Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,548 --> 00:00:04,818
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:07,900 --> 00:00:11,490
E' difficile credere che una cosa
cosi' piccola possa fare tanto male.
3
00:00:11,524 --> 00:00:13,468
Fa male solo quando e'
dove non dovrebbe essere.
4
00:00:13,501 --> 00:00:15,869
E qual e' la prossima
destinazione di quel proiettile?
5
00:00:17,469 --> 00:00:19,488
Avrei potuto ucciderti se avessi voluto.
6
00:00:19,521 --> 00:00:21,125
Non ho colpito nessun organo vitale.
7
00:00:21,158 --> 00:00:22,261
Lo stesso io.
8
00:00:22,434 --> 00:00:24,975
Quindi abbiamo finito
di spararci addosso?
9
00:00:25,224 --> 00:00:26,510
Si', credo di si'.
10
00:00:29,781 --> 00:00:32,072
Ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.
11
00:00:32,106 --> 00:00:33,911
- La mia partner...
- Il detective Reese.
12
00:00:33,944 --> 00:00:35,413
E' in prestito all'FBI.
13
00:00:35,447 --> 00:00:37,646
Una specie di task force
contro il crimine organizzato?
14
00:00:37,680 --> 00:00:39,197
E cosa vuoi che faccia?
15
00:00:39,230 --> 00:00:41,149
Scoprire di che specie
sia quella specie.
16
00:00:41,704 --> 00:00:43,029
Perche' vuoi saperlo?
17
00:00:44,822 --> 00:00:48,179
Perche' credo che dopo sapro'
la sua prossima destinazione.
18
00:00:50,796 --> 00:00:51,755
Faccio io.
19
00:00:58,071 --> 00:01:02,459
Il corriere del medico legale stava
facendo una consegna quando l'ha trovato.
20
00:01:03,015 --> 00:01:05,487
Jonah Grant. Assistente medico legale.
21
00:01:05,789 --> 00:01:08,878
Un sacco di gente viene uccisa
sul lavoro. Semplicemente...
22
00:01:08,912 --> 00:01:10,705
E' capitato che lavorasse qui.
23
00:01:10,739 --> 00:01:12,154
Lesione da corpo contundente.
24
00:01:12,188 --> 00:01:14,670
Una ferita circolare perfetta.
Una specie di martello, forse?
25
00:01:15,838 --> 00:01:17,789
Strano, comunque. Non c'e' molto sangue.
26
00:01:18,076 --> 00:01:20,509
C'e' qualcosa che non
va in questo tizio.
27
00:01:20,634 --> 00:01:21,629
Gia', e' morto.
28
00:01:21,772 --> 00:01:25,070
C'e' dell'altro. Sembra... mortissimo.
29
00:01:25,204 --> 00:01:28,349
- Mortissimo?
- Piu' che morto... extramorto.
30
00:01:31,296 --> 00:01:32,984
Ha un'altra ferita qui.
31
00:01:33,539 --> 00:01:36,026
- Sembra un...
- Ingresso per uno shunt.
32
00:01:36,122 --> 00:01:37,848
- Uno shunt?
- Uno shunt.
33
00:01:38,177 --> 00:01:41,189
Uno strumento usato per introdurre
o estrarre fluidi da un corpo.
34
00:01:41,315 --> 00:01:42,394
E lei e'...
35
00:01:42,509 --> 00:01:44,426
Tom Santos, medico legale assistente.
36
00:01:44,459 --> 00:01:46,829
Le dovro' chiedere di aspettare
fuori con uno degli agenti.
37
00:01:48,323 --> 00:01:50,909
Estrarre fluidi? Come il sangue?
38
00:01:51,680 --> 00:01:53,389
Si', molto bene.
Il sangue e' un fluido.
39
00:01:53,987 --> 00:01:56,158
Pare che la ferita alla testa
abbia ucciso Jonah,
40
00:01:56,191 --> 00:01:58,589
ma subito dopo gli hanno
drenato il sangue rapidamente.
41
00:01:59,079 --> 00:02:01,004
Drenato il sangue?
Gli hanno tolto il sangue?
42
00:02:01,037 --> 00:02:04,957
A giudicare dall'aspetto di Jonah, direi che
gliel'hanno drenato fino all'ultima goccia.
43
00:02:04,991 --> 00:02:05,950
Extramorto.
44
00:02:06,431 --> 00:02:08,310
Beh, credo che ci tocchera'
fare due verbali.
45
00:02:08,557 --> 00:02:09,691
Omicidio e...
46
00:02:11,548 --> 00:02:12,793
Furto.
47
00:02:13,093 --> 00:02:15,155
Qualcuno gli ha rubato il sangue.
48
00:02:15,435 --> 00:02:17,630
Life Stagione 2 - Episodio 19
"5 Quarts"
49
00:02:17,663 --> 00:02:21,745
Traduzione: Cmoon, devilmak, Anfibietta,
SeM, bazgaz, Gaernik, yoghurt.
50
00:02:22,125 --> 00:02:24,432
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: harry_mastiff
51
00:02:25,504 --> 00:02:28,139
Perche' qualcuno gli
avrebbe tolto il sangue?
52
00:02:30,012 --> 00:02:31,385
Sa come si fa?
53
00:02:31,418 --> 00:02:33,626
Il cuore si sarebbe fermato,
e non ci sarebbe stata pressione.
54
00:02:33,660 --> 00:02:37,975
Ci sarebbe voluta una pompa esterna per
far risalire la pressione per drenarlo.
55
00:02:38,477 --> 00:02:40,618
La pompa e' una cosa che avete qui?
56
00:02:40,651 --> 00:02:42,417
Si'. Ma di solito e' rotta.
57
00:02:42,450 --> 00:02:44,878
Ho dovuto usare una pompa per
biciclette la settimana scorsa.
58
00:02:44,911 --> 00:02:46,778
Forse gradirebbe fare una pausa.
59
00:02:46,812 --> 00:02:50,270
Eravamo gia' a corto di personale, la perdita
di Grant significa che mi manca un medico.
60
00:02:50,304 --> 00:02:52,414
Devo fare il suo lavoro ed il mio.
61
00:02:52,932 --> 00:02:56,139
E le assunzioni sono bloccate,
Il distretto non mi lascera' rimpiazzarlo.
62
00:02:56,555 --> 00:02:58,670
Non toccare... toccarla.
63
00:02:59,416 --> 00:03:00,578
Cera di candela?
64
00:03:00,835 --> 00:03:02,812
Forse e' della torta di
compleanno di qualcuno.
65
00:03:02,845 --> 00:03:04,571
Mangiate torte qui dentro?
66
00:03:04,609 --> 00:03:07,399
Siamo come tutti gli altri uffici.
Solo perche' lavoriamo con i cadaveri,
67
00:03:07,432 --> 00:03:09,091
non significa che non ci divertiamo.
68
00:03:09,125 --> 00:03:10,468
Noi ci divertiamo.
69
00:03:11,138 --> 00:03:12,894
Perche' il dottor Grant
era all'obitorio?
70
00:03:12,928 --> 00:03:15,818
Non so, stava esaminando corpi o
finendo di compilare scartoffie.
71
00:03:15,852 --> 00:03:17,819
- Qualcun altro ha accesso alle celle?
- Chiunque.
72
00:03:18,111 --> 00:03:20,800
Le celle non hanno serrature,
come la maggior parte delle porte.
73
00:03:20,834 --> 00:03:23,375
- E le telecamere di sorveglianza?
- Le telecamere sono proibite
74
00:03:23,409 --> 00:03:26,181
nell'ufficio del medico legale,
tranne che nelle stanze designate.
75
00:03:26,214 --> 00:03:29,405
E' per tutelare la privacy del defunto.
Sapete quante persone ho dovuto licenziare
76
00:03:29,438 --> 00:03:33,458
- perche' scattavano foto con il cellulare?
- Il dottor Grant aveva dei nemici?
77
00:03:33,491 --> 00:03:37,379
Era il re dei medici legali.
Amava piu' i morti che i vivi.
78
00:03:37,713 --> 00:03:40,384
Lavorava ancora sul campo, anche
se sapeva che non avrebbe dovuto.
79
00:03:40,418 --> 00:03:41,851
Dov'era ieri sera?
80
00:03:42,564 --> 00:03:47,359
Dormivo. Ora vogliate scusarmi, compilo
scartoffie da due anni, non voglio sbagliare.
81
00:03:52,996 --> 00:03:55,455
Perche' gli avrebbero preso il sangue?
82
00:03:59,917 --> 00:04:03,083
Ha continuato a lavorare mentre le
parlavamo della morte di Grant.
83
00:04:03,117 --> 00:04:06,303
Un sacco di gente usa il lavoro
per attenuare il dolore.
84
00:04:06,337 --> 00:04:08,573
Io uso antidolorifici per il dolore.
85
00:04:08,910 --> 00:04:10,828
E usi il lavoro per il lavoro?
86
00:04:11,913 --> 00:04:13,418
Ne sei proprio certa, no?
87
00:04:13,797 --> 00:04:15,413
- Di cosa?
- Di tutto.
88
00:04:15,677 --> 00:04:18,419
No, solo di quello di cui sono certa.
89
00:04:18,943 --> 00:04:20,018
Ne sei sicura?
90
00:04:21,579 --> 00:04:23,305
Gli hanno tolto il sangue?
91
00:04:26,143 --> 00:04:28,898
Santo Cielo. C'e' puzza
di marcio qui dentro.
92
00:04:29,136 --> 00:04:32,419
Dovremmo essere a -1 gradi, ma con le porte
che si aprono e si chiudono, ce ne sono 3.
93
00:04:32,716 --> 00:04:35,378
La roba va a male piu' in fretta.
Come la carne in frigo.
94
00:04:36,108 --> 00:04:37,418
Come la carne.
95
00:04:37,544 --> 00:04:38,818
E' quello che siamo davvero.
96
00:04:38,989 --> 00:04:40,713
Ehi, come sta andando quell'autopsia?
97
00:04:40,747 --> 00:04:43,367
Mi sto accordando con il medico
legale della contea di Ventura,
98
00:04:43,401 --> 00:04:44,757
ma ci vorra' qualche giorno.
99
00:04:44,790 --> 00:04:49,345
Non possiamo usare nessun medico legale di
questo ufficio perche' sono tutti sospettati.
100
00:04:49,378 --> 00:04:51,829
Comunque, come fa esattamente
il naso ad odorare le cose?
101
00:04:51,862 --> 00:04:53,843
- Non vuoi saperlo.
- Perche'?
102
00:04:53,945 --> 00:04:55,571
Meglio di no.
103
00:04:57,256 --> 00:05:01,658
Non ci sono oggetti circolari. Qualsiasi
cosa abbia usato l'assassino, non e' qui.
104
00:05:07,785 --> 00:05:09,847
Gente che sta scontando una pena.
105
00:05:15,398 --> 00:05:17,706
Servizio civile imposto dalla corte.
Guida in stato di ebbrezza,
106
00:05:17,740 --> 00:05:20,959
disturbo della quiete pubblica,
persone al primo arresto... Reati minori.
107
00:05:20,993 --> 00:05:23,726
Magari qualcuno ha
fatto il salto di qualita'.
108
00:05:25,818 --> 00:05:27,800
Non si puo' mangiare in laboratorio.
109
00:05:27,834 --> 00:05:29,873
Sento ancora l'odore
anche qua fuori.
110
00:05:29,906 --> 00:05:32,058
Sono solo le particelle ancora
depositate nel suo naso.
111
00:05:32,429 --> 00:05:34,819
Particelle? Particelle di cosa?
112
00:05:36,088 --> 00:05:37,715
Sono sempre qui?
113
00:05:37,946 --> 00:05:39,397
Se noi siamo qui, loro sono qui.
114
00:05:39,431 --> 00:05:42,787
Sperano di fare uno scatto
a qualche rock-star in overdose.
115
00:05:42,916 --> 00:05:46,175
Teniamo questa cosa in sordina. Per chiunque
chieda, Grant e' caduto picchiando la testa.
116
00:05:46,209 --> 00:05:49,614
Ogni caso di omicidio che abbiamo,
passa per questo ufficio.
117
00:05:57,256 --> 00:05:58,290
Goth?
118
00:05:59,414 --> 00:06:00,388
Cosa?
119
00:06:00,699 --> 00:06:02,800
- Il tuo ambiente...
- Il mio ambiente?
120
00:06:02,834 --> 00:06:05,018
Non e' goth? Si', e' goth, vero?
121
00:06:05,747 --> 00:06:08,378
- Non ho un ambiente.
- Tutti abbiamo un ambiente.
122
00:06:08,696 --> 00:06:10,134
Si'? Il suo qual e'?
123
00:06:10,281 --> 00:06:11,899
E' complicato.
124
00:06:12,247 --> 00:06:13,686
E' come un puzzle...
125
00:06:13,997 --> 00:06:15,941
con un pezzo mancante, capisci?
126
00:06:15,975 --> 00:06:17,402
No, non direi.
127
00:06:18,062 --> 00:06:19,907
E' dark, giusto?
128
00:06:20,267 --> 00:06:22,509
Il goth... e' dark?
129
00:06:23,370 --> 00:06:25,927
"Fiera Schwartz, arrestata per
ubriachezza e disturbo della quiete,
130
00:06:25,960 --> 00:06:28,166
fuori da un locale chiamato "Tetro".
131
00:06:28,431 --> 00:06:31,478
- E' un locale goth?
- Si', ubriachezza e disturbo della quiete.
132
00:06:31,511 --> 00:06:33,852
Quindi adesso crede che abbia
ucciso quel dottore morto.
133
00:06:33,886 --> 00:06:35,612
Faccio solo delle domande.
134
00:06:35,756 --> 00:06:37,807
Dov'eri la scorsa
notte tra le 4 e le 6?
135
00:06:37,841 --> 00:06:40,754
Era notte fonda, stavo dormendo.
136
00:06:41,032 --> 00:06:44,016
Lei dov'era? Stava
lavorando sul puzzle?
137
00:06:44,500 --> 00:06:46,754
- Hai una bella boccaccia.
- Grazie.
138
00:06:46,892 --> 00:06:49,737
Immagino non abbia bisogno di essere
ubriaca per disturbare la quiete.
139
00:06:49,770 --> 00:06:51,569
Servizio civile imposto dalla corte.
140
00:06:51,602 --> 00:06:53,900
La prossima volta chiedo
di andare in prigione.
141
00:06:53,934 --> 00:06:55,130
Non ti stai divertendo?
142
00:06:55,164 --> 00:06:58,135
I medici legali, gli addetti al
trasporto ci provano di continuo.
143
00:06:58,169 --> 00:06:59,803
Con la gente morta
attorno, e' disgustoso.
144
00:06:59,836 --> 00:07:01,581
Il dottor Grant ci ha
mai provato con te?
145
00:07:01,615 --> 00:07:04,858
No, mi urlava addosso
e basta. Che coglione.
146
00:07:05,530 --> 00:07:08,935
Se trova il tizio che l'ha ucciso,
lo ringrazi da parte mia.
147
00:07:12,198 --> 00:07:15,650
Ehi, cosa bevevi? Quando eri
ubriaca e disturbavi la quiete?
148
00:07:16,355 --> 00:07:17,538
Bloody Mary.
149
00:07:21,439 --> 00:07:25,515
Lo saprete quando lo sapro' anche io.
Ok? E' tutto quello che posso dirvi.
150
00:07:26,668 --> 00:07:29,437
- State facendo una festa?
- Si', come no.
151
00:07:29,630 --> 00:07:32,168
Sei giusto in tempo per la pignatta,
quindi vai pure a prendere un bastone
152
00:07:32,201 --> 00:07:33,736
e colpiscimi in testa.
153
00:07:36,970 --> 00:07:38,473
Sembri un pochino stressato.
154
00:07:38,507 --> 00:07:40,962
Forse ti conviene provare questo
esercizio respiratorio che conosco.
155
00:07:40,996 --> 00:07:42,724
E' piuttosto facile.
156
00:07:44,526 --> 00:07:46,283
- Detective?
- Esatto.
157
00:07:46,681 --> 00:07:50,075
- Che hanno casi gestiti dall'obitorio.
- Due su due, detective Seever.
158
00:07:50,108 --> 00:07:52,940
Durante l'ultima tazza di caffe',
che era la mia ottava tazza di caffe',
159
00:07:52,974 --> 00:07:55,986
il capo mi ha detto di dire
a tutti i miei detective
160
00:07:56,020 --> 00:07:59,810
che tutti i loro casi, attuali e passati,
potrebbe essere messi in dubbio.
161
00:07:59,844 --> 00:08:02,698
Che e' una terminologia legale
per intendere "a puttane".
162
00:08:03,035 --> 00:08:05,818
- Forse e' meglio se ti siedi.
- Sono seduto.
163
00:08:07,611 --> 00:08:09,829
Abbiamo sentito le dichiarazioni
di tutti i dipendenti.
164
00:08:09,863 --> 00:08:10,841
Alibi?
165
00:08:10,874 --> 00:08:13,272
L'ora della morte sono le 4 del mattino,
la maggior parte stava dormendo.
166
00:08:13,306 --> 00:08:14,933
Quei disgraziati sul prato?
167
00:08:14,967 --> 00:08:17,268
- Nessuno con reati pesanti.
- Alibi?
168
00:08:17,412 --> 00:08:19,186
Sempre le 4 del mattino.
169
00:08:19,583 --> 00:08:23,096
Grant muore e i casi su cui
stavano lavorando vengono sospesi.
170
00:08:24,456 --> 00:08:27,142
Quindi, su cosa stava
lavorando Grant adesso?
171
00:08:31,802 --> 00:08:35,590
- Conosci davvero un esercizio respiratorio?
- Si', basta respirare.
172
00:08:37,124 --> 00:08:38,994
L'avevo detto che era facile.
173
00:08:39,682 --> 00:08:43,043
Il caso su cui stava lavorando
Grant e' quello di Errol Brand.
174
00:08:43,076 --> 00:08:46,325
Un cuoco famoso. Aveva quei
ristoranti in quello show...
175
00:08:46,381 --> 00:08:47,718
"La nuova cucina".
176
00:08:47,751 --> 00:08:49,395
Quando hai il tempo
di guardare la TV?
177
00:08:49,429 --> 00:08:51,580
Al mattino, prima del lavoro,
mentre mi alleno al vogatore.
178
00:08:51,614 --> 00:08:54,306
- Al mattino?
- In realta', e' intorno alle 4,
179
00:08:54,339 --> 00:08:56,929
quindi direi che non
tutti stanno dormendo.
180
00:08:57,942 --> 00:09:01,163
Sai, Grant ha anche una ferita
d'arma da fuoco dietro la testa.
181
00:09:01,196 --> 00:09:04,159
- Ma non c'e' il foro di uscita.
- Piccolo calibro.
182
00:09:04,192 --> 00:09:05,480
Quanto piccolo?
183
00:09:05,732 --> 00:09:08,658
Qua non lo dice, non conosco bene
il caso. Era del dottor Grant.
184
00:09:08,691 --> 00:09:09,951
Posso?
185
00:09:15,752 --> 00:09:17,646
Sa leggere molto veloce.
186
00:09:20,105 --> 00:09:23,139
Foro d'entrata, nessun foro d'uscita,
nessuna pallottola ritrovata.
187
00:09:23,173 --> 00:09:24,548
Niente pallottola?
188
00:09:25,955 --> 00:09:28,052
Qualcuno ha sparato al cuoco,
189
00:09:28,297 --> 00:09:30,311
e poi ha estratto la pallottola.
190
00:09:32,103 --> 00:09:33,471
Non ha funzionato?
191
00:09:33,629 --> 00:09:36,827
No. E' venuto fuori che
non sono adatta per l'FBI.
192
00:09:36,917 --> 00:09:39,907
Beh, e' un peccato. So che volevi
ti aiutasse a fare carriera.
193
00:09:39,941 --> 00:09:42,537
Gia'. Beh, vuol dire che
sono gia' dove devo essere.
194
00:09:42,570 --> 00:09:44,788
- Allora, quando torni?
- Tra qualche giorno.
195
00:09:44,822 --> 00:09:47,364
Devo giusto finire un paio di cose.
196
00:09:48,434 --> 00:09:50,604
C'e' ancora spazio
per me in macchina?
197
00:09:50,638 --> 00:09:52,364
Proprio dietro al volante.
198
00:10:01,017 --> 00:10:04,964
Torte di compleanno... preservativi...
Allora e' vero che si divertono.
199
00:10:09,836 --> 00:10:13,292
Crews si avvicina a suo
padre, lui scompare.
200
00:10:13,945 --> 00:10:16,696
Crews si avvicina a Rayborn,
lui scompare.
201
00:10:19,248 --> 00:10:20,930
Forse sono solo coincidenze.
202
00:10:20,963 --> 00:10:23,005
Forse non c'e' nessuna connessione.
203
00:10:23,039 --> 00:10:25,450
- Tutto e' connesso.
- Mi scusi?
204
00:10:29,321 --> 00:10:30,280
Niente.
205
00:10:30,313 --> 00:10:33,218
Forse non e' niente e
tutto questo sparira'.
206
00:10:35,755 --> 00:10:37,429
Crews si fida di lei?
207
00:10:39,901 --> 00:10:43,353
Allora si faccia dire la verita'.
Sta facendo la cosa giusta.
208
00:10:43,480 --> 00:10:46,462
- Sarebbe?
- Il suo lavoro, Detective Reese.
209
00:10:51,088 --> 00:10:53,444
Errol Brand, famoso chef,
aveva quello spettacolo,
210
00:10:53,478 --> 00:10:55,825
quei ristoranti e anche una
ferita da arma da fuoco in testa.
211
00:10:55,858 --> 00:10:57,763
E aveva anche qualcos'altro...
212
00:10:57,796 --> 00:10:59,904
Un investitore di nome Jimmy Ellison.
213
00:10:59,938 --> 00:11:02,477
E il signor Ellison investe anche
in qualcos'altro, oltre a Errol Brand?
214
00:11:02,511 --> 00:11:04,458
Il signor Ellison
investe nelle scommesse.
215
00:11:04,632 --> 00:11:07,222
E' il piu' grosso
allibratore della contea.
216
00:11:11,784 --> 00:11:15,189
Tutti i soldi delle scommesse
hanno pagato un bel posticino.
217
00:11:21,326 --> 00:11:23,109
Stiamo cercando Jimmy Ellison.
218
00:11:23,143 --> 00:11:25,641
Hector, chi ha spento la mia musica?
219
00:11:27,311 --> 00:11:30,414
Ho gia' parlato di Errol con voi
poliziotti. Non sono stato io.
220
00:11:30,448 --> 00:11:33,584
Non avete prove che sia stato io,
dovete lasciarmi stare.
221
00:11:33,617 --> 00:11:36,185
Non siamo qui per Errol Brand,
siamo qui per Jonah Grant.
222
00:11:36,218 --> 00:11:37,364
E chi diavolo e'?
223
00:11:37,398 --> 00:11:39,220
- Il coroner.
- Il coroner?
224
00:11:39,297 --> 00:11:40,617
Siamo qui anche per altro.
225
00:11:40,673 --> 00:11:42,574
- Si', e per cosa?
- Sangue.
226
00:11:42,812 --> 00:11:46,264
Quindi perche' non ci mostra
cosa nasconde dietro la schiena?
227
00:11:57,024 --> 00:11:59,886
Da quando e' morto lo chef
il signor Jimmy sta li dietro,
228
00:11:59,920 --> 00:12:03,039
a bere vino, ascoltare
l'opera e tagliare carne.
229
00:12:03,700 --> 00:12:05,283
E' tutto quello che fa?
230
00:12:05,405 --> 00:12:06,381
A volte.
231
00:12:06,793 --> 00:12:08,197
A volte piange.
232
00:12:13,791 --> 00:12:15,033
Come va, Jimmy?
233
00:12:15,714 --> 00:12:17,881
Voi volevate spararmi.
234
00:12:18,460 --> 00:12:20,925
Voi poliziotti non vedete
l'ora di sparare qualcuno.
235
00:12:20,958 --> 00:12:24,606
Veramente il 97 percento dei poliziotti non
usa mai la propria arma, a parte al poligono.
236
00:12:24,640 --> 00:12:28,152
- Parla come un avvocato.
- Dovrai smetterla se vuoi diventare Sindaco.
237
00:12:28,186 --> 00:12:30,553
- Vuole diventare Sindaco?
- Ha un piano di 15 anni.
238
00:12:30,587 --> 00:12:33,668
- E' stato appena rilasciato sulla parola.
- Cosa c'entra la carne, Jimmy?
239
00:12:33,702 --> 00:12:36,059
Seduto qui dietro ubriaco a
tagliare tutta questa carne.
240
00:12:36,093 --> 00:12:38,163
Errol e' morto qui dietro, giusto?
241
00:12:38,197 --> 00:12:40,547
Cosa c'entra tutta questa carne, Jimmy?
242
00:12:41,698 --> 00:12:44,575
Errol aveva un modo
particolare di tagliare la carne.
243
00:12:45,140 --> 00:12:46,338
Cosi' tenera.
244
00:12:46,945 --> 00:12:48,577
Si scioglieva in bocca.
245
00:12:49,372 --> 00:12:51,321
Ma piu' mangiata una carne cosi'.
246
00:12:51,355 --> 00:12:53,622
Se le manca cosi' tanto non
avrebbe dovuto sparargli.
247
00:12:53,656 --> 00:12:54,979
Dov'e' il proiettile, Jimmy?
248
00:12:55,013 --> 00:12:58,382
- Ha chiesto al coroner di estrarlo per lei?
- E poi ha ucciso il coroner?
249
00:12:58,415 --> 00:13:00,755
- Non so di cosa state parlando.
- Dov'e' il sangue del coroner?
250
00:13:00,788 --> 00:13:02,277
Non so di cosa state parlando.
251
00:13:02,310 --> 00:13:04,468
Errol e' stato colpito nel freezer,
252
00:13:05,022 --> 00:13:07,097
ha barcollato fino alla cucina,
253
00:13:08,108 --> 00:13:12,015
e... e' morto proprio qui.
254
00:13:14,784 --> 00:13:16,607
Dov'e' il proiettile, Jimmy?
255
00:13:16,648 --> 00:13:18,375
Quella e' la mia mannaia.
256
00:13:18,784 --> 00:13:20,429
Questa e' la mia carne.
257
00:13:20,811 --> 00:13:22,573
Questo posto e' mio!
258
00:13:22,912 --> 00:13:25,836
Prendete le vostre
manette e sparite da qui!
259
00:13:35,170 --> 00:13:38,650
Hector! Rimetti la mia musica.
260
00:13:39,443 --> 00:13:40,996
Ad alto volume!
261
00:13:49,753 --> 00:13:52,063
- Tagliava carne?
- E piangeva.
262
00:13:52,946 --> 00:13:54,815
Ellison si e' ripreso quel proiettile.
263
00:13:54,938 --> 00:13:57,609
Dovra' disfarsene, ma perche'
ha preso il sangue del coroner?
264
00:13:57,643 --> 00:13:59,667
Tagliava carne e piangeva.
265
00:14:01,208 --> 00:14:02,676
C'e' qualcosa di interessante?
266
00:14:02,709 --> 00:14:04,425
Si', in effetti c'e'.
267
00:14:06,198 --> 00:14:08,932
Una foto sul giornale,
molto piu' ravvicinata.
268
00:14:10,078 --> 00:14:13,419
C'e' qualcosa qui che...
269
00:14:14,277 --> 00:14:16,387
non c'e' nelle foto della polizia.
270
00:14:16,500 --> 00:14:18,156
Sotto la mano destra, vedete?
271
00:14:18,189 --> 00:14:21,091
- C'e' una macchia sul pavimento.
- Sangue?
272
00:14:21,518 --> 00:14:25,153
No, guardate le foto della polizia,
non c'e' sangue sulla mano.
273
00:14:25,749 --> 00:14:27,427
Chi ha fatto quella foto?
274
00:14:28,240 --> 00:14:29,346
Kathy White.
275
00:14:30,802 --> 00:14:31,823
Questa e' mia.
276
00:14:31,857 --> 00:14:34,948
- Come ha fatto a superare i poliziotti?
- Ho un bel sorriso.
277
00:14:34,981 --> 00:14:38,439
Come ha saputo dell'omicidio, ha usato
un ricevitore scanner della polizia?
278
00:14:38,473 --> 00:14:40,247
Si possono trovare online.
279
00:14:40,333 --> 00:14:44,455
Ma ho sempre avuto questa strana capacita'
di sapere quando la gente sta per morire.
280
00:14:45,213 --> 00:14:47,048
- Davvero?
- Gia'.
281
00:14:47,197 --> 00:14:49,181
Sin da quando ero bambina.
282
00:14:49,866 --> 00:14:52,415
Moriro'? Voglio dire, a breve?
283
00:14:53,429 --> 00:14:57,216
Come e' possibile che ti venga in
mente di fare una domanda come questa?
284
00:14:57,249 --> 00:15:00,747
- Vuole davvero saperlo?
- Si', si'. Voglio davvero saperlo.
285
00:15:08,611 --> 00:15:11,354
No... Non lei.
286
00:15:12,152 --> 00:15:13,295
Non a breve.
287
00:15:15,984 --> 00:15:18,382
Ma qualcuno molto
vicino a lei morira'.
288
00:15:18,782 --> 00:15:19,748
A breve.
289
00:15:25,489 --> 00:15:29,374
La foto al cadavere dello chef...
Dobbiamo vedere il file digitale originale.
290
00:15:31,223 --> 00:15:32,881
Perche' e' cosi'
vicina al pavimento?
291
00:15:32,915 --> 00:15:36,922
E' dove finiamo tutti quando moriamo.
Quindi mi piace abbassarmi fin li'.
292
00:15:36,955 --> 00:15:39,163
Puo' ingrandire questa parte?
293
00:15:42,091 --> 00:15:45,811
- Lei era all'obitorio ieri.
- Sono spesso all'obitorio.
294
00:15:45,859 --> 00:15:48,976
Non ha percepito che il dottor
Grant stava per morire?
295
00:15:49,673 --> 00:15:54,240
No. Quei ragazzi all'obitorio sono cosi'
sommersi dalla morte che e' difficile dirlo.
296
00:15:54,274 --> 00:15:56,935
E' vero che qualcuno ha
preso il suo sangue?
297
00:15:57,658 --> 00:15:58,617
Li'.
298
00:15:59,006 --> 00:16:00,671
Si sposti piu' un basso.
299
00:16:01,883 --> 00:16:03,369
E' un liquido chiaro.
300
00:16:04,007 --> 00:16:05,254
Che cos'e'?
301
00:16:09,570 --> 00:16:13,495
Hanno pulito la mano dello chef, niente.
Non c'e' piu' nessuna sostanza sopra.
302
00:16:13,717 --> 00:16:17,078
Quindi c'e' un liquido chiaro...
Che non lascia nessuna traccia.
303
00:16:17,111 --> 00:16:19,123
- Che a noi piace chiamare...
- Acqua.
304
00:16:19,157 --> 00:16:23,203
E' evaporata mentre noi andavamo allo
obitorio, per questo non e' stata notata.
305
00:16:23,237 --> 00:16:27,888
Quindi e' stato colpito qui, si e' trascinato
fuori, e raccoglie una manciata d'acqua?
306
00:16:53,693 --> 00:16:55,567
Si china per questo...
307
00:16:55,615 --> 00:16:59,019
Qualcuno lo raggiunge alle
spalle... Lo colpisce alla testa.
308
00:17:05,576 --> 00:17:06,586
Cosa c'e'?
309
00:17:10,395 --> 00:17:12,151
Mi passi quel melone?
310
00:17:17,867 --> 00:17:21,291
Si china, si rialza e...
311
00:17:31,771 --> 00:17:33,591
Lo chef si trascina fuori.
312
00:17:34,973 --> 00:17:36,482
Torna indietro,
313
00:17:37,513 --> 00:17:38,750
se lo estrae...
314
00:17:39,131 --> 00:17:41,289
Cade, muore,
315
00:17:42,161 --> 00:17:45,875
Il ghiaccio si scioglie prima che chiunque
entri, e lascia la pozza sotto la sua mano.
316
00:17:45,909 --> 00:17:48,550
E nessun proiettile
nella sua testa.
317
00:17:49,572 --> 00:17:51,760
Chi ha preso il sangue del coroner?
318
00:18:04,430 --> 00:18:07,776
Voglio ringraziarvi
per essere tornati.
319
00:18:08,836 --> 00:18:09,958
Mi sbagliavo.
320
00:18:10,858 --> 00:18:12,728
Come ho fatto l'ultima volta.
321
00:18:13,309 --> 00:18:17,152
Chiedetemi tutto quello che
volete, nel modo in cui volete.
322
00:18:20,165 --> 00:18:22,638
Pero', permettimi di
farti una domanda.
323
00:18:22,884 --> 00:18:25,243
I tuoi occhi sono molto arrossati.
324
00:18:25,469 --> 00:18:27,630
Non fai uso di droghe.
Non ti sto controllando.
325
00:18:27,663 --> 00:18:29,721
E' di una questione legale.
Sono fuori sulla parola...
326
00:18:29,754 --> 00:18:31,805
No, non faccio uso di droghe.
327
00:18:31,853 --> 00:18:36,504
- Ora, cosa ti ricordi dei tuoi genitori?
- Perche' i tuoi occhi sono cosi' arrossati?
328
00:18:37,359 --> 00:18:39,472
Lei... piange?
329
00:18:39,877 --> 00:18:43,474
Sai, ho visto fiumi di lacrime
in prigione, Ann. Fiumi.
330
00:18:43,522 --> 00:18:44,923
So come riduce gli occhi.
331
00:18:44,957 --> 00:18:46,815
- Tu piangi.
- No, io non piango.
332
00:18:46,848 --> 00:18:48,455
- Io credo di si'.
- Sono solo stanca.
333
00:18:48,489 --> 00:18:52,757
- Quelli non sono degli occhi stanchi.
- Lo sono, il bambino mi tiene sveglia.
334
00:18:56,746 --> 00:18:57,863
Il bambino?
335
00:19:00,286 --> 00:19:01,466
Tuo figlio?
336
00:19:03,973 --> 00:19:05,596
Sono diventato nonno?
337
00:19:07,884 --> 00:19:09,902
Tuo marito non ti aiuta?
338
00:19:30,249 --> 00:19:33,974
Riguardo a quello che ha detto Kathy White,
riferendosi a qualcuno vicino a me...
339
00:19:34,762 --> 00:19:36,335
Non doveva riferirsi di te.
340
00:19:37,809 --> 00:19:39,971
Ci sono parecchie
persone vicino a me.
341
00:19:40,005 --> 00:19:43,322
Ti e' solo, lo sai, capitato
di stare vicino a me...
342
00:19:43,735 --> 00:19:44,982
In quel momento.
343
00:19:49,434 --> 00:19:52,503
In realta' non ci sono
parecchie persone vicino a me.
344
00:19:53,469 --> 00:19:55,866
Penso che dovrebbero
essercene di piu'.
345
00:19:58,088 --> 00:19:59,468
Sono stato via.
346
00:20:01,505 --> 00:20:03,865
Reclami, archiviati
contro Jonah Grant.
347
00:20:03,898 --> 00:20:05,462
Ventisette reclami.
348
00:20:07,033 --> 00:20:08,765
Reclami archiviati da...
349
00:20:09,967 --> 00:20:12,355
Grant e' morto da due
giorni e voi gia' sapete
350
00:20:12,389 --> 00:20:15,362
che ho archiviato tutti
quei reclami contro di lui.
351
00:20:15,924 --> 00:20:17,160
Che geni.
352
00:20:17,208 --> 00:20:20,116
Beh, forse ora puo' dirci
perche' odiava il dottor Grant.
353
00:20:20,149 --> 00:20:23,086
- Non era il mio collega di tavolo preferito.
- Collega di tavolo?
354
00:20:23,119 --> 00:20:25,884
Di solito ognuno ha il proprio
laboratorio, ora condividiamo le stanze.
355
00:20:25,918 --> 00:20:27,328
Tagli al budget?
356
00:20:27,376 --> 00:20:29,878
Gia', come sapete. I
poliziotti ottengono tutto.
357
00:20:29,911 --> 00:20:33,351
Elicotteri, pistole. E noi ci dobbiamo
comprare da soli la carta igienica.
358
00:20:33,385 --> 00:20:36,488
- Economica, ruvida.
- Mi dispiace sentire questo.
359
00:20:36,842 --> 00:20:39,578
Gia', lo dica al mio culo
che le dispiace, signora.
360
00:20:39,611 --> 00:20:42,519
Oh, quella deve essere
stata di Grant. Tipico.
361
00:20:42,567 --> 00:20:44,601
E' quello per cui si e' lamentato?
362
00:20:44,635 --> 00:20:49,388
No. Mi sono lamentato dei
suoi scherzi da prete.
363
00:20:49,815 --> 00:20:51,603
- Scherzi?
- Idee brillanti.
364
00:20:51,636 --> 00:20:54,491
Dita nella mia tazza da caffe',
cuffie usate come piattini,
365
00:20:54,524 --> 00:20:56,412
nascondere la mia penna in un esofago.
366
00:20:56,446 --> 00:20:59,639
Ho archiviato numerosi reclami contro di lui,
per aver creato un ambiente di lavoro ostile.
367
00:20:59,672 --> 00:21:02,102
La dottoressa Quo
non ha fatto niente.
368
00:21:02,135 --> 00:21:03,129
Perche' no?
369
00:21:03,162 --> 00:21:07,270
Grant faceva tutto il lavoro per lei.
Erano culo e camicia. Lo sono tutti, qui.
370
00:21:07,303 --> 00:21:08,862
Massa di ignoranti.
371
00:21:08,910 --> 00:21:12,345
La dottoressa Quo sapeva che lei
e Grant non andavate d'accordo?
372
00:21:12,379 --> 00:21:15,708
Oh, si'. Disse che ero l'unico
ad essere irragionevole.
373
00:21:16,171 --> 00:21:18,808
Beh, vedete come e'
andata a finire.
374
00:21:19,057 --> 00:21:22,330
Ha ignorato il problema, e Grant
si e' fatto ammazzare in ufficio.
375
00:21:22,363 --> 00:21:24,837
Chi la fa l'aspetti.
376
00:21:25,375 --> 00:21:27,484
Lei sembra quasi felice di questo.
377
00:21:27,884 --> 00:21:30,522
Non fingero' di compiangere
il dottor Grant.
378
00:21:30,755 --> 00:21:32,826
Sapete che di solito mi cacciava
a calci dal laboratorio?
379
00:21:32,860 --> 00:21:34,875
Diceva che io "lo
facevo ammosciare".
380
00:21:34,908 --> 00:21:36,187
E lei se ne andava?
381
00:21:36,220 --> 00:21:38,173
Dovevo. Era il mio superiore.
382
00:21:38,221 --> 00:21:40,888
La sua deposizione dice che lei era
in casa quando Grant e' stato ucciso.
383
00:21:40,922 --> 00:21:43,522
Erano le quattro di
mattina. Dov'era lei?
384
00:21:45,111 --> 00:21:48,491
Qual e' la sua attrezzatura,
e qual era quella del dottor Grant?
385
00:21:48,525 --> 00:21:50,077
La mia attrezzatura...
386
00:21:50,111 --> 00:21:54,814
e' quella piu' nuova, ben tenuta,
pulita e con una "S" incisa sopra.
387
00:21:55,641 --> 00:21:58,180
Quella del dottor Grant
e' tutt'altra cosa.
388
00:21:58,214 --> 00:22:00,824
Uno di questi attrezzi potrebbe lasciare
una ferita perfettamente circolare?
389
00:22:00,858 --> 00:22:02,427
Potrebbe essere un martello per le ossa.
390
00:22:02,461 --> 00:22:04,380
Lei ha un martello per le ossa?
391
00:22:04,413 --> 00:22:06,044
Si'. Normalmente e' qui.
392
00:22:06,580 --> 00:22:08,786
Ma Grant spostava sempre le mie cose.
393
00:22:08,820 --> 00:22:10,368
Quindi non ha un martello per le ossa.
394
00:22:10,401 --> 00:22:12,143
No. Ne ho uno.
395
00:22:13,283 --> 00:22:15,010
E' solo che non so dov'e'.
396
00:22:43,090 --> 00:22:44,621
Estremita' circolare.
397
00:22:45,041 --> 00:22:46,654
Con incisa una piccola "S".
398
00:22:54,604 --> 00:22:55,707
Lo riconosce?
399
00:22:59,403 --> 00:23:00,366
E' mio.
400
00:23:00,908 --> 00:23:04,219
Perche' la polizia fa sempre domande
per le quali sa gia' la risposta?
401
00:23:04,269 --> 00:23:06,782
- Perche' pensa che lo facciamo?
- Perche' siete stupidi e pigri.
402
00:23:06,816 --> 00:23:10,284
Voi prendete qualcosa di ovvio e vi agitate
finche' un Procuratore non vi da retta.
403
00:23:10,318 --> 00:23:12,813
L'ufficio del coroner fa un
lavoro perfettamente accettabile.
404
00:23:12,847 --> 00:23:15,160
Ma se c'e' una maniera
di far saltare un caso,
405
00:23:15,194 --> 00:23:16,997
la polizia lo trovera'.
406
00:23:17,901 --> 00:23:20,874
Abbiamo trovato le sue
impronte su questo martello.
407
00:23:20,978 --> 00:23:22,969
Beh, e' chiaro. E' il mio martello.
408
00:23:23,002 --> 00:23:24,729
E pelle e sangue di Grant.
409
00:23:24,885 --> 00:23:26,979
Che ho dimenticato di lavar via.
410
00:23:27,385 --> 00:23:30,794
Vi assicuro che se l'avessi ucciso,
mi sarei preso il tempo.
411
00:23:30,886 --> 00:23:32,578
Sono molto bravo a fissare le priorita'.
412
00:23:32,634 --> 00:23:35,094
Lei ha reclamato,
ma non e' successo nulla.
413
00:23:35,127 --> 00:23:37,204
Il che mi ha fatto arrabbiare,
non mi ha reso uno stupido.
414
00:23:37,237 --> 00:23:38,908
Le persone arrabbiate non
pensano con lucidita'.
415
00:23:38,942 --> 00:23:42,183
Afferrano la prima cosa che capita e
la sbattono sul cranio di qualcuno.
416
00:23:42,217 --> 00:23:44,282
Ne sono abbastanza a conoscenza.
417
00:23:44,316 --> 00:23:47,298
Ho supervisionato
alcuni casi di omicidio.
418
00:23:47,461 --> 00:23:50,721
Inclusi, a proposito,
molti seguiti dalla vostra squadra.
419
00:23:51,066 --> 00:23:53,655
State ragionando davvero
in maniera lucida?
420
00:23:54,319 --> 00:23:55,709
Ci sta minacciando?
421
00:23:56,108 --> 00:23:57,727
Non so. Lo sto facendo?
422
00:23:57,862 --> 00:24:02,599
Condannatemi e rimettero'
personalmente in giro 200 assassini.
423
00:24:02,841 --> 00:24:05,132
E per quale motivo avrei dovuto
prendere il sangue di quell'uomo?
424
00:24:05,166 --> 00:24:08,091
Sapete almeno che aspetto
hanno 5 litri di sangue?
425
00:24:19,143 --> 00:24:20,198
Dieci pinte.
426
00:24:20,295 --> 00:24:21,398
Cinque litri.
427
00:24:22,190 --> 00:24:24,800
Punch alla frutta. Ma non credere che
ci sia davvero della frutta dentro.
428
00:24:24,834 --> 00:24:27,345
- Li berrai tutti?
- Volevo vedere che aspetto avevano.
429
00:24:27,379 --> 00:24:29,441
- Dovrei capirci qualcosa?
- No.
430
00:24:29,771 --> 00:24:31,361
Voglio dire, si', ma...
431
00:24:31,508 --> 00:24:32,468
No.
432
00:24:33,485 --> 00:24:35,046
Cos'hai scoperto su Reese?
433
00:24:35,080 --> 00:24:37,861
Sulla task force contro
il crimine organizzato?
434
00:24:38,523 --> 00:24:39,566
Non esiste.
435
00:24:39,716 --> 00:24:43,456
Non e' in corso alcuna operazione
congiunta tra l'FBI e la polizia.
436
00:24:43,733 --> 00:24:47,538
Ho visto Reese entrare ed uscire su dei video
di sorveglianza, quindi so che e' li'...
437
00:24:47,726 --> 00:24:50,490
Ma non ci sono prove che
l'abbia fatto ufficialmente.
438
00:24:50,523 --> 00:24:53,065
Ufficialmente,
Reese non e' mai stata li'.
439
00:24:55,619 --> 00:24:58,784
Li bevi qui, tesoro,
o li devo preparare da portar via?
440
00:25:01,748 --> 00:25:03,763
E' una stupida questione
di politica dell'ufficio.
441
00:25:03,796 --> 00:25:05,885
Non credevo nemmeno fosse importante.
442
00:25:05,919 --> 00:25:09,293
Mi serve Santos, i cadaveri si accumulano.
Non ho tempo nemmeno per il pranzo.
443
00:25:09,326 --> 00:25:11,012
L'ha accusata di incompetenza.
444
00:25:11,046 --> 00:25:15,236
Santos pensa che tutti siano incompetenti.
Guadagno troppo, cerco di fregarlo...
445
00:25:15,269 --> 00:25:17,331
Avete mai lavorato in un ufficio?
446
00:25:17,711 --> 00:25:19,917
Pensa che Santos abbia ucciso Grant?
447
00:25:20,274 --> 00:25:21,797
Non ho avuto molto tempo per pensarci.
448
00:25:21,830 --> 00:25:24,418
Perche' non si prende il
tempo per pensarci adesso?
449
00:25:24,613 --> 00:25:25,620
Per favore.
450
00:25:28,493 --> 00:25:32,482
Se questo lavoro ti insegna qualcosa...
e' che tutti sono capaci di uccidere.
451
00:25:32,516 --> 00:25:34,165
Lo trovo davvero triste.
452
00:25:36,949 --> 00:25:38,461
Con la morte di Grant...
453
00:25:38,495 --> 00:25:41,615
Santos diventa medico legale senior,
con aumento dello stipendio.
454
00:25:41,649 --> 00:25:43,432
Credo che sia un movente, no?
455
00:25:43,465 --> 00:25:46,891
Vedo che avete delle nuove attrezzature,
dev'essere costosa questa roba.
456
00:25:46,924 --> 00:25:48,058
Sono sicura di si'.
457
00:25:48,289 --> 00:25:50,389
Acquistare le attrezzature era
il lavoro del dottor Grant.
458
00:25:50,422 --> 00:25:52,913
Ma ci sono problemi di bilancio.
E se non avete abbastanza entrate,
459
00:25:52,946 --> 00:25:56,055
- come comprate le attrezzature?
- Come detto, era compito del dottor Grant.
460
00:25:56,088 --> 00:25:58,680
Abbiamo bisogno di
vedere i suoi registri.
461
00:26:01,394 --> 00:26:03,631
Sono tanti... cinque litri.
462
00:26:05,672 --> 00:26:08,871
- Dieci pinte, 160 once.
- Non puoi berlo tutto insieme.
463
00:26:08,905 --> 00:26:11,878
Voglio dire... non il sangue,
il punch alla frutta.
464
00:26:12,330 --> 00:26:13,481
E' un bel po'.
465
00:26:13,909 --> 00:26:17,671
Qui non ci sono registrazioni di entrate
ne' di acquisti di nuove attrezzature.
466
00:26:17,705 --> 00:26:21,349
Ma le attrezzature ci sono,
quindi come ha fatto Grant a pagarle?
467
00:26:23,788 --> 00:26:24,973
"Ci vediamo".
468
00:26:26,822 --> 00:26:28,174
Come "ci vediamo"?
469
00:26:33,388 --> 00:26:36,217
- Devo uscire dalla stanza?
- No, no, vieni qui,
470
00:26:36,721 --> 00:26:38,706
- Devo stendermi anch'io
- No.
471
00:26:39,276 --> 00:26:42,095
- Fai finta che sia morto.
- Devo far finta di essere triste?
472
00:26:42,129 --> 00:26:45,294
No. Fai finta che io sia morto
e che tu sia un coroner.
473
00:26:45,366 --> 00:26:46,468
Che cosa fai?
474
00:26:49,341 --> 00:26:51,787
- Il tuo telefono fa le foto?
- Si', da 5 mega-pixel.
475
00:26:51,821 --> 00:26:54,622
- Sono tanti?
- Sono mega, quindi si', lo sono.
476
00:26:54,863 --> 00:26:55,822
Aspetta.
477
00:27:06,283 --> 00:27:08,777
"E' dove finiamo tutti quando moriamo. "
478
00:27:09,397 --> 00:27:11,655
Quindi a lei piaceva stendersi cosi'.
479
00:27:11,845 --> 00:27:14,027
E' quello che ha detto Kathy White.
480
00:27:15,656 --> 00:27:16,746
Oddio! Mi...
481
00:27:18,410 --> 00:27:20,159
Dispiace. Ritornero' dopo.
482
00:27:26,113 --> 00:27:28,388
Sono tutte inquadrature dal
basso e vicine al terreno.
483
00:27:28,422 --> 00:27:31,578
La stessa posizione da cui un medico
legale esaminerebbe un cadavere.
484
00:27:31,823 --> 00:27:34,345
Forse non c'era bisogno che Kathy
White fosse sulla scena per scattarle.
485
00:27:34,378 --> 00:27:36,424
Forse non era lei a
scattare queste foto.
486
00:27:36,457 --> 00:27:38,097
Forse le stava comprando.
487
00:27:41,377 --> 00:27:43,284
Possiamo controllare la sua
situazione finanziaria.
488
00:27:43,317 --> 00:27:44,422
La mia... cosa?
489
00:27:44,456 --> 00:27:47,017
Il suo conto corrente,
le carte di credito...
490
00:27:47,142 --> 00:27:49,200
- Potete farlo davvero?
- Possiamo farlo davvero.
491
00:27:49,234 --> 00:27:51,812
Siamo della Polizia...
lei e' anche un avvocato.
492
00:27:51,845 --> 00:27:54,084
Risulteranno dei pagamenti
per quelle fotografie?
493
00:27:54,117 --> 00:27:58,674
Perche'... dando un'occhiata alle sue foto
sui muri sembrano davvero sensazionali.
494
00:27:59,492 --> 00:28:01,789
Ma le foto sui giornali...
non sono proprio migliori.
495
00:28:01,822 --> 00:28:03,095
Non sono opera tua, vero?
496
00:28:03,128 --> 00:28:07,204
Sentite, non c'e' bisogno che guardiate
la mia situazione finanziaria, ok?
497
00:28:07,986 --> 00:28:10,331
Pagavo Grant per
scattare quelle foto.
498
00:28:10,364 --> 00:28:12,092
C'e' molta concorrenza la' fuori.
499
00:28:12,125 --> 00:28:14,082
A lui servivano i soldi e
a me servivano le foto...
500
00:28:14,116 --> 00:28:16,243
Dov'eri quando e' stato ucciso?
501
00:28:16,277 --> 00:28:19,377
- Erano le quattro del mattino, stavo...
- Dormendo?
502
00:28:22,135 --> 00:28:26,138
Perche' avrei dovuto ucciderlo? A lui
servivano i soldi e a me servivano le foto...
503
00:28:26,838 --> 00:28:28,614
Solo per curiosita'...
504
00:28:28,887 --> 00:28:31,237
quanto varrebbe una
mia foto da morto?
505
00:28:31,412 --> 00:28:33,251
Sei zeri.
506
00:28:34,220 --> 00:28:35,293
Sei zeri?
507
00:28:36,635 --> 00:28:38,457
Ma non molto presto, giusto?
508
00:28:38,588 --> 00:28:40,538
No, non molto presto.
509
00:28:44,910 --> 00:28:46,570
Quindi ti ha lasciata?
510
00:28:47,987 --> 00:28:50,136
Per una passeggiatrice di cani?
511
00:28:52,688 --> 00:28:55,170
Ann, cos'e' una
passeggiatrice di cani?
512
00:28:56,836 --> 00:28:58,418
Porta a spasso i cani.
513
00:28:59,237 --> 00:29:01,383
Porta a spasso i cani...
514
00:29:01,559 --> 00:29:02,830
Come mestiere?
515
00:29:05,287 --> 00:29:07,493
E non ti aiuta con il bambino?
516
00:29:08,373 --> 00:29:10,352
Non vuole neanche
vederlo il bambino.
517
00:29:10,386 --> 00:29:12,177
Non vuole vedere il bambino?
518
00:29:12,659 --> 00:29:14,537
Non vuole neanche vedere me.
519
00:29:15,159 --> 00:29:17,240
Non vuole vedere neanche te?
520
00:29:19,980 --> 00:29:22,264
Ann, come si chiama il bambino?
521
00:29:25,330 --> 00:29:26,289
Ted.
522
00:29:43,164 --> 00:29:47,863
Potrete andare a casa dopo averlo risolto.
Non ho nessuna voglia di riaprire quei casi.
523
00:29:56,491 --> 00:29:58,169
Posso chiederti una cosa?
524
00:29:59,082 --> 00:30:00,569
Riguarda la prigione?
525
00:30:01,186 --> 00:30:02,175
Frutta?
526
00:30:02,849 --> 00:30:05,521
- Zen?
- No, riguarda Tidwell.
527
00:30:07,049 --> 00:30:09,302
E' vero che esce
con la tua partner?
528
00:30:09,421 --> 00:30:11,373
Beh, sarebbe contro le
regole se lo facesse.
529
00:30:11,407 --> 00:30:12,882
Gia'...
530
00:30:16,249 --> 00:30:18,359
Sai cos'altro e' contro le regole?
531
00:30:19,675 --> 00:30:21,449
La Vodka in un laboratorio.
532
00:30:21,743 --> 00:30:23,497
E preservativi sulle scale...
533
00:30:24,057 --> 00:30:25,615
A quel laboratorio
servono dei soldi.
534
00:30:25,648 --> 00:30:27,178
Che altro staranno vendendo?
535
00:30:32,689 --> 00:30:34,616
Sai qual e' il risultato?
536
00:30:34,935 --> 00:30:36,721
Credo di avere un'idea.
537
00:31:15,719 --> 00:31:17,474
Fiera Schwartz?
538
00:31:17,508 --> 00:31:19,480
Una festa in un obitorio?
539
00:31:21,240 --> 00:31:23,695
Credo che tu sia un po' dark, dopotutto.
540
00:31:33,120 --> 00:31:35,524
- Sei tu Shane Banks?
- Gesu'!
541
00:31:35,881 --> 00:31:38,027
Mi hai fatto cagare addosso.
542
00:31:39,365 --> 00:31:41,079
Credo tu sia nel furgone
sbagliato, papino.
543
00:31:41,113 --> 00:31:43,662
Innanzitutto, si dice nonnino...
544
00:31:44,317 --> 00:31:46,031
E lo sai chi sono?
545
00:31:46,064 --> 00:31:48,831
Sono il nonnino che non
hai voluto conoscere.
546
00:31:54,052 --> 00:31:58,799
Il mio ambiente riguarda solo i soldi. Tutti
pagano per stare qui, 250 dollari ciascuno.
547
00:31:59,834 --> 00:32:02,468
- Per ballare con i morti?
- Li fa sentire piu' vivi.
548
00:32:02,789 --> 00:32:04,308
Solo loro? A te no, Fiera?
549
00:32:04,947 --> 00:32:06,868
A te interessano solo i soldi.
550
00:32:07,218 --> 00:32:08,794
Grant ha scoperto cosa facevi?
551
00:32:08,828 --> 00:32:11,067
Grant mi ha scoperto?
Grant lo sapeva.
552
00:32:11,586 --> 00:32:13,222
Gli davi una percentuale?
553
00:32:13,256 --> 00:32:15,594
- Il 30 percento
- E' una bella percentuale.
554
00:32:15,628 --> 00:32:19,819
Sapeva di avermi in pugno. E' l'unico posto
in citta' dove puoi ballare con i morti.
555
00:32:19,852 --> 00:32:21,354
Chi altri lo sapeva?
556
00:32:21,600 --> 00:32:23,953
Santos. Quo.
557
00:32:24,094 --> 00:32:25,692
Lo sapevano tutti?
558
00:32:26,841 --> 00:32:28,567
E' rimasta qualche regola?
559
00:32:28,758 --> 00:32:30,183
Vietato fumare.
560
00:32:30,216 --> 00:32:33,181
Era questa la regola, vietato fumare. Quella
donna, Quo, era molto severa a riguardo.
561
00:32:33,214 --> 00:32:35,085
Non so, immagino non volesse
causare un incendio.
562
00:32:35,118 --> 00:32:37,173
Ma le candele andavano bene?
563
00:32:38,490 --> 00:32:39,909
Gia', e' vero.
564
00:32:41,220 --> 00:32:45,583
- Debbie Quo, sempre a mangiare.
- Debbie Quo vieta di fumare.
565
00:32:50,228 --> 00:32:52,909
Abbiamo trovato un addebito di vitamine
prenatali sulla tua carta di credito.
566
00:32:52,943 --> 00:32:54,594
Di quanti mesi sei?
567
00:32:55,445 --> 00:32:56,587
Quattro.
568
00:32:57,886 --> 00:32:59,795
Il padre e' Grant?
569
00:33:01,002 --> 00:33:04,646
Debbie, non credi questa fosse una
cosa che avresti dovuto dirci?
570
00:33:04,923 --> 00:33:06,828
Volevo, ma non potevo.
571
00:33:07,090 --> 00:33:08,480
Perche' non potevi?
572
00:33:08,771 --> 00:33:10,707
Avrei perso la mia assicurazione.
573
00:33:10,890 --> 00:33:13,019
Se avessero scoperto che avevo
una relazione in ufficio,
574
00:33:13,053 --> 00:33:15,993
mi avrebbero licenziata e l'avrebbero
scritto sul mio curriculum.
575
00:33:16,027 --> 00:33:19,575
Nessuno mi avrebbe piu' assunto.
Ho bisogno dell'assicurazione.
576
00:33:20,017 --> 00:33:22,493
Noi ne abbiamo bisogno.
577
00:33:23,155 --> 00:33:25,767
Jonah avrebbe voluto
che l'avessi...
578
00:33:26,766 --> 00:33:29,828
Debbie, ci hai detto che a lui
piacevano piu' i morti che i vivi.
579
00:33:31,814 --> 00:33:33,851
Fino a prima di conoscermi.
580
00:33:34,169 --> 00:33:36,627
Preferiva i morti finche'
non mi ha conosciuto.
581
00:33:38,397 --> 00:33:41,147
Credo che avesse cattive relazioni...
582
00:33:41,470 --> 00:33:43,340
Finche' non ti ha conosciuta.
583
00:33:44,649 --> 00:33:48,107
La prima volta che ci
siamo baciati, disse:
584
00:33:49,793 --> 00:33:52,547
"Le labbra sono solo una valvola,
ma le tue sono cosi' dolci".
585
00:33:55,702 --> 00:33:58,420
Jonah pensava che le mie
valvole fossero dolci.
586
00:33:58,454 --> 00:34:00,653
Avete preso dei soldi per
l'organizzazione di quelle feste.
587
00:34:00,687 --> 00:34:03,408
- Per pagare le attrezzature.
- E anche dalla fotografa.
588
00:34:03,442 --> 00:34:05,269
Avete mai pensato di aprire
un negozio di souvenir?
589
00:34:05,302 --> 00:34:07,428
Abbiamo gia' un negozio di souvenir.
590
00:34:07,461 --> 00:34:09,508
Non abbiamo preso soldi
da una fotografa.
591
00:34:09,616 --> 00:34:13,068
Kathy White stava pagando delle foto
che Grant aveva scattato per lei.
592
00:34:14,657 --> 00:34:17,868
Non abbiamo mai preso
soldi da una fotografa.
593
00:34:20,355 --> 00:34:22,588
Cosa ne ha fatto Grant
dei soldi della fotografa?
594
00:34:22,622 --> 00:34:24,505
Secondo Quo non li aveva
condivisi con lei.
595
00:34:24,539 --> 00:34:27,788
Ma non ci sono documenti contabili di Grant
che dimostrino che li abbia mai ottenuti.
596
00:34:27,822 --> 00:34:31,177
Non sono stati trovati contanti durante le
perquisizioni della casa e dell'auto...
597
00:34:31,211 --> 00:34:32,850
Forse stiamo controllando
i documenti sbagliati.
598
00:34:32,883 --> 00:34:35,958
Forse dovremmo controllare i
documenti contabili della fotografa.
599
00:34:35,992 --> 00:34:39,348
Intendi dire quelli che lei ci
ha detto di non controllare?
600
00:34:51,716 --> 00:34:53,107
Solo una valvola.
601
00:34:55,981 --> 00:34:56,962
Labbra.
602
00:34:57,181 --> 00:34:59,099
Diceva che le sue erano dolci.
603
00:35:00,350 --> 00:35:02,467
I documenti contabili di Kathy White.
604
00:35:11,992 --> 00:35:15,919
Nulla. Non c'e' nessuna prova che Kathy
White abbia dato dei soldi a Grant.
605
00:35:15,953 --> 00:35:19,179
- Quindi se lei non lo stava pagando...
- Per che motivo aveva scattato quelle foto?
606
00:35:19,213 --> 00:35:20,456
C'e' dell'altro.
607
00:35:20,489 --> 00:35:22,611
Kathy White possiede due
appartamenti in quell'edificio.
608
00:35:22,644 --> 00:35:25,856
Uno e' quello nel quale abbiamo parlato
con lei, il 314, e ce n'e' un altro.
609
00:35:25,890 --> 00:35:28,267
Il 319. Deve trovarsi
in fondo al corridoio.
610
00:35:29,696 --> 00:35:31,548
L'amministratore mi ha
dato le chiavi universali.
611
00:35:31,581 --> 00:35:33,186
Ti ha detto perche'
aveva due appartamenti?
612
00:35:33,220 --> 00:35:35,473
Ha detto che lo usava come magazzino.
613
00:36:00,233 --> 00:36:01,719
Sistemi di drenaggio.
614
00:36:02,662 --> 00:36:06,786
Un'apparecchiatura utilizzata per
introdurre o estrarre fluidi da un corpo.
615
00:36:13,715 --> 00:36:15,410
Cinque litri.
616
00:36:16,919 --> 00:36:19,015
Quo ha detto che Grant aveva
brutte frequentazioni.
617
00:36:19,048 --> 00:36:20,737
Suppongo questa sia una di quelle.
618
00:36:20,771 --> 00:36:23,442
Amava la morte finche'
non ha incontrato Quo.
619
00:36:23,475 --> 00:36:25,934
Anche Kathy White adorava la morte.
620
00:36:29,998 --> 00:36:31,765
Pensavo riusciste a ridare la vita.
621
00:36:31,799 --> 00:36:33,525
Non potete ridare la vita.
622
00:36:34,213 --> 00:36:35,507
Non potete farlo.
623
00:36:39,133 --> 00:36:41,011
Non potete ridare la vita.
624
00:36:52,000 --> 00:36:54,398
Grant non voleva avere un figlio con te?
625
00:36:59,242 --> 00:37:03,126
Non voleva avere un figlio con nessuno,
finche' non ha incontrato lei.
626
00:37:04,764 --> 00:37:07,477
Ma ha scattato la foto di quel
cuoco per te, Kathy, vero?
627
00:37:07,511 --> 00:37:08,944
Disse che era l'ultima.
628
00:37:08,978 --> 00:37:10,274
Disse che tra noi era finita.
629
00:37:10,307 --> 00:37:12,930
Disse che voleva rifarsi una
vita con quell'altra donna.
630
00:37:15,129 --> 00:37:17,623
Quindi l'ho preso.
Tutto in cinque litri.
631
00:37:53,983 --> 00:37:55,232
Detective...
632
00:37:57,018 --> 00:37:58,578
Mi scatti una foto.
633
00:38:11,038 --> 00:38:12,853
Era a fianco di me.
634
00:38:13,545 --> 00:38:16,410
Quando ha detto che qualcuno
molto vicino a me sarebbe morto...
635
00:38:17,661 --> 00:38:19,681
Lei era proprio al mio fianco.
636
00:38:22,147 --> 00:38:23,340
Stai bene?
637
00:38:24,279 --> 00:38:26,090
Io rientravo in quel 97 percento.
638
00:38:30,323 --> 00:38:34,063
Non ho mai sparato con la pistola
al di fuori del poligono di tiro.
639
00:38:46,599 --> 00:38:49,429
Gli oggetti non sono illusori.
Sono ingannevoli.
640
00:38:51,394 --> 00:38:52,880
Quello che vediamo...
641
00:38:54,929 --> 00:38:56,463
Quello che sentiamo...
642
00:38:57,033 --> 00:39:00,629
Tutto cio' che viene percepito
dai nostri sensi e' una finzione.
643
00:39:01,827 --> 00:39:03,649
Niente che sia piu' reale...
644
00:39:04,851 --> 00:39:05,810
di un sogno.
645
00:39:09,224 --> 00:39:10,730
Possiamo conoscere solo...
646
00:39:11,629 --> 00:39:13,290
quello in cui crediamo.
647
00:39:17,836 --> 00:39:19,580
Cio' in cui crediamo.
648
00:39:20,863 --> 00:39:22,132
Quello...
649
00:39:22,293 --> 00:39:24,083
E' tutto cio' che abbiamo.
650
00:39:24,447 --> 00:39:25,723
E' pronta?
651
00:39:27,814 --> 00:39:28,866
E' pronta?
652
00:39:30,142 --> 00:39:31,101
Si'.
653
00:39:31,385 --> 00:39:32,727
Ma non per questo.
654
00:39:33,447 --> 00:39:34,824
Non capisco.
655
00:39:35,099 --> 00:39:38,250
Torno dal mio partner. Torno a lavorare
con la polizia di Los Angeles.
656
00:39:40,439 --> 00:39:41,498
Non con voi.
657
00:39:41,674 --> 00:39:43,350
Pensavo volesse conoscere la verita'.
658
00:39:43,383 --> 00:39:44,478
Lo so.
659
00:39:45,593 --> 00:39:46,787
Capisco.
660
00:39:50,681 --> 00:39:52,034
Buon per lei.
661
00:39:53,835 --> 00:39:54,809
Sa...
662
00:39:56,195 --> 00:39:59,848
C'e' un'operazione che stiamo
conducendo proprio ora a San Diego...
663
00:39:59,882 --> 00:40:01,368
Un lavoro di confine.
664
00:40:02,967 --> 00:40:04,310
Vuole farne parte?
665
00:40:05,200 --> 00:40:06,159
Si'.
666
00:40:06,498 --> 00:40:07,798
Ok, si'.
667
00:40:18,421 --> 00:40:22,401
La porteranno alla centrale di San Diego,
dove le daranno le istruzioni.
668
00:40:24,732 --> 00:40:26,328
Venite da San Diego?
669
00:40:38,401 --> 00:40:47,171
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
53689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.