer le clapet.
33
00:04:04,311 --> 00:04:05,769
Sinon, je vous le fermerai, moi.
34
00:04:09,686 --> 00:04:10,436
Attention !
35
00:04:10,561 --> 00:04:12,186
- Stop !
- Hol� ! Hol� !
36
00:04:19,311 --> 00:04:21,229
- Que s'est-il pass� ?
- Tout va bien, madame ?
37
00:04:21,229 --> 00:04:23,978
- Il va me falloir un remontant.
- Et moi donc !
38
00:04:24,020 --> 00:04:26,312
Comment diable
cet arbre a-t-il pu s'effondrer ?
39
00:04:26,354 --> 00:04:28,104
Il a �t� abattu.
40
00:04:28,604 --> 00:04:29,813
Rhiannon !
41
00:04:29,853 --> 00:04:31,562
Quelqu'un d'autre
dans cette diligence ?
42
00:04:32,437 --> 00:04:33,562
Non, personne.
43
00:04:33,979 --> 00:04:35,229
S�r ?
44
00:04:35,270 --> 00:04:38,313
Bien s�r.
Je sais bien qui sont mes passagers.
45
00:04:38,979 --> 00:04:40,105
Tr�s bien.
46
00:04:40,562 --> 00:04:42,729
Madame, prenez leurs armes
et jetez-les au loin.
47
00:04:48,772 --> 00:04:50,397
Maintenant vous,
le garde et le cocher.
48
00:04:50,397 --> 00:04:53,647
Ramassez ces fagots
et fourrez-les sous la diligence.
49
00:05:04,606 --> 00:05:05,898
Maintenant, br�lez-les.
50
00:05:06,815 --> 00:05:09,272
Les br�ler ?
Mais la diligence va prendre feu.
51
00:05:09,398 --> 00:05:11,564
Tout de suite ! Br�lez-les !
52
00:05:21,732 --> 00:05:23,816
Vous feriez bien
de sortir de l�, Jim.
53
00:05:23,857 --> 00:05:25,732
Il risque de faire un peu chaud,
l�-dedans.
54
00:05:25,774 --> 00:05:28,607
Sortez de l� les mains en l'air.
Et vides.
55
00:05:35,525 --> 00:05:36,316
Tournez-vous.
56
00:05:40,233 --> 00:05:42,650
Prenez-lui son arme
et jetez-la avec les autres.
57
00:05:52,817 --> 00:05:53,942
A�e !
58
00:05:54,359 --> 00:05:56,984
Vous deux, le garde et le cocher...
d�chargez la malle.
59
00:05:59,150 --> 00:06:00,776
Vous autres, bougez pas.
60
00:06:08,943 --> 00:06:11,652
Si vos doigts sentent le roussi,
c'est que vous l'avez cherch�.
61
00:06:12,110 --> 00:06:14,860
J'esp�re �tre l� quand vous aurez
ce que vous cherchez.
62
00:06:15,110 --> 00:06:16,443
Merci bien.
63
00:06:16,485 --> 00:06:20,194
Une jolie dame m'avait pas t�moign�
autant d'int�r�t depuis longtemps.
64
00:06:22,944 --> 00:06:24,944
Vous seriez pas Caradac, par hasard ?
65
00:06:25,652 --> 00:06:26,528
En effet.
66
00:06:26,944 --> 00:06:30,152
J'ai entendu dire qu'on vous a fait
venir d'El Paso rien que pour moi.
67
00:06:31,319 --> 00:06:32,820
Vous avez bien entendu.
68
00:06:35,987 --> 00:06:38,112
Vous avez pas la cl� de ce coffre ?
69
00:06:38,153 --> 00:06:40,903
Non. Seulement la cl�
de votre cellule de prison.
70
00:06:50,112 --> 00:06:51,070
Remplissez-le.
71
00:06:53,988 --> 00:06:55,445
Je suis curieux.
72
00:06:56,154 --> 00:06:58,737
Qu'allez-vous faire
de cet or que vous amassez ?
73
00:06:58,988 --> 00:07:01,654
L'amasser jusqu'� ce que je d�cide
ce qu'on me doit.
74
00:07:02,113 --> 00:07:05,071
Qui �a ?
Les mines du Great Western ?
75
00:07:05,113 --> 00:07:06,196
Exactement.
76
00:07:07,613 --> 00:07:09,405
Et pourquoi
vous devraient-elles quelque chose ?
77
00:07:09,405 --> 00:07:13,072
Longue histoire, sh�rif.
Un jour, j'aurai plus de temps.
78
00:07:30,739 --> 00:07:31,906
Du sable !
79
00:07:48,116 --> 00:07:51,449
Vous vous �tes donn� du mal pour rien
avec cet arbre.
80
00:07:51,490 --> 00:07:52,657
�a vous fait rire ?
81
00:07:52,699 --> 00:07:53,782
Oui.
82
00:07:53,907 --> 00:07:56,157
On verra
si vous rirez encore longtemps.
83
00:07:56,199 --> 00:07:57,491
0n rentre � Goldville.
84
00:07:57,949 --> 00:07:59,825
D�gagez cet arbre du chemin.
85
00:08:04,992 --> 00:08:06,366
- Stop !
- Hol� !
86
00:08:08,783 --> 00:08:10,575
Bon, sortez de l�, Caradac.
87
00:08:10,616 --> 00:08:13,492
Je vous mets en garde, Rhiannon.
Ne faites pas �a.
88
00:08:13,534 --> 00:08:14,659
Sortez de l�.
89
00:08:22,659 --> 00:08:24,034
Si vous m'obligez � faire �a...
90
00:08:24,201 --> 00:08:26,326
Marchez au milieu de la route.
91
00:08:26,368 --> 00:08:27,493
Bien au milieu.
92
00:08:27,659 --> 00:08:31,702
Je vous coincerai,
quoi qu'il m'en co�te.
93
00:08:31,826 --> 00:08:34,118
J'esp�re que vous �tes pr�t
� y mettre le prix.
94
00:08:45,035 --> 00:08:46,910
Alors j'ai r�pondu � ce gar�on...
95
00:08:47,578 --> 00:08:48,619
Oh, regardez !
96
00:08:54,828 --> 00:08:56,202
C'est le sh�rif Caradac!
97
00:08:59,870 --> 00:09:03,162
Regarde, maman !
Il porte les m�mes culottes que toi.
98
00:09:03,203 --> 00:09:05,786
Tais-toi donc !
Tu vas me faire honte !
99
00:09:37,997 --> 00:09:41,164
Mon petit doigt me dit
que vous allez le regretter.
100
00:09:41,622 --> 00:09:44,997
Merci pour vos jupons.
J'esp�re qu'il va pas les d�chirer.
101
00:09:50,414 --> 00:09:52,456
- Que s'est-il pass� ?
- C'est Rhiannon !
102
00:12:54,842 --> 00:12:55,717
Pas un geste !
103
00:13:04,384 --> 00:13:06,884
La plaisanterie a assez dur�.
104
00:13:09,593 --> 00:13:11,468
Me faire passer pour mort
105
00:13:11,551 --> 00:13:13,676
est une ruse
que j'ai apprise au Texas.
106
00:13:14,134 --> 00:13:17,968
Mais je ne m'attendais pas � ce que
vous reveniez jouer les croque-morts.
107
00:13:18,468 --> 00:13:22,010
J'esp�rais juste
pouvoir vous �pier un peu.
108
00:13:23,760 --> 00:13:25,594
�coutez, Rhiannon.
109
00:13:26,760 --> 00:13:29,010
Vous vous �pargnerez
bien des efforts,
110
00:13:29,677 --> 00:13:32,219
si vous me dites simplement
o� vous cachez l'or.
111
00:14:12,846 --> 00:14:13,763
Entrez.
112
00:14:17,013 --> 00:14:18,597
- Vous �tes m�decin ?
- Tout � fait.
113
00:14:18,639 --> 00:14:21,430
Sp�cialiste des fractures, maux
de ventre et blessures par balle.
114
00:14:21,472 --> 00:14:23,805
- Qu'avez-vous l� ?
- Blessure par balle.
115
00:14:23,847 --> 00:14:25,138
Par ici, je vous prie.
116
00:14:30,639 --> 00:14:31,722
Allongez-le ici.
117
00:14:48,765 --> 00:14:51,057
Caradac !
O� l'avez-vous trouv� ?
118
00:14:51,098 --> 00:14:53,682
Sur le chemin,
un peu avant l'entr�e de la ville.
119
00:14:56,641 --> 00:15:00,516
�a m'a tout l'air d'un duel
entre moi et les pompes fun�bres.
120
00:15:00,557 --> 00:15:03,432
Si on veut gagner, il lui faut
une transfusion, et vite!
121
00:15:03,474 --> 00:15:04,516
Me regardez pas.
122
00:15:05,432 --> 00:15:07,266
Le temps
de trouver quelqu'un d'autre,
123
00:15:07,308 --> 00:15:08,350
il sera trop tard.
124
00:15:09,016 --> 00:15:11,058
Enlevez votre manteau
et votre chapeau.
125
00:15:12,225 --> 00:15:14,016
D�sol�, je suis un petit peu press�.
126
00:15:14,767 --> 00:15:16,266
Une seconde, fiston.
127
00:15:21,184 --> 00:15:24,142
Cela vous est donc �gal s'il meurt?
128
00:15:24,184 --> 00:15:25,934
Je l'aurais pas ramass�
si �a m'�tait �gal.
129
00:15:25,934 --> 00:15:28,309
Alors pourquoi
faire le travail � moiti� ?
130
00:15:28,351 --> 00:15:31,935
Voyons, enlevez votre manteau.
J'ai besoin de votre aide.
131
00:15:41,352 --> 00:15:42,519
Asseyez-vous l�.
132
00:15:44,435 --> 00:15:46,060
�a ne prendra qu'un instant.
133
00:15:53,061 --> 00:15:54,977
Je vous ai jamais vu par ici.
134
00:15:55,393 --> 00:15:59,269
- Vous venez visiter le coin ?
- Oui. Je suis seulement de passage.
135
00:16:01,228 --> 00:16:02,478
Quel est votre nom ?
136
00:16:05,395 --> 00:16:07,395
Disons... John Gwynn.
137
00:16:10,311 --> 00:16:11,603
John Gwynn, donc.
138
00:16:13,478 --> 00:16:16,062
Buvez �a. �a nous rendra service
� tous les deux.
139
00:16:18,978 --> 00:16:21,771
�a va �tre une exp�rience
dr�lement int�ressante.
140
00:16:22,604 --> 00:16:24,646
Je n'ai jamais fait
de transfusion avant,
141
00:16:24,687 --> 00:16:26,562
mais j'ai beaucoup lu sur le sujet.
142
00:16:27,479 --> 00:16:29,063
Vous n'avez rien � craindre.
143
00:16:29,562 --> 00:16:31,271
C'est sa vie qui est en jeu.
144
00:16:33,480 --> 00:16:35,813
Tout repose
sur la qualit� de votre sang.
145
00:16:35,854 --> 00:16:37,522
Il est assez bon pour moi.
146
00:16:37,563 --> 00:16:39,896
Mais va-t-il �tre
assez bon pour lui ?
147
00:16:40,814 --> 00:16:41,980
Si non...
148
00:16:42,647 --> 00:16:45,730
C'est comme attendre la carte
manquante d'une quinte ventrale.
149
00:16:46,480 --> 00:16:49,772
Peu de chance qu'elle sorte,
mais qui ne tente rien n'a rien.
150
00:16:51,523 --> 00:16:55,439
Oui, une exp�rience
dr�lement int�ressante qu'on va voir.
151
00:16:57,606 --> 00:17:00,439
Docteur. Mes yeux...
152
00:17:00,481 --> 00:17:02,272
J'arrive pas � les garder ouverts.
153
00:17:03,690 --> 00:17:05,232
Fermez-les alors.
154
00:17:05,273 --> 00:17:07,815
Non. Je dois les garder ouverts.
155
00:17:14,774 --> 00:17:17,232
Je crains que vous ne
puissiez faire autrement.
156
00:17:18,399 --> 00:17:21,357
C'est l'effet du verre
que je vous ai donn�.
157
00:17:22,524 --> 00:17:23,524
Le verre !
158
00:17:30,274 --> 00:17:31,566
Qu'avez-vous mis dedans ?
159
00:17:32,983 --> 00:17:35,525
R�pondez...
160
00:18:37,945 --> 00:18:40,779
Je me demandais jusqu'�
quand vous alliez dormir.
161
00:18:40,821 --> 00:18:43,320
Vous avez presque fait
le tour du cadran.
162
00:18:43,362 --> 00:18:45,904
J'ai ferm� la porte
pour qu'on ne vous d�range pas.
163
00:18:47,362 --> 00:18:48,737
O� est mon pistolet ?
164
00:18:48,779 --> 00:18:51,405
Votre pistolet ? Dans le tiroir.
165
00:18:56,363 --> 00:19:00,196
Vous et votre pistolet avez l'air
de deux grands ins�parables.
166
00:19:00,863 --> 00:19:03,863
Difficile de se reposer
s'il est accroch� � votre ceinture.
167
00:19:04,530 --> 00:19:06,197
J'ai quelques questions.
168
00:19:07,114 --> 00:19:09,530
C'�tait quoi cette boisson
qui m'a mise K.O. hier soir?
169
00:19:10,697 --> 00:19:14,030
C'�tait juste pour vous permettre
de bien dormir apr�s la transfusion.
170
00:19:14,072 --> 00:19:16,781
Vous �tiez si press� de partir d'ici,
171
00:19:16,823 --> 00:19:18,030
je me suis dit
172
00:19:18,072 --> 00:19:20,447
que ce serait le meilleur moyen
de vous convaincre.
173
00:19:21,364 --> 00:19:22,406
Et le plus prudent.
174
00:19:22,447 --> 00:19:24,614
- O� sont mes habits ?
- Vos habits ?
175
00:19:26,282 --> 00:19:29,073
Ce n'est pas prudent de se balader
avec des habits tremp�s,
176
00:19:29,115 --> 00:19:30,948
donc j'ai voulu vous les s�cher.
177
00:19:31,365 --> 00:19:34,407
Soit ils n'�taient pas
aussi mouill�s que je le pensais.
178
00:19:34,448 --> 00:19:35,991
soit le feu �tait trop fort.
179
00:19:36,448 --> 00:19:39,490
Dans tous les cas, vous trouverez
le tas de cendres dans la cour.
180
00:19:39,532 --> 00:19:42,448
Ceux que vous perlez l�
�taient � un patient.
181
00:19:42,490 --> 00:19:44,490
Il ne les portera plus.
182
00:19:44,532 --> 00:19:45,824
Et �a ?
183
00:19:49,491 --> 00:19:52,533
Vous n'�tiez pas tr�s soign�
quand vous �tes arriv� hier soir.
184
00:19:52,575 --> 00:19:56,117
Je pense qu'un petit rasage
est bon pour l'�me.
185
00:19:56,199 --> 00:19:59,033
Je croyais que votre m�tier
�tait de vous pr�occuper du corps.
186
00:19:59,075 --> 00:20:00,867
� vrai dire, c'est les deux.
187
00:20:01,533 --> 00:20:05,576
Je soigne les corps six jours
de la semaine, et le 7e, les �mes.
188
00:20:05,617 --> 00:20:07,409
Dr�le d'association.
189
00:20:07,450 --> 00:20:08,950
M�decin et pasteur.
190
00:20:09,450 --> 00:20:12,325
Oui, �a va plut�t bien ensemble.
191
00:20:13,993 --> 00:20:16,868
Il est si facile
d'amener un homme � se repentir,
192
00:20:16,909 --> 00:20:19,534
quand on lui promet le Paradis.
193
00:20:19,576 --> 00:20:21,618
Ah, voil� le chapeau
assorti � la tenue.
194
00:20:27,326 --> 00:20:29,285
Parfait. Et le manteau.
195
00:20:37,452 --> 00:20:40,619
Personne ne reconna�trait l�
l'homme qui est arriv� hier soir.
196
00:20:41,785 --> 00:20:44,870
Allons-y, l'homme que vous avez sauv�
vous r�clame.
197
00:20:56,036 --> 00:20:57,370
Le voil�, Dack.
198
00:20:59,537 --> 00:21:01,704
John Gwynn. Sh�rif Caradac.
199
00:21:08,871 --> 00:21:09,787
Salutations.
200
00:21:10,954 --> 00:21:11,787
Salutations.
201
00:21:13,745 --> 00:21:18,413
Le docteur me dit que sans vous,
je ne serais plus l�.
202
00:21:21,163 --> 00:21:22,455
Sans doute.
203
00:21:25,621 --> 00:21:26,913
Dites-moi...
204
00:21:27,663 --> 00:21:30,122
o� exactement m'avez-vous trouv� ?
205
00:21:31,788 --> 00:21:33,748
� plus d'un kilom�tre
en dehors de la ville.
206
00:21:34,997 --> 00:21:36,247
�trange.
207
00:21:38,956 --> 00:21:41,165
Je me demande
comment j'ai atterri l�.
208
00:21:41,831 --> 00:21:43,748
Je me suis pris une balle...
209
00:21:44,914 --> 00:21:46,914
l�-haut dans la montagne du Bourreau.
210
00:21:48,582 --> 00:21:51,415
- Bonjour, Monsieur le Juge.
- Bonjour, Docteur Mark.
211
00:21:52,331 --> 00:21:56,331
- Comment vous sentez-vous, sh�rif ?
- J'ai connu mieux.
212
00:21:56,373 --> 00:21:58,957
Mais je suis bien content
d'�tre encore en vie.
213
00:21:58,999 --> 00:22:00,415
Remarque pertinente.
214
00:22:01,082 --> 00:22:03,291
- C'est l'homme en question ?
- Lui-m�me.
215
00:22:06,999 --> 00:22:10,750
Il pourrait... il a la carrure.
216
00:22:11,499 --> 00:22:13,249
Jeune homme...
Attention !
217
00:22:19,000 --> 00:22:19,875
Qu'y a-t-il ?
218
00:22:20,541 --> 00:22:21,791
Rien.
219
00:22:21,833 --> 00:22:24,375
Je voulais vous voir
vous d�brouiller avec ce pistolet.
220
00:22:25,125 --> 00:22:26,250
�a ira.
221
00:22:29,667 --> 00:22:30,500
Quoi donc ?
222
00:22:31,167 --> 00:22:32,208
Gwynn,
223
00:22:32,250 --> 00:22:35,043
avez-vous d�j� entendu parler
de Rhiannon le hors-la-loi ?
224
00:22:35,709 --> 00:22:36,751
Oui, vaguement.
225
00:22:37,418 --> 00:22:39,126
Ce hors-la-loi a l'art
226
00:22:39,168 --> 00:22:41,668
de faire passer nos sh�rifs
pour des imb�ciles.
227
00:22:41,792 --> 00:22:43,793
Mes excuses, Caradac.
228
00:22:44,460 --> 00:22:48,209
Une fois encore, nous nous retrouvons
sans repr�sentant de la loi.
229
00:22:48,877 --> 00:22:50,752
Dr Mark a donc sugg�r�,
230
00:22:50,793 --> 00:22:52,460
puisque vous �tes un ami,
231
00:22:52,501 --> 00:22:55,918
que je vous nomme adjoint.
232
00:22:57,586 --> 00:22:59,085
Moi, un agent de la paix?
233
00:22:59,210 --> 00:23:01,544
C'est rude, mais on est bien pay�.
234
00:23:02,210 --> 00:23:05,085
La Great Western nous verse
des primes pour ses cargaisons d'or.
235
00:23:05,794 --> 00:23:08,627
Qu'est-ce que vous en dites ?
Vous nous venez en aide ?
236
00:23:11,586 --> 00:23:13,128
D'accord, j'accepte.
237
00:23:13,836 --> 00:23:15,337
Levez la main droite.
238
00:23:16,545 --> 00:23:20,545
Jurez-vous de faire appliquer la loi
du mieux que vous pouvez ?
239
00:23:21,795 --> 00:23:24,587
Je le jure. Du mieux que je peux.
240
00:23:24,962 --> 00:23:26,171
Alors au travail.
241
00:23:26,587 --> 00:23:28,920
Votre bureau se trouve
en bas de la rue.
242
00:23:29,379 --> 00:23:33,254
Et vous pouvez vous rassasier
aux frais de la ville au Charlie's.
243
00:23:33,671 --> 00:23:35,796
C'est l� que vous m'y trouverez.
244
00:23:36,254 --> 00:23:39,379
- Doc, je peux vous voir un instant ?
- Bien s�r.
245
00:23:49,547 --> 00:23:53,505
- Qu'est-ce que vous mijotez ?
- Je ne comprends pas, fiston.
246
00:23:53,547 --> 00:23:56,088
Vous leur avez dit
que j'�tais un ami � vous.
247
00:23:56,130 --> 00:23:57,505
Eh bien oui, vous l'�tes.
248
00:23:58,922 --> 00:24:00,339
C'est un mensonge.
249
00:24:00,380 --> 00:24:02,881
Vous ne m'aviez jamais vu
avant hier soir.
250
00:24:02,922 --> 00:24:04,464
Qu'est-ce que �a change ?
251
00:24:04,505 --> 00:24:07,756
Je me fie au principe de la Bible :
tous les hommes sont amis.
252
00:24:11,006 --> 00:24:12,548
Alors � plus tard...
253
00:24:12,590 --> 00:24:13,673
mon ami.
254
00:24:26,341 --> 00:24:29,090
Salutations.
255
00:24:30,799 --> 00:24:32,299
Excusez-moi.
256
00:24:33,549 --> 00:24:35,674
Vous �tes John Gwynn, n'est-ce pas ?
257
00:24:35,716 --> 00:24:36,591
Oui.
258
00:24:36,633 --> 00:24:39,591
J'ai crois� le juge il y a peu,
et il m'a parl� de vous.
259
00:24:39,633 --> 00:24:41,091
Vous remplacez Caradac ?
260
00:24:41,758 --> 00:24:44,175
Jusqu'� ce qu'il soit
� nouveau capable de monter.
261
00:24:44,216 --> 00:24:46,925
Ce satan� Rhiannon.
262
00:24:46,966 --> 00:24:48,342
Il nous cause plus de probl�mes
263
00:24:48,383 --> 00:24:50,842
qu'une teigne
dans un matelas de paille.
264
00:24:50,884 --> 00:24:53,342
Mais il n'est pas parvenu
� voler la derni�re cargaison.
265
00:24:53,383 --> 00:24:55,717
�a non, monsieur.
Elle est toujours � sa place.
266
00:24:55,759 --> 00:24:58,759
C'est justement ce dont
je voulais parler avec vous.
267
00:24:58,800 --> 00:25:00,426
Quand avez-vous pr�vu
de l'acheminer?
268
00:25:00,468 --> 00:25:02,509
Pas avant le 24.
269
00:25:02,551 --> 00:25:04,051
- Le 24 ?
- Oui.
270
00:25:04,967 --> 00:25:06,092
Pourquoi si tard ?
271
00:25:06,134 --> 00:25:09,426
La Great Western aura
une autre cargaison pr�te.
272
00:25:09,509 --> 00:25:11,426
Nous acheminerons les deux
cargaisons en m�me temps.
273
00:25:11,468 --> 00:25:13,385
- Une double cargaison ?
- C'est �a.
274
00:25:14,635 --> 00:25:16,427
C'est mieux, effectivement.
275
00:25:16,469 --> 00:25:18,093
S'il y a du changement,
faites-le moi savoir.
276
00:25:18,093 --> 00:25:20,093
Je le ferai, sh�rif.
277
00:25:20,135 --> 00:25:22,552
- Merci. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
278
00:26:11,263 --> 00:26:12,764
Vous �tes John Gwynn ?
279
00:26:13,930 --> 00:26:16,055
Les nouvelles vont vite par ici.
280
00:26:20,472 --> 00:26:23,348
- Je reviens de chez le docteur Mark.
- Ah oui ?
281
00:26:25,764 --> 00:26:29,640
Dites-moi... Ne vous ai-je pas
d�j� vu quelque part ?
282
00:26:30,348 --> 00:26:32,556
Qu'est-ce qui vous fait croire �a ?
283
00:26:32,598 --> 00:26:33,890
Votre regard.
284
00:26:35,765 --> 00:26:36,932
Qu'a-t-il � voir ?
285
00:26:38,348 --> 00:26:39,848
Je joue beaucoup au poker.
286
00:26:39,890 --> 00:26:42,598
Je fais toujours
tr�s attention aux regards.
287
00:26:45,015 --> 00:26:47,140
Madame,
si j'avais jou� au poker avec vous,
288
00:26:47,182 --> 00:26:49,474
j'aurais retenu
plus que votre regard.
289
00:26:54,766 --> 00:26:58,016
Je suis seulement venue vous dire
que si vous avez soif,
290
00:26:58,058 --> 00:27:01,141
plus haut sur la rue,
le Silver Queen offre les verres.
291
00:27:01,183 --> 00:27:04,600
C'est le dernier endroit
en vogue pour s'amuser.
292
00:27:04,809 --> 00:27:08,183
Merci. On dirait bien
qu'�tre sh�rif a ses avantages.
293
00:27:10,225 --> 00:27:12,433
Pas autant que vous pouvez le penser.
294
00:27:12,475 --> 00:27:15,517
Caradac est un bon ami � moi.
295
00:27:16,934 --> 00:27:20,017
Peut-�tre pourriez-vous avoir
un autre bon ami.
296
00:27:22,768 --> 00:27:24,267
Doucement, sh�rif.
297
00:27:26,434 --> 00:27:29,392
On va parfois plus loin
en trottant plut�t qu'en galopant.
298
00:27:32,060 --> 00:27:34,060
J'ai pas le temps de trotter.
299
00:27:41,727 --> 00:27:45,394
Vous remplacez peut-�tre Caradac.
mais pas dans toutes ses affaires.
300
00:28:15,813 --> 00:28:19,145
- Au lit de si bonne heure ?
- Vous avez une autre id�e ?
301
00:28:20,146 --> 00:28:23,604
Oui. Venez donc au Silver Queen.
302
00:28:24,397 --> 00:28:26,146
Il y a un instant, je vous aga�ais.
303
00:28:29,146 --> 00:28:30,772
�a, c'�tait il y a un instant.
304
00:28:38,022 --> 00:28:39,730
Ferme-la donc un peu, Mike.
305
00:28:40,397 --> 00:28:43,855
Dommage que Caradac soit pas l�,
il s'occuperait de toi.
306
00:28:43,897 --> 00:28:46,022
Allez, bande de poules mouill�es !
307
00:28:46,064 --> 00:28:48,648
Un f�t de bi�re � celui
qui met une racl�e � Mike Murphy !
308
00:28:48,773 --> 00:28:49,897
Allez, du nerf !
309
00:28:50,815 --> 00:28:54,023
Ceci n'a vraiment rien � voir
avec votre invitation, bien s�r ?
310
00:28:54,940 --> 00:28:56,356
Vous pensez �tre dou�
avec les femmes,
311
00:28:56,356 --> 00:28:59,107
je voulais savoir comment
vous �tiez avec les hommes.
312
00:29:05,273 --> 00:29:07,273
Je suis le nouveau sh�rif, Mike.
313
00:29:07,315 --> 00:29:09,232
Vous vous �tes assez amus�
pour aujourd'hui.
314
00:29:09,941 --> 00:29:11,440
Et pourquoi �a ?
315
00:29:14,108 --> 00:29:16,191
C'est donc lui, le nouveau sh�rif.
316
00:29:17,400 --> 00:29:19,483
Vous devriez peut-�tre
retourner vous coucher.
317
00:29:29,483 --> 00:29:33,692
- Difficile de parler avec vous.
- Oui, c'est une tare de famille.
318
00:29:33,733 --> 00:29:35,858
C'est une tare
que vous devriez corriger.
319
00:29:48,734 --> 00:29:51,402
Alors, Mike ? T'as encore soif ?
320
00:29:53,068 --> 00:29:54,985
Tu l'as eu ta racl�e. Mike.
321
00:29:55,026 --> 00:29:57,859
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Vous venez de perdre un f�t.
322
00:29:57,901 --> 00:30:00,652
Mince alors ! Pauvre de moi !
323
00:30:01,568 --> 00:30:03,860
Brossez-le
et rendez-le-moi demain matin.
324
00:30:09,819 --> 00:30:12,944
Vous �tes bien le premier
� donner � Mike Murphy
325
00:30:12,986 --> 00:30:16,403
� la fois mal � la t�te,
au ventre et aux tibias.
326
00:30:16,444 --> 00:30:18,653
Et c'est un honneur
d'�tre coffr� par vous.
327
00:30:18,695 --> 00:30:21,820
Tr�s bien, Mike, allez dormir.
J'en ferai de m�me.
328
00:30:21,861 --> 00:30:23,361
Merci, sh�rif.
329
00:30:23,403 --> 00:30:26,362
Je vous souhaite de beaux r�ves
remplis de belles femmes.
330
00:30:26,404 --> 00:30:28,112
Une seule suffira.
331
00:30:32,612 --> 00:30:34,737
Bonsoir, Monsieur Richards !
332
00:30:37,654 --> 00:30:38,821
C'est vous, le sh�rif ?
333
00:30:39,988 --> 00:30:41,320
Si on en croit mon insigne.
334
00:30:41,362 --> 00:30:44,446
Mike est un de mes hommes.
Je suis venu le faire sortir.
335
00:30:44,487 --> 00:30:46,363
Richards.
Pr�sident de la Great Western.
336
00:30:46,405 --> 00:30:48,405
La Great Western, hein ?
337
00:30:48,446 --> 00:30:50,071
Je crois en avoir entendu parler,
338
00:30:50,113 --> 00:30:52,655
mais je me souviens de rien
dont ils puissent �tre fiers.
339
00:30:55,321 --> 00:30:58,488
Vous avez entendu parler de ces
cargaisons qui traversent la ville ?
340
00:30:59,655 --> 00:31:01,406
Non. �a me dit rien du tout.
341
00:31:03,155 --> 00:31:05,155
Nous n'aimons pas
avoir nos hommes emprisonn�s.
342
00:31:09,364 --> 00:31:11,489
Je me fiche de ce que vous aimez.
343
00:31:13,698 --> 00:31:15,990
Ouvrez cette cellule
ou je m'en charge.
344
00:31:20,156 --> 00:31:22,282
Vous menacez un serviteur de la loi,
M. Richards.
345
00:31:22,990 --> 00:31:25,198
Je pourrais vous emprisonner pour �a.
346
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Vraiment ?
347
00:31:26,907 --> 00:31:29,198
Disparaissez dans les 10 s
ou je vous montre.
348
00:31:29,323 --> 00:31:30,907
Eh bien, eh bien...
349
00:31:34,824 --> 00:31:37,574
Vous avez donc fait connaissance.
C'est parfait.
350
00:31:38,491 --> 00:31:40,449
Vous me pardonnez
mon interruption, j'esp�re.
351
00:31:41,408 --> 00:31:43,658
Richards, je vous cherchais.
352
00:31:43,700 --> 00:31:45,283
Je vais lancer
des travaux dans l'�glise.
353
00:31:45,283 --> 00:31:47,950
Quelle contribution
vous souhaitiez apporter ?
354
00:31:48,908 --> 00:31:50,616
Les dix secondes sont �coul�es.
355
00:32:01,284 --> 00:32:03,159
Je ne comprends pas cet homme.
356
00:32:03,659 --> 00:32:06,367
Il a toujours l'air
de se pr�parer au combat.
357
00:32:06,409 --> 00:32:08,492
Ne le laissez pas
perturber votre sommeil.
358
00:32:08,534 --> 00:32:10,243
Il ne perturbera pas le mien.
359
00:32:12,410 --> 00:32:13,951
Vous vous couchez ?
360
00:32:13,993 --> 00:32:15,243
Pourquoi pas ?
361
00:32:15,285 --> 00:32:18,702
Le sh�rif n'est jamais couch�
un samedi soir � Goldville.
362
00:32:18,743 --> 00:32:20,827
Eh bien, je serai le premier.
363
00:32:25,994 --> 00:32:28,327
Comment va le nouveau sh�rif ?
364
00:32:29,577 --> 00:32:32,536
Sh�rif, faites de beaux r�ves.
365
00:33:13,204 --> 00:33:14,079
Quoi encore ?
366
00:33:16,538 --> 00:33:17,747
Ah, c'est vous, Doc.
367
00:33:19,164 --> 00:33:22,080
J'ai eu tort. Vous avez r�ussi
� dormir, en fin de compte.
368
00:33:22,997 --> 00:33:23,830
En fin de nuit, plut�t.
369
00:33:23,872 --> 00:33:27,581
Apr�s avoir attrap�
tous ces gaillards il y a une heure.
370
00:33:27,622 --> 00:33:30,414
Pas �tonnant que personne ne
veuille �tre sh�rif dans cette ville.
371
00:33:30,456 --> 00:33:32,956
Vous ne vous laissez pas effrayer,
n'est-ce pas ?
372
00:33:34,622 --> 00:33:36,456
Non. Je reste dans le coin
encore un peu.
373
00:33:36,497 --> 00:33:37,581
Bien.
374
00:33:39,581 --> 00:33:42,582
C'est l'heure de la messe.
M'accompagnez-vous ?
375
00:33:43,998 --> 00:33:46,915
Non merci.
J'ai �t� assez puni pour aujourd'hui.
376
00:33:48,582 --> 00:33:49,957
Mais voil� ce qu'on va faire.
377
00:33:52,874 --> 00:33:57,623
Allez, tout le monde.
Debout l�-dedans.
378
00:33:57,665 --> 00:33:59,666
Allez, on se r�veille. Debout.
379
00:34:02,624 --> 00:34:04,583
Ceux qui veulent aller � l'�glise
sont libres.
380
00:34:07,499 --> 00:34:10,374
Ceux qui restent
auront une amende de 10 dollars.
381
00:34:10,416 --> 00:34:13,333
Le son des cloches
ne m'avait jamais paru aussi doux.
382
00:34:13,375 --> 00:34:14,583
Laissez-moi sortir d'ici.
383
00:34:18,250 --> 00:34:21,417
Je n'ai pas mis le pied
dans une �glise depuis des lustres.
384
00:34:29,917 --> 00:34:31,334
Et voil�, Doc.
385
00:34:31,376 --> 00:34:35,168
Une belle bande de voyous
qui ne demandent qu'� se repentir.
386
00:34:35,209 --> 00:34:36,917
Que demander de plus?
387
00:34:36,959 --> 00:34:38,043
Vous.
388
00:34:55,085 --> 00:34:56,461
Je monte � 50.
389
00:35:01,128 --> 00:35:02,794
Quand je ramasse, je remise.
390
00:35:05,502 --> 00:35:07,170
150 de plus.
391
00:35:26,588 --> 00:35:28,212
Vous bluffez, Richards.
392
00:35:29,671 --> 00:35:31,379
Une paire de valets.
393
00:35:37,047 --> 00:35:38,047
Whisky !
394
00:35:50,756 --> 00:35:52,213
Prenez ma place, Jesse.
395
00:35:58,881 --> 00:36:01,548
C'est la maison qui offre,
vous vous rappelez ?
396
00:36:02,465 --> 00:36:05,548
Bien s�r. Mais j'ai pens�
que vous aviez chang� d'avis.
397
00:36:05,590 --> 00:36:08,798
Je ne changeras d'avis facilement.
Jamais.
398
00:36:08,882 --> 00:36:09,965
Moi non plus.
399
00:36:10,924 --> 00:36:12,340
Au fait, o� est mon manteau ?
400
00:36:13,506 --> 00:36:16,049
Ah oui, votre manteau.
401
00:36:30,050 --> 00:36:32,758
Vous auriez d� me le rendre
comme je vous l'ai demand�.
402
00:36:34,425 --> 00:36:36,217
Vous vous attendiez
� ce que j'ob�isse?
403
00:36:36,675 --> 00:36:38,133
Oui.
404
00:36:38,175 --> 00:36:41,675
Mais c'est pas grave.
Le meilleur cheval que j'ai jamais eu
405
00:36:41,800 --> 00:36:43,759
�tait le plus difficile � d�bourrer.
406
00:36:45,009 --> 00:36:47,092
Si j'�tais vous,
je me limiterais aux chevaux.
407
00:36:47,134 --> 00:36:50,759
C'est dr�le parce que j'avais
justement envie de me diversifier.
408
00:36:55,384 --> 00:36:57,718
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir,
Monsieur ?
409
00:36:57,760 --> 00:37:00,551
- La pr�f�r�e du patron de ces lieux.
- Tout de suite.
410
00:37:18,011 --> 00:37:19,928
Voil� une chose
sur laquelle on s'accorde.
411
00:37:19,969 --> 00:37:21,511
C'est aussi mon air pr�f�r�.
412
00:37:32,512 --> 00:37:33,970
Arr�tez ce beuglement !
413
00:37:34,678 --> 00:37:36,762
Ce genre de bruit m'insupporte !
414
00:37:36,887 --> 00:37:40,054
- Mais c'est pour la patronne.
- Je me contrefous pour qui c'est.
415
00:37:40,512 --> 00:37:43,387
Ouvrez encore la bouche
et je vous fais avaler une balle.
416
00:37:44,262 --> 00:37:45,679
Reprenez, Smitty.
417
00:37:46,845 --> 00:37:47,763
Mais...
418
00:37:51,221 --> 00:37:52,137
Allez-y, jouez.
419
00:40:03,687 --> 00:40:05,812
Vous ne manquez pas d'air, mon gars.
420
00:40:06,479 --> 00:40:07,813
- � la v�tre.
- Merci.
421
00:40:11,354 --> 00:40:12,854
De rien.
422
00:40:48,690 --> 00:40:49,982
Bonjour, John.
423
00:40:50,898 --> 00:40:53,232
Je ne m'attendais pas
� vous revoir de sit�t.
424
00:40:53,273 --> 00:40:56,440
Sit�t ?
�a me semble pas t�t du tout � moi.
425
00:40:56,856 --> 00:40:59,607
L'impression d'�tre au tas
depuis presque un an.
426
00:41:01,023 --> 00:41:02,649
Vous reprenez du service ?
427
00:41:02,691 --> 00:41:04,440
Avec le bras dans une �charpe ?
428
00:41:05,691 --> 00:41:07,899
On a besoin de nos deux mains
pour assurer ce boulot.
429
00:41:07,899 --> 00:41:10,274
Vous l'avez s�rement
vous-m�me constat�.
430
00:41:10,316 --> 00:41:11,191
En effet.
431
00:41:12,691 --> 00:41:15,274
- Vous m'en allumez une ?
- Tout de suite.
432
00:41:15,316 --> 00:41:18,400
Vous avez brillamment assur�
la fonction � ma place.
433
00:41:19,108 --> 00:41:21,817
Je crains
de ne plus �tre � la hauteur.
434
00:41:22,233 --> 00:41:24,900
Et �a r�jouit beaucoup
notre bon vieux Doc.
435
00:41:32,942 --> 00:41:34,025
Merci.
436
00:41:41,776 --> 00:41:42,693
Regardez-moi �a.
437
00:41:49,443 --> 00:41:52,402
Je n'en avais jamais vu
avec un aussi beau barillet.
438
00:41:56,860 --> 00:41:58,194
Regardez-le de plus pr�s,
439
00:42:06,361 --> 00:42:08,444
J'en ai r�cup�r� deux comme �a
au Texas.
440
00:42:08,570 --> 00:42:10,486
Je garde l'autre l� dans ma poche.
441
00:42:12,194 --> 00:42:14,444
- Il a un bon calibre.
- Non.
442
00:42:15,361 --> 00:42:17,320
Gardez-le, Johnny. C'est le v�tre.
443
00:42:17,361 --> 00:42:18,736
Le mien ?
444
00:42:18,778 --> 00:42:22,404
Oui.
Pour compl�ter notre transaction.
445
00:42:22,445 --> 00:42:26,279
Je vous ai pris de votre sang,
prenez un de mes pistolets.
446
00:42:28,696 --> 00:42:31,153
Vous n'�tes pas
un si mauvais type, finalement.
447
00:42:32,320 --> 00:42:34,696
Pourquoi pensiez-vous
que j'en �tais un ?
448
00:42:34,737 --> 00:42:38,196
C'est juste l'id�e
que je me faisais des sh�rifs.
449
00:42:38,862 --> 00:42:40,988
Merci. Je l'essaierai � l'occasion.
450
00:42:41,029 --> 00:42:43,655
Johnny, il y a quelque chose
qui me turlupine.
451
00:42:45,572 --> 00:42:47,280
Que dites-vous
d'une balade � cheval ?
452
00:42:47,321 --> 00:42:48,738
Pourquoi pas. O� �a ?
453
00:42:49,405 --> 00:42:51,072
Dans la montagne du Bourreau.
454
00:42:52,530 --> 00:42:53,613
Vous voulez bien ?
455
00:42:55,030 --> 00:42:56,030
Bien s�r.
456
00:43:19,115 --> 00:43:20,824
C'est par ici que je vous ai trouv�.
457
00:43:20,866 --> 00:43:22,365
Par ici, c'est �a ?
458
00:43:23,032 --> 00:43:24,198
Voyons voir...
459
00:43:24,949 --> 00:43:29,615
Quatre-vingt minutes pour arriver ici
� cheval depuis la montagne.
460
00:43:30,283 --> 00:43:32,241
Combien faut-il � pieds, selon vous ?
461
00:43:33,199 --> 00:43:35,991
- Deux heures environ.
- C'est ce que je dirais aussi.
462
00:43:36,700 --> 00:43:39,491
Et en ayant une blessure
par balle comme la mienne,
463
00:43:39,533 --> 00:43:41,408
�a prendrait
encore plus de temps, non ?
464
00:43:41,449 --> 00:43:42,616
Oui, bien plus de temps.
465
00:43:42,658 --> 00:43:43,992
C'est l� que quelque chose cloche.
466
00:43:43,992 --> 00:43:45,867
Rhiannon m'a tir� dessus vers 20 h.
467
00:43:45,908 --> 00:43:47,409
Et d'apr�s mon dossier m�dical,
468
00:43:47,450 --> 00:43:49,783
Doc m'a fait la transfusion
vers 22 h.
469
00:43:49,825 --> 00:43:51,950
Seulement 2 heures de diff�rence.
470
00:43:51,992 --> 00:43:53,200
Ce qui signifie
471
00:43:53,284 --> 00:43:56,576
que j'ai claudiqu� plus vite
qu'un homme en pleine sant�.
472
00:43:56,617 --> 00:43:59,868
�a n'a pas de sens, Johnny.
�a n'a pas de sens.
473
00:43:59,909 --> 00:44:02,617
�tes-vous en train de dire
que je ne vous ai pas trouv� ici ?
474
00:44:03,784 --> 00:44:06,784
Je dis simplement
que quelque chose nous �chappe.
475
00:44:09,660 --> 00:44:12,410
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Qu'il y a un probl�me l�-bas.
476
00:44:12,452 --> 00:44:15,035
Partez devant.
Je ne peux pas encore aller vite.
477
00:44:32,494 --> 00:44:33,703
Que se passe-t-il ?
478
00:44:33,786 --> 00:44:36,245
Il y a le feu
dans les mines du Great Western !
479
00:44:58,746 --> 00:45:00,621
- Tout le monde a pu sortir ?
- Non.
480
00:45:00,663 --> 00:45:02,538
Il y a encore deux hommes
� l'int�rieur.
481
00:45:02,580 --> 00:45:04,288
L'un d'eux est mon papa.
482
00:45:04,955 --> 00:45:06,204
Mike Murphy.
483
00:45:19,414 --> 00:45:21,080
Le feu a d�j� atteint leur niveau ?
484
00:45:21,122 --> 00:45:22,748
Je ne sais pas mieux que vous.
485
00:45:34,706 --> 00:45:36,457
Attendez. Que faites-vous ?
486
00:45:36,498 --> 00:45:38,206
Apportez-moi de la toile,
je vous montre.
487
00:45:38,248 --> 00:45:40,248
Accrochez aussi un c�ble
� ce chariot.
488
00:45:56,666 --> 00:45:57,750
Je vais avoir besoin de �a.
489
00:45:57,791 --> 00:46:00,416
Si j'ai de la chance,
je vous en ach�te un nouveau demain.
490
00:46:08,125 --> 00:46:11,125
Quand le chariot sera assez loin,
donnez du mou au c�ble.
491
00:46:11,542 --> 00:46:13,751
Quand je serai pr�t � ressortir,
je tirerai dessus.
492
00:46:20,043 --> 00:46:22,709
Couvrez le chariot avec la toile
et laissez-le partir.
493
00:47:19,962 --> 00:47:22,421
Il est arriv� au bout.
Donnez-lui du mou.
494
00:47:40,380 --> 00:47:41,255
C'est le signal !
495
00:47:41,380 --> 00:47:42,255
Ramenez-le.
496
00:48:46,967 --> 00:48:49,509
Allez-y doucement, il est bless�.
497
00:49:03,677 --> 00:49:05,469
Papa ! Papa !
498
00:49:06,135 --> 00:49:07,135
Papa !
499
00:49:30,095 --> 00:49:31,304
Rhiannon !
500
00:49:32,970 --> 00:49:36,262
Rhiannon ! Vous en �tes s�re ?
501
00:49:38,929 --> 00:49:41,513
Je mettrais mes parts
du Silver Queen � parier.
502
00:49:41,554 --> 00:49:43,095
O� est-il � pr�sent ?
503
00:49:43,137 --> 00:49:45,179
Il est parti de la mine avec Mike.
504
00:49:45,221 --> 00:49:47,096
- Il garde un �il sur la paie.
- Quoi ?
505
00:49:47,138 --> 00:49:50,305
Ne vous inqui�tez pas.
Ce n'est pas assez pour l'int�resser.
506
00:49:51,721 --> 00:49:52,679
Rhiannon !
507
00:49:53,597 --> 00:49:55,305
Qui aurait pu deviner ?
508
00:49:56,013 --> 00:49:58,806
Je ne saurais dire.
Je n'ai pas eu � deviner.
509
00:50:03,222 --> 00:50:05,597
Vous le saviez depuis le d�but ?
510
00:50:06,764 --> 00:50:08,764
Oui. Oui, en effet.
511
00:50:09,680 --> 00:50:12,389
Mais je me suis assur� qu'il n'y ait
pas de cargaisons d'or pr�vues
512
00:50:12,431 --> 00:50:13,723
avant d'avoir pu le raisonner.
513
00:50:13,764 --> 00:50:15,264
Vous savez, Dack,
514
00:50:15,306 --> 00:50:16,765
apr�s ce qu'il a fait pour vous,
515
00:50:16,848 --> 00:50:18,723
j'ai pens�
qu'il n'�tait pas si mauvais.
516
00:50:18,765 --> 00:50:20,681
Vous semblez avoir
autant de culot que lui !
517
00:50:20,723 --> 00:50:23,307
Vous auriez au moins pu
me dire ce qui se tramait ici !
518
00:50:24,224 --> 00:50:26,848
J'ai eu peur que vous me reteniez.
519
00:50:29,516 --> 00:50:30,516
Eh bien...
520
00:50:31,641 --> 00:50:34,140
M�me s'il m'a mis
une balle dans le dos,
521
00:50:34,808 --> 00:50:37,140
j'imagine
que je lui dois quand m�me la vie.
522
00:50:39,349 --> 00:50:43,308
Et en vous laissant l'occasion
de l'amener � se repentir,
523
00:50:44,475 --> 00:50:48,475
je lui rembourse ma dette,
en quelque sorte.
524
00:50:50,391 --> 00:50:53,100
J'appr�cie Johnny.
Je l'appr�cie beaucoup.
525
00:50:53,141 --> 00:50:55,892
Mais il d�tient
plus d'un million de dollars d'or
526
00:50:55,934 --> 00:50:57,475
qui ne lui appartient pas.
527
00:50:58,934 --> 00:51:01,725
Je vous laisse le r�cup�rer
� votre mani�re.
528
00:51:01,809 --> 00:51:04,518
Si vous n'y parvenez pas,
je le ferai � ma fa�on.
529
00:51:05,434 --> 00:51:06,309
Entendu.
530
00:51:06,726 --> 00:51:10,684
Cependant, tout doit �tre r�gl�
avant la grosse cargaison du 24.
531
00:51:11,851 --> 00:51:12,851
March� conclu.
532
00:51:14,851 --> 00:51:18,435
Alors, trinquons au 24.
J'esp�re que vous r�ussirez, Doc.
533
00:51:19,143 --> 00:51:21,394
Vous n'avez pas l'impression
de m'oublier ?
534
00:51:23,602 --> 00:51:26,976
�a n'est pas dans mes habitudes
de jouer franc-jeu.
535
00:51:27,394 --> 00:51:29,310
Mais puisque vous arrangez �a
entre vous,
536
00:51:29,352 --> 00:51:30,936
laissez-moi me joindre � vous.
537
00:51:31,852 --> 00:51:35,769
Jim le veut pour la justice.
Doc pour l'�glise.
538
00:51:36,186 --> 00:51:39,269
Et moi... seulement pour l'argent.
539
00:51:39,936 --> 00:51:42,228
La r�compense de 50 000 $.
540
00:51:43,478 --> 00:51:46,020
Au 24, messieurs.
541
00:51:55,479 --> 00:51:57,145
Hue ! Hue !
542
00:52:23,855 --> 00:52:25,689
Hue ! Hue !
543
00:53:53,402 --> 00:53:54,194
Hol� !
544
00:54:02,695 --> 00:54:03,611
� plus tard, Mike.
545
00:54:03,695 --> 00:54:06,945
Vous savez o�.
Toute cette poussi�re m'a donn� soif.
546
00:54:07,361 --> 00:54:08,444
Hue !
547
00:54:13,861 --> 00:54:14,861
Bonjour.
548
00:54:15,320 --> 00:54:18,153
Bonjour � vous !
Je vous attendais.
549
00:54:19,821 --> 00:54:22,445
Je ne peux vous imaginer
attendre quelqu'un d'autre.
550
00:54:23,112 --> 00:54:25,696
- Avez-vous du temps � perdre ?
- Pour quoi ?
551
00:54:26,612 --> 00:54:27,445
Avec moi.
552
00:54:31,696 --> 00:54:33,946
C'est ce que je fais d�j�, non ?
553
00:54:35,446 --> 00:54:39,405
Tr�s bien. Alors disons que c'est
pour une raison professionnelle.
554
00:54:42,405 --> 00:54:46,364
Je voudrais que vous
m'accompagniez � Junction City.
555
00:54:47,864 --> 00:54:49,573
Je pourrais avoir besoin
d'�tre prot�g�e.
556
00:54:50,030 --> 00:54:50,989
De quoi ?
557
00:54:51,447 --> 00:54:53,947
De Rhiannon, le hors-la-loi.
558
00:54:55,114 --> 00:54:58,031
Je voudrais �changer
de l'or contre de l'argent.
559
00:54:58,073 --> 00:54:59,489
Pourquoi pas � la banque ici ?
560
00:55:01,698 --> 00:55:04,906
- Ils n'avaient pas assez d'argent.
- Ah bon ?
561
00:55:04,948 --> 00:55:06,115
Quand j'y �tais ce matin,
562
00:55:06,156 --> 00:55:08,615
ils en avaient tellement
qu'ils allaient en renvoyer.
563
00:55:10,532 --> 00:55:12,031
J'ai d� mal comprendre.
564
00:55:14,740 --> 00:55:16,448
J'ai d� mal vous comprendre.
565
00:55:17,615 --> 00:55:20,448
Vous en savez peut-�tre
long sur les chevaux, John,
566
00:55:20,490 --> 00:55:22,907
mais vous ne connaissez
pas grand-chose aux femmes.
567
00:55:22,949 --> 00:55:23,824
C'�tait juste...
568
00:55:23,866 --> 00:55:26,616
Oui, une excuse
pour passer la journ�e avec vous.
569
00:55:27,366 --> 00:55:28,741
�a vous dit ?
570
00:55:28,783 --> 00:55:29,991
Venez par l�...
571
00:55:30,449 --> 00:55:34,075
Minute, papillon.
Je ne suis pas encore sell�e.
572
00:55:35,533 --> 00:55:39,367
Vous devrez passer du temps avec moi.
Autant qu'avec un cheval.
573
00:55:48,284 --> 00:55:50,784
Elle est avec lui
� longueur de temps !
574
00:55:50,826 --> 00:55:53,576
Je ne l'ai pas vue dix minutes
depuis que je suis lev�.
575
00:55:54,243 --> 00:55:57,368
Vous n'avez pas 50 000 $
dans les poches, vous.
576
00:55:57,410 --> 00:55:59,243
Eh bien, je n'aime pas �a.
577
00:55:59,285 --> 00:56:01,076
Je n'aime pas �a non plus, Dack.
578
00:56:01,118 --> 00:56:03,951
Vous parlez de lui. Je parle d'elle.
Elle est � moi.
579
00:56:04,869 --> 00:56:06,994
Pourquoi ne pas l'avoir retenue
d�s le d�part ?
580
00:56:07,035 --> 00:56:09,869
Arr�ter Nan
quand elle a une id�e en t�te ?
581
00:56:10,869 --> 00:56:12,577
Mais je peux l'arr�ter lui.
582
00:56:12,994 --> 00:56:14,910
Pas avant le 24, Dack.
583
00:56:16,578 --> 00:56:20,202
J'ai �t� bien fou de passer
ce stupide march� avec vous.
584
00:57:59,459 --> 00:58:01,500
J'aime beaucoup votre ombre, madame.
585
00:58:02,667 --> 00:58:04,916
Et j'aime beaucoup
votre chanson, monsieur.
586
00:58:10,084 --> 00:58:11,959
O� avez-vous appris
� jouer du piano ?
587
00:58:13,625 --> 00:58:16,084
Il y avait une belle rousse � El Paso
588
00:58:16,126 --> 00:58:18,251
qui gagnait sa vie
en donnant des le�ons.
589
00:58:19,668 --> 00:58:23,209
Apr�s 100 $ de le�ons,
j'ai d�couvert qu'elle �tait mari�e.
590
00:58:23,251 --> 00:58:25,585
En tout cas,
vous avez atteint un bon niveau.
591
00:58:27,752 --> 00:58:29,918
Assez bon
pour avoir droit � un autre verre ?
592
00:58:30,585 --> 00:58:32,002
Mieux que �a.
593
00:58:49,961 --> 00:58:52,961
Ne joueriez-vous pas encore un peu ?
594
00:58:54,629 --> 00:58:56,045
J'en ai assez de jouer.
595
00:58:59,712 --> 00:59:00,962
D'accord, Johnny.
596
00:59:02,879 --> 00:59:04,754
Alors passons aux choses s�rieuses.
597
00:59:05,420 --> 00:59:08,670
Que comptez-vous faire
quand Caradac reprendra son poste ?
598
00:59:10,588 --> 00:59:12,171
Je retournerai � mes occupations.
599
00:59:14,838 --> 00:59:16,046
Quelles occupations ?
600
00:59:17,755 --> 00:59:19,296
Je prendrai du bon temps.
601
00:59:20,463 --> 00:59:22,588
Mais vous devez bien
avoir un travail.
602
00:59:23,546 --> 00:59:25,047
Que faisiez-vous ?
603
00:59:27,755 --> 00:59:29,255
Un peu de tout...
604
00:59:30,464 --> 00:59:32,088
et de rien.
605
00:59:36,339 --> 00:59:37,672
Alors, ce verre ?
606
00:59:40,380 --> 00:59:41,464
Il arrive.
607
00:59:48,381 --> 00:59:51,048
� question personnelle,
vous bottez en touche.
608
00:59:55,757 --> 00:59:56,924
Vous savez, John,
609
00:59:57,632 --> 01:00:00,965
une femme amoureuse d'un homme
veut tout savoir de lui.
610
01:00:02,633 --> 01:00:04,507
�a ne changerait rien,
611
01:00:05,507 --> 01:00:07,341
mais elle veut juste
mieux le conna�tre.
612
01:00:10,299 --> 01:00:12,050
Vous pouvez avoir confiance en moi.
613
01:00:14,716 --> 01:00:16,008
Oui, je crois que je peux.
614
01:00:23,508 --> 01:00:26,175
Non. Laissons les choses ainsi.
615
01:00:28,842 --> 01:00:31,592
Nan, demain matin,
je pars et je ne reviendrai pas.
616
01:00:34,343 --> 01:00:36,468
Comment �a, vous ne reviendrez pas ?
617
01:00:36,509 --> 01:00:39,343
Une fois d�bourr�, vous rel�chez
le cheval dans la nature ?
618
01:00:40,509 --> 01:00:42,551
C'est ce que je dois faire,
cette fois.
619
01:00:42,593 --> 01:00:46,135
Le cheval est trop bien
pour quelqu'un comme moi.
620
01:01:00,302 --> 01:01:02,135
Quel beau jeu d'actrice, Nan !
621
01:01:02,177 --> 01:01:03,677
Que faites-vous l� ?
622
01:01:05,094 --> 01:01:09,345
Je passais juste par l�.
Je viens surveiller mon territoire.
623
01:01:10,345 --> 01:01:13,011
Vous �tiez tr�s convaincante.
624
01:01:13,720 --> 01:01:16,762
Un instant, j'ai vraiment cru
que vous alliez le d�vorer.
625
01:01:17,512 --> 01:01:22,345
Vous me ferez
de belles ombres � moi aussi ?
626
01:01:22,386 --> 01:01:23,678
Fermez-la.
627
01:01:25,845 --> 01:01:29,845
Vous savez, j'ai eu une id�e folle.
628
01:01:30,762 --> 01:01:32,805
Du moins, j'esp�re qu'elle est folle.
629
01:01:34,304 --> 01:01:36,471
Je me demandais
si vous �tiez contrari�e
630
01:01:36,513 --> 01:01:38,179
de perdre la r�compense...
631
01:01:38,221 --> 01:01:39,763
ou de le perdre lui.
632
01:01:44,472 --> 01:01:45,555
Alors ?
633
01:01:46,514 --> 01:01:47,763
Laissez-moi, Jim.
634
01:01:48,930 --> 01:01:50,514
Pas avant d'avoir eu ma r�ponse.
635
01:01:52,180 --> 01:01:54,472
Surveiller votre territoire.
636
01:01:54,514 --> 01:01:58,347
Assurez-vous d�j�
d'avoir des territoires � surveiller.
637
01:02:00,806 --> 01:02:02,515
C'est donc lui.
638
01:02:04,722 --> 01:02:07,098
Je peux sans doute r�gler �a demain.
639
01:02:09,014 --> 01:02:12,389
Ne dites pas de sottises, Jim.
Je n'ai jamais dit que je l'aimais.
640
01:02:14,348 --> 01:02:17,723
Je ne voulais pas
vous donner cette impression.
641
01:02:21,390 --> 01:02:23,349
Je suis d�sol�e, je me suis �nerv�e.
642
01:02:25,307 --> 01:02:27,099
Je suis juste un peu fatigu�e.
643
01:02:30,766 --> 01:02:32,058
Je pr�f�re �a.
644
01:02:45,475 --> 01:02:48,642
�tes-vous certain de ne pas vouloir
plus de gardes avec vous, sh�rif ?
645
01:02:48,683 --> 01:02:50,975
Plus nous serons nombreux,
plus nous attirerons l'attention.
646
01:02:50,975 --> 01:02:54,975
Vous avez sans doute raison.
Nous partons dans 10 minutes.
647
01:02:55,017 --> 01:02:56,434
Le plus t�t sera le mieux.
648
01:03:00,975 --> 01:03:04,684
Sh�rif, je voudrais que vous ayez
une petite discussion avec Albert.
649
01:03:04,726 --> 01:03:06,393
Raconte-lui
ce que tu as fait, Albert.
650
01:03:06,434 --> 01:03:08,559
- Mais maman !
- Dis-lui.
651
01:03:09,227 --> 01:03:10,810
J'ai vol� un poulet.
652
01:03:12,726 --> 01:03:14,143
Ah, tu as vol� un poulet.
653
01:03:14,810 --> 01:03:17,394
Tu penses qu'il n'y a pas de quoi
en faire tout un plat, c'est �a ?
654
01:03:17,394 --> 01:03:18,811
Oui.
655
01:03:18,852 --> 01:03:20,060
Viens voir par l�.
656
01:03:22,727 --> 01:03:25,144
Ta maman ne s'inqui�te pas
seulement pour un poulet vol�.
657
01:03:25,144 --> 01:03:27,435
Elle voit plus loin.
Elle pense � ton avenir.
658
01:03:28,103 --> 01:03:29,644
Si tu commences � voler maintenant,
659
01:03:29,686 --> 01:03:32,436
tu risques de continuer de voler
en grandissant,
660
01:03:32,478 --> 01:03:34,561
et ce ne sera pas que des poulets.
661
01:03:34,603 --> 01:03:36,019
Tu vas commencer � voler du b�tail,
662
01:03:36,019 --> 01:03:38,061
puis des chevaux,
et peut-�tre de l'or.
663
01:03:38,103 --> 01:03:40,687
Tu deviendras un hors-la-loi,
avec ta t�te mise � prix.
664
01:03:41,603 --> 01:03:43,770
Tu aimerais devoir te cacher
comme un coyote,
665
01:03:43,812 --> 01:03:45,520
sursauter au moindre craquement,
666
01:03:45,937 --> 01:03:48,020
trembler
devant la moindre silhouette ?
667
01:03:48,062 --> 01:03:50,978
Ou bien passer tes nuits,
tout seul,
668
01:03:51,396 --> 01:03:53,062
� regarder
les lumi�res de la ville au loin,
669
01:03:53,104 --> 01:03:55,354
et � pleurer parce que
tu n'as personne � qui parler ?
670
01:03:55,354 --> 01:03:58,105
- Je n'aimerais pas.
- Pardi !
671
01:03:58,604 --> 01:04:02,438
C'est un chemin empli de solitude,
et il est difficile d'en changer.
672
01:04:05,605 --> 01:04:08,313
Souviens-toi de �a quand tu voudras
voler quelque chose, OK ?
673
01:04:08,355 --> 01:04:10,897
- C'est promis.
- Merci beaucoup, sh�rif.
674
01:04:14,605 --> 01:04:15,814
Bien le bonjour, John.
675
01:04:16,480 --> 01:04:17,438
Salutations, Doc.
676
01:04:20,314 --> 01:04:21,814
Je vous ai entendu parler � Albert.
677
01:04:21,855 --> 01:04:25,147
Je ne lui aurais pas
mieux expliqu� les choses.
678
01:04:25,981 --> 01:04:27,481
�a fait partie du job.
679
01:04:29,398 --> 01:04:31,982
Quel job ? Celui de sh�rif
ou celui de Rhiannon ?
680
01:04:34,648 --> 01:04:35,982
Depuis quand le savez-vous ?
681
01:04:36,940 --> 01:04:38,190
Depuis le premier jour.
682
01:04:38,898 --> 01:04:40,648
Pourquoi n'avoir rien dit � Caradac ?
683
01:04:42,482 --> 01:04:46,691
Pourquoi emprisonner un hors-la-loi
quand je pouvais sauver un homme ?
684
01:04:46,732 --> 01:04:49,066
- Sauver les �mes.
- C'est �a.
685
01:04:49,108 --> 01:04:52,149
C'est vrai
que c'est votre deuxi�me vocation.
686
01:04:53,399 --> 01:04:55,358
�tre docteur
est ma deuxi�me vocation.
687
01:04:55,857 --> 01:04:57,691
Sauver les �mes
est mon business principal.
688
01:04:57,732 --> 01:04:59,857
Les affaires ne vont pas tr�s bien.
689
01:04:59,899 --> 01:05:01,566
Je ne suis pas de cet avis.
690
01:05:02,233 --> 01:05:03,566
Johnny,
691
01:05:03,608 --> 01:05:06,358
je vous ai plac� dans le bureau
du sh�rif et non dans sa cellule,
692
01:05:06,358 --> 01:05:08,942
pour que vous puissiez comparer.
693
01:05:08,984 --> 01:05:12,067
Ne me dites pas que vous n'avez pas
appr�ci� la diff�rence.
694
01:05:12,733 --> 01:05:14,359
Pourquoi ne pas rester � ce bureau
695
01:05:14,401 --> 01:05:16,526
plut�t que de retourner
� votre vie de coyote ?
696
01:05:16,984 --> 01:05:19,609
Vous me renvoyez mes propres mots
� la figure, c'est �a, Doc ?
697
01:05:19,609 --> 01:05:21,109
Ne vous ent�tez pas, fiston.
698
01:05:21,150 --> 01:05:24,359
C'est la vie que vous devriez mener.
Alors rendez cet or et...
699
01:05:24,401 --> 01:05:25,442
Le rendre ?
700
01:05:25,859 --> 01:05:28,609
Oui. Vous ne pouvez �tre bandit
et sh�rif � la fois.
701
01:05:28,693 --> 01:05:31,277
Et tant que vous gardez cet or,
vous n'�tes ni l'un ni l'autre.
702
01:05:31,318 --> 01:05:35,193
� ce que je vois, m�me les pasteurs
sont int�ress�s par l'argent.
703
01:05:36,610 --> 01:05:39,694
Je me moque de la r�compense.
C'est vous qui me pr�occupez.
704
01:05:39,735 --> 01:05:42,902
Rendre cet or
vous r�concilierait avec la loi.
705
01:05:43,569 --> 01:05:45,152
Vous pourriez m�me �tre graci�.
706
01:05:45,819 --> 01:05:47,069
�a s'est d�j� fait.
707
01:05:49,570 --> 01:05:52,278
Je n'accorderai jamais
une once de confiance � la justice.
708
01:05:53,278 --> 01:05:55,736
Vous n'avez jamais creus�
pour chercher de l'or, si ?
709
01:05:55,778 --> 01:05:56,987
Eh bien moi, oui.
710
01:05:57,403 --> 01:05:59,112
On creuse, creuse,
711
01:05:59,153 --> 01:06:02,195
creuse � en �tre aveugl�
de sueur et de terre.
712
01:06:02,903 --> 01:06:04,362
Mais on continue...
713
01:06:04,404 --> 01:06:05,987
jusqu'� en dormir debout
714
01:06:06,028 --> 01:06:07,404
Affam�s,
715
01:06:07,445 --> 01:06:08,736
on continue de creuser.
716
01:06:09,237 --> 01:06:11,779
Puis un type en costard
d�barque et r�cup�re le butin.
717
01:06:12,779 --> 01:06:15,529
Vous ne seriez pas en train
de parler de la Great Western, si ?
718
01:06:15,571 --> 01:06:16,904
Tout � fait.
719
01:06:16,946 --> 01:06:18,487
Alors on demande de l'aide
� la justice.
720
01:06:18,487 --> 01:06:21,946
Et la justice soutient la compagnie,
gr�ce � des avocats baratineurs.
721
01:06:21,988 --> 01:06:23,946
M�me la loi commet des erreurs.
722
01:06:24,071 --> 01:06:27,071
Bien s�r.
C'est ce que je me suis dit au d�but.
723
01:06:27,113 --> 01:06:30,405
Alors, j'ai tendu la joue,
comme on le dit dans votre Bible.
724
01:06:30,446 --> 01:06:33,363
Je suis parti creuser ailleurs,
et la m�me chose s'est reproduite.
725
01:06:33,488 --> 01:06:34,572
Alors, Doc...
726
01:06:35,239 --> 01:06:36,822
je n'ai plus de joue � tendre.
727
01:06:38,322 --> 01:06:39,406
Johnny,
728
01:06:40,072 --> 01:06:42,738
j'ai souvent tendu la joue.
729
01:06:42,780 --> 01:06:46,781
On se forge le caract�re gr�ce
� nos d�faites, pas nos victoires.
730
01:06:47,948 --> 01:06:49,447
C'est non, Doc.
731
01:06:49,489 --> 01:06:51,614
Vous ne ferez pas de moi un saint.
732
01:07:05,615 --> 01:07:06,699
Alors, Doc ?
733
01:07:07,866 --> 01:07:12,241
Si seulement j'avais plus de temps,
juste un peu plus.
734
01:07:12,324 --> 01:07:14,657
D�sol�, Doc.
Nous n'avons plus le temps.
735
01:07:16,824 --> 01:07:18,283
Tout est pr�t, sh�rif.
736
01:07:18,449 --> 01:07:20,032
Tr�s bien. Vous pouvez monter.
737
01:07:38,701 --> 01:07:41,159
- Tout est en place ?
- Tout est en place.
738
01:07:41,909 --> 01:07:43,993
Montez et emmenez
tout ce petit monde.
739
01:07:49,452 --> 01:07:50,368
En route.
740
01:08:00,827 --> 01:08:03,869
- Vous m'avez mal compris...
- Je vous ai tr�s bien entendu.
741
01:08:03,910 --> 01:08:06,952
- Mais vous le laissez partir...
- En apparence seulement.
742
01:08:13,119 --> 01:08:15,494
Ce matin,
il est all� planquer son cheval
743
01:08:15,536 --> 01:08:17,161
pr�s de Jones' Creek.
744
01:08:17,202 --> 01:08:20,578
C'est l� qu'il va passer � l'action.
Nous avons le temps de nous y rendre.
745
01:08:21,036 --> 01:08:22,536
Pourquoi ne pas l'avoir arr�t�
� l'instant ?
746
01:08:22,536 --> 01:08:26,537
Doc, je vais le traquer
jusqu'� sa planque, vous me suivez ?
747
01:08:46,455 --> 01:08:47,663
Voil� son cheval.
748
01:08:52,663 --> 01:08:54,788
Montons encore un peu
et cachons-nous.
749
01:09:35,790 --> 01:09:36,832
La voil�.
750
01:09:51,042 --> 01:09:54,417
Pas de coup de feu � moins
que nos hommes soient en danger.
751
01:09:55,125 --> 01:09:57,000
Je veux le suivre jusqu'� sa planque.
752
01:10:02,751 --> 01:10:03,667
Hol� ! Hol� !
753
01:10:03,792 --> 01:10:06,001
Doucement, mon beau. Hol� !
754
01:10:07,709 --> 01:10:10,543
Dernier point d'eau
avant Junction City.
755
01:10:13,460 --> 01:10:16,460
C'est vrai qu'il fait chaud.
Je vais me rafra�chir un peu.
756
01:10:19,376 --> 01:10:21,418
Rien de mieux que de l'eau
pour se laver.
757
01:10:49,961 --> 01:10:51,962
J'esp�rais bien vous rattraper.
758
01:10:52,004 --> 01:10:55,503
Pourriez-vous me faire signer
cette ordonnance � Jonction City ?
759
01:10:57,420 --> 01:10:59,795
J'aurais d� vous la donner
avant votre d�part.
760
01:11:06,463 --> 01:11:07,962
Allez, on repart.
761
01:11:15,504 --> 01:11:18,172
On dirait que Doc
vient perturber vos plans, non ?
762
01:11:18,880 --> 01:11:20,380
Ce n'est qu'une impression.
763
01:11:25,547 --> 01:11:27,881
- Doc !
- Bonjour, Nan.
764
01:11:34,340 --> 01:11:36,298
Je vous ai vu quitter la ville.
O� sont-ils ?
765
01:11:36,340 --> 01:11:37,672
O� sont-ils ?
766
01:11:37,714 --> 01:11:40,381
Johnny est en route
pour Junction City,
767
01:11:40,423 --> 01:11:43,006
et Dack,
j'imagine qu'il ne va pas tarder.
768
01:11:43,048 --> 01:11:45,381
Il sera sans doute un peu �chauff�.
769
01:11:45,423 --> 01:11:47,548
J'ai chaud aussi,
pas sous l'effet de la col�re.
770
01:11:47,590 --> 01:11:49,798
Je n'avais pas galop�
comme �a depuis des ann�es.
771
01:11:50,049 --> 01:11:53,090
- Est-ce que Johnny va revenir ?
- Pourquoi ne reviendrait-il pas ?
772
01:11:55,007 --> 01:11:58,799
Dites, qu'est-ce qui vous int�resse ?
Lui ou la r�compense ?
773
01:12:01,299 --> 01:12:04,633
Vous savez qu'un bon joueur de poker
ne d�voile pas sa main.
774
01:12:29,593 --> 01:12:31,510
- Que s'est-il pass�, sh�rif ?
- Rhiannon
775
01:12:31,551 --> 01:12:33,760
Il a tent� de braquer la diligence
pr�s de Jones' Creek.
776
01:12:33,760 --> 01:12:35,843
- Amenez-le.
- �a alors !
777
01:12:38,343 --> 01:12:40,718
Mais c'est John Gwynn, le sh�rif !
778
01:12:40,760 --> 01:12:42,135
Qu'en savez-vous ?
779
01:12:42,260 --> 01:12:43,510
C'est exact, chers habitants.
780
01:12:43,510 --> 01:12:46,135
John Gwynn et Rhiannon
sont une seule et m�me personne.
781
01:12:46,552 --> 01:12:48,344
Je le sais depuis un moment.
782
01:12:48,385 --> 01:12:50,552
Mais je ne pouvais rien faire
sans preuve.
783
01:12:50,677 --> 01:12:52,344
Je ne peux pas y croire !
784
01:12:52,385 --> 01:12:54,761
�a alors !
Je croyais notre sh�rif honn�te.
785
01:12:54,802 --> 01:12:56,469
Faites attention
� ce que vous dites !
786
01:12:56,886 --> 01:13:00,345
Quiconque dit du mal de John Gwynn
aura affaire � moi.
787
01:13:00,761 --> 01:13:02,386
Ne me provoquez pas !
788
01:13:03,136 --> 01:13:06,053
Restez calmes, mes amis.
789
01:13:06,720 --> 01:13:09,762
Retournez tous � vos affaires,
je m'en occupe.
790
01:13:15,678 --> 01:13:17,262
- Voil� la cl�, sh�rif.
- Merci.
791
01:13:27,012 --> 01:13:28,304
Je suis d�sol�, fiston.
792
01:13:29,221 --> 01:13:30,971
Si seulement vous m'aviez �cout�.
793
01:13:31,013 --> 01:13:33,846
Vous vous rappelez ce que j'ai dit
� propos de la justice ?
794
01:13:33,930 --> 01:13:35,721
Voil� un autre exemple.
795
01:13:36,180 --> 01:13:38,096
Je n'ai pas tent�
de braquer la diligence.
796
01:13:40,222 --> 01:13:42,971
Il s'est fait beaucoup d'amis
en ville.
797
01:13:43,013 --> 01:13:45,055
J'aurais eu du mal
� les persuader de son identit�
798
01:13:45,096 --> 01:13:47,096
sans une preuve solide.
799
01:13:48,056 --> 01:13:50,181
Alors vous avez menti ?
800
01:13:50,223 --> 01:13:52,223
Qu'il est Rhiannon
n'est pas un mensonge.
801
01:13:52,264 --> 01:13:55,556
Il en a d�j� braqu� tellement.
Une diligence de plus ou de moins...
802
01:13:59,723 --> 01:14:02,431
�a ne me r�jouit pas
de vous emprisonner, Johnny.
803
01:14:02,473 --> 01:14:05,181
C'est mon travail.
Je fais ce que je pense devoir faire.
804
01:14:06,348 --> 01:14:07,515
Non, attendez...
805
01:14:08,431 --> 01:14:12,557
C'est aussi mon job de retrouver
cet or cach� dans la montagne.
806
01:14:13,516 --> 01:14:15,807
Je ne sais pas
ce que vous comptiez en faire,
807
01:14:15,848 --> 01:14:17,224
mais je sais une chose.
808
01:14:17,265 --> 01:14:20,891
Vous n'ach�terez rien de mieux
que ce que je vais vous offrir.
809
01:14:22,140 --> 01:14:25,100
L'or en �change
de la cl� de cette cellule.
810
01:14:26,974 --> 01:14:30,974
En allant � Jones' Creek ce matin,
j'avais d�cid� de vous rendre cet or.
811
01:14:32,433 --> 01:14:34,308
Mais le retour
m'a fait changer d'avis.
812
01:14:35,225 --> 01:14:38,475
D�sol�, Johnny.
Je ne pouvais pas savoir.
813
01:14:40,642 --> 01:14:42,975
Mais de l'eau a coul� sous les ponts.
814
01:14:43,017 --> 01:14:45,934
Je vous donne une raison
de changer encore d'avis.
815
01:14:46,059 --> 01:14:47,351
Qu'en dites-vous ?
816
01:14:52,768 --> 01:14:54,184
Tr�s bien, Johnny.
817
01:14:54,893 --> 01:14:57,142
�a me facilite la t�che.
818
01:15:09,893 --> 01:15:11,310
Non, attendez...
819
01:15:11,352 --> 01:15:12,894
Attendez, Richards.
Juste un instant.
820
01:15:12,894 --> 01:15:16,061
Je sais ce que vous allez dire,
et �a ne nous int�resse pas.
821
01:15:34,770 --> 01:15:35,770
Ouvrez !
822
01:15:42,729 --> 01:15:43,853
Bonsoir, Richards.
823
01:15:44,771 --> 01:15:47,813
Je savais
que vous me rendriez visite.
824
01:15:47,854 --> 01:15:50,270
- Vous savez pourquoi on est l�.
- Oui, en effet.
825
01:15:50,938 --> 01:15:52,521
Mais vous ne l'aurez pas.
826
01:15:52,562 --> 01:15:55,688
Rhiannon restera ici jusqu'�
ce que le juge en d�cide autrement.
827
01:15:55,938 --> 01:16:00,313
Nous vous payons, vous et les juges,
mais nous ne finan�ons aucun proc�s,
828
01:16:00,355 --> 01:16:01,814
car nous faisons des �conomies.
829
01:16:01,938 --> 01:16:04,855
�conomisez plut�t votre salive.
830
01:16:04,897 --> 01:16:06,146
Maintenant, disparaissez.
831
01:16:06,271 --> 01:16:09,981
R�fl�chissez, sh�rif.
Vous voulez retrouver cet or, non ?
832
01:16:10,022 --> 01:16:12,272
Alors, livrez-le nous,
et nous retrouverons l'or.
833
01:16:13,522 --> 01:16:14,897
Allez-vous-en ! Vous tous !
834
01:16:24,690 --> 01:16:28,398
Celui qui tente encore quelque chose,
je lui fends le cr�ne.
835
01:16:28,523 --> 01:16:30,690
Reculez ! Allez, reculez !
836
01:16:30,731 --> 01:16:33,107
Je veux voir les pav�s l� devant moi.
837
01:16:40,357 --> 01:16:42,024
- O� avez-vous trouv� la cl� ?
- Peu importe.
838
01:16:42,024 --> 01:16:44,357
Demandez-vous plut�t
comment vous allez sortir de l�.
839
01:16:44,399 --> 01:16:46,607
Vite !
Votre cheval vous attend � l'arri�re.
840
01:16:59,858 --> 01:17:02,441
- Mike !
- �videmment. Bonne chance.
841
01:17:02,483 --> 01:17:04,566
- Pourquoi deux chevaux ?
- Je viens avec vous.
842
01:17:04,608 --> 01:17:07,234
- Oh non, vous ne venez pas.
- Oh que si.
843
01:19:32,200 --> 01:19:33,617
Alors, c'est ici que vous vivez.
844
01:19:33,659 --> 01:19:36,118
En effet.
Il y a quelques habits secs, l�-bas.
845
01:19:36,784 --> 01:19:38,285
Je monte voir ce qu'ils font.
846
01:20:31,288 --> 01:20:32,954
Ils retournent en ville.
847
01:20:34,620 --> 01:20:36,413
D�s que c'est plus s�r,
je ferai un feu.
848
01:20:49,621 --> 01:20:50,705
Bonsoir, Doc.
849
01:20:52,955 --> 01:20:54,247
Vous ne l'avez pas attrap� ?
850
01:20:54,289 --> 01:20:56,205
Non, ce n'�tait pas mon intention.
851
01:20:56,913 --> 01:20:59,039
- Comment ?
- Non.
852
01:20:59,748 --> 01:21:01,998
J'ai donn� la cl� � Nan
pour qu'elle le lib�re.
853
01:21:02,456 --> 01:21:04,330
- Vous avez fait �a ?
- Eh oui.
854
01:21:04,414 --> 01:21:08,622
Je vais attendre qu'elle revienne
avec un million de dollars en or.
855
01:21:11,331 --> 01:21:14,998
C'est un plaisir immense, Doc,
d'avoir enfin d�croch� le jackpot.
856
01:21:15,040 --> 01:21:17,373
Je comprends bien
votre sentiment, Dack,
857
01:21:17,415 --> 01:21:19,665
mais je ne peux pas dire
que je le partage.
858
01:21:34,583 --> 01:21:36,541
Je vous le dis,
il s'est pass� quelque chose !
859
01:21:38,458 --> 01:21:39,708
Manifestement.
860
01:21:42,375 --> 01:21:44,250
Vous pensez
qu'il a d�couvert son man�ge ?
861
01:21:46,083 --> 01:21:48,125
Non. Elle trop fut�e.
862
01:21:51,292 --> 01:21:52,876
Si elle s'associait avec lui,
863
01:21:53,334 --> 01:21:55,500
elle empocherait
un million de dollars.
864
01:21:55,542 --> 01:21:57,709
C'est �a !
Elle a fait affaire avec lui.
865
01:21:57,751 --> 01:22:00,460
J'aurais d� le voir venir,
le soir o� elle m'a rabrou�.
866
01:22:05,710 --> 01:22:08,084
�a n'a pas l'air de vous pr�occuper.
867
01:22:10,251 --> 01:22:11,418
C'est votre probl�me.
868
01:22:13,835 --> 01:22:16,418
Allons nous rassasier,
�a nous fera du bien � tous les deux.
869
01:22:16,418 --> 01:22:17,960
J'ai besoin d'un bon verre.
870
01:22:33,669 --> 01:22:34,753
Dack...
871
01:22:35,462 --> 01:22:37,794
Vous �tes venu prendre un verre
il y a deux jours.
872
01:22:37,836 --> 01:22:39,378
Je ne vous ai pas vu depuis.
873
01:22:40,295 --> 01:22:41,754
Laissez-moi, Doc.
874
01:22:43,420 --> 01:22:46,921
Vous ne r�glerez rien en vous noyant
dans une bouteille de whisky.
875
01:22:48,087 --> 01:22:51,212
Je ne suis pas so�l.
Je n'arrive m�me pas � me so�ler.
876
01:22:51,879 --> 01:22:54,588
Alors arr�tez d'essayer,
et revenez � votre bureau.
877
01:22:55,254 --> 01:22:56,630
Vous �tes toujours sh�rif.
878
01:23:11,838 --> 01:23:12,880
O� est-elle ?
879
01:23:14,547 --> 01:23:15,880
� vous de nous le dire.
880
01:23:16,380 --> 01:23:18,213
"O� est-elle ?", j'ai dit.
881
01:23:18,923 --> 01:23:21,547
La derni�re fois qu'on l'a vue,
elle s'enfuyait avec vous.
882
01:23:22,505 --> 01:23:24,797
J'ai compris que vous �tiez de m�che.
883
01:23:25,714 --> 01:23:28,173
En effet.
Enfin, nous �tions cens�s l'�tre.
884
01:23:29,839 --> 01:23:32,131
Alors, elle vous a bern� vous aussi.
885
01:23:32,173 --> 01:23:34,590
Qu'y a-t-il ?
Elle vous a vol� votre or ?
886
01:23:35,256 --> 01:23:36,423
Jusqu'au dernier gramme.
887
01:23:36,882 --> 01:23:38,506
Elle a tout emport� dans un chariot.
888
01:23:38,548 --> 01:23:41,381
Un chariot ?
�a signifie qu'elle a eu de l'aide.
889
01:23:43,049 --> 01:23:46,257
J'ai tent� de suivre leur trace,
mais la derni�re pluie a tout effac�.
890
01:23:46,924 --> 01:23:49,341
Il semblerait
qu'on soit dans le m�me enclos.
891
01:23:50,049 --> 01:23:52,341
Mais un seul en sortira.
892
01:23:52,841 --> 01:23:54,674
Posez votre pistolet sur la table.
893
01:24:08,300 --> 01:24:09,884
Maintenant, reculez d'un pas.
894
01:24:17,550 --> 01:24:19,550
Cette fois,
on part sur un pied d'�galit�.
895
01:24:19,800 --> 01:24:22,218
Doc,
vous aimez toujours �tre impliqu�.
896
01:24:22,259 --> 01:24:23,759
� votre signal,
897
01:24:24,259 --> 01:24:26,051
on se jette sur notre pistolet.
898
01:24:29,468 --> 01:24:30,593
Allez-y, Doc.
899
01:24:31,052 --> 01:24:32,593
Je ne veux pas participer � �a.
900
01:24:33,885 --> 01:24:36,801
- Alors, on va trouver autre chose.
- John, �coutez-moi.
901
01:24:38,718 --> 01:24:41,052
J'en ai d�j� trop entendu
de votre part.
902
01:24:47,260 --> 01:24:48,385
Cette porte.
903
01:24:49,302 --> 01:24:50,803
La prochaine fois qu'elle s'ouvre,
904
01:24:51,552 --> 01:24:53,136
jetez-vous sur votre pistolet.
905
01:25:48,306 --> 01:25:51,223
N'allez pas croire que je ne sais pas
ou ne compte pas m'en servir.
906
01:25:53,181 --> 01:25:55,264
Asseyez-vous, tous les deux.
907
01:25:59,515 --> 01:26:00,807
Assis !
908
01:26:08,224 --> 01:26:10,307
Je n'avais jamais pr�ch�
avec une arme,
909
01:26:10,349 --> 01:26:13,099
mais maintenant,
vous allez m'�couter.
910
01:26:14,516 --> 01:26:17,808
John, vous tenez Caradac
responsable de tous vos malheurs,
911
01:26:18,266 --> 01:26:20,891
alors que le vrai responsable,
c'est vous-m�me.
912
01:26:21,808 --> 01:26:24,141
Si vous �tiez rest�
dans le droit chemin d�s le d�but,
913
01:26:24,183 --> 01:26:25,225
on en serait pas l�.
914
01:26:26,225 --> 01:26:28,183
Et on ne peut vous d�cerner
le prix d'excellence
915
01:26:28,183 --> 01:26:29,725
pour avoir su g�rer les choses.
916
01:26:30,308 --> 01:26:33,142
Votre insigne
par r�fl�chir � votre place.
917
01:26:34,350 --> 01:26:36,351
On va se d�barrasser de ces armes,
918
01:26:37,767 --> 01:26:39,934
utiliser le cerveau
que Dieu nous a donn�,
919
01:26:40,351 --> 01:26:42,559
et chercher une issue
qui profite � tous.
920
01:26:42,601 --> 01:26:45,684
Ne prenez pas cette peine. Doc.
Je vais vous la trouver.
921
01:26:47,101 --> 01:26:48,309
Prenez-lui ses armes.
922
01:26:56,268 --> 01:26:57,394
Mettez-vous l�-bas.
923
01:27:04,435 --> 01:27:05,477
Je veux cet or.
924
01:27:06,686 --> 01:27:07,977
Vous arrivez trop tard.
925
01:27:08,644 --> 01:27:09,560
Je ne l'ai plus.
926
01:27:10,228 --> 01:27:11,936
Ne me dites pas
que vous lui avez donn�.
927
01:27:12,395 --> 01:27:15,228
Non plus.
Nan Morgan l'a emport�.
928
01:27:15,269 --> 01:27:16,269
O� �a ?
929
01:27:16,311 --> 01:27:18,353
Nous aimerions aussi
avoir la r�ponse.
930
01:27:20,019 --> 01:27:23,269
Fine �quipe. � soutenir le tour
de passe-passe de son voisin.
931
01:27:24,478 --> 01:27:27,020
Je reprends.
Vous me donnez cet or, oui ou non ?
932
01:27:27,478 --> 01:27:28,561
Peut-�tre.
933
01:27:29,478 --> 01:27:30,853
Si vous retrouvez Nan.
934
01:27:31,521 --> 01:27:33,562
- Foutaises.
- Non, c'est vrai.
935
01:27:34,020 --> 01:27:37,270
Quand je vois vos fr�quentations,
je n'ai aucune confiance en vous.
936
01:27:38,938 --> 01:27:41,813
Vous avez d�j� entendu un homme
qu'on tra�ne au bout d'une corde ?
937
01:27:41,854 --> 01:27:44,437
Plus on tire sur la corde,
plus �a lui d�lie la langue.
938
01:27:44,479 --> 01:27:47,729
N'y pensez pas. Richards.
Cet homme est encore mon prisonnier.
939
01:27:47,980 --> 01:27:50,646
C'est pas l'impression que j'ai.
Allons-y.
940
01:27:53,814 --> 01:27:55,980
Vous aussi, sh�rif.
Pour que �a ait l'air l�gal.
941
01:27:56,647 --> 01:27:58,939
Si sa langue ne s'est pas d�li�e
� la montagne du Bourreau,
942
01:27:58,939 --> 01:28:01,730
je remporterai au moins
les 5 000 $ pour son cadavre.
943
01:28:02,730 --> 01:28:03,814
On y va.
944
01:28:41,358 --> 01:28:43,316
Vous voulez me remettre
dans ma cellule ?
945
01:28:45,483 --> 01:28:46,858
C'est mon boulot, Johnny.
946
01:28:50,817 --> 01:28:52,358
�a vous facilitera la t�che.
947
01:28:57,775 --> 01:28:58,858
Merci, Johnny.
948
01:29:08,609 --> 01:29:10,776
Je ne m'attendais pas
� vous trouver l�, John.
949
01:29:11,693 --> 01:29:13,318
J'ai une autre surprise.
950
01:29:18,235 --> 01:29:20,318
Disons que je m'attendais � celle-ci.
951
01:29:21,235 --> 01:29:23,902
Mais je n'ai pas votre or.
Je l'ai rapport� au gouverneur.
952
01:29:24,026 --> 01:29:25,402
Voil� votre re�u.
953
01:29:26,360 --> 01:29:29,360
Si vous avez un peu de jugeote,
vous saurez pourquoi j'ai fait �a.
954
01:29:34,860 --> 01:29:36,319
C'est un vrai re�u.
955
01:29:37,027 --> 01:29:38,403
Qu'a dit le gouverneur, Mike ?
956
01:29:38,444 --> 01:29:42,444
Il n'a pas pu en placer une,
car elle parlait trop vite.
957
01:29:42,486 --> 01:29:44,236
C'est une femme formidable.
958
01:29:44,903 --> 01:29:46,570
Vous devriez la rejoindre, Johnny.
959
01:29:46,611 --> 01:29:48,862
Et avoir
une petite conversation avec elle.
960
01:29:55,028 --> 01:29:57,153
Vous pensez
qu'il aura son pardon, Mike ?
961
01:29:57,195 --> 01:30:00,904
Bien s�r. Je jure de ne plus boire
une goutte d'alcool s'il ne l'a pas.
962
01:30:00,946 --> 01:30:02,571
Et je ne ferais pas
une telle promesse
963
01:30:02,612 --> 01:30:05,029
s'il y avait la moindre chance
que je doive la tenir.
964
01:30:05,363 --> 01:30:06,821
� boire, barman !
965
01:30:10,572 --> 01:30:12,821
Vous avez perdu votre prisonnier,
je crois.
966
01:30:13,738 --> 01:30:16,113
Pas que mon prisonnier.
967
01:30:17,113 --> 01:30:18,989
� boire, barman !
968
01:30:43,656 --> 01:30:45,906
FIN
969
01:30:48,365 --> 01:30:50,490
Adaptation : Lucille Thomine
pour Lylo
76228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.