Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,865 --> 00:00:08,359
- Forse non e' autentica.
- E' autentica.
2
00:00:08,779 --> 00:00:12,209
E' facile falsificare, qualsiasi ragazzino
con un computer e una stampante puo' farlo.
3
00:00:12,603 --> 00:00:13,886
Non e' un falso.
4
00:00:14,498 --> 00:00:16,672
Una ragazza che conoscevo,
una volta mi ha spedito una sua foto.
5
00:00:16,768 --> 00:00:20,373
Aveva una coda da diavolo.
Sembrava vera, ma non lo era.
6
00:00:20,509 --> 00:00:23,050
Ted, l'ho fatta controllare.
E' autentica.
7
00:00:23,358 --> 00:00:24,915
E' Reese con Rayborn,
8
00:00:25,318 --> 00:00:28,842
tre giorni prima che qualcuno spargesse
il suo sangue per tutta la sua barca.
9
00:00:28,938 --> 00:00:31,465
Che... che cosa farai?
Devi fare qualcosa.
10
00:00:31,561 --> 00:00:34,701
Vuoi che io faccia qualcosa?
Posso fare qualcosa. Devi fare qualcosa.
11
00:00:34,796 --> 00:00:35,758
No?
12
00:00:39,442 --> 00:00:40,689
Vado a lavorare.
13
00:00:58,098 --> 00:01:00,063
Bel tatuaggio, dove l'hai fatto?
14
00:01:00,116 --> 00:01:01,266
Me l'ha fatto tua madre.
15
00:01:01,295 --> 00:01:03,923
Si'? Mia madre non e' stata
in carcere ad Atwater.
16
00:01:04,019 --> 00:01:05,322
Che ne sai di Atwater?
17
00:01:06,202 --> 00:01:07,842
Atwater e' una passeggiata.
18
00:01:12,408 --> 00:01:13,990
In confronto a che cosa?
19
00:01:14,040 --> 00:01:15,317
A Crescent City.
20
00:01:25,998 --> 00:01:29,440
Il carcere di Pelican Bay a Crescent City?
Non mi sembri un secondino.
21
00:01:29,536 --> 00:01:31,044
Non ero un secondino.
22
00:01:36,794 --> 00:01:39,031
Eri a Pelican Bay? Non e' possibile.
23
00:01:39,127 --> 00:01:40,061
Ah, si'?
24
00:01:40,157 --> 00:01:42,411
Dove pensi che abbia imparato questo?
25
00:01:46,473 --> 00:01:48,604
- In che anni?
- Dal '94 al 2006.
26
00:01:49,099 --> 00:01:51,242
Ero ad Atwater. Dal '98 al 2008.
27
00:01:51,828 --> 00:01:53,938
Oh, c'e' una donna morta di sopra.
28
00:01:54,039 --> 00:01:56,202
- Lo so.
- Hai il suo sangue sulle scarpe.
29
00:01:56,486 --> 00:01:57,455
Lo so.
30
00:02:07,895 --> 00:02:09,489
Uno di voi due e' Charlie Crews?
31
00:02:10,161 --> 00:02:11,060
Sono io.
32
00:02:11,156 --> 00:02:12,595
Chi lo vuole sapere?
33
00:02:13,026 --> 00:02:15,581
Jane Seever. Detective Jane Seever.
34
00:02:17,296 --> 00:02:18,830
La tua nuova compagna.
35
00:02:19,983 --> 00:02:21,205
Vuoi fare a cambio?
36
00:02:23,343 --> 00:02:26,443
Life Stagione 2 - Episodio 18
"3 Woman"
37
00:02:26,692 --> 00:02:29,961
Traduzione: bazgaz, SeM, devilmak,
yoghurt, Anfibietta, teopas, Kourtney.
38
00:02:30,056 --> 00:02:33,516
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: sidneyprescott
39
00:02:33,612 --> 00:02:36,719
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
40
00:02:38,108 --> 00:02:40,035
Era nascosto sul cornicione
della finestra del bagno?
41
00:02:40,205 --> 00:02:41,405
Non all'inizio.
42
00:02:41,678 --> 00:02:43,997
Era con il cadavere quando
ha sentito gli agenti all'ingresso.
43
00:02:44,039 --> 00:02:45,007
Vive qui.
44
00:02:45,538 --> 00:02:48,681
- E poi e' uscito sul cornicione?
- Si', ma era troppo lontano per saltare.
45
00:02:48,834 --> 00:02:51,147
Quindi e' rientrato e ha cercato di
scappare dalla porta principale?
46
00:02:51,185 --> 00:02:53,150
Si', molti evasi semplicemente escono.
47
00:02:53,246 --> 00:02:54,380
Ma l'hai seguito.
48
00:02:54,476 --> 00:02:57,667
Ho visto il sangue sugli stivali... ha smesso
di camminare ed ha iniziato a correre.
49
00:02:57,818 --> 00:02:59,252
Scappava perche' l'ha uccisa lui?
50
00:02:59,292 --> 00:03:01,018
Beh, le urla erano le sue.
51
00:03:01,122 --> 00:03:02,110
Quali urla?
52
00:03:02,206 --> 00:03:05,471
Le urla che hanno sentito i vicini,
erano di un uomo, non di una donna.
53
00:03:05,541 --> 00:03:07,997
La casa era un casino quando
e' arrivata la squadra.
54
00:03:08,935 --> 00:03:10,957
Qualcuno l'ha messa sottosopra.
55
00:03:11,851 --> 00:03:13,628
Perche' avevi in mano un coltello?
56
00:03:13,913 --> 00:03:16,899
- Mi aveva fatto cadere la pistola.
- E... perche' non l'hai raccolta?
57
00:03:17,786 --> 00:03:21,246
Sai una cosa, fermiamoci.
Possiamo... ricominciare da capo?
58
00:03:21,385 --> 00:03:25,480
- Ok, era sul cornicione del bagno.
- Oh, no, no. Prima di quello.
59
00:03:25,987 --> 00:03:29,439
- Salve, sono il detective Seever.
- Sono il detective Crews.
60
00:03:29,735 --> 00:03:31,359
E' un onore conoscerti.
61
00:03:35,213 --> 00:03:36,182
Ok.
62
00:03:37,098 --> 00:03:39,299
Ma solo per essere chiari. Non lo sei.
63
00:03:39,395 --> 00:03:41,036
- Non sono cosa?
- La mia nuova compagna.
64
00:03:41,132 --> 00:03:42,802
Io ho un compagno. Due compagni.
65
00:03:42,898 --> 00:03:46,116
Certo che si', l'agente Robert
Stark e il detective Dani Reese.
66
00:03:46,212 --> 00:03:48,610
- Ho studiato un po'.
- Oh, ti piace essere preparata.
67
00:03:48,706 --> 00:03:50,990
Prendi la misura due
volte prima di tagliare.
68
00:03:51,088 --> 00:03:54,218
Sai, in realta' divento seria solo quando
devo prepararmi per la facolta' di legge.
69
00:03:54,475 --> 00:03:57,471
- Facolta' di legge?
- Si', e' una parte del piano.
70
00:03:57,729 --> 00:04:00,389
- Di che piano si tratta?
- Il mio piano di 15 anni.
71
00:04:00,485 --> 00:04:01,649
Per diventare sindaco.
72
00:04:01,981 --> 00:04:02,940
Sindaco...
73
00:04:03,441 --> 00:04:07,359
Facolta' di legge, poi detective,
poi capo della polizia... poi sindaco.
74
00:04:09,077 --> 00:04:11,361
- Come sei arrivata a tanto?
- Beh, sono stata sviata,
75
00:04:11,457 --> 00:04:14,680
alcuni anni fa, ma... sono di
nuovo sulla strada giusta adesso.
76
00:04:15,439 --> 00:04:18,717
- Hai passato un periodo difficile?
- No, no. Olimpiadi.
77
00:04:18,879 --> 00:04:22,001
Solo la staffetta, ma in ogni caso,
mi ha preso molto tempo.
78
00:04:22,097 --> 00:04:24,694
- Olimpiadi.
- Solo la staffetta.
79
00:04:25,385 --> 00:04:28,102
- Un piano di 15 anni...
- Gia'. Tu ne hai uno?
80
00:04:29,539 --> 00:04:31,114
No, non esattamente.
81
00:04:36,559 --> 00:04:38,985
Hai passato un sacco di
tempo in prigione, John.
82
00:04:39,081 --> 00:04:42,691
Rapina a mano armata.
Quella gioielleria nel 1997.
83
00:04:42,787 --> 00:04:44,585
Sei uscito lo scorso anno e ora questo.
84
00:04:44,681 --> 00:04:46,633
- So che cosa sembra.
- Si', sembra che tu l'abbia uccisa.
85
00:04:46,693 --> 00:04:49,402
- Perche' avevo addosso il suo sangue...
- Questo e anche il fatto di essere li'
86
00:04:49,446 --> 00:04:51,957
e improvvisamente non
volerci piu' rimanere.
87
00:04:52,517 --> 00:04:53,517
Sally Murdoch.
88
00:04:54,929 --> 00:04:57,508
Questa ragazza lavorava in una
rete che trasmette notiziari.
89
00:04:58,082 --> 00:04:59,119
Pagava le tasse.
90
00:04:59,784 --> 00:05:02,085
Aveva dei bei vestiti nel suo armadio.
91
00:05:02,495 --> 00:05:03,959
Un bel sorriso sul suo viso.
92
00:05:04,211 --> 00:05:06,414
Era gia' morta quando sono arrivato.
93
00:05:07,790 --> 00:05:09,714
Senti, la casa era sottosopra.
94
00:05:11,240 --> 00:05:15,085
L'ho trovata, la tenevo tra le braccia...
Ho sentito i poliziotti...
95
00:05:16,690 --> 00:05:19,429
- So quello che sembra.
- Si', ma che stavi facendo li', John.
96
00:05:19,524 --> 00:05:22,389
Che ci fa un detenuto come te in
un loft di una bella ragazza?
97
00:05:22,485 --> 00:05:25,569
Sai che non avresti dovuto esserci, no?
Tu non dovresti toccare quella roba.
98
00:05:26,128 --> 00:05:27,686
Mi aveva chiamato lei.
99
00:05:28,241 --> 00:05:31,750
- Dove ha incontrato una ragazza come quella?
- Mi ha scritto quando ero ad Adwater.
100
00:05:32,237 --> 00:05:34,957
- Le ho risposto.
- Semplicemente ha deciso di scriverle.
101
00:05:35,461 --> 00:05:37,123
- Si'.
- Non l'aveva mai incontrata prima.
102
00:05:37,219 --> 00:05:38,181
No.
103
00:05:38,344 --> 00:05:40,076
Sono uscito pochi mesi fa.
104
00:05:41,134 --> 00:05:42,953
Abbiamo iniziato a vederci.
105
00:05:44,143 --> 00:05:46,178
Sentite, ero al cinema ieri sera.
106
00:05:46,274 --> 00:05:47,569
Era con qualcuno?
107
00:05:47,768 --> 00:05:49,563
Ero da solo. Mi piace farlo.
108
00:05:49,658 --> 00:05:53,399
Ok, quindi questa ragazza decide
che deve scrivere a un detenuto...
109
00:05:53,773 --> 00:05:54,924
E sceglie lei.
110
00:05:55,182 --> 00:05:56,319
Un sacco di ragazze lo fanno.
111
00:05:57,965 --> 00:05:59,403
Un sacco di ragazze lo fanno.
112
00:05:59,499 --> 00:06:00,979
Un sacco di ragazze lo fanno...
113
00:06:04,408 --> 00:06:06,356
Possiamo parlare un attimo di fuori?
114
00:06:20,626 --> 00:06:22,759
- Che c'e'?
- Sei uno di quelli, eh?
115
00:06:23,296 --> 00:06:24,510
Andiamo, John.
116
00:06:24,849 --> 00:06:27,770
Quelle ragazze la' fuori spedivano
quelle lettere, tu sei quel tipo di uomo.
117
00:06:28,163 --> 00:06:29,959
Il tipo che risponde.
118
00:06:31,045 --> 00:06:33,574
Ho pubblicato il mio nome.
Lei mi ha scritto.
119
00:06:33,736 --> 00:06:35,150
E cosa stava cercando, John?
120
00:06:35,548 --> 00:06:37,455
Cercava qualcuno da salvare.
121
00:06:37,497 --> 00:06:40,332
Cercava di scoprire l'anima
sensibile del detenuto.
122
00:06:40,811 --> 00:06:43,695
Le piacevi sulla carta, John.
Quanto le sei piaciuto a letto?
123
00:06:45,899 --> 00:06:47,290
Non l'ho uccisa io.
124
00:06:47,654 --> 00:06:49,320
Le scrivevi ogni giorno?
125
00:06:50,145 --> 00:06:52,056
Come se fosse l'unica
di cui avevi bisogno?
126
00:06:52,152 --> 00:06:52,720
Gia'.
127
00:06:52,970 --> 00:06:54,820
L'unica di cui avevi bisogno?
128
00:06:57,892 --> 00:06:59,513
Ma non lo era, vero?
129
00:07:01,228 --> 00:07:02,714
Quante altre ne avevi?
130
00:07:02,972 --> 00:07:03,931
Una.
131
00:07:04,460 --> 00:07:06,522
Ho scritto solo a un'altra donna.
132
00:07:08,322 --> 00:07:09,377
Ogni giorno?
133
00:07:10,679 --> 00:07:12,680
Come se fosse l'unica
di cui avevi bisogno?
134
00:07:13,256 --> 00:07:16,037
Come se fosse l'unica di
cui avevi bisogno... eh?
135
00:07:18,764 --> 00:07:20,775
Hai smesso di scriverle
dopo che sei uscito?
136
00:07:21,170 --> 00:07:23,079
- Se mai andato a trovarla
dopo che sei uscito? - No.
137
00:07:24,039 --> 00:07:27,348
- Come l'ha presa?
- Come diavolo pensi che l'abbia presa?
138
00:07:38,318 --> 00:07:39,579
Come fai a conoscermi?
139
00:07:40,988 --> 00:07:41,978
Perche'...
140
00:07:42,828 --> 00:07:44,172
Sei quel tipo di uomo.
141
00:07:49,088 --> 00:07:50,061
Gia'.
142
00:07:58,271 --> 00:08:00,936
Ehi, John, qual e' il tuo handicap?
143
00:08:01,542 --> 00:08:04,205
- Cosa?
- A golf. Qual e' il tuo handicap?
144
00:08:05,004 --> 00:08:05,963
Tre.
145
00:08:12,555 --> 00:08:13,601
Quest'uomo?
146
00:08:14,064 --> 00:08:16,627
Sally non mi ha mai
parlato di quest'uomo.
147
00:08:17,245 --> 00:08:19,468
- Lui ci ha riferito che stavano insieme.
- Se anche fosse stato,
148
00:08:19,507 --> 00:08:21,217
non l'ha mai detto a nessuno in ufficio.
149
00:08:21,458 --> 00:08:24,337
Beh, lui ha detto che gli scriveva
tutti i giorni quando era in prigione.
150
00:08:24,433 --> 00:08:25,694
L'ha uccisa lui?
151
00:08:25,964 --> 00:08:27,732
Da quanto tempo Sally lavorava qui, Sam?
152
00:08:27,899 --> 00:08:29,062
Tre anni ormai.
153
00:08:29,462 --> 00:08:32,064
- E cosa faceva?
- Faceva i sottotitoli per i sordi.
154
00:08:32,160 --> 00:08:35,662
Sa, quando si clicca il pulsante muto,
era quella che li mandava in onda.
155
00:08:35,829 --> 00:08:37,566
Era anche molto brava in questo.
156
00:08:37,608 --> 00:08:39,166
Quanto bene la conosceva?
157
00:08:39,262 --> 00:08:40,621
Ero il suo capo.
158
00:08:40,925 --> 00:08:42,647
Andavamo a pranzo insieme.
159
00:08:42,934 --> 00:08:46,240
Sally non era il tipo di persona che si fa
coinvolgere sentimentalmente da un detenuto.
160
00:08:46,285 --> 00:08:48,046
Che tipo di persona era?
161
00:08:48,198 --> 00:08:49,541
Una bella persona.
162
00:08:50,378 --> 00:08:51,635
Ma ora e' morta.
163
00:09:00,797 --> 00:09:02,482
Allora, com'e'?
164
00:09:03,214 --> 00:09:06,308
E' solo un... detective normale.
165
00:09:07,685 --> 00:09:09,720
Si', conosco il posto... Si'.
166
00:09:10,486 --> 00:09:11,686
Normale?
167
00:09:12,047 --> 00:09:13,320
Come normale?
168
00:09:14,219 --> 00:09:15,272
Normale.
169
00:09:15,566 --> 00:09:16,919
Del tutto normale.
170
00:09:20,797 --> 00:09:23,290
Si', e' esattamente
quello che intendevo.
171
00:09:23,993 --> 00:09:27,288
- Ti hanno assegnato un compagno?
- No. Sto lavorando da sola.
172
00:09:27,384 --> 00:09:29,254
Perfetto. Va bene. Grandioso.
173
00:09:29,594 --> 00:09:30,560
Grazie.
174
00:09:31,103 --> 00:09:32,901
Oh, niente di interessante?
175
00:09:35,794 --> 00:09:36,994
Non proprio.
176
00:09:38,685 --> 00:09:40,466
Conosci i federali. C'e'...
177
00:09:41,159 --> 00:09:43,077
Solo un mucchio di scartoffie.
178
00:09:43,259 --> 00:09:44,359
Scartoffie?
179
00:09:47,136 --> 00:09:48,115
Gia'.
180
00:09:48,996 --> 00:09:50,402
Gia', parecchie.
181
00:09:52,456 --> 00:09:53,818
Dovrei andare.
182
00:10:04,282 --> 00:10:05,822
- Ti sei incantata?
- Si'.
183
00:10:05,944 --> 00:10:08,549
Ho controllato il cinema in cui Flowers
dice di essere andato la notte scorsa.
184
00:10:08,757 --> 00:10:11,289
E' iniziato quando ha detto lui.
Lo staff non si ricorda di averlo visto,
185
00:10:11,311 --> 00:10:13,342
percio' questo non prova
nulla in nessun caso.
186
00:10:13,388 --> 00:10:15,639
Una perquisizione a casa di
Sally Murdoch e di John Flowers
187
00:10:15,890 --> 00:10:19,826
non ha fatto saltare fuori nessuna lettera.
Ancora giura che si scrivevano a vicenda.
188
00:10:19,922 --> 00:10:21,626
Le prigioni tengono nota di questo?
189
00:10:21,722 --> 00:10:24,017
Le prigioni tengono a mala pena
nota dei loro prigionieri.
190
00:10:24,366 --> 00:10:25,477
- Dovremmo...
- Gia' fatto.
191
00:10:25,499 --> 00:10:27,835
Ho trovato l'altra donna a cui
Flowers ha detto di aver scritto.
192
00:10:27,966 --> 00:10:32,087
Oh, e le ho portato questo.
Penso che sia come piace a lei.
193
00:10:34,365 --> 00:10:35,270
Infatti...
194
00:10:35,295 --> 00:10:37,497
- Cinque bustine di zucchero. Come lo sapevi?
- Le piace essere preparata.
195
00:10:37,593 --> 00:10:40,547
Ho chiesto in giro, e nessuno sapeva
cosa ti piace. Immagino il te'.
196
00:10:41,099 --> 00:10:42,358
Dovremmo andare.
197
00:10:42,410 --> 00:10:44,799
Il traffico diventera'
presto caotico, quindi...
198
00:10:49,389 --> 00:10:50,925
Non e' Reese.
199
00:10:51,294 --> 00:10:53,068
Decisamente non e' Reese...
200
00:10:54,162 --> 00:10:56,720
Ok, sulla scena del crimine hai
detto che erano le urla di lui.
201
00:10:56,937 --> 00:10:59,462
- Hai trascritto quello che ho detto?
- Trascrivo parecchie cose.
202
00:10:59,639 --> 00:11:01,113
- Fa parte del tuo piano?
- Si'.
203
00:11:01,463 --> 00:11:03,416
Perche' gli hai chiesto
del suo handicap?
204
00:11:03,512 --> 00:11:05,722
Hai trascritto anche questo?
Ma non eri nemmeno nella stanza.
205
00:11:05,817 --> 00:11:07,192
Stavo guardando dal monitor.
206
00:11:07,288 --> 00:11:10,233
E riguardo al fatto che mi hai fatto
uscire dalla stanza in quel modo...
207
00:11:10,329 --> 00:11:14,018
Una tecnica davvero efficace.
Cioe', l'hai usata molto o...
208
00:11:16,801 --> 00:11:19,476
Ok, le urla erano di lui.
209
00:11:19,572 --> 00:11:22,222
Forse sono sopraggiunte dopo,
forse erano solo di dolore...
210
00:11:22,318 --> 00:11:24,715
Ma perche' chiedergli del suo handicap?
211
00:11:25,171 --> 00:11:28,252
Sai il furto nella gioielleria
per il quale Flowers e' scappato?
212
00:11:28,348 --> 00:11:31,153
- Qual era il suo ruolo in quella banda?
- Ha scassinato la cassaforte.
213
00:11:31,504 --> 00:11:34,817
Gli scassinatori di solito hanno un
alto rispetto per i loro attrezzi.
214
00:11:35,237 --> 00:11:36,942
Un giocatore di golf
del suo calibro non...
215
00:11:37,038 --> 00:11:38,594
Rompe un ferro da 3
sulla testa di qualcuno.
216
00:11:38,631 --> 00:11:40,339
E non trascrivere quello che dico.
217
00:11:40,951 --> 00:11:42,272
Non scriverlo.
218
00:11:45,288 --> 00:11:47,899
Senti, lo so che non
sono il tuo compagno.
219
00:11:48,935 --> 00:11:49,904
Ok?
220
00:11:56,909 --> 00:11:59,330
Non esiste nessuna unita' operativa
contro il crimine organizzato.
221
00:11:59,497 --> 00:12:03,083
- Mi avete portato qui per questo.
- No, l'unita' operativa esiste,
222
00:12:03,157 --> 00:12:04,894
e questo fa parte di essa.
223
00:12:09,261 --> 00:12:11,683
Ok, dov'e' suo padre, detective?
224
00:12:11,915 --> 00:12:14,143
Ha lasciato sua madre, ha preso il volo.
225
00:12:14,865 --> 00:12:16,988
Questo e' quello che dice
il rapporto, giusto?
226
00:12:23,664 --> 00:12:26,029
Non le stiamo chiedendo
di fare la talpa, detective.
227
00:12:26,918 --> 00:12:28,510
Soltanto un poliziotto.
228
00:12:29,174 --> 00:12:30,808
Lo so che e' difficile.
229
00:12:30,904 --> 00:12:32,947
Ma ci sono cose in cui
ha bisogno di credere.
230
00:12:44,631 --> 00:12:48,213
Ogni giorno. Cinque pagine,
dieci pagine.
231
00:12:48,815 --> 00:12:52,515
Per 5 anni. Migliaia di pagine.
232
00:12:52,789 --> 00:12:55,847
Milioni di parole che
ha riversato su di me.
233
00:12:56,174 --> 00:12:58,307
E che mi sono entrate dentro.
234
00:12:59,063 --> 00:13:00,667
Non mi sono mai sentita cosi' completa.
235
00:13:01,821 --> 00:13:04,662
- Di cosa parlavate?
- Dei suoi bisogni.
236
00:13:06,174 --> 00:13:09,227
Era rozzo. E focoso.
237
00:13:10,279 --> 00:13:12,240
I suoi bisogni di cosa?
238
00:13:13,661 --> 00:13:15,281
Di avere legami?
239
00:13:15,665 --> 00:13:17,560
Mi ha fatto sentire del tutto completa.
240
00:13:18,043 --> 00:13:21,068
E' stato come un filo che si
e' arrampicato dentro di me.
241
00:13:23,060 --> 00:13:25,046
E dopo che e' uscito?
242
00:13:25,556 --> 00:13:28,027
Ho immaginato fosse forte.
243
00:13:29,072 --> 00:13:31,788
- Ha smesso di scrivere.
- Sapeva reggersi sulle proprie gambe.
244
00:13:32,654 --> 00:13:35,308
Ma non si stava reggendo
sulle proprie gambe.
245
00:13:37,033 --> 00:13:39,088
Si stava reggendo sulle sue, Amy.
246
00:13:40,667 --> 00:13:42,498
Scriveva anche a lei.
247
00:13:43,216 --> 00:13:45,467
Ha riversato le sue parole
su di lei. L'ha completata.
248
00:13:45,558 --> 00:13:47,803
- Sapevo che stava con lei.
- Anche tu volevi lui...
249
00:13:47,961 --> 00:13:50,968
- Io volevo che fosse felice.
- Quindi e' cosi' che ti sei sentita?
250
00:13:51,504 --> 00:13:53,788
Se un uomo lo facesse a me,
spezzerei le gambe a lui o a lei.
251
00:13:54,010 --> 00:13:55,542
Ero arrabbiata.
252
00:13:56,628 --> 00:13:59,312
Ma era una cosa egoista.
Una cosa che riguardava solo me.
253
00:14:02,837 --> 00:14:05,216
E adesso non sono piu' arrabbiata.
254
00:14:12,123 --> 00:14:15,406
Amy, quello la' e' John?
255
00:14:16,679 --> 00:14:18,697
Si', e' lui.
256
00:14:20,011 --> 00:14:21,977
L'hai fatto diventare un santo.
257
00:14:23,178 --> 00:14:24,909
Anche il piu' misero tra noi lo e'.
258
00:14:25,597 --> 00:14:29,437
- Dov'eri la scorsa notte, Amy?
- Qui. Con il Signore.
259
00:14:31,681 --> 00:14:35,223
John non ti ha scritto ne' chiamato
dopo che e' stato rilasciato.
260
00:14:35,994 --> 00:14:38,228
E invece quando l'abbiamo
arrestato noi? Ti ha chiamato?
261
00:14:38,491 --> 00:14:40,047
No.
262
00:14:40,544 --> 00:14:42,596
Immagino non avesse bisogno di me.
263
00:14:44,099 --> 00:14:45,341
Grazie.
264
00:14:49,305 --> 00:14:51,170
Avrebbe fatto qualsiasi
cosa per Flowers.
265
00:14:51,266 --> 00:14:55,148
Se Flowers non ha chiamato lei dopo che
l'abbiamo arrestato, chi ha chiamato?
266
00:14:57,280 --> 00:14:58,738
Ok, grazie.
267
00:14:58,860 --> 00:15:01,902
Dopo che abbiamo arrestato Flowers,
ha fatto una telefonata durata 6 secondi.
268
00:15:01,998 --> 00:15:03,496
Il numero e' di una certa Nina Fiske.
269
00:15:03,592 --> 00:15:06,755
- Hai l'indirizzo di Nina?
- Si'. Questo puoi scriverlo.
270
00:15:23,240 --> 00:15:27,171
Non voglio morire!
Non sono pronto per morire!
271
00:15:28,743 --> 00:15:30,818
Non voglio morire!
272
00:15:31,736 --> 00:15:34,730
Non sono pronto.
Non sono pronto per morire!
273
00:15:35,423 --> 00:15:40,103
Non voglio morire! Non voglio morire!
274
00:16:05,524 --> 00:16:08,687
Facciamo una pausa.
E io mi faccio una pisciatina.
275
00:16:18,131 --> 00:16:20,286
- E' uno spettacolo che hai scritto tu?
- Si'.
276
00:16:20,889 --> 00:16:22,027
Sulla prigione?
277
00:16:22,275 --> 00:16:25,059
Parla di redenzione.
E' solo ambientato in prigione.
278
00:16:25,322 --> 00:16:27,996
C'e' qualche battuta divertente?
Dovresti metterci qualche battuta divertente.
279
00:16:28,092 --> 00:16:30,235
Scrivi anche qualcos'altro, Nina?
280
00:16:31,120 --> 00:16:34,175
- Tipo?
- Tipo lettere, a John Flowers.
281
00:16:34,271 --> 00:16:35,761
Quando era in prigione.
282
00:16:35,996 --> 00:16:38,428
Sappiamo che John ti ha chiamata,
Nina, dopo che e' stato beccato.
283
00:16:38,584 --> 00:16:40,284
La telefonata e' durata 6 secondi.
284
00:16:40,794 --> 00:16:44,086
Qualcuno ha riattaccato? Gli hai
sbattuto la cornetta in faccia?
285
00:16:44,205 --> 00:16:46,266
Io e John ci siamo scritti
tutti i giorni per anni.
286
00:16:46,362 --> 00:16:48,675
Appena e' uscito,
non ho avuto piu' sue notizie.
287
00:16:48,964 --> 00:16:51,121
- Finche' non viene arrestato.
- Mi ha chiamato,
288
00:16:51,251 --> 00:16:53,604
ha chiesto il mio aiuto
e io ho riagganciato.
289
00:16:54,305 --> 00:16:56,020
E che ne e' della redenzione?
290
00:16:56,833 --> 00:16:58,195
Questo spettacolo non riguarda John.
291
00:16:58,925 --> 00:17:02,598
- Dov'eri la scorsa notte?
- Ero qui. Alle prove.
292
00:17:03,146 --> 00:17:04,856
Alle quali devo tornare, ora.
293
00:17:05,617 --> 00:17:08,135
Faro' un pensierino su quello che
ha detto. Riguardo le battute.
294
00:17:08,231 --> 00:17:11,955
Tre donne. E' questo...
il titolo del tuo spettacolo?
295
00:17:12,401 --> 00:17:14,760
- Si'.
- Conosco questa storia, vero?
296
00:17:15,584 --> 00:17:17,093
Beh, e' una storia vera.
297
00:17:17,871 --> 00:17:22,042
Len Lyle Hix si e' fatto 20 anni di
carcere per aver ucciso tre donne.
298
00:17:22,544 --> 00:17:24,256
Le ha picchiate a morte con una mazza.
299
00:17:24,413 --> 00:17:27,316
- Quelli sono i fatti, non la storia.
- La storia parla di redenzione?
300
00:17:28,413 --> 00:17:31,158
Si', esatto. Redenzione.
301
00:17:36,214 --> 00:17:40,052
Riportiamo John alla sbarra, e scopriamo
perche' non ha mai parlato di Nina.
302
00:17:44,357 --> 00:17:45,638
Flowers e' tornato dalla
prigione distrettuale?
303
00:17:45,733 --> 00:17:47,862
C'e' stato un problemino.
Una volta arrivato,
304
00:17:47,958 --> 00:17:50,046
il nostro amico Flowers ha
chiesto un'altra telefonata.
305
00:17:50,142 --> 00:17:52,738
Ha chiamato per farsi trasferire
in un carcere di minima sicurezza,
306
00:17:52,834 --> 00:17:56,043
- Ala ospedaliera.
- E se n'e' andato semplicemente.
307
00:18:00,427 --> 00:18:02,555
- Scappato?
- Nina, John avra' bisogno di aiuto.
308
00:18:02,684 --> 00:18:05,157
Ti ha gia' contattata una volta,
lo fara' di nuovo.
309
00:18:05,437 --> 00:18:09,803
Quando John ti chiamera', la chiamata
dovra' durare piu' di 6 secondi, capito?
310
00:18:10,074 --> 00:18:12,206
Si', ho capito, Detective.
311
00:18:20,643 --> 00:18:22,708
- Flowers scriveva a tutte e 3 le donne?
- Si'.
312
00:18:23,101 --> 00:18:25,218
- Prometteva loro il mondo intero?
- Si'.
313
00:18:25,544 --> 00:18:27,362
- Le donne ti scrivono?
- Si'.
314
00:18:27,701 --> 00:18:29,505
- Tu rispondi?
- No.
315
00:18:30,277 --> 00:18:32,491
- Cosa sta facendo?
- Lettura veloce.
316
00:18:33,519 --> 00:18:35,871
12 pagine al minuto. Le ho contate.
317
00:18:36,487 --> 00:18:38,033
Magari e' un robot.
318
00:18:38,721 --> 00:18:41,359
L'hai vista sbattere le ciglia?
Perche'... I robot non
319
00:18:58,363 --> 00:19:00,644
- Ha sbattuto le ciglia.
- Ho visto.
320
00:19:01,644 --> 00:19:03,661
Le trascrizioni del processo di Flowers.
321
00:19:03,685 --> 00:19:05,797
Faro' un riassunto, ma penso
che questo dobbiate vederlo.
322
00:19:05,893 --> 00:19:09,248
Pagina 73, paragrafo 4.
323
00:19:10,312 --> 00:19:12,600
Il complice di Flowers
ha fatto il colpo.
324
00:19:12,795 --> 00:19:15,636
Vengono presi 10 ore dopo,
ma i diamanti non sono mai stati trovati.
325
00:19:15,732 --> 00:19:19,555
E l'appartamento della vittima e' stato
rivoltato come se stessero cercando qualcosa.
326
00:19:20,076 --> 00:19:22,372
Dov'e' ora il complice di Flowers?
327
00:19:23,087 --> 00:19:26,065
REGOLE DI CONDOTTA PER VISITE CONIUGALI
328
00:19:31,502 --> 00:19:33,952
- Cos'e' questa puzza?
- Disinfettante.
329
00:19:34,894 --> 00:19:37,179
- Sotto a quello.
- Bisogno.
330
00:19:39,703 --> 00:19:42,997
- Non sono mai stata in uno di questi.
- Neanche io.
331
00:19:43,808 --> 00:19:46,854
Bisogno? Non credo che il
bisogno abbia un odore.
332
00:19:47,040 --> 00:19:51,185
Zuccherino, sei pronta
ad incontrare Paparino?
333
00:19:52,009 --> 00:19:55,730
Poliziotti. Non voglio vedere
poliziotti. Dov'e' il mio Zuccherino?
334
00:19:57,789 --> 00:20:00,113
Questa e' l'ora concessami dal
Tribunale per vedere mia moglie.
335
00:20:00,209 --> 00:20:01,205
Dov'e' il mio Zuccherino?
336
00:20:01,301 --> 00:20:04,841
Beh, la sua ora adesso e' di 59 minuti.
Prima parla, prima ce ne andremo.
337
00:20:05,023 --> 00:20:08,217
O possiamo portarti di fuori, dove tutti
vedranno che parli con dei poliziotti.
338
00:20:09,000 --> 00:20:11,542
Anzi, facciamolo lo stesso.
Odio l'odore che c'e' qui dentro.
339
00:20:11,657 --> 00:20:15,723
- Sentite, voglio solo il mio Zuccherino.
- John Flowers.
340
00:20:16,585 --> 00:20:18,724
Avete organizzato assieme
il colpo alla gioielleria.
341
00:20:18,926 --> 00:20:21,280
Lui e' uscito. Tu sei ancora qui dentro.
342
00:20:21,998 --> 00:20:23,706
- Avevo una condanna piu' lunga.
- Non avresti dovuto
343
00:20:23,742 --> 00:20:25,649
spezzare il braccio a quel poliziotto
quando ti hanno arrestato.
344
00:20:25,684 --> 00:20:28,189
- Gia', adesso me ne rendo conto.
- Avresti dovuto essere gentile come John.
345
00:20:28,374 --> 00:20:30,774
Ho sentito dire che John non
e' piu' cosi' gentile, vero?
346
00:20:30,995 --> 00:20:32,445
Ho sentito che ha ucciso una donna.
347
00:20:32,489 --> 00:20:34,464
Hai sentito dire dove
potrebbe trovarsi ora?
348
00:20:35,274 --> 00:20:36,233
No.
349
00:20:37,219 --> 00:20:38,926
Questi diamanti che avete rubato,
350
00:20:39,391 --> 00:20:40,957
hai idea di dove siano finiti?
351
00:20:41,301 --> 00:20:43,117
Volete sapere una cosa
buffa di quei diamanti?
352
00:20:43,188 --> 00:20:45,975
Beh, io pensavo li avesse John,
e John pensava li avessi io.
353
00:20:46,433 --> 00:20:47,682
Molto divertente.
354
00:20:47,822 --> 00:20:50,027
Questo invece,
non e' affatto divertente.
355
00:20:53,142 --> 00:20:54,748
Flowers l'ha picchiata?
356
00:20:57,701 --> 00:20:58,750
Maledizione.
357
00:20:59,950 --> 00:21:01,317
La conosci.
358
00:21:02,079 --> 00:21:03,291
Come fai a conoscerla?
359
00:21:03,396 --> 00:21:05,956
Mi scriveva. Come fanno
molte altre ragazze.
360
00:21:06,069 --> 00:21:07,997
- Le hai risposto?
- Solo una volta, e poi basta.
361
00:21:08,346 --> 00:21:09,840
- Non era il tuo tipo?
- Per due ragioni.
362
00:21:09,968 --> 00:21:12,429
- Primo, mi ha rivolto la domanda sbagliata.
- Davvero?
363
00:21:12,542 --> 00:21:14,762
- E qual era?
- A cosa stavo pensando?
364
00:21:14,944 --> 00:21:16,616
E secondo, era troppo vecchia.
365
00:21:17,011 --> 00:21:20,957
Una ragazza deve avere la meta' dei
miei anni, meno tre anni, al massimo.
366
00:21:21,254 --> 00:21:22,225
Ora ho 40 anni,
367
00:21:22,884 --> 00:21:25,167
e voglio il mio Zuccherino.
368
00:21:27,573 --> 00:21:30,922
- Zuccherino! Zuccherino!
- Paparino.
369
00:21:31,659 --> 00:21:32,709
Dolcezza.
370
00:21:39,804 --> 00:21:42,288
Non penso che lo Zuccherino
abbia un piano di 15 anni.
371
00:21:42,570 --> 00:21:45,640
- Queste ragazze scrivono a chiunque?
- No, non lo fanno. Ma...
372
00:21:46,863 --> 00:21:49,715
Sally Murdoch scriveva ai due uomini
coinvolti in quel furto di gioielli,
373
00:21:49,811 --> 00:21:52,037
e ora Sally Murdoch e' morta.
374
00:21:57,131 --> 00:21:58,104
Che sta facendo?
375
00:21:58,492 --> 00:21:59,494
Sta leggendo.
376
00:22:00,536 --> 00:22:01,780
Lentamente.
377
00:22:02,595 --> 00:22:05,302
Molto, molto lentamente.
378
00:22:11,566 --> 00:22:13,350
E giusto perche' lo sappia...
379
00:22:15,180 --> 00:22:16,534
Non sono un robot.
380
00:22:22,111 --> 00:22:23,809
Trovato nulla di interessante?
381
00:22:24,186 --> 00:22:25,719
Ci ho trovato la nostra defunta.
382
00:22:25,814 --> 00:22:29,200
E' impossibile, ho letto quella trascrizione.
Non c'e' traccia di Sally Murdoch li' dentro.
383
00:22:29,296 --> 00:22:30,439
Letto tutto?
384
00:22:31,821 --> 00:22:32,969
Letto l'ultima pagina?
385
00:22:33,065 --> 00:22:35,322
Beh, non fa parte del processo.
E' solo la pagina delle firme.
386
00:22:35,418 --> 00:22:38,375
- Del giudice, dell'ufficiale giudiziario...
- La stenografa del Tribunale...
387
00:22:39,248 --> 00:22:41,118
Sally Murdoch, stenografa del Tribunale.
388
00:22:41,296 --> 00:22:45,062
Per tre anni ha preparato i sottotitoli
per quella stazione televisiva, ma prima...
389
00:22:45,349 --> 00:22:46,721
La nostra vittima era la
stenografa del Tribunale.
390
00:22:46,812 --> 00:22:48,584
La nostra vittima era la
stenografa del Tribunale.
391
00:22:54,357 --> 00:22:56,859
John Flowers e' stato processato
per una rapina ad una gioielleria,
392
00:22:56,993 --> 00:22:58,921
la cui refurtiva non e'
mai stata rinvenuta.
393
00:22:58,997 --> 00:23:01,633
Sally Murdoch, la stenografa
del Tribunale di quel processo,
394
00:23:01,662 --> 00:23:04,961
inizia a scrivere a Flowers, e poi lui si
trasferisce da lei quando esce di prigione.
395
00:23:05,107 --> 00:23:07,694
- E poi viene picchiata a morte.
- Flowers l'ha picchiata fino ad ucciderla.
396
00:23:07,856 --> 00:23:10,554
C'e' il suo sangue,
le sue impronte, i suoi diamanti.
397
00:23:21,683 --> 00:23:24,252
Che io sia dannato... L'ha portato qui.
398
00:23:39,183 --> 00:23:42,296
Non mi hai detto con chi stava Sally l'ultima
volta che eravamo in questa stanza, John.
399
00:23:42,494 --> 00:23:44,675
No, non l'ho fatto. Indovina perche'?
400
00:23:45,171 --> 00:23:48,381
Sembra che ti stesse raggirando per i
diamanti, l'hai scoperto e l'hai uccisa.
401
00:23:48,436 --> 00:23:49,566
Ma non l'ho fatto.
402
00:23:49,612 --> 00:23:52,467
Quando hai scoperto che Sally era la
stenografa legale, al tuo processo?
403
00:23:55,014 --> 00:23:57,997
Ci siamo scambiati qualche lettera.
E' venuta a trovarmi.
404
00:23:59,618 --> 00:24:02,201
- E mi ricordavo la sua faccia.
- Dal processo?
405
00:24:03,680 --> 00:24:07,906
- Si', l'avevo guardata a lungo, io...
- Non volevi essere li'.
406
00:24:09,600 --> 00:24:13,126
Non andiamo al processo, John.
Non remarci contro, lavora con noi.
407
00:24:13,380 --> 00:24:16,587
- Lavoriamo insieme a questa storia, ok?
- Lavoriamo insieme?
408
00:24:16,683 --> 00:24:19,964
- Volete che confessi di averla uccisa?
- Cosi' possiamo aiutarti.
409
00:24:20,060 --> 00:24:22,468
Guarda, hai fatto la cosa giusta
lasciandoti portare qui da Nina.
410
00:24:22,804 --> 00:24:24,323
Non smettere adesso.
411
00:24:24,419 --> 00:24:27,602
Sentite, so che Sally mi stava
raggirando, ok? Non mi interessava.
412
00:24:28,944 --> 00:24:30,555
Io non so dove sono i diamanti.
413
00:24:30,651 --> 00:24:32,992
- L'hai detto a Sally?
- No, non l'ho fatto.
414
00:24:34,651 --> 00:24:36,524
Non hai i diamanti...
415
00:24:36,869 --> 00:24:39,918
Ma non dici a Sally che
non hai i diamanti.
416
00:24:40,498 --> 00:24:43,197
- E' perche' l'avresti fatto?
- Perche'...
417
00:24:48,020 --> 00:24:49,474
Sono quel tipo d'uomo.
418
00:24:51,038 --> 00:24:52,554
Quale tipo saresti, John?
419
00:24:54,086 --> 00:24:56,285
Il tipo che fa di tutto per cavarsela.
420
00:24:59,157 --> 00:25:01,045
Che promette tutto a tutti.
421
00:25:03,092 --> 00:25:05,140
Hai promesso a tre
donne il mondo intero.
422
00:25:07,203 --> 00:25:08,273
Che mi dici di Sally?
423
00:25:08,880 --> 00:25:11,049
Non so dove sono quei diamanti.
424
00:25:12,576 --> 00:25:14,113
Ma sapevo che avrebbe
continuato a cercarli.
425
00:25:14,350 --> 00:25:15,873
Quindi sapevi che non
se ne sarebbe mai andata.
426
00:25:16,139 --> 00:25:17,133
L'amavo...
427
00:25:19,280 --> 00:25:22,410
Era il volto che guardavo
quando ero sotto processo.
428
00:25:26,079 --> 00:25:28,420
Allora, adesso cosa succedera'?
429
00:25:29,130 --> 00:25:31,633
Ti accuseranno di omicidio e
ti dichiareranno colpevole.
430
00:25:32,428 --> 00:25:34,245
Prove, movente, precedenti.
431
00:25:34,735 --> 00:25:37,752
Ti dichiareranno colpevole, John,
e passerai il resto della vita in prigione.
432
00:25:41,284 --> 00:25:42,277
E' vero?
433
00:25:48,186 --> 00:25:49,633
Cosi', sta lavorando bene?
434
00:25:50,409 --> 00:25:52,034
Si', sta andando bene.
435
00:25:53,094 --> 00:25:55,731
- Non dimenticarti di me.
- Non lo faro'.
436
00:25:55,899 --> 00:25:58,845
Quindi l'ha uccisa perche' lei lo
stava usando per avere i diamanti?
437
00:25:59,822 --> 00:26:01,072
Si', sembra cosi'.
438
00:26:02,029 --> 00:26:03,541
Tu non la pensi cosi'.
439
00:26:06,957 --> 00:26:08,103
Crews?
440
00:26:09,080 --> 00:26:11,815
A volte le cose sono
proprio come sembrano.
441
00:26:13,100 --> 00:26:14,130
Giusto?
442
00:26:14,373 --> 00:26:16,953
Si', Reese, a volte le cose
sono proprio come sembrano.
443
00:26:18,522 --> 00:26:20,160
Dovrei tornare al lavoro.
444
00:26:21,063 --> 00:26:23,999
- Ci vediamo, Reese.
- Si', ci vediamo, Crews.
445
00:26:25,909 --> 00:26:28,895
Cosa ci faceva Reese su quella
barca con Rayborn, Charlie?
446
00:26:30,216 --> 00:26:31,280
Non e' la domanda giusta.
447
00:26:32,589 --> 00:26:33,870
Allora qual e' la domanda?
448
00:26:34,930 --> 00:26:36,970
Cosa sta facendo all'FBI?
449
00:26:41,363 --> 00:26:43,422
Ti abbiamo solo chiesto
di essere un poliziotto.
450
00:27:01,778 --> 00:27:03,829
Amy della chiesa voleva
salvare la sua anima.
451
00:27:04,112 --> 00:27:06,435
Sally, l'impiegata del tribunale,
voleva i suoi diamanti.
452
00:27:06,732 --> 00:27:08,541
Cosa voleva Nina da John Flowers?
453
00:27:09,028 --> 00:27:11,487
Sai, non credo di capire questa roba.
454
00:27:11,959 --> 00:27:14,867
Le tre donne che Len Lyle Hix
ha ucciso sono una sola donna.
455
00:27:15,295 --> 00:27:17,656
A volte sono la guardia,
a volte il compagno di cella,
456
00:27:17,752 --> 00:27:20,232
E a volte, credo siano persino Len Lyle.
457
00:27:20,544 --> 00:27:23,584
Ma non sono sicuro di
quest'ultima parte. Ti confonde.
458
00:27:24,260 --> 00:27:26,321
Guarda questo. Vieni qui.
459
00:27:30,388 --> 00:27:33,278
Quindi nello spettacolo il suo personaggio
e' seduto sulla sedia elettrica.
460
00:27:33,879 --> 00:27:35,093
Esatto.
461
00:27:35,712 --> 00:27:36,720
Il Ferrovecchio.
462
00:27:36,836 --> 00:27:39,560
Ma ovviamente lei non e' mai
stato sulla sedia elettrica.
463
00:27:39,810 --> 00:27:41,120
Non il mio corpo.
464
00:27:41,600 --> 00:27:42,794
La mia anima, amico.
465
00:27:43,219 --> 00:27:45,442
E' su quella sedia, ogni giorno.
466
00:27:46,255 --> 00:27:47,308
Pronta a morire.
467
00:27:47,345 --> 00:27:50,460
Adesso guarda.
Ecco la mia parte preferita.
468
00:27:50,718 --> 00:27:52,106
Come vi siete conosciuti?
469
00:27:52,366 --> 00:27:55,281
- Ho scritto a Len Lyle.
- E io le ho risposto.
470
00:27:55,924 --> 00:27:58,803
- E ha scritto al comitato liberta' vigilata.
- Si', l'ho fatto.
471
00:27:59,604 --> 00:28:04,052
Era chiaro che Len Lyle non era piu' l'uomo
che era entrato in prigione vent'anni fa.
472
00:28:05,051 --> 00:28:06,072
Lei e'...
473
00:28:08,189 --> 00:28:10,029
Molto brava a scrivere, amico.
474
00:28:47,711 --> 00:28:49,669
Come mai non dice niente?
475
00:28:52,296 --> 00:28:53,750
Sta comunicando.
476
00:28:54,097 --> 00:28:55,313
Cominciando?
477
00:28:55,987 --> 00:28:58,002
Comunicando, con la morte.
478
00:29:00,377 --> 00:29:01,426
Ok, Grazie.
479
00:29:13,219 --> 00:29:14,407
Adesso chi e'?
480
00:29:14,869 --> 00:29:16,931
Le tre ragazze morte o l'assassino?
481
00:29:19,141 --> 00:29:20,652
Adesso e' tutti e quattro.
482
00:29:23,668 --> 00:29:25,176
E anche la guardia?
483
00:29:25,954 --> 00:29:26,914
Si'.
484
00:29:27,522 --> 00:29:28,823
E anche la guardia.
485
00:29:30,409 --> 00:29:32,200
E' cosi' difficile da capire.
486
00:29:34,699 --> 00:29:36,824
Bisogna guardarlo piu' volte.
487
00:29:49,633 --> 00:29:52,186
Che tipo di mazza hai usato per
uccidere quelle tre ragazze?
488
00:29:52,282 --> 00:29:54,132
Nel programma non c'e' scritto.
489
00:29:58,785 --> 00:30:00,268
Sei quel poliziotto.
490
00:30:00,879 --> 00:30:02,039
Avei una domanda.
491
00:30:02,732 --> 00:30:05,089
Se non si ha una mazza,
si puo' usare un ferro 3?
492
00:30:09,059 --> 00:30:10,601
Parliamone fuori.
493
00:30:12,097 --> 00:30:13,951
E dove starebbe il divertimento?
494
00:30:16,098 --> 00:30:17,109
Scusate.
495
00:30:18,640 --> 00:30:20,994
Scusate, mi dispiace interrompere
il programma, signori,
496
00:30:21,090 --> 00:30:23,154
benche' sappiamo tutti come va a finire.
497
00:30:23,837 --> 00:30:26,532
Ma stasera abbiamo un
ospite davvero speciale.
498
00:30:27,366 --> 00:30:30,920
Un altro dolce prodotto
del sistema rancido.
499
00:30:32,327 --> 00:30:35,180
Signori e signore, Charlie Crews.
500
00:30:56,227 --> 00:30:58,488
Sembra opera tua, Len Lyle.
501
00:31:00,666 --> 00:31:03,560
Imitazione, adulazione. Sai com'e'.
502
00:31:05,352 --> 00:31:06,400
Povera ragazza.
503
00:31:07,493 --> 00:31:10,667
- Hai detto che l'hanno fatto con un ferro 3?
- Dov'eri la notte scorsa?
504
00:31:11,801 --> 00:31:13,997
Tour pubblicitario. Oakland.
505
00:31:15,203 --> 00:31:16,518
Ti stai divertendo?
506
00:31:19,386 --> 00:31:21,041
Mi sto divertendo da matti.
507
00:31:21,968 --> 00:31:22,925
E tu?
508
00:31:30,961 --> 00:31:32,166
Allora, cosa ne pensi?
509
00:31:32,194 --> 00:31:35,766
Penso che Len Lyle Hix non abbia un
sano rispetto per i suoi attrezzi.
510
00:31:43,490 --> 00:31:45,098
Pensi che Len Lyle volesse i diamanti?
511
00:31:47,245 --> 00:31:48,223
Tu credi...
512
00:31:48,675 --> 00:31:50,258
che lo venga a sapere da Nina,
513
00:31:50,354 --> 00:31:51,911
e poi se la prenda con Sally?
514
00:31:52,548 --> 00:31:53,699
Perche'...
515
00:31:54,252 --> 00:31:56,851
a quelle tre ragazze che
Len Lyle uccise a mazzate,
516
00:31:57,084 --> 00:31:59,410
rubo' la bellezza di 43 dollari.
517
00:31:59,525 --> 00:32:01,783
Quei diamanti, probabilmente,
erano una grande tentazione.
518
00:32:01,879 --> 00:32:03,116
Cosa ne pensi?
519
00:32:04,756 --> 00:32:07,763
Penso che dovremmo concentrarci
su cio' a cui pensava Len Lyle.
520
00:32:08,858 --> 00:32:10,021
Lui si chiedeva...
521
00:32:10,207 --> 00:32:12,657
Sally agiva da sola, o aveva un socio?
522
00:32:12,898 --> 00:32:14,309
Ora, se aveva un socio,
523
00:32:14,580 --> 00:32:16,524
forse vorrei sentire anche lui.
524
00:32:16,734 --> 00:32:17,860
Un socio?
525
00:32:18,256 --> 00:32:19,697
Ok... ok...
526
00:32:21,485 --> 00:32:23,676
Sally ha intrattenuto una
corrispondenza con John Flowers...
527
00:32:23,772 --> 00:32:25,328
per circa tre anni.
528
00:32:25,880 --> 00:32:28,259
Inoltre, Sally ha
lavorato come reporter...
529
00:32:28,355 --> 00:32:29,741
Per circa tre anni.
530
00:32:32,618 --> 00:32:34,866
- Se ti va, posso guidare io.
- No, fa lo stesso.
531
00:32:34,962 --> 00:32:37,060
- Sono un'ottima autista.
- Ne sono certo.
532
00:32:40,147 --> 00:32:41,137
Ok...
533
00:32:41,356 --> 00:32:42,672
Ottima quanto?
534
00:32:43,191 --> 00:32:45,060
Gran turismo e formula 3.
535
00:32:46,210 --> 00:32:48,639
Diciamo che un mio ex ha vinto
la 500 miglia di Indianapolis.
536
00:32:48,735 --> 00:32:50,297
Mi ha dato un paio di dritte.
537
00:32:50,393 --> 00:32:52,137
Sindaco in 15 anni?
538
00:32:52,564 --> 00:32:54,903
- Mi voteresti?
- Devo pensarci un po'.
539
00:32:55,645 --> 00:32:56,722
Guida tu.
540
00:32:59,853 --> 00:33:02,092
Beh, possiamo parlare qua o
alla stazione di polizia.
541
00:33:02,188 --> 00:33:04,048
Sentite, vi ho detto
tutto quello che so.
542
00:33:04,144 --> 00:33:07,411
Se sceglie la stazione, tanto per dire, la
mettiamo in macchina, accendiamo le sirene,
543
00:33:07,455 --> 00:33:09,978
la gente la vede, Il suo capo lo viene
a sapere e il curriculum e' macchiato.
544
00:33:10,074 --> 00:33:11,753
Forse mi conviene sentire un avvocato.
545
00:33:11,848 --> 00:33:14,323
Io sono un avvocato,
quindi non te ne servono altri.
546
00:33:14,405 --> 00:33:15,931
- Andiamo in macchina.
- Ok...
547
00:33:16,525 --> 00:33:17,539
Ok...
548
00:33:18,053 --> 00:33:20,912
Sally mi disse del
processo e dei diamanti.
549
00:33:21,079 --> 00:33:23,883
Avevamo fatto un pezzo sulle
donne che scrivono ai carcerati.
550
00:33:23,979 --> 00:33:26,165
Io le dissi di scrivere al tizio...
551
00:33:26,396 --> 00:33:28,648
Per cercare di scoprire
dove fossero i diamanti.
552
00:33:28,744 --> 00:33:32,248
Le dissi che avrebbe dovuto riconsegnarli
se li avesse trovati, per la ricompensa.
553
00:33:32,344 --> 00:33:33,363
La ricompensa?
554
00:33:33,459 --> 00:33:34,953
Ma che brava persona che sei, Sam!
555
00:33:35,049 --> 00:33:37,236
Sa qual e' una ricompensa
migliore dei soldi?
556
00:33:37,421 --> 00:33:38,498
Fare del bene.
557
00:33:38,594 --> 00:33:39,674
E sa perche'?
558
00:33:39,847 --> 00:33:41,691
Perche' quando fai del bene,
poi ti senti bene.
559
00:33:41,827 --> 00:33:43,691
Quando invece ti comporti male,
poi ci stai male.
560
00:33:43,786 --> 00:33:44,937
Questo tipo qua...
561
00:33:45,033 --> 00:33:46,203
Ci sta spesso molto male.
562
00:33:46,299 --> 00:33:47,361
Non so chi sia.
563
00:33:47,457 --> 00:33:49,886
Non e' passato di qua a
fare domande sui diamanti?
564
00:33:50,406 --> 00:33:54,309
Lui e' uno che incute un certo timore. Magari
ha mandato qualcun altro a fare le domande.
565
00:33:54,405 --> 00:33:56,042
- Questa la conosce?
- Si', lei si'.
566
00:33:56,138 --> 00:33:57,797
- E' quella scrittrice.
- Quella chi?
567
00:33:57,893 --> 00:34:00,371
Stava scrivendo un'opera sul
mondo dell'informazione...
568
00:34:00,467 --> 00:34:01,749
Voleva fare qualche ricerca.
569
00:34:01,793 --> 00:34:03,450
- Lei ci ha parlato?
- Un pochino.
570
00:34:03,499 --> 00:34:04,628
E con Sally?
571
00:34:05,316 --> 00:34:07,963
- Sally le ha detto di cosa parlarono?
- No, non lo fece.
572
00:34:08,103 --> 00:34:09,466
Posso andarmene ora?
573
00:34:11,499 --> 00:34:12,712
L'hanno fatto assieme.
574
00:34:12,848 --> 00:34:14,432
Len Lyle uccide Sally...
575
00:34:14,673 --> 00:34:17,395
E Nina convince John Flowers
a dichiararsi colpevole.
576
00:34:20,966 --> 00:34:22,520
Perche' l'ha denunciato?
577
00:34:22,927 --> 00:34:24,016
John Flowers.
578
00:34:25,049 --> 00:34:27,455
- Perche' Nina l'ha denunciato?
- Perche' gliel'avete chiesto.
579
00:34:27,551 --> 00:34:28,814
Dai, Len...
580
00:34:29,111 --> 00:34:30,472
Perche' l'ha denunciato?
581
00:34:30,899 --> 00:34:32,298
Era la cosa giusta da fare.
582
00:34:32,982 --> 00:34:34,940
Vuoi il mio autografo
su questi copioni?
583
00:34:35,378 --> 00:34:36,653
Ad alcune piace.
584
00:34:37,040 --> 00:34:39,777
Abbiamo videocamere di sorveglianza,
vicino agli ascensori, al distretto,
585
00:34:39,823 --> 00:34:42,698
e abbiamo le immagini
di Nina nell'atrio...
586
00:34:42,908 --> 00:34:44,940
Dopo che ce lo aveva consegnato.
587
00:34:45,631 --> 00:34:46,806
Sembra felice.
588
00:34:46,902 --> 00:34:48,056
Sorridente.
589
00:34:49,695 --> 00:34:51,193
Come ho detto, ha fatto la cosa giusta.
590
00:34:51,288 --> 00:34:52,928
L'ha rispedito dove merita di stare?
591
00:34:53,024 --> 00:34:56,100
Beh, non puoi lasciare che un assassino giri
libero e giocondo come se niente fosse, no?
592
00:34:56,363 --> 00:35:00,375
Oppure, Nina lo denuncia e lui si prende la
colpa per un omicidio che hai commesso tu.
593
00:35:02,930 --> 00:35:04,181
Comunque...
594
00:35:05,672 --> 00:35:07,140
la foto che mi hai fatto vedere...
595
00:35:07,677 --> 00:35:09,260
della ragazza morta.
596
00:35:09,959 --> 00:35:11,540
Se lo rifacessi...
597
00:35:12,026 --> 00:35:15,021
Non rimarrebbe abbastanza di
lei per una foto come quella.
598
00:35:16,568 --> 00:35:17,619
Te la stai spassando?
599
00:35:17,715 --> 00:35:18,758
Certo...
600
00:35:18,894 --> 00:35:19,933
E tu?
601
00:35:26,127 --> 00:35:30,285
Oh, beh, il suo alibi e' confermato.
Era ad Oakland quando e' avvenuto l'omicidio.
602
00:35:30,757 --> 00:35:32,630
Pensi che possa essere stata Nina?
603
00:35:34,164 --> 00:35:36,440
Ti sembra il tipo di donna che
ucciderebbe per dei diamanti?
604
00:35:36,536 --> 00:35:37,522
No.
605
00:35:38,026 --> 00:35:39,409
Non per i diamanti.
606
00:35:42,150 --> 00:35:44,947
Queste foto che la ritraggono
mentre esce dal distretto...
607
00:35:45,046 --> 00:35:46,394
perche' sta sorridendo?
608
00:35:46,490 --> 00:35:47,836
Ha ottenuto cio' che voleva...
609
00:35:47,932 --> 00:35:49,147
A parte i diamanti.
610
00:35:49,243 --> 00:35:52,445
Nina non cercava i diamanti,
lei voleva Sally.
611
00:35:52,929 --> 00:35:56,294
Voleva le lettere che Flowers
aveva spedito a Sally.
612
00:35:56,469 --> 00:35:57,933
Per vedere cosa le aveva promesso.
613
00:35:58,276 --> 00:36:00,013
Dunque, Nina entra...
614
00:36:00,265 --> 00:36:01,247
cerca le lettere,
615
00:36:01,342 --> 00:36:03,644
Sally la scopre,
la situazione sfugge di mano.
616
00:36:04,458 --> 00:36:06,116
Nina rivuole John Flowers...
617
00:36:06,212 --> 00:36:07,804
C'e' un solo modo perche' cio' accada.
618
00:36:07,900 --> 00:36:09,410
Uccide Sally.
619
00:36:09,610 --> 00:36:11,700
E Flowers le chiede aiuto.
620
00:36:13,119 --> 00:36:15,495
La chiama di nuovo quando scappa.
621
00:36:17,450 --> 00:36:19,394
E lei lo porta dritto da noi.
622
00:36:19,870 --> 00:36:21,482
L'alibi delle prove non regge.
623
00:36:21,769 --> 00:36:24,685
Il teatro e' buio. Potrebbe venire
e andare e nessuno la vedrebbe.
624
00:36:33,272 --> 00:36:34,921
Cosa ha fatto dopo?
625
00:36:35,573 --> 00:36:37,530
Dopo che Nina ha ucciso Sally.
626
00:36:38,356 --> 00:36:40,960
- Ritorna di nascosto alle prove.
- No.
627
00:36:41,489 --> 00:36:43,262
Cosa fa dopo quello?
628
00:36:55,191 --> 00:36:57,223
Perche' hai denunciato John?
629
00:37:02,986 --> 00:37:04,885
Perche' era la cosa giusta da fare?
630
00:37:06,158 --> 00:37:08,259
- Rispedirlo dove merita di stare?
- Si'.
631
00:37:09,674 --> 00:37:11,456
All'altra estremita' di quelle lettere?
632
00:37:12,177 --> 00:37:13,707
Dove ha bisogno di te?
633
00:37:15,012 --> 00:37:17,059
Len Lyle Hix non ha bisogno di te, vero?
634
00:37:17,474 --> 00:37:19,482
Perche' Len Lyle Hix e' una star.
635
00:37:20,306 --> 00:37:23,089
E, Flowers, stava con un'altra donna.
636
00:37:24,556 --> 00:37:27,201
La donna muore e John
torna dritto in prigione.
637
00:37:28,318 --> 00:37:29,351
E ha bisogno di te.
638
00:37:29,517 --> 00:37:31,542
- John ha ucciso quella donna.
- No.
639
00:37:31,809 --> 00:37:32,982
Sei stata tu.
640
00:37:33,998 --> 00:37:35,343
Cosa hai fatto dopo?
641
00:37:40,461 --> 00:37:43,180
Come hai superato...
l'aver tolto una vita?
642
00:37:45,153 --> 00:37:47,041
Tutta la vita a scrivere ai criminali,
643
00:37:47,439 --> 00:37:49,066
scrivere di criminali,
644
00:37:49,519 --> 00:37:51,100
solo... a scrivere.
645
00:37:51,693 --> 00:37:53,064
- Hai ucciso quella donna.
- No.
646
00:37:53,108 --> 00:37:55,118
Ma prima c'e' e poi non c'e' piu'.
647
00:37:56,304 --> 00:37:59,064
Il sangue, dovrebbe essere
nel suo corpo, ma non c'e'.
648
00:37:59,877 --> 00:38:01,094
E' addosso a te.
649
00:38:01,399 --> 00:38:02,486
Non c'era.
650
00:38:05,368 --> 00:38:07,369
Hai ancora addosso
quello che e' successo.
651
00:38:07,664 --> 00:38:09,122
Quello che hai fatto.
652
00:38:09,745 --> 00:38:11,123
E' sempre su di te.
653
00:38:12,343 --> 00:38:13,444
Puoi sentirlo.
654
00:38:15,315 --> 00:38:16,706
Ma come ci convivi?
655
00:38:19,777 --> 00:38:21,102
Lo scrivi, vero?
656
00:38:23,768 --> 00:38:25,726
Tu devi scriverlo.
657
00:38:38,649 --> 00:38:40,976
La cosa migliore che
tu abbia mai scritto?
658
00:38:45,996 --> 00:38:47,667
Lascia che lo legga, Nina.
659
00:39:14,790 --> 00:39:16,370
Quindi dove sono i diamanti?
660
00:39:17,762 --> 00:39:18,878
Zuccherino?
661
00:39:34,888 --> 00:39:36,686
Bel piercing all'ombelico.
662
00:39:38,121 --> 00:39:39,537
Posso chiederti dove l'hai preso?
663
00:39:39,632 --> 00:39:42,295
Non ti avevo detto di non
indossarli mai in pubblico?
664
00:39:42,527 --> 00:39:43,460
Vero?
665
00:39:43,556 --> 00:39:46,672
Beh, qual e' il punto di averli
se non posso indossarli?
666
00:39:47,266 --> 00:39:48,233
Giusto?
667
00:39:48,585 --> 00:39:50,382
- Giusto.
- Giusto.
668
00:39:54,505 --> 00:39:57,900
Il nostro recente ospite, Len Lyle Hix,
si trova nuovamente in prigione per
669
00:39:58,358 --> 00:40:02,540
l'aggressione, apparentemente non provocata,
di un detective della polizia di Los Angeles.
670
00:40:03,005 --> 00:40:04,528
Detective della polizia di Los Angeles?
671
00:40:04,624 --> 00:40:07,925
L'alterco ha avuto luogo ad una
rappresentazione dello spettacolo "3 Women",
672
00:40:08,021 --> 00:40:11,046
ispirato ai crimini di Len Lyle,
il suo tempo in prigione,
673
00:40:11,265 --> 00:40:13,626
e fino ad ora, sulla sua
apparente riabilitazione.
674
00:40:14,381 --> 00:40:16,695
E' qui con noi per parlare
di criminali recidivi...
675
00:40:20,777 --> 00:40:22,154
Agente Bodner?
676
00:40:23,009 --> 00:40:24,373
Sono Charlie Crews.
677
00:40:26,236 --> 00:40:28,297
Ha ancora il proiettile che le ho dato?
678
00:40:37,494 --> 00:40:45,133
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.