All language subtitles for Life.2x11.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,816 --> 00:00:09,959 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:10,464 --> 00:00:11,624 - Aspetti qui. - Certo. 3 00:00:15,380 --> 00:00:18,575 L'ha trovato il derattizzatore, piazzando trappole nelle case dei vicini. 4 00:00:18,914 --> 00:00:21,121 - Ecco quando ha visto quella cosa. - Quella cosa? 5 00:00:21,455 --> 00:00:24,472 - E' una cosa o una persona? - Un po' tutti e due. 6 00:00:25,451 --> 00:00:28,919 Quello dei topi ha pensato che fosse un pallone o una zucca. 7 00:00:31,389 --> 00:00:33,551 - Questo non e' un pallone. - Ne' una zucca. 8 00:00:35,650 --> 00:00:36,824 Hai interrogato i vicini? 9 00:00:37,161 --> 00:00:40,729 - Ho bussato alle porte, ma indovinate? - Nessuno ha visto nulla. 10 00:00:44,982 --> 00:00:47,375 Oh, non e' solo la testa, e' ancora intero. 11 00:00:48,226 --> 00:00:51,803 Il corpo e' seppellito sotto di lui. Sembra che sia morto da circa un giorno. 12 00:00:54,616 --> 00:00:56,175 Petali di fiori. Garofani. 13 00:00:57,859 --> 00:01:00,420 - Mi capita di riconoscere i fiori. - Ne hai mai visti di simili? 14 00:01:00,538 --> 00:01:01,815 Vuoi dire fatti con un uomo? 15 00:01:02,265 --> 00:01:06,378 - Qualcuno l'ha trasformato in un fiore. - E l'ha lasciato su questo prato. 16 00:01:07,797 --> 00:01:10,546 Se mandi dei fiori, normalmente, vuol dire due cose: 17 00:01:10,642 --> 00:01:13,491 sei davvero innamorato o sei davvero dispiaciuto. 18 00:01:16,357 --> 00:01:17,695 Di quale delle due si tratta? 19 00:01:27,102 --> 00:01:30,862 [ Coldplay - 42 ] 20 00:01:31,707 --> 00:01:34,107 Life Stagione 2 - Episodio 11 "Canyon Flowers" 21 00:01:34,203 --> 00:01:37,894 Traduzione: bazgaz, Anfibietta, yoghurt, Gaernik, teopas, devilmak. 22 00:01:37,990 --> 00:01:40,786 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 23 00:01:42,915 --> 00:01:44,855 Diabetico. Frank Dunlop. 24 00:01:44,951 --> 00:01:48,895 Frank si e' preso una pallottola nel torace da corta distanza prima di essere seppellito. 25 00:01:49,159 --> 00:01:52,057 Hai una prospettiva reale con la testa qui sotto. 26 00:01:57,468 --> 00:01:59,395 Quello e'... il pranzo di Frank? 27 00:02:09,936 --> 00:02:11,905 L'etichetta ha la data di ieri. 28 00:02:12,178 --> 00:02:15,183 Medaglione di carne, piselli e pudding alle mele? 29 00:02:15,279 --> 00:02:17,286 Oh, un diabetico non dovrebbe mangiare il pudding alle mele. 30 00:02:18,103 --> 00:02:19,722 Beverly Hills Catering? 31 00:02:20,760 --> 00:02:22,251 Vediamo se e' vero. 32 00:02:25,884 --> 00:02:27,614 Frank era il nostro autista migliore. 33 00:02:27,710 --> 00:02:31,786 Si dedicava totalmente agli altri, non e' mai mancato dal lavoro. Era un santo. 34 00:02:31,882 --> 00:02:34,075 - Possiamo avere la lista delle sue consegne? - Certo. 35 00:02:34,900 --> 00:02:38,295 Frank viveva per questo posto. Cercava sempre di renderlo migliore. 36 00:02:38,391 --> 00:02:40,799 La settimana scorsa ha trovato la maniera di raccogliere un sacco di soldi. 37 00:02:41,132 --> 00:02:43,904 - Ha detto come? - No, ma non era uno che parlava e basta. 38 00:02:44,007 --> 00:02:45,649 Se diceva che aveva trovato il modo, era vero. 39 00:02:45,780 --> 00:02:47,316 Ha mai parlato di problemi con le sue consegne? 40 00:02:47,613 --> 00:02:50,675 Non si e' mai lamentato. Ed era quello che portava il cibo a tutti i matti. 41 00:02:50,993 --> 00:02:53,863 - I matti? - Gente strana, provocatori. 42 00:02:54,277 --> 00:02:58,539 - A Frank, in verita', sembravano piacere. - Qualcuno viveva vicino North Valley Circle? 43 00:03:00,307 --> 00:03:01,301 Ne ho... 44 00:03:02,455 --> 00:03:05,648 Due su Vista Vierra. E' vicino a Valley Circle, giusto? 45 00:03:06,902 --> 00:03:12,516 Ho un Flint Garber al 1818 di Vista Vierra e una Maude Paxton al... 1818 di Vista Vierra. 46 00:03:19,209 --> 00:03:21,036 - Si'? - E' lei Maude Paxton? 47 00:03:21,384 --> 00:03:24,435 - Sono io, avete portato il cibo? - No. 48 00:03:25,215 --> 00:03:28,719 Veramente siamo qui per la persona che porta il cibo. Possiamo entrare? 49 00:03:29,354 --> 00:03:30,382 Naturalmente. 50 00:03:39,182 --> 00:03:41,476 - E' successo qualcosa a Frank? - Ehi. 51 00:03:42,213 --> 00:03:43,155 Dove diavolo e' il mio cibo? 52 00:03:44,578 --> 00:03:46,844 - Flint Garber. - Chi siete? Come sapete il mio nome? 53 00:03:46,940 --> 00:03:49,646 Avete portato il mio cibo? Sanno il tuo nome? 54 00:03:50,263 --> 00:03:52,008 Flint, sono qui per Frank. 55 00:03:52,420 --> 00:03:54,529 Sono il detective Reese e questo e' il detective Crews. 56 00:03:54,710 --> 00:03:56,970 Fai entrare proprio chiunque in casa. 57 00:03:57,431 --> 00:03:59,115 Vorremmo farvi qualche... 58 00:03:59,723 --> 00:04:01,867 Vorremmo parlarvi di Frank Dunlop. 59 00:04:02,636 --> 00:04:06,015 - Beh, Frank non si e' fatto vedere oggi. - Vuol dire che non avro' il mio cibo? 60 00:04:06,966 --> 00:04:10,197 - Quando avete visto Frank l'ultima volta? - L'altro ieri. 61 00:04:10,521 --> 00:04:13,776 Viene ogni giorno. Non c'e' un'anima piu' dolce di Frank. 62 00:04:14,708 --> 00:04:18,171 - Possiamo chiederle dov'era ieri sera? - Potete chiederlo, siamo in un paese libero. 63 00:04:18,270 --> 00:04:19,923 Era qui, e' sempre qui. 64 00:04:20,513 --> 00:04:21,485 Sempre? 65 00:04:21,941 --> 00:04:23,960 - Non va mai via? - Non posso. 66 00:04:24,285 --> 00:04:26,913 Nessuno ruba la mia roba. Roba di valore. 67 00:04:28,713 --> 00:04:32,536 - E lei, Maude? Dov'era ieri sera? - Qui anch'io. Guardavamo la televisione. 68 00:04:32,933 --> 00:04:34,835 Era il mio turno con il telecomando. 69 00:04:38,305 --> 00:04:40,989 - Oh, siamo coinquilini. - Si', solo coinquilini. 70 00:04:41,085 --> 00:04:45,128 Ok, allora... Se non avete il mio cibo, andatevene dalla mia proprieta'. 71 00:05:04,359 --> 00:05:06,079 I due coinquilini Flint Garber e Maude Paxton 72 00:05:06,175 --> 00:05:08,724 sono entrambi puliti, nessun precedente o simili. 73 00:05:08,820 --> 00:05:12,130 Anche Frank Dunlop e' pulito, nemmeno una multa. Forse era davvero un santo. 74 00:05:12,226 --> 00:05:14,915 - Solo un santo ha camminato su questa terra. - Chi era? 75 00:05:15,165 --> 00:05:16,249 - Mia madre? - Sua madre. 76 00:05:19,197 --> 00:05:20,715 Ho cercato nel database Vi-Cap. 77 00:05:20,966 --> 00:05:23,493 L'ultimo omicidio elencato in cui la vittima e' stata coperta di garofani risale... 78 00:05:23,588 --> 00:05:24,530 Agli anni '70. 79 00:05:24,626 --> 00:05:27,560 Johnny Hazlit.Strana setta quella degli Hazlit: uccisero 10 persone, 80 00:05:27,656 --> 00:05:29,123 e non furono mai condannati. 81 00:05:29,574 --> 00:05:32,878 - Hazlit e' morto per overdose nel 1972. - E il resto degli Hazlit? 82 00:05:32,974 --> 00:05:35,642 Quelli che abbiamo potuto rintracciare sono in prigione o morti. 83 00:05:35,738 --> 00:05:37,845 Ma molti di loro si sono ritirati e sono spariti. 84 00:05:37,941 --> 00:05:40,778 Ok, nessuna fuga di notizie e niente stampa. Se si scopre che gli Hazlit 85 00:05:40,874 --> 00:05:42,507 sono tornati o che c'e' un imitatore, 86 00:05:42,602 --> 00:05:44,435 scoppiera' un casino e non riusciremo piu' a risolverlo. 87 00:05:44,721 --> 00:05:47,294 Portatemi qualsiasi cosa troviate on-line sugli Hazlit. 88 00:05:47,390 --> 00:05:50,130 Non ci sara' un granche' di quel periodo nel database, e' una storia vecchia. 89 00:05:50,226 --> 00:05:53,875 Bene, ok. Voi due andate subito al deposito dei vecchi documenti della polizia. 90 00:05:55,778 --> 00:05:59,863 Perche' andare li' se possiamo andare in un posto dove la storia diventa viva? 91 00:06:01,503 --> 00:06:04,390 Il Museo degli Omicidi e delle Mutilazioni di Los Angeles. 92 00:06:04,486 --> 00:06:05,609 Il M. O. M. L. A. 93 00:06:05,725 --> 00:06:07,821 Davvero la gente paga per vederlo? 94 00:06:08,247 --> 00:06:11,699 Forse non ne capiamo il valore perche' lo vediamo gratis ogni giorno. 95 00:06:11,997 --> 00:06:14,170 E tu conosci questo posto perche'... 96 00:06:14,292 --> 00:06:16,078 Ci sono venuto per un appuntamento una volta. 97 00:06:17,255 --> 00:06:18,609 Era una sua idea. 98 00:06:20,710 --> 00:06:24,075 "Si dice che la chitarra sia stata regalata a Johnny Hazlit da Donovan, 99 00:06:24,326 --> 00:06:25,552 nel 1968." 100 00:06:25,907 --> 00:06:27,959 "They call me Mellow Yellow"... 101 00:06:32,706 --> 00:06:35,452 Oh, l'orsetto personale di Johnny Hazlit. 102 00:06:36,312 --> 00:06:39,115 Sono io che ho acquistato quel pezzo da un collezionista giapponese. 103 00:06:39,367 --> 00:06:41,649 - Possiamo esservi utili? - Siete i proprietari? 104 00:06:41,744 --> 00:06:43,947 Si', sono Squeaky. E questo e Tex. 105 00:06:44,365 --> 00:06:46,331 Ci siamo incontrati ad un'asta degli oggetti di Ted Bundy. 106 00:06:47,319 --> 00:06:49,749 - Gia', mi ha battuta. - Ma lei mi ha sedotto. 107 00:06:49,939 --> 00:06:51,408 Ho pagato io la chitarra. 108 00:06:52,523 --> 00:06:54,097 Quanta di questa roba e' vera? 109 00:06:54,227 --> 00:06:56,435 Siamo molto precisi sulla provenienza di tutto. 110 00:06:56,952 --> 00:06:59,748 - Provenienza? - Gia', il luogo di origine di un oggetto. 111 00:07:00,271 --> 00:07:01,915 Prova che e' quello che e'. 112 00:07:03,306 --> 00:07:06,650 Uno degli oggetti qui e' una calibro 45? 113 00:07:06,746 --> 00:07:09,893 No, le armi usate da famosi assassini sono troppo costose per noi. 114 00:07:10,534 --> 00:07:12,825 Partono da 10.000 dollari. 115 00:07:12,921 --> 00:07:16,496 - 10.000 dollari per un'arma? - Un'arma che ha ucciso qualcuno. 116 00:07:16,725 --> 00:07:18,169 La provenienza. 117 00:07:19,275 --> 00:07:21,755 Il mercato dei cimeli degli assassini e' vasto e in crescita. 118 00:07:22,010 --> 00:07:23,998 Purtroppo poche cose arrivano sul mercato. 119 00:07:24,094 --> 00:07:26,547 - Moltissime collezioni sono private. - I giapponesi si prendono tutto. 120 00:07:26,643 --> 00:07:28,607 Ma tengono private le loro collezioni. 121 00:07:29,448 --> 00:07:31,239 Vorremo dare un'occhiata ai vostri archivi. 122 00:07:31,552 --> 00:07:33,474 Perche' siete detective della omicidi. 123 00:07:35,150 --> 00:07:36,788 Lui e' Charlie Crews. 124 00:07:37,143 --> 00:07:40,008 Gli mancano 2 omicidi per entrare nella stanza degli assassini di massa. 125 00:07:40,104 --> 00:07:42,855 - Abbiamo un minimo di 5. - Veramente me ne mancavano 5. 126 00:07:42,951 --> 00:07:46,035 Intende prima che fosse dichiarato innocente, o prima che lo sapessimo noi. 127 00:07:46,131 --> 00:07:48,275 Ci sono state molte voci quando e' finito in prigione. 128 00:07:48,526 --> 00:07:50,701 Ci sono molte voci su molte cose. 129 00:07:51,030 --> 00:07:52,845 Avete mai visto quest'uomo? 130 00:07:55,172 --> 00:07:56,915 No. E' una vittima d'omicidio? 131 00:07:57,821 --> 00:08:00,555 Siete Detective della omicidi, avete chiesto della pistola. 132 00:08:01,283 --> 00:08:03,972 Date pure un'occhiata in giro. Siamo un museo. 133 00:08:05,028 --> 00:08:06,907 Vogliamo che guardiate. 134 00:08:19,658 --> 00:08:22,288 Hazlit usava i garofani per decorare le sue vittime. 135 00:08:23,251 --> 00:08:24,687 Ma non le ha mai seppellite. 136 00:08:24,783 --> 00:08:28,039 Tutte le vittime sono state uccise con una 45, come Frank Dunlop. 137 00:08:28,135 --> 00:08:30,430 La 45 di Hazlit non e' mai stata trovata. 138 00:08:30,711 --> 00:08:33,116 E Hazlit e' morto, quindi e' un imitatore. 139 00:08:33,693 --> 00:08:36,765 Hai mai sentito di un imitatore che uccide 30 anni dopo l'originale? 140 00:08:37,473 --> 00:08:40,488 - Le gente ricorda bene questa storia. - Alcuni piu' di altri. 141 00:08:41,256 --> 00:08:44,716 Ok, controlliamo l'alibi di Tex e Squeaky. Ci hanno chiesto loro di guardare. 142 00:08:47,408 --> 00:08:48,741 Guarda questo. 143 00:08:49,433 --> 00:08:52,628 Sembra che Hazlit abbia avuto un sacco di figli da diverse donne. 144 00:08:58,691 --> 00:09:01,636 Saranno finiti ai servizi sociali dopo l'arresto. 145 00:09:03,235 --> 00:09:04,795 Alcuni potrebbero ancora essere nei dintorni. 146 00:09:05,572 --> 00:09:08,513 Vogliamo vedere se qualcuno di loro ha continuato l'attivita' di famiglia? 147 00:09:11,785 --> 00:09:13,885 8 mogli, 43 figli. 148 00:09:14,409 --> 00:09:16,053 8 mogli allo stesso tempo? 149 00:09:16,149 --> 00:09:19,557 E' come avere 500 chili di moglie in casa, non mi stupisce che Hazlit fosse matto. 150 00:09:19,700 --> 00:09:21,670 Ho sempre pensato che avrei avuto molti figli. 151 00:09:21,828 --> 00:09:24,102 La casa piena di rumore. Caos. 152 00:09:24,587 --> 00:09:26,406 Cosa ne pensi, detective Reese? 153 00:09:27,889 --> 00:09:30,874 Non credo che per sarebbe una buona idea avere dei figli. 154 00:09:31,289 --> 00:09:32,288 E perche'? 155 00:09:33,177 --> 00:09:34,420 Perche' non lo sarebbe. 156 00:09:34,516 --> 00:09:37,783 - Io? Vorrei due figli. - Buona fortuna. 157 00:09:38,447 --> 00:09:40,885 Secondo i documenti dei servizi sociali, 158 00:09:41,090 --> 00:09:45,517 I figli sono stati tolti ad Hazlit nel 1972 e gli e' stato dato il cognome materno. 159 00:09:45,613 --> 00:09:48,074 Ha senso, non vorresti il nome Hazlit sulla maglietta da hockey. 160 00:09:48,325 --> 00:09:50,812 Uno dei cognomi delle madri era Garber. 161 00:09:52,325 --> 00:09:54,951 Suo figlio e' Flint Garber... Hazlit. 162 00:09:55,047 --> 00:09:57,238 Fammi indovinare, un'altra madre si chiamava Paxton? 163 00:09:57,334 --> 00:09:59,436 Il nome della figlia era Maude Paxton... 164 00:10:00,066 --> 00:10:01,060 Hazlit. 165 00:10:01,763 --> 00:10:05,511 Johnny Hazlit aveva due figli che vivono a un tiro di schioppo dal luogo dell'omicidio? 166 00:10:16,047 --> 00:10:18,160 Immagino abbiate capito chi era nostro papa'. 167 00:10:18,255 --> 00:10:20,057 - Maude, dov'e' Flint? - E' dentro. 168 00:10:20,153 --> 00:10:23,053 Ha un fucile, ma e' scarico, quindi non sparategli. 169 00:10:33,363 --> 00:10:36,853 - Non rubatemi la mia roba. - Non siamo qui per la tua roba, Flint. 170 00:10:37,381 --> 00:10:39,048 Siamo qui per lei. 171 00:10:52,632 --> 00:10:57,178 L'altra volta non ci avete detto di essere degli Hazlit. 172 00:10:57,274 --> 00:11:00,483 Non ce l'avete chiesto, l'altra volta. 173 00:11:00,875 --> 00:11:02,860 Non e' il genere di cose che si dice in giro. 174 00:11:02,955 --> 00:11:05,814 La voce si sparge e la gente inizia ad accendere le torce. 175 00:11:06,246 --> 00:11:07,486 Frank Dunlop sapeva chi eravate? 176 00:11:07,582 --> 00:11:11,016 Se Frank sapeva che siamo cresciuti circondati dalla morte, coperti di sangue? 177 00:11:11,948 --> 00:11:13,575 No, noi non ne parliamo. 178 00:11:17,355 --> 00:11:18,416 Flint? 179 00:11:20,346 --> 00:11:21,457 Frank era... 180 00:11:22,561 --> 00:11:25,244 Era il tipo di ragazzo con cui si puo' parlare, lui era... 181 00:11:25,532 --> 00:11:27,680 - un buon ascoltatore. - Flint! 182 00:11:27,775 --> 00:11:31,776 Frank e' l'unico a cui ho raccontato di com'e' essere... noi, 183 00:11:36,226 --> 00:11:38,336 Ci sono tre camere da letto utilizzate in questa casa. 184 00:11:38,432 --> 00:11:42,624 Se una e' sua, Maude, un'altra di Flint, chi dorme nella terza stanza? 185 00:11:45,317 --> 00:11:47,176 Clifton. Mio figlio. 186 00:11:47,894 --> 00:11:50,336 Non e' mio figlio, Clifton e' mio nipote. 187 00:11:50,585 --> 00:11:53,656 - Dov'e' Clifton oggi? - Non si fa vedere da lunedi'. 188 00:11:53,905 --> 00:11:55,691 Sa dove possiamo trovarlo? 189 00:11:56,478 --> 00:11:59,089 Frank e' l'unica persona a cui ne ha parlato? 190 00:11:59,435 --> 00:12:02,464 Flint? Suo figlio sa di essere un Hazlit? 191 00:12:03,511 --> 00:12:06,270 Lo userebbe contro di me. Il modo in cui sono cresciuto. 192 00:12:07,158 --> 00:12:09,324 Non lo racconterete a Clifton, vero? 193 00:12:10,082 --> 00:12:13,806 Ora abbiamo 3 Hazlit che vivono a un tiro di schioppo da dove hanno ucciso Frank. 194 00:12:13,901 --> 00:12:15,718 Detective, qui c'e' una pistola. 195 00:12:15,814 --> 00:12:18,633 Un'altra qui e un coltello con del sangue secco. 196 00:12:18,946 --> 00:12:21,275 E' solo roba che ho collezionato negli anni. 197 00:12:21,511 --> 00:12:24,366 Non avrei potuto uccidere Frank, non esco mai di casa. 198 00:12:24,461 --> 00:12:26,656 Quella sera abbiamo guardato la tv. 199 00:12:27,631 --> 00:12:32,552 Ok. Vi chiedo di venire con noi. Analizzeremo quelle armi e quel sangue. 200 00:12:32,648 --> 00:12:35,560 Per piacere, alzatevi e mettete le mani dietro la schiena. 201 00:12:35,656 --> 00:12:38,640 E' davvero necessario? Va bene. 202 00:12:40,586 --> 00:12:43,849 Una volta ho visto papa' uccidere un uomo mentre era ammanettato, 203 00:12:44,299 --> 00:12:45,932 l'ha strangolato con la catena. 204 00:12:46,028 --> 00:12:49,434 Disse che era la prova della relazione tra schiavo e padrone. 205 00:12:54,532 --> 00:12:58,148 Una vittima e' stata trovata in una casa ipotecata, e' tutto quello che posso dirvi. 206 00:12:58,986 --> 00:13:01,690 Johnny Hazlit? Non giocava con i Dodgers? 207 00:13:02,882 --> 00:13:04,535 Dev'essere un altro, mai sentito. 208 00:13:06,026 --> 00:13:07,688 La stampa ci sta addosso. 209 00:13:08,074 --> 00:13:09,695 Sanno che la vittima e' stata sepolta fino al collo? 210 00:13:09,995 --> 00:13:12,688 Solo l'assassino conosce quei dettagli, avete rilasciato interviste? 211 00:13:12,784 --> 00:13:15,337 - No, ma... - Ma cosa, miei bravi Detective? 212 00:13:15,902 --> 00:13:17,815 - M. O. M. L. A. - M. O. M. L. A. 213 00:13:18,066 --> 00:13:20,034 - M. O. M. L. A. ? - M. O. M. L. A. , guidi tu. 214 00:13:23,463 --> 00:13:24,990 Clifton Garber? 215 00:13:26,686 --> 00:13:28,846 Ti dispiacerebbe allontanarti dalla macchina? 216 00:13:29,154 --> 00:13:31,200 E' la mia macchina, perche' dovrei allontanarmi? 217 00:13:31,546 --> 00:13:33,110 Perche' ti ha chiesto di farlo. 218 00:13:37,949 --> 00:13:39,095 Conosci Frank Dunlop? 219 00:13:39,635 --> 00:13:41,855 Frankie consegna pasti su ruote? Perche'? 220 00:13:42,106 --> 00:13:45,095 Perche' tuo padre e tua zia sono appena stati arrestati in relazione all'omicidio. 221 00:13:46,571 --> 00:13:48,371 Mio padre non esce mai di casa. 222 00:13:48,661 --> 00:13:51,056 E mia zia e' un po' picchiatella. 223 00:13:51,990 --> 00:13:54,655 Aspetti, qualcuno ha ucciso Frankie Dunlop? 224 00:13:55,267 --> 00:13:58,415 Tieni sempre la macchina cosi' pulita, Clifton? Fa lo sciampo al bagagliaio? 225 00:13:58,511 --> 00:14:01,374 Mi e' costata tutti i miei risparmi, mi piace prendermene cura. 226 00:14:01,625 --> 00:14:04,705 Tutti i tuoi risparmi? Per questo vivi ancora a casa? 227 00:14:04,801 --> 00:14:07,210 No, e' quello che desiderano tutti i ragazzi di 23 anni. 228 00:14:07,386 --> 00:14:10,151 Perche' pensate che mio padre e mia zia siano coinvolti? 229 00:14:12,503 --> 00:14:14,370 Abbiamo trovato delle armi in casa. 230 00:14:14,529 --> 00:14:16,890 Si', mio padre ha un sacco di cianfrusaglie. 231 00:14:17,676 --> 00:14:19,741 Ma come ho detto, non esce mai. 232 00:14:20,425 --> 00:14:22,535 Ti dispiace se prendiamo un campione di rivestimento qui dietro? 233 00:14:22,785 --> 00:14:24,606 Si', mi dispiace. Parecchio. 234 00:14:25,591 --> 00:14:27,224 Potreste diminuirne il valore. 235 00:14:27,633 --> 00:14:28,952 A tuo padre piaceva Frank. 236 00:14:29,824 --> 00:14:31,816 - Immagino di si'. - Il modo in cui ha parlato di lui 237 00:14:31,912 --> 00:14:33,847 immagino lo considerasse come un figlio. 238 00:14:34,011 --> 00:14:35,414 Ma tu sei suo figlio, quindi... 239 00:14:36,570 --> 00:14:38,674 Dove sei stato negli ultimi giorni? 240 00:14:39,110 --> 00:14:41,273 - Con la mia ragazza. - Puoi dirci il suo nome? 241 00:14:41,586 --> 00:14:42,374 Non penso. 242 00:14:42,915 --> 00:14:46,456 Reese, vuoi dire a Clifton delle agevolazioni per famiglie che abbiamo in guardina? 243 00:14:48,350 --> 00:14:50,619 - Esce con Clifton Garber? - Piu' o meno da un anno. 244 00:14:50,715 --> 00:14:53,036 Perche' non ce l'ha detto quando siamo venuti qui? 245 00:14:55,825 --> 00:14:58,005 Sta cercando di proteggere Clifton da qualcosa? 246 00:14:59,142 --> 00:15:00,952 Lui e Frank non andavano d'accordo. 247 00:15:01,271 --> 00:15:04,810 Frank era molto dolce e Clifton non credeva che qualcuno potesse essere cosi' dolce. 248 00:15:05,168 --> 00:15:06,952 Questa cosa faceva cosi' arrabbiare Clifton. 249 00:15:07,047 --> 00:15:09,934 Mandy, Clifton ti ha mai parlato di suo padre? O di sua zia? 250 00:15:13,502 --> 00:15:15,432 Dov'e' la sua compagna Squeaky, Tex? 251 00:15:15,922 --> 00:15:16,929 Ad un asta. 252 00:15:17,025 --> 00:15:18,696 - Ha parlato con la stampa? - La stampa? 253 00:15:18,945 --> 00:15:21,595 Degli omicidi di Hazlit? No, signore. 254 00:15:22,094 --> 00:15:25,318 Se l'avesse fatto avrebbe intralciato le mie indagini. 255 00:15:27,351 --> 00:15:28,975 Non tutti pensano che sia innocente. 256 00:15:29,225 --> 00:15:30,927 - Mi scusi? - Il suo vecchio compagno. 257 00:15:31,022 --> 00:15:34,774 Controlli i siti web, un sacco di gente la' fuori pensa che abbia ucciso quella famiglia. 258 00:15:38,271 --> 00:15:42,050 Circa un anno fa Clifton e' venuto qui per iscrivere il padre e la zia al programma. 259 00:15:42,146 --> 00:15:45,844 Suo padre e' una specie di recluso e sua zia dimentica le cose. 260 00:15:46,111 --> 00:15:47,254 Tipo fare la spesa e simili. 261 00:15:47,712 --> 00:15:50,236 Cosi' Clifton ha fatto in modo che i pasti venissero consegnati a casa. 262 00:15:50,332 --> 00:15:51,682 Per assicurarsi che mangiassero, 263 00:15:51,778 --> 00:15:54,169 in caso fosse al lavoro e non potesse tornare a casa per cucinare. 264 00:15:54,488 --> 00:15:58,094 Credo che Clifton odiasse Frank perche' Clifton temeva la sua stessa dolcezza. 265 00:15:58,636 --> 00:16:00,035 E Clifton era con te? 266 00:16:00,906 --> 00:16:02,670 E tu non ha paura della sua dolcezza? 267 00:16:02,967 --> 00:16:04,967 No, per niente, perche' dovrei? 268 00:16:06,407 --> 00:16:10,526 Abbiamo qualche espositore vuoto per il suo compagno se venisse fuori, sa... 269 00:16:10,975 --> 00:16:12,519 che e' stato lui. 270 00:16:14,145 --> 00:16:17,070 Ora dobbiamo andare, Tex. Si ricordi quello che le ho detto. 271 00:16:19,876 --> 00:16:22,130 Ha qualcosa di Crews che vorrebbe vendermi? 272 00:16:22,316 --> 00:16:23,376 Delle scarpe? 273 00:16:24,065 --> 00:16:25,655 Un bicchiere di caffe' usato? 274 00:16:26,056 --> 00:16:28,814 Non si sa mai. Ananas? Ananas disidratato? 275 00:16:48,681 --> 00:16:50,338 Andrai a parlare a Rayborn? 276 00:16:51,784 --> 00:16:53,490 Ha detto che ha qualcosa da dirmi. 277 00:16:54,341 --> 00:16:59,013 Quell'agente dell'FBI ha detto che se vai dietro a Rayborn tornerai in prigione. 278 00:16:59,267 --> 00:17:00,879 E' solo un modo di dire. 279 00:17:02,101 --> 00:17:03,950 Non potrei tornare in prigione. 280 00:17:04,392 --> 00:17:06,347 Nessuno tornera' in prigione, Ted. 281 00:17:11,538 --> 00:17:13,299 E' un invito a un matrimonio. 282 00:17:13,959 --> 00:17:15,291 Al matrimonio di tuo padre. 283 00:17:19,935 --> 00:17:20,435 Ted. 284 00:17:21,079 --> 00:17:25,058 Mettendo da parte il fatto che mi hai detto di amare la donna che sposera' mio padre, 285 00:17:25,820 --> 00:17:30,735 Non parlo con papa' da 12 anni, non andro' al matrimonio, perche' vorresti andarci tu? 286 00:17:32,533 --> 00:17:34,204 La amo davvero, Charlie. 287 00:17:36,039 --> 00:17:36,651 Ted. 288 00:17:37,802 --> 00:17:39,653 Sta per sposare mio padre. 289 00:17:41,153 --> 00:17:46,443 Sai, credo sia piu' facile che io trovi chi mi ha incastrato per gli omicidi che tu e... 290 00:17:49,175 --> 00:17:51,324 Lo sa quant'e' piccola una cellula tumorale? 291 00:17:51,832 --> 00:17:53,170 Molto piccola? 292 00:17:53,601 --> 00:17:56,065 Pensi a tutti i cretini che ha preso a calci nella sua vita. 293 00:17:56,161 --> 00:17:58,239 E alla fine verro' fatto a pezzi come una mela 294 00:17:58,335 --> 00:18:00,121 da qualcosa che non posso nemmeno toccare. 295 00:18:00,217 --> 00:18:03,325 Lo sa, penso che sia lei la ragione per cui sono finito in prigione. 296 00:18:03,727 --> 00:18:04,934 Perche' ha visto una foto. 297 00:18:05,184 --> 00:18:08,518 Lo sa, penso che sia lei la ragione per cui i miei amici sono stati uccisi. 298 00:18:11,339 --> 00:18:14,656 Quindi non capisco perche' pensa che mi interessi che sta morendo. 299 00:18:16,000 --> 00:18:18,669 Beh, per prima cosa potrebbe risparmiarsi un proiettile. 300 00:18:18,765 --> 00:18:21,404 E poi quando sono morto sono morto. 301 00:18:24,919 --> 00:18:26,295 Conosco il suo segreto, Detective. 302 00:18:26,545 --> 00:18:29,456 Bene a sapersi, perche' nemmeno io so qual e' il mio segreto. 303 00:18:29,705 --> 00:18:32,383 Tutte quelle parole aiutano a tenere lontani i pensieri bui? 304 00:18:32,703 --> 00:18:35,776 Il suo segreto e' che vorrebbe uscire dal buio ma non ci riesce. 305 00:18:36,539 --> 00:18:39,365 Vorrebbe lasciarsi alle spalle il sangue, ma non puo'. 306 00:18:40,251 --> 00:18:42,575 Vorrebbe lasciar perdere la vendetta, ma non puo'. 307 00:18:43,534 --> 00:18:47,116 - Come fa a saperlo? - Lo so perche' lo so. 308 00:18:47,766 --> 00:18:48,748 Vede? 309 00:18:51,036 --> 00:18:53,025 Ho anch'io le parole, Detective. 310 00:18:55,340 --> 00:18:57,205 E ho anche le fotografie. 311 00:18:59,465 --> 00:19:01,055 Conosce quest'uomo? 312 00:19:02,315 --> 00:19:04,765 - Non lo riconosco. - Si', ok. 313 00:19:06,142 --> 00:19:09,246 Lo vede quel ghigno sulla faccia, quel ghigno compiaciuto da federale. 314 00:19:09,694 --> 00:19:11,829 Lavora per l'FBI, forse lo sapeva. 315 00:19:12,606 --> 00:19:14,614 Pensavo avesse detto di avere delle foto. 316 00:19:15,289 --> 00:19:18,332 Beh, l'Agente Speciale Bodner lavora per l'FBI. 317 00:19:18,428 --> 00:19:20,180 Ha anche un secondo lavoro. 318 00:19:20,852 --> 00:19:22,718 Lavora anche per qualcun altro. 319 00:19:24,103 --> 00:19:25,655 Si'? E' chi sarebbe? 320 00:19:28,838 --> 00:19:30,106 Roman Nabokov. 321 00:19:31,692 --> 00:19:33,247 So che lei lo conosce. 322 00:19:33,561 --> 00:19:37,039 So che lei lo voleva, e so che Bodner l'ha portato via. 323 00:19:38,406 --> 00:19:39,943 Bodner lavora per Roman. 324 00:19:45,302 --> 00:19:47,014 Calma, calma, uno alla volta, gente. 325 00:19:47,266 --> 00:19:49,435 L'omicidio Dunlop e' opera di un imitatore di Hazlit? 326 00:19:49,531 --> 00:19:50,775 Stiamo seguendo tutte le piste. 327 00:19:51,026 --> 00:19:52,766 Sembra che si sia sparsa la voce. 328 00:19:53,273 --> 00:19:55,578 Immagino che i loro affari vadano alla grande. 329 00:19:55,892 --> 00:19:58,335 A questo punto dell'indagine vi chiedo di avere pazienza 330 00:19:58,586 --> 00:20:00,120 e di farci fare il nostro lavoro, grazie. 331 00:20:00,216 --> 00:20:02,882 Ha omesso di dire che la vittima e' stata sepolta fino al collo 332 00:20:02,977 --> 00:20:05,415 o che c'erano fiori sparsi intorno al corpo. 333 00:20:05,665 --> 00:20:09,081 - Proprio come faceva Johnny Hazlit. - Si', ho omesso questi particolari. 334 00:20:09,177 --> 00:20:12,495 Ha omesso di dire che la vittima e' stata trovata vicino alla casa di Flint Garber 335 00:20:12,591 --> 00:20:14,722 al 1818 di Vista Vierra. 336 00:20:15,006 --> 00:20:16,263 Si', si e' dimenticato di comunicare quello. 337 00:20:16,359 --> 00:20:18,159 Ma si e' pure dimenticato di comunicare qualcos'altro. 338 00:20:18,255 --> 00:20:20,020 - Che cosa? - Che e' in arresto. 339 00:20:20,116 --> 00:20:21,897 Si', va bene. Ancora una cosa: 340 00:20:21,993 --> 00:20:25,616 Flint Garber e Maude Paxton sono i figli di Johnny Hazlit. 341 00:20:25,734 --> 00:20:27,496 C'e' anche un nipote, Clifton. 342 00:20:27,635 --> 00:20:31,606 Una casa piena zeppa di discendenti di Hazlit ad un isolato dal luogo del delitto. 343 00:20:38,495 --> 00:20:41,038 Il corpo di Frank Dunlop e' stato sotterrato fino al collo. 344 00:20:41,476 --> 00:20:43,154 Questo e' un dettaglio che non e' stato diramato alla stampa. 345 00:20:43,406 --> 00:20:45,163 Alcune cose ce le teniamo per noi. 346 00:20:45,259 --> 00:20:48,373 Quindi le uniche persone che sanno certe cose siamo noi poliziotti, oppure l'assassino. 347 00:20:48,802 --> 00:20:52,495 Andiamo, la polizia di Los Angeles ha piu' talpe di un campo coltivato. 348 00:20:52,858 --> 00:20:55,123 Da dove pensa otteniamo tutte le informazioni? 349 00:20:56,143 --> 00:20:59,066 - Forse era un omicidio tributo. - Oppure e' un imitatore. 350 00:20:59,162 --> 00:21:01,114 C'e' una differenza. E' sottile, ma c'e'. 351 00:21:01,433 --> 00:21:03,461 Oh, dovrebbe insegnare a scuola. 352 00:21:04,019 --> 00:21:07,635 Ehi, forse potremmo fare in modo che il suo partner tenga qualche lezione. 353 00:21:08,478 --> 00:21:10,286 Cosa ne pensi, Squeaky, lo dovremmo fare? 354 00:21:13,343 --> 00:21:16,020 In realta', so qual e' la differenza tra un imitatore e un tributo. 355 00:21:16,116 --> 00:21:19,194 I dettagli li ho raccolti al M. O. M. L. A. Vediamo se ho capito bene la cosa. 356 00:21:19,745 --> 00:21:22,434 Hazlits lascia dei fiori vicino alle sue vittime. 357 00:21:22,759 --> 00:21:26,056 Ora, se il corpo di Frank Dunlop aveva dei fiori attorno a se', 358 00:21:26,210 --> 00:21:28,344 - sarebbe opera di un imitatore, vero? - Si'. 359 00:21:28,440 --> 00:21:31,624 Ma il modo in cui e' stato trovato il corpo di Frank Dunlop? 360 00:21:31,729 --> 00:21:36,028 Formava un fiore, lasciato da qualcuno per Hazlit, e questo e' un tributo. 361 00:21:36,148 --> 00:21:38,436 Si', detective. Quello e' un tributo. 362 00:21:38,532 --> 00:21:42,735 Ok, Hazlit non amava le persone che gli mentivano o non mantenevano le promesse. 363 00:21:43,031 --> 00:21:44,874 Per caso Frank Dunlop ha disatteso qualche promessa fatta a voi? 364 00:21:45,126 --> 00:21:46,679 Non conoscevamo Frank Dunlop. 365 00:21:47,019 --> 00:21:49,290 Trovavamo solo Hazlit affascinante. 366 00:21:49,516 --> 00:21:52,419 Come il resto del mondo. Proprio come voi due. 367 00:21:52,515 --> 00:21:55,195 Beh, saremo meno affascinati quando troveremo l'assassino di Frank Dunlop. 368 00:21:55,446 --> 00:21:57,178 Forse non ne sarete in grado. 369 00:21:57,752 --> 00:21:59,315 Forse lo troverete sempre affascinante. 370 00:21:59,668 --> 00:22:01,074 Oh, come la canzone che non riesci a farti uscire dalla testa? 371 00:22:01,364 --> 00:22:03,595 Si', amico, esattamente. 372 00:22:03,748 --> 00:22:05,956 Avete un alibi per la sera in cui e' stato ucciso Frank Dunlop? 373 00:22:06,052 --> 00:22:08,295 Un asta per degli oggetti appartenuti agli strangolatori di Hillside. 374 00:22:08,391 --> 00:22:10,133 Ci eravamo entrambi. 375 00:22:10,733 --> 00:22:13,627 - Ora siamo dei sospettati? - Lo volete essere? 376 00:22:13,723 --> 00:22:15,950 Sarebbe ottimo per far crescere le vendite dei biglietti d'ingresso. 377 00:22:16,091 --> 00:22:19,886 Controlleremo il vostro alibi. Se sara' tutto a posto, ve ne tornerete a casa. 378 00:22:20,052 --> 00:22:22,002 Si prenda il tempo che le serve. 379 00:22:23,624 --> 00:22:25,790 Squeaky. Squeaky, ci dici qualcosa? 380 00:22:26,194 --> 00:22:28,407 Gli impiegati della casa d'aste hanno visto Squeaky e Tex l'altra sera, 381 00:22:28,503 --> 00:22:30,171 ma per dirla con parole loro, 382 00:22:30,267 --> 00:22:32,784 "era una bolgia per via di tutti quei cimeli sugli strangolatori di Hillside". 383 00:22:32,950 --> 00:22:36,406 Non sono certa di capire perche' si vende tutta quella roba alle aste. 384 00:22:36,874 --> 00:22:38,955 Beh, hanno avuto quello che volevano. 385 00:22:39,238 --> 00:22:40,765 Pubblicita'. 386 00:22:48,097 --> 00:22:49,554 - Bobby! - Me ne occupo io! 387 00:22:49,805 --> 00:22:52,291 Fatevi da parte! Muovetevi! Muovetevi! 388 00:23:00,165 --> 00:23:02,912 Ho sempre voluto sapere che sapore avesse un Hazlit. 389 00:23:04,997 --> 00:23:08,683 Vi presento Clifton Hazlit, nipote di Johnny Hazlit. 390 00:23:10,860 --> 00:23:14,254 Andiamo. Fate passare! Fate passare! Fate passare! 391 00:23:24,940 --> 00:23:27,042 Assomiglio ad Hazlit, vero? 392 00:23:29,796 --> 00:23:32,320 Per tutta la vita, ho pensato ci fosse qualcosa di sbagliato in me. 393 00:23:32,981 --> 00:23:34,428 E alla fine si scopre che c'e'. 394 00:23:35,381 --> 00:23:38,056 L'uomo che hai colpito non ti denuncera'. 395 00:23:38,630 --> 00:23:40,635 Mi hanno smascherato, cosa succedera' loro? 396 00:23:43,983 --> 00:23:46,189 Dovrei fare quello che mio nonno avrebbe fatto. 397 00:23:46,311 --> 00:23:48,871 - Cioe', cosa? - Fargliela pagare con il sangue. 398 00:23:49,398 --> 00:23:52,377 Clifton? Non sei diverso da quello che eri prima di essere scoperto. 399 00:23:52,473 --> 00:23:54,444 Oh, sono diverso. L'ha sentita quella. 400 00:23:56,101 --> 00:23:58,251 Ora sono il nipote di Johnny Hazlit. 401 00:23:59,099 --> 00:24:02,348 Va bene, sai, potremo farti uscire dal retro. 402 00:24:02,492 --> 00:24:04,124 - Perche' dal retro? - Perche' quei fotografi 403 00:24:04,220 --> 00:24:05,914 ti stanno aspettando all'ingresso principale. 404 00:24:18,631 --> 00:24:19,307 Pronto? 405 00:24:20,247 --> 00:24:21,097 Chi parla? 406 00:24:21,686 --> 00:24:23,779 Sono Charles Crews. Chi parla? 407 00:24:25,048 --> 00:24:29,339 Stavo cercando Olivia. Pensavo di aver chiamato il numero di cellulare. 408 00:24:29,436 --> 00:24:31,202 Ha chiamato il numero di casa. E' fuori... 409 00:24:31,298 --> 00:24:33,684 sta provando l'abito per le nozze per la milionesima volta. 410 00:24:33,831 --> 00:24:36,714 - Vuole che lasci un messaggio da parte sua? - Ehm, le dica... 411 00:24:37,913 --> 00:24:39,139 Che ha chiamato qualcuno. 412 00:24:39,685 --> 00:24:41,752 Qualcuno? Ma che diavolo... 413 00:24:43,130 --> 00:24:46,449 Qualcuno? Ha chiamato qualcuno? 414 00:24:49,467 --> 00:24:51,228 Oh, grandioso. 415 00:25:06,651 --> 00:25:09,650 - Semaforo rosso? Sono passato col rosso? - Patente e libretto. 416 00:25:13,075 --> 00:25:15,188 Ha capito perche' l'abbiamo fermata, signor Earley? 417 00:25:15,483 --> 00:25:17,475 Sono passato con il rosso. 418 00:25:18,511 --> 00:25:19,735 Vado a controllare i suoi dati. 419 00:25:31,163 --> 00:25:32,173 Un'arma! 420 00:25:34,662 --> 00:25:35,842 Mi faccia vedere le mani! 421 00:25:36,488 --> 00:25:38,178 Scenda dall'auto. 422 00:25:45,115 --> 00:25:47,524 - In ginocchio. - Mi spiace, ho un amico nella polizia. 423 00:25:47,620 --> 00:25:49,394 In ginocchio. 424 00:25:55,562 --> 00:25:56,674 Ho trovato questo vicino alla pistola. 425 00:25:56,925 --> 00:26:00,387 Non e' roba mia. Ne' la pistola, e nemmeno quello che sta in quel sacchetto. 426 00:26:02,445 --> 00:26:05,936 Oh, ragazzi. Ragazzi, vi prego. 427 00:26:06,850 --> 00:26:08,433 Sono in liberta' per buona condotta. 428 00:26:10,205 --> 00:26:12,781 Maude Paxton Hazlit e Flint Garber Hazlit si sono forniti un alibi a vicenda. 429 00:26:12,877 --> 00:26:14,924 Quindi sono entrambi colpevoli, oppure entrambi innocenti? 430 00:26:15,020 --> 00:26:17,139 Che mi dite delle armi rinvenute in casa? 431 00:26:17,235 --> 00:26:19,094 Nessuna di queste corrisponde ai proiettili rinvenuti su Frank Dunlop. 432 00:26:19,191 --> 00:26:21,487 Li stiamo confrontando, per trovare una corrispondenza con altri crimini. 433 00:26:21,583 --> 00:26:23,824 - Squeaky e Tex? - Anche loro hanno un alibi. 434 00:26:23,920 --> 00:26:26,191 Quindi sono entrambi colpevoli, oppure entrambi innocenti. 435 00:26:26,287 --> 00:26:29,436 - Che mi dite del nipote, il giovane Clifton? - Era con la sua fidanzata. 436 00:26:31,928 --> 00:26:33,394 O forse no. 437 00:26:43,990 --> 00:26:47,038 Mindy! E' vero che aveva una relazione con Clifton Garber? 438 00:26:47,134 --> 00:26:48,218 Non e' assolutamente vero. 439 00:26:48,314 --> 00:26:51,007 Non ha raccontato alla polizia di avere una relazione con il nipote di Johnny Hazlit? 440 00:26:51,103 --> 00:26:51,685 No. 441 00:26:55,054 --> 00:26:59,374 E queste erano gli ultimi sviluppi sul bizzarro caso di Frank Dunlop. 442 00:27:06,788 --> 00:27:07,961 Tuo padre? 443 00:27:09,273 --> 00:27:11,574 Ti ha consigliato lui cosa dire ai giornalisti? 444 00:27:11,872 --> 00:27:14,763 - Mi dispiace di avervi fatto perdere tempo. - Ti stai rimangiando cio' che hai detto? 445 00:27:14,859 --> 00:27:17,137 E' morto un uomo, Mindy. Un uomo che tu conoscevi. 446 00:27:17,281 --> 00:27:18,536 Come lo chiamavi? 447 00:27:18,749 --> 00:27:19,714 Un Santo? 448 00:27:24,819 --> 00:27:26,814 Clifton mi aveva chiesto di coprirlo e io l'ho fatto. 449 00:27:26,910 --> 00:27:28,447 Non c'era alcun rapporto fra di noi. 450 00:27:28,543 --> 00:27:30,208 Lo conoscevo solo per via del Catering. 451 00:27:30,305 --> 00:27:32,698 Non avevo alcuna relazione sentimentale con Clifton Garber. 452 00:27:33,188 --> 00:27:35,027 C'e' stato un malinteso e mi dispiace. 453 00:27:35,403 --> 00:27:38,058 - Che ne pensi, Detective Crews? - Penso sia stato un bel discorso. 454 00:27:38,370 --> 00:27:40,187 L'hai scritto tu o tuo padre? 455 00:27:41,147 --> 00:27:42,495 Adesso devo andare. 456 00:27:44,096 --> 00:27:45,553 Ti piace Clifton? 457 00:27:47,063 --> 00:27:48,757 Perche' non fa parte del tuo mondo. 458 00:27:48,894 --> 00:27:50,602 Non e' come tuo padre laggiu'. 459 00:27:50,838 --> 00:27:53,040 Guida per persone come tuo padre. 460 00:27:54,041 --> 00:27:54,893 Mindy? 461 00:27:55,478 --> 00:27:58,560 Stai ritrattando perche' davvero non stavi con Clifton... 462 00:27:59,580 --> 00:28:02,423 Oppure perche' si e' scoperto che il ragazzo con cui stavi era un Hazlit? 463 00:28:03,907 --> 00:28:05,514 Non stavo con Clifton. 464 00:28:05,827 --> 00:28:08,554 Stai ostacolando il corso della giustizia. Capisci? 465 00:28:09,024 --> 00:28:13,134 Mio padre dice che degli avvocati vi chiameranno a questo proposito. Devo andare. 466 00:28:19,328 --> 00:28:20,653 - Le credi? - No. 467 00:28:22,312 --> 00:28:25,914 Il padre scopre che la figlia e' legata ad un Hazlit e Clifton Garber perde il suo alibi. 468 00:28:26,406 --> 00:28:27,380 Gia'. 469 00:28:27,840 --> 00:28:29,918 E' una cosa strana da utilizzare come accusa. 470 00:28:30,257 --> 00:28:30,757 Cosa? 471 00:28:31,656 --> 00:28:32,793 Il loro sangue. 472 00:28:40,147 --> 00:28:40,954 Si'? 473 00:28:41,982 --> 00:28:43,252 Ci dirigiamo subito li'. 474 00:28:43,573 --> 00:28:45,253 Il M. O. M. L. A. Colpi di arma da fuoco. 475 00:30:23,990 --> 00:30:25,043 Squeaky? 476 00:30:26,783 --> 00:30:28,553 E' morto? Tex e' morto? 477 00:30:29,335 --> 00:30:30,856 Hai visto chi e' stato? 478 00:30:31,727 --> 00:30:33,588 Si', l'ho visto. 479 00:30:34,685 --> 00:30:35,895 Lui era qui. 480 00:30:36,235 --> 00:30:37,114 Chi? 481 00:30:37,921 --> 00:30:38,812 Hazlit. 482 00:30:40,168 --> 00:30:41,554 Era Johnny Hazlit. 483 00:30:50,264 --> 00:30:52,006 Ho sentito gli spari e mi sono girata. 484 00:30:52,216 --> 00:30:53,611 Tex era per terra. 485 00:30:53,707 --> 00:30:55,093 E poi l'ho visto. 486 00:30:55,463 --> 00:30:57,795 Hai visto Johnny Hazlit impugnare la pistola? 487 00:30:57,905 --> 00:30:59,046 Ho visto la pistola. 488 00:30:59,221 --> 00:31:02,393 Fra le sue mani sembrava piu' grossa, ma era la sua mano. 489 00:31:02,519 --> 00:31:03,533 Era Johnny Hazlit. 490 00:31:03,889 --> 00:31:07,182 Ha sparato a Tex, a me e poi ha lasciato la pistola ed e' scappato. 491 00:31:07,332 --> 00:31:10,374 Squeaky, a volte, quando ti puntano addosso una pistola come quella... 492 00:31:10,504 --> 00:31:12,951 non vedi nient'altro, tutto il resto e' confuso. 493 00:31:13,047 --> 00:31:14,818 Non ero confusa, era Johnny. 494 00:31:16,554 --> 00:31:17,795 Ed era qui. 495 00:31:18,176 --> 00:31:19,417 L'ho visto. 496 00:31:20,212 --> 00:31:21,353 Ma e' scappato. 497 00:31:24,386 --> 00:31:26,551 Di sicuro sappiamo che non e' stato Johnny Hazlit. 498 00:31:26,647 --> 00:31:27,898 Perche' e' morto? 499 00:31:28,213 --> 00:31:31,410 Facciamo il test del guanto di paraffina su Squeaky e Tex Uhry. 500 00:31:31,506 --> 00:31:34,613 Si'. Solo uno di loro e' morto, ma entrambi sono fuori di testa. 501 00:31:39,731 --> 00:31:42,971 - Forse ha visto davvero Johnny Hazlit. - Come dicevo, fuori di testa. 502 00:31:47,893 --> 00:31:51,526 Cosa faresti se scoprissi che nelle vene ti scorre qualcosa che prima ignoravi? 503 00:31:55,638 --> 00:31:56,814 Il tizio che ho picchiato? 504 00:31:57,159 --> 00:31:58,974 - Quello sfigato del museo? - Esattamente. 505 00:31:59,351 --> 00:32:01,807 Il museo che ha spiattellato in prima pagina la tua vera identita'. 506 00:32:01,903 --> 00:32:03,293 Credete davvero che abbia ucciso io quel personaggio? 507 00:32:03,889 --> 00:32:05,694 Come hai detto, e' quello che avrebbe fatto tuo nonno. 508 00:32:06,240 --> 00:32:07,559 Hai delle ottime ragioni. 509 00:32:08,762 --> 00:32:09,632 Ah, si'? 510 00:32:10,769 --> 00:32:12,440 Ma ho anche un alibi. 511 00:32:13,816 --> 00:32:15,467 Sono stato qui tutta la notte. 512 00:32:16,472 --> 00:32:17,417 Cosi' come loro. 513 00:32:17,513 --> 00:32:19,680 E loro non ritratteranno come ha fatto Mindy. 514 00:32:23,843 --> 00:32:25,674 Si'! E vai! 515 00:32:26,420 --> 00:32:28,973 No, a loro piaccio per chi sono veramente. 516 00:32:29,578 --> 00:32:31,659 Si'. Ovunque io vada... 517 00:32:31,834 --> 00:32:33,080 loro mi seguono. 518 00:32:34,806 --> 00:32:36,748 Volete farvi fare una foto con me? 519 00:32:39,080 --> 00:32:40,711 No? Ok... 520 00:32:43,633 --> 00:32:46,342 Vivi nella limousine perche' non vuoi andare a casa. 521 00:32:47,551 --> 00:32:49,854 Preferirei non rimetterci mai piu' piede. 522 00:32:50,243 --> 00:32:52,265 Ma non puoi permetterti un altro posto. 523 00:32:54,901 --> 00:32:57,859 - Esatto. - Perche' questa macchina ti ha prosciugato. 524 00:32:59,755 --> 00:33:02,147 Che poi e' il motivo per cui sei ritornato dai tuoi. 525 00:33:02,297 --> 00:33:03,128 Si'. 526 00:33:04,604 --> 00:33:06,395 La macchina mi ha prosciugato. 527 00:33:06,574 --> 00:33:09,453 Ma se tu non hai soldi, chi paga il mutuo della casa? 528 00:33:10,748 --> 00:33:11,613 Papa', immagino. 529 00:33:12,599 --> 00:33:13,423 Con cosa? 530 00:33:13,795 --> 00:33:14,974 Flint ce l'ha mai avuto un lavoro? 531 00:33:16,995 --> 00:33:19,294 Papa' non ha lavorato un giorno in vita sua. 532 00:33:26,715 --> 00:33:29,682 Il guanto di paraffina su Squeaky e Tex e' negativo. 533 00:33:30,123 --> 00:33:31,224 Grazie, Bobby. 534 00:33:32,905 --> 00:33:34,479 Tu non lavori, abbiamo controllato. 535 00:33:34,575 --> 00:33:36,061 Non ricevi l'assegno di disoccupazione. 536 00:33:36,157 --> 00:33:38,103 Avresti dovuto usare il tuo vero nome per quello, eh? 537 00:33:38,199 --> 00:33:40,070 Come lo paghi il mutuo, Flint? 538 00:33:40,280 --> 00:33:41,481 E le bollette? 539 00:33:42,116 --> 00:33:44,848 - Hai venduto un po' delle tue cose? - Eh, sono cose di valore. 540 00:33:45,173 --> 00:33:46,183 E' il mio contributo al mondo. 541 00:33:46,279 --> 00:33:48,548 - Apparteneva tutto a Johnny Hazlit. - Esatto. 542 00:33:48,811 --> 00:33:51,334 - Chi l'ha comprata? - Collezionisti d'oltremare. 543 00:33:51,759 --> 00:33:53,349 Conosce Squeaky e Tex Uhry? 544 00:33:53,553 --> 00:33:57,194 Mi hanno fatto un paio di offerte al ribasso. Non avevano i soldi. 545 00:33:57,782 --> 00:33:59,590 Non potevano competere con quelle offerte straniere. 546 00:33:59,834 --> 00:34:01,320 Frank conosceva gli Uhry? 547 00:34:01,782 --> 00:34:05,012 Gli ho detto di non vendere a loro. Di accettare i soldi stranieri. 548 00:34:06,391 --> 00:34:08,737 Perche' Frank avrebbe dovuto vendere qualcosa? E' tutta roba tua. 549 00:34:10,723 --> 00:34:13,893 Mindy ha detto che Frank le disse che aveva trovato un modo per guadagnare molti soldi. 550 00:34:14,953 --> 00:34:17,388 Flint, ha dato qualcosa a Frank? 551 00:34:19,118 --> 00:34:20,323 Tutto quanto. 552 00:34:21,194 --> 00:34:22,643 Cosi' poteva venderlo? 553 00:34:23,258 --> 00:34:25,130 Frank li avrebbe solo usati per beneficenza. 554 00:34:28,539 --> 00:34:30,385 Frank mi ascoltava. 555 00:34:30,948 --> 00:34:33,756 E diceva che poteva fare del bene con quei soldi. 556 00:34:35,998 --> 00:34:37,049 E che... 557 00:34:41,749 --> 00:34:43,325 e che ti avrebbe reso una brava persona. 558 00:34:47,208 --> 00:34:51,454 Ma gli ho detto di accettare le offerte straniere. 559 00:34:54,615 --> 00:34:55,858 Detective. 560 00:35:00,734 --> 00:35:02,644 Quella e' la pistola trovata al museo. 561 00:35:02,740 --> 00:35:04,161 Si', quella usata per sparare a Squeaky e Tex. 562 00:35:04,257 --> 00:35:05,380 La balistica ha confermato. 563 00:35:05,476 --> 00:35:08,173 E ad essa appartengono i proiettili estratti da Frank Dunlop. 564 00:35:09,769 --> 00:35:11,891 - Cosa? - Abbiamo preso delle impronte dal calcio. 565 00:35:11,987 --> 00:35:14,128 Abbiamo un riscontro. Indovinate di chi. 566 00:35:14,563 --> 00:35:16,011 Johnny Hazlit? 567 00:35:16,960 --> 00:35:18,733 Ma e' morto da piu' di 30 anni. 568 00:35:21,117 --> 00:35:22,245 Provenienza. 569 00:35:40,355 --> 00:35:41,418 Grazie. 570 00:35:48,529 --> 00:35:52,285 - Siamo spiacenti per la tua perdita. - Tex avrebbe voluto tutto questo. 571 00:35:52,811 --> 00:35:54,541 Perche' hai ucciso Frank Dunlop? 572 00:35:55,220 --> 00:35:57,104 Non ho ucciso Frank Dunlop. 573 00:35:57,463 --> 00:35:59,360 A Frank era stato detto di non vendere a voi. 574 00:36:00,273 --> 00:36:03,808 Tutto quel ben di Dio di Hazlit che andava oltreoceano, dove pagavano di piu'. 575 00:36:04,513 --> 00:36:06,974 - Per questo l'hai ucciso? - Per poi farlo apparire cosi'? 576 00:36:07,345 --> 00:36:09,807 - E' perfetto per gli affari. - E' davvero un bel guadagno. 577 00:36:10,966 --> 00:36:12,588 Io e Tex eravamo a quell'asta. 578 00:36:12,684 --> 00:36:15,100 Sai, quell'asta era davvero affollata, tu e Tex avreste potuto andare via 579 00:36:15,196 --> 00:36:16,420 e nessuno se ne sarebbe neanche accorto. 580 00:36:16,516 --> 00:36:18,491 Questo e' quello che chiamiamo un "alibi debole". 581 00:36:19,067 --> 00:36:22,156 - Perche' hai ucciso Tex, Squeaky? - Non ho ucciso Tex. 582 00:36:25,228 --> 00:36:27,536 E' diventato nervoso per via di quel alibi debole? 583 00:36:28,689 --> 00:36:30,484 Non so chi abbia ucciso Frank Dunlop. 584 00:36:30,586 --> 00:36:33,272 Ma Johnny Hazlit ha ucciso Tex. Era qui, l'ho visto. 585 00:36:33,367 --> 00:36:35,175 Johnny Hazlit e' morto. 586 00:36:35,995 --> 00:36:37,482 E' scritto proprio li', su quella targhetta. 587 00:36:37,584 --> 00:36:40,493 La persona che possedeva la pistola di Hazlit ha ucciso Tex. 588 00:36:40,855 --> 00:36:42,705 Abbiamo rintracciato i tuoi ordini d'acquisto, Squeaky. 589 00:36:42,985 --> 00:36:45,173 15 mila dollari lo scorso mese, verso il Giappone. 590 00:36:45,562 --> 00:36:47,504 Sai, sono un sacco di soldi da spendere per una pistola, 591 00:36:47,600 --> 00:36:49,659 ma immagino si debba spendere soldi per fare soldi. 592 00:36:49,760 --> 00:36:52,247 Abbiamo controllato il tuo conto. Erano tutti i soldi che avevi. 593 00:36:52,849 --> 00:36:55,939 Possedevi quella pistola. Perche' non l'hai esibita? 594 00:36:57,105 --> 00:36:58,796 Perche' la stavi usando. 595 00:37:00,950 --> 00:37:03,232 - Qual era la parola, Crews? - Provenienza. 596 00:37:05,779 --> 00:37:08,419 Quello era Hazlit. Era qui, l'ho visto! 597 00:37:08,701 --> 00:37:10,471 Quella pistola ha le sue impronte! 598 00:37:12,585 --> 00:37:15,161 Immagino si stia lavorando la difesa basata sull'insanita' mentale. 599 00:37:15,468 --> 00:37:17,840 Magari era davvero Hazlit tornato dal mondo dei morti. 600 00:37:23,185 --> 00:37:25,825 O magari Squeaky e Tex indossavano i guanti. 601 00:37:30,054 --> 00:37:32,106 Se questi guanti facevano parte dell'omicidio, 602 00:37:32,298 --> 00:37:34,234 andavano messi in scena. 603 00:37:38,297 --> 00:37:40,053 Perche' sapeva che erano reali. 604 00:37:40,617 --> 00:37:41,592 Crews? 605 00:37:44,039 --> 00:37:44,834 Charlie! 606 00:37:45,744 --> 00:37:46,773 Andiamo via da qui. 607 00:37:48,141 --> 00:37:50,090 Si', andiamo via da qui. 608 00:38:09,249 --> 00:38:10,733 Vedo che e' a dieta, qui. 609 00:38:11,211 --> 00:38:14,287 Pero' e' pieno di prodotti freschi, la base di ogni ottimo piatto. 610 00:38:15,068 --> 00:38:17,017 - Dov'e' Rachel? - Sua nipote? 611 00:38:17,557 --> 00:38:18,653 Non e' mia nipote. 612 00:38:19,057 --> 00:38:21,493 So chi e' quella ragazza, detective. E' uscita. 613 00:38:21,876 --> 00:38:24,337 Un certo tizio musicista l'ha chiamata. Non il mio tipo. 614 00:38:24,503 --> 00:38:26,234 Io non lo lascerei avvicinare a mia figlia. 615 00:38:27,695 --> 00:38:30,843 - Dov'e' Ted? - Ted. Ci arriviamo tra un attimo. 616 00:38:32,360 --> 00:38:34,232 Cosa le ha detto Mickey Rayborn? 617 00:38:34,412 --> 00:38:36,949 - E' una cosa tra me e lui. - Sapevo che avrebbe risposto cosi'. 618 00:38:37,923 --> 00:38:40,989 Detective, cosa le avevo detto che sarebbe successo se avesse cercato Rayborn? 619 00:38:41,269 --> 00:38:43,054 Le avevo detto che sarebbe tornato in prigione. 620 00:38:43,717 --> 00:38:45,050 Ma non sono in prigione. 621 00:38:48,697 --> 00:38:50,466 Tra un attimo arriviamo a Ted? 622 00:38:51,704 --> 00:38:53,381 Vorrei che quell'attimo fosse adesso. 623 00:38:54,452 --> 00:38:57,964 Abbiamo riflettuto un po', nella nostra stanza delle riflessioni, 624 00:38:58,707 --> 00:39:02,476 e abbiamo concluso che minacciarla di andare in prigione non era cosi' minaccioso. 625 00:39:09,423 --> 00:39:10,618 Vuole provarlo? 626 00:39:10,874 --> 00:39:12,387 - Sto bene. - Sicuro? 627 00:39:13,668 --> 00:39:15,335 Mi e' venuto proprio bene. 628 00:39:17,569 --> 00:39:18,711 Dov'e' Ted? 629 00:39:19,416 --> 00:39:21,069 Probabilmente e' ancora in questura. 630 00:39:21,273 --> 00:39:24,501 Ma direi che sara' in un carcere di massima sicurezza, entro domani pomeriggio. 631 00:39:24,850 --> 00:39:27,402 Non puoi guidare con addosso una pistola e della cocaina. 632 00:39:29,298 --> 00:39:31,413 Lo sa che Ted non puo' reggere altro tempo in prigione. 633 00:39:32,118 --> 00:39:34,476 E' andato a cercare Rayborn, ora ci e' dentro fino al collo. 634 00:39:34,720 --> 00:39:37,271 Ora ci rimarra' e fara' quello che le diremo. 635 00:39:43,325 --> 00:39:47,107 Si assicuri che bolla lentamente, e mescoli spesso. 636 00:39:56,726 --> 00:40:01,953 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.