All language subtitles for Life.2x19.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,548 --> 00:00:04,818 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:07,900 --> 00:00:11,490 E' difficile credere che una cosa cosi' piccola possa fare tanto male. 3 00:00:11,524 --> 00:00:13,468 Fa male solo quando e' dove non dovrebbe essere. 4 00:00:13,501 --> 00:00:15,869 E qual e' la prossima destinazione di quel proiettile? 5 00:00:17,469 --> 00:00:19,488 Avrei potuto ucciderti se avessi voluto. 6 00:00:19,521 --> 00:00:21,125 Non ho colpito nessun organo vitale. 7 00:00:21,158 --> 00:00:22,261 Lo stesso io. 8 00:00:22,434 --> 00:00:24,975 Quindi abbiamo finito di spararci addosso? 9 00:00:25,224 --> 00:00:26,510 Si', credo di si'. 10 00:00:29,781 --> 00:00:32,072 Ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 11 00:00:32,106 --> 00:00:33,911 - La mia partner... - Il detective Reese. 12 00:00:33,944 --> 00:00:35,413 E' in prestito all'FBI. 13 00:00:35,447 --> 00:00:37,646 Una specie di task force contro il crimine organizzato? 14 00:00:37,680 --> 00:00:39,197 E cosa vuoi che faccia? 15 00:00:39,230 --> 00:00:41,149 Scoprire di che specie sia quella specie. 16 00:00:41,704 --> 00:00:43,029 Perche' vuoi saperlo? 17 00:00:44,822 --> 00:00:48,179 Perche' credo che dopo sapro' la sua prossima destinazione. 18 00:00:50,796 --> 00:00:51,755 Faccio io. 19 00:00:58,071 --> 00:01:02,459 Il corriere del medico legale stava facendo una consegna quando l'ha trovato. 20 00:01:03,015 --> 00:01:05,487 Jonah Grant. Assistente medico legale. 21 00:01:05,789 --> 00:01:08,878 Un sacco di gente viene uccisa sul lavoro. Semplicemente... 22 00:01:08,912 --> 00:01:10,705 E' capitato che lavorasse qui. 23 00:01:10,739 --> 00:01:12,154 Lesione da corpo contundente. 24 00:01:12,188 --> 00:01:14,670 Una ferita circolare perfetta. Una specie di martello, forse? 25 00:01:15,838 --> 00:01:17,789 Strano, comunque. Non c'e' molto sangue. 26 00:01:18,076 --> 00:01:20,509 C'e' qualcosa che non va in questo tizio. 27 00:01:20,634 --> 00:01:21,629 Gia', e' morto. 28 00:01:21,772 --> 00:01:25,070 C'e' dell'altro. Sembra... mortissimo. 29 00:01:25,204 --> 00:01:28,349 - Mortissimo? - Piu' che morto... extramorto. 30 00:01:31,296 --> 00:01:32,984 Ha un'altra ferita qui. 31 00:01:33,539 --> 00:01:36,026 - Sembra un... - Ingresso per uno shunt. 32 00:01:36,122 --> 00:01:37,848 - Uno shunt? - Uno shunt. 33 00:01:38,177 --> 00:01:41,189 Uno strumento usato per introdurre o estrarre fluidi da un corpo. 34 00:01:41,315 --> 00:01:42,394 E lei e'... 35 00:01:42,509 --> 00:01:44,426 Tom Santos, medico legale assistente. 36 00:01:44,459 --> 00:01:46,829 Le dovro' chiedere di aspettare fuori con uno degli agenti. 37 00:01:48,323 --> 00:01:50,909 Estrarre fluidi? Come il sangue? 38 00:01:51,680 --> 00:01:53,389 Si', molto bene. Il sangue e' un fluido. 39 00:01:53,987 --> 00:01:56,158 Pare che la ferita alla testa abbia ucciso Jonah, 40 00:01:56,191 --> 00:01:58,589 ma subito dopo gli hanno drenato il sangue rapidamente. 41 00:01:59,079 --> 00:02:01,004 Drenato il sangue? Gli hanno tolto il sangue? 42 00:02:01,037 --> 00:02:04,957 A giudicare dall'aspetto di Jonah, direi che gliel'hanno drenato fino all'ultima goccia. 43 00:02:04,991 --> 00:02:05,950 Extramorto. 44 00:02:06,431 --> 00:02:08,310 Beh, credo che ci tocchera' fare due verbali. 45 00:02:08,557 --> 00:02:09,691 Omicidio e... 46 00:02:11,548 --> 00:02:12,793 Furto. 47 00:02:13,093 --> 00:02:15,155 Qualcuno gli ha rubato il sangue. 48 00:02:15,435 --> 00:02:17,630 Life Stagione 2 - Episodio 19 "5 Quarts" 49 00:02:17,663 --> 00:02:21,745 Traduzione: Cmoon, devilmak, Anfibietta, SeM, bazgaz, Gaernik, yoghurt. 50 00:02:22,125 --> 00:02:24,432 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 51 00:02:25,504 --> 00:02:28,139 Perche' qualcuno gli avrebbe tolto il sangue? 52 00:02:30,012 --> 00:02:31,385 Sa come si fa? 53 00:02:31,418 --> 00:02:33,626 Il cuore si sarebbe fermato, e non ci sarebbe stata pressione. 54 00:02:33,660 --> 00:02:37,975 Ci sarebbe voluta una pompa esterna per far risalire la pressione per drenarlo. 55 00:02:38,477 --> 00:02:40,618 La pompa e' una cosa che avete qui? 56 00:02:40,651 --> 00:02:42,417 Si'. Ma di solito e' rotta. 57 00:02:42,450 --> 00:02:44,878 Ho dovuto usare una pompa per biciclette la settimana scorsa. 58 00:02:44,911 --> 00:02:46,778 Forse gradirebbe fare una pausa. 59 00:02:46,812 --> 00:02:50,270 Eravamo gia' a corto di personale, la perdita di Grant significa che mi manca un medico. 60 00:02:50,304 --> 00:02:52,414 Devo fare il suo lavoro ed il mio. 61 00:02:52,932 --> 00:02:56,139 E le assunzioni sono bloccate, Il distretto non mi lascera' rimpiazzarlo. 62 00:02:56,555 --> 00:02:58,670 Non toccare... toccarla. 63 00:02:59,416 --> 00:03:00,578 Cera di candela? 64 00:03:00,835 --> 00:03:02,812 Forse e' della torta di compleanno di qualcuno. 65 00:03:02,845 --> 00:03:04,571 Mangiate torte qui dentro? 66 00:03:04,609 --> 00:03:07,399 Siamo come tutti gli altri uffici. Solo perche' lavoriamo con i cadaveri, 67 00:03:07,432 --> 00:03:09,091 non significa che non ci divertiamo. 68 00:03:09,125 --> 00:03:10,468 Noi ci divertiamo. 69 00:03:11,138 --> 00:03:12,894 Perche' il dottor Grant era all'obitorio? 70 00:03:12,928 --> 00:03:15,818 Non so, stava esaminando corpi o finendo di compilare scartoffie. 71 00:03:15,852 --> 00:03:17,819 - Qualcun altro ha accesso alle celle? - Chiunque. 72 00:03:18,111 --> 00:03:20,800 Le celle non hanno serrature, come la maggior parte delle porte. 73 00:03:20,834 --> 00:03:23,375 - E le telecamere di sorveglianza? - Le telecamere sono proibite 74 00:03:23,409 --> 00:03:26,181 nell'ufficio del medico legale, tranne che nelle stanze designate. 75 00:03:26,214 --> 00:03:29,405 E' per tutelare la privacy del defunto. Sapete quante persone ho dovuto licenziare 76 00:03:29,438 --> 00:03:33,458 - perche' scattavano foto con il cellulare? - Il dottor Grant aveva dei nemici? 77 00:03:33,491 --> 00:03:37,379 Era il re dei medici legali. Amava piu' i morti che i vivi. 78 00:03:37,713 --> 00:03:40,384 Lavorava ancora sul campo, anche se sapeva che non avrebbe dovuto. 79 00:03:40,418 --> 00:03:41,851 Dov'era ieri sera? 80 00:03:42,564 --> 00:03:47,359 Dormivo. Ora vogliate scusarmi, compilo scartoffie da due anni, non voglio sbagliare. 81 00:03:52,996 --> 00:03:55,455 Perche' gli avrebbero preso il sangue? 82 00:03:59,917 --> 00:04:03,083 Ha continuato a lavorare mentre le parlavamo della morte di Grant. 83 00:04:03,117 --> 00:04:06,303 Un sacco di gente usa il lavoro per attenuare il dolore. 84 00:04:06,337 --> 00:04:08,573 Io uso antidolorifici per il dolore. 85 00:04:08,910 --> 00:04:10,828 E usi il lavoro per il lavoro? 86 00:04:11,913 --> 00:04:13,418 Ne sei proprio certa, no? 87 00:04:13,797 --> 00:04:15,413 - Di cosa? - Di tutto. 88 00:04:15,677 --> 00:04:18,419 No, solo di quello di cui sono certa. 89 00:04:18,943 --> 00:04:20,018 Ne sei sicura? 90 00:04:21,579 --> 00:04:23,305 Gli hanno tolto il sangue? 91 00:04:26,143 --> 00:04:28,898 Santo Cielo. C'e' puzza di marcio qui dentro. 92 00:04:29,136 --> 00:04:32,419 Dovremmo essere a -1 gradi, ma con le porte che si aprono e si chiudono, ce ne sono 3. 93 00:04:32,716 --> 00:04:35,378 La roba va a male piu' in fretta. Come la carne in frigo. 94 00:04:36,108 --> 00:04:37,418 Come la carne. 95 00:04:37,544 --> 00:04:38,818 E' quello che siamo davvero. 96 00:04:38,989 --> 00:04:40,713 Ehi, come sta andando quell'autopsia? 97 00:04:40,747 --> 00:04:43,367 Mi sto accordando con il medico legale della contea di Ventura, 98 00:04:43,401 --> 00:04:44,757 ma ci vorra' qualche giorno. 99 00:04:44,790 --> 00:04:49,345 Non possiamo usare nessun medico legale di questo ufficio perche' sono tutti sospettati. 100 00:04:49,378 --> 00:04:51,829 Comunque, come fa esattamente il naso ad odorare le cose? 101 00:04:51,862 --> 00:04:53,843 - Non vuoi saperlo. - Perche'? 102 00:04:53,945 --> 00:04:55,571 Meglio di no. 103 00:04:57,256 --> 00:05:01,658 Non ci sono oggetti circolari. Qualsiasi cosa abbia usato l'assassino, non e' qui. 104 00:05:07,785 --> 00:05:09,847 Gente che sta scontando una pena. 105 00:05:15,398 --> 00:05:17,706 Servizio civile imposto dalla corte. Guida in stato di ebbrezza, 106 00:05:17,740 --> 00:05:20,959 disturbo della quiete pubblica, persone al primo arresto... Reati minori. 107 00:05:20,993 --> 00:05:23,726 Magari qualcuno ha fatto il salto di qualita'. 108 00:05:25,818 --> 00:05:27,800 Non si puo' mangiare in laboratorio. 109 00:05:27,834 --> 00:05:29,873 Sento ancora l'odore anche qua fuori. 110 00:05:29,906 --> 00:05:32,058 Sono solo le particelle ancora depositate nel suo naso. 111 00:05:32,429 --> 00:05:34,819 Particelle? Particelle di cosa? 112 00:05:36,088 --> 00:05:37,715 Sono sempre qui? 113 00:05:37,946 --> 00:05:39,397 Se noi siamo qui, loro sono qui. 114 00:05:39,431 --> 00:05:42,787 Sperano di fare uno scatto a qualche rock-star in overdose. 115 00:05:42,916 --> 00:05:46,175 Teniamo questa cosa in sordina. Per chiunque chieda, Grant e' caduto picchiando la testa. 116 00:05:46,209 --> 00:05:49,614 Ogni caso di omicidio che abbiamo, passa per questo ufficio. 117 00:05:57,256 --> 00:05:58,290 Goth? 118 00:05:59,414 --> 00:06:00,388 Cosa? 119 00:06:00,699 --> 00:06:02,800 - Il tuo ambiente... - Il mio ambiente? 120 00:06:02,834 --> 00:06:05,018 Non e' goth? Si', e' goth, vero? 121 00:06:05,747 --> 00:06:08,378 - Non ho un ambiente. - Tutti abbiamo un ambiente. 122 00:06:08,696 --> 00:06:10,134 Si'? Il suo qual e'? 123 00:06:10,281 --> 00:06:11,899 E' complicato. 124 00:06:12,247 --> 00:06:13,686 E' come un puzzle... 125 00:06:13,997 --> 00:06:15,941 con un pezzo mancante, capisci? 126 00:06:15,975 --> 00:06:17,402 No, non direi. 127 00:06:18,062 --> 00:06:19,907 E' dark, giusto? 128 00:06:20,267 --> 00:06:22,509 Il goth... e' dark? 129 00:06:23,370 --> 00:06:25,927 "Fiera Schwartz, arrestata per ubriachezza e disturbo della quiete, 130 00:06:25,960 --> 00:06:28,166 fuori da un locale chiamato "Tetro". 131 00:06:28,431 --> 00:06:31,478 - E' un locale goth? - Si', ubriachezza e disturbo della quiete. 132 00:06:31,511 --> 00:06:33,852 Quindi adesso crede che abbia ucciso quel dottore morto. 133 00:06:33,886 --> 00:06:35,612 Faccio solo delle domande. 134 00:06:35,756 --> 00:06:37,807 Dov'eri la scorsa notte tra le 4 e le 6? 135 00:06:37,841 --> 00:06:40,754 Era notte fonda, stavo dormendo. 136 00:06:41,032 --> 00:06:44,016 Lei dov'era? Stava lavorando sul puzzle? 137 00:06:44,500 --> 00:06:46,754 - Hai una bella boccaccia. - Grazie. 138 00:06:46,892 --> 00:06:49,737 Immagino non abbia bisogno di essere ubriaca per disturbare la quiete. 139 00:06:49,770 --> 00:06:51,569 Servizio civile imposto dalla corte. 140 00:06:51,602 --> 00:06:53,900 La prossima volta chiedo di andare in prigione. 141 00:06:53,934 --> 00:06:55,130 Non ti stai divertendo? 142 00:06:55,164 --> 00:06:58,135 I medici legali, gli addetti al trasporto ci provano di continuo. 143 00:06:58,169 --> 00:06:59,803 Con la gente morta attorno, e' disgustoso. 144 00:06:59,836 --> 00:07:01,581 Il dottor Grant ci ha mai provato con te? 145 00:07:01,615 --> 00:07:04,858 No, mi urlava addosso e basta. Che coglione. 146 00:07:05,530 --> 00:07:08,935 Se trova il tizio che l'ha ucciso, lo ringrazi da parte mia. 147 00:07:12,198 --> 00:07:15,650 Ehi, cosa bevevi? Quando eri ubriaca e disturbavi la quiete? 148 00:07:16,355 --> 00:07:17,538 Bloody Mary. 149 00:07:21,439 --> 00:07:25,515 Lo saprete quando lo sapro' anche io. Ok? E' tutto quello che posso dirvi. 150 00:07:26,668 --> 00:07:29,437 - State facendo una festa? - Si', come no. 151 00:07:29,630 --> 00:07:32,168 Sei giusto in tempo per la pignatta, quindi vai pure a prendere un bastone 152 00:07:32,201 --> 00:07:33,736 e colpiscimi in testa. 153 00:07:36,970 --> 00:07:38,473 Sembri un pochino stressato. 154 00:07:38,507 --> 00:07:40,962 Forse ti conviene provare questo esercizio respiratorio che conosco. 155 00:07:40,996 --> 00:07:42,724 E' piuttosto facile. 156 00:07:44,526 --> 00:07:46,283 - Detective? - Esatto. 157 00:07:46,681 --> 00:07:50,075 - Che hanno casi gestiti dall'obitorio. - Due su due, detective Seever. 158 00:07:50,108 --> 00:07:52,940 Durante l'ultima tazza di caffe', che era la mia ottava tazza di caffe', 159 00:07:52,974 --> 00:07:55,986 il capo mi ha detto di dire a tutti i miei detective 160 00:07:56,020 --> 00:07:59,810 che tutti i loro casi, attuali e passati, potrebbe essere messi in dubbio. 161 00:07:59,844 --> 00:08:02,698 Che e' una terminologia legale per intendere "a puttane". 162 00:08:03,035 --> 00:08:05,818 - Forse e' meglio se ti siedi. - Sono seduto. 163 00:08:07,611 --> 00:08:09,829 Abbiamo sentito le dichiarazioni di tutti i dipendenti. 164 00:08:09,863 --> 00:08:10,841 Alibi? 165 00:08:10,874 --> 00:08:13,272 L'ora della morte sono le 4 del mattino, la maggior parte stava dormendo. 166 00:08:13,306 --> 00:08:14,933 Quei disgraziati sul prato? 167 00:08:14,967 --> 00:08:17,268 - Nessuno con reati pesanti. - Alibi? 168 00:08:17,412 --> 00:08:19,186 Sempre le 4 del mattino. 169 00:08:19,583 --> 00:08:23,096 Grant muore e i casi su cui stavano lavorando vengono sospesi. 170 00:08:24,456 --> 00:08:27,142 Quindi, su cosa stava lavorando Grant adesso? 171 00:08:31,802 --> 00:08:35,590 - Conosci davvero un esercizio respiratorio? - Si', basta respirare. 172 00:08:37,124 --> 00:08:38,994 L'avevo detto che era facile. 173 00:08:39,682 --> 00:08:43,043 Il caso su cui stava lavorando Grant e' quello di Errol Brand. 174 00:08:43,076 --> 00:08:46,325 Un cuoco famoso. Aveva quei ristoranti in quello show... 175 00:08:46,381 --> 00:08:47,718 "La nuova cucina". 176 00:08:47,751 --> 00:08:49,395 Quando hai il tempo di guardare la TV? 177 00:08:49,429 --> 00:08:51,580 Al mattino, prima del lavoro, mentre mi alleno al vogatore. 178 00:08:51,614 --> 00:08:54,306 - Al mattino? - In realta', e' intorno alle 4, 179 00:08:54,339 --> 00:08:56,929 quindi direi che non tutti stanno dormendo. 180 00:08:57,942 --> 00:09:01,163 Sai, Grant ha anche una ferita d'arma da fuoco dietro la testa. 181 00:09:01,196 --> 00:09:04,159 - Ma non c'e' il foro di uscita. - Piccolo calibro. 182 00:09:04,192 --> 00:09:05,480 Quanto piccolo? 183 00:09:05,732 --> 00:09:08,658 Qua non lo dice, non conosco bene il caso. Era del dottor Grant. 184 00:09:08,691 --> 00:09:09,951 Posso? 185 00:09:15,752 --> 00:09:17,646 Sa leggere molto veloce. 186 00:09:20,105 --> 00:09:23,139 Foro d'entrata, nessun foro d'uscita, nessuna pallottola ritrovata. 187 00:09:23,173 --> 00:09:24,548 Niente pallottola? 188 00:09:25,955 --> 00:09:28,052 Qualcuno ha sparato al cuoco, 189 00:09:28,297 --> 00:09:30,311 e poi ha estratto la pallottola. 190 00:09:32,103 --> 00:09:33,471 Non ha funzionato? 191 00:09:33,629 --> 00:09:36,827 No. E' venuto fuori che non sono adatta per l'FBI. 192 00:09:36,917 --> 00:09:39,907 Beh, e' un peccato. So che volevi ti aiutasse a fare carriera. 193 00:09:39,941 --> 00:09:42,537 Gia'. Beh, vuol dire che sono gia' dove devo essere. 194 00:09:42,570 --> 00:09:44,788 - Allora, quando torni? - Tra qualche giorno. 195 00:09:44,822 --> 00:09:47,364 Devo giusto finire un paio di cose. 196 00:09:48,434 --> 00:09:50,604 C'e' ancora spazio per me in macchina? 197 00:09:50,638 --> 00:09:52,364 Proprio dietro al volante. 198 00:10:01,017 --> 00:10:04,964 Torte di compleanno... preservativi... Allora e' vero che si divertono. 199 00:10:09,836 --> 00:10:13,292 Crews si avvicina a suo padre, lui scompare. 200 00:10:13,945 --> 00:10:16,696 Crews si avvicina a Rayborn, lui scompare. 201 00:10:19,248 --> 00:10:20,930 Forse sono solo coincidenze. 202 00:10:20,963 --> 00:10:23,005 Forse non c'e' nessuna connessione. 203 00:10:23,039 --> 00:10:25,450 - Tutto e' connesso. - Mi scusi? 204 00:10:29,321 --> 00:10:30,280 Niente. 205 00:10:30,313 --> 00:10:33,218 Forse non e' niente e tutto questo sparira'. 206 00:10:35,755 --> 00:10:37,429 Crews si fida di lei? 207 00:10:39,901 --> 00:10:43,353 Allora si faccia dire la verita'. Sta facendo la cosa giusta. 208 00:10:43,480 --> 00:10:46,462 - Sarebbe? - Il suo lavoro, Detective Reese. 209 00:10:51,088 --> 00:10:53,444 Errol Brand, famoso chef, aveva quello spettacolo, 210 00:10:53,478 --> 00:10:55,825 quei ristoranti e anche una ferita da arma da fuoco in testa. 211 00:10:55,858 --> 00:10:57,763 E aveva anche qualcos'altro... 212 00:10:57,796 --> 00:10:59,904 Un investitore di nome Jimmy Ellison. 213 00:10:59,938 --> 00:11:02,477 E il signor Ellison investe anche in qualcos'altro, oltre a Errol Brand? 214 00:11:02,511 --> 00:11:04,458 Il signor Ellison investe nelle scommesse. 215 00:11:04,632 --> 00:11:07,222 E' il piu' grosso allibratore della contea. 216 00:11:11,784 --> 00:11:15,189 Tutti i soldi delle scommesse hanno pagato un bel posticino. 217 00:11:21,326 --> 00:11:23,109 Stiamo cercando Jimmy Ellison. 218 00:11:23,143 --> 00:11:25,641 Hector, chi ha spento la mia musica? 219 00:11:27,311 --> 00:11:30,414 Ho gia' parlato di Errol con voi poliziotti. Non sono stato io. 220 00:11:30,448 --> 00:11:33,584 Non avete prove che sia stato io, dovete lasciarmi stare. 221 00:11:33,617 --> 00:11:36,185 Non siamo qui per Errol Brand, siamo qui per Jonah Grant. 222 00:11:36,218 --> 00:11:37,364 E chi diavolo e'? 223 00:11:37,398 --> 00:11:39,220 - Il coroner. - Il coroner? 224 00:11:39,297 --> 00:11:40,617 Siamo qui anche per altro. 225 00:11:40,673 --> 00:11:42,574 - Si', e per cosa? - Sangue. 226 00:11:42,812 --> 00:11:46,264 Quindi perche' non ci mostra cosa nasconde dietro la schiena? 227 00:11:57,024 --> 00:11:59,886 Da quando e' morto lo chef il signor Jimmy sta li dietro, 228 00:11:59,920 --> 00:12:03,039 a bere vino, ascoltare l'opera e tagliare carne. 229 00:12:03,700 --> 00:12:05,283 E' tutto quello che fa? 230 00:12:05,405 --> 00:12:06,381 A volte. 231 00:12:06,793 --> 00:12:08,197 A volte piange. 232 00:12:13,791 --> 00:12:15,033 Come va, Jimmy? 233 00:12:15,714 --> 00:12:17,881 Voi volevate spararmi. 234 00:12:18,460 --> 00:12:20,925 Voi poliziotti non vedete l'ora di sparare qualcuno. 235 00:12:20,958 --> 00:12:24,606 Veramente il 97 percento dei poliziotti non usa mai la propria arma, a parte al poligono. 236 00:12:24,640 --> 00:12:28,152 - Parla come un avvocato. - Dovrai smetterla se vuoi diventare Sindaco. 237 00:12:28,186 --> 00:12:30,553 - Vuole diventare Sindaco? - Ha un piano di 15 anni. 238 00:12:30,587 --> 00:12:33,668 - E' stato appena rilasciato sulla parola. - Cosa c'entra la carne, Jimmy? 239 00:12:33,702 --> 00:12:36,059 Seduto qui dietro ubriaco a tagliare tutta questa carne. 240 00:12:36,093 --> 00:12:38,163 Errol e' morto qui dietro, giusto? 241 00:12:38,197 --> 00:12:40,547 Cosa c'entra tutta questa carne, Jimmy? 242 00:12:41,698 --> 00:12:44,575 Errol aveva un modo particolare di tagliare la carne. 243 00:12:45,140 --> 00:12:46,338 Cosi' tenera. 244 00:12:46,945 --> 00:12:48,577 Si scioglieva in bocca. 245 00:12:49,372 --> 00:12:51,321 Ma piu' mangiata una carne cosi'. 246 00:12:51,355 --> 00:12:53,622 Se le manca cosi' tanto non avrebbe dovuto sparargli. 247 00:12:53,656 --> 00:12:54,979 Dov'e' il proiettile, Jimmy? 248 00:12:55,013 --> 00:12:58,382 - Ha chiesto al coroner di estrarlo per lei? - E poi ha ucciso il coroner? 249 00:12:58,415 --> 00:13:00,755 - Non so di cosa state parlando. - Dov'e' il sangue del coroner? 250 00:13:00,788 --> 00:13:02,277 Non so di cosa state parlando. 251 00:13:02,310 --> 00:13:04,468 Errol e' stato colpito nel freezer, 252 00:13:05,022 --> 00:13:07,097 ha barcollato fino alla cucina, 253 00:13:08,108 --> 00:13:12,015 e... e' morto proprio qui. 254 00:13:14,784 --> 00:13:16,607 Dov'e' il proiettile, Jimmy? 255 00:13:16,648 --> 00:13:18,375 Quella e' la mia mannaia. 256 00:13:18,784 --> 00:13:20,429 Questa e' la mia carne. 257 00:13:20,811 --> 00:13:22,573 Questo posto e' mio! 258 00:13:22,912 --> 00:13:25,836 Prendete le vostre manette e sparite da qui! 259 00:13:35,170 --> 00:13:38,650 Hector! Rimetti la mia musica. 260 00:13:39,443 --> 00:13:40,996 Ad alto volume! 261 00:13:49,753 --> 00:13:52,063 - Tagliava carne? - E piangeva. 262 00:13:52,946 --> 00:13:54,815 Ellison si e' ripreso quel proiettile. 263 00:13:54,938 --> 00:13:57,609 Dovra' disfarsene, ma perche' ha preso il sangue del coroner? 264 00:13:57,643 --> 00:13:59,667 Tagliava carne e piangeva. 265 00:14:01,208 --> 00:14:02,676 C'e' qualcosa di interessante? 266 00:14:02,709 --> 00:14:04,425 Si', in effetti c'e'. 267 00:14:06,198 --> 00:14:08,932 Una foto sul giornale, molto piu' ravvicinata. 268 00:14:10,078 --> 00:14:13,419 C'e' qualcosa qui che... 269 00:14:14,277 --> 00:14:16,387 non c'e' nelle foto della polizia. 270 00:14:16,500 --> 00:14:18,156 Sotto la mano destra, vedete? 271 00:14:18,189 --> 00:14:21,091 - C'e' una macchia sul pavimento. - Sangue? 272 00:14:21,518 --> 00:14:25,153 No, guardate le foto della polizia, non c'e' sangue sulla mano. 273 00:14:25,749 --> 00:14:27,427 Chi ha fatto quella foto? 274 00:14:28,240 --> 00:14:29,346 Kathy White. 275 00:14:30,802 --> 00:14:31,823 Questa e' mia. 276 00:14:31,857 --> 00:14:34,948 - Come ha fatto a superare i poliziotti? - Ho un bel sorriso. 277 00:14:34,981 --> 00:14:38,439 Come ha saputo dell'omicidio, ha usato un ricevitore scanner della polizia? 278 00:14:38,473 --> 00:14:40,247 Si possono trovare online. 279 00:14:40,333 --> 00:14:44,455 Ma ho sempre avuto questa strana capacita' di sapere quando la gente sta per morire. 280 00:14:45,213 --> 00:14:47,048 - Davvero? - Gia'. 281 00:14:47,197 --> 00:14:49,181 Sin da quando ero bambina. 282 00:14:49,866 --> 00:14:52,415 Moriro'? Voglio dire, a breve? 283 00:14:53,429 --> 00:14:57,216 Come e' possibile che ti venga in mente di fare una domanda come questa? 284 00:14:57,249 --> 00:15:00,747 - Vuole davvero saperlo? - Si', si'. Voglio davvero saperlo. 285 00:15:08,611 --> 00:15:11,354 No... Non lei. 286 00:15:12,152 --> 00:15:13,295 Non a breve. 287 00:15:15,984 --> 00:15:18,382 Ma qualcuno molto vicino a lei morira'. 288 00:15:18,782 --> 00:15:19,748 A breve. 289 00:15:25,489 --> 00:15:29,374 La foto al cadavere dello chef... Dobbiamo vedere il file digitale originale. 290 00:15:31,223 --> 00:15:32,881 Perche' e' cosi' vicina al pavimento? 291 00:15:32,915 --> 00:15:36,922 E' dove finiamo tutti quando moriamo. Quindi mi piace abbassarmi fin li'. 292 00:15:36,955 --> 00:15:39,163 Puo' ingrandire questa parte? 293 00:15:42,091 --> 00:15:45,811 - Lei era all'obitorio ieri. - Sono spesso all'obitorio. 294 00:15:45,859 --> 00:15:48,976 Non ha percepito che il dottor Grant stava per morire? 295 00:15:49,673 --> 00:15:54,240 No. Quei ragazzi all'obitorio sono cosi' sommersi dalla morte che e' difficile dirlo. 296 00:15:54,274 --> 00:15:56,935 E' vero che qualcuno ha preso il suo sangue? 297 00:15:57,658 --> 00:15:58,617 Li'. 298 00:15:59,006 --> 00:16:00,671 Si sposti piu' un basso. 299 00:16:01,883 --> 00:16:03,369 E' un liquido chiaro. 300 00:16:04,007 --> 00:16:05,254 Che cos'e'? 301 00:16:09,570 --> 00:16:13,495 Hanno pulito la mano dello chef, niente. Non c'e' piu' nessuna sostanza sopra. 302 00:16:13,717 --> 00:16:17,078 Quindi c'e' un liquido chiaro... Che non lascia nessuna traccia. 303 00:16:17,111 --> 00:16:19,123 - Che a noi piace chiamare... - Acqua. 304 00:16:19,157 --> 00:16:23,203 E' evaporata mentre noi andavamo allo obitorio, per questo non e' stata notata. 305 00:16:23,237 --> 00:16:27,888 Quindi e' stato colpito qui, si e' trascinato fuori, e raccoglie una manciata d'acqua? 306 00:16:53,693 --> 00:16:55,567 Si china per questo... 307 00:16:55,615 --> 00:16:59,019 Qualcuno lo raggiunge alle spalle... Lo colpisce alla testa. 308 00:17:05,576 --> 00:17:06,586 Cosa c'e'? 309 00:17:10,395 --> 00:17:12,151 Mi passi quel melone? 310 00:17:17,867 --> 00:17:21,291 Si china, si rialza e... 311 00:17:31,771 --> 00:17:33,591 Lo chef si trascina fuori. 312 00:17:34,973 --> 00:17:36,482 Torna indietro, 313 00:17:37,513 --> 00:17:38,750 se lo estrae... 314 00:17:39,131 --> 00:17:41,289 Cade, muore, 315 00:17:42,161 --> 00:17:45,875 Il ghiaccio si scioglie prima che chiunque entri, e lascia la pozza sotto la sua mano. 316 00:17:45,909 --> 00:17:48,550 E nessun proiettile nella sua testa. 317 00:17:49,572 --> 00:17:51,760 Chi ha preso il sangue del coroner? 318 00:18:04,430 --> 00:18:07,776 Voglio ringraziarvi per essere tornati. 319 00:18:08,836 --> 00:18:09,958 Mi sbagliavo. 320 00:18:10,858 --> 00:18:12,728 Come ho fatto l'ultima volta. 321 00:18:13,309 --> 00:18:17,152 Chiedetemi tutto quello che volete, nel modo in cui volete. 322 00:18:20,165 --> 00:18:22,638 Pero', permettimi di farti una domanda. 323 00:18:22,884 --> 00:18:25,243 I tuoi occhi sono molto arrossati. 324 00:18:25,469 --> 00:18:27,630 Non fai uso di droghe. Non ti sto controllando. 325 00:18:27,663 --> 00:18:29,721 E' di una questione legale. Sono fuori sulla parola... 326 00:18:29,754 --> 00:18:31,805 No, non faccio uso di droghe. 327 00:18:31,853 --> 00:18:36,504 - Ora, cosa ti ricordi dei tuoi genitori? - Perche' i tuoi occhi sono cosi' arrossati? 328 00:18:37,359 --> 00:18:39,472 Lei... piange? 329 00:18:39,877 --> 00:18:43,474 Sai, ho visto fiumi di lacrime in prigione, Ann. Fiumi. 330 00:18:43,522 --> 00:18:44,923 So come riduce gli occhi. 331 00:18:44,957 --> 00:18:46,815 - Tu piangi. - No, io non piango. 332 00:18:46,848 --> 00:18:48,455 - Io credo di si'. - Sono solo stanca. 333 00:18:48,489 --> 00:18:52,757 - Quelli non sono degli occhi stanchi. - Lo sono, il bambino mi tiene sveglia. 334 00:18:56,746 --> 00:18:57,863 Il bambino? 335 00:19:00,286 --> 00:19:01,466 Tuo figlio? 336 00:19:03,973 --> 00:19:05,596 Sono diventato nonno? 337 00:19:07,884 --> 00:19:09,902 Tuo marito non ti aiuta? 338 00:19:30,249 --> 00:19:33,974 Riguardo a quello che ha detto Kathy White, riferendosi a qualcuno vicino a me... 339 00:19:34,762 --> 00:19:36,335 Non doveva riferirsi di te. 340 00:19:37,809 --> 00:19:39,971 Ci sono parecchie persone vicino a me. 341 00:19:40,005 --> 00:19:43,322 Ti e' solo, lo sai, capitato di stare vicino a me... 342 00:19:43,735 --> 00:19:44,982 In quel momento. 343 00:19:49,434 --> 00:19:52,503 In realta' non ci sono parecchie persone vicino a me. 344 00:19:53,469 --> 00:19:55,866 Penso che dovrebbero essercene di piu'. 345 00:19:58,088 --> 00:19:59,468 Sono stato via. 346 00:20:01,505 --> 00:20:03,865 Reclami, archiviati contro Jonah Grant. 347 00:20:03,898 --> 00:20:05,462 Ventisette reclami. 348 00:20:07,033 --> 00:20:08,765 Reclami archiviati da... 349 00:20:09,967 --> 00:20:12,355 Grant e' morto da due giorni e voi gia' sapete 350 00:20:12,389 --> 00:20:15,362 che ho archiviato tutti quei reclami contro di lui. 351 00:20:15,924 --> 00:20:17,160 Che geni. 352 00:20:17,208 --> 00:20:20,116 Beh, forse ora puo' dirci perche' odiava il dottor Grant. 353 00:20:20,149 --> 00:20:23,086 - Non era il mio collega di tavolo preferito. - Collega di tavolo? 354 00:20:23,119 --> 00:20:25,884 Di solito ognuno ha il proprio laboratorio, ora condividiamo le stanze. 355 00:20:25,918 --> 00:20:27,328 Tagli al budget? 356 00:20:27,376 --> 00:20:29,878 Gia', come sapete. I poliziotti ottengono tutto. 357 00:20:29,911 --> 00:20:33,351 Elicotteri, pistole. E noi ci dobbiamo comprare da soli la carta igienica. 358 00:20:33,385 --> 00:20:36,488 - Economica, ruvida. - Mi dispiace sentire questo. 359 00:20:36,842 --> 00:20:39,578 Gia', lo dica al mio culo che le dispiace, signora. 360 00:20:39,611 --> 00:20:42,519 Oh, quella deve essere stata di Grant. Tipico. 361 00:20:42,567 --> 00:20:44,601 E' quello per cui si e' lamentato? 362 00:20:44,635 --> 00:20:49,388 No. Mi sono lamentato dei suoi scherzi da prete. 363 00:20:49,815 --> 00:20:51,603 - Scherzi? - Idee brillanti. 364 00:20:51,636 --> 00:20:54,491 Dita nella mia tazza da caffe', cuffie usate come piattini, 365 00:20:54,524 --> 00:20:56,412 nascondere la mia penna in un esofago. 366 00:20:56,446 --> 00:20:59,639 Ho archiviato numerosi reclami contro di lui, per aver creato un ambiente di lavoro ostile. 367 00:20:59,672 --> 00:21:02,102 La dottoressa Quo non ha fatto niente. 368 00:21:02,135 --> 00:21:03,129 Perche' no? 369 00:21:03,162 --> 00:21:07,270 Grant faceva tutto il lavoro per lei. Erano culo e camicia. Lo sono tutti, qui. 370 00:21:07,303 --> 00:21:08,862 Massa di ignoranti. 371 00:21:08,910 --> 00:21:12,345 La dottoressa Quo sapeva che lei e Grant non andavate d'accordo? 372 00:21:12,379 --> 00:21:15,708 Oh, si'. Disse che ero l'unico ad essere irragionevole. 373 00:21:16,171 --> 00:21:18,808 Beh, vedete come e' andata a finire. 374 00:21:19,057 --> 00:21:22,330 Ha ignorato il problema, e Grant si e' fatto ammazzare in ufficio. 375 00:21:22,363 --> 00:21:24,837 Chi la fa l'aspetti. 376 00:21:25,375 --> 00:21:27,484 Lei sembra quasi felice di questo. 377 00:21:27,884 --> 00:21:30,522 Non fingero' di compiangere il dottor Grant. 378 00:21:30,755 --> 00:21:32,826 Sapete che di solito mi cacciava a calci dal laboratorio? 379 00:21:32,860 --> 00:21:34,875 Diceva che io "lo facevo ammosciare". 380 00:21:34,908 --> 00:21:36,187 E lei se ne andava? 381 00:21:36,220 --> 00:21:38,173 Dovevo. Era il mio superiore. 382 00:21:38,221 --> 00:21:40,888 La sua deposizione dice che lei era in casa quando Grant e' stato ucciso. 383 00:21:40,922 --> 00:21:43,522 Erano le quattro di mattina. Dov'era lei? 384 00:21:45,111 --> 00:21:48,491 Qual e' la sua attrezzatura, e qual era quella del dottor Grant? 385 00:21:48,525 --> 00:21:50,077 La mia attrezzatura... 386 00:21:50,111 --> 00:21:54,814 e' quella piu' nuova, ben tenuta, pulita e con una "S" incisa sopra. 387 00:21:55,641 --> 00:21:58,180 Quella del dottor Grant e' tutt'altra cosa. 388 00:21:58,214 --> 00:22:00,824 Uno di questi attrezzi potrebbe lasciare una ferita perfettamente circolare? 389 00:22:00,858 --> 00:22:02,427 Potrebbe essere un martello per le ossa. 390 00:22:02,461 --> 00:22:04,380 Lei ha un martello per le ossa? 391 00:22:04,413 --> 00:22:06,044 Si'. Normalmente e' qui. 392 00:22:06,580 --> 00:22:08,786 Ma Grant spostava sempre le mie cose. 393 00:22:08,820 --> 00:22:10,368 Quindi non ha un martello per le ossa. 394 00:22:10,401 --> 00:22:12,143 No. Ne ho uno. 395 00:22:13,283 --> 00:22:15,010 E' solo che non so dov'e'. 396 00:22:43,090 --> 00:22:44,621 Estremita' circolare. 397 00:22:45,041 --> 00:22:46,654 Con incisa una piccola "S". 398 00:22:54,604 --> 00:22:55,707 Lo riconosce? 399 00:22:59,403 --> 00:23:00,366 E' mio. 400 00:23:00,908 --> 00:23:04,219 Perche' la polizia fa sempre domande per le quali sa gia' la risposta? 401 00:23:04,269 --> 00:23:06,782 - Perche' pensa che lo facciamo? - Perche' siete stupidi e pigri. 402 00:23:06,816 --> 00:23:10,284 Voi prendete qualcosa di ovvio e vi agitate finche' un Procuratore non vi da retta. 403 00:23:10,318 --> 00:23:12,813 L'ufficio del coroner fa un lavoro perfettamente accettabile. 404 00:23:12,847 --> 00:23:15,160 Ma se c'e' una maniera di far saltare un caso, 405 00:23:15,194 --> 00:23:16,997 la polizia lo trovera'. 406 00:23:17,901 --> 00:23:20,874 Abbiamo trovato le sue impronte su questo martello. 407 00:23:20,978 --> 00:23:22,969 Beh, e' chiaro. E' il mio martello. 408 00:23:23,002 --> 00:23:24,729 E pelle e sangue di Grant. 409 00:23:24,885 --> 00:23:26,979 Che ho dimenticato di lavar via. 410 00:23:27,385 --> 00:23:30,794 Vi assicuro che se l'avessi ucciso, mi sarei preso il tempo. 411 00:23:30,886 --> 00:23:32,578 Sono molto bravo a fissare le priorita'. 412 00:23:32,634 --> 00:23:35,094 Lei ha reclamato, ma non e' successo nulla. 413 00:23:35,127 --> 00:23:37,204 Il che mi ha fatto arrabbiare, non mi ha reso uno stupido. 414 00:23:37,237 --> 00:23:38,908 Le persone arrabbiate non pensano con lucidita'. 415 00:23:38,942 --> 00:23:42,183 Afferrano la prima cosa che capita e la sbattono sul cranio di qualcuno. 416 00:23:42,217 --> 00:23:44,282 Ne sono abbastanza a conoscenza. 417 00:23:44,316 --> 00:23:47,298 Ho supervisionato alcuni casi di omicidio. 418 00:23:47,461 --> 00:23:50,721 Inclusi, a proposito, molti seguiti dalla vostra squadra. 419 00:23:51,066 --> 00:23:53,655 State ragionando davvero in maniera lucida? 420 00:23:54,319 --> 00:23:55,709 Ci sta minacciando? 421 00:23:56,108 --> 00:23:57,727 Non so. Lo sto facendo? 422 00:23:57,862 --> 00:24:02,599 Condannatemi e rimettero' personalmente in giro 200 assassini. 423 00:24:02,841 --> 00:24:05,132 E per quale motivo avrei dovuto prendere il sangue di quell'uomo? 424 00:24:05,166 --> 00:24:08,091 Sapete almeno che aspetto hanno 5 litri di sangue? 425 00:24:19,143 --> 00:24:20,198 Dieci pinte. 426 00:24:20,295 --> 00:24:21,398 Cinque litri. 427 00:24:22,190 --> 00:24:24,800 Punch alla frutta. Ma non credere che ci sia davvero della frutta dentro. 428 00:24:24,834 --> 00:24:27,345 - Li berrai tutti? - Volevo vedere che aspetto avevano. 429 00:24:27,379 --> 00:24:29,441 - Dovrei capirci qualcosa? - No. 430 00:24:29,771 --> 00:24:31,361 Voglio dire, si', ma... 431 00:24:31,508 --> 00:24:32,468 No. 432 00:24:33,485 --> 00:24:35,046 Cos'hai scoperto su Reese? 433 00:24:35,080 --> 00:24:37,861 Sulla task force contro il crimine organizzato? 434 00:24:38,523 --> 00:24:39,566 Non esiste. 435 00:24:39,716 --> 00:24:43,456 Non e' in corso alcuna operazione congiunta tra l'FBI e la polizia. 436 00:24:43,733 --> 00:24:47,538 Ho visto Reese entrare ed uscire su dei video di sorveglianza, quindi so che e' li'... 437 00:24:47,726 --> 00:24:50,490 Ma non ci sono prove che l'abbia fatto ufficialmente. 438 00:24:50,523 --> 00:24:53,065 Ufficialmente, Reese non e' mai stata li'. 439 00:24:55,619 --> 00:24:58,784 Li bevi qui, tesoro, o li devo preparare da portar via? 440 00:25:01,748 --> 00:25:03,763 E' una stupida questione di politica dell'ufficio. 441 00:25:03,796 --> 00:25:05,885 Non credevo nemmeno fosse importante. 442 00:25:05,919 --> 00:25:09,293 Mi serve Santos, i cadaveri si accumulano. Non ho tempo nemmeno per il pranzo. 443 00:25:09,326 --> 00:25:11,012 L'ha accusata di incompetenza. 444 00:25:11,046 --> 00:25:15,236 Santos pensa che tutti siano incompetenti. Guadagno troppo, cerco di fregarlo... 445 00:25:15,269 --> 00:25:17,331 Avete mai lavorato in un ufficio? 446 00:25:17,711 --> 00:25:19,917 Pensa che Santos abbia ucciso Grant? 447 00:25:20,274 --> 00:25:21,797 Non ho avuto molto tempo per pensarci. 448 00:25:21,830 --> 00:25:24,418 Perche' non si prende il tempo per pensarci adesso? 449 00:25:24,613 --> 00:25:25,620 Per favore. 450 00:25:28,493 --> 00:25:32,482 Se questo lavoro ti insegna qualcosa... e' che tutti sono capaci di uccidere. 451 00:25:32,516 --> 00:25:34,165 Lo trovo davvero triste. 452 00:25:36,949 --> 00:25:38,461 Con la morte di Grant... 453 00:25:38,495 --> 00:25:41,615 Santos diventa medico legale senior, con aumento dello stipendio. 454 00:25:41,649 --> 00:25:43,432 Credo che sia un movente, no? 455 00:25:43,465 --> 00:25:46,891 Vedo che avete delle nuove attrezzature, dev'essere costosa questa roba. 456 00:25:46,924 --> 00:25:48,058 Sono sicura di si'. 457 00:25:48,289 --> 00:25:50,389 Acquistare le attrezzature era il lavoro del dottor Grant. 458 00:25:50,422 --> 00:25:52,913 Ma ci sono problemi di bilancio. E se non avete abbastanza entrate, 459 00:25:52,946 --> 00:25:56,055 - come comprate le attrezzature? - Come detto, era compito del dottor Grant. 460 00:25:56,088 --> 00:25:58,680 Abbiamo bisogno di vedere i suoi registri. 461 00:26:01,394 --> 00:26:03,631 Sono tanti... cinque litri. 462 00:26:05,672 --> 00:26:08,871 - Dieci pinte, 160 once. - Non puoi berlo tutto insieme. 463 00:26:08,905 --> 00:26:11,878 Voglio dire... non il sangue, il punch alla frutta. 464 00:26:12,330 --> 00:26:13,481 E' un bel po'. 465 00:26:13,909 --> 00:26:17,671 Qui non ci sono registrazioni di entrate ne' di acquisti di nuove attrezzature. 466 00:26:17,705 --> 00:26:21,349 Ma le attrezzature ci sono, quindi come ha fatto Grant a pagarle? 467 00:26:23,788 --> 00:26:24,973 "Ci vediamo". 468 00:26:26,822 --> 00:26:28,174 Come "ci vediamo"? 469 00:26:33,388 --> 00:26:36,217 - Devo uscire dalla stanza? - No, no, vieni qui, 470 00:26:36,721 --> 00:26:38,706 - Devo stendermi anch'io - No. 471 00:26:39,276 --> 00:26:42,095 - Fai finta che sia morto. - Devo far finta di essere triste? 472 00:26:42,129 --> 00:26:45,294 No. Fai finta che io sia morto e che tu sia un coroner. 473 00:26:45,366 --> 00:26:46,468 Che cosa fai? 474 00:26:49,341 --> 00:26:51,787 - Il tuo telefono fa le foto? - Si', da 5 mega-pixel. 475 00:26:51,821 --> 00:26:54,622 - Sono tanti? - Sono mega, quindi si', lo sono. 476 00:26:54,863 --> 00:26:55,822 Aspetta. 477 00:27:06,283 --> 00:27:08,777 "E' dove finiamo tutti quando moriamo. " 478 00:27:09,397 --> 00:27:11,655 Quindi a lei piaceva stendersi cosi'. 479 00:27:11,845 --> 00:27:14,027 E' quello che ha detto Kathy White. 480 00:27:15,656 --> 00:27:16,746 Oddio! Mi... 481 00:27:18,410 --> 00:27:20,159 Dispiace. Ritornero' dopo. 482 00:27:26,113 --> 00:27:28,388 Sono tutte inquadrature dal basso e vicine al terreno. 483 00:27:28,422 --> 00:27:31,578 La stessa posizione da cui un medico legale esaminerebbe un cadavere. 484 00:27:31,823 --> 00:27:34,345 Forse non c'era bisogno che Kathy White fosse sulla scena per scattarle. 485 00:27:34,378 --> 00:27:36,424 Forse non era lei a scattare queste foto. 486 00:27:36,457 --> 00:27:38,097 Forse le stava comprando. 487 00:27:41,377 --> 00:27:43,284 Possiamo controllare la sua situazione finanziaria. 488 00:27:43,317 --> 00:27:44,422 La mia... cosa? 489 00:27:44,456 --> 00:27:47,017 Il suo conto corrente, le carte di credito... 490 00:27:47,142 --> 00:27:49,200 - Potete farlo davvero? - Possiamo farlo davvero. 491 00:27:49,234 --> 00:27:51,812 Siamo della Polizia... lei e' anche un avvocato. 492 00:27:51,845 --> 00:27:54,084 Risulteranno dei pagamenti per quelle fotografie? 493 00:27:54,117 --> 00:27:58,674 Perche'... dando un'occhiata alle sue foto sui muri sembrano davvero sensazionali. 494 00:27:59,492 --> 00:28:01,789 Ma le foto sui giornali... non sono proprio migliori. 495 00:28:01,822 --> 00:28:03,095 Non sono opera tua, vero? 496 00:28:03,128 --> 00:28:07,204 Sentite, non c'e' bisogno che guardiate la mia situazione finanziaria, ok? 497 00:28:07,986 --> 00:28:10,331 Pagavo Grant per scattare quelle foto. 498 00:28:10,364 --> 00:28:12,092 C'e' molta concorrenza la' fuori. 499 00:28:12,125 --> 00:28:14,082 A lui servivano i soldi e a me servivano le foto... 500 00:28:14,116 --> 00:28:16,243 Dov'eri quando e' stato ucciso? 501 00:28:16,277 --> 00:28:19,377 - Erano le quattro del mattino, stavo... - Dormendo? 502 00:28:22,135 --> 00:28:26,138 Perche' avrei dovuto ucciderlo? A lui servivano i soldi e a me servivano le foto... 503 00:28:26,838 --> 00:28:28,614 Solo per curiosita'... 504 00:28:28,887 --> 00:28:31,237 quanto varrebbe una mia foto da morto? 505 00:28:31,412 --> 00:28:33,251 Sei zeri. 506 00:28:34,220 --> 00:28:35,293 Sei zeri? 507 00:28:36,635 --> 00:28:38,457 Ma non molto presto, giusto? 508 00:28:38,588 --> 00:28:40,538 No, non molto presto. 509 00:28:44,910 --> 00:28:46,570 Quindi ti ha lasciata? 510 00:28:47,987 --> 00:28:50,136 Per una passeggiatrice di cani? 511 00:28:52,688 --> 00:28:55,170 Ann, cos'e' una passeggiatrice di cani? 512 00:28:56,836 --> 00:28:58,418 Porta a spasso i cani. 513 00:28:59,237 --> 00:29:01,383 Porta a spasso i cani... 514 00:29:01,559 --> 00:29:02,830 Come mestiere? 515 00:29:05,287 --> 00:29:07,493 E non ti aiuta con il bambino? 516 00:29:08,373 --> 00:29:10,352 Non vuole neanche vederlo il bambino. 517 00:29:10,386 --> 00:29:12,177 Non vuole vedere il bambino? 518 00:29:12,659 --> 00:29:14,537 Non vuole neanche vedere me. 519 00:29:15,159 --> 00:29:17,240 Non vuole vedere neanche te? 520 00:29:19,980 --> 00:29:22,264 Ann, come si chiama il bambino? 521 00:29:25,330 --> 00:29:26,289 Ted. 522 00:29:43,164 --> 00:29:47,863 Potrete andare a casa dopo averlo risolto. Non ho nessuna voglia di riaprire quei casi. 523 00:29:56,491 --> 00:29:58,169 Posso chiederti una cosa? 524 00:29:59,082 --> 00:30:00,569 Riguarda la prigione? 525 00:30:01,186 --> 00:30:02,175 Frutta? 526 00:30:02,849 --> 00:30:05,521 - Zen? - No, riguarda Tidwell. 527 00:30:07,049 --> 00:30:09,302 E' vero che esce con la tua partner? 528 00:30:09,421 --> 00:30:11,373 Beh, sarebbe contro le regole se lo facesse. 529 00:30:11,407 --> 00:30:12,882 Gia'... 530 00:30:16,249 --> 00:30:18,359 Sai cos'altro e' contro le regole? 531 00:30:19,675 --> 00:30:21,449 La Vodka in un laboratorio. 532 00:30:21,743 --> 00:30:23,497 E preservativi sulle scale... 533 00:30:24,057 --> 00:30:25,615 A quel laboratorio servono dei soldi. 534 00:30:25,648 --> 00:30:27,178 Che altro staranno vendendo? 535 00:30:32,689 --> 00:30:34,616 Sai qual e' il risultato? 536 00:30:34,935 --> 00:30:36,721 Credo di avere un'idea. 537 00:31:15,719 --> 00:31:17,474 Fiera Schwartz? 538 00:31:17,508 --> 00:31:19,480 Una festa in un obitorio? 539 00:31:21,240 --> 00:31:23,695 Credo che tu sia un po' dark, dopotutto. 540 00:31:33,120 --> 00:31:35,524 - Sei tu Shane Banks? - Gesu'! 541 00:31:35,881 --> 00:31:38,027 Mi hai fatto cagare addosso. 542 00:31:39,365 --> 00:31:41,079 Credo tu sia nel furgone sbagliato, papino. 543 00:31:41,113 --> 00:31:43,662 Innanzitutto, si dice nonnino... 544 00:31:44,317 --> 00:31:46,031 E lo sai chi sono? 545 00:31:46,064 --> 00:31:48,831 Sono il nonnino che non hai voluto conoscere. 546 00:31:54,052 --> 00:31:58,799 Il mio ambiente riguarda solo i soldi. Tutti pagano per stare qui, 250 dollari ciascuno. 547 00:31:59,834 --> 00:32:02,468 - Per ballare con i morti? - Li fa sentire piu' vivi. 548 00:32:02,789 --> 00:32:04,308 Solo loro? A te no, Fiera? 549 00:32:04,947 --> 00:32:06,868 A te interessano solo i soldi. 550 00:32:07,218 --> 00:32:08,794 Grant ha scoperto cosa facevi? 551 00:32:08,828 --> 00:32:11,067 Grant mi ha scoperto? Grant lo sapeva. 552 00:32:11,586 --> 00:32:13,222 Gli davi una percentuale? 553 00:32:13,256 --> 00:32:15,594 - Il 30 percento - E' una bella percentuale. 554 00:32:15,628 --> 00:32:19,819 Sapeva di avermi in pugno. E' l'unico posto in citta' dove puoi ballare con i morti. 555 00:32:19,852 --> 00:32:21,354 Chi altri lo sapeva? 556 00:32:21,600 --> 00:32:23,953 Santos. Quo. 557 00:32:24,094 --> 00:32:25,692 Lo sapevano tutti? 558 00:32:26,841 --> 00:32:28,567 E' rimasta qualche regola? 559 00:32:28,758 --> 00:32:30,183 Vietato fumare. 560 00:32:30,216 --> 00:32:33,181 Era questa la regola, vietato fumare. Quella donna, Quo, era molto severa a riguardo. 561 00:32:33,214 --> 00:32:35,085 Non so, immagino non volesse causare un incendio. 562 00:32:35,118 --> 00:32:37,173 Ma le candele andavano bene? 563 00:32:38,490 --> 00:32:39,909 Gia', e' vero. 564 00:32:41,220 --> 00:32:45,583 - Debbie Quo, sempre a mangiare. - Debbie Quo vieta di fumare. 565 00:32:50,228 --> 00:32:52,909 Abbiamo trovato un addebito di vitamine prenatali sulla tua carta di credito. 566 00:32:52,943 --> 00:32:54,594 Di quanti mesi sei? 567 00:32:55,445 --> 00:32:56,587 Quattro. 568 00:32:57,886 --> 00:32:59,795 Il padre e' Grant? 569 00:33:01,002 --> 00:33:04,646 Debbie, non credi questa fosse una cosa che avresti dovuto dirci? 570 00:33:04,923 --> 00:33:06,828 Volevo, ma non potevo. 571 00:33:07,090 --> 00:33:08,480 Perche' non potevi? 572 00:33:08,771 --> 00:33:10,707 Avrei perso la mia assicurazione. 573 00:33:10,890 --> 00:33:13,019 Se avessero scoperto che avevo una relazione in ufficio, 574 00:33:13,053 --> 00:33:15,993 mi avrebbero licenziata e l'avrebbero scritto sul mio curriculum. 575 00:33:16,027 --> 00:33:19,575 Nessuno mi avrebbe piu' assunto. Ho bisogno dell'assicurazione. 576 00:33:20,017 --> 00:33:22,493 Noi ne abbiamo bisogno. 577 00:33:23,155 --> 00:33:25,767 Jonah avrebbe voluto che l'avessi... 578 00:33:26,766 --> 00:33:29,828 Debbie, ci hai detto che a lui piacevano piu' i morti che i vivi. 579 00:33:31,814 --> 00:33:33,851 Fino a prima di conoscermi. 580 00:33:34,169 --> 00:33:36,627 Preferiva i morti finche' non mi ha conosciuto. 581 00:33:38,397 --> 00:33:41,147 Credo che avesse cattive relazioni... 582 00:33:41,470 --> 00:33:43,340 Finche' non ti ha conosciuta. 583 00:33:44,649 --> 00:33:48,107 La prima volta che ci siamo baciati, disse: 584 00:33:49,793 --> 00:33:52,547 "Le labbra sono solo una valvola, ma le tue sono cosi' dolci". 585 00:33:55,702 --> 00:33:58,420 Jonah pensava che le mie valvole fossero dolci. 586 00:33:58,454 --> 00:34:00,653 Avete preso dei soldi per l'organizzazione di quelle feste. 587 00:34:00,687 --> 00:34:03,408 - Per pagare le attrezzature. - E anche dalla fotografa. 588 00:34:03,442 --> 00:34:05,269 Avete mai pensato di aprire un negozio di souvenir? 589 00:34:05,302 --> 00:34:07,428 Abbiamo gia' un negozio di souvenir. 590 00:34:07,461 --> 00:34:09,508 Non abbiamo preso soldi da una fotografa. 591 00:34:09,616 --> 00:34:13,068 Kathy White stava pagando delle foto che Grant aveva scattato per lei. 592 00:34:14,657 --> 00:34:17,868 Non abbiamo mai preso soldi da una fotografa. 593 00:34:20,355 --> 00:34:22,588 Cosa ne ha fatto Grant dei soldi della fotografa? 594 00:34:22,622 --> 00:34:24,505 Secondo Quo non li aveva condivisi con lei. 595 00:34:24,539 --> 00:34:27,788 Ma non ci sono documenti contabili di Grant che dimostrino che li abbia mai ottenuti. 596 00:34:27,822 --> 00:34:31,177 Non sono stati trovati contanti durante le perquisizioni della casa e dell'auto... 597 00:34:31,211 --> 00:34:32,850 Forse stiamo controllando i documenti sbagliati. 598 00:34:32,883 --> 00:34:35,958 Forse dovremmo controllare i documenti contabili della fotografa. 599 00:34:35,992 --> 00:34:39,348 Intendi dire quelli che lei ci ha detto di non controllare? 600 00:34:51,716 --> 00:34:53,107 Solo una valvola. 601 00:34:55,981 --> 00:34:56,962 Labbra. 602 00:34:57,181 --> 00:34:59,099 Diceva che le sue erano dolci. 603 00:35:00,350 --> 00:35:02,467 I documenti contabili di Kathy White. 604 00:35:11,992 --> 00:35:15,919 Nulla. Non c'e' nessuna prova che Kathy White abbia dato dei soldi a Grant. 605 00:35:15,953 --> 00:35:19,179 - Quindi se lei non lo stava pagando... - Per che motivo aveva scattato quelle foto? 606 00:35:19,213 --> 00:35:20,456 C'e' dell'altro. 607 00:35:20,489 --> 00:35:22,611 Kathy White possiede due appartamenti in quell'edificio. 608 00:35:22,644 --> 00:35:25,856 Uno e' quello nel quale abbiamo parlato con lei, il 314, e ce n'e' un altro. 609 00:35:25,890 --> 00:35:28,267 Il 319. Deve trovarsi in fondo al corridoio. 610 00:35:29,696 --> 00:35:31,548 L'amministratore mi ha dato le chiavi universali. 611 00:35:31,581 --> 00:35:33,186 Ti ha detto perche' aveva due appartamenti? 612 00:35:33,220 --> 00:35:35,473 Ha detto che lo usava come magazzino. 613 00:36:00,233 --> 00:36:01,719 Sistemi di drenaggio. 614 00:36:02,662 --> 00:36:06,786 Un'apparecchiatura utilizzata per introdurre o estrarre fluidi da un corpo. 615 00:36:13,715 --> 00:36:15,410 Cinque litri. 616 00:36:16,919 --> 00:36:19,015 Quo ha detto che Grant aveva brutte frequentazioni. 617 00:36:19,048 --> 00:36:20,737 Suppongo questa sia una di quelle. 618 00:36:20,771 --> 00:36:23,442 Amava la morte finche' non ha incontrato Quo. 619 00:36:23,475 --> 00:36:25,934 Anche Kathy White adorava la morte. 620 00:36:29,998 --> 00:36:31,765 Pensavo riusciste a ridare la vita. 621 00:36:31,799 --> 00:36:33,525 Non potete ridare la vita. 622 00:36:34,213 --> 00:36:35,507 Non potete farlo. 623 00:36:39,133 --> 00:36:41,011 Non potete ridare la vita. 624 00:36:52,000 --> 00:36:54,398 Grant non voleva avere un figlio con te? 625 00:36:59,242 --> 00:37:03,126 Non voleva avere un figlio con nessuno, finche' non ha incontrato lei. 626 00:37:04,764 --> 00:37:07,477 Ma ha scattato la foto di quel cuoco per te, Kathy, vero? 627 00:37:07,511 --> 00:37:08,944 Disse che era l'ultima. 628 00:37:08,978 --> 00:37:10,274 Disse che tra noi era finita. 629 00:37:10,307 --> 00:37:12,930 Disse che voleva rifarsi una vita con quell'altra donna. 630 00:37:15,129 --> 00:37:17,623 Quindi l'ho preso. Tutto in cinque litri. 631 00:37:53,983 --> 00:37:55,232 Detective... 632 00:37:57,018 --> 00:37:58,578 Mi scatti una foto. 633 00:38:11,038 --> 00:38:12,853 Era a fianco di me. 634 00:38:13,545 --> 00:38:16,410 Quando ha detto che qualcuno molto vicino a me sarebbe morto... 635 00:38:17,661 --> 00:38:19,681 Lei era proprio al mio fianco. 636 00:38:22,147 --> 00:38:23,340 Stai bene? 637 00:38:24,279 --> 00:38:26,090 Io rientravo in quel 97 percento. 638 00:38:30,323 --> 00:38:34,063 Non ho mai sparato con la pistola al di fuori del poligono di tiro. 639 00:38:46,599 --> 00:38:49,429 Gli oggetti non sono illusori. Sono ingannevoli. 640 00:38:51,394 --> 00:38:52,880 Quello che vediamo... 641 00:38:54,929 --> 00:38:56,463 Quello che sentiamo... 642 00:38:57,033 --> 00:39:00,629 Tutto cio' che viene percepito dai nostri sensi e' una finzione. 643 00:39:01,827 --> 00:39:03,649 Niente che sia piu' reale... 644 00:39:04,851 --> 00:39:05,810 di un sogno. 645 00:39:09,224 --> 00:39:10,730 Possiamo conoscere solo... 646 00:39:11,629 --> 00:39:13,290 quello in cui crediamo. 647 00:39:17,836 --> 00:39:19,580 Cio' in cui crediamo. 648 00:39:20,863 --> 00:39:22,132 Quello... 649 00:39:22,293 --> 00:39:24,083 E' tutto cio' che abbiamo. 650 00:39:24,447 --> 00:39:25,723 E' pronta? 651 00:39:27,814 --> 00:39:28,866 E' pronta? 652 00:39:30,142 --> 00:39:31,101 Si'. 653 00:39:31,385 --> 00:39:32,727 Ma non per questo. 654 00:39:33,447 --> 00:39:34,824 Non capisco. 655 00:39:35,099 --> 00:39:38,250 Torno dal mio partner. Torno a lavorare con la polizia di Los Angeles. 656 00:39:40,439 --> 00:39:41,498 Non con voi. 657 00:39:41,674 --> 00:39:43,350 Pensavo volesse conoscere la verita'. 658 00:39:43,383 --> 00:39:44,478 Lo so. 659 00:39:45,593 --> 00:39:46,787 Capisco. 660 00:39:50,681 --> 00:39:52,034 Buon per lei. 661 00:39:53,835 --> 00:39:54,809 Sa... 662 00:39:56,195 --> 00:39:59,848 C'e' un'operazione che stiamo conducendo proprio ora a San Diego... 663 00:39:59,882 --> 00:40:01,368 Un lavoro di confine. 664 00:40:02,967 --> 00:40:04,310 Vuole farne parte? 665 00:40:05,200 --> 00:40:06,159 Si'. 666 00:40:06,498 --> 00:40:07,798 Ok, si'. 667 00:40:18,421 --> 00:40:22,401 La porteranno alla centrale di San Diego, dove le daranno le istruzioni. 668 00:40:24,732 --> 00:40:26,328 Venite da San Diego? 669 00:40:38,401 --> 00:40:47,171 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.