All language subtitles for Life.2x15.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:12,382 Quella casa e' senza tetto. 2 00:00:12,635 --> 00:00:14,738 - L'ho notato. - Tutte le altre case hanno il tetto. 3 00:00:14,857 --> 00:00:15,861 L'ho notato. 4 00:00:16,356 --> 00:00:18,944 - Forse qualcuno lo ha rubato. - Chi ruberebbe un tetto? 5 00:00:19,082 --> 00:00:20,993 Oh, forse lo hanno rubato dei ragazzini. 6 00:00:21,785 --> 00:00:24,317 I ragazzini rubano qualsiasi cosa che non sia inchiodata. Qualsiasi cosa. 7 00:00:24,413 --> 00:00:26,237 Lo so perche' l'ho fatto quando ero ragazzo. 8 00:00:26,333 --> 00:00:27,652 Il corpo e' di sopra. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,490 Prima le donne. 10 00:00:39,193 --> 00:00:42,469 L'elicottero per il controllo del traffico sorvolava la zona, ci hanno avvisato stamani. 11 00:00:43,024 --> 00:00:44,748 Ma se questa casa non fosse stata in ristrutturazione, 12 00:00:44,844 --> 00:00:47,490 quell'elicottero non l'avrebbe visto. Avrebbe potuto rimanere qui per mesi. 13 00:00:47,586 --> 00:00:48,805 Ad ogni modo, perche' si trova qui? 14 00:00:48,901 --> 00:00:50,569 Pavimento sbiancato dal sole... 15 00:00:50,665 --> 00:00:52,025 Nidi di uccelli... 16 00:00:52,483 --> 00:00:53,727 Questo tetto e' stato rimosso da un po'. 17 00:00:53,823 --> 00:00:55,605 Di solito non si rimuove il vecchio tetto in un giorno 18 00:00:55,856 --> 00:00:56,954 e lo si sostituisce il giorno dopo? 19 00:00:57,049 --> 00:01:00,477 Qui fuori c'e' una vecchia El Camino del 73, registrata a un certo Boy McCullough, 20 00:01:00,645 --> 00:01:03,860 - "Costruzioni JHY". - Gia', costruzioni... 21 00:01:04,005 --> 00:01:06,220 - Ma niente attrezzi. - E niente tetto, anche. 22 00:01:07,381 --> 00:01:08,951 Forse qualcuno lo ha rubato. 23 00:01:11,558 --> 00:01:13,045 Un paio di lividi sul viso... 24 00:01:13,546 --> 00:01:14,816 sul collo e sulle braccia. 25 00:01:14,912 --> 00:01:17,940 Una ferita d'arma da fuoco nel torace. Divertente. Picchiato e ucciso. 26 00:01:18,064 --> 00:01:20,954 - Meglio prudenti che dispiaciuti, immagino. - Le tasche sono vuote. 27 00:01:21,381 --> 00:01:23,029 Una rapina andata a finire male? 28 00:01:42,449 --> 00:01:44,293 Ha la bocca piena di biglietti da 20 dollari. 29 00:01:45,417 --> 00:01:47,203 Nessuna rapina andata a finire male. 30 00:01:48,168 --> 00:01:49,748 Oh, devono esserci... 31 00:01:50,047 --> 00:01:52,330 devono esserci almeno un paio di centinaia. 32 00:01:53,172 --> 00:01:55,059 Sembra si siano incastrati qui dentro. 33 00:01:55,261 --> 00:01:56,528 Non incastrati. 34 00:01:57,105 --> 00:01:58,207 Ma infilati a forza. 35 00:01:58,745 --> 00:02:01,915 Tipo "Ora quei soldi te li infilo tutti giu' per la gola. " 36 00:02:05,736 --> 00:02:07,126 Non penso siano stati dei ragazzini. 37 00:02:10,537 --> 00:02:13,401 Life Stagione 2 - Episodio 15 "I Heart Mom" 38 00:02:13,546 --> 00:02:15,766 Traduzione: SeM, Cmoon, Anfibietta, Gaernik 39 00:02:15,861 --> 00:02:18,072 Traduzione: teopas, yoghurt, devilmak, bazgaz. 40 00:02:18,303 --> 00:02:20,777 Revisione: yoghurt, Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 41 00:02:21,012 --> 00:02:23,486 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 42 00:02:28,863 --> 00:02:29,674 Pollo e costolette. 43 00:02:29,784 --> 00:02:31,247 - Costolette? - Pollo? 44 00:02:31,342 --> 00:02:33,933 Perche' scegliere, quando si possono avere entrambi? 45 00:02:34,249 --> 00:02:35,349 Ecco qui. 46 00:02:37,243 --> 00:02:38,483 Limonata? 47 00:02:39,699 --> 00:02:42,383 - Salve. - Questa e' la "Costruzioni JHY"? 48 00:02:42,494 --> 00:02:43,403 Certo. 49 00:02:43,727 --> 00:02:44,919 E riparate tetti? 50 00:02:45,109 --> 00:02:47,914 Si', ma non parliamo subito di affari. Da quanto tempo voi due state assieme? 51 00:02:48,010 --> 00:02:51,444 - Che ne dici Sascha, circa due anni? - Si', sembra due anni. 52 00:02:51,751 --> 00:02:53,853 Sono davvero all'incirca due anni. Come lo sapete? 53 00:02:53,964 --> 00:02:56,196 Dopo i tre anni, starete piu' distanti, molto di piu'. 54 00:02:56,292 --> 00:02:57,757 E gli sposi novelli si tengono per mano. 55 00:02:57,853 --> 00:03:00,458 - Ma voi due sembrate ancora... - Non siamo sposati. 56 00:03:00,719 --> 00:03:02,570 - Siamo colleghi. - E' molto ligia al dovere. 57 00:03:02,740 --> 00:03:05,069 Chi ha bisogno di un pezzo di carta, fin quando si ha un tetto sopra la testa? 58 00:03:05,344 --> 00:03:07,506 Un tetto sulla testa, ora e' lei che parla d'affari. 59 00:03:07,617 --> 00:03:08,733 - Non e' il motivo per cui siete qui? - No. 60 00:03:10,830 --> 00:03:11,852 Siamo detective. 61 00:03:13,234 --> 00:03:14,612 Lavorava qui Roy Mccullough? 62 00:03:19,406 --> 00:03:21,972 Roy ed io vivevamo assieme. 63 00:03:23,040 --> 00:03:26,498 Nella casa in cui Roy e' stato trovato, era stato tolto il tetto. 64 00:03:27,086 --> 00:03:30,136 - Questo e' quello che fa la sua societa'. - Di solito li ricostruiamo anche. 65 00:03:30,262 --> 00:03:32,120 Questo dev'essere stato rimosso da molto tempo. 66 00:03:32,509 --> 00:03:35,322 C'e' qualche ragione per cui si dovrebbe rimuovere un tetto, e poi non ricostruirlo? 67 00:03:35,636 --> 00:03:38,250 Dovremo controllare le fatture, verificare che non fosse uno dei vostri lavori. 68 00:03:38,404 --> 00:03:39,637 Naturalmente, ve le daro'. 69 00:03:39,733 --> 00:03:41,929 E dobbiamo sapere dove eravate la notte scorsa. 70 00:03:42,025 --> 00:03:43,733 Proprio qui, entrambi. E' la chiusura dell'anno fiscale. 71 00:03:43,998 --> 00:03:47,539 - Eravamo qui a compilare i registri. - Roy doveva aiutarci, ma non si e' visto. 72 00:03:48,697 --> 00:03:50,153 Uno di vuoi due possiede una pistola? 73 00:03:50,776 --> 00:03:51,573 - No. - No. 74 00:03:52,416 --> 00:03:54,917 Conoscete qualcuno che voleva far del male a Roy? 75 00:03:59,949 --> 00:04:02,389 Roy aveva... altri interessi. 76 00:04:03,744 --> 00:04:05,492 Questo lavoro non era abbastanza per lui. 77 00:04:06,466 --> 00:04:09,111 Quale lavoro era abbastanza per lui? 78 00:04:14,010 --> 00:04:17,651 Pensi che dopo pochi anni staremo piu' distanti? Sarebbe triste. 79 00:04:17,790 --> 00:04:20,691 - Crews, non siamo una coppia. - Oh, certo. 80 00:04:20,827 --> 00:04:22,521 Pero', sarebbe triste. 81 00:04:22,893 --> 00:04:26,384 - Il tempo che ci mette in disaccordo. - Oh, "Costruttori di tetti". 82 00:04:26,793 --> 00:04:29,377 "Coperture per tetti Wenderson". "Schienbloom e figli". 83 00:04:29,512 --> 00:04:32,111 Aveva parecchie insegne qui, ma non attrezzi per rifare i tetti. 84 00:04:32,206 --> 00:04:34,290 Gia', gli attrezzi non c'erano nemmeno nell'attico. 85 00:04:34,573 --> 00:04:35,890 Perche' non ci sarebbe mai stato un nuovo tetto. 86 00:04:35,986 --> 00:04:38,524 Scommetto che nessuna di queste societa' e' legale. 87 00:04:38,695 --> 00:04:40,108 Sembra che il nostro Roy stesse architettando una truffa. 88 00:04:40,233 --> 00:04:41,208 Gia'. 89 00:04:41,304 --> 00:04:43,986 Molto probabilmente queste societa' non facevano un bel niente. 90 00:04:44,771 --> 00:04:47,203 Beh, scopriamo con chi queste societa' non facevano un bel niente. 91 00:04:47,451 --> 00:04:50,503 "Con chi queste societa' non facevano un bel niente"? 92 00:04:50,797 --> 00:04:52,692 - Devi per forza parlare cosi'? - Cosi' come? 93 00:04:53,894 --> 00:04:56,591 Non credo di parlare in modo diverso da chiunque altro. 94 00:04:57,258 --> 00:05:00,173 Forse a volte non dico delle cose che altre persone non dicono, 95 00:05:00,269 --> 00:05:02,748 ma la maggior parte delle persone non dice le stesse cose che io non dico. 96 00:05:02,844 --> 00:05:04,418 Capisci cosa ho detto? 97 00:05:05,509 --> 00:05:07,599 Rosso Pesca? 98 00:05:08,265 --> 00:05:09,828 Si', vi vedo sorpresi. 99 00:05:10,053 --> 00:05:12,031 Avevo i capelli rossi da ragazzino. 100 00:05:12,875 --> 00:05:16,332 Mi hanno affibbiato il soprannome, poi sono cresciuto ed il colore e' cambiato. 101 00:05:16,483 --> 00:05:19,314 Ho tenuto il nome perche' "Pesca sale e pepe"... 102 00:05:19,410 --> 00:05:20,941 Suona come un piatto di pasta? 103 00:05:21,130 --> 00:05:23,692 - Gia'. - Veramente ero sorpreso dall'intero... 104 00:05:24,050 --> 00:05:26,213 - equipaggiamento da neve. - Oh, giusto. 105 00:05:26,483 --> 00:05:28,735 Si', vesto cosi' 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 106 00:05:29,015 --> 00:05:31,693 Da quando ho assunto i costruttori di tetti "Murrigan e figli". 107 00:05:32,122 --> 00:05:33,173 Ho preso l'influenza. 108 00:05:33,269 --> 00:05:37,036 Tutta la famiglia l'ha presa da quando viviamo in una casa senza tetto. 109 00:05:38,295 --> 00:05:41,293 Non si puo' prendere l'influenza per il freddo. L'influenza e' un virus. 110 00:05:41,906 --> 00:05:44,458 Beh, allora abbiamo preso tutti il raffreddore. 111 00:05:44,841 --> 00:05:46,634 Beh, anche il raffreddore e' un virus. 112 00:05:47,102 --> 00:05:49,653 Allora abbiamo preso qualsiasi cosa si possa prendere stando al freddo. 113 00:05:49,904 --> 00:05:52,225 Beh, lei ha preso freddo, ma non un raffreddore. 114 00:05:52,321 --> 00:05:55,577 Signor Pesca, abbiamo visto la denuncia all'Associazione dei Consumatori. 115 00:05:55,673 --> 00:05:58,573 Giusto, sono stati molto competenti nello smantellare il vecchio tetto. 116 00:05:58,905 --> 00:06:00,625 Ma poi quel Roy, 117 00:06:00,868 --> 00:06:05,872 voleva farmi pagare il triplo di quello che avevamo pattuito, per rimontarne uno nuovo. 118 00:06:06,067 --> 00:06:07,954 Cosi' gli ho detto, "No, ti faro' causa". 119 00:06:08,050 --> 00:06:12,524 E lui ha risposto, "Faccia pure. Dichiarero' fallimento e apriro' una nuova societa'". 120 00:06:12,688 --> 00:06:14,987 - Un giochetto niente male. - Che mi avrebbe fatto infuriare. 121 00:06:15,083 --> 00:06:16,949 - Ti ha fatto infuriare, Red? - No. 122 00:06:17,572 --> 00:06:19,430 Ci ho riso sopra, e basta. 123 00:06:20,287 --> 00:06:22,321 Il mio dottore dice che cosi' si vive piu' a lungo. 124 00:06:25,834 --> 00:06:28,773 Abbiamo assunto la "Rain Go Away Roofing" per rifare il tetto alla nostra casa anni 50. 125 00:06:29,105 --> 00:06:31,532 Ha tolto quello vecchio ed e' scomparso con i soldi del nostro anticipo. 126 00:06:31,840 --> 00:06:33,626 L'abbiamo chiamato ma il numero che ci ha dato era inesistente. 127 00:06:33,722 --> 00:06:35,884 Ma tutto si e' risolto per il meglio. 128 00:06:36,420 --> 00:06:37,870 - E come? - Abbiamo deciso di fare il lavoro 129 00:06:37,966 --> 00:06:39,990 per conto nostro, e questo ha rafforzato il nostro legame. 130 00:06:40,125 --> 00:06:43,813 - Ci potete guardare via web. - Www. andyerorycostruisconoillorotetto.com. 131 00:06:44,089 --> 00:06:45,457 Le piacerebbe far parte del nostro spettacolo? 132 00:06:45,604 --> 00:06:48,112 - Cosa dovrei fare? - Sa usare un router? 133 00:06:50,624 --> 00:06:53,006 Signora Ford, qui c'e' scritto che lei ha staccato parecchi assegni 134 00:06:53,102 --> 00:06:55,302 ad una societa' a responsabilita' limitata chiamata "Un tetto per noi stessi". 135 00:06:55,398 --> 00:06:57,616 Si'. Quasi tutto quello che avevo. 136 00:06:57,825 --> 00:07:00,752 Con "Un tetto per noi stessi", lei intende Roy Mccullough? 137 00:07:01,625 --> 00:07:02,961 Un bel giovanotto. 138 00:07:03,057 --> 00:07:04,076 Educato. 139 00:07:04,961 --> 00:07:06,478 Non ho niente di negativo da dire su di lui. 140 00:07:06,574 --> 00:07:08,031 Eccetto che le ha rubato la maggior parte dei suoi soldi. 141 00:07:08,127 --> 00:07:11,752 Ma era cosi' educato. Gli cucinavo i biscotti. 142 00:07:11,895 --> 00:07:13,448 Come mai cosi' tanti assegni, signora Ford? 143 00:07:13,544 --> 00:07:16,623 Beh, continuava a dire che aveva perso quello che gli avevo dato, 144 00:07:16,965 --> 00:07:19,493 cosi' gliene facevo un altro. E lui lo riperdeva. 145 00:07:19,744 --> 00:07:23,299 - E lei gli affidava i suoi soldi? - Beh, perche' non avrei dovuto? 146 00:07:23,480 --> 00:07:25,830 - Era cosi' educato. - Gia'. 147 00:07:26,167 --> 00:07:27,459 Lo era. 148 00:07:29,040 --> 00:07:31,899 Ma immagino che alla fine fosse solo un fottuto ladro. 149 00:07:43,912 --> 00:07:45,388 Portami a casa, Finn. 150 00:07:53,051 --> 00:07:54,392 Detective Crews. 151 00:07:55,354 --> 00:07:56,539 Dov'e' Finn? 152 00:07:59,630 --> 00:08:02,036 Immagino che quello sia Finn. 153 00:08:02,917 --> 00:08:07,003 Perche' non mi ha chiamato? Suppongo abbia qualcosa di importante da chiedermi. 154 00:08:07,255 --> 00:08:09,184 Perche' ha voluto che dessi la caccia a Roman Nevikov? 155 00:08:09,280 --> 00:08:11,733 E' sempre stato cosi' serio anche da bambino? 156 00:08:12,019 --> 00:08:13,608 Senta, il suo autista e' nel bagagliaio. 157 00:08:13,729 --> 00:08:16,457 La sua guardia del corpo e' ammanettata ad una tubatura in un garage. 158 00:08:16,553 --> 00:08:18,179 Forse mi vuole dire quello che sa. 159 00:08:18,333 --> 00:08:21,145 Dovrebbe ridere, Charlie, o non ne verra' mai fuori. 160 00:08:22,930 --> 00:08:26,634 Ok, detective Acidone, le diro' quello che vuole sapere. 161 00:08:27,202 --> 00:08:29,212 Ma c'e' una cosa che devo farle vedere. 162 00:08:29,703 --> 00:08:31,486 Mi ci vorra' un po' per procurarmela. 163 00:08:31,994 --> 00:08:35,196 Quindi perche' non torna a trovarmi piu' tardi? 164 00:08:38,881 --> 00:08:41,292 - Quante denunce a suo carico? - Circa 60. 165 00:08:42,004 --> 00:08:44,649 Ha sottovalutato qualcuno, l'ha fregato, ed e' stato fatto fuori. 166 00:08:44,766 --> 00:08:47,113 - Quella era la teoria di Reese. - E' una bella teoria. 167 00:08:47,784 --> 00:08:49,549 Non spiega i soldi ficcati in gola. 168 00:08:49,645 --> 00:08:51,905 - Stava mandando un messaggio. - A chi? 169 00:08:52,194 --> 00:08:54,292 Chi avrebbe potuto vedere un uomo nella soffitta di una casa vuota? 170 00:08:54,543 --> 00:08:57,903 Beh, ecco perche' i contribuenti di Los Angeles ti pagano per scoprirlo. 171 00:08:58,610 --> 00:08:59,710 E' un vestito nuovo quello? 172 00:09:00,389 --> 00:09:02,046 - Si'. - Carino. Dove l'ha preso? 173 00:09:02,643 --> 00:09:03,607 In un... 174 00:09:04,937 --> 00:09:06,064 negozio di abbigliamento. 175 00:09:06,859 --> 00:09:07,823 Quale? 176 00:09:10,512 --> 00:09:12,922 - Non ricordo. - Non se l'e' comprato lei? 177 00:09:13,884 --> 00:09:15,266 E' un regalo. 178 00:09:19,036 --> 00:09:20,783 E' ora che dovrei dire "scioglietevi"? 179 00:09:21,239 --> 00:09:23,248 Indovinate di chi era la casa in cui e' stata trovata la vittima, 180 00:09:23,344 --> 00:09:25,126 prima che la banca la pignorasse. 181 00:09:25,899 --> 00:09:27,212 Rosso Pesca. 182 00:09:28,091 --> 00:09:32,496 Rosso Pesca. Due case, niente tetto, capelli sale e pepe, e raffreddore. 183 00:09:36,207 --> 00:09:37,926 Rimanga dov'e', Rosso. 184 00:09:38,303 --> 00:09:39,610 E metta le mani... 185 00:09:40,180 --> 00:09:42,581 Metta i guanti bene in mostra. 186 00:09:43,369 --> 00:09:45,622 La verita' non sembra essere il suo forte, Rosso. 187 00:09:45,838 --> 00:09:48,790 - Che vorrebbe dire? - Credo che il detective Reese 188 00:09:48,886 --> 00:09:50,726 intenda dire che ci ha mentito, 189 00:09:50,822 --> 00:09:53,331 quando ha dichiarato che l'ex Roy McCullough e' stato trovato morto nella sua ex casa. 190 00:09:53,661 --> 00:09:54,989 Dovete credermi. 191 00:09:55,348 --> 00:09:58,645 - Non ho ucciso nessuno. - Ricorda la parte in cui ha mentito? 192 00:10:01,391 --> 00:10:02,369 Allora... 193 00:10:02,965 --> 00:10:06,130 Tutti quanti fanno soldi, acquistando e rivendendo case in fretta. 194 00:10:06,371 --> 00:10:09,129 Prendi la percentuale ottenuta dalla vendita e la usi per acquistarne un'altra. 195 00:10:09,274 --> 00:10:10,679 Raddoppi il capitale. 196 00:10:10,909 --> 00:10:12,880 Ma non Rosso Pesca. No. 197 00:10:13,089 --> 00:10:15,696 Nel momento in cui ho provato a farlo, l'intero mercato immobiliare e' crollato. 198 00:10:15,792 --> 00:10:17,155 - Puff! - E Roy McCullough? 199 00:10:17,289 --> 00:10:19,748 Mi ha offerto due tetti al prezzo di uno. 200 00:10:19,950 --> 00:10:21,868 - E non ne ha avuto neanche uno? - Esatto, quindi... 201 00:10:22,026 --> 00:10:25,707 non posso rivendere la casa senza tetto, e non ho altri soldi per fargliene uno. 202 00:10:25,835 --> 00:10:28,722 - E cosi' la banca la pignora. - Si'! 203 00:10:32,619 --> 00:10:34,990 Wow, deve fare un bel po' di freddo la fuori. 204 00:10:36,317 --> 00:10:38,991 - Se li vuole togliere, Rosso? - Certo che no. 205 00:10:39,171 --> 00:10:41,420 Ok, possiamo procurarci un mandato. 206 00:10:41,862 --> 00:10:44,312 - Per i miei guanti? - Per quello che c'e' sotto. 207 00:10:49,580 --> 00:10:50,532 Va bene. 208 00:10:53,303 --> 00:10:55,073 Fai vedere le mani, Rosso. 209 00:10:56,141 --> 00:10:58,322 Ehi, torna a sederti qui, Rosso. 210 00:10:59,744 --> 00:11:01,807 Sta... prendendo a pugni il muro. 211 00:11:01,976 --> 00:11:04,034 Immagino che dopotutto ridere non serva a nulla. 212 00:11:04,191 --> 00:11:06,333 Probabilmente dovremmo fermarlo. 213 00:11:14,427 --> 00:11:16,845 - Si sente meglio? - Molto meglio. 214 00:11:35,967 --> 00:11:37,379 Ciao, Ann. 215 00:11:38,113 --> 00:11:41,260 - Ciao. - Oh, sono quasi caduto quando hai chiamato. 216 00:11:41,367 --> 00:11:43,417 Non proprio caduto, e' un modo di dire. 217 00:11:43,517 --> 00:11:46,463 Ma sai cosa intendo. La mamma sa che hai chiamato? 218 00:11:46,833 --> 00:11:47,901 No. 219 00:11:49,136 --> 00:11:52,032 Sei cresciuta davvero tanto. 220 00:11:52,827 --> 00:11:54,963 - Ok. - Sei... 221 00:11:55,221 --> 00:11:57,964 una bellissima giovane donna. 222 00:11:58,621 --> 00:11:59,767 Certo. 223 00:12:00,869 --> 00:12:01,970 Ann... 224 00:12:02,160 --> 00:12:04,689 puoi chiamarmi "papa'" se vuoi. 225 00:12:05,072 --> 00:12:06,600 Non voglio. 226 00:12:10,285 --> 00:12:11,755 Mi fai entrare? 227 00:12:12,027 --> 00:12:13,489 Si'. Si'. 228 00:12:18,077 --> 00:12:19,168 Ann, 229 00:12:20,250 --> 00:12:21,678 chi diavolo sono quelli? 230 00:12:22,632 --> 00:12:23,958 La mia troupe. 231 00:12:27,985 --> 00:12:29,475 Prendere a pugni un muro? 232 00:12:29,997 --> 00:12:31,683 Sfogarsi? 233 00:12:31,997 --> 00:12:32,955 Esatto. 234 00:12:33,640 --> 00:12:35,560 - Il dottore ha detto... - Che si vive piu' a lungo. 235 00:12:35,707 --> 00:12:37,669 Sembra che avesse gia' delle ferite. 236 00:12:37,815 --> 00:12:40,475 Gia', credo di aver preso a pugni un muro la settimana scorsa. 237 00:12:40,737 --> 00:12:42,150 O ha preso a pugni qualcos'altro. 238 00:12:42,534 --> 00:12:43,954 Ha preso a pugni quel muro per sfogarsi? 239 00:12:44,442 --> 00:12:47,489 - O per coprire quanto aveva gia' sulle mani? - Come si e' procurato quelle ferite, Rosso? 240 00:12:47,698 --> 00:12:51,172 - Cos'altro ha preso a pugni? - Ho preso a pugni un muro, settimana scorsa. 241 00:12:52,681 --> 00:12:55,123 Il mio partner ha dei poteri paranormali, lo sapeva? 242 00:12:55,293 --> 00:12:56,829 - No, certo che no. - Beh, 243 00:12:56,974 --> 00:12:58,432 ora dara' un'occhiata nel suo futuro. 244 00:12:58,926 --> 00:12:59,891 Gratis. 245 00:13:00,216 --> 00:13:03,262 Le faremo il test del DNA. Poi esamineremo il corpo della vittima. 246 00:13:03,659 --> 00:13:06,195 Ed i risultati proveranno che il suo DNA e' ovunque sul corpo della vittima. 247 00:13:06,662 --> 00:13:07,676 Ha ragione? 248 00:13:07,808 --> 00:13:11,542 Guardero' piu' in la' nel tuo futuro, Red. Vedo una casa. Questa il tetto ce l'ha. 249 00:13:11,851 --> 00:13:14,193 E' una grande casa, con sbarre 250 00:13:14,289 --> 00:13:17,323 e mura. Ci sono delle guardie sulle mura. C'e' sempre molto rumore. 251 00:13:17,773 --> 00:13:21,246 Ci sono urla e pianti, e una strana risata che assomiglia ad un pianto. 252 00:13:21,563 --> 00:13:23,786 - E non c'e' frutta. - Crews. 253 00:13:24,131 --> 00:13:25,087 Mai. 254 00:13:27,658 --> 00:13:29,422 Come le sembra questo futuro? 255 00:13:31,100 --> 00:13:33,350 Aspettate. Ok, si'... 256 00:13:33,496 --> 00:13:36,755 Sono andato nell'ufficio di quel tizio per riavere i miei soldi. 257 00:13:37,462 --> 00:13:39,622 E lui mi ha riso in faccia e... 258 00:13:40,662 --> 00:13:42,435 prima di rendermi conto di cosa stessi facendo, gli ero addosso, 259 00:13:42,732 --> 00:13:45,519 - ma non ho ucciso nessuno. - Rosso, penso tu sia un tipo sveglio. 260 00:13:45,615 --> 00:13:46,937 - Davvero? - Davvero? 261 00:13:47,032 --> 00:13:48,989 Si', e devo chiedertelo. Perche' hai accettato la proposta di due tetti 262 00:13:49,085 --> 00:13:50,950 al prezzo di uno, prima di tutto? 263 00:13:52,817 --> 00:13:54,959 A causa della donna che lavorava li'. 264 00:13:55,657 --> 00:13:57,101 - Sascha? - Sascha. 265 00:13:57,846 --> 00:13:58,857 Si'. 266 00:13:59,026 --> 00:14:00,687 Un suo sorriso e stavo gia' tirando fuori... 267 00:14:00,783 --> 00:14:02,578 Il libretto degli assegni. 268 00:14:03,227 --> 00:14:04,192 Si'. 269 00:14:05,777 --> 00:14:07,441 Il libretto degli assegni. 270 00:14:09,579 --> 00:14:11,383 Io non credo affatto nel futuro. 271 00:14:11,897 --> 00:14:12,981 Lo so. 272 00:14:14,925 --> 00:14:16,755 Non esiste il futuro, c'e' solo il presente. 273 00:14:18,218 --> 00:14:20,155 Lo so, Crews, sono al... 274 00:14:20,629 --> 00:14:22,222 Si'. Ho capito. 275 00:14:22,834 --> 00:14:25,168 Va bene, grazie. Era l'ufficio del medico legale. 276 00:14:25,302 --> 00:14:28,235 Roy e' stato picchiato diverse ore prima che gli sparassero. 277 00:14:28,485 --> 00:14:30,956 Quindi Rosso l'ha picchiato e poi gli ha sparato? 278 00:14:31,180 --> 00:14:34,148 - Oppure ha detto la verita' e... - L'ha solamente picchiato. 279 00:14:35,159 --> 00:14:37,620 Quando hai problemi economici come Rosso, 280 00:14:37,984 --> 00:14:40,715 se trovi dei soldi li metti nel portafogli non nella gola di un morto. 281 00:14:41,332 --> 00:14:44,129 60 denunce all'Associazione dei Consumatori. 282 00:14:44,339 --> 00:14:46,733 Solo una e' stata ritirata, quella di Mary Ford. 283 00:14:46,970 --> 00:14:49,341 Perche' sporgere denuncia e poi ritirarla? 284 00:14:50,441 --> 00:14:53,259 Quindi uno di noi dovrebbe andare a parlare con la vecchia signora Ford, 285 00:14:53,714 --> 00:14:56,482 - e l'altro dovrebbe... - Dovrebbe andare a parlare a Sascha. 286 00:14:58,968 --> 00:15:01,955 Va bene, ma tieni il tuo libretto degli assegni nei pantaloni. 287 00:15:03,438 --> 00:15:06,823 Non conosco bene i Pesca, Roy mi ha chiesto di portare dei documenti un paio di volte. 288 00:15:07,008 --> 00:15:08,909 Noi questo lo chiamiamo essere complice. 289 00:15:09,784 --> 00:15:12,948 - In cosa? - Cospirazione, frode, furto aggravato. 290 00:15:13,403 --> 00:15:15,705 L'ufficio del procuratore ne aggiungera' altri. Sono bravi. 291 00:15:15,801 --> 00:15:17,296 Credetemi, davvero molto bravi. 292 00:15:17,392 --> 00:15:19,715 - Io non ne so proprio nulla. - Andiamo, Sascha. 293 00:15:19,965 --> 00:15:22,389 Roy avra' usato nomi diversi per gli affari, ma eravate tutti coinvolti. 294 00:15:22,485 --> 00:15:24,118 No, ho solo consegnato dei documenti. 295 00:15:24,214 --> 00:15:25,679 Detective, questa attivita' e' legale. 296 00:15:25,775 --> 00:15:28,218 Ho 60 persone agli atti che sono in disaccordo con lei. 297 00:15:28,314 --> 00:15:30,828 Se non leggono le scritte in piccolo, non e' un nostro problema. 298 00:15:31,126 --> 00:15:32,306 Ragazzini... 299 00:15:32,509 --> 00:15:34,014 voi rubate i tetti alla gente. 300 00:15:34,213 --> 00:15:36,447 E' cio' che rende una costruzione una casa. Un tetto sulla testa. 301 00:15:36,543 --> 00:15:38,777 Alla gente piacciono i tetti, li fa sentire al sicuro. 302 00:15:38,873 --> 00:15:41,592 La gente che non si sente al sicuro fa cose stupide, cose violente. 303 00:15:41,688 --> 00:15:44,955 Non so cosa stesse facendo Roy, davvero. Ma la nostra attivita' e' legale. 304 00:15:45,302 --> 00:15:47,143 - Quindi la prego, la smetta. - Calma, Sascha. 305 00:15:47,288 --> 00:15:50,283 Il lavoro del detective Crews e' parlare con tutti quelli che potrebbero essere coinvolti. 306 00:15:50,379 --> 00:15:52,592 Solo che sta parlando con le persone sbagliate. 307 00:15:52,885 --> 00:15:53,914 Tutto qui. 308 00:15:54,755 --> 00:15:56,770 Immagino che non avro' le costolette. 309 00:15:57,073 --> 00:15:59,255 Che bellissima casa, signora Ford. 310 00:15:59,406 --> 00:16:02,885 E' di William. Qui e' tutto di William. 311 00:16:04,153 --> 00:16:07,819 Non posso vivere nella mia casa. Non ha il tetto. 312 00:16:08,280 --> 00:16:10,114 - E William e'? - Mio figlio. 313 00:16:11,075 --> 00:16:13,581 A dire il vero, e' piu' come la figlia che non ho mai avuto. 314 00:16:13,780 --> 00:16:17,232 Mi porta ai mercatini d'antiquariato, ci scambiamo le ricette... 315 00:16:17,403 --> 00:16:20,534 Gli dico che dovrebbe trovare una brava ragazza e sistemarsi, ma... 316 00:16:20,814 --> 00:16:23,840 lui mi dice che l'unica ragazza a cui e' interessato sono io. 317 00:16:24,849 --> 00:16:26,579 Beh, e' molto dolce. 318 00:16:27,003 --> 00:16:28,955 E un po' strano, secondo me. 319 00:16:29,875 --> 00:16:34,662 Signora Ford, volevo chiederle del ritiro della denuncia contro Roy McCullough. 320 00:16:34,848 --> 00:16:36,058 Lo stronzo. 321 00:16:36,411 --> 00:16:38,103 Me l'ha chiesto William. 322 00:16:52,446 --> 00:16:54,384 Non si mangia nel negozio. 323 00:16:54,667 --> 00:16:57,506 - Ma e' solo una mela... - Una mela, lo so, sento il profumo. 324 00:16:57,950 --> 00:17:00,235 E non la mangera' in questo negozio. 325 00:17:00,687 --> 00:17:04,029 Arrivera' fino al torsolo, e non sapra' dove metterlo, 326 00:17:04,575 --> 00:17:09,507 e poi lo mettera' in un vaso come quella gomma che ho trovato laggiu'. 327 00:17:09,711 --> 00:17:12,315 - E se mi mangio il torsolo? - Tutto, con i semi? 328 00:17:14,428 --> 00:17:17,762 Non posso vedere se annuisce con la testa. 329 00:17:18,202 --> 00:17:19,354 Tutto, semi compresi. 330 00:17:20,750 --> 00:17:22,301 C'e' una ragazza con lei? 331 00:17:23,563 --> 00:17:26,238 Puo' sentire la tua... essenza. 332 00:17:26,459 --> 00:17:28,595 Signorina, fara' meglio ad assicurarsi che mangi i semi. 333 00:17:29,075 --> 00:17:31,542 Forse dovrebbe chiamarla signorina detective. Altrimenti si offende. 334 00:17:31,638 --> 00:17:33,584 Detective? Siete poliziotti? 335 00:17:33,888 --> 00:17:35,089 Lei e' William Ford? 336 00:17:35,559 --> 00:17:38,515 - Le sembro William Ford? - Sono io William Ford. 337 00:17:43,938 --> 00:17:46,430 Mia madre ha chiamato dicendo che stavate arrivando. 338 00:17:47,587 --> 00:17:50,101 - Signora deliziosa, sua madre. - Il meglio del meglio. 339 00:17:50,501 --> 00:17:52,780 Non meritava di essere imbrogliata in quel modo. 340 00:17:53,541 --> 00:17:56,394 - Le ha chiesto di ritirare la denuncia. - Abbiamo pregato, 341 00:17:56,490 --> 00:17:58,563 e ci e' sembrata la cosa giusta da fare. 342 00:17:58,772 --> 00:18:01,079 - Porgere l'altra guancia. - Si'. 343 00:18:01,299 --> 00:18:03,596 C'e' abbastanza odio in questo mondo. 344 00:18:05,963 --> 00:18:08,286 William Ford, alias "Il Dolce William". 345 00:18:08,382 --> 00:18:12,434 Assalto aggravato, assalto aggravato, assalto aggravato, si aggrava facilmente. 346 00:18:12,724 --> 00:18:14,194 Andava in giro con i vandali giu' a San Berdoo. 347 00:18:14,445 --> 00:18:17,807 Questo tipo ha fatto la spia su William... ed e' finito con la lingua tagliata. 348 00:18:17,903 --> 00:18:19,253 Caso irrisolto. 349 00:18:19,349 --> 00:18:22,874 Quest'altro si e' appoggiato alla sua moto... in qualche modo si e' rotto tutte le dita. 350 00:18:23,212 --> 00:18:24,325 Assalitore sconosciuto. 351 00:18:24,421 --> 00:18:26,323 Questo tipo ha rubato la droga alla banda di motociclisti. 352 00:18:26,419 --> 00:18:29,274 Trovato in spiaggia con un ago ipodermico infilato nel cuore. 353 00:18:29,825 --> 00:18:32,360 Quel povero sfigato di Roy non ha fregato la persona sbagliata. 354 00:18:32,456 --> 00:18:34,530 Ha fregato la madre della persona sbagliata. 355 00:18:37,081 --> 00:18:39,577 Il signor Mela e la signorina detective. 356 00:18:39,982 --> 00:18:41,299 E avete portato amici. 357 00:18:41,676 --> 00:18:44,274 Qualsiasi cosa vogliate dire fareste meglio ad alzare il volume della voce. 358 00:18:44,586 --> 00:18:46,185 Si'? Come mai? 359 00:18:46,379 --> 00:18:48,658 Fra poco ci sara' molto rumore qui dentro. 360 00:18:56,293 --> 00:18:57,416 Mani in alto. 361 00:18:57,626 --> 00:18:59,114 Lentamente. 362 00:18:59,510 --> 00:19:01,134 Molto lentamente. 363 00:19:02,827 --> 00:19:04,306 Non preoccupatevi. 364 00:19:06,424 --> 00:19:07,876 Non e' carica. 365 00:19:38,495 --> 00:19:40,549 - Lei ha una barca? - No. 366 00:19:45,094 --> 00:19:47,081 Dovrebbe prendersi una barca. 367 00:19:47,753 --> 00:19:50,052 Ero solito portarci le donne qui. 368 00:19:50,457 --> 00:19:53,051 Cosi' tante donne... ma non piu'. 369 00:19:53,884 --> 00:19:56,207 La mia malattia ha deciso che dovevo darci un taglio. 370 00:19:56,337 --> 00:19:59,517 - Ha detto che voleva mostrarmi qualcosa. - Comunque e' tutto piu' tranquillo, 371 00:19:59,675 --> 00:20:01,496 senza quella costante esigenza. 372 00:20:01,675 --> 00:20:05,138 E' come se finalmente possa nuovamente pensare. Posso liberare la mente. 373 00:20:06,302 --> 00:20:09,868 - Me ne vado. - Ok, ok, e' li' sotto. E' li' sotto. 374 00:20:16,284 --> 00:20:18,828 - Che diavolo e' quello? - E' uno scorpione. 375 00:20:19,665 --> 00:20:20,862 Fritto a puntino. 376 00:20:21,486 --> 00:20:22,681 L'ho allevato io stesso. 377 00:20:23,410 --> 00:20:25,939 - Che vuole che ci faccia? - Voglio che se lo mangi. 378 00:20:26,626 --> 00:20:29,178 - E perche' vorrebbe farmelo mangiare? - Perche' lo voglio. 379 00:20:29,922 --> 00:20:33,929 Perche' ne ha bisogno. Perche' ha tutti quei soldi e non ha una barca. 380 00:20:34,170 --> 00:20:38,648 Perche' e' cosi' arrabbiato, e perche' se lo mangia, le diro' tutto cio' che vuol sapere. 381 00:20:42,208 --> 00:20:43,138 Tutto. 382 00:20:55,148 --> 00:20:56,871 Ho tolto l'aculeo. 383 00:21:26,737 --> 00:21:29,317 Io mangio lo scorpione e lui muore. 384 00:21:31,160 --> 00:21:32,469 Fregato! 385 00:21:34,684 --> 00:21:37,938 L'ho fatto bene, vero? Come se mi fossi davvero morto? 386 00:21:38,466 --> 00:21:41,631 - Ho fatto pratica. - Me ne vado adesso. 387 00:21:44,190 --> 00:21:46,172 Banca di Los Angeles. 388 00:21:50,044 --> 00:21:51,543 Un patto e' un patto. 389 00:21:51,983 --> 00:21:54,053 Si', prendemmo noi i soldi. 390 00:21:54,238 --> 00:21:56,005 Ed era solo l'inizio. 391 00:21:56,962 --> 00:22:00,370 Ne prendemmo molti altri gli anni a seguire. Questo era il piano... 392 00:22:00,567 --> 00:22:02,948 rubare tutto cio' su cui potevamo mettere le mani, 393 00:22:03,356 --> 00:22:04,738 e poi uscirne. 394 00:22:05,255 --> 00:22:06,342 E Jack Reese? 395 00:22:06,438 --> 00:22:08,723 La sua crisi di fede arrivo' prematuramente. 396 00:22:08,989 --> 00:22:11,730 Jack non si tenne mai un centesimo. Rimase un poliziotto. 397 00:22:12,225 --> 00:22:13,868 Donava i suoi soldi in beneficienza. 398 00:22:14,350 --> 00:22:15,816 E Roman Nevikov? 399 00:22:16,292 --> 00:22:19,835 - Perche' volevate metterlo fuori gioco? - Tutti quei soldi che prendemmo... 400 00:22:20,781 --> 00:22:22,074 li investimmo. 401 00:22:22,842 --> 00:22:25,618 Roman Nevikov era uno dei nostri investimenti. 402 00:22:26,658 --> 00:22:28,858 Ma Roman Nevikov e' un uomo malvagio. 403 00:22:29,414 --> 00:22:32,424 I poliziotti mettono fuori gioco gli uomini malvagi, e noi siamo poliziotti. 404 00:22:32,520 --> 00:22:35,320 Sta morendo e vuole pulirsi la coscienza prima di andarsene. 405 00:22:35,416 --> 00:22:39,227 No, sto morendo e so che andro' all'inferno quando mi tocchera'... 406 00:22:39,446 --> 00:22:42,569 Ma prima devo far si' che si compia un po' di giustizia. 407 00:22:46,641 --> 00:22:50,401 "Il Dolce William" e' andato da tempo. Adesso sono solo William. 408 00:22:50,572 --> 00:22:53,902 - Ha pagato il suo debito, eh? - Continuo a pagarlo, ogni singolo giorno. 409 00:22:54,387 --> 00:22:56,634 E non perche' devo, ma perche' voglio. 410 00:22:56,909 --> 00:23:00,198 - Fare del bene mi fa star bene. - Allora perche' i 180? 411 00:23:02,101 --> 00:23:03,780 Mia madre mi ha fatto rigare dritto. 412 00:23:04,080 --> 00:23:07,132 Dice che se continua a tagliare la lingua alla gente la manda a letto senza cena? 413 00:23:07,228 --> 00:23:10,832 No, mi disse di migliorarmi agli occhi del mio creatore. 414 00:23:10,928 --> 00:23:13,490 - Cosi' ho rigato dritto. - E vissero tutti felici e contenti. 415 00:23:13,585 --> 00:23:16,817 Si', tranne per Roy McCullough, che a dir il vero non e' proprio vivo. 416 00:23:17,069 --> 00:23:20,497 Solo perche' uno frega mia madre significa che l'ho ucciso? 417 00:23:20,741 --> 00:23:22,083 - Si'. - Si'. 418 00:23:22,909 --> 00:23:24,798 "Il Dolce William" l'avrebbe ucciso. 419 00:23:25,064 --> 00:23:27,432 - William Ford... - Porgerebbe l'altra guancia. 420 00:23:27,528 --> 00:23:30,059 - Si', ha letto il libro? - Ho visto il film. 421 00:23:30,155 --> 00:23:31,143 William... 422 00:23:31,741 --> 00:23:34,747 una delle tue guance ha un alibi per l'ora in cui e' stato ucciso Roy? 423 00:23:35,167 --> 00:23:36,791 Detective. 424 00:23:43,904 --> 00:23:45,803 Dicono tutti la stessa cosa. 425 00:23:45,973 --> 00:23:48,546 Si sono fatti un giro in moto fino a Oxnard il giorno prima dell'omicidio, 426 00:23:48,642 --> 00:23:51,236 si sono accampati li' quella sera e sono ripartiti il giorno dopo. 427 00:24:11,138 --> 00:24:14,503 Ricapitolando, Ian, Roy e Sascha vedono l'anziana signora. 428 00:24:14,599 --> 00:24:16,925 E' un obiettivo facile, la prosciugano. 429 00:24:17,021 --> 00:24:18,927 La madre sporge una denuncia, ma poi... 430 00:24:19,023 --> 00:24:21,318 - "Il Dolce William" scopre la truffa... - La madre ritira la denuncia, 431 00:24:21,414 --> 00:24:23,644 perche' nel loro mondo hanno il loro modo personale per sporgere le denunce. 432 00:24:23,740 --> 00:24:25,750 William trova Roy e rivuole indietro i soldi di sua madre. 433 00:24:25,846 --> 00:24:28,698 Roy indugia per due secondi di troppo, viene ucciso, e poi... 434 00:24:28,981 --> 00:24:31,173 Poi elaborano una storia ed un alibi per entrambi. 435 00:24:34,187 --> 00:24:36,728 - Che c'e'? - No, voi due... andate alla grande. 436 00:24:37,570 --> 00:24:39,401 - Ma? - Ma, vedete, se "Dolce William" 437 00:24:39,615 --> 00:24:42,380 ha sparato a Roy, e poi ha infilato quei soldi nella sua gola, 438 00:24:42,514 --> 00:24:45,751 perche' Ian e Sascha mandano ancora avanti la truffa dei tetti? 439 00:24:46,133 --> 00:24:48,603 Guardi la fattura, che mostra i cambiamenti 440 00:24:48,699 --> 00:24:50,583 che abbiamo apportato, e ci faccia sapere se le va tutto bene. 441 00:24:50,718 --> 00:24:52,898 - E l'importo totale e' riportato qui. - Sascha. 442 00:24:54,393 --> 00:24:55,394 Detective. 443 00:24:56,371 --> 00:24:57,630 Mi scusi. 444 00:25:00,236 --> 00:25:04,281 - Ha... trovato chi ha ucciso Roy? - In realta' non sono qui per lavoro. 445 00:25:04,732 --> 00:25:07,580 Beh, non sono qui per il mio lavoro, quello di poliziotto. Sono qui per il suo lavoro. 446 00:25:07,676 --> 00:25:10,076 Riparazioni dei tetti. Vorrei assumervi. 447 00:25:10,553 --> 00:25:13,161 - Assumerci? - Vede, vorrei avere molta luce. 448 00:25:13,396 --> 00:25:15,078 Un sacco di luce, e... 449 00:25:15,481 --> 00:25:18,958 vede, sto pensando che il mio tetto me ne toglie tanta, di luce. 450 00:25:19,314 --> 00:25:22,735 Cosi' stavo pensando, che se non avessi il tetto, avrei piu' luce. 451 00:25:23,248 --> 00:25:24,630 E ho pensato a voi. 452 00:25:24,836 --> 00:25:27,701 Gestite ancora la rimozione del tetto degli altri, vero? 453 00:25:27,893 --> 00:25:30,197 Senta, devo tornare a lavorare. 454 00:25:31,107 --> 00:25:34,029 Siamo abbastanza sicuri che William Ford ha ucciso Roy. 455 00:25:40,444 --> 00:25:41,928 Allora dovreste arrestarlo. 456 00:25:42,423 --> 00:25:46,457 Se pensate che abbia ucciso Roy, allora dovreste arrestarlo. 457 00:25:47,038 --> 00:25:49,185 Perche' gestite ancora questa truffa? 458 00:25:50,398 --> 00:25:52,388 E' un'attivita' legale. 459 00:25:52,651 --> 00:25:54,398 Dopo quello che William ha fatto a Roy, 460 00:25:54,753 --> 00:25:57,057 ha assunto il controllo della vostra attivita', vero? 461 00:25:57,705 --> 00:25:59,368 Devo tornare a lavorare. 462 00:26:00,335 --> 00:26:01,868 Dopo che Roy e' stato trovato morto, 463 00:26:01,964 --> 00:26:05,690 - William si e' presentato a lei e Ian, vero? - Ian ed io gestiamo questa attivita'. 464 00:26:05,942 --> 00:26:07,065 Sascha, 465 00:26:07,538 --> 00:26:10,191 questi uomini lavorano alle dipendenze di William Ford. 466 00:26:11,973 --> 00:26:13,973 Venga con me ora. 467 00:26:14,681 --> 00:26:16,345 So badare a me stessa. 468 00:26:32,838 --> 00:26:38,757 Ann, capisco quanto ti possa sentire ferita. E... 469 00:26:38,974 --> 00:26:44,740 Se vuoi che la tua troupe parli con me, comprendo pure quello. 470 00:26:44,903 --> 00:26:48,049 Puoi chiedermi quello che vuoi, qualsiasi cosa. Sono... 471 00:26:48,230 --> 00:26:50,106 pienamente disponibile. 472 00:26:51,174 --> 00:26:53,613 Ma non voglio sapere nulla di te. 473 00:26:54,833 --> 00:26:56,244 Non capisco. 474 00:26:57,002 --> 00:27:00,414 Lo scopo di tutto cio' e' un progetto di storia orale sui miei antenati. 475 00:27:00,924 --> 00:27:05,150 Quindi non vuoi sapere nulla su di me, su quello che ho fatto? 476 00:27:05,349 --> 00:27:06,552 No. 477 00:27:07,112 --> 00:27:08,510 Beh, ma e'... 478 00:27:09,019 --> 00:27:10,169 ridicolo. 479 00:27:10,591 --> 00:27:12,537 Io e mio marito abbiamo studiato questo progetto... 480 00:27:12,816 --> 00:27:14,862 Marito? Tuo marito? 481 00:27:15,242 --> 00:27:16,754 E quando ti sei sposata? 482 00:27:17,732 --> 00:27:19,360 Quattro anni fa. 483 00:27:24,736 --> 00:27:25,767 Lui dov'e'? 484 00:27:26,048 --> 00:27:28,499 - Ad intervistare sua madre. - Dove di preciso? 485 00:27:29,346 --> 00:27:30,767 A Ulaan Baatar. 486 00:27:31,385 --> 00:27:33,907 - Ulaan ba... cosa? - Mongolia. 487 00:27:34,003 --> 00:27:36,265 Io e mio marito abbiamo pensato che questo progetto di storia orale 488 00:27:36,361 --> 00:27:39,580 - dovesse partire dalla generazione scorsa. - Generazione sco... 489 00:27:40,320 --> 00:27:42,871 Quindi non vuoi sapere nulla di me? 490 00:27:43,391 --> 00:27:45,561 - No. - Ok, posso capirlo. 491 00:27:45,657 --> 00:27:47,020 Lo capisco. 492 00:27:47,116 --> 00:27:49,311 Posso chiederti dove hai conosciuto tuo marito? 493 00:27:49,571 --> 00:27:50,548 No. 494 00:27:50,933 --> 00:27:53,444 - Posso sapere se hai dei figli? - No. 495 00:27:54,002 --> 00:27:56,935 No, non posso saperlo o no, non ne hai? 496 00:27:58,596 --> 00:28:00,366 Insomma, non farai domande... 497 00:28:00,663 --> 00:28:04,214 sulla mia vita e io non potro' farne sulla tua? 498 00:28:05,532 --> 00:28:06,531 Ann... 499 00:28:09,154 --> 00:28:10,766 Beh, direi... 500 00:28:12,454 --> 00:28:14,485 - direi che abbiamo finito. - Si'... 501 00:28:15,151 --> 00:28:16,611 Si', direi proprio di si'. 502 00:28:24,055 --> 00:28:25,799 Non sbattere la porta! 503 00:28:33,163 --> 00:28:36,171 Se Ian e Sascha hanno paura di William, non parleranno. 504 00:28:37,306 --> 00:28:40,306 E gli amici motociclisti di William e la madre non lo denunceranno di certo. 505 00:28:41,162 --> 00:28:43,386 Quindi, come smontiamo l'alibi di William? 506 00:28:44,724 --> 00:28:45,689 Reese? 507 00:28:46,691 --> 00:28:48,836 Come smontiamo l'alibi di William? 508 00:28:50,772 --> 00:28:52,424 Tidwell sta proprio bene con quel vestito. 509 00:28:52,678 --> 00:28:53,969 Oh, e' solo cosi' per dire... 510 00:28:54,225 --> 00:28:55,800 Insomma, e' un bel vestito. 511 00:28:55,896 --> 00:28:57,605 E gli sta proprio bene. 512 00:29:11,682 --> 00:29:13,975 - Detective Crews. - Esattamente. 513 00:29:14,772 --> 00:29:17,244 - Possiamo parlare in privato? - E lei sarebbe? 514 00:29:18,397 --> 00:29:21,782 Qualcuno che le vorrebbe parlare in privato. Andiamo? 515 00:29:37,876 --> 00:29:39,302 Amanda Puryer. 516 00:29:39,906 --> 00:29:42,506 Servizi di sicurezza Puryer. Non pensavo fosse un poliziotto. 517 00:29:42,652 --> 00:29:45,012 - Non vedo perche' avrebbe dovuto. - Non vuole assumermi, vero? 518 00:29:45,170 --> 00:29:48,178 - Sono contento del mio lavoro. - No, non voglio assumerla. 519 00:29:48,535 --> 00:29:51,521 Sono qui per via di uno dei miei clienti... Mickey Rayborn? 520 00:29:52,254 --> 00:29:56,077 La mia societa' si occupa della sua sicurezza: protezione, autista... 521 00:29:56,173 --> 00:29:58,486 raccolta informazioni... 24 ore su 24. 522 00:29:58,993 --> 00:30:01,047 E' qui per l'autista che ho infilato nel bagagliaio? 523 00:30:01,408 --> 00:30:01,925 No. 524 00:30:02,455 --> 00:30:04,604 Per la guardia del corpo che ho lasciato ammanettata in garage? 525 00:30:05,280 --> 00:30:06,376 No. 526 00:30:14,698 --> 00:30:16,054 Qui non si puo' fumare. 527 00:30:17,077 --> 00:30:18,037 Perche' no? 528 00:30:18,351 --> 00:30:19,355 E' vietato dalla legge. 529 00:30:20,806 --> 00:30:22,605 Non credo che sia vero. 530 00:30:23,739 --> 00:30:24,816 Sono qui... 531 00:30:25,225 --> 00:30:26,512 per questo. 532 00:30:33,052 --> 00:30:35,594 La Guardia Costiera ha trovato la barca alla deriva a circa un miglio dalla costa. 533 00:30:35,984 --> 00:30:39,145 Nessun corpo. Ma come puo' vedere... 534 00:30:39,484 --> 00:30:41,033 molto sangue. 535 00:30:41,254 --> 00:30:44,084 Il vostro laboratorio sta analizzando il sangue in questo momento. 536 00:30:44,180 --> 00:30:46,167 Sono certa la contatteranno a breve. 537 00:30:46,337 --> 00:30:48,655 E sono altrettanto certa che vorranno farle delle domande. 538 00:30:49,551 --> 00:30:51,692 Lei era su quella barca stamattina. 539 00:30:55,905 --> 00:30:57,439 Non e' della polizia, perche' e' qua? 540 00:30:57,535 --> 00:30:59,810 Perche' se quello e' il sangue di Rayborn, se lui e' morto, 541 00:30:59,906 --> 00:31:03,496 la mia societa' deve ai suoi eredi 15 milioni di dollari. 542 00:31:04,029 --> 00:31:07,741 Perche' se quello e' il sangue di Rayborn, qualcuno ha ucciso il mio cliente. 543 00:31:09,374 --> 00:31:11,045 E io credo sia stato lei. 544 00:31:15,476 --> 00:31:16,884 Non puo' fumare qui. 545 00:31:39,949 --> 00:31:41,453 Ha fumato qua dentro? 546 00:31:42,335 --> 00:31:43,692 Quella si' che e' una donna... 547 00:31:45,115 --> 00:31:48,551 che dovrebbe prendersi piu' cura della sua salute... molta piu' cura. 548 00:31:49,189 --> 00:31:50,044 Crews... 549 00:31:50,584 --> 00:31:52,366 la tua testa ti porta di qua o di la? 550 00:31:52,527 --> 00:31:53,929 - Di la. - Ok... 551 00:31:55,452 --> 00:31:57,571 Ecco cosa sappiamo di William Ford. 552 00:31:57,667 --> 00:32:00,018 Ha l'abitudine di impossessarsi delle attivita' degli altri. 553 00:32:00,114 --> 00:32:03,353 Ha anche l'abitudine di lasciare un suo segno personale sulle sue vittime. 554 00:32:03,449 --> 00:32:06,021 A uno ha tagliato la lingua. A uno ha rotto le dita. 555 00:32:06,117 --> 00:32:07,862 E uno l'ha reso cieco. 556 00:32:08,037 --> 00:32:09,647 Nessuno su questa lavagna e' stato accecato. 557 00:32:09,743 --> 00:32:11,353 No, nessuno su quella lavagna. 558 00:32:11,449 --> 00:32:13,849 William Ford si impossessa delle attivita' di altre persone. 559 00:32:14,776 --> 00:32:16,987 Come pensiate sia riuscito ad entrare nel mondo dell'antiquariato? 560 00:32:25,862 --> 00:32:27,574 Signorina detective. 561 00:32:28,190 --> 00:32:29,500 E il signor Mela. 562 00:32:29,885 --> 00:32:31,330 Wayne Hall. 563 00:32:31,780 --> 00:32:34,603 Come sa il mio nome? Non le ho mai detto il mio nome. 564 00:32:34,896 --> 00:32:36,681 Sappiamo un sacco di cose su di te, Wayne. 565 00:32:37,346 --> 00:32:39,519 Sappiamo che sei stato per un po' in carcere per possesso e spaccio. 566 00:32:39,615 --> 00:32:42,775 Sappiamo che vai in giro in quel negozio di antiquariato come se fossi il capo, 567 00:32:42,960 --> 00:32:45,116 - come se fosse tuo. - Io ci lavoro solamente. 568 00:32:45,212 --> 00:32:46,955 Quel negozio appartiene a William Ford. 569 00:32:47,051 --> 00:32:49,370 Sai, abbiamo controllato i registri di proprieta'. 570 00:32:49,641 --> 00:32:52,517 - Ha firmato un atto di cessione. - Sappiamo un'altra cosa di te, Wayne. 571 00:32:53,127 --> 00:32:55,223 Non sei cieco dalla nascita. 572 00:32:55,831 --> 00:32:58,317 Cosa e' successo? Hai fatto incazzare William Ford? 573 00:32:58,627 --> 00:32:59,724 Ti ha preso il negozio? 574 00:33:00,320 --> 00:33:01,497 E poi la vista? 575 00:33:01,592 --> 00:33:04,225 Cosa hai fatto? Hai rubato dei soldi? 576 00:33:04,683 --> 00:33:05,820 Hai rubato della droga? 577 00:33:07,554 --> 00:33:09,683 Oh... hai rubato della droga. 578 00:33:10,017 --> 00:33:12,344 Quello era il tuo negozio, non e' vero? 579 00:33:12,905 --> 00:33:14,673 E' stato tanto tempo fa. 580 00:33:14,966 --> 00:33:17,365 - Lo rivuoi indietro? - E' impossibile... 581 00:33:17,461 --> 00:33:20,930 Beh, non pensiamo che William si sia preso il tuo negozio perche' adora l'antiquariato. 582 00:33:21,025 --> 00:33:22,973 Non gliene frega un accidente. 583 00:33:23,780 --> 00:33:25,659 Quindi, in realta' cosa vende li' dentro? 584 00:33:29,398 --> 00:33:31,539 Ehi, qualunque cosa tu ci dica... 585 00:33:32,282 --> 00:33:33,853 noi non siamo mai stati qua. 586 00:33:34,752 --> 00:33:36,396 Non vi ho mai visto? 587 00:33:41,258 --> 00:33:43,721 Orologio di porcellana. 588 00:33:50,162 --> 00:33:51,711 Come posso aiutarvi? 589 00:33:51,807 --> 00:33:54,021 - Orologio di porcellana. - Prendiamo quello. 590 00:33:55,126 --> 00:33:57,112 - Quello laggiu'. - Non e' in vendita. 591 00:33:57,208 --> 00:33:58,788 E' il mio preferito. 592 00:34:00,247 --> 00:34:02,434 Se mi colpisce, stara' solo colpendo se stesso. 593 00:34:02,702 --> 00:34:04,599 Perche', il karma me la fara' pagare? 594 00:34:04,695 --> 00:34:08,062 Magari. No, la mia partner le sparera' in testa. 595 00:34:12,163 --> 00:34:15,586 Reese, hai mai visto un orologio di porcellana? 596 00:34:16,533 --> 00:34:19,967 Devi stare molto attento con la porcellana. 597 00:34:20,418 --> 00:34:21,530 E' fragile. 598 00:34:26,082 --> 00:34:28,025 Oh, anche dentro c'e' della porcellana. 599 00:34:28,121 --> 00:34:30,963 Oh, anche quella droga e' la sua preferita? 600 00:34:31,059 --> 00:34:32,759 Dica addio alla vita, William. 601 00:34:32,883 --> 00:34:35,645 Con precedenti come i suoi e quella droga, sono dai 15 ai 20 minimo. 602 00:34:35,945 --> 00:34:38,056 Se riuscite ad associare quella droga a me. 603 00:34:38,151 --> 00:34:40,004 Tutto quello che c'e' qui dentro arriva da qualche altra parte. 604 00:34:40,291 --> 00:34:41,626 Non so dove sia stato quell'orologio. 605 00:34:41,896 --> 00:34:43,923 Magari lei puo' reggere un altro periodo dentro. 606 00:34:44,058 --> 00:34:46,312 Ma che mi dice di sua madre? Lei ci riuscirebbe? 607 00:34:46,414 --> 00:34:47,297 Mia mamma? 608 00:34:47,393 --> 00:34:49,650 Ha sperperato tutti i suoi risparmi quando lei era libero. 609 00:34:49,746 --> 00:34:51,796 Quanto sara' sicura con lei dentro? 610 00:34:52,331 --> 00:34:57,084 Ok, allora facciamo un po' di affari. Ho qualcosa che volete. 611 00:34:57,219 --> 00:34:58,484 Si'? Che cosa? 612 00:35:01,273 --> 00:35:03,807 L'arma del vostro delitto. 613 00:35:05,315 --> 00:35:07,264 La pistola della sparatoria a McCullough? 614 00:35:08,908 --> 00:35:11,143 Con sopra le impronte di Ian Ryker. 615 00:35:12,111 --> 00:35:15,372 - Una polizza assicurativa? - Si', e' la mia assicurazione. 616 00:35:16,416 --> 00:35:17,599 Una cosa sola. 617 00:35:18,071 --> 00:35:20,321 - Si', che cosa? - Questa e' una 45 mm. 618 00:35:20,964 --> 00:35:22,799 Roy e' stato ucciso con una 38 mm. 619 00:35:23,248 --> 00:35:26,639 Ora... cosa intendeva dire esattamente con "assicurazione"? 620 00:35:36,511 --> 00:35:40,243 Sa cos'e' questa? E' la pistola che ci ha dato, ma non e' l'arma del delitto. 621 00:35:40,339 --> 00:35:42,551 Quella era una calibro 38 e questa e' una 45. 622 00:35:42,868 --> 00:35:45,645 Ci sono delle impronte su questa pistola e sono quelle di Ian. 623 00:35:45,741 --> 00:35:48,316 - Allora sa cos'e' questa? - Gliel'hai gia' chiesto. 624 00:35:48,791 --> 00:35:49,751 Giusto. 625 00:35:51,301 --> 00:35:53,014 Questa non e' la pistola che ha ucciso Roy. 626 00:35:53,859 --> 00:35:54,833 William... 627 00:35:55,103 --> 00:35:58,252 perche' ha pensato che Ian avesse ucciso Roy con una pistola che non ha ucciso Roy? 628 00:35:58,348 --> 00:36:00,255 E perche' Ian avrebbe toccato la pistola che non ha ucciso Roy? 629 00:36:00,351 --> 00:36:02,389 Ed ecco la piu' importante: Perche' ha lei la pistola, 630 00:36:02,661 --> 00:36:04,858 che Ian ha toccato e che non ha ucciso Roy? 631 00:36:06,367 --> 00:36:08,580 William, Ian le ha dato quella pistola. 632 00:36:10,265 --> 00:36:12,114 Ha cercato di darmi delle costolette alla griglia. 633 00:36:12,601 --> 00:36:15,392 Sembravano anche un po' stoppose. Non molto succose. 634 00:36:16,027 --> 00:36:17,511 E' cosi' che fa Ian. 635 00:36:17,716 --> 00:36:20,100 Se vuole venderti qualcosa, da via qualcosa. 636 00:36:20,558 --> 00:36:23,059 Quindi, se le ha dato la pistola, 637 00:36:23,703 --> 00:36:25,128 cosa le ha venduto? 638 00:36:27,080 --> 00:36:29,659 Ok. Quei ragazzi hanno preso tutto cio' che aveva sua madre. 639 00:36:29,969 --> 00:36:32,805 Lei si e' arrabbiato. Ha messo le sue mani attorno alla gola di Ian. 640 00:36:33,262 --> 00:36:35,516 - E cosa fa Ian? - Le vende qualcosa? 641 00:36:36,052 --> 00:36:37,887 Non si vergogni. E' bravo nel suo lavoro. 642 00:36:37,983 --> 00:36:40,190 Voleva che uno di loro morisse per quello che avevano fatto a sua madre, 643 00:36:40,285 --> 00:36:41,420 ed Ian se n'e' accorto. 644 00:36:41,671 --> 00:36:43,375 E' per questo che e' bravo nel suo lavoro. 645 00:36:43,470 --> 00:36:46,293 - Sa quello che la gente vuole. - Ian le ha dato quello che lei voleva. 646 00:36:46,820 --> 00:36:49,627 Le ha detto che, se l'avesse lasciato andare, si sarebbe occupato di Roy? 647 00:36:50,024 --> 00:36:51,658 E poi le ha dato quella pistola. 648 00:36:52,220 --> 00:36:54,069 Mi ha detto di pulirla dalle sue impronte. 649 00:36:55,645 --> 00:36:57,038 Come assicurazione? 650 00:36:57,310 --> 00:37:01,423 Si'. C'e' ancora quel piccolo problema. 651 00:37:02,968 --> 00:37:05,021 Quella non e' la pistola che ha ucciso Roy. 652 00:37:06,032 --> 00:37:09,252 Quindi... non ho fatto nulla di male? 653 00:37:09,511 --> 00:37:11,893 Ad eccezione del reato di possesso illegale ed estorsione aggravata. 654 00:37:12,556 --> 00:37:13,525 Oh, si'. 655 00:37:15,701 --> 00:37:18,272 Allora, dov'e' la pistola che ha ucciso Roy? 656 00:37:22,420 --> 00:37:24,917 Sascha ha detto che sa badare a se stessa. 657 00:37:36,042 --> 00:37:37,442 Mi offra del pollo. 658 00:37:38,339 --> 00:37:39,299 Cosa? 659 00:37:39,660 --> 00:37:41,052 Mi offra del pollo. 660 00:37:42,591 --> 00:37:44,187 - Vuole del pollo? - No. 661 00:37:44,620 --> 00:37:46,163 Adesso mi offra delle costolette. 662 00:37:46,701 --> 00:37:48,687 - Vuole che le offra... - Delle costolette. 663 00:37:49,376 --> 00:37:52,299 Forza, puo' farcela. Prima le costolette, poi gli affari. 664 00:37:53,761 --> 00:37:54,811 - Vuole delle costolette? - No. 665 00:37:54,906 --> 00:37:55,863 Pensavo che volesse che le offrissi delle... 666 00:37:55,959 --> 00:37:57,599 - Adesso mi offra una pistola. - Una cosa? 667 00:37:57,695 --> 00:37:59,776 - Gli offra una pistola. - Vi ho detto che non ho una pistola. 668 00:37:59,872 --> 00:38:02,001 Oh, va bene. Gliela offra lo stesso. 669 00:38:02,097 --> 00:38:04,108 Cosa intendeva quando ha detto che sapeva badare a se stessa? 670 00:38:04,204 --> 00:38:06,750 Ian le ha dato qualcosa in modo che che potesse badare a se stessa? 671 00:38:06,846 --> 00:38:09,335 Ian le ha dato una pistola in modo che potesse badare a se stessa? 672 00:38:12,898 --> 00:38:15,519 Dopo che William ha ucciso Roy, dopo che... 673 00:38:15,755 --> 00:38:17,662 quegli uomini presero il controllo, 674 00:38:17,830 --> 00:38:20,820 Ian mi diede una pistola per la mia protezione. 675 00:38:21,176 --> 00:38:24,861 - Non ho idea di cosa stia parlando. - Va bene, l'hai fatto per proteggermi. 676 00:38:26,299 --> 00:38:29,518 - No, no, no. Non la tocchi. - Non faro' nulla. 677 00:38:30,451 --> 00:38:31,988 A parte lasciaci le sue impronte. 678 00:38:32,692 --> 00:38:35,896 Una calibro 38. Proprio come la pistola che ha ucciso Roy. 679 00:38:36,158 --> 00:38:39,001 - Non ho mai saputo che avesse una pistola. - Si', lo sapevi. Me l'hai data tu, 680 00:38:39,097 --> 00:38:41,026 No, non l'ho fatto. E non l'ho mai toccata. 681 00:38:41,122 --> 00:38:43,491 - Non ci troverete sopra le mie impronte. - Oh, solo quelle di Sascha? 682 00:38:43,811 --> 00:38:46,028 Beh, lei e' davvero bravo nel suo lavoro. 683 00:38:46,124 --> 00:38:48,020 Prima ha convinto William a non ucciderla. 684 00:38:48,271 --> 00:38:51,086 E poi ha incastrato William ficcando quei soldi nella gola di Roy. 685 00:38:51,197 --> 00:38:53,551 Quella e' la pistola che ha ucciso Roy? 686 00:38:54,655 --> 00:38:57,663 Mi hai dato la pistola che ha ucciso Roy? 687 00:38:57,759 --> 00:38:59,634 Non so di che parli, Sascha. 688 00:39:00,842 --> 00:39:03,050 Voglio trovarle un avvocato in maniera tale non ne abbia uno di ufficio. 689 00:39:03,185 --> 00:39:04,680 Con chi posso parlarne? 690 00:39:04,776 --> 00:39:06,859 Ha mai ucciso qualcun altro prima di Roy? 691 00:39:07,111 --> 00:39:09,565 - Non ho ucciso Roy. - Togliere la vita a qualcuno. 692 00:39:10,055 --> 00:39:11,615 Lei pensa di essere pronto a farlo, ma non lo e'. 693 00:39:11,711 --> 00:39:14,980 - Non ho ucciso nessuno. - Fa svanire tutto il tuo mondo. 694 00:39:16,164 --> 00:39:17,884 Ti fa dimenticare chi sei. 695 00:39:19,012 --> 00:39:20,569 E chi vorresti essere. 696 00:39:22,406 --> 00:39:24,383 Ti fa dimenticare da dove vieni 697 00:39:24,919 --> 00:39:26,352 e dove stai andando. 698 00:39:28,122 --> 00:39:29,830 Ti fa dimenticare un sacco di cose. 699 00:39:32,948 --> 00:39:34,932 Lei ha usato un solo proiettile. 700 00:39:36,777 --> 00:39:38,533 Si ricorda di avere ripulito la pistola. 701 00:39:40,616 --> 00:39:43,473 Si ricorda di avere ripulito anche il proiettile? 702 00:39:59,356 --> 00:40:01,408 Troveremo le sue impronte su questi? 703 00:40:15,240 --> 00:40:18,036 Te l'avevo detto che i ragazzini hanno rubato quel tetto. 704 00:40:48,737 --> 00:40:51,581 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 57803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.