All language subtitles for Singing.Guns.1950.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,055 --> 00:02:24,971 Une r�compense de 5 000 $ 2 00:02:25,013 --> 00:02:27,263 � celui qui attrapera Rhiannon le hors-la-loi. 3 00:02:27,305 --> 00:02:30,472 Une r�compense de 50 000 $ � celui qui trouvera sa planque. 4 00:02:30,514 --> 00:02:32,597 Bizarre, n'est-ce pas ? 5 00:02:32,639 --> 00:02:37,181 D'offrir 10 fois plus pour la planque que pour le hors-la-loi lui-m�me. 6 00:02:37,847 --> 00:02:39,473 Mais c'est assez logique, 7 00:02:40,097 --> 00:02:41,306 puisque dans cette planque 8 00:02:41,639 --> 00:02:44,889 se trouve plus d'un million de dollars d'or vol�. 9 00:02:45,306 --> 00:02:47,014 O� se trouve-t-elle ? 10 00:02:47,056 --> 00:02:50,057 Quelque part l�-haut dans la montagne du Bourreau. 11 00:02:50,098 --> 00:02:52,015 Mais o� exactement ? 12 00:02:52,057 --> 00:02:54,307 Plus d'un homme a pass� ces rochers au peigne fin, 13 00:02:54,349 --> 00:02:55,765 sans trouver la r�ponse. 14 00:02:56,432 --> 00:02:57,807 Qui est donc ce Rhiannon ? 15 00:02:58,307 --> 00:03:00,557 Que compte-t-il faire de tout cet or ? 16 00:03:01,098 --> 00:03:04,349 Combien va-t-il encore voler avant d'en avoir assez ? 17 00:03:05,015 --> 00:03:06,766 L�-bas, dans sa diligence, 18 00:03:06,808 --> 00:03:09,099 un homme s'est jur� de trouver les r�ponses. 19 00:03:09,766 --> 00:03:12,016 Le sh�rif Caradac. 20 00:03:18,433 --> 00:03:21,391 Qu'est-ce qui vous fait croire que le hors-la-loi va se montrer ? 21 00:03:23,350 --> 00:03:24,642 Cher monsieur... 22 00:03:25,308 --> 00:03:27,517 ce type, Rhiannon, renifle un coffre-fort 23 00:03:27,558 --> 00:03:29,558 plus vite que vous ne sentiriez une moufette. 24 00:03:29,850 --> 00:03:33,184 Et c'est pas qu'un tonneau de bi�re que le garde a sous ses pieds. 25 00:03:34,101 --> 00:03:38,392 Eh bien, si vous l'attrapez, Jim, j'esp�re que c'est un gentleman. 26 00:03:41,559 --> 00:03:44,684 C'est une bien jolie banque que vous tenez l�, madame. 27 00:03:44,726 --> 00:03:48,435 Et si je pla�ais mon argent chez vous en attendant d'arriver en ville ? 28 00:03:48,893 --> 00:03:50,435 C'est une banque priv�e. 29 00:03:50,477 --> 00:03:53,477 Et je suis tr�s s�lective quant au choix de mes clients. 30 00:03:53,976 --> 00:03:55,935 Je serais un client g�n�reux. 31 00:03:58,352 --> 00:04:00,477 Vous semblez du genre �tre toujours � d�couvert. 32 00:04:01,894 --> 00:04:03,894 Maligne. Voil� qui devrait me fermer le clapet. 33 00:04:04,311 --> 00:04:05,769 Sinon, je vous le fermerai, moi. 34 00:04:09,686 --> 00:04:10,436 Attention ! 35 00:04:10,561 --> 00:04:12,186 - Stop ! - Hol� ! Hol� ! 36 00:04:19,311 --> 00:04:21,229 - Que s'est-il pass� ? - Tout va bien, madame ? 37 00:04:21,229 --> 00:04:23,978 - Il va me falloir un remontant. - Et moi donc ! 38 00:04:24,020 --> 00:04:26,312 Comment diable cet arbre a-t-il pu s'effondrer ? 39 00:04:26,354 --> 00:04:28,104 Il a �t� abattu. 40 00:04:28,604 --> 00:04:29,813 Rhiannon ! 41 00:04:29,853 --> 00:04:31,562 Quelqu'un d'autre dans cette diligence ? 42 00:04:32,437 --> 00:04:33,562 Non, personne. 43 00:04:33,979 --> 00:04:35,229 S�r ? 44 00:04:35,270 --> 00:04:38,313 Bien s�r. Je sais bien qui sont mes passagers. 45 00:04:38,979 --> 00:04:40,105 Tr�s bien. 46 00:04:40,562 --> 00:04:42,729 Madame, prenez leurs armes et jetez-les au loin. 47 00:04:48,772 --> 00:04:50,397 Maintenant vous, le garde et le cocher. 48 00:04:50,397 --> 00:04:53,647 Ramassez ces fagots et fourrez-les sous la diligence. 49 00:05:04,606 --> 00:05:05,898 Maintenant, br�lez-les. 50 00:05:06,815 --> 00:05:09,272 Les br�ler ? Mais la diligence va prendre feu. 51 00:05:09,398 --> 00:05:11,564 Tout de suite ! Br�lez-les ! 52 00:05:21,732 --> 00:05:23,816 Vous feriez bien de sortir de l�, Jim. 53 00:05:23,857 --> 00:05:25,732 Il risque de faire un peu chaud, l�-dedans. 54 00:05:25,774 --> 00:05:28,607 Sortez de l� les mains en l'air. Et vides. 55 00:05:35,525 --> 00:05:36,316 Tournez-vous. 56 00:05:40,233 --> 00:05:42,650 Prenez-lui son arme et jetez-la avec les autres. 57 00:05:52,817 --> 00:05:53,942 A�e ! 58 00:05:54,359 --> 00:05:56,984 Vous deux, le garde et le cocher... d�chargez la malle. 59 00:05:59,150 --> 00:06:00,776 Vous autres, bougez pas. 60 00:06:08,943 --> 00:06:11,652 Si vos doigts sentent le roussi, c'est que vous l'avez cherch�. 61 00:06:12,110 --> 00:06:14,860 J'esp�re �tre l� quand vous aurez ce que vous cherchez. 62 00:06:15,110 --> 00:06:16,443 Merci bien. 63 00:06:16,485 --> 00:06:20,194 Une jolie dame m'avait pas t�moign� autant d'int�r�t depuis longtemps. 64 00:06:22,944 --> 00:06:24,944 Vous seriez pas Caradac, par hasard ? 65 00:06:25,652 --> 00:06:26,528 En effet. 66 00:06:26,944 --> 00:06:30,152 J'ai entendu dire qu'on vous a fait venir d'El Paso rien que pour moi. 67 00:06:31,319 --> 00:06:32,820 Vous avez bien entendu. 68 00:06:35,987 --> 00:06:38,112 Vous avez pas la cl� de ce coffre ? 69 00:06:38,153 --> 00:06:40,903 Non. Seulement la cl� de votre cellule de prison. 70 00:06:50,112 --> 00:06:51,070 Remplissez-le. 71 00:06:53,988 --> 00:06:55,445 Je suis curieux. 72 00:06:56,154 --> 00:06:58,737 Qu'allez-vous faire de cet or que vous amassez ? 73 00:06:58,988 --> 00:07:01,654 L'amasser jusqu'� ce que je d�cide ce qu'on me doit. 74 00:07:02,113 --> 00:07:05,071 Qui �a ? Les mines du Great Western ? 75 00:07:05,113 --> 00:07:06,196 Exactement. 76 00:07:07,613 --> 00:07:09,405 Et pourquoi vous devraient-elles quelque chose ? 77 00:07:09,405 --> 00:07:13,072 Longue histoire, sh�rif. Un jour, j'aurai plus de temps. 78 00:07:30,739 --> 00:07:31,906 Du sable ! 79 00:07:48,116 --> 00:07:51,449 Vous vous �tes donn� du mal pour rien avec cet arbre. 80 00:07:51,490 --> 00:07:52,657 �a vous fait rire ? 81 00:07:52,699 --> 00:07:53,782 Oui. 82 00:07:53,907 --> 00:07:56,157 On verra si vous rirez encore longtemps. 83 00:07:56,199 --> 00:07:57,491 0n rentre � Goldville. 84 00:07:57,949 --> 00:07:59,825 D�gagez cet arbre du chemin. 85 00:08:04,992 --> 00:08:06,366 - Stop ! - Hol� ! 86 00:08:08,783 --> 00:08:10,575 Bon, sortez de l�, Caradac. 87 00:08:10,616 --> 00:08:13,492 Je vous mets en garde, Rhiannon. Ne faites pas �a. 88 00:08:13,534 --> 00:08:14,659 Sortez de l�. 89 00:08:22,659 --> 00:08:24,034 Si vous m'obligez � faire �a... 90 00:08:24,201 --> 00:08:26,326 Marchez au milieu de la route. 91 00:08:26,368 --> 00:08:27,493 Bien au milieu. 92 00:08:27,659 --> 00:08:31,702 Je vous coincerai, quoi qu'il m'en co�te. 93 00:08:31,826 --> 00:08:34,118 J'esp�re que vous �tes pr�t � y mettre le prix. 94 00:08:45,035 --> 00:08:46,910 Alors j'ai r�pondu � ce gar�on... 95 00:08:47,578 --> 00:08:48,619 Oh, regardez ! 96 00:08:54,828 --> 00:08:56,202 C'est le sh�rif Caradac! 97 00:08:59,870 --> 00:09:03,162 Regarde, maman ! Il porte les m�mes culottes que toi. 98 00:09:03,203 --> 00:09:05,786 Tais-toi donc ! Tu vas me faire honte ! 99 00:09:37,997 --> 00:09:41,164 Mon petit doigt me dit que vous allez le regretter. 100 00:09:41,622 --> 00:09:44,997 Merci pour vos jupons. J'esp�re qu'il va pas les d�chirer. 101 00:09:50,414 --> 00:09:52,456 - Que s'est-il pass� ? - C'est Rhiannon ! 102 00:12:54,842 --> 00:12:55,717 Pas un geste ! 103 00:13:04,384 --> 00:13:06,884 La plaisanterie a assez dur�. 104 00:13:09,593 --> 00:13:11,468 Me faire passer pour mort 105 00:13:11,551 --> 00:13:13,676 est une ruse que j'ai apprise au Texas. 106 00:13:14,134 --> 00:13:17,968 Mais je ne m'attendais pas � ce que vous reveniez jouer les croque-morts. 107 00:13:18,468 --> 00:13:22,010 J'esp�rais juste pouvoir vous �pier un peu. 108 00:13:23,760 --> 00:13:25,594 �coutez, Rhiannon. 109 00:13:26,760 --> 00:13:29,010 Vous vous �pargnerez bien des efforts, 110 00:13:29,677 --> 00:13:32,219 si vous me dites simplement o� vous cachez l'or. 111 00:14:12,846 --> 00:14:13,763 Entrez. 112 00:14:17,013 --> 00:14:18,597 - Vous �tes m�decin ? - Tout � fait. 113 00:14:18,639 --> 00:14:21,430 Sp�cialiste des fractures, maux de ventre et blessures par balle. 114 00:14:21,472 --> 00:14:23,805 - Qu'avez-vous l� ? - Blessure par balle. 115 00:14:23,847 --> 00:14:25,138 Par ici, je vous prie. 116 00:14:30,639 --> 00:14:31,722 Allongez-le ici. 117 00:14:48,765 --> 00:14:51,057 Caradac ! O� l'avez-vous trouv� ? 118 00:14:51,098 --> 00:14:53,682 Sur le chemin, un peu avant l'entr�e de la ville. 119 00:14:56,641 --> 00:15:00,516 �a m'a tout l'air d'un duel entre moi et les pompes fun�bres. 120 00:15:00,557 --> 00:15:03,432 Si on veut gagner, il lui faut une transfusion, et vite! 121 00:15:03,474 --> 00:15:04,516 Me regardez pas. 122 00:15:05,432 --> 00:15:07,266 Le temps de trouver quelqu'un d'autre, 123 00:15:07,308 --> 00:15:08,350 il sera trop tard. 124 00:15:09,016 --> 00:15:11,058 Enlevez votre manteau et votre chapeau. 125 00:15:12,225 --> 00:15:14,016 D�sol�, je suis un petit peu press�. 126 00:15:14,767 --> 00:15:16,266 Une seconde, fiston. 127 00:15:21,184 --> 00:15:24,142 Cela vous est donc �gal s'il meurt? 128 00:15:24,184 --> 00:15:25,934 Je l'aurais pas ramass� si �a m'�tait �gal. 129 00:15:25,934 --> 00:15:28,309 Alors pourquoi faire le travail � moiti� ? 130 00:15:28,351 --> 00:15:31,935 Voyons, enlevez votre manteau. J'ai besoin de votre aide. 131 00:15:41,352 --> 00:15:42,519 Asseyez-vous l�. 132 00:15:44,435 --> 00:15:46,060 �a ne prendra qu'un instant. 133 00:15:53,061 --> 00:15:54,977 Je vous ai jamais vu par ici. 134 00:15:55,393 --> 00:15:59,269 - Vous venez visiter le coin ? - Oui. Je suis seulement de passage. 135 00:16:01,228 --> 00:16:02,478 Quel est votre nom ? 136 00:16:05,395 --> 00:16:07,395 Disons... John Gwynn. 137 00:16:10,311 --> 00:16:11,603 John Gwynn, donc. 138 00:16:13,478 --> 00:16:16,062 Buvez �a. �a nous rendra service � tous les deux. 139 00:16:18,978 --> 00:16:21,771 �a va �tre une exp�rience dr�lement int�ressante. 140 00:16:22,604 --> 00:16:24,646 Je n'ai jamais fait de transfusion avant, 141 00:16:24,687 --> 00:16:26,562 mais j'ai beaucoup lu sur le sujet. 142 00:16:27,479 --> 00:16:29,063 Vous n'avez rien � craindre. 143 00:16:29,562 --> 00:16:31,271 C'est sa vie qui est en jeu. 144 00:16:33,480 --> 00:16:35,813 Tout repose sur la qualit� de votre sang. 145 00:16:35,854 --> 00:16:37,522 Il est assez bon pour moi. 146 00:16:37,563 --> 00:16:39,896 Mais va-t-il �tre assez bon pour lui ? 147 00:16:40,814 --> 00:16:41,980 Si non... 148 00:16:42,647 --> 00:16:45,730 C'est comme attendre la carte manquante d'une quinte ventrale. 149 00:16:46,480 --> 00:16:49,772 Peu de chance qu'elle sorte, mais qui ne tente rien n'a rien. 150 00:16:51,523 --> 00:16:55,439 Oui, une exp�rience dr�lement int�ressante qu'on va voir. 151 00:16:57,606 --> 00:17:00,439 Docteur. Mes yeux... 152 00:17:00,481 --> 00:17:02,272 J'arrive pas � les garder ouverts. 153 00:17:03,690 --> 00:17:05,232 Fermez-les alors. 154 00:17:05,273 --> 00:17:07,815 Non. Je dois les garder ouverts. 155 00:17:14,774 --> 00:17:17,232 Je crains que vous ne puissiez faire autrement. 156 00:17:18,399 --> 00:17:21,357 C'est l'effet du verre que je vous ai donn�. 157 00:17:22,524 --> 00:17:23,524 Le verre ! 158 00:17:30,274 --> 00:17:31,566 Qu'avez-vous mis dedans ? 159 00:17:32,983 --> 00:17:35,525 R�pondez... 160 00:18:37,945 --> 00:18:40,779 Je me demandais jusqu'� quand vous alliez dormir. 161 00:18:40,821 --> 00:18:43,320 Vous avez presque fait le tour du cadran. 162 00:18:43,362 --> 00:18:45,904 J'ai ferm� la porte pour qu'on ne vous d�range pas. 163 00:18:47,362 --> 00:18:48,737 O� est mon pistolet ? 164 00:18:48,779 --> 00:18:51,405 Votre pistolet ? Dans le tiroir. 165 00:18:56,363 --> 00:19:00,196 Vous et votre pistolet avez l'air de deux grands ins�parables. 166 00:19:00,863 --> 00:19:03,863 Difficile de se reposer s'il est accroch� � votre ceinture. 167 00:19:04,530 --> 00:19:06,197 J'ai quelques questions. 168 00:19:07,114 --> 00:19:09,530 C'�tait quoi cette boisson qui m'a mise K.O. hier soir? 169 00:19:10,697 --> 00:19:14,030 C'�tait juste pour vous permettre de bien dormir apr�s la transfusion. 170 00:19:14,072 --> 00:19:16,781 Vous �tiez si press� de partir d'ici, 171 00:19:16,823 --> 00:19:18,030 je me suis dit 172 00:19:18,072 --> 00:19:20,447 que ce serait le meilleur moyen de vous convaincre. 173 00:19:21,364 --> 00:19:22,406 Et le plus prudent. 174 00:19:22,447 --> 00:19:24,614 - O� sont mes habits ? - Vos habits ? 175 00:19:26,282 --> 00:19:29,073 Ce n'est pas prudent de se balader avec des habits tremp�s, 176 00:19:29,115 --> 00:19:30,948 donc j'ai voulu vous les s�cher. 177 00:19:31,365 --> 00:19:34,407 Soit ils n'�taient pas aussi mouill�s que je le pensais. 178 00:19:34,448 --> 00:19:35,991 soit le feu �tait trop fort. 179 00:19:36,448 --> 00:19:39,490 Dans tous les cas, vous trouverez le tas de cendres dans la cour. 180 00:19:39,532 --> 00:19:42,448 Ceux que vous perlez l� �taient � un patient. 181 00:19:42,490 --> 00:19:44,490 Il ne les portera plus. 182 00:19:44,532 --> 00:19:45,824 Et �a ? 183 00:19:49,491 --> 00:19:52,533 Vous n'�tiez pas tr�s soign� quand vous �tes arriv� hier soir. 184 00:19:52,575 --> 00:19:56,117 Je pense qu'un petit rasage est bon pour l'�me. 185 00:19:56,199 --> 00:19:59,033 Je croyais que votre m�tier �tait de vous pr�occuper du corps. 186 00:19:59,075 --> 00:20:00,867 � vrai dire, c'est les deux. 187 00:20:01,533 --> 00:20:05,576 Je soigne les corps six jours de la semaine, et le 7e, les �mes. 188 00:20:05,617 --> 00:20:07,409 Dr�le d'association. 189 00:20:07,450 --> 00:20:08,950 M�decin et pasteur. 190 00:20:09,450 --> 00:20:12,325 Oui, �a va plut�t bien ensemble. 191 00:20:13,993 --> 00:20:16,868 Il est si facile d'amener un homme � se repentir, 192 00:20:16,909 --> 00:20:19,534 quand on lui promet le Paradis. 193 00:20:19,576 --> 00:20:21,618 Ah, voil� le chapeau assorti � la tenue. 194 00:20:27,326 --> 00:20:29,285 Parfait. Et le manteau. 195 00:20:37,452 --> 00:20:40,619 Personne ne reconna�trait l� l'homme qui est arriv� hier soir. 196 00:20:41,785 --> 00:20:44,870 Allons-y, l'homme que vous avez sauv� vous r�clame. 197 00:20:56,036 --> 00:20:57,370 Le voil�, Dack. 198 00:20:59,537 --> 00:21:01,704 John Gwynn. Sh�rif Caradac. 199 00:21:08,871 --> 00:21:09,787 Salutations. 200 00:21:10,954 --> 00:21:11,787 Salutations. 201 00:21:13,745 --> 00:21:18,413 Le docteur me dit que sans vous, je ne serais plus l�. 202 00:21:21,163 --> 00:21:22,455 Sans doute. 203 00:21:25,621 --> 00:21:26,913 Dites-moi... 204 00:21:27,663 --> 00:21:30,122 o� exactement m'avez-vous trouv� ? 205 00:21:31,788 --> 00:21:33,748 � plus d'un kilom�tre en dehors de la ville. 206 00:21:34,997 --> 00:21:36,247 �trange. 207 00:21:38,956 --> 00:21:41,165 Je me demande comment j'ai atterri l�. 208 00:21:41,831 --> 00:21:43,748 Je me suis pris une balle... 209 00:21:44,914 --> 00:21:46,914 l�-haut dans la montagne du Bourreau. 210 00:21:48,582 --> 00:21:51,415 - Bonjour, Monsieur le Juge. - Bonjour, Docteur Mark. 211 00:21:52,331 --> 00:21:56,331 - Comment vous sentez-vous, sh�rif ? - J'ai connu mieux. 212 00:21:56,373 --> 00:21:58,957 Mais je suis bien content d'�tre encore en vie. 213 00:21:58,999 --> 00:22:00,415 Remarque pertinente. 214 00:22:01,082 --> 00:22:03,291 - C'est l'homme en question ? - Lui-m�me. 215 00:22:06,999 --> 00:22:10,750 Il pourrait... il a la carrure. 216 00:22:11,499 --> 00:22:13,249 Jeune homme... Attention ! 217 00:22:19,000 --> 00:22:19,875 Qu'y a-t-il ? 218 00:22:20,541 --> 00:22:21,791 Rien. 219 00:22:21,833 --> 00:22:24,375 Je voulais vous voir vous d�brouiller avec ce pistolet. 220 00:22:25,125 --> 00:22:26,250 �a ira. 221 00:22:29,667 --> 00:22:30,500 Quoi donc ? 222 00:22:31,167 --> 00:22:32,208 Gwynn, 223 00:22:32,250 --> 00:22:35,043 avez-vous d�j� entendu parler de Rhiannon le hors-la-loi ? 224 00:22:35,709 --> 00:22:36,751 Oui, vaguement. 225 00:22:37,418 --> 00:22:39,126 Ce hors-la-loi a l'art 226 00:22:39,168 --> 00:22:41,668 de faire passer nos sh�rifs pour des imb�ciles. 227 00:22:41,792 --> 00:22:43,793 Mes excuses, Caradac. 228 00:22:44,460 --> 00:22:48,209 Une fois encore, nous nous retrouvons sans repr�sentant de la loi. 229 00:22:48,877 --> 00:22:50,752 Dr Mark a donc sugg�r�, 230 00:22:50,793 --> 00:22:52,460 puisque vous �tes un ami, 231 00:22:52,501 --> 00:22:55,918 que je vous nomme adjoint. 232 00:22:57,586 --> 00:22:59,085 Moi, un agent de la paix? 233 00:22:59,210 --> 00:23:01,544 C'est rude, mais on est bien pay�. 234 00:23:02,210 --> 00:23:05,085 La Great Western nous verse des primes pour ses cargaisons d'or. 235 00:23:05,794 --> 00:23:08,627 Qu'est-ce que vous en dites ? Vous nous venez en aide ? 236 00:23:11,586 --> 00:23:13,128 D'accord, j'accepte. 237 00:23:13,836 --> 00:23:15,337 Levez la main droite. 238 00:23:16,545 --> 00:23:20,545 Jurez-vous de faire appliquer la loi du mieux que vous pouvez ? 239 00:23:21,795 --> 00:23:24,587 Je le jure. Du mieux que je peux. 240 00:23:24,962 --> 00:23:26,171 Alors au travail. 241 00:23:26,587 --> 00:23:28,920 Votre bureau se trouve en bas de la rue. 242 00:23:29,379 --> 00:23:33,254 Et vous pouvez vous rassasier aux frais de la ville au Charlie's. 243 00:23:33,671 --> 00:23:35,796 C'est l� que vous m'y trouverez. 244 00:23:36,254 --> 00:23:39,379 - Doc, je peux vous voir un instant ? - Bien s�r. 245 00:23:49,547 --> 00:23:53,505 - Qu'est-ce que vous mijotez ? - Je ne comprends pas, fiston. 246 00:23:53,547 --> 00:23:56,088 Vous leur avez dit que j'�tais un ami � vous. 247 00:23:56,130 --> 00:23:57,505 Eh bien oui, vous l'�tes. 248 00:23:58,922 --> 00:24:00,339 C'est un mensonge. 249 00:24:00,380 --> 00:24:02,881 Vous ne m'aviez jamais vu avant hier soir. 250 00:24:02,922 --> 00:24:04,464 Qu'est-ce que �a change ? 251 00:24:04,505 --> 00:24:07,756 Je me fie au principe de la Bible : tous les hommes sont amis. 252 00:24:11,006 --> 00:24:12,548 Alors � plus tard... 253 00:24:12,590 --> 00:24:13,673 mon ami. 254 00:24:26,341 --> 00:24:29,090 Salutations. 255 00:24:30,799 --> 00:24:32,299 Excusez-moi. 256 00:24:33,549 --> 00:24:35,674 Vous �tes John Gwynn, n'est-ce pas ? 257 00:24:35,716 --> 00:24:36,591 Oui. 258 00:24:36,633 --> 00:24:39,591 J'ai crois� le juge il y a peu, et il m'a parl� de vous. 259 00:24:39,633 --> 00:24:41,091 Vous remplacez Caradac ? 260 00:24:41,758 --> 00:24:44,175 Jusqu'� ce qu'il soit � nouveau capable de monter. 261 00:24:44,216 --> 00:24:46,925 Ce satan� Rhiannon. 262 00:24:46,966 --> 00:24:48,342 Il nous cause plus de probl�mes 263 00:24:48,383 --> 00:24:50,842 qu'une teigne dans un matelas de paille. 264 00:24:50,884 --> 00:24:53,342 Mais il n'est pas parvenu � voler la derni�re cargaison. 265 00:24:53,383 --> 00:24:55,717 �a non, monsieur. Elle est toujours � sa place. 266 00:24:55,759 --> 00:24:58,759 C'est justement ce dont je voulais parler avec vous. 267 00:24:58,800 --> 00:25:00,426 Quand avez-vous pr�vu de l'acheminer? 268 00:25:00,468 --> 00:25:02,509 Pas avant le 24. 269 00:25:02,551 --> 00:25:04,051 - Le 24 ? - Oui. 270 00:25:04,967 --> 00:25:06,092 Pourquoi si tard ? 271 00:25:06,134 --> 00:25:09,426 La Great Western aura une autre cargaison pr�te. 272 00:25:09,509 --> 00:25:11,426 Nous acheminerons les deux cargaisons en m�me temps. 273 00:25:11,468 --> 00:25:13,385 - Une double cargaison ? - C'est �a. 274 00:25:14,635 --> 00:25:16,427 C'est mieux, effectivement. 275 00:25:16,469 --> 00:25:18,093 S'il y a du changement, faites-le moi savoir. 276 00:25:18,093 --> 00:25:20,093 Je le ferai, sh�rif. 277 00:25:20,135 --> 00:25:22,552 - Merci. Bonne nuit. - Bonne nuit. 278 00:26:11,263 --> 00:26:12,764 Vous �tes John Gwynn ? 279 00:26:13,930 --> 00:26:16,055 Les nouvelles vont vite par ici. 280 00:26:20,472 --> 00:26:23,348 - Je reviens de chez le docteur Mark. - Ah oui ? 281 00:26:25,764 --> 00:26:29,640 Dites-moi... Ne vous ai-je pas d�j� vu quelque part ? 282 00:26:30,348 --> 00:26:32,556 Qu'est-ce qui vous fait croire �a ? 283 00:26:32,598 --> 00:26:33,890 Votre regard. 284 00:26:35,765 --> 00:26:36,932 Qu'a-t-il � voir ? 285 00:26:38,348 --> 00:26:39,848 Je joue beaucoup au poker. 286 00:26:39,890 --> 00:26:42,598 Je fais toujours tr�s attention aux regards. 287 00:26:45,015 --> 00:26:47,140 Madame, si j'avais jou� au poker avec vous, 288 00:26:47,182 --> 00:26:49,474 j'aurais retenu plus que votre regard. 289 00:26:54,766 --> 00:26:58,016 Je suis seulement venue vous dire que si vous avez soif, 290 00:26:58,058 --> 00:27:01,141 plus haut sur la rue, le Silver Queen offre les verres. 291 00:27:01,183 --> 00:27:04,600 C'est le dernier endroit en vogue pour s'amuser. 292 00:27:04,809 --> 00:27:08,183 Merci. On dirait bien qu'�tre sh�rif a ses avantages. 293 00:27:10,225 --> 00:27:12,433 Pas autant que vous pouvez le penser. 294 00:27:12,475 --> 00:27:15,517 Caradac est un bon ami � moi. 295 00:27:16,934 --> 00:27:20,017 Peut-�tre pourriez-vous avoir un autre bon ami. 296 00:27:22,768 --> 00:27:24,267 Doucement, sh�rif. 297 00:27:26,434 --> 00:27:29,392 On va parfois plus loin en trottant plut�t qu'en galopant. 298 00:27:32,060 --> 00:27:34,060 J'ai pas le temps de trotter. 299 00:27:41,727 --> 00:27:45,394 Vous remplacez peut-�tre Caradac. mais pas dans toutes ses affaires. 300 00:28:15,813 --> 00:28:19,145 - Au lit de si bonne heure ? - Vous avez une autre id�e ? 301 00:28:20,146 --> 00:28:23,604 Oui. Venez donc au Silver Queen. 302 00:28:24,397 --> 00:28:26,146 Il y a un instant, je vous aga�ais. 303 00:28:29,146 --> 00:28:30,772 �a, c'�tait il y a un instant. 304 00:28:38,022 --> 00:28:39,730 Ferme-la donc un peu, Mike. 305 00:28:40,397 --> 00:28:43,855 Dommage que Caradac soit pas l�, il s'occuperait de toi. 306 00:28:43,897 --> 00:28:46,022 Allez, bande de poules mouill�es ! 307 00:28:46,064 --> 00:28:48,648 Un f�t de bi�re � celui qui met une racl�e � Mike Murphy ! 308 00:28:48,773 --> 00:28:49,897 Allez, du nerf ! 309 00:28:50,815 --> 00:28:54,023 Ceci n'a vraiment rien � voir avec votre invitation, bien s�r ? 310 00:28:54,940 --> 00:28:56,356 Vous pensez �tre dou� avec les femmes, 311 00:28:56,356 --> 00:28:59,107 je voulais savoir comment vous �tiez avec les hommes. 312 00:29:05,273 --> 00:29:07,273 Je suis le nouveau sh�rif, Mike. 313 00:29:07,315 --> 00:29:09,232 Vous vous �tes assez amus� pour aujourd'hui. 314 00:29:09,941 --> 00:29:11,440 Et pourquoi �a ? 315 00:29:14,108 --> 00:29:16,191 C'est donc lui, le nouveau sh�rif. 316 00:29:17,400 --> 00:29:19,483 Vous devriez peut-�tre retourner vous coucher. 317 00:29:29,483 --> 00:29:33,692 - Difficile de parler avec vous. - Oui, c'est une tare de famille. 318 00:29:33,733 --> 00:29:35,858 C'est une tare que vous devriez corriger. 319 00:29:48,734 --> 00:29:51,402 Alors, Mike ? T'as encore soif ? 320 00:29:53,068 --> 00:29:54,985 Tu l'as eu ta racl�e. Mike. 321 00:29:55,026 --> 00:29:57,859 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Vous venez de perdre un f�t. 322 00:29:57,901 --> 00:30:00,652 Mince alors ! Pauvre de moi ! 323 00:30:01,568 --> 00:30:03,860 Brossez-le et rendez-le-moi demain matin. 324 00:30:09,819 --> 00:30:12,944 Vous �tes bien le premier � donner � Mike Murphy 325 00:30:12,986 --> 00:30:16,403 � la fois mal � la t�te, au ventre et aux tibias. 326 00:30:16,444 --> 00:30:18,653 Et c'est un honneur d'�tre coffr� par vous. 327 00:30:18,695 --> 00:30:21,820 Tr�s bien, Mike, allez dormir. J'en ferai de m�me. 328 00:30:21,861 --> 00:30:23,361 Merci, sh�rif. 329 00:30:23,403 --> 00:30:26,362 Je vous souhaite de beaux r�ves remplis de belles femmes. 330 00:30:26,404 --> 00:30:28,112 Une seule suffira. 331 00:30:32,612 --> 00:30:34,737 Bonsoir, Monsieur Richards ! 332 00:30:37,654 --> 00:30:38,821 C'est vous, le sh�rif ? 333 00:30:39,988 --> 00:30:41,320 Si on en croit mon insigne. 334 00:30:41,362 --> 00:30:44,446 Mike est un de mes hommes. Je suis venu le faire sortir. 335 00:30:44,487 --> 00:30:46,363 Richards. Pr�sident de la Great Western. 336 00:30:46,405 --> 00:30:48,405 La Great Western, hein ? 337 00:30:48,446 --> 00:30:50,071 Je crois en avoir entendu parler, 338 00:30:50,113 --> 00:30:52,655 mais je me souviens de rien dont ils puissent �tre fiers. 339 00:30:55,321 --> 00:30:58,488 Vous avez entendu parler de ces cargaisons qui traversent la ville ? 340 00:30:59,655 --> 00:31:01,406 Non. �a me dit rien du tout. 341 00:31:03,155 --> 00:31:05,155 Nous n'aimons pas avoir nos hommes emprisonn�s. 342 00:31:09,364 --> 00:31:11,489 Je me fiche de ce que vous aimez. 343 00:31:13,698 --> 00:31:15,990 Ouvrez cette cellule ou je m'en charge. 344 00:31:20,156 --> 00:31:22,282 Vous menacez un serviteur de la loi, M. Richards. 345 00:31:22,990 --> 00:31:25,198 Je pourrais vous emprisonner pour �a. 346 00:31:25,240 --> 00:31:26,240 Vraiment ? 347 00:31:26,907 --> 00:31:29,198 Disparaissez dans les 10 s ou je vous montre. 348 00:31:29,323 --> 00:31:30,907 Eh bien, eh bien... 349 00:31:34,824 --> 00:31:37,574 Vous avez donc fait connaissance. C'est parfait. 350 00:31:38,491 --> 00:31:40,449 Vous me pardonnez mon interruption, j'esp�re. 351 00:31:41,408 --> 00:31:43,658 Richards, je vous cherchais. 352 00:31:43,700 --> 00:31:45,283 Je vais lancer des travaux dans l'�glise. 353 00:31:45,283 --> 00:31:47,950 Quelle contribution vous souhaitiez apporter ? 354 00:31:48,908 --> 00:31:50,616 Les dix secondes sont �coul�es. 355 00:32:01,284 --> 00:32:03,159 Je ne comprends pas cet homme. 356 00:32:03,659 --> 00:32:06,367 Il a toujours l'air de se pr�parer au combat. 357 00:32:06,409 --> 00:32:08,492 Ne le laissez pas perturber votre sommeil. 358 00:32:08,534 --> 00:32:10,243 Il ne perturbera pas le mien. 359 00:32:12,410 --> 00:32:13,951 Vous vous couchez ? 360 00:32:13,993 --> 00:32:15,243 Pourquoi pas ? 361 00:32:15,285 --> 00:32:18,702 Le sh�rif n'est jamais couch� un samedi soir � Goldville. 362 00:32:18,743 --> 00:32:20,827 Eh bien, je serai le premier. 363 00:32:25,994 --> 00:32:28,327 Comment va le nouveau sh�rif ? 364 00:32:29,577 --> 00:32:32,536 Sh�rif, faites de beaux r�ves. 365 00:33:13,204 --> 00:33:14,079 Quoi encore ? 366 00:33:16,538 --> 00:33:17,747 Ah, c'est vous, Doc. 367 00:33:19,164 --> 00:33:22,080 J'ai eu tort. Vous avez r�ussi � dormir, en fin de compte. 368 00:33:22,997 --> 00:33:23,830 En fin de nuit, plut�t. 369 00:33:23,872 --> 00:33:27,581 Apr�s avoir attrap� tous ces gaillards il y a une heure. 370 00:33:27,622 --> 00:33:30,414 Pas �tonnant que personne ne veuille �tre sh�rif dans cette ville. 371 00:33:30,456 --> 00:33:32,956 Vous ne vous laissez pas effrayer, n'est-ce pas ? 372 00:33:34,622 --> 00:33:36,456 Non. Je reste dans le coin encore un peu. 373 00:33:36,497 --> 00:33:37,581 Bien. 374 00:33:39,581 --> 00:33:42,582 C'est l'heure de la messe. M'accompagnez-vous ? 375 00:33:43,998 --> 00:33:46,915 Non merci. J'ai �t� assez puni pour aujourd'hui. 376 00:33:48,582 --> 00:33:49,957 Mais voil� ce qu'on va faire. 377 00:33:52,874 --> 00:33:57,623 Allez, tout le monde. Debout l�-dedans. 378 00:33:57,665 --> 00:33:59,666 Allez, on se r�veille. Debout. 379 00:34:02,624 --> 00:34:04,583 Ceux qui veulent aller � l'�glise sont libres. 380 00:34:07,499 --> 00:34:10,374 Ceux qui restent auront une amende de 10 dollars. 381 00:34:10,416 --> 00:34:13,333 Le son des cloches ne m'avait jamais paru aussi doux. 382 00:34:13,375 --> 00:34:14,583 Laissez-moi sortir d'ici. 383 00:34:18,250 --> 00:34:21,417 Je n'ai pas mis le pied dans une �glise depuis des lustres. 384 00:34:29,917 --> 00:34:31,334 Et voil�, Doc. 385 00:34:31,376 --> 00:34:35,168 Une belle bande de voyous qui ne demandent qu'� se repentir. 386 00:34:35,209 --> 00:34:36,917 Que demander de plus? 387 00:34:36,959 --> 00:34:38,043 Vous. 388 00:34:55,085 --> 00:34:56,461 Je monte � 50. 389 00:35:01,128 --> 00:35:02,794 Quand je ramasse, je remise. 390 00:35:05,502 --> 00:35:07,170 150 de plus. 391 00:35:26,588 --> 00:35:28,212 Vous bluffez, Richards. 392 00:35:29,671 --> 00:35:31,379 Une paire de valets. 393 00:35:37,047 --> 00:35:38,047 Whisky ! 394 00:35:50,756 --> 00:35:52,213 Prenez ma place, Jesse. 395 00:35:58,881 --> 00:36:01,548 C'est la maison qui offre, vous vous rappelez ? 396 00:36:02,465 --> 00:36:05,548 Bien s�r. Mais j'ai pens� que vous aviez chang� d'avis. 397 00:36:05,590 --> 00:36:08,798 Je ne changeras d'avis facilement. Jamais. 398 00:36:08,882 --> 00:36:09,965 Moi non plus. 399 00:36:10,924 --> 00:36:12,340 Au fait, o� est mon manteau ? 400 00:36:13,506 --> 00:36:16,049 Ah oui, votre manteau. 401 00:36:30,050 --> 00:36:32,758 Vous auriez d� me le rendre comme je vous l'ai demand�. 402 00:36:34,425 --> 00:36:36,217 Vous vous attendiez � ce que j'ob�isse? 403 00:36:36,675 --> 00:36:38,133 Oui. 404 00:36:38,175 --> 00:36:41,675 Mais c'est pas grave. Le meilleur cheval que j'ai jamais eu 405 00:36:41,800 --> 00:36:43,759 �tait le plus difficile � d�bourrer. 406 00:36:45,009 --> 00:36:47,092 Si j'�tais vous, je me limiterais aux chevaux. 407 00:36:47,134 --> 00:36:50,759 C'est dr�le parce que j'avais justement envie de me diversifier. 408 00:36:55,384 --> 00:36:57,718 Qu'est-ce qui vous ferait plaisir, Monsieur ? 409 00:36:57,760 --> 00:37:00,551 - La pr�f�r�e du patron de ces lieux. - Tout de suite. 410 00:37:18,011 --> 00:37:19,928 Voil� une chose sur laquelle on s'accorde. 411 00:37:19,969 --> 00:37:21,511 C'est aussi mon air pr�f�r�. 412 00:37:32,512 --> 00:37:33,970 Arr�tez ce beuglement ! 413 00:37:34,678 --> 00:37:36,762 Ce genre de bruit m'insupporte ! 414 00:37:36,887 --> 00:37:40,054 - Mais c'est pour la patronne. - Je me contrefous pour qui c'est. 415 00:37:40,512 --> 00:37:43,387 Ouvrez encore la bouche et je vous fais avaler une balle. 416 00:37:44,262 --> 00:37:45,679 Reprenez, Smitty. 417 00:37:46,845 --> 00:37:47,763 Mais... 418 00:37:51,221 --> 00:37:52,137 Allez-y, jouez. 419 00:40:03,687 --> 00:40:05,812 Vous ne manquez pas d'air, mon gars. 420 00:40:06,479 --> 00:40:07,813 - � la v�tre. - Merci. 421 00:40:11,354 --> 00:40:12,854 De rien. 422 00:40:48,690 --> 00:40:49,982 Bonjour, John. 423 00:40:50,898 --> 00:40:53,232 Je ne m'attendais pas � vous revoir de sit�t. 424 00:40:53,273 --> 00:40:56,440 Sit�t ? �a me semble pas t�t du tout � moi. 425 00:40:56,856 --> 00:40:59,607 L'impression d'�tre au tas depuis presque un an. 426 00:41:01,023 --> 00:41:02,649 Vous reprenez du service ? 427 00:41:02,691 --> 00:41:04,440 Avec le bras dans une �charpe ? 428 00:41:05,691 --> 00:41:07,899 On a besoin de nos deux mains pour assurer ce boulot. 429 00:41:07,899 --> 00:41:10,274 Vous l'avez s�rement vous-m�me constat�. 430 00:41:10,316 --> 00:41:11,191 En effet. 431 00:41:12,691 --> 00:41:15,274 - Vous m'en allumez une ? - Tout de suite. 432 00:41:15,316 --> 00:41:18,400 Vous avez brillamment assur� la fonction � ma place. 433 00:41:19,108 --> 00:41:21,817 Je crains de ne plus �tre � la hauteur. 434 00:41:22,233 --> 00:41:24,900 Et �a r�jouit beaucoup notre bon vieux Doc. 435 00:41:32,942 --> 00:41:34,025 Merci. 436 00:41:41,776 --> 00:41:42,693 Regardez-moi �a. 437 00:41:49,443 --> 00:41:52,402 Je n'en avais jamais vu avec un aussi beau barillet. 438 00:41:56,860 --> 00:41:58,194 Regardez-le de plus pr�s, 439 00:42:06,361 --> 00:42:08,444 J'en ai r�cup�r� deux comme �a au Texas. 440 00:42:08,570 --> 00:42:10,486 Je garde l'autre l� dans ma poche. 441 00:42:12,194 --> 00:42:14,444 - Il a un bon calibre. - Non. 442 00:42:15,361 --> 00:42:17,320 Gardez-le, Johnny. C'est le v�tre. 443 00:42:17,361 --> 00:42:18,736 Le mien ? 444 00:42:18,778 --> 00:42:22,404 Oui. Pour compl�ter notre transaction. 445 00:42:22,445 --> 00:42:26,279 Je vous ai pris de votre sang, prenez un de mes pistolets. 446 00:42:28,696 --> 00:42:31,153 Vous n'�tes pas un si mauvais type, finalement. 447 00:42:32,320 --> 00:42:34,696 Pourquoi pensiez-vous que j'en �tais un ? 448 00:42:34,737 --> 00:42:38,196 C'est juste l'id�e que je me faisais des sh�rifs. 449 00:42:38,862 --> 00:42:40,988 Merci. Je l'essaierai � l'occasion. 450 00:42:41,029 --> 00:42:43,655 Johnny, il y a quelque chose qui me turlupine. 451 00:42:45,572 --> 00:42:47,280 Que dites-vous d'une balade � cheval ? 452 00:42:47,321 --> 00:42:48,738 Pourquoi pas. O� �a ? 453 00:42:49,405 --> 00:42:51,072 Dans la montagne du Bourreau. 454 00:42:52,530 --> 00:42:53,613 Vous voulez bien ? 455 00:42:55,030 --> 00:42:56,030 Bien s�r. 456 00:43:19,115 --> 00:43:20,824 C'est par ici que je vous ai trouv�. 457 00:43:20,866 --> 00:43:22,365 Par ici, c'est �a ? 458 00:43:23,032 --> 00:43:24,198 Voyons voir... 459 00:43:24,949 --> 00:43:29,615 Quatre-vingt minutes pour arriver ici � cheval depuis la montagne. 460 00:43:30,283 --> 00:43:32,241 Combien faut-il � pieds, selon vous ? 461 00:43:33,199 --> 00:43:35,991 - Deux heures environ. - C'est ce que je dirais aussi. 462 00:43:36,700 --> 00:43:39,491 Et en ayant une blessure par balle comme la mienne, 463 00:43:39,533 --> 00:43:41,408 �a prendrait encore plus de temps, non ? 464 00:43:41,449 --> 00:43:42,616 Oui, bien plus de temps. 465 00:43:42,658 --> 00:43:43,992 C'est l� que quelque chose cloche. 466 00:43:43,992 --> 00:43:45,867 Rhiannon m'a tir� dessus vers 20 h. 467 00:43:45,908 --> 00:43:47,409 Et d'apr�s mon dossier m�dical, 468 00:43:47,450 --> 00:43:49,783 Doc m'a fait la transfusion vers 22 h. 469 00:43:49,825 --> 00:43:51,950 Seulement 2 heures de diff�rence. 470 00:43:51,992 --> 00:43:53,200 Ce qui signifie 471 00:43:53,284 --> 00:43:56,576 que j'ai claudiqu� plus vite qu'un homme en pleine sant�. 472 00:43:56,617 --> 00:43:59,868 �a n'a pas de sens, Johnny. �a n'a pas de sens. 473 00:43:59,909 --> 00:44:02,617 �tes-vous en train de dire que je ne vous ai pas trouv� ici ? 474 00:44:03,784 --> 00:44:06,784 Je dis simplement que quelque chose nous �chappe. 475 00:44:09,660 --> 00:44:12,410 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Qu'il y a un probl�me l�-bas. 476 00:44:12,452 --> 00:44:15,035 Partez devant. Je ne peux pas encore aller vite. 477 00:44:32,494 --> 00:44:33,703 Que se passe-t-il ? 478 00:44:33,786 --> 00:44:36,245 Il y a le feu dans les mines du Great Western ! 479 00:44:58,746 --> 00:45:00,621 - Tout le monde a pu sortir ? - Non. 480 00:45:00,663 --> 00:45:02,538 Il y a encore deux hommes � l'int�rieur. 481 00:45:02,580 --> 00:45:04,288 L'un d'eux est mon papa. 482 00:45:04,955 --> 00:45:06,204 Mike Murphy. 483 00:45:19,414 --> 00:45:21,080 Le feu a d�j� atteint leur niveau ? 484 00:45:21,122 --> 00:45:22,748 Je ne sais pas mieux que vous. 485 00:45:34,706 --> 00:45:36,457 Attendez. Que faites-vous ? 486 00:45:36,498 --> 00:45:38,206 Apportez-moi de la toile, je vous montre. 487 00:45:38,248 --> 00:45:40,248 Accrochez aussi un c�ble � ce chariot. 488 00:45:56,666 --> 00:45:57,750 Je vais avoir besoin de �a. 489 00:45:57,791 --> 00:46:00,416 Si j'ai de la chance, je vous en ach�te un nouveau demain. 490 00:46:08,125 --> 00:46:11,125 Quand le chariot sera assez loin, donnez du mou au c�ble. 491 00:46:11,542 --> 00:46:13,751 Quand je serai pr�t � ressortir, je tirerai dessus. 492 00:46:20,043 --> 00:46:22,709 Couvrez le chariot avec la toile et laissez-le partir. 493 00:47:19,962 --> 00:47:22,421 Il est arriv� au bout. Donnez-lui du mou. 494 00:47:40,380 --> 00:47:41,255 C'est le signal ! 495 00:47:41,380 --> 00:47:42,255 Ramenez-le. 496 00:48:46,967 --> 00:48:49,509 Allez-y doucement, il est bless�. 497 00:49:03,677 --> 00:49:05,469 Papa ! Papa ! 498 00:49:06,135 --> 00:49:07,135 Papa ! 499 00:49:30,095 --> 00:49:31,304 Rhiannon ! 500 00:49:32,970 --> 00:49:36,262 Rhiannon ! Vous en �tes s�re ? 501 00:49:38,929 --> 00:49:41,513 Je mettrais mes parts du Silver Queen � parier. 502 00:49:41,554 --> 00:49:43,095 O� est-il � pr�sent ? 503 00:49:43,137 --> 00:49:45,179 Il est parti de la mine avec Mike. 504 00:49:45,221 --> 00:49:47,096 - Il garde un �il sur la paie. - Quoi ? 505 00:49:47,138 --> 00:49:50,305 Ne vous inqui�tez pas. Ce n'est pas assez pour l'int�resser. 506 00:49:51,721 --> 00:49:52,679 Rhiannon ! 507 00:49:53,597 --> 00:49:55,305 Qui aurait pu deviner ? 508 00:49:56,013 --> 00:49:58,806 Je ne saurais dire. Je n'ai pas eu � deviner. 509 00:50:03,222 --> 00:50:05,597 Vous le saviez depuis le d�but ? 510 00:50:06,764 --> 00:50:08,764 Oui. Oui, en effet. 511 00:50:09,680 --> 00:50:12,389 Mais je me suis assur� qu'il n'y ait pas de cargaisons d'or pr�vues 512 00:50:12,431 --> 00:50:13,723 avant d'avoir pu le raisonner. 513 00:50:13,764 --> 00:50:15,264 Vous savez, Dack, 514 00:50:15,306 --> 00:50:16,765 apr�s ce qu'il a fait pour vous, 515 00:50:16,848 --> 00:50:18,723 j'ai pens� qu'il n'�tait pas si mauvais. 516 00:50:18,765 --> 00:50:20,681 Vous semblez avoir autant de culot que lui ! 517 00:50:20,723 --> 00:50:23,307 Vous auriez au moins pu me dire ce qui se tramait ici ! 518 00:50:24,224 --> 00:50:26,848 J'ai eu peur que vous me reteniez. 519 00:50:29,516 --> 00:50:30,516 Eh bien... 520 00:50:31,641 --> 00:50:34,140 M�me s'il m'a mis une balle dans le dos, 521 00:50:34,808 --> 00:50:37,140 j'imagine que je lui dois quand m�me la vie. 522 00:50:39,349 --> 00:50:43,308 Et en vous laissant l'occasion de l'amener � se repentir, 523 00:50:44,475 --> 00:50:48,475 je lui rembourse ma dette, en quelque sorte. 524 00:50:50,391 --> 00:50:53,100 J'appr�cie Johnny. Je l'appr�cie beaucoup. 525 00:50:53,141 --> 00:50:55,892 Mais il d�tient plus d'un million de dollars d'or 526 00:50:55,934 --> 00:50:57,475 qui ne lui appartient pas. 527 00:50:58,934 --> 00:51:01,725 Je vous laisse le r�cup�rer � votre mani�re. 528 00:51:01,809 --> 00:51:04,518 Si vous n'y parvenez pas, je le ferai � ma fa�on. 529 00:51:05,434 --> 00:51:06,309 Entendu. 530 00:51:06,726 --> 00:51:10,684 Cependant, tout doit �tre r�gl� avant la grosse cargaison du 24. 531 00:51:11,851 --> 00:51:12,851 March� conclu. 532 00:51:14,851 --> 00:51:18,435 Alors, trinquons au 24. J'esp�re que vous r�ussirez, Doc. 533 00:51:19,143 --> 00:51:21,394 Vous n'avez pas l'impression de m'oublier ? 534 00:51:23,602 --> 00:51:26,976 �a n'est pas dans mes habitudes de jouer franc-jeu. 535 00:51:27,394 --> 00:51:29,310 Mais puisque vous arrangez �a entre vous, 536 00:51:29,352 --> 00:51:30,936 laissez-moi me joindre � vous. 537 00:51:31,852 --> 00:51:35,769 Jim le veut pour la justice. Doc pour l'�glise. 538 00:51:36,186 --> 00:51:39,269 Et moi... seulement pour l'argent. 539 00:51:39,936 --> 00:51:42,228 La r�compense de 50 000 $. 540 00:51:43,478 --> 00:51:46,020 Au 24, messieurs. 541 00:51:55,479 --> 00:51:57,145 Hue ! Hue ! 542 00:52:23,855 --> 00:52:25,689 Hue ! Hue ! 543 00:53:53,402 --> 00:53:54,194 Hol� ! 544 00:54:02,695 --> 00:54:03,611 � plus tard, Mike. 545 00:54:03,695 --> 00:54:06,945 Vous savez o�. Toute cette poussi�re m'a donn� soif. 546 00:54:07,361 --> 00:54:08,444 Hue ! 547 00:54:13,861 --> 00:54:14,861 Bonjour. 548 00:54:15,320 --> 00:54:18,153 Bonjour � vous ! Je vous attendais. 549 00:54:19,821 --> 00:54:22,445 Je ne peux vous imaginer attendre quelqu'un d'autre. 550 00:54:23,112 --> 00:54:25,696 - Avez-vous du temps � perdre ? - Pour quoi ? 551 00:54:26,612 --> 00:54:27,445 Avec moi. 552 00:54:31,696 --> 00:54:33,946 C'est ce que je fais d�j�, non ? 553 00:54:35,446 --> 00:54:39,405 Tr�s bien. Alors disons que c'est pour une raison professionnelle. 554 00:54:42,405 --> 00:54:46,364 Je voudrais que vous m'accompagniez � Junction City. 555 00:54:47,864 --> 00:54:49,573 Je pourrais avoir besoin d'�tre prot�g�e. 556 00:54:50,030 --> 00:54:50,989 De quoi ? 557 00:54:51,447 --> 00:54:53,947 De Rhiannon, le hors-la-loi. 558 00:54:55,114 --> 00:54:58,031 Je voudrais �changer de l'or contre de l'argent. 559 00:54:58,073 --> 00:54:59,489 Pourquoi pas � la banque ici ? 560 00:55:01,698 --> 00:55:04,906 - Ils n'avaient pas assez d'argent. - Ah bon ? 561 00:55:04,948 --> 00:55:06,115 Quand j'y �tais ce matin, 562 00:55:06,156 --> 00:55:08,615 ils en avaient tellement qu'ils allaient en renvoyer. 563 00:55:10,532 --> 00:55:12,031 J'ai d� mal comprendre. 564 00:55:14,740 --> 00:55:16,448 J'ai d� mal vous comprendre. 565 00:55:17,615 --> 00:55:20,448 Vous en savez peut-�tre long sur les chevaux, John, 566 00:55:20,490 --> 00:55:22,907 mais vous ne connaissez pas grand-chose aux femmes. 567 00:55:22,949 --> 00:55:23,824 C'�tait juste... 568 00:55:23,866 --> 00:55:26,616 Oui, une excuse pour passer la journ�e avec vous. 569 00:55:27,366 --> 00:55:28,741 �a vous dit ? 570 00:55:28,783 --> 00:55:29,991 Venez par l�... 571 00:55:30,449 --> 00:55:34,075 Minute, papillon. Je ne suis pas encore sell�e. 572 00:55:35,533 --> 00:55:39,367 Vous devrez passer du temps avec moi. Autant qu'avec un cheval. 573 00:55:48,284 --> 00:55:50,784 Elle est avec lui � longueur de temps ! 574 00:55:50,826 --> 00:55:53,576 Je ne l'ai pas vue dix minutes depuis que je suis lev�. 575 00:55:54,243 --> 00:55:57,368 Vous n'avez pas 50 000 $ dans les poches, vous. 576 00:55:57,410 --> 00:55:59,243 Eh bien, je n'aime pas �a. 577 00:55:59,285 --> 00:56:01,076 Je n'aime pas �a non plus, Dack. 578 00:56:01,118 --> 00:56:03,951 Vous parlez de lui. Je parle d'elle. Elle est � moi. 579 00:56:04,869 --> 00:56:06,994 Pourquoi ne pas l'avoir retenue d�s le d�part ? 580 00:56:07,035 --> 00:56:09,869 Arr�ter Nan quand elle a une id�e en t�te ? 581 00:56:10,869 --> 00:56:12,577 Mais je peux l'arr�ter lui. 582 00:56:12,994 --> 00:56:14,910 Pas avant le 24, Dack. 583 00:56:16,578 --> 00:56:20,202 J'ai �t� bien fou de passer ce stupide march� avec vous. 584 00:57:59,459 --> 00:58:01,500 J'aime beaucoup votre ombre, madame. 585 00:58:02,667 --> 00:58:04,916 Et j'aime beaucoup votre chanson, monsieur. 586 00:58:10,084 --> 00:58:11,959 O� avez-vous appris � jouer du piano ? 587 00:58:13,625 --> 00:58:16,084 Il y avait une belle rousse � El Paso 588 00:58:16,126 --> 00:58:18,251 qui gagnait sa vie en donnant des le�ons. 589 00:58:19,668 --> 00:58:23,209 Apr�s 100 $ de le�ons, j'ai d�couvert qu'elle �tait mari�e. 590 00:58:23,251 --> 00:58:25,585 En tout cas, vous avez atteint un bon niveau. 591 00:58:27,752 --> 00:58:29,918 Assez bon pour avoir droit � un autre verre ? 592 00:58:30,585 --> 00:58:32,002 Mieux que �a. 593 00:58:49,961 --> 00:58:52,961 Ne joueriez-vous pas encore un peu ? 594 00:58:54,629 --> 00:58:56,045 J'en ai assez de jouer. 595 00:58:59,712 --> 00:59:00,962 D'accord, Johnny. 596 00:59:02,879 --> 00:59:04,754 Alors passons aux choses s�rieuses. 597 00:59:05,420 --> 00:59:08,670 Que comptez-vous faire quand Caradac reprendra son poste ? 598 00:59:10,588 --> 00:59:12,171 Je retournerai � mes occupations. 599 00:59:14,838 --> 00:59:16,046 Quelles occupations ? 600 00:59:17,755 --> 00:59:19,296 Je prendrai du bon temps. 601 00:59:20,463 --> 00:59:22,588 Mais vous devez bien avoir un travail. 602 00:59:23,546 --> 00:59:25,047 Que faisiez-vous ? 603 00:59:27,755 --> 00:59:29,255 Un peu de tout... 604 00:59:30,464 --> 00:59:32,088 et de rien. 605 00:59:36,339 --> 00:59:37,672 Alors, ce verre ? 606 00:59:40,380 --> 00:59:41,464 Il arrive. 607 00:59:48,381 --> 00:59:51,048 � question personnelle, vous bottez en touche. 608 00:59:55,757 --> 00:59:56,924 Vous savez, John, 609 00:59:57,632 --> 01:00:00,965 une femme amoureuse d'un homme veut tout savoir de lui. 610 01:00:02,633 --> 01:00:04,507 �a ne changerait rien, 611 01:00:05,507 --> 01:00:07,341 mais elle veut juste mieux le conna�tre. 612 01:00:10,299 --> 01:00:12,050 Vous pouvez avoir confiance en moi. 613 01:00:14,716 --> 01:00:16,008 Oui, je crois que je peux. 614 01:00:23,508 --> 01:00:26,175 Non. Laissons les choses ainsi. 615 01:00:28,842 --> 01:00:31,592 Nan, demain matin, je pars et je ne reviendrai pas. 616 01:00:34,343 --> 01:00:36,468 Comment �a, vous ne reviendrez pas ? 617 01:00:36,509 --> 01:00:39,343 Une fois d�bourr�, vous rel�chez le cheval dans la nature ? 618 01:00:40,509 --> 01:00:42,551 C'est ce que je dois faire, cette fois. 619 01:00:42,593 --> 01:00:46,135 Le cheval est trop bien pour quelqu'un comme moi. 620 01:01:00,302 --> 01:01:02,135 Quel beau jeu d'actrice, Nan ! 621 01:01:02,177 --> 01:01:03,677 Que faites-vous l� ? 622 01:01:05,094 --> 01:01:09,345 Je passais juste par l�. Je viens surveiller mon territoire. 623 01:01:10,345 --> 01:01:13,011 Vous �tiez tr�s convaincante. 624 01:01:13,720 --> 01:01:16,762 Un instant, j'ai vraiment cru que vous alliez le d�vorer. 625 01:01:17,512 --> 01:01:22,345 Vous me ferez de belles ombres � moi aussi ? 626 01:01:22,386 --> 01:01:23,678 Fermez-la. 627 01:01:25,845 --> 01:01:29,845 Vous savez, j'ai eu une id�e folle. 628 01:01:30,762 --> 01:01:32,805 Du moins, j'esp�re qu'elle est folle. 629 01:01:34,304 --> 01:01:36,471 Je me demandais si vous �tiez contrari�e 630 01:01:36,513 --> 01:01:38,179 de perdre la r�compense... 631 01:01:38,221 --> 01:01:39,763 ou de le perdre lui. 632 01:01:44,472 --> 01:01:45,555 Alors ? 633 01:01:46,514 --> 01:01:47,763 Laissez-moi, Jim. 634 01:01:48,930 --> 01:01:50,514 Pas avant d'avoir eu ma r�ponse. 635 01:01:52,180 --> 01:01:54,472 Surveiller votre territoire. 636 01:01:54,514 --> 01:01:58,347 Assurez-vous d�j� d'avoir des territoires � surveiller. 637 01:02:00,806 --> 01:02:02,515 C'est donc lui. 638 01:02:04,722 --> 01:02:07,098 Je peux sans doute r�gler �a demain. 639 01:02:09,014 --> 01:02:12,389 Ne dites pas de sottises, Jim. Je n'ai jamais dit que je l'aimais. 640 01:02:14,348 --> 01:02:17,723 Je ne voulais pas vous donner cette impression. 641 01:02:21,390 --> 01:02:23,349 Je suis d�sol�e, je me suis �nerv�e. 642 01:02:25,307 --> 01:02:27,099 Je suis juste un peu fatigu�e. 643 01:02:30,766 --> 01:02:32,058 Je pr�f�re �a. 644 01:02:45,475 --> 01:02:48,642 �tes-vous certain de ne pas vouloir plus de gardes avec vous, sh�rif ? 645 01:02:48,683 --> 01:02:50,975 Plus nous serons nombreux, plus nous attirerons l'attention. 646 01:02:50,975 --> 01:02:54,975 Vous avez sans doute raison. Nous partons dans 10 minutes. 647 01:02:55,017 --> 01:02:56,434 Le plus t�t sera le mieux. 648 01:03:00,975 --> 01:03:04,684 Sh�rif, je voudrais que vous ayez une petite discussion avec Albert. 649 01:03:04,726 --> 01:03:06,393 Raconte-lui ce que tu as fait, Albert. 650 01:03:06,434 --> 01:03:08,559 - Mais maman ! - Dis-lui. 651 01:03:09,227 --> 01:03:10,810 J'ai vol� un poulet. 652 01:03:12,726 --> 01:03:14,143 Ah, tu as vol� un poulet. 653 01:03:14,810 --> 01:03:17,394 Tu penses qu'il n'y a pas de quoi en faire tout un plat, c'est �a ? 654 01:03:17,394 --> 01:03:18,811 Oui. 655 01:03:18,852 --> 01:03:20,060 Viens voir par l�. 656 01:03:22,727 --> 01:03:25,144 Ta maman ne s'inqui�te pas seulement pour un poulet vol�. 657 01:03:25,144 --> 01:03:27,435 Elle voit plus loin. Elle pense � ton avenir. 658 01:03:28,103 --> 01:03:29,644 Si tu commences � voler maintenant, 659 01:03:29,686 --> 01:03:32,436 tu risques de continuer de voler en grandissant, 660 01:03:32,478 --> 01:03:34,561 et ce ne sera pas que des poulets. 661 01:03:34,603 --> 01:03:36,019 Tu vas commencer � voler du b�tail, 662 01:03:36,019 --> 01:03:38,061 puis des chevaux, et peut-�tre de l'or. 663 01:03:38,103 --> 01:03:40,687 Tu deviendras un hors-la-loi, avec ta t�te mise � prix. 664 01:03:41,603 --> 01:03:43,770 Tu aimerais devoir te cacher comme un coyote, 665 01:03:43,812 --> 01:03:45,520 sursauter au moindre craquement, 666 01:03:45,937 --> 01:03:48,020 trembler devant la moindre silhouette ? 667 01:03:48,062 --> 01:03:50,978 Ou bien passer tes nuits, tout seul, 668 01:03:51,396 --> 01:03:53,062 � regarder les lumi�res de la ville au loin, 669 01:03:53,104 --> 01:03:55,354 et � pleurer parce que tu n'as personne � qui parler ? 670 01:03:55,354 --> 01:03:58,105 - Je n'aimerais pas. - Pardi ! 671 01:03:58,604 --> 01:04:02,438 C'est un chemin empli de solitude, et il est difficile d'en changer. 672 01:04:05,605 --> 01:04:08,313 Souviens-toi de �a quand tu voudras voler quelque chose, OK ? 673 01:04:08,355 --> 01:04:10,897 - C'est promis. - Merci beaucoup, sh�rif. 674 01:04:14,605 --> 01:04:15,814 Bien le bonjour, John. 675 01:04:16,480 --> 01:04:17,438 Salutations, Doc. 676 01:04:20,314 --> 01:04:21,814 Je vous ai entendu parler � Albert. 677 01:04:21,855 --> 01:04:25,147 Je ne lui aurais pas mieux expliqu� les choses. 678 01:04:25,981 --> 01:04:27,481 �a fait partie du job. 679 01:04:29,398 --> 01:04:31,982 Quel job ? Celui de sh�rif ou celui de Rhiannon ? 680 01:04:34,648 --> 01:04:35,982 Depuis quand le savez-vous ? 681 01:04:36,940 --> 01:04:38,190 Depuis le premier jour. 682 01:04:38,898 --> 01:04:40,648 Pourquoi n'avoir rien dit � Caradac ? 683 01:04:42,482 --> 01:04:46,691 Pourquoi emprisonner un hors-la-loi quand je pouvais sauver un homme ? 684 01:04:46,732 --> 01:04:49,066 - Sauver les �mes. - C'est �a. 685 01:04:49,108 --> 01:04:52,149 C'est vrai que c'est votre deuxi�me vocation. 686 01:04:53,399 --> 01:04:55,358 �tre docteur est ma deuxi�me vocation. 687 01:04:55,857 --> 01:04:57,691 Sauver les �mes est mon business principal. 688 01:04:57,732 --> 01:04:59,857 Les affaires ne vont pas tr�s bien. 689 01:04:59,899 --> 01:05:01,566 Je ne suis pas de cet avis. 690 01:05:02,233 --> 01:05:03,566 Johnny, 691 01:05:03,608 --> 01:05:06,358 je vous ai plac� dans le bureau du sh�rif et non dans sa cellule, 692 01:05:06,358 --> 01:05:08,942 pour que vous puissiez comparer. 693 01:05:08,984 --> 01:05:12,067 Ne me dites pas que vous n'avez pas appr�ci� la diff�rence. 694 01:05:12,733 --> 01:05:14,359 Pourquoi ne pas rester � ce bureau 695 01:05:14,401 --> 01:05:16,526 plut�t que de retourner � votre vie de coyote ? 696 01:05:16,984 --> 01:05:19,609 Vous me renvoyez mes propres mots � la figure, c'est �a, Doc ? 697 01:05:19,609 --> 01:05:21,109 Ne vous ent�tez pas, fiston. 698 01:05:21,150 --> 01:05:24,359 C'est la vie que vous devriez mener. Alors rendez cet or et... 699 01:05:24,401 --> 01:05:25,442 Le rendre ? 700 01:05:25,859 --> 01:05:28,609 Oui. Vous ne pouvez �tre bandit et sh�rif � la fois. 701 01:05:28,693 --> 01:05:31,277 Et tant que vous gardez cet or, vous n'�tes ni l'un ni l'autre. 702 01:05:31,318 --> 01:05:35,193 � ce que je vois, m�me les pasteurs sont int�ress�s par l'argent. 703 01:05:36,610 --> 01:05:39,694 Je me moque de la r�compense. C'est vous qui me pr�occupez. 704 01:05:39,735 --> 01:05:42,902 Rendre cet or vous r�concilierait avec la loi. 705 01:05:43,569 --> 01:05:45,152 Vous pourriez m�me �tre graci�. 706 01:05:45,819 --> 01:05:47,069 �a s'est d�j� fait. 707 01:05:49,570 --> 01:05:52,278 Je n'accorderai jamais une once de confiance � la justice. 708 01:05:53,278 --> 01:05:55,736 Vous n'avez jamais creus� pour chercher de l'or, si ? 709 01:05:55,778 --> 01:05:56,987 Eh bien moi, oui. 710 01:05:57,403 --> 01:05:59,112 On creuse, creuse, 711 01:05:59,153 --> 01:06:02,195 creuse � en �tre aveugl� de sueur et de terre. 712 01:06:02,903 --> 01:06:04,362 Mais on continue... 713 01:06:04,404 --> 01:06:05,987 jusqu'� en dormir debout 714 01:06:06,028 --> 01:06:07,404 Affam�s, 715 01:06:07,445 --> 01:06:08,736 on continue de creuser. 716 01:06:09,237 --> 01:06:11,779 Puis un type en costard d�barque et r�cup�re le butin. 717 01:06:12,779 --> 01:06:15,529 Vous ne seriez pas en train de parler de la Great Western, si ? 718 01:06:15,571 --> 01:06:16,904 Tout � fait. 719 01:06:16,946 --> 01:06:18,487 Alors on demande de l'aide � la justice. 720 01:06:18,487 --> 01:06:21,946 Et la justice soutient la compagnie, gr�ce � des avocats baratineurs. 721 01:06:21,988 --> 01:06:23,946 M�me la loi commet des erreurs. 722 01:06:24,071 --> 01:06:27,071 Bien s�r. C'est ce que je me suis dit au d�but. 723 01:06:27,113 --> 01:06:30,405 Alors, j'ai tendu la joue, comme on le dit dans votre Bible. 724 01:06:30,446 --> 01:06:33,363 Je suis parti creuser ailleurs, et la m�me chose s'est reproduite. 725 01:06:33,488 --> 01:06:34,572 Alors, Doc... 726 01:06:35,239 --> 01:06:36,822 je n'ai plus de joue � tendre. 727 01:06:38,322 --> 01:06:39,406 Johnny, 728 01:06:40,072 --> 01:06:42,738 j'ai souvent tendu la joue. 729 01:06:42,780 --> 01:06:46,781 On se forge le caract�re gr�ce � nos d�faites, pas nos victoires. 730 01:06:47,948 --> 01:06:49,447 C'est non, Doc. 731 01:06:49,489 --> 01:06:51,614 Vous ne ferez pas de moi un saint. 732 01:07:05,615 --> 01:07:06,699 Alors, Doc ? 733 01:07:07,866 --> 01:07:12,241 Si seulement j'avais plus de temps, juste un peu plus. 734 01:07:12,324 --> 01:07:14,657 D�sol�, Doc. Nous n'avons plus le temps. 735 01:07:16,824 --> 01:07:18,283 Tout est pr�t, sh�rif. 736 01:07:18,449 --> 01:07:20,032 Tr�s bien. Vous pouvez monter. 737 01:07:38,701 --> 01:07:41,159 - Tout est en place ? - Tout est en place. 738 01:07:41,909 --> 01:07:43,993 Montez et emmenez tout ce petit monde. 739 01:07:49,452 --> 01:07:50,368 En route. 740 01:08:00,827 --> 01:08:03,869 - Vous m'avez mal compris... - Je vous ai tr�s bien entendu. 741 01:08:03,910 --> 01:08:06,952 - Mais vous le laissez partir... - En apparence seulement. 742 01:08:13,119 --> 01:08:15,494 Ce matin, il est all� planquer son cheval 743 01:08:15,536 --> 01:08:17,161 pr�s de Jones' Creek. 744 01:08:17,202 --> 01:08:20,578 C'est l� qu'il va passer � l'action. Nous avons le temps de nous y rendre. 745 01:08:21,036 --> 01:08:22,536 Pourquoi ne pas l'avoir arr�t� � l'instant ? 746 01:08:22,536 --> 01:08:26,537 Doc, je vais le traquer jusqu'� sa planque, vous me suivez ? 747 01:08:46,455 --> 01:08:47,663 Voil� son cheval. 748 01:08:52,663 --> 01:08:54,788 Montons encore un peu et cachons-nous. 749 01:09:35,790 --> 01:09:36,832 La voil�. 750 01:09:51,042 --> 01:09:54,417 Pas de coup de feu � moins que nos hommes soient en danger. 751 01:09:55,125 --> 01:09:57,000 Je veux le suivre jusqu'� sa planque. 752 01:10:02,751 --> 01:10:03,667 Hol� ! Hol� ! 753 01:10:03,792 --> 01:10:06,001 Doucement, mon beau. Hol� ! 754 01:10:07,709 --> 01:10:10,543 Dernier point d'eau avant Junction City. 755 01:10:13,460 --> 01:10:16,460 C'est vrai qu'il fait chaud. Je vais me rafra�chir un peu. 756 01:10:19,376 --> 01:10:21,418 Rien de mieux que de l'eau pour se laver. 757 01:10:49,961 --> 01:10:51,962 J'esp�rais bien vous rattraper. 758 01:10:52,004 --> 01:10:55,503 Pourriez-vous me faire signer cette ordonnance � Jonction City ? 759 01:10:57,420 --> 01:10:59,795 J'aurais d� vous la donner avant votre d�part. 760 01:11:06,463 --> 01:11:07,962 Allez, on repart. 761 01:11:15,504 --> 01:11:18,172 On dirait que Doc vient perturber vos plans, non ? 762 01:11:18,880 --> 01:11:20,380 Ce n'est qu'une impression. 763 01:11:25,547 --> 01:11:27,881 - Doc ! - Bonjour, Nan. 764 01:11:34,340 --> 01:11:36,298 Je vous ai vu quitter la ville. O� sont-ils ? 765 01:11:36,340 --> 01:11:37,672 O� sont-ils ? 766 01:11:37,714 --> 01:11:40,381 Johnny est en route pour Junction City, 767 01:11:40,423 --> 01:11:43,006 et Dack, j'imagine qu'il ne va pas tarder. 768 01:11:43,048 --> 01:11:45,381 Il sera sans doute un peu �chauff�. 769 01:11:45,423 --> 01:11:47,548 J'ai chaud aussi, pas sous l'effet de la col�re. 770 01:11:47,590 --> 01:11:49,798 Je n'avais pas galop� comme �a depuis des ann�es. 771 01:11:50,049 --> 01:11:53,090 - Est-ce que Johnny va revenir ? - Pourquoi ne reviendrait-il pas ? 772 01:11:55,007 --> 01:11:58,799 Dites, qu'est-ce qui vous int�resse ? Lui ou la r�compense ? 773 01:12:01,299 --> 01:12:04,633 Vous savez qu'un bon joueur de poker ne d�voile pas sa main. 774 01:12:29,593 --> 01:12:31,510 - Que s'est-il pass�, sh�rif ? - Rhiannon 775 01:12:31,551 --> 01:12:33,760 Il a tent� de braquer la diligence pr�s de Jones' Creek. 776 01:12:33,760 --> 01:12:35,843 - Amenez-le. - �a alors ! 777 01:12:38,343 --> 01:12:40,718 Mais c'est John Gwynn, le sh�rif ! 778 01:12:40,760 --> 01:12:42,135 Qu'en savez-vous ? 779 01:12:42,260 --> 01:12:43,510 C'est exact, chers habitants. 780 01:12:43,510 --> 01:12:46,135 John Gwynn et Rhiannon sont une seule et m�me personne. 781 01:12:46,552 --> 01:12:48,344 Je le sais depuis un moment. 782 01:12:48,385 --> 01:12:50,552 Mais je ne pouvais rien faire sans preuve. 783 01:12:50,677 --> 01:12:52,344 Je ne peux pas y croire ! 784 01:12:52,385 --> 01:12:54,761 �a alors ! Je croyais notre sh�rif honn�te. 785 01:12:54,802 --> 01:12:56,469 Faites attention � ce que vous dites ! 786 01:12:56,886 --> 01:13:00,345 Quiconque dit du mal de John Gwynn aura affaire � moi. 787 01:13:00,761 --> 01:13:02,386 Ne me provoquez pas ! 788 01:13:03,136 --> 01:13:06,053 Restez calmes, mes amis. 789 01:13:06,720 --> 01:13:09,762 Retournez tous � vos affaires, je m'en occupe. 790 01:13:15,678 --> 01:13:17,262 - Voil� la cl�, sh�rif. - Merci. 791 01:13:27,012 --> 01:13:28,304 Je suis d�sol�, fiston. 792 01:13:29,221 --> 01:13:30,971 Si seulement vous m'aviez �cout�. 793 01:13:31,013 --> 01:13:33,846 Vous vous rappelez ce que j'ai dit � propos de la justice ? 794 01:13:33,930 --> 01:13:35,721 Voil� un autre exemple. 795 01:13:36,180 --> 01:13:38,096 Je n'ai pas tent� de braquer la diligence. 796 01:13:40,222 --> 01:13:42,971 Il s'est fait beaucoup d'amis en ville. 797 01:13:43,013 --> 01:13:45,055 J'aurais eu du mal � les persuader de son identit� 798 01:13:45,096 --> 01:13:47,096 sans une preuve solide. 799 01:13:48,056 --> 01:13:50,181 Alors vous avez menti ? 800 01:13:50,223 --> 01:13:52,223 Qu'il est Rhiannon n'est pas un mensonge. 801 01:13:52,264 --> 01:13:55,556 Il en a d�j� braqu� tellement. Une diligence de plus ou de moins... 802 01:13:59,723 --> 01:14:02,431 �a ne me r�jouit pas de vous emprisonner, Johnny. 803 01:14:02,473 --> 01:14:05,181 C'est mon travail. Je fais ce que je pense devoir faire. 804 01:14:06,348 --> 01:14:07,515 Non, attendez... 805 01:14:08,431 --> 01:14:12,557 C'est aussi mon job de retrouver cet or cach� dans la montagne. 806 01:14:13,516 --> 01:14:15,807 Je ne sais pas ce que vous comptiez en faire, 807 01:14:15,848 --> 01:14:17,224 mais je sais une chose. 808 01:14:17,265 --> 01:14:20,891 Vous n'ach�terez rien de mieux que ce que je vais vous offrir. 809 01:14:22,140 --> 01:14:25,100 L'or en �change de la cl� de cette cellule. 810 01:14:26,974 --> 01:14:30,974 En allant � Jones' Creek ce matin, j'avais d�cid� de vous rendre cet or. 811 01:14:32,433 --> 01:14:34,308 Mais le retour m'a fait changer d'avis. 812 01:14:35,225 --> 01:14:38,475 D�sol�, Johnny. Je ne pouvais pas savoir. 813 01:14:40,642 --> 01:14:42,975 Mais de l'eau a coul� sous les ponts. 814 01:14:43,017 --> 01:14:45,934 Je vous donne une raison de changer encore d'avis. 815 01:14:46,059 --> 01:14:47,351 Qu'en dites-vous ? 816 01:14:52,768 --> 01:14:54,184 Tr�s bien, Johnny. 817 01:14:54,893 --> 01:14:57,142 �a me facilite la t�che. 818 01:15:09,893 --> 01:15:11,310 Non, attendez... 819 01:15:11,352 --> 01:15:12,894 Attendez, Richards. Juste un instant. 820 01:15:12,894 --> 01:15:16,061 Je sais ce que vous allez dire, et �a ne nous int�resse pas. 821 01:15:34,770 --> 01:15:35,770 Ouvrez ! 822 01:15:42,729 --> 01:15:43,853 Bonsoir, Richards. 823 01:15:44,771 --> 01:15:47,813 Je savais que vous me rendriez visite. 824 01:15:47,854 --> 01:15:50,270 - Vous savez pourquoi on est l�. - Oui, en effet. 825 01:15:50,938 --> 01:15:52,521 Mais vous ne l'aurez pas. 826 01:15:52,562 --> 01:15:55,688 Rhiannon restera ici jusqu'� ce que le juge en d�cide autrement. 827 01:15:55,938 --> 01:16:00,313 Nous vous payons, vous et les juges, mais nous ne finan�ons aucun proc�s, 828 01:16:00,355 --> 01:16:01,814 car nous faisons des �conomies. 829 01:16:01,938 --> 01:16:04,855 �conomisez plut�t votre salive. 830 01:16:04,897 --> 01:16:06,146 Maintenant, disparaissez. 831 01:16:06,271 --> 01:16:09,981 R�fl�chissez, sh�rif. Vous voulez retrouver cet or, non ? 832 01:16:10,022 --> 01:16:12,272 Alors, livrez-le nous, et nous retrouverons l'or. 833 01:16:13,522 --> 01:16:14,897 Allez-vous-en ! Vous tous ! 834 01:16:24,690 --> 01:16:28,398 Celui qui tente encore quelque chose, je lui fends le cr�ne. 835 01:16:28,523 --> 01:16:30,690 Reculez ! Allez, reculez ! 836 01:16:30,731 --> 01:16:33,107 Je veux voir les pav�s l� devant moi. 837 01:16:40,357 --> 01:16:42,024 - O� avez-vous trouv� la cl� ? - Peu importe. 838 01:16:42,024 --> 01:16:44,357 Demandez-vous plut�t comment vous allez sortir de l�. 839 01:16:44,399 --> 01:16:46,607 Vite ! Votre cheval vous attend � l'arri�re. 840 01:16:59,858 --> 01:17:02,441 - Mike ! - �videmment. Bonne chance. 841 01:17:02,483 --> 01:17:04,566 - Pourquoi deux chevaux ? - Je viens avec vous. 842 01:17:04,608 --> 01:17:07,234 - Oh non, vous ne venez pas. - Oh que si. 843 01:19:32,200 --> 01:19:33,617 Alors, c'est ici que vous vivez. 844 01:19:33,659 --> 01:19:36,118 En effet. Il y a quelques habits secs, l�-bas. 845 01:19:36,784 --> 01:19:38,285 Je monte voir ce qu'ils font. 846 01:20:31,288 --> 01:20:32,954 Ils retournent en ville. 847 01:20:34,620 --> 01:20:36,413 D�s que c'est plus s�r, je ferai un feu. 848 01:20:49,621 --> 01:20:50,705 Bonsoir, Doc. 849 01:20:52,955 --> 01:20:54,247 Vous ne l'avez pas attrap� ? 850 01:20:54,289 --> 01:20:56,205 Non, ce n'�tait pas mon intention. 851 01:20:56,913 --> 01:20:59,039 - Comment ? - Non. 852 01:20:59,748 --> 01:21:01,998 J'ai donn� la cl� � Nan pour qu'elle le lib�re. 853 01:21:02,456 --> 01:21:04,330 - Vous avez fait �a ? - Eh oui. 854 01:21:04,414 --> 01:21:08,622 Je vais attendre qu'elle revienne avec un million de dollars en or. 855 01:21:11,331 --> 01:21:14,998 C'est un plaisir immense, Doc, d'avoir enfin d�croch� le jackpot. 856 01:21:15,040 --> 01:21:17,373 Je comprends bien votre sentiment, Dack, 857 01:21:17,415 --> 01:21:19,665 mais je ne peux pas dire que je le partage. 858 01:21:34,583 --> 01:21:36,541 Je vous le dis, il s'est pass� quelque chose ! 859 01:21:38,458 --> 01:21:39,708 Manifestement. 860 01:21:42,375 --> 01:21:44,250 Vous pensez qu'il a d�couvert son man�ge ? 861 01:21:46,083 --> 01:21:48,125 Non. Elle trop fut�e. 862 01:21:51,292 --> 01:21:52,876 Si elle s'associait avec lui, 863 01:21:53,334 --> 01:21:55,500 elle empocherait un million de dollars. 864 01:21:55,542 --> 01:21:57,709 C'est �a ! Elle a fait affaire avec lui. 865 01:21:57,751 --> 01:22:00,460 J'aurais d� le voir venir, le soir o� elle m'a rabrou�. 866 01:22:05,710 --> 01:22:08,084 �a n'a pas l'air de vous pr�occuper. 867 01:22:10,251 --> 01:22:11,418 C'est votre probl�me. 868 01:22:13,835 --> 01:22:16,418 Allons nous rassasier, �a nous fera du bien � tous les deux. 869 01:22:16,418 --> 01:22:17,960 J'ai besoin d'un bon verre. 870 01:22:33,669 --> 01:22:34,753 Dack... 871 01:22:35,462 --> 01:22:37,794 Vous �tes venu prendre un verre il y a deux jours. 872 01:22:37,836 --> 01:22:39,378 Je ne vous ai pas vu depuis. 873 01:22:40,295 --> 01:22:41,754 Laissez-moi, Doc. 874 01:22:43,420 --> 01:22:46,921 Vous ne r�glerez rien en vous noyant dans une bouteille de whisky. 875 01:22:48,087 --> 01:22:51,212 Je ne suis pas so�l. Je n'arrive m�me pas � me so�ler. 876 01:22:51,879 --> 01:22:54,588 Alors arr�tez d'essayer, et revenez � votre bureau. 877 01:22:55,254 --> 01:22:56,630 Vous �tes toujours sh�rif. 878 01:23:11,838 --> 01:23:12,880 O� est-elle ? 879 01:23:14,547 --> 01:23:15,880 � vous de nous le dire. 880 01:23:16,380 --> 01:23:18,213 "O� est-elle ?", j'ai dit. 881 01:23:18,923 --> 01:23:21,547 La derni�re fois qu'on l'a vue, elle s'enfuyait avec vous. 882 01:23:22,505 --> 01:23:24,797 J'ai compris que vous �tiez de m�che. 883 01:23:25,714 --> 01:23:28,173 En effet. Enfin, nous �tions cens�s l'�tre. 884 01:23:29,839 --> 01:23:32,131 Alors, elle vous a bern� vous aussi. 885 01:23:32,173 --> 01:23:34,590 Qu'y a-t-il ? Elle vous a vol� votre or ? 886 01:23:35,256 --> 01:23:36,423 Jusqu'au dernier gramme. 887 01:23:36,882 --> 01:23:38,506 Elle a tout emport� dans un chariot. 888 01:23:38,548 --> 01:23:41,381 Un chariot ? �a signifie qu'elle a eu de l'aide. 889 01:23:43,049 --> 01:23:46,257 J'ai tent� de suivre leur trace, mais la derni�re pluie a tout effac�. 890 01:23:46,924 --> 01:23:49,341 Il semblerait qu'on soit dans le m�me enclos. 891 01:23:50,049 --> 01:23:52,341 Mais un seul en sortira. 892 01:23:52,841 --> 01:23:54,674 Posez votre pistolet sur la table. 893 01:24:08,300 --> 01:24:09,884 Maintenant, reculez d'un pas. 894 01:24:17,550 --> 01:24:19,550 Cette fois, on part sur un pied d'�galit�. 895 01:24:19,800 --> 01:24:22,218 Doc, vous aimez toujours �tre impliqu�. 896 01:24:22,259 --> 01:24:23,759 � votre signal, 897 01:24:24,259 --> 01:24:26,051 on se jette sur notre pistolet. 898 01:24:29,468 --> 01:24:30,593 Allez-y, Doc. 899 01:24:31,052 --> 01:24:32,593 Je ne veux pas participer � �a. 900 01:24:33,885 --> 01:24:36,801 - Alors, on va trouver autre chose. - John, �coutez-moi. 901 01:24:38,718 --> 01:24:41,052 J'en ai d�j� trop entendu de votre part. 902 01:24:47,260 --> 01:24:48,385 Cette porte. 903 01:24:49,302 --> 01:24:50,803 La prochaine fois qu'elle s'ouvre, 904 01:24:51,552 --> 01:24:53,136 jetez-vous sur votre pistolet. 905 01:25:48,306 --> 01:25:51,223 N'allez pas croire que je ne sais pas ou ne compte pas m'en servir. 906 01:25:53,181 --> 01:25:55,264 Asseyez-vous, tous les deux. 907 01:25:59,515 --> 01:26:00,807 Assis ! 908 01:26:08,224 --> 01:26:10,307 Je n'avais jamais pr�ch� avec une arme, 909 01:26:10,349 --> 01:26:13,099 mais maintenant, vous allez m'�couter. 910 01:26:14,516 --> 01:26:17,808 John, vous tenez Caradac responsable de tous vos malheurs, 911 01:26:18,266 --> 01:26:20,891 alors que le vrai responsable, c'est vous-m�me. 912 01:26:21,808 --> 01:26:24,141 Si vous �tiez rest� dans le droit chemin d�s le d�but, 913 01:26:24,183 --> 01:26:25,225 on en serait pas l�. 914 01:26:26,225 --> 01:26:28,183 Et on ne peut vous d�cerner le prix d'excellence 915 01:26:28,183 --> 01:26:29,725 pour avoir su g�rer les choses. 916 01:26:30,308 --> 01:26:33,142 Votre insigne par r�fl�chir � votre place. 917 01:26:34,350 --> 01:26:36,351 On va se d�barrasser de ces armes, 918 01:26:37,767 --> 01:26:39,934 utiliser le cerveau que Dieu nous a donn�, 919 01:26:40,351 --> 01:26:42,559 et chercher une issue qui profite � tous. 920 01:26:42,601 --> 01:26:45,684 Ne prenez pas cette peine. Doc. Je vais vous la trouver. 921 01:26:47,101 --> 01:26:48,309 Prenez-lui ses armes. 922 01:26:56,268 --> 01:26:57,394 Mettez-vous l�-bas. 923 01:27:04,435 --> 01:27:05,477 Je veux cet or. 924 01:27:06,686 --> 01:27:07,977 Vous arrivez trop tard. 925 01:27:08,644 --> 01:27:09,560 Je ne l'ai plus. 926 01:27:10,228 --> 01:27:11,936 Ne me dites pas que vous lui avez donn�. 927 01:27:12,395 --> 01:27:15,228 Non plus. Nan Morgan l'a emport�. 928 01:27:15,269 --> 01:27:16,269 O� �a ? 929 01:27:16,311 --> 01:27:18,353 Nous aimerions aussi avoir la r�ponse. 930 01:27:20,019 --> 01:27:23,269 Fine �quipe. � soutenir le tour de passe-passe de son voisin. 931 01:27:24,478 --> 01:27:27,020 Je reprends. Vous me donnez cet or, oui ou non ? 932 01:27:27,478 --> 01:27:28,561 Peut-�tre. 933 01:27:29,478 --> 01:27:30,853 Si vous retrouvez Nan. 934 01:27:31,521 --> 01:27:33,562 - Foutaises. - Non, c'est vrai. 935 01:27:34,020 --> 01:27:37,270 Quand je vois vos fr�quentations, je n'ai aucune confiance en vous. 936 01:27:38,938 --> 01:27:41,813 Vous avez d�j� entendu un homme qu'on tra�ne au bout d'une corde ? 937 01:27:41,854 --> 01:27:44,437 Plus on tire sur la corde, plus �a lui d�lie la langue. 938 01:27:44,479 --> 01:27:47,729 N'y pensez pas. Richards. Cet homme est encore mon prisonnier. 939 01:27:47,980 --> 01:27:50,646 C'est pas l'impression que j'ai. Allons-y. 940 01:27:53,814 --> 01:27:55,980 Vous aussi, sh�rif. Pour que �a ait l'air l�gal. 941 01:27:56,647 --> 01:27:58,939 Si sa langue ne s'est pas d�li�e � la montagne du Bourreau, 942 01:27:58,939 --> 01:28:01,730 je remporterai au moins les 5 000 $ pour son cadavre. 943 01:28:02,730 --> 01:28:03,814 On y va. 944 01:28:41,358 --> 01:28:43,316 Vous voulez me remettre dans ma cellule ? 945 01:28:45,483 --> 01:28:46,858 C'est mon boulot, Johnny. 946 01:28:50,817 --> 01:28:52,358 �a vous facilitera la t�che. 947 01:28:57,775 --> 01:28:58,858 Merci, Johnny. 948 01:29:08,609 --> 01:29:10,776 Je ne m'attendais pas � vous trouver l�, John. 949 01:29:11,693 --> 01:29:13,318 J'ai une autre surprise. 950 01:29:18,235 --> 01:29:20,318 Disons que je m'attendais � celle-ci. 951 01:29:21,235 --> 01:29:23,902 Mais je n'ai pas votre or. Je l'ai rapport� au gouverneur. 952 01:29:24,026 --> 01:29:25,402 Voil� votre re�u. 953 01:29:26,360 --> 01:29:29,360 Si vous avez un peu de jugeote, vous saurez pourquoi j'ai fait �a. 954 01:29:34,860 --> 01:29:36,319 C'est un vrai re�u. 955 01:29:37,027 --> 01:29:38,403 Qu'a dit le gouverneur, Mike ? 956 01:29:38,444 --> 01:29:42,444 Il n'a pas pu en placer une, car elle parlait trop vite. 957 01:29:42,486 --> 01:29:44,236 C'est une femme formidable. 958 01:29:44,903 --> 01:29:46,570 Vous devriez la rejoindre, Johnny. 959 01:29:46,611 --> 01:29:48,862 Et avoir une petite conversation avec elle. 960 01:29:55,028 --> 01:29:57,153 Vous pensez qu'il aura son pardon, Mike ? 961 01:29:57,195 --> 01:30:00,904 Bien s�r. Je jure de ne plus boire une goutte d'alcool s'il ne l'a pas. 962 01:30:00,946 --> 01:30:02,571 Et je ne ferais pas une telle promesse 963 01:30:02,612 --> 01:30:05,029 s'il y avait la moindre chance que je doive la tenir. 964 01:30:05,363 --> 01:30:06,821 � boire, barman ! 965 01:30:10,572 --> 01:30:12,821 Vous avez perdu votre prisonnier, je crois. 966 01:30:13,738 --> 01:30:16,113 Pas que mon prisonnier. 967 01:30:17,113 --> 01:30:18,989 � boire, barman ! 968 01:30:43,656 --> 01:30:45,906 FIN 969 01:30:48,365 --> 01:30:50,490 Adaptation : Lucille Thomine pour Lylo 76228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.