All language subtitles for Life.2x20.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,467 --> 00:00:07,704 Apprezzo che siate venuti, davvero. 2 00:00:08,123 --> 00:00:11,436 Beh, quando chiama l'ufficio del Sindaco, non abbiamo davvero scelta. 3 00:00:11,585 --> 00:00:13,150 Non sapevo chi altro chiamare. 4 00:00:13,184 --> 00:00:15,243 Perche' pensa che sia successo qualcosa a sua moglie? 5 00:00:15,276 --> 00:00:17,528 - Siamo ritornati... - La teleconferenza delle 8:00 e' pronta 6 00:00:17,562 --> 00:00:20,173 - Dovra' aspettare. - E' New York, non saranno contenti. 7 00:00:20,207 --> 00:00:21,741 Ok, ok. Tra 15 minuti. 8 00:00:22,511 --> 00:00:23,827 Mia moglie non e' qui. 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,676 La sua macchina e' qui, ma non lei. Non e' in ufficio. 10 00:00:26,709 --> 00:00:29,076 Quindi, se non e' qui e non e' neanche li', dov'e'? 11 00:00:29,585 --> 00:00:32,221 - Era fuori citta' ieri notte? - A Las Vegas, un cliente all'ultimo momento. 12 00:00:32,254 --> 00:00:33,755 Siamo tornati tutti proprio adesso. 13 00:00:33,789 --> 00:00:35,383 - Tutti? - Io e il mio staff. 14 00:00:35,416 --> 00:00:36,798 - Puo' dare un'occhiata? - Non ora. 15 00:00:36,832 --> 00:00:40,045 - Ma dobbiamo farlo uscire adesso. - Va bene. Scusatemi. 16 00:00:40,507 --> 00:00:41,562 Howard Amis. 17 00:00:42,417 --> 00:00:43,930 Quell'Howard Amis. 18 00:00:44,251 --> 00:00:46,240 Il piu' importante consulente politico di Los Angeles. 19 00:00:46,274 --> 00:00:48,558 Ti ricordi dello spot del pomodoro che piangeva? 20 00:00:48,592 --> 00:00:49,934 Non me lo ricordo. 21 00:00:49,976 --> 00:00:51,814 "Qualcuno deve scegliermi". 22 00:00:51,994 --> 00:00:53,529 No, non me lo ricordo. 23 00:00:54,136 --> 00:00:56,071 Andiamo a vedere la sua tana. 24 00:01:02,580 --> 00:01:04,196 In questi tempi di incertezze, 25 00:01:05,529 --> 00:01:07,879 La famiglia... e' tutto cio' che siamo. 26 00:01:08,220 --> 00:01:10,317 No. Non "E' tutto cio' che siamo", 27 00:01:10,415 --> 00:01:13,484 dev'essere "cio' che sei". Parla all'elettore. 28 00:01:15,228 --> 00:01:16,380 La famiglia... 29 00:01:16,576 --> 00:01:17,564 Dov'e'? 30 00:01:18,583 --> 00:01:20,812 Volevo solo fare una sorpresa a mia moglie. 31 00:01:20,846 --> 00:01:22,278 Che tipo di sorpresa? 32 00:01:22,311 --> 00:01:26,079 Lei sapeva che sarei tornato stasera. Volevo solo... farle una sorpresa. 33 00:01:26,112 --> 00:01:28,541 Signor Amis, e' possibile che sua moglie sia con un amico? 34 00:01:28,575 --> 00:01:29,972 Ho chiamato tutti i suoi amici. 35 00:01:30,006 --> 00:01:33,451 Signor Amis, e' possibile che sia con un amico che lei non conosce... 36 00:01:33,484 --> 00:01:35,618 perche' pensava che lei non fosse qui? 37 00:01:35,652 --> 00:01:38,444 Un amico che non conosco? No, non e' possibile. 38 00:01:39,120 --> 00:01:40,292 Ha chiamato gli ospedali? 39 00:01:40,325 --> 00:01:42,405 - Si'. - Ha provato a chiamarla sul cellulare? 40 00:01:42,439 --> 00:01:44,732 Squilla e poi risponde la segreteria. 41 00:01:45,514 --> 00:01:47,642 E' accaduto qualcosa a Lisa. 42 00:01:48,077 --> 00:01:51,258 So che avrei dovuto aspettare 24 ore, ma non ho potuto. 43 00:01:51,828 --> 00:01:54,516 Quindi ho approfittato delle mie conoscenze, mi dispiace. 44 00:01:55,609 --> 00:01:57,847 Conosce qualcuno che potesse voler fare del male a sua moglie? 45 00:01:57,880 --> 00:02:00,376 E' un membro dell'Assemblea Statale della California, direi... 46 00:02:00,409 --> 00:02:01,997 tutti quelli che hanno votato contro di lei, 47 00:02:02,030 --> 00:02:04,406 e meta' di quelli che hanno votato per lei. 48 00:02:04,439 --> 00:02:05,497 La sua auto e' qui? 49 00:02:05,531 --> 00:02:06,938 - Si'. - Il letto? 50 00:02:07,003 --> 00:02:08,159 Ci ha dormito. 51 00:02:10,412 --> 00:02:11,851 Dov'e' il suo gatto? 52 00:02:11,902 --> 00:02:13,713 Luther? Non lo so. 53 00:02:14,622 --> 00:02:17,277 Non... l'ho visto, ma non l'ho cercato. 54 00:02:17,586 --> 00:02:20,085 - E' il gatto di sua moglie o il suo? - Di mia moglie. 55 00:02:20,119 --> 00:02:22,509 Pensa... che Lisa mi abbia lasciato? 56 00:02:22,748 --> 00:02:25,027 Penso che qualcuno abbia dormito nel suo letto. 57 00:02:25,061 --> 00:02:26,979 Penso che la sua auto sia qui. 58 00:02:40,138 --> 00:02:41,100 Luther. 59 00:02:44,507 --> 00:02:46,231 Vuole chiamare il cellulare di sua moglie? 60 00:02:46,265 --> 00:02:47,224 Perche'? 61 00:02:51,067 --> 00:02:52,142 Rimanga qui. 62 00:03:11,915 --> 00:03:12,970 Che succede? 63 00:03:13,024 --> 00:03:15,076 Signor Amis, rimanga li', per favore. 64 00:03:16,923 --> 00:03:18,556 E' chiusa dall'esterno. 65 00:03:34,662 --> 00:03:35,837 "E' quello che sei"... 66 00:03:36,132 --> 00:03:37,092 Cosa? 67 00:03:37,526 --> 00:03:38,533 Cosa c'e'? 68 00:03:58,717 --> 00:04:00,797 Life Stagione 2 - Episodio 20 "Initiative 38" 69 00:04:00,830 --> 00:04:04,076 Traduzione: bazgaz, devilmak, SeM, Cmoon, Anfibietta, teopas, yoghurt. 70 00:04:04,109 --> 00:04:05,856 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 71 00:04:07,365 --> 00:04:11,132 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 72 00:04:12,192 --> 00:04:14,300 Ferite d'arma da fuoco... Ne conto quattro. 73 00:04:14,778 --> 00:04:18,221 Se aveva l'idromassaggio acceso, non poteva sentire nessuno avvicinarsi. 74 00:04:18,410 --> 00:04:20,509 Se l'assassino ha messo la canna della pistola in acqua... 75 00:04:20,542 --> 00:04:24,261 Nessuno ha sentito gli spari. E' affondata... e l'assassino ha chiuso la copertura. 76 00:04:24,451 --> 00:04:26,934 E' entrato scavalcando la recinzione e se n'e' andato allo stesso modo. 77 00:04:26,968 --> 00:04:29,879 Si puo' fare tutto in meno di un minuto se lo vuoi davvero. 78 00:04:29,912 --> 00:04:31,751 Si', se davvero vuoi farlo. 79 00:04:36,825 --> 00:04:38,386 Chi sono tutte queste persone? 80 00:04:38,420 --> 00:04:39,715 Lavorano con noi. 81 00:04:40,013 --> 00:04:43,322 Sono qui per aiutarci a scoprire chi ha ucciso sua moglie. 82 00:04:43,715 --> 00:04:45,289 Che cosa stanno cercando? 83 00:04:45,323 --> 00:04:47,620 Prove. Possono dare un'occhiata in giro? 84 00:04:48,114 --> 00:04:49,227 Si', certo... 85 00:04:51,084 --> 00:04:52,043 Ma? 86 00:04:53,315 --> 00:04:55,929 Io sono il marito, mia moglie e' stata uccisa. 87 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Tutti penseranno che sono stato io. 88 00:04:57,706 --> 00:05:01,111 Tutti penseranno che ho ucciso mia moglie. Anch'io lo farei. 89 00:05:02,708 --> 00:05:07,340 Il mio gruppo vuole che vada li' fuori a piangere davanti alle telecamere. 90 00:05:08,509 --> 00:05:10,436 Il suo staff era con lei a Las Vegas? 91 00:05:10,469 --> 00:05:12,963 Erano li' ai tavoli fino all'una circa... 92 00:05:14,847 --> 00:05:17,820 Abbiamo preso il volo del mattino. Volevo solo farle una sorpresa. 93 00:05:18,415 --> 00:05:21,417 Signor Amis, manca qualcosa dalla casa? 94 00:05:21,879 --> 00:05:24,380 No. Voglio dire, non credo. 95 00:05:25,840 --> 00:05:27,960 Perche'? Che vuol dire quello sguardo? 96 00:05:27,994 --> 00:05:30,487 Non e' stata una violazione di domicilio. 97 00:05:30,993 --> 00:05:32,336 Cosa volete dirmi? 98 00:05:32,678 --> 00:05:36,020 Stiamo dicendo che qualcuno e' venuto qui per uccidere sua moglie. 99 00:05:37,205 --> 00:05:39,603 Ha un'idea di chi potrebbe essere stato? 100 00:05:42,442 --> 00:05:43,780 Si', ce l'ho. 101 00:05:45,556 --> 00:05:46,946 "Iniziativa 38. " 102 00:05:49,091 --> 00:05:52,132 "Iniziativa 38" e' una vasta proposta di proibizione delle armi. 103 00:05:52,165 --> 00:05:54,291 Lisa stava lavorando per farla approvare. 104 00:05:54,325 --> 00:05:55,300 Quanto vasta? 105 00:05:55,334 --> 00:05:57,034 Volevamo riprenderci le nostre strade. 106 00:05:57,068 --> 00:05:58,744 Pressioni dalle fabbriche di armi? 107 00:05:58,778 --> 00:06:00,164 Pressioni? Sicuro. 108 00:06:00,472 --> 00:06:03,066 Ci sono stati grossi investimenti di denaro contro di noi dalla controparte, 109 00:06:03,099 --> 00:06:04,521 la "P and K Guns". 110 00:06:05,550 --> 00:06:08,128 Tuttavia non pensavo che sarebbero arrivati a questo. 111 00:06:08,161 --> 00:06:10,169 Lisa era il volto di "Iniziativa 38". 112 00:06:10,203 --> 00:06:13,080 Beh, non c'e' nessuna prova che siano stati loro. 113 00:06:13,264 --> 00:06:16,881 Senta, sarebbe di grande aiuto poter dare la notizia che la "P and K" sia sospettata. 114 00:06:16,914 --> 00:06:19,020 - Di grande aiuto per cosa? - Per l'Iniziativa. 115 00:06:19,174 --> 00:06:20,614 Stiamo investigando su un omicidio. 116 00:06:20,648 --> 00:06:23,200 E Lisa stava cercando di impedire centinaia di omicidi. 117 00:06:23,233 --> 00:06:25,362 Quindi, posso comunicare che la "P and K" e' sospettata? 118 00:06:25,396 --> 00:06:27,088 No, non puo' comunicarlo. 119 00:06:27,166 --> 00:06:29,597 Che ne dice di "interessate dall'indagine"? 120 00:06:29,630 --> 00:06:31,980 No, non puo' comunicare neanche questo. 121 00:06:33,639 --> 00:06:35,216 E' quello che avrebbe fatto Lisa? 122 00:06:35,249 --> 00:06:38,075 Si'. Usa qualsiasi mezzo, non tralasciare niente. 123 00:06:38,109 --> 00:06:39,931 Da quanto lavorava per Lisa? 124 00:06:40,113 --> 00:06:43,064 Mi ha assunta 6 anni fa, appena uscita da Princeton. 125 00:06:43,098 --> 00:06:44,537 Il suo primo lavoro? 126 00:06:44,956 --> 00:06:46,588 - Il suo lavoro dei sogni? - Si'. 127 00:06:46,621 --> 00:06:48,212 - Ha sposato la causa? - Si', molto. 128 00:06:48,245 --> 00:06:51,379 - E che mi dice del matrimonio di Lisa? - Non lo capisco. 129 00:06:51,413 --> 00:06:53,749 Se Howard era la destra, Lisa era la sinistra. 130 00:06:53,783 --> 00:06:56,172 Lui credeva in tutto cio' che lei voleva distruggere. 131 00:06:56,205 --> 00:06:58,060 Ma lei diceva di amarlo. 132 00:06:58,886 --> 00:07:00,518 Lei dov'era la notte scorsa? 133 00:07:00,552 --> 00:07:02,083 Ero qui a lavorare. 134 00:07:02,253 --> 00:07:04,298 Se vi serve, sto guardando i nastri di sicurezza. 135 00:07:04,331 --> 00:07:05,650 Lisa ti faceva lavorare tanto? 136 00:07:05,683 --> 00:07:07,901 Tanto quanto lei. Era davvero... 137 00:07:07,982 --> 00:07:09,258 micidiale? 138 00:07:09,559 --> 00:07:10,758 Gia'. 139 00:07:11,988 --> 00:07:13,835 Era davvero micidiale. 140 00:07:15,428 --> 00:07:18,497 Ma non possedeva una pistola, o un'industria di armi. 141 00:07:21,531 --> 00:07:23,161 Vuole diventare sindaco? 142 00:07:23,363 --> 00:07:25,845 Beh, lo considero parte di un piano a lungo termine, 143 00:07:25,879 --> 00:07:28,780 - ma come lo sa... - Mi scusi, ma parlavo con lui. 144 00:07:28,813 --> 00:07:29,969 Se voglio diventare sindaco? 145 00:07:30,003 --> 00:07:32,526 Quando e' uscito di prigione, con tutta la stampa addosso, 146 00:07:32,559 --> 00:07:35,767 ho detto a Lisa che potevo farla diventare sindaco in 3 settimane. 147 00:07:35,800 --> 00:07:38,940 - Wow. Sindaco? - Se vuole candidarsi, mi faccia uno squillo. 148 00:07:39,259 --> 00:07:41,321 E' quello che avrebbe fatto Lisa? 149 00:07:42,582 --> 00:07:45,399 Usa qualsiasi mezzo. Non tralasciare niente. 150 00:07:47,908 --> 00:07:50,210 Ehi, sono Dani, lasciate un messaggio. 151 00:07:50,368 --> 00:07:52,258 Ehi, Reese. Sono Crews. 152 00:07:53,234 --> 00:07:56,746 Mi... mi stavo solo chiedendo come ti stiano trattando i federali. 153 00:07:56,779 --> 00:07:59,040 Ehi, io... senti... 154 00:08:00,410 --> 00:08:02,962 Io... va beh, chiamami e basta. 155 00:08:03,481 --> 00:08:04,612 Ok? 156 00:08:21,964 --> 00:08:23,940 - Cosa c'e'? - Niente. 157 00:08:24,875 --> 00:08:26,819 E' perche' ha detto che potrei fare il sindaco? 158 00:08:26,853 --> 00:08:29,220 No, la porta era bloccata e basta. 159 00:08:30,259 --> 00:08:32,116 Tu... non sai perdere. 160 00:08:32,155 --> 00:08:33,999 - No, non e' vero. - Oh, si', lo e'. 161 00:08:34,033 --> 00:08:36,307 - Quelle rare volte in cui perdi. - Giusto per essere chiari, 162 00:08:36,340 --> 00:08:37,687 non e' vero che non so perdere. 163 00:08:37,720 --> 00:08:41,467 E ha detto che potrebbe farti sindaco, non renderti un buon sindaco. 164 00:08:41,501 --> 00:08:42,988 Fratelli maggiori? 165 00:08:43,345 --> 00:08:45,191 Quattro. Si vede? 166 00:08:45,299 --> 00:08:46,723 Un pochino. 167 00:08:49,275 --> 00:08:51,241 - Ehi, voteresti per me? - No, 168 00:08:51,436 --> 00:08:52,857 non voterei per te. 169 00:08:53,315 --> 00:08:55,234 Io ti ho detto che ti voterei. 170 00:08:57,463 --> 00:09:01,225 Lisa Amis, diplomatica della California, era pronta per candidarsi per il Senato. 171 00:09:01,258 --> 00:09:03,776 Sposata con Howard Amis, strapagato guru politico, 172 00:09:03,809 --> 00:09:06,112 in campagna elettorale per il Senato e il Congresso. 173 00:09:06,145 --> 00:09:08,557 Collaborava con tutti quelli della fazione opposta alla moglie. 174 00:09:08,590 --> 00:09:11,226 - Se lei era pro, lui era contro. - Quindi non avevano niente in comune. 175 00:09:11,259 --> 00:09:13,891 Magari quello che avevano in comune era di non avere niente in comune. 176 00:09:13,924 --> 00:09:15,828 - Questo non scriverlo. - Potrebbe aiutarci, 177 00:09:15,862 --> 00:09:18,117 quindi lo scrivo. Se non vuoi, guarda altrove. 178 00:09:18,151 --> 00:09:21,496 Sicuri che Howard fosse a Las Vegas quando la moglie e' stata uccisa nella tinozza? 179 00:09:21,529 --> 00:09:23,160 Ci sono alcuni buchi temporali, 180 00:09:23,193 --> 00:09:26,425 ma c'e' la conferma nei video dei casino', nei conti degli hotel, 181 00:09:26,459 --> 00:09:27,787 e nel check-in dell'aeroporto. 182 00:09:27,821 --> 00:09:29,460 La moglie muore, i soldi vanno al marito. 183 00:09:29,595 --> 00:09:31,359 E' quello che ha detto il marito. 184 00:09:31,392 --> 00:09:34,515 Lisa Amis e' il volto di "Iniziativa 38". 185 00:09:34,911 --> 00:09:38,105 Se dovesse passare, la "P and K Guns" avrebbe delle grane. 186 00:09:38,138 --> 00:09:40,536 Allora e' meglio che questo lo sappiate. 187 00:09:40,767 --> 00:09:43,967 La balistica sulle pallottole che hanno ucciso la signora Lisa Amis. 188 00:09:44,001 --> 00:09:47,020 Quattro pallottole, due da una 9mm e due da una 22. 189 00:09:47,575 --> 00:09:49,273 - Due pistole. - Due tiratori. 190 00:09:49,306 --> 00:09:50,740 La volevano davvero morta. 191 00:09:51,175 --> 00:09:53,861 - Dovremmo andare. - Hai qualcosa di diverso. 192 00:09:55,691 --> 00:09:57,229 No, sono esattamente uguale. 193 00:09:57,262 --> 00:09:59,409 - C'e' qualcosa. - Non sorride. 194 00:10:00,496 --> 00:10:03,088 Sorrido. Sto sorridendo. 195 00:10:03,152 --> 00:10:04,482 Perche' potrei fare il sindaco. 196 00:10:04,516 --> 00:10:07,500 - Diventerai sindaco? - No, ma potrei. In 3 settimane. 197 00:10:08,373 --> 00:10:11,049 Dovremmo andare e sto sorridendo. 198 00:10:17,098 --> 00:10:18,264 Che notizie hai di Reese? 199 00:10:18,298 --> 00:10:21,057 Niente di niente. Negli ultimi giorni risponde sempre la segreteria. 200 00:10:21,091 --> 00:10:23,174 Ti ha detto cosa sta facendo con quei federali? 201 00:10:23,207 --> 00:10:25,255 Una task force sul crimine organizzato. 202 00:10:25,288 --> 00:10:28,911 Perche' mi stai facendo queste domande? C'e' qualcosa che devo sapere su Dani... 203 00:10:28,944 --> 00:10:30,346 sul detective Reese? 204 00:10:30,380 --> 00:10:33,660 Capitano, cosa diresti se ti chiedessi ti rintracciare il suo cellulare? 205 00:10:34,117 --> 00:10:36,366 Direi che era in custodia dell'FBI, 206 00:10:36,717 --> 00:10:39,001 perche' dovrei rintracciare il suo cellulare? 207 00:10:39,034 --> 00:10:41,900 Alla "P and K Guns" ci sono stati degli spari. 208 00:10:52,308 --> 00:10:54,201 Bobby, chi e' questa gente? 209 00:10:54,279 --> 00:10:57,002 - Lavorano qui. - E hanno tutti la pistola? 210 00:10:57,068 --> 00:10:59,980 Finche' stanno all'interno dell'edificio, sono anche all'interno del proprio diritto. 211 00:11:01,684 --> 00:11:03,835 - Un avvocato e un poliziotto. - Tutto qui? 212 00:11:03,869 --> 00:11:06,153 Olimpiadi, solo la staffetta. 213 00:11:08,476 --> 00:11:10,141 - Quella chi e'? - Whitney Paxman, 214 00:11:10,174 --> 00:11:13,627 direttrice della "P and K Guns". Portava una bellissima 45mm. 215 00:11:14,186 --> 00:11:16,574 Ha la fondina vuota. E' lei che ha sparato? 216 00:11:16,608 --> 00:11:18,759 Sissignora. Per questo le abbiamo ritirato l'arma. 217 00:11:18,792 --> 00:11:21,604 - Sparato a... - A lei. 218 00:11:22,831 --> 00:11:25,505 - Avevo una cosa da darle. - Una cosa che sarebbe... 219 00:11:25,538 --> 00:11:26,679 un sacco per cadaveri. 220 00:11:26,713 --> 00:11:28,737 Deve conoscere il risultato finale del suo prodotti. 221 00:11:28,770 --> 00:11:31,140 Deve sapere dove portano. Dove hanno portato Lisa. 222 00:11:31,324 --> 00:11:34,239 E' stata fermata dalla sicurezza, lo stava lanciando verso l'ufficio all'angolo. 223 00:11:34,273 --> 00:11:36,914 - E lei mi ha sparato. - Era uno sparo di avvertimento. 224 00:11:36,948 --> 00:11:41,219 - L'ho sentito passare vicino all'orecchio. - Ecco perche' lo chiamiamo un avvertimento. 225 00:11:41,753 --> 00:11:44,740 - Il presidente della societa'... - E con una mira piuttosto buona. 226 00:11:45,011 --> 00:11:49,179 Trattieni Ella Holden, e restituisci la pistola alla signora Paxman. 227 00:11:52,037 --> 00:11:54,422 Rientra nei suoi diritti. 228 00:11:58,141 --> 00:12:02,221 No, non c'e' il numero del caso associato a questa richiesta di GPS. 229 00:12:03,039 --> 00:12:05,677 Lo so che deve scrivere qualcosa sul modulo. 230 00:12:05,970 --> 00:12:09,100 Scriva "a discrezione del capitano". 231 00:12:09,856 --> 00:12:12,608 Si', lo so che non e' un numero. 232 00:12:13,198 --> 00:12:16,420 Beh, lo so che in questo momento ho bisogno di un numero. 233 00:12:17,340 --> 00:12:19,420 Oh, si', si' si' si'. 234 00:12:20,708 --> 00:12:23,062 Oh, un numero! 235 00:12:23,557 --> 00:12:26,420 Come il numero del caso. Si', ho il numero del caso. 236 00:12:26,561 --> 00:12:28,063 Ovvio che ho il numero del caso. 237 00:12:28,096 --> 00:12:30,878 E' 98749174. 238 00:12:34,016 --> 00:12:35,268 Grazie. 239 00:12:36,952 --> 00:12:38,247 Che diavolo vuoi? 240 00:12:38,546 --> 00:12:40,421 Il mio fascicolo, signore. 241 00:12:44,238 --> 00:12:46,021 Puoi prendermi la scarpa? 242 00:12:47,214 --> 00:12:49,985 - Signora Paxman... - Susina, mi chiami pure Susina. 243 00:12:50,019 --> 00:12:51,745 Susina come Susina Susina? 244 00:12:52,031 --> 00:12:56,491 - Susina, come il frutto del prugno? - Si', e' cosi' che mi chiamano i miei amici. 245 00:12:56,939 --> 00:12:59,960 - Che c'e'? - Lui mangia parecchia frutta. 246 00:13:00,096 --> 00:13:02,831 Abbiamo qualche domanda riguardo alla sua attivita', signora Paxman. 247 00:13:02,864 --> 00:13:04,497 Oh, svolgo l'attivita' di famiglia. 248 00:13:04,530 --> 00:13:06,899 Che le ha fruttato 25 milioni di dollari in vendite, l'anno scorso. 249 00:13:06,933 --> 00:13:09,585 Che succede all'attivita' se viene approvata la proposta di "Iniziativa 38"? 250 00:13:09,619 --> 00:13:12,133 - Sappiamo entrambe che non succedera'. - Lisa Amis pensava di si'. 251 00:13:12,166 --> 00:13:13,970 E Lisa Amis sembrava una donna intelligente. 252 00:13:14,004 --> 00:13:16,139 Lisa Amis era una donna molto intelligente. 253 00:13:16,538 --> 00:13:17,673 - La conosceva? - Si'. 254 00:13:17,706 --> 00:13:20,264 Prima di entrare in politica, ho provato ad offrirle un lavoro. 255 00:13:20,298 --> 00:13:22,386 Sa, mi piacciono le donne intelligenti. 256 00:13:22,419 --> 00:13:24,713 Mi piace che le donne intelligenti lavorino per me. 257 00:13:24,747 --> 00:13:27,499 Ma sfortunatamente, stava dall'altra parte. 258 00:13:29,508 --> 00:13:31,871 Perche' pensa che la proposta di "Iniziativa 38" non passera'? 259 00:13:31,905 --> 00:13:33,815 Il numero dei votanti e' a nostro favore, 4 a 1. 260 00:13:33,849 --> 00:13:35,360 Amano cosi' tanto le vostre pistole? 261 00:13:35,393 --> 00:13:38,078 Alla gente piace il nostro lavoro, detective. 262 00:13:38,239 --> 00:13:40,479 La "P and K Firearms" produce uno degli ultimi prodotti 263 00:13:40,512 --> 00:13:43,599 che questo paese fa a minor prezzo e meglio della Cina. 264 00:13:43,632 --> 00:13:46,170 Schiacceremo questa proposta di legge. E tutti ne sono consapevoli. 265 00:13:46,203 --> 00:13:48,553 Signora Paxman, dovrebbe vedere questo. 266 00:13:50,807 --> 00:13:53,986 Quelli della "P and K" sono indagati per l'omicidio di Lisa Amis. 267 00:13:54,020 --> 00:13:54,937 Come lo sa? 268 00:13:54,971 --> 00:13:57,824 La polizia e' qui, in questo momento. Stanno interrogando il proprietario. 269 00:13:57,858 --> 00:14:00,179 Era un'arma della "P and K Firearms" quella usata per l'omicidio? 270 00:14:00,212 --> 00:14:02,750 Questo ha qualcosa a che fare con "Iniziativa 38"? 271 00:14:02,783 --> 00:14:05,334 E' una cosa personale, perche' lei era il suo capo? 272 00:14:05,368 --> 00:14:08,005 Usa qualsiasi mezzo. Non tralasciare niente. 273 00:14:14,292 --> 00:14:16,973 Se diventassi sindaco, qual e' la tua posizione sul controllo delle armi? 274 00:14:17,007 --> 00:14:19,815 E' complicato. In giro ci sono troppe sparatorie, 275 00:14:19,848 --> 00:14:23,972 ma il secondo emendamento della costituzione garantisce dei solidi diritti. 276 00:14:24,176 --> 00:14:25,699 - Ripassi il discorso? - Si vede? 277 00:14:25,732 --> 00:14:26,715 Giusto un po'. 278 00:14:26,749 --> 00:14:30,244 E quella e' una bella potenza di fuoco, solo per spingere il carrello della posta. 279 00:14:30,278 --> 00:14:31,694 Detective Crews? 280 00:14:32,615 --> 00:14:36,289 - E' davvero una bella potenza di fuoco. - Non stai parlando del carrello della posta. 281 00:14:36,323 --> 00:14:39,819 No, mi riferisco a chi ha mandato due tiratori ad uccidere Lisa Amis. 282 00:14:40,901 --> 00:14:44,474 Perche' mandare due tiratori per uccidere una quarantenne disarmata? 283 00:14:44,507 --> 00:14:46,539 E' proprio una bella potenza di fuoco. 284 00:14:46,755 --> 00:14:48,855 - Ha mandato due tiratori... - Per uccidere due persone. 285 00:14:48,888 --> 00:14:51,520 Howard Amis e' partito per Las Vegas all'ultimo minuto, doveva... 286 00:14:51,553 --> 00:14:53,580 Si supponeva che fosse in quella casa con Lisa. 287 00:14:53,795 --> 00:14:56,099 Ha mandato due tiratori per uccidere due persone. 288 00:15:06,088 --> 00:15:07,678 Aiutatemi per favore. 289 00:15:14,583 --> 00:15:15,638 Signor Amis? 290 00:15:16,553 --> 00:15:17,750 Signor Amis? 291 00:15:17,862 --> 00:15:20,520 Aiutatemi, vi prego. Aiutatemi. 292 00:15:22,176 --> 00:15:24,388 Se mi muovo, esplode. 293 00:15:35,263 --> 00:15:37,182 La squadra artificieri e' quasi arrivata, Howard. 294 00:15:37,216 --> 00:15:40,379 Era sulla soglia di casa. Pensavo fossero fiori per Lisa. 295 00:15:40,413 --> 00:15:43,836 Li ho aperti e ho trovato un timer, che si e' attivato. 296 00:15:44,412 --> 00:15:49,159 Ho toccato i fili elettrici e il timer si e' fermato. Ma ora, ogni volta che mi muovo... 297 00:15:49,589 --> 00:15:51,176 Il timer riparte. 298 00:15:51,782 --> 00:15:54,090 Per cui non mi muovero' piu', ok? 299 00:15:55,263 --> 00:15:57,560 Cosa dice il biglietto, Howard? 300 00:15:59,004 --> 00:16:01,886 "Chi e' il piccolo ora?" 301 00:16:03,300 --> 00:16:05,752 La squadra artificieri e' quasi arrivata, Howard. 302 00:16:05,785 --> 00:16:06,744 Ok? 303 00:16:08,480 --> 00:16:10,159 La famiglia... 304 00:16:11,184 --> 00:16:13,151 Guardami, Howard. 305 00:16:15,067 --> 00:16:18,224 - Dove sono tutti quelli del tuo staff? - Sono andati via. 306 00:16:19,079 --> 00:16:20,421 Tutta la giornata? 307 00:16:20,474 --> 00:16:24,385 No, li ho fatti andare via io. Anche i clienti. 308 00:16:30,019 --> 00:16:31,362 Mi guardi, Howard. 309 00:16:33,295 --> 00:16:35,169 Perche' li ha fatti andare via tutti? 310 00:16:35,203 --> 00:16:37,156 Quello che faceva mia moglie... 311 00:16:37,190 --> 00:16:38,831 lei... lei ci credeva. 312 00:16:39,963 --> 00:16:41,144 Quello che faccio... 313 00:16:41,383 --> 00:16:45,185 lo faccio tanto per farlo. Ma ora... ora che e' morta... 314 00:16:45,768 --> 00:16:47,191 Non vuole farlo piu'? 315 00:16:47,224 --> 00:16:49,006 Non penso che potro' reggerlo a lungo. 316 00:16:49,040 --> 00:16:51,246 Come uno squalo, devo andare avanti. 317 00:16:52,301 --> 00:16:53,744 - Ok! - Afferra i fili! 318 00:16:53,894 --> 00:16:55,484 Ok, li sto afferrando. 319 00:17:01,330 --> 00:17:02,289 Ok. 320 00:17:04,266 --> 00:17:05,225 Come stai? 321 00:17:05,769 --> 00:17:07,304 Abbastanza bene, e tu? 322 00:17:07,405 --> 00:17:09,722 - Sto reggendo una bomba. - Lo vedo. 323 00:17:11,940 --> 00:17:13,243 Gli artificieri sono arrivati. 324 00:17:13,277 --> 00:17:16,944 Ok, perche' non... gli fai strada fin qui. 325 00:17:27,624 --> 00:17:29,254 "Chi e' il piccolo ora?" 326 00:17:29,509 --> 00:17:33,120 Sembra che io debba sapere cosa significhi, ma non lo so. 327 00:17:34,905 --> 00:17:35,864 Non lo so. 328 00:17:37,551 --> 00:17:40,026 Peccato che nessuno abbia fatto una fotografia mentre mi salvava. 329 00:17:40,060 --> 00:17:43,411 Avrebbe potuto fare una gran carriera con una fotografia come quella. 330 00:17:43,444 --> 00:17:45,504 Potremmo inscenarla di nuovo se vuole. 331 00:17:46,669 --> 00:17:48,185 Ha mai ricevuto minacce? 332 00:17:48,446 --> 00:17:51,653 In pubblico. In faccia. E' il mio lavoro. 333 00:17:52,811 --> 00:17:53,984 Ma non cosi'. 334 00:17:54,444 --> 00:17:56,396 Dobbiamo vedere la lista dei suoi clienti. 335 00:17:56,430 --> 00:17:59,705 Oh, si', non... non credo sia quello. 336 00:18:00,671 --> 00:18:03,260 Sembra che io debba sapere cosa significhi. 337 00:18:04,990 --> 00:18:06,024 Ma non lo so. 338 00:18:07,432 --> 00:18:08,391 Howard... 339 00:18:08,901 --> 00:18:13,361 solo perche' non vuole fare quello che fa, non significa che non possa fare altro. 340 00:18:13,676 --> 00:18:14,669 Lo sa? 341 00:18:15,519 --> 00:18:17,070 Si', non si preoccupi. 342 00:18:17,499 --> 00:18:20,265 Sono uno squalo... devo continuare a muovermi. 343 00:18:21,678 --> 00:18:24,264 Lasceremo qui alcuni agenti in divisa. 344 00:18:28,466 --> 00:18:31,661 Nessuna impronta sull'ordigno lasciato a casa degli Amis. Rudimentale, ma pulito. 345 00:18:31,695 --> 00:18:34,136 E nessuna impronta nemmeno sul biglietto. 346 00:18:34,170 --> 00:18:37,795 Sembrerebbe che Seever in persona si sia quasi fatto saltare in aria. 347 00:18:37,829 --> 00:18:39,363 Sembra proprio di si'. 348 00:18:43,692 --> 00:18:47,624 - Niente di personale, voterei per lei. - Niente di personale, anche io. 349 00:18:50,176 --> 00:18:54,744 Li ho requisiti io. Devi solo sapere quali moduli compilare e a chi mandarli. 350 00:18:55,571 --> 00:18:59,632 La vita dell'uno, quella dell'altra. L'agenda dell'uno, quella dell'altra. 351 00:18:59,666 --> 00:19:01,161 I nemici dell'uno, quelli dell'altra. 352 00:19:01,195 --> 00:19:04,081 Le cause dell'uno, quelle dell'altra. I soldi dell'uno, quelli dell'altra. 353 00:19:04,115 --> 00:19:05,074 Collegamenti? 354 00:19:05,108 --> 00:19:06,067 Nessuno. 355 00:19:06,181 --> 00:19:07,670 Davvero? Nessun collegamento? 356 00:19:07,704 --> 00:19:11,177 Nessun collegamento che avrebbe ucciso l'una e piazzato una bomba nelle mani dell'altro. 357 00:19:11,211 --> 00:19:14,904 Allora, ho controllato in tutti i database di tutti i gruppi d'odio mai esistiti, 358 00:19:14,938 --> 00:19:18,304 la frase: "Chi e' il piccolo, ora?", e non ho trovato nulla. 359 00:19:18,632 --> 00:19:23,304 E' personale. "Chi e' il piccolo, ora?" e' una cosa che dici in faccia a qualcuno. 360 00:19:23,705 --> 00:19:26,386 Potrebbe essere personale. Ma Howard non se lo ricorda. 361 00:19:26,419 --> 00:19:30,735 Sai, tenere in mano una bomba innescata puo' causare reazioni molto violente... 362 00:19:30,912 --> 00:19:31,944 e Lisa e' morta. 363 00:19:33,292 --> 00:19:37,847 Allora andiamo a parlare con qualcuno che conosceva Lisa quanto Lisa conosceva Lisa. 364 00:19:39,627 --> 00:19:42,024 Non ha consegnato nessun sacco per i cadaveri, ultimamente? 365 00:19:43,806 --> 00:19:45,854 Se l'e' cavata con un banale rimprovero? 366 00:19:45,888 --> 00:19:47,345 Cosa posso fare per lei? 367 00:19:50,153 --> 00:19:52,025 Chi e' il piccolo, Ella? 368 00:19:53,690 --> 00:19:55,956 Pensa che abbia ucciso lei Lisa? 369 00:19:55,989 --> 00:19:59,682 Non sapevo fosse una donna finche' non ha detto che era una donna. 370 00:19:59,785 --> 00:20:02,944 - Allora, chi e'? - La sorella di Lisa, Jackie. 371 00:20:03,560 --> 00:20:06,706 Quando erano piccole, si chiamavano la grande e la piccola. 372 00:20:06,739 --> 00:20:08,944 Lisa era la grande, e... 373 00:20:09,240 --> 00:20:10,798 Jackie era la piccola. 374 00:20:11,366 --> 00:20:14,051 Mio Dio! Me ne ero completamente dimenticato. 375 00:20:14,564 --> 00:20:16,145 Lisa si e' sempre presa cura di lei. 376 00:20:16,477 --> 00:20:20,335 - Presa cura di lei? - Hanno smesso di parlarsi un anno fa. 377 00:20:21,186 --> 00:20:23,248 Lisa si e' rifiutata di parlarne. 378 00:20:23,884 --> 00:20:27,360 Ho pensato che Lisa fosse stanca di prendersene cura. 379 00:20:28,453 --> 00:20:31,186 La grande e la piccola. Ecco cosa significava. 380 00:20:32,802 --> 00:20:33,761 Jackie... 381 00:20:33,795 --> 00:20:36,944 E' sinonimo di guai. Droga. Uomini sbagliati. 382 00:20:37,302 --> 00:20:39,537 Non ne ha parlato prima, per quale motivo? 383 00:20:39,570 --> 00:20:41,304 Perche' avrebbe ucciso Lisa? E'... 384 00:20:41,444 --> 00:20:42,984 E' solo la piccola. 385 00:20:44,640 --> 00:20:46,106 E dov'e' Jackie adesso? 386 00:20:46,140 --> 00:20:47,825 Dove e' stata nell'ultimo anno. 387 00:20:48,170 --> 00:20:49,304 E dove sarebbe? 388 00:20:49,971 --> 00:20:52,861 Molto... lontano da qui. 389 00:21:13,364 --> 00:21:15,464 Perche' le guardie forestali sono armate? 390 00:21:15,914 --> 00:21:17,017 Per gli orsi? 391 00:21:18,235 --> 00:21:21,504 Jackie, vogliamo parlarti di tua sorella. 392 00:21:23,099 --> 00:21:24,681 Perche' l'avete uccisa. 393 00:21:25,310 --> 00:21:27,303 Jackie, siamo della polizia. Perche' l'avremmo uccisa? 394 00:21:27,336 --> 00:21:29,785 L'avete uccisa ed ora siete venuti qui ad uccidermi. 395 00:21:30,390 --> 00:21:31,671 Chi te l'ha detto? 396 00:21:31,704 --> 00:21:32,677 La voce. 397 00:21:34,382 --> 00:21:35,803 Quale voce, Jackie? 398 00:21:36,033 --> 00:21:37,423 La voce alla radio. 399 00:21:38,963 --> 00:21:43,641 Jackie, non vogliamo farti del male. Vogliamo prenderci cura di te. 400 00:21:44,693 --> 00:21:46,385 Si', perche' dovrei credervi? 401 00:21:46,735 --> 00:21:47,694 Perche'... 402 00:21:52,873 --> 00:21:54,072 Sei la piccola. 403 00:22:02,214 --> 00:22:03,701 Come mi hai chiamato? 404 00:22:04,889 --> 00:22:05,848 Piccola. 405 00:22:16,686 --> 00:22:19,899 Scrivo il rapporto mentre aspettiamo che portino Jackie. 406 00:22:20,992 --> 00:22:22,731 Voglio riscriverlo. 407 00:22:23,875 --> 00:22:27,000 No, mi piace scrivere i rapporti. 408 00:22:30,465 --> 00:22:34,039 Il rintracciamento del GPS del cellulare di Reese e' stato negativo. 409 00:22:34,073 --> 00:22:36,598 Quindi forse il telefono e' spento, cosi' ho chiamato l'FBI. 410 00:22:36,631 --> 00:22:38,954 - Cos'ha detto l'FBI? - Hanno detto che mi avrebbero chiamato. 411 00:22:38,988 --> 00:22:40,725 - Ti hanno richiamato? - No, per niente, 412 00:22:40,759 --> 00:22:44,580 Allora adesso mi dici cosa diavolo sta succedendo. 413 00:22:45,178 --> 00:22:48,753 Questo ha qualcosa a che fare con le tue indagini non ufficiali? 414 00:22:48,786 --> 00:22:51,328 Non rimarro' invischiato in questa storia. 415 00:22:51,590 --> 00:22:54,180 Non ti permettero' di compromettere Dani... 416 00:22:54,331 --> 00:22:55,531 I miei Detective. 417 00:22:55,565 --> 00:22:58,144 Voglio solo sapere perche' Reese non risponde al telefono. 418 00:22:59,121 --> 00:23:02,978 Il tecnico ha detto che col telefono spento e la batteria inserita, e' rintracciabile. 419 00:23:03,012 --> 00:23:05,721 Ma la polizia non ha l'equipaggiamento. 420 00:23:05,754 --> 00:23:08,056 Potrei conoscere qualcuno che ce l'ha. 421 00:23:09,338 --> 00:23:11,544 Dove... dove stai andando? Capitano? 422 00:23:11,755 --> 00:23:15,304 Non ho bisogno del GPS per scoprire dove sono i miei Detective. 423 00:23:16,954 --> 00:23:18,834 - Ehi, dove stai andando? - Dove sta andando lui. 424 00:23:18,867 --> 00:23:21,381 - E dove sarebbe? - Lo sapro' quando ci arrivero'. 425 00:23:21,415 --> 00:23:23,744 - E io cosa dovrei fare? - Dovresti stare qui. 426 00:23:24,020 --> 00:23:25,856 - Io sono qui. - Ok. 427 00:23:26,033 --> 00:23:27,997 Allora... eccoti qui. 428 00:23:36,614 --> 00:23:37,861 Tu cosa saresti? 429 00:23:38,225 --> 00:23:40,191 L'agente cattivo che non parla? 430 00:23:40,594 --> 00:23:41,601 No. 431 00:23:42,290 --> 00:23:44,256 No, perche' hai detto una cosa? 432 00:23:44,864 --> 00:23:45,823 Si'. 433 00:23:47,622 --> 00:23:49,492 Cosa posso fare per voi oggi? 434 00:23:49,707 --> 00:23:52,460 Puo' iniziare a dirci dov'e' la mia Detective. 435 00:23:53,329 --> 00:23:55,089 La Detective Reese e' sul campo. 436 00:23:55,123 --> 00:23:56,488 Quale campo sarebbe? 437 00:23:56,521 --> 00:23:59,394 Un'operazione. Impossibile da contattare. 438 00:23:59,684 --> 00:24:01,663 Ha detto che sarebbe ritornata da noi. 439 00:24:01,696 --> 00:24:03,078 Ha cambiato idea. 440 00:24:03,290 --> 00:24:04,949 Bene, vorrei parlare con lei. 441 00:24:04,983 --> 00:24:06,584 Al momento non e' possibile. 442 00:24:06,661 --> 00:24:08,785 Ho bisogno che lei lo renda possibile. 443 00:24:10,762 --> 00:24:12,536 Ha bisogno che lo faccia... 444 00:24:13,298 --> 00:24:16,704 In nome della sua relazione professionale o personale col Detective Reese? 445 00:24:23,377 --> 00:24:26,514 Ragazzi, solo perche' avete le pistole 446 00:24:26,548 --> 00:24:28,897 non significa che dobbiate farle fuori. 447 00:24:34,343 --> 00:24:38,179 Quando il Detective Reese tornera' le faro' sapere che siete passati. 448 00:24:41,094 --> 00:24:43,299 Sei gia' stata in queste stanze, eh? 449 00:24:43,477 --> 00:24:44,893 Droga, furto... 450 00:24:45,173 --> 00:24:46,948 Parlami della voce, Jackie. 451 00:24:47,437 --> 00:24:50,506 Non e' quel tipo di voce, non come una voce in testa. 452 00:24:51,861 --> 00:24:53,507 Qualcuno mi ha chiamata alla radio, 453 00:24:53,541 --> 00:24:56,984 ha detto che quelli che hanno ucciso mia sorella stavano venendo a uccidermi. 454 00:24:57,819 --> 00:24:59,217 Non sono pazza. 455 00:24:59,824 --> 00:25:02,418 - Hai riconosciuto la voce? - No, non l'ho fatto. 456 00:25:02,451 --> 00:25:04,864 - Qualcun altro ha sentito? - No, nessuno. 457 00:25:05,190 --> 00:25:06,971 Sei stata da sola per un po'. 458 00:25:07,005 --> 00:25:09,291 L'ho sentita. Davvero. 459 00:25:10,117 --> 00:25:11,984 La' fuori per un bel po'. 460 00:25:13,807 --> 00:25:15,624 Cos'e' successo per farti finire la' fuori? 461 00:25:19,574 --> 00:25:22,499 C'e' una cosa nel tuo fascicolo che devi guardare. 462 00:25:23,316 --> 00:25:24,848 Sai cos'e' questo? 463 00:25:25,528 --> 00:25:27,883 E' un modulo I.C. Come lo chiamano i poliziotti. 464 00:25:27,917 --> 00:25:29,961 E' un modulo per interrogatori sul campo. 465 00:25:29,995 --> 00:25:33,078 Un poliziotto la compila quando entra in contatto con un civile. 466 00:25:33,112 --> 00:25:35,028 Questo e' il tuo modulo I.C. 467 00:25:37,250 --> 00:25:40,263 Sei stata ammanettata e portata nella macchina di servizio. 468 00:25:40,560 --> 00:25:41,997 Poi ti hanno rilasciata. 469 00:25:42,031 --> 00:25:44,984 Poi tua sorella ha smesso di parlarti e tu sei finita nei boschi. 470 00:25:46,910 --> 00:25:50,074 Hai fatto qualcosa che ha fatto arrabbiare tua sorella? 471 00:25:51,148 --> 00:25:54,840 Dovremo parlare con il poliziotto, Jackie, puoi dirlo anche a noi. 472 00:26:00,048 --> 00:26:01,778 Stavo aspettando l'autobus. 473 00:26:01,811 --> 00:26:03,298 Parlavo con un tizio. 474 00:26:04,353 --> 00:26:06,415 E mi hanno presa per adescamento. 475 00:26:06,935 --> 00:26:09,324 L'hai detto a Lisa e ti hanno lasciata andare? 476 00:26:09,358 --> 00:26:10,317 Si'. 477 00:26:11,253 --> 00:26:12,424 Ma non l'ho fatto. 478 00:26:13,103 --> 00:26:16,421 Ero pulita e anche se non lo fossi stata non l'avrei mai fatto. 479 00:26:16,455 --> 00:26:17,674 Aspettavo l'autobus. 480 00:26:17,707 --> 00:26:20,099 - Questo l'hai detto a Lisa? - Si'. 481 00:26:20,367 --> 00:26:22,685 - Ti ha creduta? - No, lei... 482 00:26:26,519 --> 00:26:27,624 Era arrabbiata. 483 00:26:30,201 --> 00:26:31,584 Cos'ha fatto? 484 00:26:32,533 --> 00:26:35,554 Ha chiamato il mio ragazzo e gli ha detto che ero... 485 00:26:37,015 --> 00:26:38,676 Ha detto che ero... 486 00:26:39,974 --> 00:26:41,063 Una puttana. 487 00:26:45,603 --> 00:26:47,294 Sai sparare, Jackie? 488 00:26:48,147 --> 00:26:50,976 - Lo sapete bene. - Che mi dici degli esplosivi? 489 00:26:51,927 --> 00:26:53,473 Li usiamo al parco. 490 00:26:57,278 --> 00:26:58,968 Vuoi un avvocato? 491 00:26:59,258 --> 00:27:01,064 Di solito se ne occupava Lisa per me. 492 00:27:06,664 --> 00:27:09,062 - Charlie Crews vuole assumermi? - Si'. 493 00:27:09,207 --> 00:27:11,267 - Per trovare qualcuno? - Si'. 494 00:27:11,477 --> 00:27:13,779 Correggimi se sbaglio, ma lui e' un Detective della polizia, 495 00:27:13,812 --> 00:27:15,785 perche' non se ne occupa personalmente? 496 00:27:15,818 --> 00:27:18,997 Charlie dice che tu hai un equipaggiamento migliore. 497 00:27:24,215 --> 00:27:26,069 Chi vuole che localizzi? 498 00:27:27,151 --> 00:27:28,915 Ha compilato lei questo modulo I.C.? 499 00:27:28,949 --> 00:27:32,032 - Si', una segnalazione per adescamento. - Come l'avete beccata? 500 00:27:32,065 --> 00:27:35,212 Un'indicazione anonima, per telefono, mi hanno detto chi era la sorella, 501 00:27:35,246 --> 00:27:37,947 ho chiamato e l'ho lasciata andare, e' cosi' che facciamo. 502 00:27:37,981 --> 00:27:40,126 - Sono nei guai? - No, non e' nei guai. 503 00:27:40,160 --> 00:27:42,078 E non sembrava un'adescatrice. 504 00:27:42,950 --> 00:27:44,388 Indicazione anonima, 505 00:27:44,441 --> 00:27:46,814 e la sorella di una Rappresentante viene presa per adescamento. 506 00:27:46,847 --> 00:27:49,938 Indicazione anonima, qualcuno stava cercando di infangare Lisa Amis? 507 00:27:49,972 --> 00:27:51,624 Chi ne trarrebbe beneficio? 508 00:28:04,780 --> 00:28:06,798 Ci sara' tensione sessuale. 509 00:28:07,780 --> 00:28:08,943 Tra di noi. 510 00:28:11,339 --> 00:28:13,704 Tra tutte le coppie di partner uomo-donna. 511 00:28:13,738 --> 00:28:15,752 E' scritto nella documentazione. 512 00:28:17,062 --> 00:28:20,204 Il manuale suggerisce la fantasia... 513 00:28:23,881 --> 00:28:25,752 Come modo di gestire la cosa. 514 00:28:29,833 --> 00:28:33,572 Scusami, cos'hai detto? Stavo pensando ad altro. 515 00:28:34,617 --> 00:28:38,148 Detective. Cosa posso fare per voi? 516 00:28:38,454 --> 00:28:40,660 Perche' avrebbe infangato Lisa Amis? 517 00:28:41,061 --> 00:28:42,617 Perche' avrei infangato Lisa Amis? 518 00:28:42,651 --> 00:28:44,278 Stava vincendo 4 a 1. 519 00:28:44,312 --> 00:28:47,182 - Perche' avrebbe ucciso Lisa Amis? - Perche' avrei ucciso Lisa Amis? 520 00:28:47,216 --> 00:28:48,862 Stava vincendo 4 a 1. 521 00:28:48,895 --> 00:28:51,128 Detective Crews, va tutto bene? 522 00:28:51,564 --> 00:28:53,505 Seever, posso farti una domanda? 523 00:28:53,539 --> 00:28:55,649 Cosa ci facciamo in questa stanza? 524 00:28:56,496 --> 00:28:58,463 Stiamo per interrogare Whitney Paxman. 525 00:28:58,718 --> 00:29:00,271 E perche' lo stai dicendo? 526 00:29:00,305 --> 00:29:02,623 Abbiamo un dottore in azienda, vuole che lo faccia venire? 527 00:29:02,656 --> 00:29:03,999 Perche' siamo qui? 528 00:29:05,144 --> 00:29:06,159 La famiglia... 529 00:29:06,192 --> 00:29:07,727 e' tutto cio' che sei. 530 00:29:07,902 --> 00:29:10,058 Vedo quel video nell'ufficio di Howard Amis, 531 00:29:10,092 --> 00:29:11,964 ed inizio a pensare alla famiglia. 532 00:29:11,997 --> 00:29:13,189 Vedo il biglietto... 533 00:29:13,222 --> 00:29:14,212 "la piccolina". 534 00:29:14,245 --> 00:29:16,703 Veniamo a sapere della sorella, andiamo dalla sorella. 535 00:29:16,898 --> 00:29:18,599 Lei ci spara addosso. 536 00:29:19,983 --> 00:29:22,381 Perche' sono successe tutte queste cose? 537 00:29:23,003 --> 00:29:24,871 Chi ci ha fatto andare sul luogo del delitto? 538 00:29:24,904 --> 00:29:27,061 Chi ci ha detto che tutti avrebbero sospettato di lui? 539 00:29:27,095 --> 00:29:29,573 Chi stava li', con quella bomba in mano... 540 00:29:29,606 --> 00:29:31,477 facendosi passare da vittima? 541 00:29:32,458 --> 00:29:33,931 Ci ha pilotato dall'inizio. 542 00:29:33,964 --> 00:29:35,169 Detective? 543 00:29:35,948 --> 00:29:37,903 Tutte le agenzie di stampa lo riportano... 544 00:29:37,937 --> 00:29:40,464 Howard Amis sta per rilasciare una dichiarazione. 545 00:29:41,019 --> 00:29:43,624 Buon pomeriggio. Vi ringrazio immensamente per essere venuti. 546 00:29:44,461 --> 00:29:46,092 Nel corso della mia vita... 547 00:29:46,126 --> 00:29:47,516 non ho mai avuto... 548 00:29:47,864 --> 00:29:48,878 dei valori. 549 00:29:49,274 --> 00:29:51,573 Volevo solo ed esclusivamente vincere. 550 00:29:51,607 --> 00:29:53,664 Ma mia moglie, Lisa Amis... 551 00:29:54,319 --> 00:29:56,734 lei credeva in cio' che e' giusto... 552 00:29:57,639 --> 00:30:00,209 e' morta, credendo in cio' che e' giusto. 553 00:30:01,213 --> 00:30:03,243 E' morta per cio' che credeva giusto. 554 00:30:03,276 --> 00:30:06,903 E mi ha fatto vedere quanto ero debole... 555 00:30:07,194 --> 00:30:08,744 - cosi', oggi... - Sta per confessare? 556 00:30:08,777 --> 00:30:10,029 - No. - Sono qui davanti a voi... 557 00:30:10,063 --> 00:30:12,071 - e in nome di mia moglie... - Non lo sta facendo. 558 00:30:12,104 --> 00:30:16,900 E di tutti quelli che si sono sacrificati per cio' in cui credevano... 559 00:30:17,596 --> 00:30:20,182 annuncio la mia candidatura 560 00:30:20,216 --> 00:30:22,304 a Senatore degli Stati Uniti. 561 00:30:23,740 --> 00:30:25,464 E in nome di mia moglie, 562 00:30:25,749 --> 00:30:28,050 garantisco il mio completo appoggio... 563 00:30:28,197 --> 00:30:30,384 all'Iniziativa 38. 564 00:30:30,763 --> 00:30:33,351 E inizio con queste pistole... 565 00:30:33,921 --> 00:30:37,992 Pistole che sono state comprate, soltanto un'ora fa, in strada. 566 00:30:38,344 --> 00:30:42,737 Proprio come le pistole che hanno ucciso mia moglie, Lisa. 567 00:30:44,501 --> 00:30:47,371 Inizio distruggendo queste pistole. 568 00:30:51,863 --> 00:30:54,796 Ci riprenderemo le nostre strade. 569 00:30:55,136 --> 00:30:56,815 L'hai visto anche tu, eh? 570 00:30:56,893 --> 00:30:59,570 Ho notato molte pistole, ma due in particolare... 571 00:30:59,604 --> 00:31:01,559 una 9mm e una 22. 572 00:31:01,707 --> 00:31:02,845 Due pistole. 573 00:31:04,207 --> 00:31:06,706 Due pistole e un solo assassino. 574 00:31:07,504 --> 00:31:09,902 Dio vi benedica. Dio benedica l'America. 575 00:31:16,927 --> 00:31:18,280 Puo' rintracciare chiunque? 576 00:31:18,313 --> 00:31:22,725 Chiunque abbia un cellulare, acceso o spento, basta che la batteria sia inserita. 577 00:31:24,605 --> 00:31:26,236 Perche', signor Early... 578 00:31:26,572 --> 00:31:28,551 vorrebbe rintracciare qualcuno? 579 00:31:28,585 --> 00:31:30,265 Ah... mia figlia. 580 00:31:30,963 --> 00:31:32,815 Si'... come no... 581 00:31:33,225 --> 00:31:34,184 nessun altro? 582 00:31:38,674 --> 00:31:40,604 E' in Italia, signor Early. 583 00:31:40,864 --> 00:31:42,931 Chi... e' in Italia? 584 00:31:43,135 --> 00:31:45,139 Lo sa chi. Olivia. 585 00:31:47,083 --> 00:31:48,745 - Da sola? - Si', da sola. 586 00:31:49,682 --> 00:31:52,586 L'ha chiamata due volte, ma ha riattaccato prima che rispondesse. 587 00:31:52,620 --> 00:31:54,250 E lei come fa a saperlo? 588 00:31:54,619 --> 00:31:56,029 Io so tutto. 589 00:31:56,488 --> 00:31:58,109 E come ci si sente? 590 00:31:59,352 --> 00:32:01,271 E' quasi sempre una delusione. 591 00:32:01,845 --> 00:32:03,046 Eccolo... 592 00:32:04,005 --> 00:32:06,163 il cellulare della detective Reese. 593 00:32:08,287 --> 00:32:09,908 E' a 25km da qui. 594 00:32:10,093 --> 00:32:11,210 Andiamo? 595 00:32:11,244 --> 00:32:13,345 Forse dovremmo sentire Charlie, prima. 596 00:32:13,415 --> 00:32:15,828 Dov'e' il suo spirito d'avventura? 597 00:32:16,670 --> 00:32:18,464 Ah, ne vuole una? Ne ho una in piu'. 598 00:32:21,179 --> 00:32:22,902 Non e' vero. 599 00:32:23,845 --> 00:32:26,065 Lisa amava Howard e lui amava lei. 600 00:32:26,371 --> 00:32:27,905 Lo sanno tutti. 601 00:32:28,542 --> 00:32:29,932 Io lo so per certo. 602 00:32:31,753 --> 00:32:33,077 Ha ucciso Lisa, 603 00:32:33,111 --> 00:32:36,132 e ora sfrutta la sua morte per candidarsi al Senato? 604 00:32:36,289 --> 00:32:38,159 Ma... avete arrestato Jackie. 605 00:32:38,225 --> 00:32:39,904 Perche' lui voleva cosi'. 606 00:32:39,982 --> 00:32:41,638 Tutti credono che sia stata Jackie. 607 00:32:41,672 --> 00:32:43,404 Perche' lui voleva cosi'. 608 00:32:43,646 --> 00:32:45,242 Ma... Howard era a Las Vegas. 609 00:32:45,275 --> 00:32:47,841 La temperatura dell'acqua in cui era Lisa, non ci permette 610 00:32:47,874 --> 00:32:50,381 di stabilire l'ora esatta della morte. 611 00:32:51,835 --> 00:32:55,331 Avrebbe potuto spararle prima di partire e poi denunciarne la scomparsa. 612 00:32:55,364 --> 00:32:56,803 Quando e' tornato... 613 00:32:56,885 --> 00:32:58,803 Cosi' aveva una storia pronta. 614 00:32:59,033 --> 00:33:01,095 E' cosi' che ti lavori la stampa. 615 00:33:01,167 --> 00:33:03,436 - E la bomba? - Se l'e' spedita lui stesso. 616 00:33:03,469 --> 00:33:04,817 Cosi' da sembrare una vittima. 617 00:33:04,851 --> 00:33:06,829 Ha programmato tutto, eh? 618 00:33:07,175 --> 00:33:08,905 Cos'ha fatto a quelle due povere sorelle... 619 00:33:09,718 --> 00:33:11,544 Ha messo zizzania di proposito. 620 00:33:11,871 --> 00:33:14,413 Ha reso Jackie la sospettata perfetta e... 621 00:33:14,625 --> 00:33:15,905 poi ha ucciso sua moglie. 622 00:33:19,117 --> 00:33:21,994 Cosa abbiamo fatto a quelle due povere sorelle... 623 00:33:23,007 --> 00:33:24,704 In che senso, "abbiamo", Ella? 624 00:33:27,259 --> 00:33:29,053 So che Jackie non l'aveva fatto... 625 00:33:29,087 --> 00:33:30,464 quello di cui la accusarono. 626 00:33:30,891 --> 00:33:32,282 Come fai a saperlo? 627 00:33:32,379 --> 00:33:36,997 Sono stata io a fare quella soffiata. Ero qui quando ha chiamato la polizia. 628 00:33:37,400 --> 00:33:41,041 Mi sono spacciata per Lisa, e ho chiesto loro di lasciare andare Jackie. 629 00:33:41,075 --> 00:33:44,096 Quindi sei stata tu a chiamare il ragazzo di Jackie. 630 00:33:44,453 --> 00:33:46,622 Sono stata io a darle della puttana. 631 00:33:46,656 --> 00:33:48,286 Perche' mai l'hai fatto? 632 00:33:49,027 --> 00:33:52,672 Howard aveva detto che dovevamo... tenere lontano Lisa da Jackie. 633 00:33:52,786 --> 00:33:54,421 Jackie stava per far affondare Lisa, 634 00:33:54,455 --> 00:33:57,664 e se Lisa voleva diventare senatrice, dovevamo allontanarla da Jackie. 635 00:34:01,271 --> 00:34:03,285 E' stato Howard a uccidere Lisa? 636 00:34:08,412 --> 00:34:10,086 Vuoi prenderlo, Ella? 637 00:34:11,745 --> 00:34:13,567 Vuoi aiutarci a incastrarlo? 638 00:34:14,760 --> 00:34:16,630 Voglio che tu vada da Howard. 639 00:34:17,394 --> 00:34:20,566 E gli dica che hai trovato un nastro che Lisa aveva fatto prima di morire. 640 00:34:20,600 --> 00:34:22,967 Digli che ha detto che aveva paura di Howard. 641 00:34:23,000 --> 00:34:25,231 Che pensava che l'avrebbe uccisa. 642 00:34:25,493 --> 00:34:27,315 E che se fosse stata uccisa, 643 00:34:27,505 --> 00:34:30,600 - sarebbe stato Howard a farlo. - Ma quel nastro non esiste. 644 00:34:30,633 --> 00:34:33,006 Che differenza fa se esiste o meno? 645 00:34:33,733 --> 00:34:36,530 Vai da Howard, gli racconti di quel nastro, 646 00:34:36,826 --> 00:34:38,456 e vediamo come reagisce. 647 00:34:41,211 --> 00:34:42,505 Non preoccuparti. 648 00:34:42,778 --> 00:34:44,402 Ci saremo anche noi. 649 00:34:56,831 --> 00:34:58,327 Pensi che Ella sia in grado di farlo? 650 00:34:58,360 --> 00:35:00,215 Penso che Ella sia nata per fare certe cose. 651 00:35:00,249 --> 00:35:01,280 Bene. 652 00:35:03,878 --> 00:35:04,891 Ella. 653 00:35:06,229 --> 00:35:07,444 Che ci fai qui? 654 00:35:07,595 --> 00:35:09,145 Volevano che li aiutassi a incastrarti. 655 00:35:09,563 --> 00:35:11,337 Incastrarmi per che motivo? 656 00:35:11,603 --> 00:35:12,784 Per aver ucciso Lisa. 657 00:35:13,750 --> 00:35:15,572 Mi hanno dato questo nastro. 658 00:35:16,411 --> 00:35:18,569 - Chi e' stato? - Sono stati loro. 659 00:35:18,643 --> 00:35:20,705 Loro mi hanno dato questo nastro. 660 00:35:21,986 --> 00:35:24,973 - E cosa c'e' su quel nastro? - Nulla, e' vergine. 661 00:35:25,114 --> 00:35:26,744 Volevano solo vedere la tua reazione. 662 00:35:28,429 --> 00:35:30,107 Ma io ho un altro nastro. 663 00:35:31,049 --> 00:35:33,980 - Forse vuoi ascoltarlo? - Forse si'. 664 00:35:34,198 --> 00:35:36,438 Come tua amministratrice della campagna elettorale, 665 00:35:36,471 --> 00:35:38,150 penso che dovresti farlo. 666 00:35:38,345 --> 00:35:40,126 Voglio che tu vada da Howard. 667 00:35:40,160 --> 00:35:43,360 E gli dica che hai trovato un nastro che Lisa aveva fatto prima di morire. 668 00:35:43,394 --> 00:35:45,824 Digli che ha detto che aveva paura di Howard. 669 00:35:45,858 --> 00:35:47,490 Che pensava che l'avrebbe uccisa. 670 00:35:47,523 --> 00:35:50,541 E che se fosse stata uccisa, sarebbe stato Howard a farlo. 671 00:35:50,574 --> 00:35:53,824 - Ma quel nastro non esiste. - Che differenza fa se esiste o meno? 672 00:35:54,211 --> 00:35:56,800 Vai da Howard, gli racconti di quel nastro. 673 00:35:58,919 --> 00:36:01,313 Questo e' il problema 674 00:36:01,432 --> 00:36:03,664 con la polizia di Los Angeles. 675 00:36:04,398 --> 00:36:07,025 False accuse, corruzione... 676 00:36:07,130 --> 00:36:10,846 Mia moglie combatteva questo tipo di cose, e lo faro' pure io. 677 00:36:10,973 --> 00:36:12,457 In sua memoria... 678 00:36:14,370 --> 00:36:15,958 In sua memoria. 679 00:36:27,518 --> 00:36:30,189 Perche' non vai avanti e ci fai ascoltare anche l'altro nastro? 680 00:36:30,222 --> 00:36:32,955 - Ma e' vuoto. - Tu faccelo ascoltare e basta. 681 00:36:35,672 --> 00:36:38,158 Mi chiamo Lisa Amis. 682 00:36:39,040 --> 00:36:41,194 Temo mio marito, Howard Amis. 683 00:36:42,465 --> 00:36:44,959 Ho paura che voglia cercare di uccidermi. 684 00:36:45,581 --> 00:36:47,901 Se verro' uccisa, sara' stato Howard a farlo. 685 00:36:48,673 --> 00:36:50,112 Spero di sbagliarmi. 686 00:36:50,544 --> 00:36:53,395 Perche' hai fatto ascoltare quel nastro? Cosa ti hanno promesso? 687 00:36:53,429 --> 00:36:55,272 - Howard... - Eri a conoscenza di tutto quanto. 688 00:36:55,306 --> 00:36:57,182 Sei colpevole quanto lo sono io. 689 00:37:00,917 --> 00:37:02,821 Come ha detto, signor Amis, 690 00:37:03,847 --> 00:37:05,404 era suo marito. 691 00:37:05,880 --> 00:37:07,901 Penseranno tutti che e' stato lei. 692 00:37:15,920 --> 00:37:18,750 Beh, ora so cosa hanno in comune Howard ed Ella. 693 00:37:19,070 --> 00:37:21,082 - Un periodo in galera. - Si'. 694 00:37:21,181 --> 00:37:22,431 E molto lungo. 695 00:37:27,621 --> 00:37:30,134 Eri tu, era la tua voce. 696 00:37:30,346 --> 00:37:32,982 La gente diceva sempre che avevo la voce simile a Lisa. 697 00:37:43,072 --> 00:37:45,492 Avevi ragione. Ella era nata per fare certe cose. 698 00:37:45,526 --> 00:37:47,784 Ed... io voterei per te. 699 00:37:48,004 --> 00:37:51,217 - Oh, non serve che tu lo dica. - Lo so, ma... lo farei. 700 00:37:51,417 --> 00:37:53,273 Penso che saresti un ottimo sindaco. 701 00:37:53,307 --> 00:37:56,711 - Non vorrei fare il sindaco. - Ecco perche' saresti ottimo. 702 00:37:57,084 --> 00:37:58,744 Non e' un pensiero zen? 703 00:37:59,895 --> 00:38:00,903 Dici? 704 00:38:11,167 --> 00:38:13,852 - Non vedo nulla. - E' qui. Sono proprio qui. 705 00:38:14,691 --> 00:38:15,700 Vedi... 706 00:38:15,990 --> 00:38:18,627 Due serie diverse di impronte di pneumatici. 707 00:38:18,688 --> 00:38:21,469 Hanno trascinato qualcuno da un'auto all'altra. 708 00:38:21,815 --> 00:38:23,637 Ed era ancora viva e vegeta. 709 00:38:48,478 --> 00:38:51,307 - Ora dobbiamo proprio chiamare Charlie. - Gia'. 710 00:38:51,612 --> 00:38:53,387 Dobbiamo proprio chiamarlo. 711 00:39:05,700 --> 00:39:06,914 Roman. 712 00:39:09,209 --> 00:39:11,702 Ma e' in un carcere di massima sicurezza. 713 00:39:41,458 --> 00:39:42,945 E tu chi diavolo sei? 714 00:39:43,168 --> 00:39:44,820 Io sono Roman Nevikov. 715 00:39:45,144 --> 00:39:47,623 - No, non lo sei. - Certo che lo sono. 716 00:39:48,110 --> 00:39:49,770 Voleva vedermi? 717 00:39:50,537 --> 00:39:53,297 Io sono Roman Nevikov. 718 00:40:05,766 --> 00:40:07,631 Charlie, e quello chi e'? 719 00:40:08,341 --> 00:40:10,821 Colui che ha preso il posto di Roman in galera. 720 00:40:11,010 --> 00:40:12,810 Roman non e' qui? 721 00:40:13,743 --> 00:40:15,740 Charlie, dove si trova Roman? 722 00:40:18,906 --> 00:40:19,994 Charlie... 723 00:40:21,837 --> 00:40:23,323 A cosa stai pensando? 724 00:40:24,302 --> 00:40:27,131 Sto pensando a cosa voglio e di cosa ho bisogno. 725 00:40:27,514 --> 00:40:28,827 E cosa vuoi? 726 00:40:30,098 --> 00:40:32,548 Voglio un anima serena. 727 00:40:33,945 --> 00:40:35,520 E di cosa hai bisogno? 728 00:40:37,087 --> 00:40:39,244 Ho bisogno di un'arma piu' potente. 729 00:40:45,103 --> 00:40:47,884 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 56841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.