All language subtitles for Life.2x17.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:05,271 Crews. 2 00:00:06,029 --> 00:00:07,257 Vieni qui. 3 00:00:08,860 --> 00:00:11,807 - Ha bisogno di qualcosa? - Si', certo. Chiudi la porta. 4 00:00:14,713 --> 00:00:16,382 - Anche le persiane. - Le... 5 00:00:16,530 --> 00:00:18,609 Le persiane, si'. Chiudi tutte le persiane. 6 00:00:25,505 --> 00:00:27,657 Voglio che mi calpesti il piede. 7 00:00:27,921 --> 00:00:29,858 - Vuole che le calpesti il piede? - Si'. 8 00:00:30,034 --> 00:00:32,176 Si e' addormentato. Mi si e' addormentato il piede. 9 00:00:32,333 --> 00:00:33,454 Addormentato, eh? 10 00:00:33,563 --> 00:00:35,624 Lo odio quando succede. Si risvegliera' stasera. 11 00:00:35,772 --> 00:00:37,500 Mi vuoi calpestare il piede, o no? 12 00:00:44,304 --> 00:00:47,134 Andiamo... Impegnati un po' di piu'. 13 00:00:51,461 --> 00:00:53,151 - Sentito qualcosa? - Nulla. 14 00:00:53,279 --> 00:00:54,419 Cerca di impegnarti. 15 00:00:54,546 --> 00:00:56,432 La mia seconda moglie era brava in queste cose. 16 00:00:56,540 --> 00:00:58,830 Probabilmente aveva a che fare con le sue scarpe. 17 00:00:58,948 --> 00:01:00,271 E che mi dice di Reese? 18 00:01:00,434 --> 00:01:02,051 Esce con me. 19 00:01:03,372 --> 00:01:05,504 Sento un formicolio. Fallo di nuovo. 20 00:01:08,285 --> 00:01:10,407 Ora ho sentito qualcosa. Prova ancora una volta. 21 00:01:11,203 --> 00:01:13,924 Ah, si'! Ecco fatto, si'. 22 00:01:18,401 --> 00:01:21,056 C'e' un cadavere, sulla... 23 00:01:21,476 --> 00:01:23,008 spiaggia... 24 00:01:24,168 --> 00:01:25,288 Cadavere. 25 00:01:30,009 --> 00:01:32,053 - Cos'era... - Non fare domande. 26 00:01:32,455 --> 00:01:36,247 - Lo devono fare tutti i detective? - Bobby, andiamo alla spiaggia. 27 00:01:53,781 --> 00:01:55,216 Qualcuno ha visto qualcosa? 28 00:01:55,364 --> 00:01:58,419 E' un podista. Stava correndo in mezzo alla gente, ed e' caduto. 29 00:01:59,667 --> 00:02:00,981 Una grossa lama. 30 00:02:01,554 --> 00:02:02,800 Un coltello a serramanico? 31 00:02:03,977 --> 00:02:05,264 Sembra a lama dentellata. 32 00:02:05,794 --> 00:02:07,926 E' caduto e basta? E' stato pugnalato al cuore. 33 00:02:08,104 --> 00:02:09,750 - L'hanno fatto fuori in un attimo. - Una rapina andata male? 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,466 Dai uno spintone alla vittima, gli tagli le tasche... 35 00:02:12,562 --> 00:02:14,890 Beh, non ha tasche da tagliare. 36 00:02:15,080 --> 00:02:18,440 Niente tasche... Quindi, nessun documento. 37 00:02:18,519 --> 00:02:20,717 Se esci per fare jogging, chiudi la porta, vero? 38 00:02:21,056 --> 00:02:23,675 Non ti allontani di molto... Non cosi' tanto. 39 00:02:23,844 --> 00:02:25,201 Niente tasche. 40 00:02:25,346 --> 00:02:27,655 Chiudi la porta, e dove metti le chiavi? 41 00:02:36,124 --> 00:02:39,287 The Sea Sprite. Ocean Front Motel. 42 00:02:44,543 --> 00:02:46,443 I turisti adorano questo zoo. 43 00:02:47,169 --> 00:02:48,624 Che c'e' di male? 44 00:02:49,064 --> 00:02:50,901 E' evidente che non sei un genitore. 45 00:03:20,120 --> 00:03:22,104 Turisti in vacanza. 46 00:03:22,244 --> 00:03:24,481 Non in vacanza. In libera uscita. 47 00:03:26,768 --> 00:03:27,947 Esercito. 48 00:03:28,809 --> 00:03:30,686 Se il ragazzo morto e' uno di loro, 49 00:03:31,276 --> 00:03:33,153 ce ne sono altri tre. 50 00:03:38,227 --> 00:03:39,869 E uno di loro e' un ragazzino. 51 00:03:40,218 --> 00:03:42,029 Oppure non lo e' affatto. 52 00:03:51,087 --> 00:03:52,128 Che c'e'? 53 00:03:52,938 --> 00:03:54,480 Posso esservi di aiuto? 54 00:03:56,224 --> 00:03:58,760 Che begli occhiali da sole, li ha comprati in spiaggia? 55 00:03:59,044 --> 00:04:01,622 Trovi vari tipi di occhiali da sole in spiaggia. C'e' molto sole laggiu'. 56 00:04:01,754 --> 00:04:03,235 Ve lo chiedero' nuovamente. 57 00:04:03,365 --> 00:04:05,385 Posso esservi di aiuto? 58 00:04:05,537 --> 00:04:07,347 Beh, intanto puo' dire ai suoi due amici dietro di noi 59 00:04:07,376 --> 00:04:09,916 di tenere le mani in alto e mettersi in ginocchio. 60 00:04:17,211 --> 00:04:19,040 Life Stagione 2 - Episodio 17 "Shelf Life" 61 00:04:19,291 --> 00:04:21,760 Traduzione: yoghurt, teopas, Anfibietta, devilmak, SeM, bazgaz 62 00:04:22,010 --> 00:04:24,253 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: sidneyprescott 63 00:04:26,240 --> 00:04:29,339 Dixon Sims, Andy Stiller, Erin Cordett. 64 00:04:29,590 --> 00:04:31,132 Tutti in servizio attivo nell'Esercito. 65 00:04:31,279 --> 00:04:33,469 Ritornati dall'Iraq, in licenza a Los Angeles. 66 00:04:33,642 --> 00:04:36,002 - E la vittima? - Travis Slocum. 67 00:04:36,240 --> 00:04:39,145 Prestano servizio militare assieme e sono venuti qui assieme. 68 00:04:39,769 --> 00:04:42,663 Ho contato solo tre letti. Dormivano tutti e quattro in questa stanza? 69 00:04:42,759 --> 00:04:46,471 Hanno detto che potevano permettersi solo una stanza, dormivano a turno sul pavimento. 70 00:04:46,614 --> 00:04:49,132 E quell'attacco diversivo che hanno usato con voi due? 71 00:04:49,278 --> 00:04:50,819 Hanno detto di aver visto degli sconosciuti nella stanza. 72 00:04:50,915 --> 00:04:52,077 Il loro addestramento li ha fatti reagire. 73 00:04:52,223 --> 00:04:54,510 Non voglio sembrare poco patriottico, ma vedo una ragazza carina 74 00:04:54,606 --> 00:04:57,774 che divide una stanza con tre ragazzi. E ora uno dei ragazzi e' morto. 75 00:04:57,906 --> 00:04:59,646 Beh, si coprono le spalle a vicenda. 76 00:04:59,843 --> 00:05:03,102 Dicono che se ne stavano in piscina quando Slocum e' uscito a fare jogging. 77 00:05:04,892 --> 00:05:06,174 Che c'e'? 78 00:05:06,904 --> 00:05:09,456 - Cosa c'e'? - E' che... 79 00:05:09,782 --> 00:05:12,985 - Reese mi ha detto di... - Reese le ha detto cosa, Capitano? 80 00:05:13,311 --> 00:05:16,761 Reese mi ha detto di ricordarmi di chiederti sempre cosa vedi. 81 00:05:17,389 --> 00:05:19,322 Ah, ha detto questo, vero? 82 00:05:20,738 --> 00:05:22,041 Allora? 83 00:05:22,491 --> 00:05:24,019 Cosa vedi? 84 00:05:24,244 --> 00:05:26,447 In effetti, e' piu' cio' che non vedo. 85 00:05:29,109 --> 00:05:31,391 Me l'aveva detto che avrebbe risposto cosi'. 86 00:05:36,717 --> 00:05:38,897 Non indossate le piastrine di riconoscimento? 87 00:05:39,726 --> 00:05:42,765 Siete ancora in servizio attivo, vero? Come mai vi siete tolti le piastrine? 88 00:05:44,197 --> 00:05:46,961 Quando un poliziotto si toglie il distintivo, per esperienza personale, 89 00:05:47,057 --> 00:05:49,174 di solito significa che sta per fare qualcosa di illecito. 90 00:05:49,376 --> 00:05:50,446 Vedo quelle piastrine... 91 00:05:50,559 --> 00:05:52,806 Ce le siamo tolte perche' la vacanza non e' ancora finita. 92 00:05:53,061 --> 00:05:55,378 Perche' volevamo restare qui ancora per due settimane. 93 00:05:55,486 --> 00:05:58,395 - "Operazione Divertimento e Sole". - Non mi aspetto che lo capiate. 94 00:06:01,055 --> 00:06:03,133 Ok, ascoltate. 95 00:06:03,380 --> 00:06:04,774 Il mio capitano, la' fuori... 96 00:06:04,911 --> 00:06:08,879 vede una bella ragazza e voi due in questa stanza, e pensa si tratti di gelosia. 97 00:06:09,258 --> 00:06:10,562 Non una rapina. 98 00:06:12,597 --> 00:06:15,128 Noi e Travis? Prestiamo servizio militare assieme. 99 00:06:15,591 --> 00:06:18,978 - Ci facciamo il culo assieme. - Non mi aspetto che lo capiate. 100 00:06:19,614 --> 00:06:21,204 Lei e' una che si accontenta, eh? 101 00:06:21,345 --> 00:06:24,222 Prendo quello che viene e non mi lamento, signore. 102 00:06:30,570 --> 00:06:33,156 Travis Slocum. Questo lo prendiamo noi. 103 00:06:34,008 --> 00:06:36,164 Mi assicurero' che queste siano consegnate a chi di dovere. 104 00:06:36,482 --> 00:06:37,948 E' tutto a posto, Andy. 105 00:06:39,513 --> 00:06:41,753 Il detective Crews se ne prendera' cura. 106 00:06:42,229 --> 00:06:43,603 Non e' vero, signore? 107 00:06:48,713 --> 00:06:50,174 Vengono tutti dal Midwest... 108 00:06:50,289 --> 00:06:52,751 Sono stati tutti in battaglia in Iraq... questa, pero', 109 00:06:52,847 --> 00:06:55,900 e' la loro prima volta a Los Angeles. 110 00:06:59,634 --> 00:07:01,047 Vestiti sporchi... 111 00:07:01,511 --> 00:07:04,102 vestiti sporchi... altri vestiti sporchi... 112 00:07:05,061 --> 00:07:08,711 Un bicchiere ricordo con le lettere AFO stampate sopra... 113 00:07:09,281 --> 00:07:13,030 non stanno per "Air Force One", dovremmo cercare di capire da dove viene... 114 00:07:13,438 --> 00:07:17,039 dove si beve, si litiga, dove si litiga, si fa a botte. 115 00:07:17,640 --> 00:07:20,387 C'e' un giubbotto antiproiettile leggero in... 116 00:07:20,566 --> 00:07:22,858 buone condizioni, molto leggero... 117 00:07:23,455 --> 00:07:24,544 e... 118 00:07:25,014 --> 00:07:25,859 E cosa? 119 00:07:26,215 --> 00:07:28,355 Una medaglia... al valore. 120 00:07:28,832 --> 00:07:30,391 Sadr City, Iraq. 121 00:07:30,917 --> 00:07:33,534 12 Aprile del 2008. La vittima era un eroe. 122 00:07:33,683 --> 00:07:35,098 E Tidwell pensa sia successo per la ragazza? 123 00:07:35,432 --> 00:07:38,295 Negli Stati Uniti di New York, se c'e' un uomo morto, 124 00:07:38,391 --> 00:07:40,572 dev'essere coinvolta anche una ragazza in qualche modo. 125 00:07:40,714 --> 00:07:41,667 Tu che ne pensi? 126 00:07:41,763 --> 00:07:42,579 Beh, io credo che 127 00:07:42,830 --> 00:07:45,286 per pugnalare al cuore Slocum in quel modo, 128 00:07:45,382 --> 00:07:46,822 devi essere addestrato... 129 00:07:46,958 --> 00:07:49,646 per avvicinarti cosi' senza essere visto, o... 130 00:07:49,742 --> 00:07:50,966 lui deve conoscerti, cosi'... 131 00:07:51,062 --> 00:07:51,779 ti puoi avvicinare 132 00:07:52,065 --> 00:07:53,904 senza che lui si insospettisca. 133 00:07:54,646 --> 00:07:57,443 - E gli amici di Travis... - Lo conoscevano e sono addestrati. 134 00:07:57,647 --> 00:07:58,712 Ehi, Reese... 135 00:07:59,225 --> 00:08:01,650 Reese, hai parlato bene di me a Tidwell, eh? 136 00:08:01,898 --> 00:08:02,837 No, non l'ho fatto. 137 00:08:02,933 --> 00:08:03,618 Sai, Reese, 138 00:08:03,872 --> 00:08:06,148 la lontananza fa si' che mi apprezzi di piu'. 139 00:08:07,708 --> 00:08:08,723 Reese? 140 00:08:09,979 --> 00:08:10,994 Reese? 141 00:08:11,510 --> 00:08:12,859 Oh, ma non si fa cosi'. 142 00:08:13,048 --> 00:08:14,819 Sai che non e' qui, vero? 143 00:08:16,006 --> 00:08:17,205 Hai il video? 144 00:08:17,301 --> 00:08:19,111 Si', dovrebbe essere pronto ormai. 145 00:08:22,818 --> 00:08:26,815 Non puoi vedere Reese in questa stanza, no? Cioe'... lei e' qui, ora? 146 00:08:32,724 --> 00:08:36,758 Con cosi' tanta gente non si riesce a capire chi si e' avvicinato e chi no. 147 00:08:41,417 --> 00:08:43,140 Nessuno ha visto mentre lo accoltellavano. 148 00:08:43,236 --> 00:08:45,730 Anzi, nessuno l'ha neanche notato finche' non si e' accasciato. 149 00:08:46,020 --> 00:08:48,854 Nessuno ha visto niente. Ho fatto girare la foto. 150 00:08:49,114 --> 00:08:50,475 Ho parlato anche con la statua umana! 151 00:08:50,571 --> 00:08:53,056 - Ah, si'? Neanche lui ti ha detto niente? - E' una lei... 152 00:08:53,718 --> 00:08:55,797 Dice che non guarda le facce che la osservano. 153 00:08:55,893 --> 00:08:58,644 - E cosa guarda allora? - Si rivede un film mentalmente. 154 00:08:59,046 --> 00:09:00,327 Il Padrino parte terza, oggi. 155 00:09:00,423 --> 00:09:02,012 - Ma non e' il peggiore? - Si'... 156 00:09:02,108 --> 00:09:05,233 ha detto che ha guardato gli altri due e quindi voleva finire la trilogia. 157 00:09:06,408 --> 00:09:09,020 Quando Slocum incontra questa folla, e' vivo... 158 00:09:09,780 --> 00:09:11,315 quando la supera, e' morto. 159 00:09:11,662 --> 00:09:13,964 Come lo ammazzi uno come lui? 160 00:09:14,762 --> 00:09:15,672 Ok... 161 00:09:15,768 --> 00:09:16,877 sono Slocum... 162 00:09:17,127 --> 00:09:18,571 sto correndo in questa direzione... 163 00:09:18,667 --> 00:09:20,924 Io invece arrivo e ti accoltello cosi', tranquillo? 164 00:09:21,020 --> 00:09:22,700 Un soldato esperto? 165 00:09:23,584 --> 00:09:25,032 Non sembra logico. 166 00:09:33,342 --> 00:09:35,892 Mi scusi, signora. Ha mai visto quest'uomo? 167 00:09:56,966 --> 00:09:59,020 Non e' che stai vedendo Reese di nuovo, eh? 168 00:09:59,361 --> 00:10:00,712 E' qui con noi, ora, Charlie? 169 00:10:00,808 --> 00:10:02,491 Come lo ammazzi uno come lui? 170 00:10:07,149 --> 00:10:10,931 Viene accoltellato da... ecco, qui, in questi due o tre secondi. 171 00:10:11,147 --> 00:10:12,339 Mandalo indietro. 172 00:10:14,885 --> 00:10:17,706 - Qui non lo si vede. - Non cerchiamo lui. 173 00:10:18,090 --> 00:10:19,872 Viene accoltellato... 174 00:10:20,182 --> 00:10:21,777 esattamente... ora! 175 00:10:23,003 --> 00:10:24,277 La', guarda. 176 00:10:24,373 --> 00:10:25,639 Vedi quella che suona? 177 00:10:25,718 --> 00:10:26,882 Alza il volume. 178 00:10:28,003 --> 00:10:31,343 Questo alla bancarella fa cadere il ghiaccio e questi due tizi, invece... 179 00:10:31,603 --> 00:10:34,818 iniziano a spintonarsi... e tutti nello stesso momento. 180 00:10:40,049 --> 00:10:41,748 Ci ha detto che era performance art. 181 00:10:41,843 --> 00:10:44,690 - Vi ha chiesto di discutere? - Ricevuto l'sms, abbiamo iniziato. 182 00:10:44,943 --> 00:10:47,988 - La stessa cosa con te? - Si', ha detto che era performance art. 183 00:10:48,148 --> 00:10:49,534 Mi ha dato 100 dollari. 184 00:10:49,636 --> 00:10:51,059 Ha pagato anche voi? 185 00:10:51,984 --> 00:10:53,018 Che aspetto aveva? 186 00:10:53,226 --> 00:10:56,012 Uomo bianco, occhiali da sole, felpa con cappuccio... 187 00:10:58,061 --> 00:11:01,439 Potrebbe essere lui, ma come ha detto lui, aveva gli occhiali e il cappuccio tirato su. 188 00:11:01,581 --> 00:11:02,748 Ricordate nient'altro? 189 00:11:02,829 --> 00:11:04,301 Si', che era un cliente difficile. 190 00:11:04,437 --> 00:11:05,856 Hai provato a vendergli qualcosa? 191 00:11:06,054 --> 00:11:07,378 Bertha la bestia... 192 00:11:07,632 --> 00:11:09,005 visto che aveva tutti quei soldi. 193 00:11:09,101 --> 00:11:10,589 Ma non sono riuscito a convincerlo. 194 00:11:10,725 --> 00:11:12,408 - Gliel'hai fatta toccare? - Si'... 195 00:11:12,544 --> 00:11:14,796 Bisogna sempre far toccare la merce ai clienti. 196 00:11:14,951 --> 00:11:16,597 Prima legge del venditore. 197 00:11:17,253 --> 00:11:18,861 Vuoi che ci facciamo rilevare le impronte? 198 00:11:18,957 --> 00:11:20,012 Direi di si'. 199 00:11:21,083 --> 00:11:22,444 Un diversivo. 200 00:11:23,261 --> 00:11:26,143 Distrai Slocum e poi gli pianti il coltello nel cuore, 201 00:11:26,239 --> 00:11:28,607 - cosi' nessuno lo vede. - O non vedono il killer. 202 00:11:29,653 --> 00:11:32,177 L'abbiamo gia' visto una manovra diversiva, no? 203 00:11:34,638 --> 00:11:36,085 Proviamoci di nuovo. 204 00:11:36,221 --> 00:11:37,644 Conosce quest'uomo? 205 00:11:37,760 --> 00:11:38,762 Si'. 206 00:11:38,892 --> 00:11:40,365 Sa come si chiama? 207 00:11:40,608 --> 00:11:43,194 - Mickey Rayborn. - Come conosce Mickey Rayborn? 208 00:11:43,398 --> 00:11:44,772 L'ho visto sui giornali. 209 00:11:44,908 --> 00:11:46,677 - Gli articoli sul suo assassinio? - Si'. 210 00:11:46,773 --> 00:11:49,883 Lo conosce anche per altri motivi, oltre ai giornali? 211 00:11:50,031 --> 00:11:51,033 Si'. 212 00:11:51,207 --> 00:11:53,595 In che altri modi ha conosciuto Mickey Rayborn? 213 00:11:53,831 --> 00:11:56,138 Era un poliziotto famoso prima che mi arruolassi. 214 00:11:56,429 --> 00:12:01,490 Lo conosce anche per altri motivi, oltre al fatto che fosse un poliziotto famoso? 215 00:12:06,163 --> 00:12:07,104 Si'. 216 00:12:07,200 --> 00:12:08,458 Sarebbe? 217 00:12:10,607 --> 00:12:12,908 Detective, le sue risposte non saranno usate contro di lei, 218 00:12:13,004 --> 00:12:14,211 dobbiamo sapere i suoi segreti... 219 00:12:14,307 --> 00:12:15,981 - cosi' nessuno... - Li usera' per ricattarmi. 220 00:12:16,077 --> 00:12:17,658 - Esattamente. - Si'. 221 00:12:17,993 --> 00:12:20,765 Quindi, in che altro modo conosce Mickey Rayborn? 222 00:12:21,903 --> 00:12:23,821 Era un amico di mio padre. 223 00:12:23,957 --> 00:12:25,504 Erano entrambi poliziotti? 224 00:12:25,900 --> 00:12:28,387 - Si'. - Dov'e' suo padre, ora? 225 00:12:29,303 --> 00:12:30,701 Non lo so, se n'e' andato. 226 00:12:30,797 --> 00:12:34,259 C'e' stato un dettaglio, non riportato dai giornali sulla morte di Mickey Rayborn. 227 00:12:34,835 --> 00:12:36,307 Sa qual e'? 228 00:12:36,833 --> 00:12:37,748 No. 229 00:12:37,844 --> 00:12:39,691 Il suo corpo non e' stato ancora ritrovato. 230 00:12:40,106 --> 00:12:42,457 Da detective, lei come la vede? 231 00:12:43,831 --> 00:12:46,244 Tutto quel sangue e la vicinanza dell'acqua... 232 00:12:46,653 --> 00:12:48,348 direi che e' stato fatto a pezzi. 233 00:12:48,546 --> 00:12:49,697 Fatto a pezzi? 234 00:12:52,932 --> 00:12:54,577 Conosce quest'uomo? 235 00:13:08,414 --> 00:13:09,973 Cavolo, non ci riesco. 236 00:13:10,220 --> 00:13:12,275 A rivedere un film mentalmente? 237 00:13:12,893 --> 00:13:14,217 Ci vuole allenamento. 238 00:13:14,360 --> 00:13:16,141 Io ero un campione. 239 00:13:16,463 --> 00:13:17,997 Quando eri dentro? 240 00:13:19,544 --> 00:13:21,462 - Il Padrino parte terza? - No. 241 00:13:21,970 --> 00:13:23,244 Film di famiglia. 242 00:13:23,653 --> 00:13:25,336 Beh, non dev'essere stato piacevole. 243 00:13:25,522 --> 00:13:27,778 Probabilmente e' per quello che li riguardavo. 244 00:13:29,803 --> 00:13:31,436 Guarda un po'. 245 00:13:34,488 --> 00:13:36,658 Dove se ne va vestita cosi'? 246 00:13:51,491 --> 00:13:53,681 Perche' si sono tolti le piastrine di riconoscimento? 247 00:14:07,846 --> 00:14:09,518 Sembra un grosso jet privato. 248 00:14:14,171 --> 00:14:15,538 Forza, seguiamola. 249 00:14:15,558 --> 00:14:17,244 Non abbiamo un mandato ne' un biglietto. 250 00:14:17,551 --> 00:14:19,334 Dai, il portello e' aperto, saliamo e basta. 251 00:14:20,685 --> 00:14:22,927 Per quell'aereo non serve il biglietto se sembri uno che ce l'ha. 252 00:14:22,956 --> 00:14:26,248 No, Charlie, a te non serve il biglietto perche' sembri uno che ha il biglietto. 253 00:14:26,344 --> 00:14:28,078 Io? Io ho bisogno del biglietto. 254 00:14:29,082 --> 00:14:30,083 Ok. 255 00:14:32,960 --> 00:14:35,351 Tieni il telefono accesso, ti chiamo quando atterro. 256 00:14:36,897 --> 00:14:38,807 Jerry, quel numero e' uno scherzo. 257 00:14:39,205 --> 00:14:41,352 Jerry, quel numero e' cosi' piccolo che non riesco a vederlo. 258 00:14:41,448 --> 00:14:43,518 Aspetta, aspetta, lo vedo? 259 00:14:43,576 --> 00:14:45,432 No, e' troppo piccolo. Falso allarme. 260 00:14:45,652 --> 00:14:46,673 Ciao, Jerry. 261 00:14:47,880 --> 00:14:49,292 - Jerry. - Oh, certo. 262 00:14:49,342 --> 00:14:50,432 Il cellulare. 263 00:14:51,569 --> 00:14:53,059 Il cellulare, signore. 264 00:14:55,930 --> 00:14:56,957 Grazie. 265 00:15:04,234 --> 00:15:07,224 - Benvenuto sull'Air Fun One. - A.F.O. 266 00:15:07,367 --> 00:15:08,558 Gradirebbe qualcos'altro? 267 00:15:08,596 --> 00:15:11,320 Se e' una domanda specifica, non ho bisogno di niente. 268 00:15:11,368 --> 00:15:13,832 - Ma se e' una domanda generica... - Mi scusi. 269 00:15:15,394 --> 00:15:17,835 A volte credo di non aver bisogno di qualcosa, e invece e' cosi'. 270 00:15:17,863 --> 00:15:19,236 Solo che non lo so. 271 00:15:21,121 --> 00:15:23,065 E' di questo che ho bisogno? 272 00:15:23,976 --> 00:15:25,489 Ho bisogno che scenda da questo aereo. 273 00:15:25,662 --> 00:15:28,797 - Non dovrebbe essere qui. - Non dovrebbe essere qui nemmeno lei. 274 00:15:28,893 --> 00:15:32,398 - Perche' ha tolto le piastrine, Erin? - Lo sa il perche'. Lavoro per la sicurezza. 275 00:15:32,813 --> 00:15:34,842 - Il che e' contro le regole militari. - Ho bisogno dei soldi. 276 00:15:35,000 --> 00:15:38,278 Prendo meno del salario minimo da due anni. Molto meno. Per tutti. 277 00:15:38,944 --> 00:15:40,623 Dovete tutti prendere posto. 278 00:15:40,780 --> 00:15:42,073 Un momento, per piacere... 279 00:15:42,179 --> 00:15:43,782 Ho dei problemi con la mia... 280 00:15:44,124 --> 00:15:45,038 cerniera. 281 00:15:46,819 --> 00:15:50,105 Ok, ascolti. Travis lavorava su questo aereo. 282 00:15:50,361 --> 00:15:51,555 Lei lavora su questo aereo. 283 00:15:51,786 --> 00:15:54,389 C'e' qualcosa che dovrei sapere di quello che succede su questo aereo? 284 00:15:54,484 --> 00:15:56,959 Mi hanno chiamata questa mattina. Pensavano che Travis avesse mollato. 285 00:15:56,997 --> 00:16:00,561 Non sapevo cosa gli fosse successo. Non sono affari miei. Mi servono i soldi. 286 00:16:00,724 --> 00:16:02,998 - Siamo venuti per questo. - Ma ora Travis e' morto. 287 00:16:03,739 --> 00:16:05,445 Gia', Travis e' morto. 288 00:16:06,117 --> 00:16:07,638 Ma ho ancora bisogno dei soldi. 289 00:16:07,738 --> 00:16:09,682 Erin, dove sta andando questo aereo? 290 00:16:10,492 --> 00:16:11,754 Non va da nessuna parte. 291 00:16:11,850 --> 00:16:14,718 Quindi e' solo una festa volante dove la gente firma contratti? 292 00:16:16,085 --> 00:16:19,510 - Perche' hanno preso i cellulari? - Perche' ormai hanno tutti una videocamera. 293 00:16:23,022 --> 00:16:24,868 Puo' sedersi qui per il decollo. 294 00:17:05,985 --> 00:17:07,924 E se io non sapessi come ottenere quello che voglio? 295 00:17:08,220 --> 00:17:11,553 Se lei non sa cosa vuole, forse io posso aiutarla a scoprirlo. 296 00:17:13,452 --> 00:17:15,762 Gus Wilvern. Chemxtech. 297 00:17:15,889 --> 00:17:18,219 Vice presidente, relazioni con i clienti. Invece lei? 298 00:17:18,315 --> 00:17:20,847 Mi sto davvero godendo questo aereo. 299 00:17:20,943 --> 00:17:22,816 Sarebbe strano se non fosse cosi'. 300 00:17:23,027 --> 00:17:25,033 - E il suo nome e'? - Charlie Crews. 301 00:17:26,030 --> 00:17:28,373 - Quel Charlie Crews? - No, questo Charlie Crews. 302 00:17:28,490 --> 00:17:32,078 - Il Charlie Crews falsamente accusato. - No, il detective Charlie Crews. 303 00:17:33,071 --> 00:17:35,942 - Sembra diverso di persona. - Sono molto diverso di persona. 304 00:17:36,540 --> 00:17:37,914 Molti diverso di persona. 305 00:17:37,952 --> 00:17:39,040 Eccellente. 306 00:17:40,056 --> 00:17:41,659 Glielo devo chiedere. 307 00:17:42,317 --> 00:17:44,632 - Con chi e' salito a bordo? - Oh, solo io. 308 00:17:45,040 --> 00:17:47,330 E questa indagine per omicidio che sto seguendo. 309 00:17:53,314 --> 00:17:55,211 Slocum lavorava alla sicurezza per lei. 310 00:17:55,269 --> 00:17:57,780 Temporaneo. Questa mattina non si e' fatto vedere. 311 00:17:58,157 --> 00:18:01,597 Il nostro Slocum, ucciso. Qui, dopo tutto quello che ha passato. 312 00:18:04,364 --> 00:18:07,467 - Forse dovrebbe andarci piano. - Solo un'altra bottiglia. 313 00:18:07,919 --> 00:18:10,254 Sono piccolissime. Abbiamo quelle grandi. 314 00:18:11,543 --> 00:18:14,794 Ma sembra che la gente preferisca quelle piccole. Nostalgia, immagino. 315 00:18:16,636 --> 00:18:17,821 Perche' Travis lavorava qui? 316 00:18:18,003 --> 00:18:20,190 Questi ragazzi vengono pagati una misera in servizio. 317 00:18:20,246 --> 00:18:22,274 Cerco di aiutarli quando sono in licenza. 318 00:18:22,350 --> 00:18:24,202 - Tra me e loro. - Quindi li paga in nero? 319 00:18:24,605 --> 00:18:26,169 Non potrebbero lavorare. 320 00:18:26,851 --> 00:18:28,398 - E' meglio per loro. - E per lei. 321 00:18:29,238 --> 00:18:31,628 Quello che succede quassu' non possono raccontarlo, vero? 322 00:18:31,676 --> 00:18:32,945 Cosa succede quassu'? 323 00:18:33,041 --> 00:18:36,718 Gus, qui ci sono uomini adulti che vanno in giro vestiti da cowboy e da gladiatori. 324 00:18:36,969 --> 00:18:38,622 A certe persone piace volare e giocare a poker. 325 00:18:38,651 --> 00:18:41,852 A certe persone piace volare e travestirsi. Non li giudico, cosi' e' piu' facile. 326 00:18:41,948 --> 00:18:44,198 Ci sono persone a cui piace volare e andarci pesante? 327 00:18:46,620 --> 00:18:50,342 Travis Slocum ha visto succedere qualcosa quassu' diverso da poker e travestimenti? 328 00:18:50,486 --> 00:18:52,460 Qualcosa che non avrebbe potuto tenere per se'? 329 00:18:53,077 --> 00:18:54,764 Sta insinuando che io stia nascondendo qualcosa? 330 00:18:54,809 --> 00:18:57,358 Non insinuo, Gus, lei sta nascondendo qualcosa. 331 00:18:59,949 --> 00:19:04,360 Chiaramente lei non capisce la relazione che la Chemxtech ha con i militari, Detective. 332 00:19:04,413 --> 00:19:07,518 Abbiamo dei programmi per trovare casa ai veterani che non ce l'hanno. 333 00:19:07,556 --> 00:19:10,596 - Ogni tipo di aiuto. - Come ha aiutato Slocum? 334 00:19:12,211 --> 00:19:13,210 Ok. 335 00:19:15,098 --> 00:19:16,405 Le lascio un numero. 336 00:19:16,682 --> 00:19:18,439 PROTEGGITI-E-DIFENDITI. COM 337 00:19:21,786 --> 00:19:24,840 Due volte? Andare in prigione due volte? 338 00:19:25,482 --> 00:19:27,172 Immagino sia solo fortuna. 339 00:19:30,232 --> 00:19:32,467 Hai un atteggiamento cosi' positivo. 340 00:19:32,617 --> 00:19:34,762 Ma la seconda volta non e' stato per molto, vero? 341 00:19:34,858 --> 00:19:36,346 Non molto, no. 342 00:19:36,627 --> 00:19:39,926 Non ne so molto, ma e' normale entrare e uscire di galera cosi' in fretta? 343 00:19:40,094 --> 00:19:42,465 Prigione, non galera. Prigione. 344 00:19:45,120 --> 00:19:47,878 - E sai li' che cos'ho imparato? - Dimmelo. 345 00:19:48,506 --> 00:19:52,079 Ho imparato che io non sono cosi' tanto affascinante. 346 00:19:53,084 --> 00:19:54,801 Scusa, "cosi' tanto affascinante"? 347 00:19:54,897 --> 00:19:58,359 Questo. Il tuo sorriso. La tua risata. 348 00:20:01,506 --> 00:20:03,828 Non e' cosi' affascinante, credimi. 349 00:20:06,349 --> 00:20:08,891 - Pensi che sia tutto uno scherzo. - Devi ridere. 350 00:20:10,864 --> 00:20:12,113 Le finisci queste? 351 00:20:19,362 --> 00:20:21,183 - E adesso? - Noi ridiamo. 352 00:20:21,212 --> 00:20:22,392 Ma prima... 353 00:20:23,044 --> 00:20:24,555 devo tornare al lavoro. 354 00:20:26,809 --> 00:20:28,472 C'e' Bobby in macchina. 355 00:20:34,449 --> 00:20:36,004 Ha chiamato Tidwell. 356 00:20:36,100 --> 00:20:38,050 Torno in uniforme domani. 357 00:20:40,261 --> 00:20:41,623 Ha detto che Reese torna? 358 00:20:41,835 --> 00:20:44,879 No, arriva un Detective dalla divisione della Valley. 359 00:20:45,491 --> 00:20:48,377 - Non ha fatto nomi. - Cosi' questo e' il tuo ultimo giorno? 360 00:20:51,453 --> 00:20:53,272 Allora andiamo a prendere un assassino. 361 00:20:55,307 --> 00:20:56,680 Cos'hai li' dentro, patatine? 362 00:21:02,307 --> 00:21:04,484 Pete Magnus. Gus Wilvern ci ha dato il tuo numero. 363 00:21:04,782 --> 00:21:06,864 PROTEGGITI E DIFENDITI S.p.A 364 00:21:07,292 --> 00:21:09,327 - Chi lo vuole sapere? - Polizia di Los Angeles. 365 00:21:09,377 --> 00:21:12,586 - Come siete arrivati al mio perimetro? - Tua mamma, molto amichevole. 366 00:21:13,316 --> 00:21:15,176 Ci ha mandati dritti nel tuo perimetro. 367 00:21:15,687 --> 00:21:16,966 Bei coltelli. 368 00:21:17,527 --> 00:21:19,717 - Sai usarli? - Non avete diritto di stare qui. 369 00:21:19,884 --> 00:21:21,548 Gestisco un'attivita' in internet. 370 00:21:21,692 --> 00:21:23,590 Procuri attivita' di sicurezza per soldati in permesso. 371 00:21:23,685 --> 00:21:25,715 So solo che siete fuori dalla vostra giurisdizione. 372 00:21:25,811 --> 00:21:28,558 Travis Slocum non e' fuori dalla nostra giurisdizione. 373 00:21:31,627 --> 00:21:34,504 Beh, Slocum si era fatto dei nemici. 374 00:21:34,830 --> 00:21:36,823 Ha sbagliato. Avrebbe dovuto saperlo. 375 00:21:36,958 --> 00:21:41,263 Un militare deve stare sempre in guardia. E intendo proprio sempre. 376 00:21:41,320 --> 00:21:45,339 Travis Slocum era un militare. Tu non sembri proprio un militare. 377 00:21:45,490 --> 00:21:46,779 Ti ha fatto arrabbiare? 378 00:21:46,894 --> 00:21:50,423 Slocum disse che il coglione che ha respinto la mia domanda di arruolamento ha fatto bene. 379 00:21:50,797 --> 00:21:53,324 Io dico che lui ha giudicato male, loro hanno giudicato male 380 00:21:53,400 --> 00:21:55,238 e giudicare male porta a pessimi risultati. 381 00:21:55,489 --> 00:21:57,743 Non avrei mai dato a Slocum altre referenze. 382 00:21:58,359 --> 00:22:00,494 Non esci spesso da questa stanza, vero, Pete? 383 00:22:00,590 --> 00:22:02,673 Piedipiatti. Verresti fatto fuori in 2 secondi 384 00:22:02,769 --> 00:22:05,157 dato che non hai mai visto la vera azione. Culo scoppiato. 385 00:22:06,795 --> 00:22:07,826 Conosci Erin Cordett? 386 00:22:08,071 --> 00:22:10,957 Mi ha mandato un SMS dicendo che Slocum era malato e che poteva fare lei il suo lavoro. 387 00:22:11,675 --> 00:22:13,957 - Ti ha mandato lei un SMS? - Che avvoltoio. 388 00:22:14,565 --> 00:22:16,837 Perche' lei dovrebbe essere idonea per l'esercito e io no? 389 00:22:17,050 --> 00:22:18,426 Ci fai vedere quel SMS? 390 00:22:18,561 --> 00:22:20,438 O dobbiamo farlo diventare di nostra competenza? 391 00:22:28,739 --> 00:22:30,455 Dov'eri ieri? 392 00:22:31,242 --> 00:22:34,190 Ero qui. A guadagnarmi la pagnotta. 393 00:22:34,987 --> 00:22:37,450 Potete chiedere a mia madre se volete. 394 00:22:39,282 --> 00:22:41,426 Erin ti ha mentito su come ha fatto a salire su quell'aereo. 395 00:22:41,522 --> 00:22:45,164 Si', voleva il lavoro di Slocum. Crews. 396 00:22:46,431 --> 00:22:47,571 Ok. 397 00:22:48,108 --> 00:22:51,185 - C'e' il riscontro sulle impronte del bong. - Torniamo al motel? 398 00:22:56,520 --> 00:23:00,489 Quentin Norris? Polizia. Abbiamo un mandato per il suo arresto. 399 00:23:04,004 --> 00:23:06,034 Quentin Norris, apra. 400 00:23:40,618 --> 00:23:43,789 Uomo bianco. Felpa, occhiali... 401 00:23:46,132 --> 00:23:47,704 e piastrine. 402 00:23:55,495 --> 00:23:57,316 Quentin Norris. 403 00:23:59,376 --> 00:24:01,707 Ho trovato un sacco di drogati morti nella doccia. 404 00:24:02,025 --> 00:24:04,681 - Avra' a che fare con il volersi ripulire? - Puo' darsi. 405 00:24:06,713 --> 00:24:08,115 Ma ciao! 406 00:24:09,614 --> 00:24:12,536 - E' uva. - Si', ma che tipo? 407 00:24:13,020 --> 00:24:17,439 Non e' Red Flame, ne' Thompson, ne' uva americana o Muscadine. 408 00:24:18,962 --> 00:24:22,285 E' come se ce ne fosse di tutti i tipi. Perfetta. Troppo perfetta? 409 00:24:22,314 --> 00:24:25,902 Ed e' una prova. Come tutte queste altre porcherie. Quindi mettila giu'. 410 00:24:27,954 --> 00:24:31,975 - Beh, e' succosa. E' croccante. E'... - Uva? 411 00:24:32,302 --> 00:24:36,493 - No, non credo sia uva. - Allora che cos'e'? 412 00:24:36,984 --> 00:24:39,473 E' quasi uva... Uv. 413 00:24:40,151 --> 00:24:43,981 Yo, Charlie. Guarda questo. 414 00:24:45,399 --> 00:24:48,045 Centoni nuovi. Arrotolati tutti insieme. 415 00:24:48,375 --> 00:24:51,356 Il drogato nella doccia non sembra il tipo che accetta un assegno. 416 00:24:52,893 --> 00:24:55,604 Bobby. Guarda questo. 417 00:25:01,317 --> 00:25:04,265 Abbiamo del sangue sulla lama che combacia con quello della vittima, Slocum, 418 00:25:04,763 --> 00:25:06,732 e 10 mila dollari in un barattolo di patatine. 419 00:25:06,828 --> 00:25:09,040 Norris stava spendendo in giro un po' di quei soldi prima dell'omicidio 420 00:25:09,205 --> 00:25:10,280 e anche Norris era un militare? 421 00:25:10,578 --> 00:25:13,630 Prima del nostro uomo. Desert Storm. Negli anni 90. 422 00:25:13,760 --> 00:25:15,935 Congedato per disonore, 10 anni fa. 423 00:25:16,053 --> 00:25:19,179 Precedenti di assalto, furto. Tutti connessi alla droga. 424 00:25:19,275 --> 00:25:21,581 Un veterano che ne uccide un altro. 425 00:25:22,276 --> 00:25:23,887 E' tutto collegato, Crews? 426 00:25:24,018 --> 00:25:26,166 Allora ti manco, vero, Reese? 427 00:25:27,357 --> 00:25:28,916 Come ti sta trattando l'F.B.I.? 428 00:25:29,843 --> 00:25:31,777 Per ora solo autorizzazione di sicurezza. 429 00:25:31,873 --> 00:25:34,694 Macchina della verita', eh? Vuoi sapere come batterla? 430 00:25:34,790 --> 00:25:35,995 Puoi battere una macchina della verita'? 431 00:25:36,322 --> 00:25:38,558 Certo, e' facile. Basta dire la verita'. 432 00:25:42,027 --> 00:25:44,186 Reese? Reese? 433 00:25:48,053 --> 00:25:51,258 Sono arrivati gli esami tossicologici. Il drogato morto... 434 00:25:52,044 --> 00:25:54,323 La sua roba e' stata tagliata con detergente corrosivo. 435 00:25:54,846 --> 00:25:57,060 Quindi qualcuno ha pagato Norris per uccidere Slocum, 436 00:25:57,571 --> 00:25:59,065 poi qualcuno ha ucciso Norris. 437 00:26:03,183 --> 00:26:04,618 Ero al telefono con lei. 438 00:26:21,253 --> 00:26:23,884 Con tutte le cose che ho visto, questo non sembra un modo cosi' brutto di andarsene. 439 00:26:23,945 --> 00:26:26,861 - Un vostro amico? - Siamo sicuri che abbia ucciso Travis. 440 00:26:27,353 --> 00:26:29,255 Allora e' vero che i sogni si avverano. 441 00:26:29,351 --> 00:26:31,260 Pero' speravo in una bella ferita al petto. 442 00:26:31,356 --> 00:26:32,911 Non nel detergente corrosivo? 443 00:26:33,450 --> 00:26:35,956 Qualcuno gli ha avvelenato la dose. Non e' stata lei, vero? 444 00:26:37,534 --> 00:26:39,965 - Lei gli avrebbe sparato. - Signorsi', signore. 445 00:26:40,122 --> 00:26:43,086 Il problema, Erin, a parte i vari "signorsi' signore", 446 00:26:43,535 --> 00:26:45,215 e' che abbiamo scoperto che sei una bugiarda. 447 00:26:45,272 --> 00:26:48,431 Prima dici che sei qui per abbronzarti e divertirti, invece stai lavorando. 448 00:26:48,617 --> 00:26:52,373 Poi dici che l'agenzia ti ha chiamato per sostituire Travis, invece li hai chiamati tu. 449 00:26:52,868 --> 00:26:56,608 Ok, ho chiamato io. La Chemxtech paga piu' di tutte. 450 00:26:57,061 --> 00:26:58,902 Sai come si batte una macchina della verita', Erin? 451 00:26:58,960 --> 00:27:00,656 Si', dicendo la verita'. 452 00:27:01,462 --> 00:27:04,396 Dov'eri ieri sera quando Norris e' stato fatto fuori? 453 00:27:04,710 --> 00:27:06,073 In un bar. 454 00:27:06,242 --> 00:27:08,675 - Quale bar? - Siamo andati in diversi bar. 455 00:27:13,040 --> 00:27:14,546 Tutti insieme? 456 00:27:14,820 --> 00:27:17,596 Esatto. Tutti insieme. E' cosi' che agiamo. 457 00:27:18,529 --> 00:27:20,749 Ed erano solo i soldi che ti hanno spinta a salire su quell'aereo? 458 00:27:20,971 --> 00:27:21,705 Esatto. 459 00:27:21,801 --> 00:27:24,403 Ed erano solo i soldi che hanno spinto Travis a salire su quell'aereo? 460 00:27:24,499 --> 00:27:25,835 Esatto. 461 00:27:25,941 --> 00:27:28,155 Perche' vedi, Erin, abbiamo due soldati morti. 462 00:27:28,545 --> 00:27:30,155 Ci sono un sacco di soldati morti. 463 00:27:30,465 --> 00:27:33,471 Si'. Ma io scopriro' perche' questi due sono morti. 464 00:27:33,748 --> 00:27:35,972 Beh, e' in questo che siamo diversi, detective Crews. 465 00:27:36,116 --> 00:27:40,068 Siamo addestrati per non chiedere il perche'. Solo per mettersi in mezzo. 466 00:27:47,215 --> 00:27:49,861 Operazione "Divertimento e Sole". 467 00:27:56,215 --> 00:27:58,258 Perche' aver bisogno di un giubbotto antiproiettile? 468 00:28:02,770 --> 00:28:05,022 Non so perche' parlo con me stesso. 469 00:28:07,918 --> 00:28:11,611 Chemxtech. Sto parlando ancora da solo. 470 00:28:13,798 --> 00:28:15,854 Chemxtech. 471 00:28:18,529 --> 00:28:21,564 Si', e' uno dei nostri. Il rivestimento in polimero lo rende leggero, 472 00:28:21,660 --> 00:28:23,165 ma e' praticamente indistruttibile. 473 00:28:25,858 --> 00:28:27,444 Vede questo numero di serie? 474 00:28:27,684 --> 00:28:30,127 Questo giubbotto e' vecchio di 3 anni. Ma sembra quasi nuovo. 475 00:28:30,259 --> 00:28:32,717 Non credo che il soldato che lo indossava abbia mai preso un proiettile. 476 00:28:32,765 --> 00:28:35,079 Vede come sono dritte le fibre? Dove l'ha preso? 477 00:28:35,201 --> 00:28:36,675 Era di Travis Slocum. 478 00:28:37,585 --> 00:28:39,048 Ed e' difficile da credere. 479 00:28:40,206 --> 00:28:42,461 Due anni in Iraq, neanche un graffio. 480 00:28:43,002 --> 00:28:46,453 - Li ha venduti all'esercito? - Oh, sono ancora un po' cari. 481 00:28:46,990 --> 00:28:49,763 Ho convinto alcuni amici al Pentagono di fornirli in dotazione a qualche plotone. 482 00:28:49,858 --> 00:28:52,858 - Fa testare con mano la mercanzia. - Esatto. La prima regola per vendere. 483 00:28:52,954 --> 00:28:54,992 Voglio mostrarle qualcosa. 484 00:28:57,267 --> 00:28:59,928 Faccio un salto fin qui solo per fare questo. 485 00:29:03,296 --> 00:29:05,419 Un giorno, lei indossera' uno di questi. 486 00:29:06,841 --> 00:29:07,646 Quando saranno piu' economici? 487 00:29:07,742 --> 00:29:09,387 Ne venderemo molti, quando saranno economici. 488 00:29:09,483 --> 00:29:11,003 E questo e' il mio modo per venderli. 489 00:29:11,099 --> 00:29:13,431 Sa, danno dei buoni risultati con i test in laboratorio. 490 00:29:13,666 --> 00:29:15,770 Ma se vuole vendere davvero qualcosa... 491 00:29:16,980 --> 00:29:18,457 E' pronto? 492 00:29:27,734 --> 00:29:31,336 Quanto e' emozionante! Stia a guardare. L'ho fatto 115 volte. 493 00:29:33,364 --> 00:29:35,704 116 volte. 494 00:29:37,832 --> 00:29:39,520 117 volte. 495 00:29:40,014 --> 00:29:42,264 Ora puo' fermarsi. 496 00:29:42,644 --> 00:29:43,480 Voglio entrare nel guinness dei primati. 497 00:29:43,576 --> 00:29:46,214 Nessun uomo si e' mai sparato piu' di quanto abbia fatto io. 498 00:29:48,047 --> 00:29:50,042 Vuole provare? 499 00:29:58,326 --> 00:30:00,235 Faccia pure. Ne assaggi uno. 500 00:30:08,493 --> 00:30:10,276 Non sa di niente. 501 00:30:11,425 --> 00:30:12,603 Di niente. 502 00:30:13,185 --> 00:30:14,701 Finche' non diro' che sa di qualcosa. 503 00:30:14,797 --> 00:30:18,333 Estraiamo l'essenza dell'acino d'uva, e poi riformuliamo il corpo fruttifero. 504 00:30:18,479 --> 00:30:21,128 - Il corpo fruttifero? - Si conserva all'infinito. 505 00:30:21,195 --> 00:30:24,246 - Non e' un acino d'uva. - No, fin quando non lo dice la Chemxtech. 506 00:30:24,342 --> 00:30:26,088 Mantiene la sua freschezza fin quando iniettiamo il sapore. 507 00:30:26,183 --> 00:30:27,928 Non e' ancora in commercio. 508 00:30:29,952 --> 00:30:32,925 - Bello, vero? - Oh, si'. E' bello. 509 00:30:39,146 --> 00:30:41,585 Questo giubbotto antiproiettile collega Travis alla Chemxtech. 510 00:30:41,784 --> 00:30:45,706 - Parecchie truppe li indossano. - E questi collegano Norris alla Chemxtech. 511 00:30:45,802 --> 00:30:48,556 Ti prego, non chiedermi di andare dal Procuratore con in mano solo quell'uva. 512 00:30:48,652 --> 00:30:52,227 No, non sono acini d'uva, ma solo dei corpi fruttiferi. E tu non dovrai farlo. 513 00:30:52,323 --> 00:30:54,158 Il tossico morto, Quentin Norris? 514 00:30:54,254 --> 00:30:56,598 Ha fatto fiasco nell'esercito, poi e' stato sballottato qua e la' dal sistema. 515 00:30:56,694 --> 00:30:58,953 E' stato aiutato dalla Comunita' di aiuto ai veterani, 516 00:30:59,049 --> 00:31:01,218 grazie a una generosa sovvenzione da parte della Chemxtech. 517 00:31:01,314 --> 00:31:04,680 Ok, quindi ogni cosa e' collegata. Il giubbotto antiproiettile, i corpi fruttiferi. 518 00:31:05,045 --> 00:31:08,985 Ma tutto questo come puo' portare alla morte di un soldato insignito degli Stati Uniti? 519 00:31:09,299 --> 00:31:11,545 E' stato insignito, ma non si e' fatto neanche un graffio. 520 00:31:12,078 --> 00:31:15,722 Due anni in Iraq e nemmeno un graffio. Stando a quello che ha detto Gus. 521 00:31:16,091 --> 00:31:17,346 Sadr City... 522 00:31:19,622 --> 00:31:22,978 Ricevi una di queste medaglie per essere stato ferito in guerra. Ora... 523 00:31:23,369 --> 00:31:25,665 Se Travis non e' stato ferito in guerra, allora... 524 00:31:25,916 --> 00:31:27,601 Di chi e' la medaglia? 525 00:31:29,006 --> 00:31:31,949 L'esercito mi ha mandato questo... Un rapporto dopo una rappresaglia. 526 00:31:32,045 --> 00:31:36,081 Non c'erano sempre quattro soldati. C'era un quinto uomo in questa squadra a Sadr City. 527 00:31:36,177 --> 00:31:37,260 Kit Weston. 528 00:31:37,677 --> 00:31:39,644 - Ferito? - Ucciso. Da un colpo di un cecchino. 529 00:31:39,740 --> 00:31:41,040 Colpito al torace. 530 00:31:41,170 --> 00:31:43,586 E' morto mentre Erin e Sims lo stavano trasportando all'elicottero. 531 00:31:43,878 --> 00:31:46,839 Colpito al torace? Non indossava uno dei loro giubbotti antiproiettile? 532 00:31:47,251 --> 00:31:49,908 Cioe', Gus te l'ha mostrato, i proiettili non li attraversano, giusto? 533 00:31:50,004 --> 00:31:52,990 I proiettili non hanno attraversato il giubbotto che ha mostrato a me, ma... 534 00:31:54,804 --> 00:31:58,897 Forse il giubbotto che mi ha mostrato Gus non e' lo stesso che hanno spedito oltremare. 535 00:31:59,233 --> 00:32:02,650 Il loro compagno e' morto a causa di un giubbotto scadente della Chemxtech. 536 00:32:03,019 --> 00:32:04,531 Sono venuti fin qui per sistemare le cose. 537 00:32:04,626 --> 00:32:06,129 Tutti insieme. 538 00:32:06,373 --> 00:32:08,268 E' cosi' che agiscono. 539 00:32:09,305 --> 00:32:11,663 Scusate. Eccomi di nuovo. 540 00:32:12,128 --> 00:32:13,423 Qualcuno ha visto Gus? 541 00:32:14,480 --> 00:32:15,225 Non e' qui. 542 00:32:15,476 --> 00:32:19,184 Quindi la festa e' qui, l'aereo anche, ma l'ospite non c'e'. 543 00:32:19,538 --> 00:32:21,456 Non c'e' neanche il servizio di sicurezza. 544 00:32:51,092 --> 00:32:53,112 Ti stavo cercando per restituirti questo. 545 00:33:01,749 --> 00:33:03,451 Gus e' nel suo ufficio? 546 00:33:04,656 --> 00:33:06,130 Dove sono Erin e Sims? 547 00:33:07,469 --> 00:33:10,747 - Sei di poche parole, eh? - Muoviti. 548 00:33:42,513 --> 00:33:43,390 Sono vivo. 549 00:33:43,486 --> 00:33:46,705 - Si', lei e' vivo. - Ah, sono vivo. Sono vivo. 550 00:33:47,036 --> 00:33:49,988 - Dove sono Erin e Sims? - Oltre quella porta. 551 00:33:50,085 --> 00:33:50,705 Dove conduce? 552 00:33:50,965 --> 00:33:52,696 Direttamente alla mia sala d'attesa privata, alle spalle del corridoio. 553 00:33:52,792 --> 00:33:54,011 Sono armati? 554 00:33:54,107 --> 00:33:56,479 Si'. Hanno preso le mie pistole. 555 00:34:02,742 --> 00:34:04,970 Potrebbero essere in uno qualsiasi di quegli uffici. 556 00:34:05,066 --> 00:34:06,551 Fantastico per il fuoco incrociato. 557 00:34:08,393 --> 00:34:09,604 Sono vivo. 558 00:34:10,243 --> 00:34:13,638 Si', lei e' vivo, ma dobbiamo ancora tirarla fuori di qui. 559 00:34:20,577 --> 00:34:22,640 Erin, sappiamo quello che e' successo a Kit. 560 00:34:23,635 --> 00:34:25,763 Sappiamo che e' morto a Sadr City. 561 00:34:26,034 --> 00:34:27,895 Sappiamo che lo tenevate quando e' successo. 562 00:34:27,991 --> 00:34:30,945 Sappiamo che indossava un giubbotto della Chemxtech. 563 00:34:31,080 --> 00:34:33,588 E so che lei ha chiesto il perche', Erin. 564 00:34:35,212 --> 00:34:38,017 Allora sa che dovrebbe far andare Gus nell'ingresso. 565 00:34:38,113 --> 00:34:39,386 Non posso farlo. 566 00:34:41,949 --> 00:34:43,740 Wow, Gus. Non la amano davvero. 567 00:34:43,788 --> 00:34:45,967 Sono entrati... mi hanno legato. 568 00:34:46,365 --> 00:34:47,978 Si'? Che cosa volevano? 569 00:34:49,196 --> 00:34:51,432 Hanno frugato nel suo archivio, Gus? 570 00:34:51,975 --> 00:34:53,655 Il suo giubbotto ha ucciso Kit. 571 00:34:53,963 --> 00:34:55,695 Faccia andare Gus nell'ingresso. 572 00:34:55,879 --> 00:34:58,406 Guardi, sono fuori di testa. I nostri giubbotti salvano delle vite. 573 00:34:58,502 --> 00:35:01,602 - Ha visto lei stesso che funzionano. - Per due anni. 574 00:35:02,868 --> 00:35:05,112 Funzionano molto bene per due anni. 575 00:35:05,592 --> 00:35:07,775 Fermano qualsiasi cosa per due anni. 576 00:35:08,379 --> 00:35:11,225 - E poi... - Smettono di fermare qualsiasi cosa? 577 00:35:11,416 --> 00:35:15,146 Ma il catalogo della Chemxtech dice che hanno una protezione totale per cinque anni. 578 00:35:15,244 --> 00:35:18,564 - Lo fanno. Funzionano per cinque anni. - Ho un amico morto che dice che non e' vero. 579 00:35:18,660 --> 00:35:21,045 Se avevi un problema col giubbotto perche' non hai fatto reclamo? 580 00:35:21,141 --> 00:35:23,695 Non credo che cercassero un'azione legale collettiva. 581 00:35:23,946 --> 00:35:27,049 I giubbotti erano della Chemxtech. Quindi siamo venuti qui in licenza. 582 00:35:27,236 --> 00:35:28,555 Travis ha cercato a fondo. 583 00:35:28,651 --> 00:35:32,854 E' entrato nei loro computer ed e' risalito dalla vendita dei giubbotti... a lui. 584 00:35:34,070 --> 00:35:36,892 - Due giorni dopo... - Travis Slocum era morto. 585 00:35:37,887 --> 00:35:40,546 Lei ha fatto uccidere Slocum da quel drogato, Quentin Norris. 586 00:35:40,642 --> 00:35:43,091 - Perche' era un lavoro da uomini. - E poi ha ucciso Quentin Norris. 587 00:35:43,187 --> 00:35:45,598 Perche' era solo la pulizia dello scarico. 588 00:35:45,694 --> 00:35:49,282 Detective, lo faccia uscire o verremo a prenderlo. 589 00:35:49,378 --> 00:35:50,777 Sentite, dovete portarmi via da qui. 590 00:35:50,873 --> 00:35:52,974 Per i rinforzi ci vorranno ancora alcuni minuti. Cosa vuoi fare, Charlie? 591 00:35:53,226 --> 00:35:57,386 Che cosa... volete fare? Mi porterete via da qui, ecco che cosa volete fare! 592 00:35:58,853 --> 00:36:01,062 Ok. Portiamolo via. 593 00:36:04,953 --> 00:36:06,843 Lo porteremo giu' all'ingresso. 594 00:36:09,926 --> 00:36:12,800 Indossi questo. Forza, andiamo. Lo indossi. 595 00:36:15,572 --> 00:36:17,313 Non c'e' tempo per quello. 596 00:36:18,026 --> 00:36:19,381 Forza. Lo indossi. 597 00:36:22,310 --> 00:36:25,014 Era quello di Trevis. Ha tre anni. 598 00:36:25,700 --> 00:36:29,054 - Durera' ancora due anni, - Tenga solo la testa bassa, eh? 599 00:36:29,225 --> 00:36:31,976 Il suo giubbotto dovrebbe proteggerla da qualsiasi colpo. 600 00:36:32,071 --> 00:36:33,084 Forza, Gus. 601 00:36:33,785 --> 00:36:36,075 Lei ha sparato a se stesso 117 volte. 602 00:36:36,171 --> 00:36:38,760 Ho cambiato la durata da due a cinque anni. 603 00:36:40,787 --> 00:36:44,506 I rapporti del nostro laboratorio dicevano due anni, proprio come le altre ditte. 604 00:36:44,669 --> 00:36:47,386 La guerra doveva durare solo sei settimane. Sei settimane. 605 00:36:47,482 --> 00:36:49,423 Chi avrebbe mai detto che saremmo stati ancora li' dopo sei anni? 606 00:36:49,463 --> 00:36:51,104 Non lo dica a me, ma a loro. 607 00:36:53,100 --> 00:36:55,674 Ho cambiato la durata da due a cinque anni. 608 00:37:04,777 --> 00:37:08,424 Chi avrebbe mai detto che saremmo stati ancora li' dopo sei anni? 609 00:37:21,959 --> 00:37:24,096 Credo che la vostra licenza sia finita. 610 00:37:26,147 --> 00:37:27,656 Credo proprio di si'. 611 00:37:42,224 --> 00:37:43,966 Mi ha invitato qui per guardare la sua televisione. 612 00:37:44,062 --> 00:37:45,662 Beh, non ne abbiamo mai avuta una prima. 613 00:37:45,783 --> 00:37:46,914 Che ne pensa? 614 00:37:47,301 --> 00:37:51,301 Vorrei anche avere accesso a tutti i documenti che ha su Mickey Rayborn. 615 00:37:51,592 --> 00:37:53,615 Mi lasci riflettere... no. 616 00:37:53,978 --> 00:37:55,632 So di non averlo ucciso. 617 00:37:56,323 --> 00:37:58,439 Penso che Roman Nevikov abbia ordinato di farlo uccidere. 618 00:37:59,125 --> 00:38:01,122 Ma lei ha passato molto tempo con Mickey Rayborn, 619 00:38:01,218 --> 00:38:03,796 e vorrei vedere alcune delle cose che lei ha visto. 620 00:38:03,899 --> 00:38:05,646 Oh, mi lasci riflettere ancora. 621 00:38:05,742 --> 00:38:07,022 - No. - Non no. 622 00:38:08,385 --> 00:38:09,355 Si'. 623 00:38:09,876 --> 00:38:11,578 Lo dicevo quando facevo degli accordi. 624 00:38:11,674 --> 00:38:15,246 Se gli altri dicevano no, io rispondevo "Non no. Si'. " 625 00:38:15,490 --> 00:38:18,745 Comunque sia, sto dicendo "Non si'. No". 626 00:38:19,992 --> 00:38:23,209 Investigazioni Puryer. Davvero una buona attivita'. 627 00:38:24,019 --> 00:38:26,636 Clienti ricchi. Clienti potenti. 628 00:38:26,962 --> 00:38:30,660 - Sa perche' chiamano lei? - Mi chiamano per la mia reputazione, 629 00:38:30,756 --> 00:38:31,875 Detective. 630 00:38:32,734 --> 00:38:34,175 Non ami anche tu quell'accento? 631 00:38:34,483 --> 00:38:36,514 Tutto suona cosi' intelligente. 632 00:38:37,810 --> 00:38:41,675 Quindi, se lei non avesse una reputazione, non farebbe buoni affari. 633 00:38:45,263 --> 00:38:46,851 Ha un cliente che vive li'? 634 00:38:47,724 --> 00:38:49,295 Forza, si' che ce l'ha. 635 00:38:49,654 --> 00:38:53,241 Conosco quel ragazzo, vive con la madre ama la sicurezza, ama i computer. 636 00:38:53,337 --> 00:38:56,837 Ci ha dato la lista dei suoi clienti, la lista completa. 637 00:38:56,900 --> 00:38:59,819 Ha montato anche queste telecamere. E' in diretta. 638 00:38:59,915 --> 00:39:01,548 Oh, guarda! Eccolo qui. 639 00:39:04,714 --> 00:39:06,531 E la lista dei miei clienti? 640 00:39:08,767 --> 00:39:09,912 Cos'e' quello? 641 00:39:10,950 --> 00:39:13,855 Oh, questo e' il bottone che mi fa ridere, lo vuole premere? 642 00:39:15,696 --> 00:39:18,363 Oh, ok. Ted, vai tu. Vai, premilo. 643 00:39:25,246 --> 00:39:26,778 La mia reputazione... 644 00:39:30,275 --> 00:39:31,956 La lista dei miei clienti. 645 00:39:33,530 --> 00:39:35,496 La lista completa. 646 00:39:40,402 --> 00:39:41,596 Ok, Detective. 647 00:39:42,285 --> 00:39:44,095 Ho visto il suo televisore. 648 00:39:44,426 --> 00:39:46,096 Adesso le mostro il mio. 649 00:39:49,963 --> 00:39:52,496 Queste sono le nostre telecamere interne alla casa del signor Rayborn. 650 00:39:52,592 --> 00:39:55,584 Oh, eccola li' mentre la tirano fuori dalla sua auto. 651 00:39:55,680 --> 00:39:57,015 E la notte che l'hanno ucciso? 652 00:39:57,208 --> 00:39:59,637 Il sistema e' stato danneggiato quella notte. 653 00:40:01,386 --> 00:40:04,198 Le nostre telecamere sulla barca erano inattive. 654 00:40:08,207 --> 00:40:10,339 - Cosa sono quelle? - Queste sono immagini provengono 655 00:40:10,435 --> 00:40:13,675 dal computer del signor Rayborn. Non le ho ancora analizzate completamente. 656 00:40:13,771 --> 00:40:15,364 - Chi le ha scattate? - Non lo so. 657 00:40:15,460 --> 00:40:18,356 E' possibile che avesse ingaggiato una seconda agenzia di sicurezza. 658 00:40:19,996 --> 00:40:21,654 Ferma. Torni indietro. 659 00:40:23,968 --> 00:40:25,025 Quella, li'. 660 00:40:26,241 --> 00:40:28,267 La ingrandisca a tutto schermo. 661 00:40:31,514 --> 00:40:32,552 Piu' vicina. 662 00:40:35,238 --> 00:40:37,065 Non e' Dani Reese quella? 663 00:40:42,505 --> 00:40:48,423 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.