Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:12,382
Quella casa e' senza tetto.
2
00:00:12,635 --> 00:00:14,738
- L'ho notato.
- Tutte le altre case hanno il tetto.
3
00:00:14,857 --> 00:00:15,861
L'ho notato.
4
00:00:16,356 --> 00:00:18,944
- Forse qualcuno lo ha rubato.
- Chi ruberebbe un tetto?
5
00:00:19,082 --> 00:00:20,993
Oh, forse lo hanno rubato dei ragazzini.
6
00:00:21,785 --> 00:00:24,317
I ragazzini rubano qualsiasi cosa che
non sia inchiodata. Qualsiasi cosa.
7
00:00:24,413 --> 00:00:26,237
Lo so perche' l'ho fatto
quando ero ragazzo.
8
00:00:26,333 --> 00:00:27,652
Il corpo e' di sopra.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,490
Prima le donne.
10
00:00:39,193 --> 00:00:42,469
L'elicottero per il controllo del traffico
sorvolava la zona, ci hanno avvisato stamani.
11
00:00:43,024 --> 00:00:44,748
Ma se questa casa non fosse
stata in ristrutturazione,
12
00:00:44,844 --> 00:00:47,490
quell'elicottero non l'avrebbe visto.
Avrebbe potuto rimanere qui per mesi.
13
00:00:47,586 --> 00:00:48,805
Ad ogni modo, perche' si trova qui?
14
00:00:48,901 --> 00:00:50,569
Pavimento sbiancato dal sole...
15
00:00:50,665 --> 00:00:52,025
Nidi di uccelli...
16
00:00:52,483 --> 00:00:53,727
Questo tetto e' stato rimosso da un po'.
17
00:00:53,823 --> 00:00:55,605
Di solito non si rimuove il
vecchio tetto in un giorno
18
00:00:55,856 --> 00:00:56,954
e lo si sostituisce il giorno dopo?
19
00:00:57,049 --> 00:01:00,477
Qui fuori c'e' una vecchia El Camino del 73,
registrata a un certo Boy McCullough,
20
00:01:00,645 --> 00:01:03,860
- "Costruzioni JHY".
- Gia', costruzioni...
21
00:01:04,005 --> 00:01:06,220
- Ma niente attrezzi.
- E niente tetto, anche.
22
00:01:07,381 --> 00:01:08,951
Forse qualcuno lo ha rubato.
23
00:01:11,558 --> 00:01:13,045
Un paio di lividi sul viso...
24
00:01:13,546 --> 00:01:14,816
sul collo e sulle braccia.
25
00:01:14,912 --> 00:01:17,940
Una ferita d'arma da fuoco nel torace.
Divertente. Picchiato e ucciso.
26
00:01:18,064 --> 00:01:20,954
- Meglio prudenti che dispiaciuti, immagino.
- Le tasche sono vuote.
27
00:01:21,381 --> 00:01:23,029
Una rapina andata a finire male?
28
00:01:42,449 --> 00:01:44,293
Ha la bocca piena di
biglietti da 20 dollari.
29
00:01:45,417 --> 00:01:47,203
Nessuna rapina andata a finire male.
30
00:01:48,168 --> 00:01:49,748
Oh, devono esserci...
31
00:01:50,047 --> 00:01:52,330
devono esserci almeno
un paio di centinaia.
32
00:01:53,172 --> 00:01:55,059
Sembra si siano incastrati qui dentro.
33
00:01:55,261 --> 00:01:56,528
Non incastrati.
34
00:01:57,105 --> 00:01:58,207
Ma infilati a forza.
35
00:01:58,745 --> 00:02:01,915
Tipo "Ora quei soldi te li
infilo tutti giu' per la gola. "
36
00:02:05,736 --> 00:02:07,126
Non penso siano stati dei ragazzini.
37
00:02:10,537 --> 00:02:13,401
Life Stagione 2 - Episodio 15
"I Heart Mom"
38
00:02:13,546 --> 00:02:15,766
Traduzione: SeM, Cmoon,
Anfibietta, Gaernik
39
00:02:15,861 --> 00:02:18,072
Traduzione: teopas,
yoghurt, devilmak, bazgaz.
40
00:02:18,303 --> 00:02:20,777
Revisione: yoghurt, Cristianell®
Resynch 720p: harry_mastiff
41
00:02:21,012 --> 00:02:23,486
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
42
00:02:28,863 --> 00:02:29,674
Pollo e costolette.
43
00:02:29,784 --> 00:02:31,247
- Costolette?
- Pollo?
44
00:02:31,342 --> 00:02:33,933
Perche' scegliere,
quando si possono avere entrambi?
45
00:02:34,249 --> 00:02:35,349
Ecco qui.
46
00:02:37,243 --> 00:02:38,483
Limonata?
47
00:02:39,699 --> 00:02:42,383
- Salve.
- Questa e' la "Costruzioni JHY"?
48
00:02:42,494 --> 00:02:43,403
Certo.
49
00:02:43,727 --> 00:02:44,919
E riparate tetti?
50
00:02:45,109 --> 00:02:47,914
Si', ma non parliamo subito di affari.
Da quanto tempo voi due state assieme?
51
00:02:48,010 --> 00:02:51,444
- Che ne dici Sascha, circa due anni?
- Si', sembra due anni.
52
00:02:51,751 --> 00:02:53,853
Sono davvero all'incirca
due anni. Come lo sapete?
53
00:02:53,964 --> 00:02:56,196
Dopo i tre anni, starete piu'
distanti, molto di piu'.
54
00:02:56,292 --> 00:02:57,757
E gli sposi novelli
si tengono per mano.
55
00:02:57,853 --> 00:03:00,458
- Ma voi due sembrate ancora...
- Non siamo sposati.
56
00:03:00,719 --> 00:03:02,570
- Siamo colleghi.
- E' molto ligia al dovere.
57
00:03:02,740 --> 00:03:05,069
Chi ha bisogno di un pezzo di carta,
fin quando si ha un tetto sopra la testa?
58
00:03:05,344 --> 00:03:07,506
Un tetto sulla testa,
ora e' lei che parla d'affari.
59
00:03:07,617 --> 00:03:08,733
- Non e' il motivo per cui siete qui?
- No.
60
00:03:10,830 --> 00:03:11,852
Siamo detective.
61
00:03:13,234 --> 00:03:14,612
Lavorava qui Roy Mccullough?
62
00:03:19,406 --> 00:03:21,972
Roy ed io vivevamo assieme.
63
00:03:23,040 --> 00:03:26,498
Nella casa in cui Roy e' stato trovato,
era stato tolto il tetto.
64
00:03:27,086 --> 00:03:30,136
- Questo e' quello che fa la sua societa'.
- Di solito li ricostruiamo anche.
65
00:03:30,262 --> 00:03:32,120
Questo dev'essere stato
rimosso da molto tempo.
66
00:03:32,509 --> 00:03:35,322
C'e' qualche ragione per cui si dovrebbe
rimuovere un tetto, e poi non ricostruirlo?
67
00:03:35,636 --> 00:03:38,250
Dovremo controllare le fatture, verificare
che non fosse uno dei vostri lavori.
68
00:03:38,404 --> 00:03:39,637
Naturalmente, ve le daro'.
69
00:03:39,733 --> 00:03:41,929
E dobbiamo sapere dove
eravate la notte scorsa.
70
00:03:42,025 --> 00:03:43,733
Proprio qui, entrambi.
E' la chiusura dell'anno fiscale.
71
00:03:43,998 --> 00:03:47,539
- Eravamo qui a compilare i registri.
- Roy doveva aiutarci, ma non si e' visto.
72
00:03:48,697 --> 00:03:50,153
Uno di vuoi due possiede una pistola?
73
00:03:50,776 --> 00:03:51,573
- No.
- No.
74
00:03:52,416 --> 00:03:54,917
Conoscete qualcuno che
voleva far del male a Roy?
75
00:03:59,949 --> 00:04:02,389
Roy aveva... altri interessi.
76
00:04:03,744 --> 00:04:05,492
Questo lavoro non era
abbastanza per lui.
77
00:04:06,466 --> 00:04:09,111
Quale lavoro era abbastanza per lui?
78
00:04:14,010 --> 00:04:17,651
Pensi che dopo pochi anni staremo
piu' distanti? Sarebbe triste.
79
00:04:17,790 --> 00:04:20,691
- Crews, non siamo una coppia.
- Oh, certo.
80
00:04:20,827 --> 00:04:22,521
Pero', sarebbe triste.
81
00:04:22,893 --> 00:04:26,384
- Il tempo che ci mette in disaccordo.
- Oh, "Costruttori di tetti".
82
00:04:26,793 --> 00:04:29,377
"Coperture per tetti Wenderson".
"Schienbloom e figli".
83
00:04:29,512 --> 00:04:32,111
Aveva parecchie insegne qui,
ma non attrezzi per rifare i tetti.
84
00:04:32,206 --> 00:04:34,290
Gia', gli attrezzi non c'erano
nemmeno nell'attico.
85
00:04:34,573 --> 00:04:35,890
Perche' non ci sarebbe
mai stato un nuovo tetto.
86
00:04:35,986 --> 00:04:38,524
Scommetto che nessuna di
queste societa' e' legale.
87
00:04:38,695 --> 00:04:40,108
Sembra che il nostro Roy
stesse architettando una truffa.
88
00:04:40,233 --> 00:04:41,208
Gia'.
89
00:04:41,304 --> 00:04:43,986
Molto probabilmente queste societa'
non facevano un bel niente.
90
00:04:44,771 --> 00:04:47,203
Beh, scopriamo con chi queste
societa' non facevano un bel niente.
91
00:04:47,451 --> 00:04:50,503
"Con chi queste societa' non
facevano un bel niente"?
92
00:04:50,797 --> 00:04:52,692
- Devi per forza parlare cosi'?
- Cosi' come?
93
00:04:53,894 --> 00:04:56,591
Non credo di parlare in modo
diverso da chiunque altro.
94
00:04:57,258 --> 00:05:00,173
Forse a volte non dico delle cose
che altre persone non dicono,
95
00:05:00,269 --> 00:05:02,748
ma la maggior parte delle persone
non dice le stesse cose che io non dico.
96
00:05:02,844 --> 00:05:04,418
Capisci cosa ho detto?
97
00:05:05,509 --> 00:05:07,599
Rosso Pesca?
98
00:05:08,265 --> 00:05:09,828
Si', vi vedo sorpresi.
99
00:05:10,053 --> 00:05:12,031
Avevo i capelli rossi da ragazzino.
100
00:05:12,875 --> 00:05:16,332
Mi hanno affibbiato il soprannome, poi
sono cresciuto ed il colore e' cambiato.
101
00:05:16,483 --> 00:05:19,314
Ho tenuto il nome perche'
"Pesca sale e pepe"...
102
00:05:19,410 --> 00:05:20,941
Suona come un piatto di pasta?
103
00:05:21,130 --> 00:05:23,692
- Gia'.
- Veramente ero sorpreso dall'intero...
104
00:05:24,050 --> 00:05:26,213
- equipaggiamento da neve.
- Oh, giusto.
105
00:05:26,483 --> 00:05:28,735
Si', vesto cosi' 24 ore
su 24, 7 giorni su 7.
106
00:05:29,015 --> 00:05:31,693
Da quando ho assunto i costruttori
di tetti "Murrigan e figli".
107
00:05:32,122 --> 00:05:33,173
Ho preso l'influenza.
108
00:05:33,269 --> 00:05:37,036
Tutta la famiglia l'ha presa da quando
viviamo in una casa senza tetto.
109
00:05:38,295 --> 00:05:41,293
Non si puo' prendere l'influenza per
il freddo. L'influenza e' un virus.
110
00:05:41,906 --> 00:05:44,458
Beh, allora abbiamo preso
tutti il raffreddore.
111
00:05:44,841 --> 00:05:46,634
Beh, anche il raffreddore e' un virus.
112
00:05:47,102 --> 00:05:49,653
Allora abbiamo preso qualsiasi cosa
si possa prendere stando al freddo.
113
00:05:49,904 --> 00:05:52,225
Beh, lei ha preso freddo,
ma non un raffreddore.
114
00:05:52,321 --> 00:05:55,577
Signor Pesca, abbiamo visto la denuncia
all'Associazione dei Consumatori.
115
00:05:55,673 --> 00:05:58,573
Giusto, sono stati molto competenti
nello smantellare il vecchio tetto.
116
00:05:58,905 --> 00:06:00,625
Ma poi quel Roy,
117
00:06:00,868 --> 00:06:05,872
voleva farmi pagare il triplo di quello che
avevamo pattuito, per rimontarne uno nuovo.
118
00:06:06,067 --> 00:06:07,954
Cosi' gli ho detto,
"No, ti faro' causa".
119
00:06:08,050 --> 00:06:12,524
E lui ha risposto, "Faccia pure. Dichiarero'
fallimento e apriro' una nuova societa'".
120
00:06:12,688 --> 00:06:14,987
- Un giochetto niente male.
- Che mi avrebbe fatto infuriare.
121
00:06:15,083 --> 00:06:16,949
- Ti ha fatto infuriare, Red?
- No.
122
00:06:17,572 --> 00:06:19,430
Ci ho riso sopra, e basta.
123
00:06:20,287 --> 00:06:22,321
Il mio dottore dice che
cosi' si vive piu' a lungo.
124
00:06:25,834 --> 00:06:28,773
Abbiamo assunto la "Rain Go Away Roofing"
per rifare il tetto alla nostra casa anni 50.
125
00:06:29,105 --> 00:06:31,532
Ha tolto quello vecchio ed e' scomparso
con i soldi del nostro anticipo.
126
00:06:31,840 --> 00:06:33,626
L'abbiamo chiamato ma il numero
che ci ha dato era inesistente.
127
00:06:33,722 --> 00:06:35,884
Ma tutto si e' risolto per il meglio.
128
00:06:36,420 --> 00:06:37,870
- E come?
- Abbiamo deciso di fare il lavoro
129
00:06:37,966 --> 00:06:39,990
per conto nostro, e questo ha
rafforzato il nostro legame.
130
00:06:40,125 --> 00:06:43,813
- Ci potete guardare via web.
- Www. andyerorycostruisconoillorotetto.com.
131
00:06:44,089 --> 00:06:45,457
Le piacerebbe far parte
del nostro spettacolo?
132
00:06:45,604 --> 00:06:48,112
- Cosa dovrei fare?
- Sa usare un router?
133
00:06:50,624 --> 00:06:53,006
Signora Ford, qui c'e' scritto che
lei ha staccato parecchi assegni
134
00:06:53,102 --> 00:06:55,302
ad una societa' a responsabilita' limitata
chiamata "Un tetto per noi stessi".
135
00:06:55,398 --> 00:06:57,616
Si'. Quasi tutto quello che avevo.
136
00:06:57,825 --> 00:07:00,752
Con "Un tetto per noi stessi",
lei intende Roy Mccullough?
137
00:07:01,625 --> 00:07:02,961
Un bel giovanotto.
138
00:07:03,057 --> 00:07:04,076
Educato.
139
00:07:04,961 --> 00:07:06,478
Non ho niente di negativo
da dire su di lui.
140
00:07:06,574 --> 00:07:08,031
Eccetto che le ha rubato la
maggior parte dei suoi soldi.
141
00:07:08,127 --> 00:07:11,752
Ma era cosi' educato.
Gli cucinavo i biscotti.
142
00:07:11,895 --> 00:07:13,448
Come mai cosi' tanti
assegni, signora Ford?
143
00:07:13,544 --> 00:07:16,623
Beh, continuava a dire che aveva
perso quello che gli avevo dato,
144
00:07:16,965 --> 00:07:19,493
cosi' gliene facevo un altro.
E lui lo riperdeva.
145
00:07:19,744 --> 00:07:23,299
- E lei gli affidava i suoi soldi?
- Beh, perche' non avrei dovuto?
146
00:07:23,480 --> 00:07:25,830
- Era cosi' educato.
- Gia'.
147
00:07:26,167 --> 00:07:27,459
Lo era.
148
00:07:29,040 --> 00:07:31,899
Ma immagino che alla fine
fosse solo un fottuto ladro.
149
00:07:43,912 --> 00:07:45,388
Portami a casa, Finn.
150
00:07:53,051 --> 00:07:54,392
Detective Crews.
151
00:07:55,354 --> 00:07:56,539
Dov'e' Finn?
152
00:07:59,630 --> 00:08:02,036
Immagino che quello sia Finn.
153
00:08:02,917 --> 00:08:07,003
Perche' non mi ha chiamato? Suppongo abbia
qualcosa di importante da chiedermi.
154
00:08:07,255 --> 00:08:09,184
Perche' ha voluto che dessi
la caccia a Roman Nevikov?
155
00:08:09,280 --> 00:08:11,733
E' sempre stato cosi'
serio anche da bambino?
156
00:08:12,019 --> 00:08:13,608
Senta, il suo autista e' nel bagagliaio.
157
00:08:13,729 --> 00:08:16,457
La sua guardia del corpo e' ammanettata
ad una tubatura in un garage.
158
00:08:16,553 --> 00:08:18,179
Forse mi vuole dire quello che sa.
159
00:08:18,333 --> 00:08:21,145
Dovrebbe ridere, Charlie,
o non ne verra' mai fuori.
160
00:08:22,930 --> 00:08:26,634
Ok, detective Acidone,
le diro' quello che vuole sapere.
161
00:08:27,202 --> 00:08:29,212
Ma c'e' una cosa che devo farle vedere.
162
00:08:29,703 --> 00:08:31,486
Mi ci vorra' un po' per procurarmela.
163
00:08:31,994 --> 00:08:35,196
Quindi perche' non torna
a trovarmi piu' tardi?
164
00:08:38,881 --> 00:08:41,292
- Quante denunce a suo carico?
- Circa 60.
165
00:08:42,004 --> 00:08:44,649
Ha sottovalutato qualcuno,
l'ha fregato, ed e' stato fatto fuori.
166
00:08:44,766 --> 00:08:47,113
- Quella era la teoria di Reese.
- E' una bella teoria.
167
00:08:47,784 --> 00:08:49,549
Non spiega i soldi ficcati in gola.
168
00:08:49,645 --> 00:08:51,905
- Stava mandando un messaggio.
- A chi?
169
00:08:52,194 --> 00:08:54,292
Chi avrebbe potuto vedere un uomo
nella soffitta di una casa vuota?
170
00:08:54,543 --> 00:08:57,903
Beh, ecco perche' i contribuenti di
Los Angeles ti pagano per scoprirlo.
171
00:08:58,610 --> 00:08:59,710
E' un vestito nuovo quello?
172
00:09:00,389 --> 00:09:02,046
- Si'.
- Carino. Dove l'ha preso?
173
00:09:02,643 --> 00:09:03,607
In un...
174
00:09:04,937 --> 00:09:06,064
negozio di abbigliamento.
175
00:09:06,859 --> 00:09:07,823
Quale?
176
00:09:10,512 --> 00:09:12,922
- Non ricordo.
- Non se l'e' comprato lei?
177
00:09:13,884 --> 00:09:15,266
E' un regalo.
178
00:09:19,036 --> 00:09:20,783
E' ora che dovrei dire "scioglietevi"?
179
00:09:21,239 --> 00:09:23,248
Indovinate di chi era la casa in
cui e' stata trovata la vittima,
180
00:09:23,344 --> 00:09:25,126
prima che la banca la pignorasse.
181
00:09:25,899 --> 00:09:27,212
Rosso Pesca.
182
00:09:28,091 --> 00:09:32,496
Rosso Pesca. Due case, niente tetto,
capelli sale e pepe, e raffreddore.
183
00:09:36,207 --> 00:09:37,926
Rimanga dov'e', Rosso.
184
00:09:38,303 --> 00:09:39,610
E metta le mani...
185
00:09:40,180 --> 00:09:42,581
Metta i guanti bene in mostra.
186
00:09:43,369 --> 00:09:45,622
La verita' non sembra
essere il suo forte, Rosso.
187
00:09:45,838 --> 00:09:48,790
- Che vorrebbe dire?
- Credo che il detective Reese
188
00:09:48,886 --> 00:09:50,726
intenda dire che ci ha mentito,
189
00:09:50,822 --> 00:09:53,331
quando ha dichiarato che l'ex Roy McCullough
e' stato trovato morto nella sua ex casa.
190
00:09:53,661 --> 00:09:54,989
Dovete credermi.
191
00:09:55,348 --> 00:09:58,645
- Non ho ucciso nessuno.
- Ricorda la parte in cui ha mentito?
192
00:10:01,391 --> 00:10:02,369
Allora...
193
00:10:02,965 --> 00:10:06,130
Tutti quanti fanno soldi,
acquistando e rivendendo case in fretta.
194
00:10:06,371 --> 00:10:09,129
Prendi la percentuale ottenuta dalla
vendita e la usi per acquistarne un'altra.
195
00:10:09,274 --> 00:10:10,679
Raddoppi il capitale.
196
00:10:10,909 --> 00:10:12,880
Ma non Rosso Pesca. No.
197
00:10:13,089 --> 00:10:15,696
Nel momento in cui ho provato a farlo,
l'intero mercato immobiliare e' crollato.
198
00:10:15,792 --> 00:10:17,155
- Puff!
- E Roy McCullough?
199
00:10:17,289 --> 00:10:19,748
Mi ha offerto due tetti
al prezzo di uno.
200
00:10:19,950 --> 00:10:21,868
- E non ne ha avuto neanche uno?
- Esatto, quindi...
201
00:10:22,026 --> 00:10:25,707
non posso rivendere la casa senza tetto,
e non ho altri soldi per fargliene uno.
202
00:10:25,835 --> 00:10:28,722
- E cosi' la banca la pignora.
- Si'!
203
00:10:32,619 --> 00:10:34,990
Wow, deve fare un bel
po' di freddo la fuori.
204
00:10:36,317 --> 00:10:38,991
- Se li vuole togliere, Rosso?
- Certo che no.
205
00:10:39,171 --> 00:10:41,420
Ok, possiamo procurarci un mandato.
206
00:10:41,862 --> 00:10:44,312
- Per i miei guanti?
- Per quello che c'e' sotto.
207
00:10:49,580 --> 00:10:50,532
Va bene.
208
00:10:53,303 --> 00:10:55,073
Fai vedere le mani, Rosso.
209
00:10:56,141 --> 00:10:58,322
Ehi, torna a sederti qui, Rosso.
210
00:10:59,744 --> 00:11:01,807
Sta... prendendo a pugni il muro.
211
00:11:01,976 --> 00:11:04,034
Immagino che dopotutto
ridere non serva a nulla.
212
00:11:04,191 --> 00:11:06,333
Probabilmente dovremmo fermarlo.
213
00:11:14,427 --> 00:11:16,845
- Si sente meglio?
- Molto meglio.
214
00:11:35,967 --> 00:11:37,379
Ciao, Ann.
215
00:11:38,113 --> 00:11:41,260
- Ciao.
- Oh, sono quasi caduto quando hai chiamato.
216
00:11:41,367 --> 00:11:43,417
Non proprio caduto, e' un modo di dire.
217
00:11:43,517 --> 00:11:46,463
Ma sai cosa intendo.
La mamma sa che hai chiamato?
218
00:11:46,833 --> 00:11:47,901
No.
219
00:11:49,136 --> 00:11:52,032
Sei cresciuta davvero tanto.
220
00:11:52,827 --> 00:11:54,963
- Ok.
- Sei...
221
00:11:55,221 --> 00:11:57,964
una bellissima giovane donna.
222
00:11:58,621 --> 00:11:59,767
Certo.
223
00:12:00,869 --> 00:12:01,970
Ann...
224
00:12:02,160 --> 00:12:04,689
puoi chiamarmi "papa'" se vuoi.
225
00:12:05,072 --> 00:12:06,600
Non voglio.
226
00:12:10,285 --> 00:12:11,755
Mi fai entrare?
227
00:12:12,027 --> 00:12:13,489
Si'. Si'.
228
00:12:18,077 --> 00:12:19,168
Ann,
229
00:12:20,250 --> 00:12:21,678
chi diavolo sono quelli?
230
00:12:22,632 --> 00:12:23,958
La mia troupe.
231
00:12:27,985 --> 00:12:29,475
Prendere a pugni un muro?
232
00:12:29,997 --> 00:12:31,683
Sfogarsi?
233
00:12:31,997 --> 00:12:32,955
Esatto.
234
00:12:33,640 --> 00:12:35,560
- Il dottore ha detto...
- Che si vive piu' a lungo.
235
00:12:35,707 --> 00:12:37,669
Sembra che avesse gia' delle ferite.
236
00:12:37,815 --> 00:12:40,475
Gia', credo di aver preso a pugni
un muro la settimana scorsa.
237
00:12:40,737 --> 00:12:42,150
O ha preso a pugni qualcos'altro.
238
00:12:42,534 --> 00:12:43,954
Ha preso a pugni quel muro per sfogarsi?
239
00:12:44,442 --> 00:12:47,489
- O per coprire quanto aveva gia' sulle mani?
- Come si e' procurato quelle ferite, Rosso?
240
00:12:47,698 --> 00:12:51,172
- Cos'altro ha preso a pugni?
- Ho preso a pugni un muro, settimana scorsa.
241
00:12:52,681 --> 00:12:55,123
Il mio partner ha dei poteri
paranormali, lo sapeva?
242
00:12:55,293 --> 00:12:56,829
- No, certo che no.
- Beh,
243
00:12:56,974 --> 00:12:58,432
ora dara' un'occhiata nel suo futuro.
244
00:12:58,926 --> 00:12:59,891
Gratis.
245
00:13:00,216 --> 00:13:03,262
Le faremo il test del DNA.
Poi esamineremo il corpo della vittima.
246
00:13:03,659 --> 00:13:06,195
Ed i risultati proveranno che il suo
DNA e' ovunque sul corpo della vittima.
247
00:13:06,662 --> 00:13:07,676
Ha ragione?
248
00:13:07,808 --> 00:13:11,542
Guardero' piu' in la' nel tuo futuro, Red.
Vedo una casa. Questa il tetto ce l'ha.
249
00:13:11,851 --> 00:13:14,193
E' una grande casa, con sbarre
250
00:13:14,289 --> 00:13:17,323
e mura. Ci sono delle guardie sulle
mura. C'e' sempre molto rumore.
251
00:13:17,773 --> 00:13:21,246
Ci sono urla e pianti, e una strana
risata che assomiglia ad un pianto.
252
00:13:21,563 --> 00:13:23,786
- E non c'e' frutta.
- Crews.
253
00:13:24,131 --> 00:13:25,087
Mai.
254
00:13:27,658 --> 00:13:29,422
Come le sembra questo futuro?
255
00:13:31,100 --> 00:13:33,350
Aspettate. Ok, si'...
256
00:13:33,496 --> 00:13:36,755
Sono andato nell'ufficio di quel
tizio per riavere i miei soldi.
257
00:13:37,462 --> 00:13:39,622
E lui mi ha riso in faccia e...
258
00:13:40,662 --> 00:13:42,435
prima di rendermi conto di cosa
stessi facendo, gli ero addosso,
259
00:13:42,732 --> 00:13:45,519
- ma non ho ucciso nessuno.
- Rosso, penso tu sia un tipo sveglio.
260
00:13:45,615 --> 00:13:46,937
- Davvero?
- Davvero?
261
00:13:47,032 --> 00:13:48,989
Si', e devo chiedertelo. Perche' hai
accettato la proposta di due tetti
262
00:13:49,085 --> 00:13:50,950
al prezzo di uno, prima di tutto?
263
00:13:52,817 --> 00:13:54,959
A causa della donna che lavorava li'.
264
00:13:55,657 --> 00:13:57,101
- Sascha?
- Sascha.
265
00:13:57,846 --> 00:13:58,857
Si'.
266
00:13:59,026 --> 00:14:00,687
Un suo sorriso e stavo
gia' tirando fuori...
267
00:14:00,783 --> 00:14:02,578
Il libretto degli assegni.
268
00:14:03,227 --> 00:14:04,192
Si'.
269
00:14:05,777 --> 00:14:07,441
Il libretto degli assegni.
270
00:14:09,579 --> 00:14:11,383
Io non credo affatto nel futuro.
271
00:14:11,897 --> 00:14:12,981
Lo so.
272
00:14:14,925 --> 00:14:16,755
Non esiste il futuro,
c'e' solo il presente.
273
00:14:18,218 --> 00:14:20,155
Lo so, Crews, sono al...
274
00:14:20,629 --> 00:14:22,222
Si'. Ho capito.
275
00:14:22,834 --> 00:14:25,168
Va bene, grazie. Era
l'ufficio del medico legale.
276
00:14:25,302 --> 00:14:28,235
Roy e' stato picchiato diverse
ore prima che gli sparassero.
277
00:14:28,485 --> 00:14:30,956
Quindi Rosso l'ha picchiato
e poi gli ha sparato?
278
00:14:31,180 --> 00:14:34,148
- Oppure ha detto la verita' e...
- L'ha solamente picchiato.
279
00:14:35,159 --> 00:14:37,620
Quando hai problemi
economici come Rosso,
280
00:14:37,984 --> 00:14:40,715
se trovi dei soldi li metti nel
portafogli non nella gola di un morto.
281
00:14:41,332 --> 00:14:44,129
60 denunce all'Associazione
dei Consumatori.
282
00:14:44,339 --> 00:14:46,733
Solo una e' stata ritirata,
quella di Mary Ford.
283
00:14:46,970 --> 00:14:49,341
Perche' sporgere denuncia
e poi ritirarla?
284
00:14:50,441 --> 00:14:53,259
Quindi uno di noi dovrebbe andare a
parlare con la vecchia signora Ford,
285
00:14:53,714 --> 00:14:56,482
- e l'altro dovrebbe...
- Dovrebbe andare a parlare a Sascha.
286
00:14:58,968 --> 00:15:01,955
Va bene, ma tieni il tuo libretto
degli assegni nei pantaloni.
287
00:15:03,438 --> 00:15:06,823
Non conosco bene i Pesca, Roy mi ha chiesto
di portare dei documenti un paio di volte.
288
00:15:07,008 --> 00:15:08,909
Noi questo lo chiamiamo essere complice.
289
00:15:09,784 --> 00:15:12,948
- In cosa?
- Cospirazione, frode, furto aggravato.
290
00:15:13,403 --> 00:15:15,705
L'ufficio del procuratore ne
aggiungera' altri. Sono bravi.
291
00:15:15,801 --> 00:15:17,296
Credetemi, davvero molto bravi.
292
00:15:17,392 --> 00:15:19,715
- Io non ne so proprio nulla.
- Andiamo, Sascha.
293
00:15:19,965 --> 00:15:22,389
Roy avra' usato nomi diversi per gli
affari, ma eravate tutti coinvolti.
294
00:15:22,485 --> 00:15:24,118
No, ho solo consegnato dei documenti.
295
00:15:24,214 --> 00:15:25,679
Detective, questa attivita' e' legale.
296
00:15:25,775 --> 00:15:28,218
Ho 60 persone agli atti che
sono in disaccordo con lei.
297
00:15:28,314 --> 00:15:30,828
Se non leggono le scritte in piccolo,
non e' un nostro problema.
298
00:15:31,126 --> 00:15:32,306
Ragazzini...
299
00:15:32,509 --> 00:15:34,014
voi rubate i tetti alla gente.
300
00:15:34,213 --> 00:15:36,447
E' cio' che rende una costruzione
una casa. Un tetto sulla testa.
301
00:15:36,543 --> 00:15:38,777
Alla gente piacciono i tetti,
li fa sentire al sicuro.
302
00:15:38,873 --> 00:15:41,592
La gente che non si sente al sicuro
fa cose stupide, cose violente.
303
00:15:41,688 --> 00:15:44,955
Non so cosa stesse facendo Roy, davvero.
Ma la nostra attivita' e' legale.
304
00:15:45,302 --> 00:15:47,143
- Quindi la prego, la smetta.
- Calma, Sascha.
305
00:15:47,288 --> 00:15:50,283
Il lavoro del detective Crews e' parlare con
tutti quelli che potrebbero essere coinvolti.
306
00:15:50,379 --> 00:15:52,592
Solo che sta parlando con
le persone sbagliate.
307
00:15:52,885 --> 00:15:53,914
Tutto qui.
308
00:15:54,755 --> 00:15:56,770
Immagino che non avro' le costolette.
309
00:15:57,073 --> 00:15:59,255
Che bellissima casa, signora Ford.
310
00:15:59,406 --> 00:16:02,885
E' di William. Qui e' tutto di William.
311
00:16:04,153 --> 00:16:07,819
Non posso vivere nella mia
casa. Non ha il tetto.
312
00:16:08,280 --> 00:16:10,114
- E William e'?
- Mio figlio.
313
00:16:11,075 --> 00:16:13,581
A dire il vero, e' piu' come la
figlia che non ho mai avuto.
314
00:16:13,780 --> 00:16:17,232
Mi porta ai mercatini d'antiquariato,
ci scambiamo le ricette...
315
00:16:17,403 --> 00:16:20,534
Gli dico che dovrebbe trovare una
brava ragazza e sistemarsi, ma...
316
00:16:20,814 --> 00:16:23,840
lui mi dice che l'unica ragazza
a cui e' interessato sono io.
317
00:16:24,849 --> 00:16:26,579
Beh, e' molto dolce.
318
00:16:27,003 --> 00:16:28,955
E un po' strano, secondo me.
319
00:16:29,875 --> 00:16:34,662
Signora Ford, volevo chiederle del ritiro
della denuncia contro Roy McCullough.
320
00:16:34,848 --> 00:16:36,058
Lo stronzo.
321
00:16:36,411 --> 00:16:38,103
Me l'ha chiesto William.
322
00:16:52,446 --> 00:16:54,384
Non si mangia nel negozio.
323
00:16:54,667 --> 00:16:57,506
- Ma e' solo una mela...
- Una mela, lo so, sento il profumo.
324
00:16:57,950 --> 00:17:00,235
E non la mangera' in questo negozio.
325
00:17:00,687 --> 00:17:04,029
Arrivera' fino al torsolo,
e non sapra' dove metterlo,
326
00:17:04,575 --> 00:17:09,507
e poi lo mettera' in un vaso come
quella gomma che ho trovato laggiu'.
327
00:17:09,711 --> 00:17:12,315
- E se mi mangio il torsolo?
- Tutto, con i semi?
328
00:17:14,428 --> 00:17:17,762
Non posso vedere se
annuisce con la testa.
329
00:17:18,202 --> 00:17:19,354
Tutto, semi compresi.
330
00:17:20,750 --> 00:17:22,301
C'e' una ragazza con lei?
331
00:17:23,563 --> 00:17:26,238
Puo' sentire la tua... essenza.
332
00:17:26,459 --> 00:17:28,595
Signorina, fara' meglio ad
assicurarsi che mangi i semi.
333
00:17:29,075 --> 00:17:31,542
Forse dovrebbe chiamarla signorina
detective. Altrimenti si offende.
334
00:17:31,638 --> 00:17:33,584
Detective? Siete poliziotti?
335
00:17:33,888 --> 00:17:35,089
Lei e' William Ford?
336
00:17:35,559 --> 00:17:38,515
- Le sembro William Ford?
- Sono io William Ford.
337
00:17:43,938 --> 00:17:46,430
Mia madre ha chiamato dicendo
che stavate arrivando.
338
00:17:47,587 --> 00:17:50,101
- Signora deliziosa, sua madre.
- Il meglio del meglio.
339
00:17:50,501 --> 00:17:52,780
Non meritava di essere
imbrogliata in quel modo.
340
00:17:53,541 --> 00:17:56,394
- Le ha chiesto di ritirare la denuncia.
- Abbiamo pregato,
341
00:17:56,490 --> 00:17:58,563
e ci e' sembrata la cosa giusta da fare.
342
00:17:58,772 --> 00:18:01,079
- Porgere l'altra guancia.
- Si'.
343
00:18:01,299 --> 00:18:03,596
C'e' abbastanza odio in questo mondo.
344
00:18:05,963 --> 00:18:08,286
William Ford, alias "Il Dolce William".
345
00:18:08,382 --> 00:18:12,434
Assalto aggravato, assalto aggravato,
assalto aggravato, si aggrava facilmente.
346
00:18:12,724 --> 00:18:14,194
Andava in giro con i
vandali giu' a San Berdoo.
347
00:18:14,445 --> 00:18:17,807
Questo tipo ha fatto la spia su William...
ed e' finito con la lingua tagliata.
348
00:18:17,903 --> 00:18:19,253
Caso irrisolto.
349
00:18:19,349 --> 00:18:22,874
Quest'altro si e' appoggiato alla sua moto...
in qualche modo si e' rotto tutte le dita.
350
00:18:23,212 --> 00:18:24,325
Assalitore sconosciuto.
351
00:18:24,421 --> 00:18:26,323
Questo tipo ha rubato la droga
alla banda di motociclisti.
352
00:18:26,419 --> 00:18:29,274
Trovato in spiaggia con un ago
ipodermico infilato nel cuore.
353
00:18:29,825 --> 00:18:32,360
Quel povero sfigato di Roy non
ha fregato la persona sbagliata.
354
00:18:32,456 --> 00:18:34,530
Ha fregato la madre
della persona sbagliata.
355
00:18:37,081 --> 00:18:39,577
Il signor Mela e la signorina detective.
356
00:18:39,982 --> 00:18:41,299
E avete portato amici.
357
00:18:41,676 --> 00:18:44,274
Qualsiasi cosa vogliate dire fareste
meglio ad alzare il volume della voce.
358
00:18:44,586 --> 00:18:46,185
Si'? Come mai?
359
00:18:46,379 --> 00:18:48,658
Fra poco ci sara' molto
rumore qui dentro.
360
00:18:56,293 --> 00:18:57,416
Mani in alto.
361
00:18:57,626 --> 00:18:59,114
Lentamente.
362
00:18:59,510 --> 00:19:01,134
Molto lentamente.
363
00:19:02,827 --> 00:19:04,306
Non preoccupatevi.
364
00:19:06,424 --> 00:19:07,876
Non e' carica.
365
00:19:38,495 --> 00:19:40,549
- Lei ha una barca?
- No.
366
00:19:45,094 --> 00:19:47,081
Dovrebbe prendersi una barca.
367
00:19:47,753 --> 00:19:50,052
Ero solito portarci le donne qui.
368
00:19:50,457 --> 00:19:53,051
Cosi' tante donne... ma non piu'.
369
00:19:53,884 --> 00:19:56,207
La mia malattia ha deciso
che dovevo darci un taglio.
370
00:19:56,337 --> 00:19:59,517
- Ha detto che voleva mostrarmi qualcosa.
- Comunque e' tutto piu' tranquillo,
371
00:19:59,675 --> 00:20:01,496
senza quella costante esigenza.
372
00:20:01,675 --> 00:20:05,138
E' come se finalmente possa nuovamente
pensare. Posso liberare la mente.
373
00:20:06,302 --> 00:20:09,868
- Me ne vado.
- Ok, ok, e' li' sotto. E' li' sotto.
374
00:20:16,284 --> 00:20:18,828
- Che diavolo e' quello?
- E' uno scorpione.
375
00:20:19,665 --> 00:20:20,862
Fritto a puntino.
376
00:20:21,486 --> 00:20:22,681
L'ho allevato io stesso.
377
00:20:23,410 --> 00:20:25,939
- Che vuole che ci faccia?
- Voglio che se lo mangi.
378
00:20:26,626 --> 00:20:29,178
- E perche' vorrebbe farmelo mangiare?
- Perche' lo voglio.
379
00:20:29,922 --> 00:20:33,929
Perche' ne ha bisogno. Perche' ha
tutti quei soldi e non ha una barca.
380
00:20:34,170 --> 00:20:38,648
Perche' e' cosi' arrabbiato, e perche' se lo
mangia, le diro' tutto cio' che vuol sapere.
381
00:20:42,208 --> 00:20:43,138
Tutto.
382
00:20:55,148 --> 00:20:56,871
Ho tolto l'aculeo.
383
00:21:26,737 --> 00:21:29,317
Io mangio lo scorpione e lui muore.
384
00:21:31,160 --> 00:21:32,469
Fregato!
385
00:21:34,684 --> 00:21:37,938
L'ho fatto bene, vero?
Come se mi fossi davvero morto?
386
00:21:38,466 --> 00:21:41,631
- Ho fatto pratica.
- Me ne vado adesso.
387
00:21:44,190 --> 00:21:46,172
Banca di Los Angeles.
388
00:21:50,044 --> 00:21:51,543
Un patto e' un patto.
389
00:21:51,983 --> 00:21:54,053
Si', prendemmo noi i soldi.
390
00:21:54,238 --> 00:21:56,005
Ed era solo l'inizio.
391
00:21:56,962 --> 00:22:00,370
Ne prendemmo molti altri gli anni
a seguire. Questo era il piano...
392
00:22:00,567 --> 00:22:02,948
rubare tutto cio' su cui
potevamo mettere le mani,
393
00:22:03,356 --> 00:22:04,738
e poi uscirne.
394
00:22:05,255 --> 00:22:06,342
E Jack Reese?
395
00:22:06,438 --> 00:22:08,723
La sua crisi di fede
arrivo' prematuramente.
396
00:22:08,989 --> 00:22:11,730
Jack non si tenne mai un centesimo.
Rimase un poliziotto.
397
00:22:12,225 --> 00:22:13,868
Donava i suoi soldi in beneficienza.
398
00:22:14,350 --> 00:22:15,816
E Roman Nevikov?
399
00:22:16,292 --> 00:22:19,835
- Perche' volevate metterlo fuori gioco?
- Tutti quei soldi che prendemmo...
400
00:22:20,781 --> 00:22:22,074
li investimmo.
401
00:22:22,842 --> 00:22:25,618
Roman Nevikov era uno
dei nostri investimenti.
402
00:22:26,658 --> 00:22:28,858
Ma Roman Nevikov e' un uomo malvagio.
403
00:22:29,414 --> 00:22:32,424
I poliziotti mettono fuori gioco gli
uomini malvagi, e noi siamo poliziotti.
404
00:22:32,520 --> 00:22:35,320
Sta morendo e vuole pulirsi la
coscienza prima di andarsene.
405
00:22:35,416 --> 00:22:39,227
No, sto morendo e so che andro'
all'inferno quando mi tocchera'...
406
00:22:39,446 --> 00:22:42,569
Ma prima devo far si' che si
compia un po' di giustizia.
407
00:22:46,641 --> 00:22:50,401
"Il Dolce William" e' andato da tempo.
Adesso sono solo William.
408
00:22:50,572 --> 00:22:53,902
- Ha pagato il suo debito, eh?
- Continuo a pagarlo, ogni singolo giorno.
409
00:22:54,387 --> 00:22:56,634
E non perche' devo, ma perche' voglio.
410
00:22:56,909 --> 00:23:00,198
- Fare del bene mi fa star bene.
- Allora perche' i 180?
411
00:23:02,101 --> 00:23:03,780
Mia madre mi ha fatto rigare dritto.
412
00:23:04,080 --> 00:23:07,132
Dice che se continua a tagliare la lingua
alla gente la manda a letto senza cena?
413
00:23:07,228 --> 00:23:10,832
No, mi disse di migliorarmi
agli occhi del mio creatore.
414
00:23:10,928 --> 00:23:13,490
- Cosi' ho rigato dritto.
- E vissero tutti felici e contenti.
415
00:23:13,585 --> 00:23:16,817
Si', tranne per Roy McCullough,
che a dir il vero non e' proprio vivo.
416
00:23:17,069 --> 00:23:20,497
Solo perche' uno frega mia madre
significa che l'ho ucciso?
417
00:23:20,741 --> 00:23:22,083
- Si'.
- Si'.
418
00:23:22,909 --> 00:23:24,798
"Il Dolce William" l'avrebbe ucciso.
419
00:23:25,064 --> 00:23:27,432
- William Ford...
- Porgerebbe l'altra guancia.
420
00:23:27,528 --> 00:23:30,059
- Si', ha letto il libro?
- Ho visto il film.
421
00:23:30,155 --> 00:23:31,143
William...
422
00:23:31,741 --> 00:23:34,747
una delle tue guance ha un alibi per
l'ora in cui e' stato ucciso Roy?
423
00:23:35,167 --> 00:23:36,791
Detective.
424
00:23:43,904 --> 00:23:45,803
Dicono tutti la stessa cosa.
425
00:23:45,973 --> 00:23:48,546
Si sono fatti un giro in moto fino a
Oxnard il giorno prima dell'omicidio,
426
00:23:48,642 --> 00:23:51,236
si sono accampati li' quella sera
e sono ripartiti il giorno dopo.
427
00:24:11,138 --> 00:24:14,503
Ricapitolando, Ian, Roy e Sascha
vedono l'anziana signora.
428
00:24:14,599 --> 00:24:16,925
E' un obiettivo facile, la prosciugano.
429
00:24:17,021 --> 00:24:18,927
La madre sporge una denuncia, ma poi...
430
00:24:19,023 --> 00:24:21,318
- "Il Dolce William" scopre la truffa...
- La madre ritira la denuncia,
431
00:24:21,414 --> 00:24:23,644
perche' nel loro mondo hanno il loro
modo personale per sporgere le denunce.
432
00:24:23,740 --> 00:24:25,750
William trova Roy e rivuole
indietro i soldi di sua madre.
433
00:24:25,846 --> 00:24:28,698
Roy indugia per due secondi di
troppo, viene ucciso, e poi...
434
00:24:28,981 --> 00:24:31,173
Poi elaborano una storia
ed un alibi per entrambi.
435
00:24:34,187 --> 00:24:36,728
- Che c'e'?
- No, voi due... andate alla grande.
436
00:24:37,570 --> 00:24:39,401
- Ma?
- Ma, vedete, se "Dolce William"
437
00:24:39,615 --> 00:24:42,380
ha sparato a Roy, e poi ha infilato
quei soldi nella sua gola,
438
00:24:42,514 --> 00:24:45,751
perche' Ian e Sascha mandano
ancora avanti la truffa dei tetti?
439
00:24:46,133 --> 00:24:48,603
Guardi la fattura,
che mostra i cambiamenti
440
00:24:48,699 --> 00:24:50,583
che abbiamo apportato, e ci faccia
sapere se le va tutto bene.
441
00:24:50,718 --> 00:24:52,898
- E l'importo totale e' riportato qui.
- Sascha.
442
00:24:54,393 --> 00:24:55,394
Detective.
443
00:24:56,371 --> 00:24:57,630
Mi scusi.
444
00:25:00,236 --> 00:25:04,281
- Ha... trovato chi ha ucciso Roy?
- In realta' non sono qui per lavoro.
445
00:25:04,732 --> 00:25:07,580
Beh, non sono qui per il mio lavoro, quello
di poliziotto. Sono qui per il suo lavoro.
446
00:25:07,676 --> 00:25:10,076
Riparazioni dei tetti. Vorrei assumervi.
447
00:25:10,553 --> 00:25:13,161
- Assumerci?
- Vede, vorrei avere molta luce.
448
00:25:13,396 --> 00:25:15,078
Un sacco di luce, e...
449
00:25:15,481 --> 00:25:18,958
vede, sto pensando che il mio
tetto me ne toglie tanta, di luce.
450
00:25:19,314 --> 00:25:22,735
Cosi' stavo pensando, che se non
avessi il tetto, avrei piu' luce.
451
00:25:23,248 --> 00:25:24,630
E ho pensato a voi.
452
00:25:24,836 --> 00:25:27,701
Gestite ancora la rimozione
del tetto degli altri, vero?
453
00:25:27,893 --> 00:25:30,197
Senta, devo tornare a lavorare.
454
00:25:31,107 --> 00:25:34,029
Siamo abbastanza sicuri che
William Ford ha ucciso Roy.
455
00:25:40,444 --> 00:25:41,928
Allora dovreste arrestarlo.
456
00:25:42,423 --> 00:25:46,457
Se pensate che abbia ucciso Roy,
allora dovreste arrestarlo.
457
00:25:47,038 --> 00:25:49,185
Perche' gestite ancora questa truffa?
458
00:25:50,398 --> 00:25:52,388
E' un'attivita' legale.
459
00:25:52,651 --> 00:25:54,398
Dopo quello che William ha fatto a Roy,
460
00:25:54,753 --> 00:25:57,057
ha assunto il controllo della
vostra attivita', vero?
461
00:25:57,705 --> 00:25:59,368
Devo tornare a lavorare.
462
00:26:00,335 --> 00:26:01,868
Dopo che Roy e' stato trovato morto,
463
00:26:01,964 --> 00:26:05,690
- William si e' presentato a lei e Ian, vero?
- Ian ed io gestiamo questa attivita'.
464
00:26:05,942 --> 00:26:07,065
Sascha,
465
00:26:07,538 --> 00:26:10,191
questi uomini lavorano alle
dipendenze di William Ford.
466
00:26:11,973 --> 00:26:13,973
Venga con me ora.
467
00:26:14,681 --> 00:26:16,345
So badare a me stessa.
468
00:26:32,838 --> 00:26:38,757
Ann, capisco quanto ti
possa sentire ferita. E...
469
00:26:38,974 --> 00:26:44,740
Se vuoi che la tua troupe parli
con me, comprendo pure quello.
470
00:26:44,903 --> 00:26:48,049
Puoi chiedermi quello che vuoi,
qualsiasi cosa. Sono...
471
00:26:48,230 --> 00:26:50,106
pienamente disponibile.
472
00:26:51,174 --> 00:26:53,613
Ma non voglio sapere nulla di te.
473
00:26:54,833 --> 00:26:56,244
Non capisco.
474
00:26:57,002 --> 00:27:00,414
Lo scopo di tutto cio' e' un progetto
di storia orale sui miei antenati.
475
00:27:00,924 --> 00:27:05,150
Quindi non vuoi sapere nulla su di me,
su quello che ho fatto?
476
00:27:05,349 --> 00:27:06,552
No.
477
00:27:07,112 --> 00:27:08,510
Beh, ma e'...
478
00:27:09,019 --> 00:27:10,169
ridicolo.
479
00:27:10,591 --> 00:27:12,537
Io e mio marito abbiamo
studiato questo progetto...
480
00:27:12,816 --> 00:27:14,862
Marito? Tuo marito?
481
00:27:15,242 --> 00:27:16,754
E quando ti sei sposata?
482
00:27:17,732 --> 00:27:19,360
Quattro anni fa.
483
00:27:24,736 --> 00:27:25,767
Lui dov'e'?
484
00:27:26,048 --> 00:27:28,499
- Ad intervistare sua madre.
- Dove di preciso?
485
00:27:29,346 --> 00:27:30,767
A Ulaan Baatar.
486
00:27:31,385 --> 00:27:33,907
- Ulaan ba... cosa?
- Mongolia.
487
00:27:34,003 --> 00:27:36,265
Io e mio marito abbiamo pensato che
questo progetto di storia orale
488
00:27:36,361 --> 00:27:39,580
- dovesse partire dalla generazione scorsa.
- Generazione sco...
489
00:27:40,320 --> 00:27:42,871
Quindi non vuoi sapere nulla di me?
490
00:27:43,391 --> 00:27:45,561
- No.
- Ok, posso capirlo.
491
00:27:45,657 --> 00:27:47,020
Lo capisco.
492
00:27:47,116 --> 00:27:49,311
Posso chiederti dove hai
conosciuto tuo marito?
493
00:27:49,571 --> 00:27:50,548
No.
494
00:27:50,933 --> 00:27:53,444
- Posso sapere se hai dei figli?
- No.
495
00:27:54,002 --> 00:27:56,935
No, non posso saperlo o no, non ne hai?
496
00:27:58,596 --> 00:28:00,366
Insomma, non farai domande...
497
00:28:00,663 --> 00:28:04,214
sulla mia vita e io non
potro' farne sulla tua?
498
00:28:05,532 --> 00:28:06,531
Ann...
499
00:28:09,154 --> 00:28:10,766
Beh, direi...
500
00:28:12,454 --> 00:28:14,485
- direi che abbiamo finito.
- Si'...
501
00:28:15,151 --> 00:28:16,611
Si', direi proprio di si'.
502
00:28:24,055 --> 00:28:25,799
Non sbattere la porta!
503
00:28:33,163 --> 00:28:36,171
Se Ian e Sascha hanno paura
di William, non parleranno.
504
00:28:37,306 --> 00:28:40,306
E gli amici motociclisti di William e
la madre non lo denunceranno di certo.
505
00:28:41,162 --> 00:28:43,386
Quindi, come smontiamo
l'alibi di William?
506
00:28:44,724 --> 00:28:45,689
Reese?
507
00:28:46,691 --> 00:28:48,836
Come smontiamo l'alibi di William?
508
00:28:50,772 --> 00:28:52,424
Tidwell sta proprio
bene con quel vestito.
509
00:28:52,678 --> 00:28:53,969
Oh, e' solo cosi' per dire...
510
00:28:54,225 --> 00:28:55,800
Insomma, e' un bel vestito.
511
00:28:55,896 --> 00:28:57,605
E gli sta proprio bene.
512
00:29:11,682 --> 00:29:13,975
- Detective Crews.
- Esattamente.
513
00:29:14,772 --> 00:29:17,244
- Possiamo parlare in privato?
- E lei sarebbe?
514
00:29:18,397 --> 00:29:21,782
Qualcuno che le vorrebbe
parlare in privato. Andiamo?
515
00:29:37,876 --> 00:29:39,302
Amanda Puryer.
516
00:29:39,906 --> 00:29:42,506
Servizi di sicurezza Puryer.
Non pensavo fosse un poliziotto.
517
00:29:42,652 --> 00:29:45,012
- Non vedo perche' avrebbe dovuto.
- Non vuole assumermi, vero?
518
00:29:45,170 --> 00:29:48,178
- Sono contento del mio lavoro.
- No, non voglio assumerla.
519
00:29:48,535 --> 00:29:51,521
Sono qui per via di uno dei
miei clienti... Mickey Rayborn?
520
00:29:52,254 --> 00:29:56,077
La mia societa' si occupa della sua
sicurezza: protezione, autista...
521
00:29:56,173 --> 00:29:58,486
raccolta informazioni... 24 ore su 24.
522
00:29:58,993 --> 00:30:01,047
E' qui per l'autista che ho
infilato nel bagagliaio?
523
00:30:01,408 --> 00:30:01,925
No.
524
00:30:02,455 --> 00:30:04,604
Per la guardia del corpo che ho
lasciato ammanettata in garage?
525
00:30:05,280 --> 00:30:06,376
No.
526
00:30:14,698 --> 00:30:16,054
Qui non si puo' fumare.
527
00:30:17,077 --> 00:30:18,037
Perche' no?
528
00:30:18,351 --> 00:30:19,355
E' vietato dalla legge.
529
00:30:20,806 --> 00:30:22,605
Non credo che sia vero.
530
00:30:23,739 --> 00:30:24,816
Sono qui...
531
00:30:25,225 --> 00:30:26,512
per questo.
532
00:30:33,052 --> 00:30:35,594
La Guardia Costiera ha trovato la barca
alla deriva a circa un miglio dalla costa.
533
00:30:35,984 --> 00:30:39,145
Nessun corpo. Ma come puo' vedere...
534
00:30:39,484 --> 00:30:41,033
molto sangue.
535
00:30:41,254 --> 00:30:44,084
Il vostro laboratorio sta analizzando
il sangue in questo momento.
536
00:30:44,180 --> 00:30:46,167
Sono certa la contatteranno a breve.
537
00:30:46,337 --> 00:30:48,655
E sono altrettanto certa che
vorranno farle delle domande.
538
00:30:49,551 --> 00:30:51,692
Lei era su quella barca stamattina.
539
00:30:55,905 --> 00:30:57,439
Non e' della polizia, perche' e' qua?
540
00:30:57,535 --> 00:30:59,810
Perche' se quello e' il sangue
di Rayborn, se lui e' morto,
541
00:30:59,906 --> 00:31:03,496
la mia societa' deve ai suoi
eredi 15 milioni di dollari.
542
00:31:04,029 --> 00:31:07,741
Perche' se quello e' il sangue di Rayborn,
qualcuno ha ucciso il mio cliente.
543
00:31:09,374 --> 00:31:11,045
E io credo sia stato lei.
544
00:31:15,476 --> 00:31:16,884
Non puo' fumare qui.
545
00:31:39,949 --> 00:31:41,453
Ha fumato qua dentro?
546
00:31:42,335 --> 00:31:43,692
Quella si' che e' una donna...
547
00:31:45,115 --> 00:31:48,551
che dovrebbe prendersi piu' cura
della sua salute... molta piu' cura.
548
00:31:49,189 --> 00:31:50,044
Crews...
549
00:31:50,584 --> 00:31:52,366
la tua testa ti porta di qua o di la?
550
00:31:52,527 --> 00:31:53,929
- Di la.
- Ok...
551
00:31:55,452 --> 00:31:57,571
Ecco cosa sappiamo di William Ford.
552
00:31:57,667 --> 00:32:00,018
Ha l'abitudine di impossessarsi
delle attivita' degli altri.
553
00:32:00,114 --> 00:32:03,353
Ha anche l'abitudine di lasciare un
suo segno personale sulle sue vittime.
554
00:32:03,449 --> 00:32:06,021
A uno ha tagliato la lingua.
A uno ha rotto le dita.
555
00:32:06,117 --> 00:32:07,862
E uno l'ha reso cieco.
556
00:32:08,037 --> 00:32:09,647
Nessuno su questa lavagna
e' stato accecato.
557
00:32:09,743 --> 00:32:11,353
No, nessuno su quella lavagna.
558
00:32:11,449 --> 00:32:13,849
William Ford si impossessa delle
attivita' di altre persone.
559
00:32:14,776 --> 00:32:16,987
Come pensiate sia riuscito ad
entrare nel mondo dell'antiquariato?
560
00:32:25,862 --> 00:32:27,574
Signorina detective.
561
00:32:28,190 --> 00:32:29,500
E il signor Mela.
562
00:32:29,885 --> 00:32:31,330
Wayne Hall.
563
00:32:31,780 --> 00:32:34,603
Come sa il mio nome?
Non le ho mai detto il mio nome.
564
00:32:34,896 --> 00:32:36,681
Sappiamo un sacco di
cose su di te, Wayne.
565
00:32:37,346 --> 00:32:39,519
Sappiamo che sei stato per un po'
in carcere per possesso e spaccio.
566
00:32:39,615 --> 00:32:42,775
Sappiamo che vai in giro in quel negozio
di antiquariato come se fossi il capo,
567
00:32:42,960 --> 00:32:45,116
- come se fosse tuo.
- Io ci lavoro solamente.
568
00:32:45,212 --> 00:32:46,955
Quel negozio appartiene a William Ford.
569
00:32:47,051 --> 00:32:49,370
Sai, abbiamo controllato
i registri di proprieta'.
570
00:32:49,641 --> 00:32:52,517
- Ha firmato un atto di cessione.
- Sappiamo un'altra cosa di te, Wayne.
571
00:32:53,127 --> 00:32:55,223
Non sei cieco dalla nascita.
572
00:32:55,831 --> 00:32:58,317
Cosa e' successo? Hai fatto
incazzare William Ford?
573
00:32:58,627 --> 00:32:59,724
Ti ha preso il negozio?
574
00:33:00,320 --> 00:33:01,497
E poi la vista?
575
00:33:01,592 --> 00:33:04,225
Cosa hai fatto? Hai rubato dei soldi?
576
00:33:04,683 --> 00:33:05,820
Hai rubato della droga?
577
00:33:07,554 --> 00:33:09,683
Oh... hai rubato della droga.
578
00:33:10,017 --> 00:33:12,344
Quello era il tuo negozio, non e' vero?
579
00:33:12,905 --> 00:33:14,673
E' stato tanto tempo fa.
580
00:33:14,966 --> 00:33:17,365
- Lo rivuoi indietro?
- E' impossibile...
581
00:33:17,461 --> 00:33:20,930
Beh, non pensiamo che William si sia preso
il tuo negozio perche' adora l'antiquariato.
582
00:33:21,025 --> 00:33:22,973
Non gliene frega un accidente.
583
00:33:23,780 --> 00:33:25,659
Quindi, in realta'
cosa vende li' dentro?
584
00:33:29,398 --> 00:33:31,539
Ehi, qualunque cosa tu ci dica...
585
00:33:32,282 --> 00:33:33,853
noi non siamo mai stati qua.
586
00:33:34,752 --> 00:33:36,396
Non vi ho mai visto?
587
00:33:41,258 --> 00:33:43,721
Orologio di porcellana.
588
00:33:50,162 --> 00:33:51,711
Come posso aiutarvi?
589
00:33:51,807 --> 00:33:54,021
- Orologio di porcellana.
- Prendiamo quello.
590
00:33:55,126 --> 00:33:57,112
- Quello laggiu'.
- Non e' in vendita.
591
00:33:57,208 --> 00:33:58,788
E' il mio preferito.
592
00:34:00,247 --> 00:34:02,434
Se mi colpisce, stara'
solo colpendo se stesso.
593
00:34:02,702 --> 00:34:04,599
Perche', il karma me la fara' pagare?
594
00:34:04,695 --> 00:34:08,062
Magari. No, la mia partner
le sparera' in testa.
595
00:34:12,163 --> 00:34:15,586
Reese, hai mai visto un
orologio di porcellana?
596
00:34:16,533 --> 00:34:19,967
Devi stare molto attento
con la porcellana.
597
00:34:20,418 --> 00:34:21,530
E' fragile.
598
00:34:26,082 --> 00:34:28,025
Oh, anche dentro c'e' della porcellana.
599
00:34:28,121 --> 00:34:30,963
Oh, anche quella droga
e' la sua preferita?
600
00:34:31,059 --> 00:34:32,759
Dica addio alla vita, William.
601
00:34:32,883 --> 00:34:35,645
Con precedenti come i suoi e quella
droga, sono dai 15 ai 20 minimo.
602
00:34:35,945 --> 00:34:38,056
Se riuscite ad associare
quella droga a me.
603
00:34:38,151 --> 00:34:40,004
Tutto quello che c'e' qui dentro
arriva da qualche altra parte.
604
00:34:40,291 --> 00:34:41,626
Non so dove sia stato quell'orologio.
605
00:34:41,896 --> 00:34:43,923
Magari lei puo' reggere
un altro periodo dentro.
606
00:34:44,058 --> 00:34:46,312
Ma che mi dice di sua madre?
Lei ci riuscirebbe?
607
00:34:46,414 --> 00:34:47,297
Mia mamma?
608
00:34:47,393 --> 00:34:49,650
Ha sperperato tutti i suoi
risparmi quando lei era libero.
609
00:34:49,746 --> 00:34:51,796
Quanto sara' sicura con lei dentro?
610
00:34:52,331 --> 00:34:57,084
Ok, allora facciamo un po' di affari.
Ho qualcosa che volete.
611
00:34:57,219 --> 00:34:58,484
Si'? Che cosa?
612
00:35:01,273 --> 00:35:03,807
L'arma del vostro delitto.
613
00:35:05,315 --> 00:35:07,264
La pistola della
sparatoria a McCullough?
614
00:35:08,908 --> 00:35:11,143
Con sopra le impronte di Ian Ryker.
615
00:35:12,111 --> 00:35:15,372
- Una polizza assicurativa?
- Si', e' la mia assicurazione.
616
00:35:16,416 --> 00:35:17,599
Una cosa sola.
617
00:35:18,071 --> 00:35:20,321
- Si', che cosa?
- Questa e' una 45 mm.
618
00:35:20,964 --> 00:35:22,799
Roy e' stato ucciso con una 38 mm.
619
00:35:23,248 --> 00:35:26,639
Ora... cosa intendeva dire
esattamente con "assicurazione"?
620
00:35:36,511 --> 00:35:40,243
Sa cos'e' questa? E' la pistola che ci
ha dato, ma non e' l'arma del delitto.
621
00:35:40,339 --> 00:35:42,551
Quella era una calibro
38 e questa e' una 45.
622
00:35:42,868 --> 00:35:45,645
Ci sono delle impronte su questa
pistola e sono quelle di Ian.
623
00:35:45,741 --> 00:35:48,316
- Allora sa cos'e' questa?
- Gliel'hai gia' chiesto.
624
00:35:48,791 --> 00:35:49,751
Giusto.
625
00:35:51,301 --> 00:35:53,014
Questa non e' la pistola
che ha ucciso Roy.
626
00:35:53,859 --> 00:35:54,833
William...
627
00:35:55,103 --> 00:35:58,252
perche' ha pensato che Ian avesse ucciso
Roy con una pistola che non ha ucciso Roy?
628
00:35:58,348 --> 00:36:00,255
E perche' Ian avrebbe toccato la
pistola che non ha ucciso Roy?
629
00:36:00,351 --> 00:36:02,389
Ed ecco la piu' importante:
Perche' ha lei la pistola,
630
00:36:02,661 --> 00:36:04,858
che Ian ha toccato e
che non ha ucciso Roy?
631
00:36:06,367 --> 00:36:08,580
William, Ian le ha dato quella pistola.
632
00:36:10,265 --> 00:36:12,114
Ha cercato di darmi delle
costolette alla griglia.
633
00:36:12,601 --> 00:36:15,392
Sembravano anche un po' stoppose.
Non molto succose.
634
00:36:16,027 --> 00:36:17,511
E' cosi' che fa Ian.
635
00:36:17,716 --> 00:36:20,100
Se vuole venderti qualcosa,
da via qualcosa.
636
00:36:20,558 --> 00:36:23,059
Quindi, se le ha dato la pistola,
637
00:36:23,703 --> 00:36:25,128
cosa le ha venduto?
638
00:36:27,080 --> 00:36:29,659
Ok. Quei ragazzi hanno preso
tutto cio' che aveva sua madre.
639
00:36:29,969 --> 00:36:32,805
Lei si e' arrabbiato. Ha messo le
sue mani attorno alla gola di Ian.
640
00:36:33,262 --> 00:36:35,516
- E cosa fa Ian?
- Le vende qualcosa?
641
00:36:36,052 --> 00:36:37,887
Non si vergogni.
E' bravo nel suo lavoro.
642
00:36:37,983 --> 00:36:40,190
Voleva che uno di loro morisse per
quello che avevano fatto a sua madre,
643
00:36:40,285 --> 00:36:41,420
ed Ian se n'e' accorto.
644
00:36:41,671 --> 00:36:43,375
E' per questo che e'
bravo nel suo lavoro.
645
00:36:43,470 --> 00:36:46,293
- Sa quello che la gente vuole.
- Ian le ha dato quello che lei voleva.
646
00:36:46,820 --> 00:36:49,627
Le ha detto che, se l'avesse lasciato
andare, si sarebbe occupato di Roy?
647
00:36:50,024 --> 00:36:51,658
E poi le ha dato quella pistola.
648
00:36:52,220 --> 00:36:54,069
Mi ha detto di pulirla
dalle sue impronte.
649
00:36:55,645 --> 00:36:57,038
Come assicurazione?
650
00:36:57,310 --> 00:37:01,423
Si'. C'e' ancora quel piccolo problema.
651
00:37:02,968 --> 00:37:05,021
Quella non e' la pistola
che ha ucciso Roy.
652
00:37:06,032 --> 00:37:09,252
Quindi... non ho fatto nulla di male?
653
00:37:09,511 --> 00:37:11,893
Ad eccezione del reato di possesso
illegale ed estorsione aggravata.
654
00:37:12,556 --> 00:37:13,525
Oh, si'.
655
00:37:15,701 --> 00:37:18,272
Allora, dov'e' la pistola
che ha ucciso Roy?
656
00:37:22,420 --> 00:37:24,917
Sascha ha detto che sa
badare a se stessa.
657
00:37:36,042 --> 00:37:37,442
Mi offra del pollo.
658
00:37:38,339 --> 00:37:39,299
Cosa?
659
00:37:39,660 --> 00:37:41,052
Mi offra del pollo.
660
00:37:42,591 --> 00:37:44,187
- Vuole del pollo?
- No.
661
00:37:44,620 --> 00:37:46,163
Adesso mi offra delle costolette.
662
00:37:46,701 --> 00:37:48,687
- Vuole che le offra...
- Delle costolette.
663
00:37:49,376 --> 00:37:52,299
Forza, puo' farcela. Prima le
costolette, poi gli affari.
664
00:37:53,761 --> 00:37:54,811
- Vuole delle costolette?
- No.
665
00:37:54,906 --> 00:37:55,863
Pensavo che volesse che
le offrissi delle...
666
00:37:55,959 --> 00:37:57,599
- Adesso mi offra una pistola.
- Una cosa?
667
00:37:57,695 --> 00:37:59,776
- Gli offra una pistola.
- Vi ho detto che non ho una pistola.
668
00:37:59,872 --> 00:38:02,001
Oh, va bene. Gliela offra lo stesso.
669
00:38:02,097 --> 00:38:04,108
Cosa intendeva quando ha detto
che sapeva badare a se stessa?
670
00:38:04,204 --> 00:38:06,750
Ian le ha dato qualcosa in modo che
che potesse badare a se stessa?
671
00:38:06,846 --> 00:38:09,335
Ian le ha dato una pistola in modo
che potesse badare a se stessa?
672
00:38:12,898 --> 00:38:15,519
Dopo che William ha
ucciso Roy, dopo che...
673
00:38:15,755 --> 00:38:17,662
quegli uomini presero il controllo,
674
00:38:17,830 --> 00:38:20,820
Ian mi diede una pistola
per la mia protezione.
675
00:38:21,176 --> 00:38:24,861
- Non ho idea di cosa stia parlando.
- Va bene, l'hai fatto per proteggermi.
676
00:38:26,299 --> 00:38:29,518
- No, no, no. Non la tocchi.
- Non faro' nulla.
677
00:38:30,451 --> 00:38:31,988
A parte lasciaci le sue impronte.
678
00:38:32,692 --> 00:38:35,896
Una calibro 38. Proprio come
la pistola che ha ucciso Roy.
679
00:38:36,158 --> 00:38:39,001
- Non ho mai saputo che avesse una pistola.
- Si', lo sapevi. Me l'hai data tu,
680
00:38:39,097 --> 00:38:41,026
No, non l'ho fatto.
E non l'ho mai toccata.
681
00:38:41,122 --> 00:38:43,491
- Non ci troverete sopra le mie impronte.
- Oh, solo quelle di Sascha?
682
00:38:43,811 --> 00:38:46,028
Beh, lei e' davvero
bravo nel suo lavoro.
683
00:38:46,124 --> 00:38:48,020
Prima ha convinto
William a non ucciderla.
684
00:38:48,271 --> 00:38:51,086
E poi ha incastrato William ficcando
quei soldi nella gola di Roy.
685
00:38:51,197 --> 00:38:53,551
Quella e' la pistola che ha ucciso Roy?
686
00:38:54,655 --> 00:38:57,663
Mi hai dato la pistola
che ha ucciso Roy?
687
00:38:57,759 --> 00:38:59,634
Non so di che parli, Sascha.
688
00:39:00,842 --> 00:39:03,050
Voglio trovarle un avvocato in maniera
tale non ne abbia uno di ufficio.
689
00:39:03,185 --> 00:39:04,680
Con chi posso parlarne?
690
00:39:04,776 --> 00:39:06,859
Ha mai ucciso qualcun
altro prima di Roy?
691
00:39:07,111 --> 00:39:09,565
- Non ho ucciso Roy.
- Togliere la vita a qualcuno.
692
00:39:10,055 --> 00:39:11,615
Lei pensa di essere pronto
a farlo, ma non lo e'.
693
00:39:11,711 --> 00:39:14,980
- Non ho ucciso nessuno.
- Fa svanire tutto il tuo mondo.
694
00:39:16,164 --> 00:39:17,884
Ti fa dimenticare chi sei.
695
00:39:19,012 --> 00:39:20,569
E chi vorresti essere.
696
00:39:22,406 --> 00:39:24,383
Ti fa dimenticare da dove vieni
697
00:39:24,919 --> 00:39:26,352
e dove stai andando.
698
00:39:28,122 --> 00:39:29,830
Ti fa dimenticare un sacco di cose.
699
00:39:32,948 --> 00:39:34,932
Lei ha usato un solo proiettile.
700
00:39:36,777 --> 00:39:38,533
Si ricorda di avere ripulito la pistola.
701
00:39:40,616 --> 00:39:43,473
Si ricorda di avere ripulito
anche il proiettile?
702
00:39:59,356 --> 00:40:01,408
Troveremo le sue impronte su questi?
703
00:40:15,240 --> 00:40:18,036
Te l'avevo detto che i ragazzini
hanno rubato quel tetto.
704
00:40:48,737 --> 00:40:51,581
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
57803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.