Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,816 --> 00:00:09,959
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:10,464 --> 00:00:11,624
- Aspetti qui.
- Certo.
3
00:00:15,380 --> 00:00:18,575
L'ha trovato il derattizzatore,
piazzando trappole nelle case dei vicini.
4
00:00:18,914 --> 00:00:21,121
- Ecco quando ha visto quella cosa.
- Quella cosa?
5
00:00:21,455 --> 00:00:24,472
- E' una cosa o una persona?
- Un po' tutti e due.
6
00:00:25,451 --> 00:00:28,919
Quello dei topi ha pensato che
fosse un pallone o una zucca.
7
00:00:31,389 --> 00:00:33,551
- Questo non e' un pallone.
- Ne' una zucca.
8
00:00:35,650 --> 00:00:36,824
Hai interrogato i vicini?
9
00:00:37,161 --> 00:00:40,729
- Ho bussato alle porte, ma indovinate?
- Nessuno ha visto nulla.
10
00:00:44,982 --> 00:00:47,375
Oh, non e' solo la testa,
e' ancora intero.
11
00:00:48,226 --> 00:00:51,803
Il corpo e' seppellito sotto di lui.
Sembra che sia morto da circa un giorno.
12
00:00:54,616 --> 00:00:56,175
Petali di fiori. Garofani.
13
00:00:57,859 --> 00:01:00,420
- Mi capita di riconoscere i fiori.
- Ne hai mai visti di simili?
14
00:01:00,538 --> 00:01:01,815
Vuoi dire fatti con un uomo?
15
00:01:02,265 --> 00:01:06,378
- Qualcuno l'ha trasformato in un fiore.
- E l'ha lasciato su questo prato.
16
00:01:07,797 --> 00:01:10,546
Se mandi dei fiori, normalmente,
vuol dire due cose:
17
00:01:10,642 --> 00:01:13,491
sei davvero innamorato o
sei davvero dispiaciuto.
18
00:01:16,357 --> 00:01:17,695
Di quale delle due si tratta?
19
00:01:27,102 --> 00:01:30,862
[ Coldplay - 42 ]
20
00:01:31,707 --> 00:01:34,107
Life Stagione 2 - Episodio 11
"Canyon Flowers"
21
00:01:34,203 --> 00:01:37,894
Traduzione: bazgaz, Anfibietta,
yoghurt, Gaernik, teopas, devilmak.
22
00:01:37,990 --> 00:01:40,786
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: harry_mastiff
23
00:01:42,915 --> 00:01:44,855
Diabetico. Frank Dunlop.
24
00:01:44,951 --> 00:01:48,895
Frank si e' preso una pallottola nel torace
da corta distanza prima di essere seppellito.
25
00:01:49,159 --> 00:01:52,057
Hai una prospettiva reale
con la testa qui sotto.
26
00:01:57,468 --> 00:01:59,395
Quello e'... il pranzo di Frank?
27
00:02:09,936 --> 00:02:11,905
L'etichetta ha la data di ieri.
28
00:02:12,178 --> 00:02:15,183
Medaglione di carne,
piselli e pudding alle mele?
29
00:02:15,279 --> 00:02:17,286
Oh, un diabetico non dovrebbe
mangiare il pudding alle mele.
30
00:02:18,103 --> 00:02:19,722
Beverly Hills Catering?
31
00:02:20,760 --> 00:02:22,251
Vediamo se e' vero.
32
00:02:25,884 --> 00:02:27,614
Frank era il nostro
autista migliore.
33
00:02:27,710 --> 00:02:31,786
Si dedicava totalmente agli altri,
non e' mai mancato dal lavoro. Era un santo.
34
00:02:31,882 --> 00:02:34,075
- Possiamo avere la lista delle sue consegne?
- Certo.
35
00:02:34,900 --> 00:02:38,295
Frank viveva per questo posto.
Cercava sempre di renderlo migliore.
36
00:02:38,391 --> 00:02:40,799
La settimana scorsa ha trovato la maniera
di raccogliere un sacco di soldi.
37
00:02:41,132 --> 00:02:43,904
- Ha detto come?
- No, ma non era uno che parlava e basta.
38
00:02:44,007 --> 00:02:45,649
Se diceva che aveva
trovato il modo, era vero.
39
00:02:45,780 --> 00:02:47,316
Ha mai parlato di problemi
con le sue consegne?
40
00:02:47,613 --> 00:02:50,675
Non si e' mai lamentato. Ed era quello
che portava il cibo a tutti i matti.
41
00:02:50,993 --> 00:02:53,863
- I matti?
- Gente strana, provocatori.
42
00:02:54,277 --> 00:02:58,539
- A Frank, in verita', sembravano piacere.
- Qualcuno viveva vicino North Valley Circle?
43
00:03:00,307 --> 00:03:01,301
Ne ho...
44
00:03:02,455 --> 00:03:05,648
Due su Vista Vierra. E' vicino
a Valley Circle, giusto?
45
00:03:06,902 --> 00:03:12,516
Ho un Flint Garber al 1818 di Vista Vierra e
una Maude Paxton al... 1818 di Vista Vierra.
46
00:03:19,209 --> 00:03:21,036
- Si'?
- E' lei Maude Paxton?
47
00:03:21,384 --> 00:03:24,435
- Sono io, avete portato il cibo?
- No.
48
00:03:25,215 --> 00:03:28,719
Veramente siamo qui per la persona
che porta il cibo. Possiamo entrare?
49
00:03:29,354 --> 00:03:30,382
Naturalmente.
50
00:03:39,182 --> 00:03:41,476
- E' successo qualcosa a Frank?
- Ehi.
51
00:03:42,213 --> 00:03:43,155
Dove diavolo e' il mio cibo?
52
00:03:44,578 --> 00:03:46,844
- Flint Garber.
- Chi siete? Come sapete il mio nome?
53
00:03:46,940 --> 00:03:49,646
Avete portato il mio cibo?
Sanno il tuo nome?
54
00:03:50,263 --> 00:03:52,008
Flint, sono qui per Frank.
55
00:03:52,420 --> 00:03:54,529
Sono il detective Reese e
questo e' il detective Crews.
56
00:03:54,710 --> 00:03:56,970
Fai entrare proprio
chiunque in casa.
57
00:03:57,431 --> 00:03:59,115
Vorremmo farvi qualche...
58
00:03:59,723 --> 00:04:01,867
Vorremmo parlarvi di Frank Dunlop.
59
00:04:02,636 --> 00:04:06,015
- Beh, Frank non si e' fatto vedere oggi.
- Vuol dire che non avro' il mio cibo?
60
00:04:06,966 --> 00:04:10,197
- Quando avete visto Frank l'ultima volta?
- L'altro ieri.
61
00:04:10,521 --> 00:04:13,776
Viene ogni giorno. Non c'e'
un'anima piu' dolce di Frank.
62
00:04:14,708 --> 00:04:18,171
- Possiamo chiederle dov'era ieri sera?
- Potete chiederlo, siamo in un paese libero.
63
00:04:18,270 --> 00:04:19,923
Era qui, e' sempre qui.
64
00:04:20,513 --> 00:04:21,485
Sempre?
65
00:04:21,941 --> 00:04:23,960
- Non va mai via?
- Non posso.
66
00:04:24,285 --> 00:04:26,913
Nessuno ruba la mia roba.
Roba di valore.
67
00:04:28,713 --> 00:04:32,536
- E lei, Maude? Dov'era ieri sera?
- Qui anch'io. Guardavamo la televisione.
68
00:04:32,933 --> 00:04:34,835
Era il mio turno
con il telecomando.
69
00:04:38,305 --> 00:04:40,989
- Oh, siamo coinquilini.
- Si', solo coinquilini.
70
00:04:41,085 --> 00:04:45,128
Ok, allora... Se non avete il mio cibo,
andatevene dalla mia proprieta'.
71
00:05:04,359 --> 00:05:06,079
I due coinquilini Flint
Garber e Maude Paxton
72
00:05:06,175 --> 00:05:08,724
sono entrambi puliti,
nessun precedente o simili.
73
00:05:08,820 --> 00:05:12,130
Anche Frank Dunlop e' pulito, nemmeno
una multa. Forse era davvero un santo.
74
00:05:12,226 --> 00:05:14,915
- Solo un santo ha camminato su questa terra.
- Chi era?
75
00:05:15,165 --> 00:05:16,249
- Mia madre?
- Sua madre.
76
00:05:19,197 --> 00:05:20,715
Ho cercato nel database Vi-Cap.
77
00:05:20,966 --> 00:05:23,493
L'ultimo omicidio elencato in cui la vittima
e' stata coperta di garofani risale...
78
00:05:23,588 --> 00:05:24,530
Agli anni '70.
79
00:05:24,626 --> 00:05:27,560
Johnny Hazlit.Strana setta quella
degli Hazlit: uccisero 10 persone,
80
00:05:27,656 --> 00:05:29,123
e non furono mai condannati.
81
00:05:29,574 --> 00:05:32,878
- Hazlit e' morto per overdose nel 1972.
- E il resto degli Hazlit?
82
00:05:32,974 --> 00:05:35,642
Quelli che abbiamo potuto rintracciare
sono in prigione o morti.
83
00:05:35,738 --> 00:05:37,845
Ma molti di loro si sono
ritirati e sono spariti.
84
00:05:37,941 --> 00:05:40,778
Ok, nessuna fuga di notizie e niente
stampa. Se si scopre che gli Hazlit
85
00:05:40,874 --> 00:05:42,507
sono tornati o che
c'e' un imitatore,
86
00:05:42,602 --> 00:05:44,435
scoppiera' un casino e non
riusciremo piu' a risolverlo.
87
00:05:44,721 --> 00:05:47,294
Portatemi qualsiasi cosa
troviate on-line sugli Hazlit.
88
00:05:47,390 --> 00:05:50,130
Non ci sara' un granche' di quel periodo
nel database, e' una storia vecchia.
89
00:05:50,226 --> 00:05:53,875
Bene, ok. Voi due andate subito al deposito
dei vecchi documenti della polizia.
90
00:05:55,778 --> 00:05:59,863
Perche' andare li' se possiamo andare in
un posto dove la storia diventa viva?
91
00:06:01,503 --> 00:06:04,390
Il Museo degli Omicidi e delle
Mutilazioni di Los Angeles.
92
00:06:04,486 --> 00:06:05,609
Il M. O. M. L. A.
93
00:06:05,725 --> 00:06:07,821
Davvero la gente paga per vederlo?
94
00:06:08,247 --> 00:06:11,699
Forse non ne capiamo il valore perche'
lo vediamo gratis ogni giorno.
95
00:06:11,997 --> 00:06:14,170
E tu conosci questo
posto perche'...
96
00:06:14,292 --> 00:06:16,078
Ci sono venuto per un
appuntamento una volta.
97
00:06:17,255 --> 00:06:18,609
Era una sua idea.
98
00:06:20,710 --> 00:06:24,075
"Si dice che la chitarra sia stata
regalata a Johnny Hazlit da Donovan,
99
00:06:24,326 --> 00:06:25,552
nel 1968."
100
00:06:25,907 --> 00:06:27,959
"They call me Mellow Yellow"...
101
00:06:32,706 --> 00:06:35,452
Oh, l'orsetto personale
di Johnny Hazlit.
102
00:06:36,312 --> 00:06:39,115
Sono io che ho acquistato quel pezzo
da un collezionista giapponese.
103
00:06:39,367 --> 00:06:41,649
- Possiamo esservi utili?
- Siete i proprietari?
104
00:06:41,744 --> 00:06:43,947
Si', sono Squeaky. E questo e Tex.
105
00:06:44,365 --> 00:06:46,331
Ci siamo incontrati ad un'asta
degli oggetti di Ted Bundy.
106
00:06:47,319 --> 00:06:49,749
- Gia', mi ha battuta.
- Ma lei mi ha sedotto.
107
00:06:49,939 --> 00:06:51,408
Ho pagato io la chitarra.
108
00:06:52,523 --> 00:06:54,097
Quanta di questa roba e' vera?
109
00:06:54,227 --> 00:06:56,435
Siamo molto precisi sulla
provenienza di tutto.
110
00:06:56,952 --> 00:06:59,748
- Provenienza?
- Gia', il luogo di origine di un oggetto.
111
00:07:00,271 --> 00:07:01,915
Prova che e' quello che e'.
112
00:07:03,306 --> 00:07:06,650
Uno degli oggetti qui
e' una calibro 45?
113
00:07:06,746 --> 00:07:09,893
No, le armi usate da famosi assassini
sono troppo costose per noi.
114
00:07:10,534 --> 00:07:12,825
Partono da 10.000 dollari.
115
00:07:12,921 --> 00:07:16,496
- 10.000 dollari per un'arma?
- Un'arma che ha ucciso qualcuno.
116
00:07:16,725 --> 00:07:18,169
La provenienza.
117
00:07:19,275 --> 00:07:21,755
Il mercato dei cimeli degli
assassini e' vasto e in crescita.
118
00:07:22,010 --> 00:07:23,998
Purtroppo poche cose
arrivano sul mercato.
119
00:07:24,094 --> 00:07:26,547
- Moltissime collezioni sono private.
- I giapponesi si prendono tutto.
120
00:07:26,643 --> 00:07:28,607
Ma tengono private
le loro collezioni.
121
00:07:29,448 --> 00:07:31,239
Vorremo dare un'occhiata
ai vostri archivi.
122
00:07:31,552 --> 00:07:33,474
Perche' siete detective
della omicidi.
123
00:07:35,150 --> 00:07:36,788
Lui e' Charlie Crews.
124
00:07:37,143 --> 00:07:40,008
Gli mancano 2 omicidi per entrare
nella stanza degli assassini di massa.
125
00:07:40,104 --> 00:07:42,855
- Abbiamo un minimo di 5.
- Veramente me ne mancavano 5.
126
00:07:42,951 --> 00:07:46,035
Intende prima che fosse dichiarato
innocente, o prima che lo sapessimo noi.
127
00:07:46,131 --> 00:07:48,275
Ci sono state molte voci
quando e' finito in prigione.
128
00:07:48,526 --> 00:07:50,701
Ci sono molte voci su molte cose.
129
00:07:51,030 --> 00:07:52,845
Avete mai visto quest'uomo?
130
00:07:55,172 --> 00:07:56,915
No. E' una vittima d'omicidio?
131
00:07:57,821 --> 00:08:00,555
Siete Detective della omicidi,
avete chiesto della pistola.
132
00:08:01,283 --> 00:08:03,972
Date pure un'occhiata in
giro. Siamo un museo.
133
00:08:05,028 --> 00:08:06,907
Vogliamo che guardiate.
134
00:08:19,658 --> 00:08:22,288
Hazlit usava i garofani per
decorare le sue vittime.
135
00:08:23,251 --> 00:08:24,687
Ma non le ha mai seppellite.
136
00:08:24,783 --> 00:08:28,039
Tutte le vittime sono state uccise
con una 45, come Frank Dunlop.
137
00:08:28,135 --> 00:08:30,430
La 45 di Hazlit non
e' mai stata trovata.
138
00:08:30,711 --> 00:08:33,116
E Hazlit e' morto,
quindi e' un imitatore.
139
00:08:33,693 --> 00:08:36,765
Hai mai sentito di un imitatore che
uccide 30 anni dopo l'originale?
140
00:08:37,473 --> 00:08:40,488
- Le gente ricorda bene questa storia.
- Alcuni piu' di altri.
141
00:08:41,256 --> 00:08:44,716
Ok, controlliamo l'alibi di Tex e Squeaky.
Ci hanno chiesto loro di guardare.
142
00:08:47,408 --> 00:08:48,741
Guarda questo.
143
00:08:49,433 --> 00:08:52,628
Sembra che Hazlit abbia avuto un
sacco di figli da diverse donne.
144
00:08:58,691 --> 00:09:01,636
Saranno finiti ai servizi
sociali dopo l'arresto.
145
00:09:03,235 --> 00:09:04,795
Alcuni potrebbero ancora
essere nei dintorni.
146
00:09:05,572 --> 00:09:08,513
Vogliamo vedere se qualcuno di loro
ha continuato l'attivita' di famiglia?
147
00:09:11,785 --> 00:09:13,885
8 mogli, 43 figli.
148
00:09:14,409 --> 00:09:16,053
8 mogli allo stesso tempo?
149
00:09:16,149 --> 00:09:19,557
E' come avere 500 chili di moglie in casa,
non mi stupisce che Hazlit fosse matto.
150
00:09:19,700 --> 00:09:21,670
Ho sempre pensato che
avrei avuto molti figli.
151
00:09:21,828 --> 00:09:24,102
La casa piena di rumore. Caos.
152
00:09:24,587 --> 00:09:26,406
Cosa ne pensi, detective Reese?
153
00:09:27,889 --> 00:09:30,874
Non credo che per sarebbe una
buona idea avere dei figli.
154
00:09:31,289 --> 00:09:32,288
E perche'?
155
00:09:33,177 --> 00:09:34,420
Perche' non lo sarebbe.
156
00:09:34,516 --> 00:09:37,783
- Io? Vorrei due figli.
- Buona fortuna.
157
00:09:38,447 --> 00:09:40,885
Secondo i documenti
dei servizi sociali,
158
00:09:41,090 --> 00:09:45,517
I figli sono stati tolti ad Hazlit nel 1972
e gli e' stato dato il cognome materno.
159
00:09:45,613 --> 00:09:48,074
Ha senso, non vorresti il nome
Hazlit sulla maglietta da hockey.
160
00:09:48,325 --> 00:09:50,812
Uno dei cognomi delle
madri era Garber.
161
00:09:52,325 --> 00:09:54,951
Suo figlio e' Flint
Garber... Hazlit.
162
00:09:55,047 --> 00:09:57,238
Fammi indovinare, un'altra
madre si chiamava Paxton?
163
00:09:57,334 --> 00:09:59,436
Il nome della figlia
era Maude Paxton...
164
00:10:00,066 --> 00:10:01,060
Hazlit.
165
00:10:01,763 --> 00:10:05,511
Johnny Hazlit aveva due figli che vivono a
un tiro di schioppo dal luogo dell'omicidio?
166
00:10:16,047 --> 00:10:18,160
Immagino abbiate capito
chi era nostro papa'.
167
00:10:18,255 --> 00:10:20,057
- Maude, dov'e' Flint?
- E' dentro.
168
00:10:20,153 --> 00:10:23,053
Ha un fucile, ma e' scarico,
quindi non sparategli.
169
00:10:33,363 --> 00:10:36,853
- Non rubatemi la mia roba.
- Non siamo qui per la tua roba, Flint.
170
00:10:37,381 --> 00:10:39,048
Siamo qui per lei.
171
00:10:52,632 --> 00:10:57,178
L'altra volta non ci avete
detto di essere degli Hazlit.
172
00:10:57,274 --> 00:11:00,483
Non ce l'avete chiesto,
l'altra volta.
173
00:11:00,875 --> 00:11:02,860
Non e' il genere di cose
che si dice in giro.
174
00:11:02,955 --> 00:11:05,814
La voce si sparge e la gente
inizia ad accendere le torce.
175
00:11:06,246 --> 00:11:07,486
Frank Dunlop sapeva chi eravate?
176
00:11:07,582 --> 00:11:11,016
Se Frank sapeva che siamo cresciuti
circondati dalla morte, coperti di sangue?
177
00:11:11,948 --> 00:11:13,575
No, noi non ne parliamo.
178
00:11:17,355 --> 00:11:18,416
Flint?
179
00:11:20,346 --> 00:11:21,457
Frank era...
180
00:11:22,561 --> 00:11:25,244
Era il tipo di ragazzo con cui
si puo' parlare, lui era...
181
00:11:25,532 --> 00:11:27,680
- un buon ascoltatore.
- Flint!
182
00:11:27,775 --> 00:11:31,776
Frank e' l'unico a cui ho
raccontato di com'e' essere... noi,
183
00:11:36,226 --> 00:11:38,336
Ci sono tre camere da letto
utilizzate in questa casa.
184
00:11:38,432 --> 00:11:42,624
Se una e' sua, Maude, un'altra di
Flint, chi dorme nella terza stanza?
185
00:11:45,317 --> 00:11:47,176
Clifton. Mio figlio.
186
00:11:47,894 --> 00:11:50,336
Non e' mio figlio,
Clifton e' mio nipote.
187
00:11:50,585 --> 00:11:53,656
- Dov'e' Clifton oggi?
- Non si fa vedere da lunedi'.
188
00:11:53,905 --> 00:11:55,691
Sa dove possiamo trovarlo?
189
00:11:56,478 --> 00:11:59,089
Frank e' l'unica persona
a cui ne ha parlato?
190
00:11:59,435 --> 00:12:02,464
Flint? Suo figlio sa
di essere un Hazlit?
191
00:12:03,511 --> 00:12:06,270
Lo userebbe contro di me.
Il modo in cui sono cresciuto.
192
00:12:07,158 --> 00:12:09,324
Non lo racconterete
a Clifton, vero?
193
00:12:10,082 --> 00:12:13,806
Ora abbiamo 3 Hazlit che vivono a un tiro
di schioppo da dove hanno ucciso Frank.
194
00:12:13,901 --> 00:12:15,718
Detective, qui c'e' una pistola.
195
00:12:15,814 --> 00:12:18,633
Un'altra qui e un coltello
con del sangue secco.
196
00:12:18,946 --> 00:12:21,275
E' solo roba che ho
collezionato negli anni.
197
00:12:21,511 --> 00:12:24,366
Non avrei potuto uccidere
Frank, non esco mai di casa.
198
00:12:24,461 --> 00:12:26,656
Quella sera abbiamo guardato la tv.
199
00:12:27,631 --> 00:12:32,552
Ok. Vi chiedo di venire con noi.
Analizzeremo quelle armi e quel sangue.
200
00:12:32,648 --> 00:12:35,560
Per piacere, alzatevi e mettete
le mani dietro la schiena.
201
00:12:35,656 --> 00:12:38,640
E' davvero necessario? Va bene.
202
00:12:40,586 --> 00:12:43,849
Una volta ho visto papa' uccidere
un uomo mentre era ammanettato,
203
00:12:44,299 --> 00:12:45,932
l'ha strangolato con la catena.
204
00:12:46,028 --> 00:12:49,434
Disse che era la prova della
relazione tra schiavo e padrone.
205
00:12:54,532 --> 00:12:58,148
Una vittima e' stata trovata in una casa
ipotecata, e' tutto quello che posso dirvi.
206
00:12:58,986 --> 00:13:01,690
Johnny Hazlit? Non
giocava con i Dodgers?
207
00:13:02,882 --> 00:13:04,535
Dev'essere un altro, mai sentito.
208
00:13:06,026 --> 00:13:07,688
La stampa ci sta addosso.
209
00:13:08,074 --> 00:13:09,695
Sanno che la vittima e'
stata sepolta fino al collo?
210
00:13:09,995 --> 00:13:12,688
Solo l'assassino conosce quei
dettagli, avete rilasciato interviste?
211
00:13:12,784 --> 00:13:15,337
- No, ma...
- Ma cosa, miei bravi Detective?
212
00:13:15,902 --> 00:13:17,815
- M. O. M. L. A.
- M. O. M. L. A.
213
00:13:18,066 --> 00:13:20,034
- M. O. M. L. A. ?
- M. O. M. L. A. , guidi tu.
214
00:13:23,463 --> 00:13:24,990
Clifton Garber?
215
00:13:26,686 --> 00:13:28,846
Ti dispiacerebbe
allontanarti dalla macchina?
216
00:13:29,154 --> 00:13:31,200
E' la mia macchina,
perche' dovrei allontanarmi?
217
00:13:31,546 --> 00:13:33,110
Perche' ti ha chiesto di farlo.
218
00:13:37,949 --> 00:13:39,095
Conosci Frank Dunlop?
219
00:13:39,635 --> 00:13:41,855
Frankie consegna pasti
su ruote? Perche'?
220
00:13:42,106 --> 00:13:45,095
Perche' tuo padre e tua zia sono appena
stati arrestati in relazione all'omicidio.
221
00:13:46,571 --> 00:13:48,371
Mio padre non esce mai di casa.
222
00:13:48,661 --> 00:13:51,056
E mia zia e' un po' picchiatella.
223
00:13:51,990 --> 00:13:54,655
Aspetti, qualcuno ha
ucciso Frankie Dunlop?
224
00:13:55,267 --> 00:13:58,415
Tieni sempre la macchina cosi' pulita,
Clifton? Fa lo sciampo al bagagliaio?
225
00:13:58,511 --> 00:14:01,374
Mi e' costata tutti i miei risparmi,
mi piace prendermene cura.
226
00:14:01,625 --> 00:14:04,705
Tutti i tuoi risparmi?
Per questo vivi ancora a casa?
227
00:14:04,801 --> 00:14:07,210
No, e' quello che desiderano
tutti i ragazzi di 23 anni.
228
00:14:07,386 --> 00:14:10,151
Perche' pensate che mio padre
e mia zia siano coinvolti?
229
00:14:12,503 --> 00:14:14,370
Abbiamo trovato delle armi in casa.
230
00:14:14,529 --> 00:14:16,890
Si', mio padre ha un
sacco di cianfrusaglie.
231
00:14:17,676 --> 00:14:19,741
Ma come ho detto, non esce mai.
232
00:14:20,425 --> 00:14:22,535
Ti dispiace se prendiamo un campione
di rivestimento qui dietro?
233
00:14:22,785 --> 00:14:24,606
Si', mi dispiace. Parecchio.
234
00:14:25,591 --> 00:14:27,224
Potreste diminuirne il valore.
235
00:14:27,633 --> 00:14:28,952
A tuo padre piaceva Frank.
236
00:14:29,824 --> 00:14:31,816
- Immagino di si'.
- Il modo in cui ha parlato di lui
237
00:14:31,912 --> 00:14:33,847
immagino lo considerasse
come un figlio.
238
00:14:34,011 --> 00:14:35,414
Ma tu sei suo figlio, quindi...
239
00:14:36,570 --> 00:14:38,674
Dove sei stato negli ultimi giorni?
240
00:14:39,110 --> 00:14:41,273
- Con la mia ragazza.
- Puoi dirci il suo nome?
241
00:14:41,586 --> 00:14:42,374
Non penso.
242
00:14:42,915 --> 00:14:46,456
Reese, vuoi dire a Clifton delle agevolazioni
per famiglie che abbiamo in guardina?
243
00:14:48,350 --> 00:14:50,619
- Esce con Clifton Garber?
- Piu' o meno da un anno.
244
00:14:50,715 --> 00:14:53,036
Perche' non ce l'ha detto
quando siamo venuti qui?
245
00:14:55,825 --> 00:14:58,005
Sta cercando di proteggere
Clifton da qualcosa?
246
00:14:59,142 --> 00:15:00,952
Lui e Frank non andavano d'accordo.
247
00:15:01,271 --> 00:15:04,810
Frank era molto dolce e Clifton non credeva
che qualcuno potesse essere cosi' dolce.
248
00:15:05,168 --> 00:15:06,952
Questa cosa faceva cosi'
arrabbiare Clifton.
249
00:15:07,047 --> 00:15:09,934
Mandy, Clifton ti ha mai parlato
di suo padre? O di sua zia?
250
00:15:13,502 --> 00:15:15,432
Dov'e' la sua compagna
Squeaky, Tex?
251
00:15:15,922 --> 00:15:16,929
Ad un asta.
252
00:15:17,025 --> 00:15:18,696
- Ha parlato con la stampa?
- La stampa?
253
00:15:18,945 --> 00:15:21,595
Degli omicidi di
Hazlit? No, signore.
254
00:15:22,094 --> 00:15:25,318
Se l'avesse fatto avrebbe
intralciato le mie indagini.
255
00:15:27,351 --> 00:15:28,975
Non tutti pensano
che sia innocente.
256
00:15:29,225 --> 00:15:30,927
- Mi scusi?
- Il suo vecchio compagno.
257
00:15:31,022 --> 00:15:34,774
Controlli i siti web, un sacco di gente la'
fuori pensa che abbia ucciso quella famiglia.
258
00:15:38,271 --> 00:15:42,050
Circa un anno fa Clifton e' venuto qui per
iscrivere il padre e la zia al programma.
259
00:15:42,146 --> 00:15:45,844
Suo padre e' una specie di recluso
e sua zia dimentica le cose.
260
00:15:46,111 --> 00:15:47,254
Tipo fare la spesa e simili.
261
00:15:47,712 --> 00:15:50,236
Cosi' Clifton ha fatto in modo che i
pasti venissero consegnati a casa.
262
00:15:50,332 --> 00:15:51,682
Per assicurarsi che mangiassero,
263
00:15:51,778 --> 00:15:54,169
in caso fosse al lavoro e non
potesse tornare a casa per cucinare.
264
00:15:54,488 --> 00:15:58,094
Credo che Clifton odiasse Frank perche'
Clifton temeva la sua stessa dolcezza.
265
00:15:58,636 --> 00:16:00,035
E Clifton era con te?
266
00:16:00,906 --> 00:16:02,670
E tu non ha paura
della sua dolcezza?
267
00:16:02,967 --> 00:16:04,967
No, per niente, perche' dovrei?
268
00:16:06,407 --> 00:16:10,526
Abbiamo qualche espositore vuoto per il
suo compagno se venisse fuori, sa...
269
00:16:10,975 --> 00:16:12,519
che e' stato lui.
270
00:16:14,145 --> 00:16:17,070
Ora dobbiamo andare, Tex.
Si ricordi quello che le ho detto.
271
00:16:19,876 --> 00:16:22,130
Ha qualcosa di Crews
che vorrebbe vendermi?
272
00:16:22,316 --> 00:16:23,376
Delle scarpe?
273
00:16:24,065 --> 00:16:25,655
Un bicchiere di caffe' usato?
274
00:16:26,056 --> 00:16:28,814
Non si sa mai. Ananas?
Ananas disidratato?
275
00:16:48,681 --> 00:16:50,338
Andrai a parlare a Rayborn?
276
00:16:51,784 --> 00:16:53,490
Ha detto che ha qualcosa da dirmi.
277
00:16:54,341 --> 00:16:59,013
Quell'agente dell'FBI ha detto che se vai
dietro a Rayborn tornerai in prigione.
278
00:16:59,267 --> 00:17:00,879
E' solo un modo di dire.
279
00:17:02,101 --> 00:17:03,950
Non potrei tornare in prigione.
280
00:17:04,392 --> 00:17:06,347
Nessuno tornera' in prigione, Ted.
281
00:17:11,538 --> 00:17:13,299
E' un invito a un matrimonio.
282
00:17:13,959 --> 00:17:15,291
Al matrimonio di tuo padre.
283
00:17:19,935 --> 00:17:20,435
Ted.
284
00:17:21,079 --> 00:17:25,058
Mettendo da parte il fatto che mi hai detto
di amare la donna che sposera' mio padre,
285
00:17:25,820 --> 00:17:30,735
Non parlo con papa' da 12 anni, non andro'
al matrimonio, perche' vorresti andarci tu?
286
00:17:32,533 --> 00:17:34,204
La amo davvero, Charlie.
287
00:17:36,039 --> 00:17:36,651
Ted.
288
00:17:37,802 --> 00:17:39,653
Sta per sposare mio padre.
289
00:17:41,153 --> 00:17:46,443
Sai, credo sia piu' facile che io trovi chi
mi ha incastrato per gli omicidi che tu e...
290
00:17:49,175 --> 00:17:51,324
Lo sa quant'e' piccola
una cellula tumorale?
291
00:17:51,832 --> 00:17:53,170
Molto piccola?
292
00:17:53,601 --> 00:17:56,065
Pensi a tutti i cretini che ha
preso a calci nella sua vita.
293
00:17:56,161 --> 00:17:58,239
E alla fine verro' fatto
a pezzi come una mela
294
00:17:58,335 --> 00:18:00,121
da qualcosa che non
posso nemmeno toccare.
295
00:18:00,217 --> 00:18:03,325
Lo sa, penso che sia lei la ragione
per cui sono finito in prigione.
296
00:18:03,727 --> 00:18:04,934
Perche' ha visto una foto.
297
00:18:05,184 --> 00:18:08,518
Lo sa, penso che sia lei la ragione per
cui i miei amici sono stati uccisi.
298
00:18:11,339 --> 00:18:14,656
Quindi non capisco perche' pensa
che mi interessi che sta morendo.
299
00:18:16,000 --> 00:18:18,669
Beh, per prima cosa potrebbe
risparmiarsi un proiettile.
300
00:18:18,765 --> 00:18:21,404
E poi quando sono morto sono morto.
301
00:18:24,919 --> 00:18:26,295
Conosco il suo segreto, Detective.
302
00:18:26,545 --> 00:18:29,456
Bene a sapersi, perche' nemmeno
io so qual e' il mio segreto.
303
00:18:29,705 --> 00:18:32,383
Tutte quelle parole aiutano a
tenere lontani i pensieri bui?
304
00:18:32,703 --> 00:18:35,776
Il suo segreto e' che vorrebbe
uscire dal buio ma non ci riesce.
305
00:18:36,539 --> 00:18:39,365
Vorrebbe lasciarsi alle spalle
il sangue, ma non puo'.
306
00:18:40,251 --> 00:18:42,575
Vorrebbe lasciar perdere
la vendetta, ma non puo'.
307
00:18:43,534 --> 00:18:47,116
- Come fa a saperlo?
- Lo so perche' lo so.
308
00:18:47,766 --> 00:18:48,748
Vede?
309
00:18:51,036 --> 00:18:53,025
Ho anch'io le parole, Detective.
310
00:18:55,340 --> 00:18:57,205
E ho anche le fotografie.
311
00:18:59,465 --> 00:19:01,055
Conosce quest'uomo?
312
00:19:02,315 --> 00:19:04,765
- Non lo riconosco.
- Si', ok.
313
00:19:06,142 --> 00:19:09,246
Lo vede quel ghigno sulla faccia,
quel ghigno compiaciuto da federale.
314
00:19:09,694 --> 00:19:11,829
Lavora per l'FBI, forse lo sapeva.
315
00:19:12,606 --> 00:19:14,614
Pensavo avesse detto
di avere delle foto.
316
00:19:15,289 --> 00:19:18,332
Beh, l'Agente Speciale
Bodner lavora per l'FBI.
317
00:19:18,428 --> 00:19:20,180
Ha anche un secondo lavoro.
318
00:19:20,852 --> 00:19:22,718
Lavora anche per qualcun altro.
319
00:19:24,103 --> 00:19:25,655
Si'? E' chi sarebbe?
320
00:19:28,838 --> 00:19:30,106
Roman Nabokov.
321
00:19:31,692 --> 00:19:33,247
So che lei lo conosce.
322
00:19:33,561 --> 00:19:37,039
So che lei lo voleva, e so
che Bodner l'ha portato via.
323
00:19:38,406 --> 00:19:39,943
Bodner lavora per Roman.
324
00:19:45,302 --> 00:19:47,014
Calma, calma,
uno alla volta, gente.
325
00:19:47,266 --> 00:19:49,435
L'omicidio Dunlop e' opera
di un imitatore di Hazlit?
326
00:19:49,531 --> 00:19:50,775
Stiamo seguendo tutte le piste.
327
00:19:51,026 --> 00:19:52,766
Sembra che si sia sparsa la voce.
328
00:19:53,273 --> 00:19:55,578
Immagino che i loro affari
vadano alla grande.
329
00:19:55,892 --> 00:19:58,335
A questo punto dell'indagine
vi chiedo di avere pazienza
330
00:19:58,586 --> 00:20:00,120
e di farci fare il
nostro lavoro, grazie.
331
00:20:00,216 --> 00:20:02,882
Ha omesso di dire che la vittima
e' stata sepolta fino al collo
332
00:20:02,977 --> 00:20:05,415
o che c'erano fiori
sparsi intorno al corpo.
333
00:20:05,665 --> 00:20:09,081
- Proprio come faceva Johnny Hazlit.
- Si', ho omesso questi particolari.
334
00:20:09,177 --> 00:20:12,495
Ha omesso di dire che la vittima e' stata
trovata vicino alla casa di Flint Garber
335
00:20:12,591 --> 00:20:14,722
al 1818 di Vista Vierra.
336
00:20:15,006 --> 00:20:16,263
Si', si e' dimenticato
di comunicare quello.
337
00:20:16,359 --> 00:20:18,159
Ma si e' pure dimenticato di
comunicare qualcos'altro.
338
00:20:18,255 --> 00:20:20,020
- Che cosa?
- Che e' in arresto.
339
00:20:20,116 --> 00:20:21,897
Si', va bene. Ancora una cosa:
340
00:20:21,993 --> 00:20:25,616
Flint Garber e Maude Paxton
sono i figli di Johnny Hazlit.
341
00:20:25,734 --> 00:20:27,496
C'e' anche un nipote, Clifton.
342
00:20:27,635 --> 00:20:31,606
Una casa piena zeppa di discendenti di
Hazlit ad un isolato dal luogo del delitto.
343
00:20:38,495 --> 00:20:41,038
Il corpo di Frank Dunlop e'
stato sotterrato fino al collo.
344
00:20:41,476 --> 00:20:43,154
Questo e' un dettaglio che non
e' stato diramato alla stampa.
345
00:20:43,406 --> 00:20:45,163
Alcune cose ce le teniamo per noi.
346
00:20:45,259 --> 00:20:48,373
Quindi le uniche persone che sanno certe cose
siamo noi poliziotti, oppure l'assassino.
347
00:20:48,802 --> 00:20:52,495
Andiamo, la polizia di Los Angeles
ha piu' talpe di un campo coltivato.
348
00:20:52,858 --> 00:20:55,123
Da dove pensa otteniamo
tutte le informazioni?
349
00:20:56,143 --> 00:20:59,066
- Forse era un omicidio tributo.
- Oppure e' un imitatore.
350
00:20:59,162 --> 00:21:01,114
C'e' una differenza.
E' sottile, ma c'e'.
351
00:21:01,433 --> 00:21:03,461
Oh, dovrebbe insegnare a scuola.
352
00:21:04,019 --> 00:21:07,635
Ehi, forse potremmo fare in modo che
il suo partner tenga qualche lezione.
353
00:21:08,478 --> 00:21:10,286
Cosa ne pensi, Squeaky,
lo dovremmo fare?
354
00:21:13,343 --> 00:21:16,020
In realta', so qual e' la differenza
tra un imitatore e un tributo.
355
00:21:16,116 --> 00:21:19,194
I dettagli li ho raccolti al M. O. M. L. A.
Vediamo se ho capito bene la cosa.
356
00:21:19,745 --> 00:21:22,434
Hazlits lascia dei fiori
vicino alle sue vittime.
357
00:21:22,759 --> 00:21:26,056
Ora, se il corpo di Frank Dunlop
aveva dei fiori attorno a se',
358
00:21:26,210 --> 00:21:28,344
- sarebbe opera di un imitatore, vero?
- Si'.
359
00:21:28,440 --> 00:21:31,624
Ma il modo in cui e' stato
trovato il corpo di Frank Dunlop?
360
00:21:31,729 --> 00:21:36,028
Formava un fiore, lasciato da qualcuno
per Hazlit, e questo e' un tributo.
361
00:21:36,148 --> 00:21:38,436
Si', detective.
Quello e' un tributo.
362
00:21:38,532 --> 00:21:42,735
Ok, Hazlit non amava le persone che gli
mentivano o non mantenevano le promesse.
363
00:21:43,031 --> 00:21:44,874
Per caso Frank Dunlop ha disatteso
qualche promessa fatta a voi?
364
00:21:45,126 --> 00:21:46,679
Non conoscevamo Frank Dunlop.
365
00:21:47,019 --> 00:21:49,290
Trovavamo solo Hazlit affascinante.
366
00:21:49,516 --> 00:21:52,419
Come il resto del mondo.
Proprio come voi due.
367
00:21:52,515 --> 00:21:55,195
Beh, saremo meno affascinati quando
troveremo l'assassino di Frank Dunlop.
368
00:21:55,446 --> 00:21:57,178
Forse non ne sarete in grado.
369
00:21:57,752 --> 00:21:59,315
Forse lo troverete
sempre affascinante.
370
00:21:59,668 --> 00:22:01,074
Oh, come la canzone che non riesci
a farti uscire dalla testa?
371
00:22:01,364 --> 00:22:03,595
Si', amico, esattamente.
372
00:22:03,748 --> 00:22:05,956
Avete un alibi per la sera in cui
e' stato ucciso Frank Dunlop?
373
00:22:06,052 --> 00:22:08,295
Un asta per degli oggetti appartenuti
agli strangolatori di Hillside.
374
00:22:08,391 --> 00:22:10,133
Ci eravamo entrambi.
375
00:22:10,733 --> 00:22:13,627
- Ora siamo dei sospettati?
- Lo volete essere?
376
00:22:13,723 --> 00:22:15,950
Sarebbe ottimo per far crescere le
vendite dei biglietti d'ingresso.
377
00:22:16,091 --> 00:22:19,886
Controlleremo il vostro alibi. Se sara'
tutto a posto, ve ne tornerete a casa.
378
00:22:20,052 --> 00:22:22,002
Si prenda il tempo che le serve.
379
00:22:23,624 --> 00:22:25,790
Squeaky. Squeaky, ci dici qualcosa?
380
00:22:26,194 --> 00:22:28,407
Gli impiegati della casa d'aste hanno
visto Squeaky e Tex l'altra sera,
381
00:22:28,503 --> 00:22:30,171
ma per dirla con parole loro,
382
00:22:30,267 --> 00:22:32,784
"era una bolgia per via di tutti quei
cimeli sugli strangolatori di Hillside".
383
00:22:32,950 --> 00:22:36,406
Non sono certa di capire perche' si
vende tutta quella roba alle aste.
384
00:22:36,874 --> 00:22:38,955
Beh, hanno avuto
quello che volevano.
385
00:22:39,238 --> 00:22:40,765
Pubblicita'.
386
00:22:48,097 --> 00:22:49,554
- Bobby!
- Me ne occupo io!
387
00:22:49,805 --> 00:22:52,291
Fatevi da parte!
Muovetevi! Muovetevi!
388
00:23:00,165 --> 00:23:02,912
Ho sempre voluto sapere che
sapore avesse un Hazlit.
389
00:23:04,997 --> 00:23:08,683
Vi presento Clifton Hazlit,
nipote di Johnny Hazlit.
390
00:23:10,860 --> 00:23:14,254
Andiamo. Fate passare!
Fate passare! Fate passare!
391
00:23:24,940 --> 00:23:27,042
Assomiglio ad Hazlit, vero?
392
00:23:29,796 --> 00:23:32,320
Per tutta la vita, ho pensato ci
fosse qualcosa di sbagliato in me.
393
00:23:32,981 --> 00:23:34,428
E alla fine si scopre che c'e'.
394
00:23:35,381 --> 00:23:38,056
L'uomo che hai colpito
non ti denuncera'.
395
00:23:38,630 --> 00:23:40,635
Mi hanno smascherato,
cosa succedera' loro?
396
00:23:43,983 --> 00:23:46,189
Dovrei fare quello che
mio nonno avrebbe fatto.
397
00:23:46,311 --> 00:23:48,871
- Cioe', cosa?
- Fargliela pagare con il sangue.
398
00:23:49,398 --> 00:23:52,377
Clifton? Non sei diverso da quello
che eri prima di essere scoperto.
399
00:23:52,473 --> 00:23:54,444
Oh, sono diverso.
L'ha sentita quella.
400
00:23:56,101 --> 00:23:58,251
Ora sono il nipote
di Johnny Hazlit.
401
00:23:59,099 --> 00:24:02,348
Va bene, sai, potremo
farti uscire dal retro.
402
00:24:02,492 --> 00:24:04,124
- Perche' dal retro?
- Perche' quei fotografi
403
00:24:04,220 --> 00:24:05,914
ti stanno aspettando
all'ingresso principale.
404
00:24:18,631 --> 00:24:19,307
Pronto?
405
00:24:20,247 --> 00:24:21,097
Chi parla?
406
00:24:21,686 --> 00:24:23,779
Sono Charles Crews. Chi parla?
407
00:24:25,048 --> 00:24:29,339
Stavo cercando Olivia. Pensavo di
aver chiamato il numero di cellulare.
408
00:24:29,436 --> 00:24:31,202
Ha chiamato il numero
di casa. E' fuori...
409
00:24:31,298 --> 00:24:33,684
sta provando l'abito per le
nozze per la milionesima volta.
410
00:24:33,831 --> 00:24:36,714
- Vuole che lasci un messaggio da parte sua?
- Ehm, le dica...
411
00:24:37,913 --> 00:24:39,139
Che ha chiamato qualcuno.
412
00:24:39,685 --> 00:24:41,752
Qualcuno? Ma che diavolo...
413
00:24:43,130 --> 00:24:46,449
Qualcuno? Ha chiamato qualcuno?
414
00:24:49,467 --> 00:24:51,228
Oh, grandioso.
415
00:25:06,651 --> 00:25:09,650
- Semaforo rosso? Sono passato col rosso?
- Patente e libretto.
416
00:25:13,075 --> 00:25:15,188
Ha capito perche' l'abbiamo
fermata, signor Earley?
417
00:25:15,483 --> 00:25:17,475
Sono passato con il rosso.
418
00:25:18,511 --> 00:25:19,735
Vado a controllare i suoi dati.
419
00:25:31,163 --> 00:25:32,173
Un'arma!
420
00:25:34,662 --> 00:25:35,842
Mi faccia vedere le mani!
421
00:25:36,488 --> 00:25:38,178
Scenda dall'auto.
422
00:25:45,115 --> 00:25:47,524
- In ginocchio.
- Mi spiace, ho un amico nella polizia.
423
00:25:47,620 --> 00:25:49,394
In ginocchio.
424
00:25:55,562 --> 00:25:56,674
Ho trovato questo
vicino alla pistola.
425
00:25:56,925 --> 00:26:00,387
Non e' roba mia. Ne' la pistola, e
nemmeno quello che sta in quel sacchetto.
426
00:26:02,445 --> 00:26:05,936
Oh, ragazzi. Ragazzi, vi prego.
427
00:26:06,850 --> 00:26:08,433
Sono in liberta'
per buona condotta.
428
00:26:10,205 --> 00:26:12,781
Maude Paxton Hazlit e Flint Garber Hazlit
si sono forniti un alibi a vicenda.
429
00:26:12,877 --> 00:26:14,924
Quindi sono entrambi colpevoli,
oppure entrambi innocenti?
430
00:26:15,020 --> 00:26:17,139
Che mi dite delle armi
rinvenute in casa?
431
00:26:17,235 --> 00:26:19,094
Nessuna di queste corrisponde ai
proiettili rinvenuti su Frank Dunlop.
432
00:26:19,191 --> 00:26:21,487
Li stiamo confrontando, per trovare
una corrispondenza con altri crimini.
433
00:26:21,583 --> 00:26:23,824
- Squeaky e Tex?
- Anche loro hanno un alibi.
434
00:26:23,920 --> 00:26:26,191
Quindi sono entrambi colpevoli,
oppure entrambi innocenti.
435
00:26:26,287 --> 00:26:29,436
- Che mi dite del nipote, il giovane Clifton?
- Era con la sua fidanzata.
436
00:26:31,928 --> 00:26:33,394
O forse no.
437
00:26:43,990 --> 00:26:47,038
Mindy! E' vero che aveva una
relazione con Clifton Garber?
438
00:26:47,134 --> 00:26:48,218
Non e' assolutamente vero.
439
00:26:48,314 --> 00:26:51,007
Non ha raccontato alla polizia di avere
una relazione con il nipote di Johnny Hazlit?
440
00:26:51,103 --> 00:26:51,685
No.
441
00:26:55,054 --> 00:26:59,374
E queste erano gli ultimi sviluppi
sul bizzarro caso di Frank Dunlop.
442
00:27:06,788 --> 00:27:07,961
Tuo padre?
443
00:27:09,273 --> 00:27:11,574
Ti ha consigliato lui
cosa dire ai giornalisti?
444
00:27:11,872 --> 00:27:14,763
- Mi dispiace di avervi fatto perdere tempo.
- Ti stai rimangiando cio' che hai detto?
445
00:27:14,859 --> 00:27:17,137
E' morto un uomo, Mindy.
Un uomo che tu conoscevi.
446
00:27:17,281 --> 00:27:18,536
Come lo chiamavi?
447
00:27:18,749 --> 00:27:19,714
Un Santo?
448
00:27:24,819 --> 00:27:26,814
Clifton mi aveva chiesto di
coprirlo e io l'ho fatto.
449
00:27:26,910 --> 00:27:28,447
Non c'era alcun
rapporto fra di noi.
450
00:27:28,543 --> 00:27:30,208
Lo conoscevo solo per
via del Catering.
451
00:27:30,305 --> 00:27:32,698
Non avevo alcuna relazione
sentimentale con Clifton Garber.
452
00:27:33,188 --> 00:27:35,027
C'e' stato un malinteso
e mi dispiace.
453
00:27:35,403 --> 00:27:38,058
- Che ne pensi, Detective Crews?
- Penso sia stato un bel discorso.
454
00:27:38,370 --> 00:27:40,187
L'hai scritto tu o tuo padre?
455
00:27:41,147 --> 00:27:42,495
Adesso devo andare.
456
00:27:44,096 --> 00:27:45,553
Ti piace Clifton?
457
00:27:47,063 --> 00:27:48,757
Perche' non fa parte del tuo mondo.
458
00:27:48,894 --> 00:27:50,602
Non e' come tuo padre laggiu'.
459
00:27:50,838 --> 00:27:53,040
Guida per persone come tuo padre.
460
00:27:54,041 --> 00:27:54,893
Mindy?
461
00:27:55,478 --> 00:27:58,560
Stai ritrattando perche' davvero
non stavi con Clifton...
462
00:27:59,580 --> 00:28:02,423
Oppure perche' si e' scoperto che il
ragazzo con cui stavi era un Hazlit?
463
00:28:03,907 --> 00:28:05,514
Non stavo con Clifton.
464
00:28:05,827 --> 00:28:08,554
Stai ostacolando il corso
della giustizia. Capisci?
465
00:28:09,024 --> 00:28:13,134
Mio padre dice che degli avvocati vi
chiameranno a questo proposito. Devo andare.
466
00:28:19,328 --> 00:28:20,653
- Le credi?
- No.
467
00:28:22,312 --> 00:28:25,914
Il padre scopre che la figlia e' legata ad un
Hazlit e Clifton Garber perde il suo alibi.
468
00:28:26,406 --> 00:28:27,380
Gia'.
469
00:28:27,840 --> 00:28:29,918
E' una cosa strana da
utilizzare come accusa.
470
00:28:30,257 --> 00:28:30,757
Cosa?
471
00:28:31,656 --> 00:28:32,793
Il loro sangue.
472
00:28:40,147 --> 00:28:40,954
Si'?
473
00:28:41,982 --> 00:28:43,252
Ci dirigiamo subito li'.
474
00:28:43,573 --> 00:28:45,253
Il M. O. M. L. A.
Colpi di arma da fuoco.
475
00:30:23,990 --> 00:30:25,043
Squeaky?
476
00:30:26,783 --> 00:30:28,553
E' morto? Tex e' morto?
477
00:30:29,335 --> 00:30:30,856
Hai visto chi e' stato?
478
00:30:31,727 --> 00:30:33,588
Si', l'ho visto.
479
00:30:34,685 --> 00:30:35,895
Lui era qui.
480
00:30:36,235 --> 00:30:37,114
Chi?
481
00:30:37,921 --> 00:30:38,812
Hazlit.
482
00:30:40,168 --> 00:30:41,554
Era Johnny Hazlit.
483
00:30:50,264 --> 00:30:52,006
Ho sentito gli spari
e mi sono girata.
484
00:30:52,216 --> 00:30:53,611
Tex era per terra.
485
00:30:53,707 --> 00:30:55,093
E poi l'ho visto.
486
00:30:55,463 --> 00:30:57,795
Hai visto Johnny Hazlit
impugnare la pistola?
487
00:30:57,905 --> 00:30:59,046
Ho visto la pistola.
488
00:30:59,221 --> 00:31:02,393
Fra le sue mani sembrava piu'
grossa, ma era la sua mano.
489
00:31:02,519 --> 00:31:03,533
Era Johnny Hazlit.
490
00:31:03,889 --> 00:31:07,182
Ha sparato a Tex, a me e poi ha
lasciato la pistola ed e' scappato.
491
00:31:07,332 --> 00:31:10,374
Squeaky, a volte, quando ti puntano
addosso una pistola come quella...
492
00:31:10,504 --> 00:31:12,951
non vedi nient'altro,
tutto il resto e' confuso.
493
00:31:13,047 --> 00:31:14,818
Non ero confusa, era Johnny.
494
00:31:16,554 --> 00:31:17,795
Ed era qui.
495
00:31:18,176 --> 00:31:19,417
L'ho visto.
496
00:31:20,212 --> 00:31:21,353
Ma e' scappato.
497
00:31:24,386 --> 00:31:26,551
Di sicuro sappiamo che non
e' stato Johnny Hazlit.
498
00:31:26,647 --> 00:31:27,898
Perche' e' morto?
499
00:31:28,213 --> 00:31:31,410
Facciamo il test del guanto di
paraffina su Squeaky e Tex Uhry.
500
00:31:31,506 --> 00:31:34,613
Si'. Solo uno di loro e' morto,
ma entrambi sono fuori di testa.
501
00:31:39,731 --> 00:31:42,971
- Forse ha visto davvero Johnny Hazlit.
- Come dicevo, fuori di testa.
502
00:31:47,893 --> 00:31:51,526
Cosa faresti se scoprissi che nelle vene
ti scorre qualcosa che prima ignoravi?
503
00:31:55,638 --> 00:31:56,814
Il tizio che ho picchiato?
504
00:31:57,159 --> 00:31:58,974
- Quello sfigato del museo?
- Esattamente.
505
00:31:59,351 --> 00:32:01,807
Il museo che ha spiattellato in
prima pagina la tua vera identita'.
506
00:32:01,903 --> 00:32:03,293
Credete davvero che abbia
ucciso io quel personaggio?
507
00:32:03,889 --> 00:32:05,694
Come hai detto, e' quello
che avrebbe fatto tuo nonno.
508
00:32:06,240 --> 00:32:07,559
Hai delle ottime ragioni.
509
00:32:08,762 --> 00:32:09,632
Ah, si'?
510
00:32:10,769 --> 00:32:12,440
Ma ho anche un alibi.
511
00:32:13,816 --> 00:32:15,467
Sono stato qui tutta la notte.
512
00:32:16,472 --> 00:32:17,417
Cosi' come loro.
513
00:32:17,513 --> 00:32:19,680
E loro non ritratteranno
come ha fatto Mindy.
514
00:32:23,843 --> 00:32:25,674
Si'! E vai!
515
00:32:26,420 --> 00:32:28,973
No, a loro piaccio per
chi sono veramente.
516
00:32:29,578 --> 00:32:31,659
Si'. Ovunque io vada...
517
00:32:31,834 --> 00:32:33,080
loro mi seguono.
518
00:32:34,806 --> 00:32:36,748
Volete farvi fare una foto con me?
519
00:32:39,080 --> 00:32:40,711
No? Ok...
520
00:32:43,633 --> 00:32:46,342
Vivi nella limousine perche'
non vuoi andare a casa.
521
00:32:47,551 --> 00:32:49,854
Preferirei non rimetterci
mai piu' piede.
522
00:32:50,243 --> 00:32:52,265
Ma non puoi permetterti
un altro posto.
523
00:32:54,901 --> 00:32:57,859
- Esatto.
- Perche' questa macchina ti ha prosciugato.
524
00:32:59,755 --> 00:33:02,147
Che poi e' il motivo per
cui sei ritornato dai tuoi.
525
00:33:02,297 --> 00:33:03,128
Si'.
526
00:33:04,604 --> 00:33:06,395
La macchina mi ha prosciugato.
527
00:33:06,574 --> 00:33:09,453
Ma se tu non hai soldi,
chi paga il mutuo della casa?
528
00:33:10,748 --> 00:33:11,613
Papa', immagino.
529
00:33:12,599 --> 00:33:13,423
Con cosa?
530
00:33:13,795 --> 00:33:14,974
Flint ce l'ha mai avuto un lavoro?
531
00:33:16,995 --> 00:33:19,294
Papa' non ha lavorato
un giorno in vita sua.
532
00:33:26,715 --> 00:33:29,682
Il guanto di paraffina su
Squeaky e Tex e' negativo.
533
00:33:30,123 --> 00:33:31,224
Grazie, Bobby.
534
00:33:32,905 --> 00:33:34,479
Tu non lavori, abbiamo controllato.
535
00:33:34,575 --> 00:33:36,061
Non ricevi l'assegno
di disoccupazione.
536
00:33:36,157 --> 00:33:38,103
Avresti dovuto usare il tuo
vero nome per quello, eh?
537
00:33:38,199 --> 00:33:40,070
Come lo paghi il mutuo, Flint?
538
00:33:40,280 --> 00:33:41,481
E le bollette?
539
00:33:42,116 --> 00:33:44,848
- Hai venduto un po' delle tue cose?
- Eh, sono cose di valore.
540
00:33:45,173 --> 00:33:46,183
E' il mio contributo al mondo.
541
00:33:46,279 --> 00:33:48,548
- Apparteneva tutto a Johnny Hazlit.
- Esatto.
542
00:33:48,811 --> 00:33:51,334
- Chi l'ha comprata?
- Collezionisti d'oltremare.
543
00:33:51,759 --> 00:33:53,349
Conosce Squeaky e Tex Uhry?
544
00:33:53,553 --> 00:33:57,194
Mi hanno fatto un paio di offerte
al ribasso. Non avevano i soldi.
545
00:33:57,782 --> 00:33:59,590
Non potevano competere con
quelle offerte straniere.
546
00:33:59,834 --> 00:34:01,320
Frank conosceva gli Uhry?
547
00:34:01,782 --> 00:34:05,012
Gli ho detto di non vendere a loro.
Di accettare i soldi stranieri.
548
00:34:06,391 --> 00:34:08,737
Perche' Frank avrebbe dovuto vendere
qualcosa? E' tutta roba tua.
549
00:34:10,723 --> 00:34:13,893
Mindy ha detto che Frank le disse che aveva
trovato un modo per guadagnare molti soldi.
550
00:34:14,953 --> 00:34:17,388
Flint, ha dato qualcosa a Frank?
551
00:34:19,118 --> 00:34:20,323
Tutto quanto.
552
00:34:21,194 --> 00:34:22,643
Cosi' poteva venderlo?
553
00:34:23,258 --> 00:34:25,130
Frank li avrebbe solo
usati per beneficenza.
554
00:34:28,539 --> 00:34:30,385
Frank mi ascoltava.
555
00:34:30,948 --> 00:34:33,756
E diceva che poteva fare
del bene con quei soldi.
556
00:34:35,998 --> 00:34:37,049
E che...
557
00:34:41,749 --> 00:34:43,325
e che ti avrebbe reso
una brava persona.
558
00:34:47,208 --> 00:34:51,454
Ma gli ho detto di accettare
le offerte straniere.
559
00:34:54,615 --> 00:34:55,858
Detective.
560
00:35:00,734 --> 00:35:02,644
Quella e' la pistola
trovata al museo.
561
00:35:02,740 --> 00:35:04,161
Si', quella usata per
sparare a Squeaky e Tex.
562
00:35:04,257 --> 00:35:05,380
La balistica ha confermato.
563
00:35:05,476 --> 00:35:08,173
E ad essa appartengono i proiettili
estratti da Frank Dunlop.
564
00:35:09,769 --> 00:35:11,891
- Cosa?
- Abbiamo preso delle impronte dal calcio.
565
00:35:11,987 --> 00:35:14,128
Abbiamo un riscontro.
Indovinate di chi.
566
00:35:14,563 --> 00:35:16,011
Johnny Hazlit?
567
00:35:16,960 --> 00:35:18,733
Ma e' morto da piu' di 30 anni.
568
00:35:21,117 --> 00:35:22,245
Provenienza.
569
00:35:40,355 --> 00:35:41,418
Grazie.
570
00:35:48,529 --> 00:35:52,285
- Siamo spiacenti per la tua perdita.
- Tex avrebbe voluto tutto questo.
571
00:35:52,811 --> 00:35:54,541
Perche' hai ucciso Frank Dunlop?
572
00:35:55,220 --> 00:35:57,104
Non ho ucciso Frank Dunlop.
573
00:35:57,463 --> 00:35:59,360
A Frank era stato detto
di non vendere a voi.
574
00:36:00,273 --> 00:36:03,808
Tutto quel ben di Dio di Hazlit che andava
oltreoceano, dove pagavano di piu'.
575
00:36:04,513 --> 00:36:06,974
- Per questo l'hai ucciso?
- Per poi farlo apparire cosi'?
576
00:36:07,345 --> 00:36:09,807
- E' perfetto per gli affari.
- E' davvero un bel guadagno.
577
00:36:10,966 --> 00:36:12,588
Io e Tex eravamo a quell'asta.
578
00:36:12,684 --> 00:36:15,100
Sai, quell'asta era davvero affollata,
tu e Tex avreste potuto andare via
579
00:36:15,196 --> 00:36:16,420
e nessuno se ne sarebbe
neanche accorto.
580
00:36:16,516 --> 00:36:18,491
Questo e' quello che
chiamiamo un "alibi debole".
581
00:36:19,067 --> 00:36:22,156
- Perche' hai ucciso Tex, Squeaky?
- Non ho ucciso Tex.
582
00:36:25,228 --> 00:36:27,536
E' diventato nervoso per
via di quel alibi debole?
583
00:36:28,689 --> 00:36:30,484
Non so chi abbia
ucciso Frank Dunlop.
584
00:36:30,586 --> 00:36:33,272
Ma Johnny Hazlit ha ucciso
Tex. Era qui, l'ho visto.
585
00:36:33,367 --> 00:36:35,175
Johnny Hazlit e' morto.
586
00:36:35,995 --> 00:36:37,482
E' scritto proprio li',
su quella targhetta.
587
00:36:37,584 --> 00:36:40,493
La persona che possedeva la
pistola di Hazlit ha ucciso Tex.
588
00:36:40,855 --> 00:36:42,705
Abbiamo rintracciato i tuoi
ordini d'acquisto, Squeaky.
589
00:36:42,985 --> 00:36:45,173
15 mila dollari lo scorso
mese, verso il Giappone.
590
00:36:45,562 --> 00:36:47,504
Sai, sono un sacco di soldi
da spendere per una pistola,
591
00:36:47,600 --> 00:36:49,659
ma immagino si debba spendere
soldi per fare soldi.
592
00:36:49,760 --> 00:36:52,247
Abbiamo controllato il tuo conto.
Erano tutti i soldi che avevi.
593
00:36:52,849 --> 00:36:55,939
Possedevi quella pistola.
Perche' non l'hai esibita?
594
00:36:57,105 --> 00:36:58,796
Perche' la stavi usando.
595
00:37:00,950 --> 00:37:03,232
- Qual era la parola, Crews?
- Provenienza.
596
00:37:05,779 --> 00:37:08,419
Quello era Hazlit.
Era qui, l'ho visto!
597
00:37:08,701 --> 00:37:10,471
Quella pistola ha le sue impronte!
598
00:37:12,585 --> 00:37:15,161
Immagino si stia lavorando la difesa
basata sull'insanita' mentale.
599
00:37:15,468 --> 00:37:17,840
Magari era davvero Hazlit
tornato dal mondo dei morti.
600
00:37:23,185 --> 00:37:25,825
O magari Squeaky e Tex
indossavano i guanti.
601
00:37:30,054 --> 00:37:32,106
Se questi guanti facevano
parte dell'omicidio,
602
00:37:32,298 --> 00:37:34,234
andavano messi in scena.
603
00:37:38,297 --> 00:37:40,053
Perche' sapeva che erano reali.
604
00:37:40,617 --> 00:37:41,592
Crews?
605
00:37:44,039 --> 00:37:44,834
Charlie!
606
00:37:45,744 --> 00:37:46,773
Andiamo via da qui.
607
00:37:48,141 --> 00:37:50,090
Si', andiamo via da qui.
608
00:38:09,249 --> 00:38:10,733
Vedo che e' a dieta, qui.
609
00:38:11,211 --> 00:38:14,287
Pero' e' pieno di prodotti freschi,
la base di ogni ottimo piatto.
610
00:38:15,068 --> 00:38:17,017
- Dov'e' Rachel?
- Sua nipote?
611
00:38:17,557 --> 00:38:18,653
Non e' mia nipote.
612
00:38:19,057 --> 00:38:21,493
So chi e' quella ragazza,
detective. E' uscita.
613
00:38:21,876 --> 00:38:24,337
Un certo tizio musicista l'ha
chiamata. Non il mio tipo.
614
00:38:24,503 --> 00:38:26,234
Io non lo lascerei
avvicinare a mia figlia.
615
00:38:27,695 --> 00:38:30,843
- Dov'e' Ted?
- Ted. Ci arriviamo tra un attimo.
616
00:38:32,360 --> 00:38:34,232
Cosa le ha detto Mickey Rayborn?
617
00:38:34,412 --> 00:38:36,949
- E' una cosa tra me e lui.
- Sapevo che avrebbe risposto cosi'.
618
00:38:37,923 --> 00:38:40,989
Detective, cosa le avevo detto che sarebbe
successo se avesse cercato Rayborn?
619
00:38:41,269 --> 00:38:43,054
Le avevo detto che sarebbe
tornato in prigione.
620
00:38:43,717 --> 00:38:45,050
Ma non sono in prigione.
621
00:38:48,697 --> 00:38:50,466
Tra un attimo arriviamo a Ted?
622
00:38:51,704 --> 00:38:53,381
Vorrei che quell'attimo
fosse adesso.
623
00:38:54,452 --> 00:38:57,964
Abbiamo riflettuto un po', nella
nostra stanza delle riflessioni,
624
00:38:58,707 --> 00:39:02,476
e abbiamo concluso che minacciarla di andare
in prigione non era cosi' minaccioso.
625
00:39:09,423 --> 00:39:10,618
Vuole provarlo?
626
00:39:10,874 --> 00:39:12,387
- Sto bene.
- Sicuro?
627
00:39:13,668 --> 00:39:15,335
Mi e' venuto proprio bene.
628
00:39:17,569 --> 00:39:18,711
Dov'e' Ted?
629
00:39:19,416 --> 00:39:21,069
Probabilmente e'
ancora in questura.
630
00:39:21,273 --> 00:39:24,501
Ma direi che sara' in un carcere di massima
sicurezza, entro domani pomeriggio.
631
00:39:24,850 --> 00:39:27,402
Non puoi guidare con addosso
una pistola e della cocaina.
632
00:39:29,298 --> 00:39:31,413
Lo sa che Ted non puo' reggere
altro tempo in prigione.
633
00:39:32,118 --> 00:39:34,476
E' andato a cercare Rayborn,
ora ci e' dentro fino al collo.
634
00:39:34,720 --> 00:39:37,271
Ora ci rimarra' e fara'
quello che le diremo.
635
00:39:43,325 --> 00:39:47,107
Si assicuri che bolla
lentamente, e mescoli spesso.
636
00:39:56,726 --> 00:40:01,953
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
53162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.