Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,580
Nelle puntate precedenti:
2
00:00:03,609 --> 00:00:05,872
Il rapporto dice che era fuori casa.
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,845
Rachel Seybolt era la'
la notte degli omicidi.
4
00:00:08,864 --> 00:00:11,607
Ehi, ehm, conosci Mark
Rawls, non e' vero, Arthur?
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,286
Hai detto a suo figlio che
l'avresti fatto uscire di prigione,
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,561
poi gli hai spezzato il cuore.
7
00:00:14,580 --> 00:00:19,145
Cosa a che fare l'assedio alla Banca di
L. A. con il detective che ti ha messo dentro?
8
00:00:19,165 --> 00:00:22,272
Conoscono entrambi Jack Reese.
E' il nostro sospetto ora.
9
00:00:22,301 --> 00:00:23,825
Cosa hai detto a proposito della Banca di L. A.?
10
00:00:23,845 --> 00:00:26,511
Stai oltrepassando il limite adesso,
forse dovresti tornare sui tuoi passi.
11
00:00:26,578 --> 00:00:29,091
Figliolo, se continui a percorrere
questa strada, avrai dei problemi.
12
00:00:29,110 --> 00:00:31,517
E ti conviene lasciare mia
figlia fuori da tutto questo.
13
00:00:31,594 --> 00:00:33,723
Kyle Hollis, l'informatore di Jack Reese?
14
00:00:33,742 --> 00:00:36,657
C'e' una foto segnaletica
del suo ultimo arresto.
15
00:00:37,875 --> 00:00:39,640
Questo e' il disegno di Rachel.
16
00:00:39,669 --> 00:00:41,654
Ecco l'assassino.
17
00:00:43,016 --> 00:00:44,138
A cosa stai pensando?
18
00:00:44,157 --> 00:00:46,066
Sto pensando la posto in
cui dovro' recarmi adesso.
19
00:01:12,746 --> 00:01:14,367
*ISTITUTO DI MASSIMA SICUREZZA* Tutti i
visitatori sono sottoposti a perquisizione
20
00:01:43,224 --> 00:01:45,334
Non riesci a starci lontano, vero?
21
00:01:45,353 --> 00:01:47,789
Se non ti conoscessi, direi
che ti e' piaciuto stare qui.
22
00:01:47,837 --> 00:01:50,858
Se mai volessi tornare, abbiamo
una stanza tutta per te, detective.
23
00:01:50,887 --> 00:01:54,109
Beh, fareste meglio a tenerla
pronta, perche' potrebbe servirmi.
24
00:01:58,531 --> 00:01:59,758
Voi due fate i bravi, adesso.
25
00:01:59,768 --> 00:02:01,110
Gia'.
26
00:02:01,168 --> 00:02:03,364
Usa le tue parole.
27
00:02:08,466 --> 00:02:10,068
Come va?
28
00:02:10,087 --> 00:02:11,880
Si tira avanti.
29
00:02:12,868 --> 00:02:15,055
Com'e' la tua vita la' fuori?
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,119
Si tira avanti.
31
00:02:16,158 --> 00:02:17,299
Ti diro', tuttavia...
32
00:02:17,347 --> 00:02:22,046
Fuori in cortile, oggi, si
respirava aria di terremoto.
33
00:02:22,085 --> 00:02:23,149
Ah si'?
34
00:02:23,197 --> 00:02:25,240
Si avvertiva nell'aria.
35
00:02:25,662 --> 00:02:27,887
Ha bisogno di qualcosa, signor Crews?
36
00:02:27,916 --> 00:02:29,345
Si'.
37
00:02:31,301 --> 00:02:33,910
Non so se posso fare qualcosa per lei.
38
00:02:34,140 --> 00:02:35,837
Devo trovare qualcuno.
39
00:02:35,876 --> 00:02:37,218
E' stato dentro per circa 12 anni.
40
00:02:37,238 --> 00:02:39,434
Nessuno dei suoi amici poliziotti
puo' aiutarla con in questo?
41
00:02:39,462 --> 00:02:42,426
No. No, questo tipo fa
parte piu' del tuo mondo.
42
00:02:42,455 --> 00:02:44,258
- Il mio mondo.
- La prigione.
43
00:02:44,277 --> 00:02:46,492
Devo trovare questo ragazzo.
44
00:02:46,502 --> 00:02:50,626
Sappiamo entrambi chi conosce le
informazioni migliori per trov...
45
00:02:52,362 --> 00:02:55,133
Per trovare uno di noi.
46
00:02:59,017 --> 00:03:04,244
Credo che questa cosa sia il
ringraziamento per cio' che ha fatto.
47
00:03:04,465 --> 00:03:07,121
Per aver preso quel tipo
che ha ucciso mio figlio.
48
00:03:07,160 --> 00:03:09,164
Creso di si'.
49
00:03:10,718 --> 00:03:12,530
Mi dica come si chiama.
50
00:03:12,559 --> 00:03:15,235
Chiedero' in giro e vediamo cosa scopro.
51
00:03:15,263 --> 00:03:17,057
Hollis.
52
00:03:17,153 --> 00:03:18,591
Kyle Hollis.
53
00:03:18,630 --> 00:03:22,207
E cosa ha combinato questo signor Hollis, per
farti venire qui senza la tua graziosa partner?
54
00:03:22,255 --> 00:03:24,624
Ho alcune domande che voglio fargli.
55
00:03:24,672 --> 00:03:26,571
Domande.
56
00:03:31,299 --> 00:03:33,476
Ok.
57
00:03:44,965 --> 00:03:46,624
Aria di terremoto?
58
00:03:46,653 --> 00:03:48,513
Pare proprio di si'.
59
00:04:09,689 --> 00:04:11,818
Chiamata per schiamazzi domestici.
60
00:04:11,847 --> 00:04:13,822
Hanno sentito urla e grida.
61
00:04:13,870 --> 00:04:17,486
Lui stava prendendo a pugni la
porta, urlando di lasciarlo entrare.
62
00:04:17,601 --> 00:04:19,884
Lei gli urlava di togliersi dalle palle.
63
00:04:19,922 --> 00:04:21,696
I vicini dicono che succedeva spesso.
64
00:04:21,735 --> 00:04:25,753
Ma quando hanno sentito la signora
urlare: "Ti sparo in testa",
65
00:04:25,782 --> 00:04:30,001
hanno deciso che forse una chiamata
al 911 sarebbe stata una buona idea.
66
00:04:30,040 --> 00:04:33,653
Siamo arrivati giusto in tempo per vedere
lei che gli sparava attraverso la porta.
67
00:04:33,653 --> 00:04:35,679
Un colpo, che gli ha attraversato il cuore.
68
00:04:35,708 --> 00:04:38,383
Sono due ore che la cena e'
pronta in tavola, due ore!
69
00:04:38,422 --> 00:04:39,649
La cena di mattina?
70
00:04:39,678 --> 00:04:42,172
Apparentemente, lavorava di notte.
71
00:04:42,210 --> 00:04:45,384
Se gli ha sparato attraverso la porta,
perche' aveva del sangue sulle mani?
72
00:04:45,413 --> 00:04:47,533
Non e' sangue, e' ragu'.
73
00:04:47,571 --> 00:04:49,106
Perche' aveva del ragu' sulle mani?
74
00:04:49,134 --> 00:04:51,081
Non lo so proprio.
75
00:04:51,119 --> 00:04:53,105
E dov'e' la pistola?
76
00:04:53,143 --> 00:04:56,461
Beh, pensiamo che...
77
00:04:57,852 --> 00:05:00,115
L'abbia gettata li'.
78
00:05:00,680 --> 00:05:05,863
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
79
00:05:05,985 --> 00:05:08,210
Life - Season 01 Episode 11
"Fill It Up" - [Riempila]
80
00:05:08,238 --> 00:05:10,847
Traduzione: Cristianell®,
Bluevertigo, Demgirl, Tonone, nycer@
81
00:05:10,885 --> 00:05:13,264
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
82
00:05:13,831 --> 00:05:16,287
Lei sa che la maggior parte
degli uomini detenuti per 12 anni,
83
00:05:16,316 --> 00:05:17,726
finiscono per tornare in carcere?
84
00:05:17,811 --> 00:05:19,730
Il detective Crews non e' la
maggior parte degli uomini.
85
00:05:19,778 --> 00:05:20,948
In cosa e' diverso?
86
00:05:20,976 --> 00:05:23,163
Il detective Crews e' innocente.
87
00:05:23,189 --> 00:05:24,918
Quando e' stato rinchiuso, era innocente.
88
00:05:24,947 --> 00:05:27,162
Ne e' anche uscito?
89
00:05:28,390 --> 00:05:31,017
Lui torna a casa con due ore di ritardo,
e lei gli spara attraverso la porta.
90
00:05:31,046 --> 00:05:33,242
Credo che avessero altri
problemi, nel loro matrimonio.
91
00:05:33,290 --> 00:05:35,093
A quanto pare.
92
00:05:36,522 --> 00:05:38,143
Non riusciamo a trovare la pistola.
93
00:05:38,201 --> 00:05:38,968
Continuate a cercare.
94
00:05:39,016 --> 00:05:40,838
Stiamo cercando, detective.
95
00:05:40,867 --> 00:05:43,053
Siamo entrati due minuti
dopo che lei gli ha sparato.
96
00:05:43,063 --> 00:05:45,048
Non ci sono molti posti dove
potrebbe averla nascosta.
97
00:05:45,087 --> 00:05:46,755
Ma non c'e'.
98
00:05:46,794 --> 00:05:49,383
Sei libera di cercartela da sola.
99
00:05:49,421 --> 00:05:52,423
Magari i detective hanno
piu' vista di noi sbirri.
100
00:06:01,726 --> 00:06:04,095
C'e' qualcosa in cui posso aiutarla?
101
00:06:04,143 --> 00:06:06,339
Qualcuno vuole parlarle.
102
00:06:10,846 --> 00:06:11,738
Crews.
103
00:06:11,786 --> 00:06:14,021
Com'e' il mondo, signor Crews?
104
00:06:14,146 --> 00:06:15,200
Dimmelo tu.
105
00:06:15,248 --> 00:06:17,099
Ho trovato l'uomo che stai cercando.
106
00:06:17,147 --> 00:06:17,905
Chi e'?
107
00:06:17,953 --> 00:06:19,017
E' ad Indio.
108
00:06:19,065 --> 00:06:20,667
E' rimasto la' per 5 anni.
109
00:06:20,715 --> 00:06:22,719
Ha una figlia, un nuove nome.
110
00:06:22,758 --> 00:06:24,436
Reverendo Orson Parker.
111
00:06:24,465 --> 00:06:25,529
Reverendo?
112
00:06:25,568 --> 00:06:27,639
Ha trovato il signore, o qualcosa del genere.
113
00:06:27,668 --> 00:06:31,677
Quando ho sparso la voce che lo
stavo cercando, e' venuto fuori
114
00:06:31,926 --> 00:06:34,285
che un sacco di persone fanno lo stesso.
115
00:06:34,333 --> 00:06:37,795
Credo che ora tutti vogliano
fargli qualche domanda, eh?
116
00:06:37,853 --> 00:06:38,630
Devo andare.
117
00:06:38,668 --> 00:06:40,778
Non voglio perdere la mia ora in cortile.
118
00:06:46,743 --> 00:06:47,904
Non riescono a trovare la pistola.
119
00:06:47,952 --> 00:06:49,333
Glie l'ho detto, che non
riusciamo a trovare la pistola.
120
00:06:49,361 --> 00:06:51,049
E non ce ne possiamo andare
finche' non la trovano.
121
00:06:51,097 --> 00:06:52,737
Stiamo facendo del nostro, detective.
122
00:06:52,776 --> 00:06:56,497
Forse queste piante di marijuana
rendono i ragazzi un po' distratti.
123
00:06:56,545 --> 00:06:58,472
Credo che si debba fumarla
perche' cio' avvenga.
124
00:06:58,520 --> 00:07:01,417
Beh, per quanto mi riguarda non saprei...
125
00:07:03,651 --> 00:07:05,291
Charlie?
126
00:07:05,445 --> 00:07:06,480
Devo occuparmi di una cosa.
127
00:07:06,528 --> 00:07:07,487
Puoi andare avanti senza di me?
128
00:07:07,535 --> 00:07:08,983
Devi occuparti di una cosa?
129
00:07:09,003 --> 00:07:12,235
C'e un tizio morto nell'ingresso,
2000 mq di cannabis nel salotto,
130
00:07:12,263 --> 00:07:14,498
non riusciamo a trovare l'arma del
delitto e tu devi occuparti di una cosa?
131
00:07:14,555 --> 00:07:17,174
- Puoi andare avanti senza di me?
- Certo, Charlie, non c'e' problema.
132
00:07:17,212 --> 00:07:20,454
Faremo coppia fintanto che sarai
via. Non e' cosi', detective?
133
00:07:30,639 --> 00:07:33,333
A Buddha fu chiesto se
avesse mai provato rabbia.
134
00:07:33,381 --> 00:07:35,079
"Naturalmente", rispose Buddha.
135
00:07:35,108 --> 00:07:38,771
A Buddha fu chiesto se avesse mai provato
il desiderio di colpire qualcun altro.
136
00:07:38,800 --> 00:07:40,689
"Naturalmente", rispose Buddha.
137
00:07:40,708 --> 00:07:43,432
"Ma se io sono collegato
a tutto", disse Buddha,
138
00:07:43,461 --> 00:07:45,743
"far del male a qualcuno
equivale a far male a me stesso.
139
00:07:45,748 --> 00:07:47,785
E questo come puo' farmi star meglio?"
140
00:07:47,786 --> 00:07:49,762
Perche' lo fa e basta.
141
00:08:16,490 --> 00:08:18,159
Figlia di poliziotto, eh?
142
00:08:20,048 --> 00:08:22,379
Papa' era un poliziotto,
tu sei un poliziotto.
143
00:08:24,306 --> 00:08:25,726
Sai invece, mio padre?
144
00:08:25,850 --> 00:08:27,059
Imballatore di carne.
145
00:08:27,107 --> 00:08:30,607
Che, a quanto pare, non e'
romantico come il nome suggerirebbe.
146
00:08:30,655 --> 00:08:34,491
Ma tu... Figlia del capitano Jack Reese.
147
00:08:34,539 --> 00:08:36,170
Signore!
148
00:08:38,471 --> 00:08:40,984
Deve facilitare molto le cose il
fatto di essere la figlia di Jack Reese
149
00:08:40,989 --> 00:08:43,227
quando si ha bisogno di una mano, eh?
150
00:08:44,283 --> 00:08:46,796
Limitiamoci a trovare l'arma, ok?
151
00:08:49,146 --> 00:08:51,409
Concentrata sul lavoro, eh?
152
00:08:51,668 --> 00:08:53,193
Immagino che sia cosi' che
sei diventata detective.
153
00:08:53,212 --> 00:08:54,085
Dove vai?
154
00:08:54,113 --> 00:08:56,108
Vado a cercare da qualche altra parte.
155
00:09:12,661 --> 00:09:13,524
Reese, che succede?
156
00:09:13,572 --> 00:09:16,363
Che succede? Stai pensando di tornare?
157
00:09:17,408 --> 00:09:18,857
Sono appena andato via.
158
00:09:20,228 --> 00:09:22,789
Crews, sono gia' due ore.
159
00:09:24,438 --> 00:09:26,730
Crews, tutto bene da te?
160
00:09:26,778 --> 00:09:28,505
Si', devo solo...
161
00:09:29,483 --> 00:09:30,893
C'e' una cosa di cui devo occuparmi qui,
162
00:09:30,912 --> 00:09:34,259
e poi... torno subito.
163
00:09:48,251 --> 00:09:51,637
Ero perso mentre adesso
sono fiero nella sua fiamma,
164
00:09:52,586 --> 00:09:56,489
ero colpevole ma ora sono
innocente nella sua fiamma,
165
00:09:57,084 --> 00:10:00,220
purificato, rinato.
166
00:10:00,441 --> 00:10:02,972
Il fuoco e' qui.
167
00:10:03,634 --> 00:10:07,432
Bruciamo tutti i giorni, non siamo buoni!
168
00:10:07,490 --> 00:10:10,731
Bruciamo tutti i giorni, non siamo buono!
169
00:10:10,770 --> 00:10:14,874
Ero morto ma ora sono
vivo nel suo fuoco vitale.
170
00:10:14,893 --> 00:10:17,866
Alleluia, fratelli e sorelle!
171
00:10:19,132 --> 00:10:22,057
Puoi escogitare un modo per farla franca,
172
00:10:22,786 --> 00:10:25,251
puoi pensare che nessuno ti veda,
173
00:10:25,289 --> 00:10:29,682
ma Lui vede ed il fuoco...
174
00:10:29,710 --> 00:10:32,597
il Suo fuoco trova tutti.
175
00:10:34,170 --> 00:10:36,395
La puo' riaccendere, per favore?
176
00:10:46,225 --> 00:10:47,942
E' mio padre.
177
00:10:48,162 --> 00:10:50,426
In un certo senso volevo
vederlo, sa, cosi'...
178
00:10:50,455 --> 00:10:53,111
La puo' riaccendere, per favore?
179
00:11:03,421 --> 00:11:05,205
Magari apri la porta.
180
00:11:05,233 --> 00:11:06,739
Prima voglio chiederti una cosa.
181
00:11:06,768 --> 00:11:09,396
Quello che voglio e' che
tu apra la porta, agente.
182
00:11:09,415 --> 00:11:11,642
Tutte le volte che siamo insieme
183
00:11:11,757 --> 00:11:15,543
hai uno sguardo come se ci fosse
qualcosa che vuoi chiedermi.
184
00:11:15,629 --> 00:11:18,075
Passo per uno che a volte
fraintende le intenzioni delle donne,
185
00:11:18,094 --> 00:11:20,348
quindi lascia che te lo chieda, detective.
186
00:11:20,378 --> 00:11:23,321
C'e' qualcosa che vuoi dirmi?
187
00:11:24,221 --> 00:11:26,428
Va bene, Bobby.
188
00:11:26,464 --> 00:11:30,523
Quello che voglio chiederti e' come mai
non hai preso le parti del tuo compagno.
189
00:11:30,538 --> 00:11:33,429
Al processo ti hanno fatto domande a
proposito dei tagli che aveva sulle mani.
190
00:11:33,458 --> 00:11:35,251
Charlie aveva detto di essersi
ferito durante un arresto.
191
00:11:35,280 --> 00:11:36,843
E perche' non lo hai confermato?
192
00:11:36,882 --> 00:11:37,802
Perche' non l'avevo visto.
193
00:11:37,831 --> 00:11:39,788
Beh, non ti ho chiesto
se lo avevi visto, agente.
194
00:11:39,816 --> 00:11:43,825
Ti ho chiesto perche' non hai confermato
le affermazioni del tuo compagno.
195
00:11:43,940 --> 00:11:45,849
Vuoi sapere perche'?
196
00:11:46,560 --> 00:11:52,642
Perche' gli Affari Interni mi hanno
chiuso in una stanza e mi hanno detto che
197
00:11:52,677 --> 00:11:58,365
se avessi mentito ed avessi appoggiato
Charlie, sarei finito anch'io in galera.
198
00:12:04,728 --> 00:12:08,309
Aspetta... senti anche tu questo rumore?
199
00:12:08,339 --> 00:12:10,870
Io non sento niente.
200
00:12:20,349 --> 00:12:23,576
Ragazzi... questa gente
ha un mucchio di criceti.
201
00:12:24,930 --> 00:12:25,965
Questi non sono criceti.
202
00:12:25,994 --> 00:12:29,389
Questa... questa e' carne.
203
00:12:29,410 --> 00:12:31,115
Carne per co...
204
00:12:42,567 --> 00:12:45,520
Allora, cosa pensi che ci fosse li' dentro?
205
00:12:46,637 --> 00:12:48,484
Vuoi sapere che penso?
206
00:12:48,682 --> 00:12:50,363
Un serpente.
207
00:12:51,609 --> 00:12:54,104
Uno grosso. Andiamo.
208
00:12:57,738 --> 00:13:01,037
Ho bisogno immediatamente di
un'ambulanza al numero 12 di West Athens.
209
00:13:01,603 --> 00:13:03,243
Sei venuto per mio padre?
210
00:13:03,310 --> 00:13:04,654
Perche' dici cosi'?
211
00:13:04,672 --> 00:13:09,036
I tizi che mi hanno fatto
questo stavano cercando lui.
212
00:13:09,093 --> 00:13:11,577
Voglio dare un'occhiata, va bene?
213
00:13:13,515 --> 00:13:15,396
Lei e' un poliziotto?
214
00:13:20,164 --> 00:13:21,292
Moriro'?
215
00:13:21,331 --> 00:13:24,400
Perche'... questo e' il mio sangue, e...
216
00:13:24,448 --> 00:13:27,238
dovrebbe... dovrebbe essere dentro di me.
217
00:13:27,258 --> 00:13:29,185
Moriro'?
218
00:13:29,233 --> 00:13:30,825
Non prima che sia passato molto tempo.
219
00:13:30,873 --> 00:13:31,957
Come lo sa?
220
00:13:32,005 --> 00:13:33,472
Io posso vedere.
221
00:13:34,593 --> 00:13:36,004
Cosa puo' vedere?
222
00:13:36,052 --> 00:13:38,325
Posso vederti piu' vecchia.
223
00:13:38,622 --> 00:13:40,579
Tu ci riesci?
224
00:13:41,873 --> 00:13:42,717
No.
225
00:13:42,765 --> 00:13:44,539
Certo che ci riesci.
226
00:13:44,760 --> 00:13:46,966
Tu riesci a vedere domani.
227
00:13:48,903 --> 00:13:51,857
Tu ti immagini domani...
228
00:13:52,749 --> 00:13:54,926
ed eccoti li'.
229
00:13:59,596 --> 00:14:01,850
Puoi farlo.
230
00:14:03,059 --> 00:14:04,775
Guarda.
231
00:14:05,725 --> 00:14:07,585
Ok.
232
00:14:09,292 --> 00:14:11,584
Conosci quelli che ti hanno fatto questo?
233
00:14:12,706 --> 00:14:14,615
Cercavano tuo padre?
234
00:14:14,903 --> 00:14:16,456
Si'.
235
00:14:17,128 --> 00:14:19,468
Hai detto loro dove fosse?
236
00:14:19,880 --> 00:14:21,923
Non so dove sia.
237
00:14:21,952 --> 00:14:24,819
E' via da ieri.
238
00:14:30,257 --> 00:14:32,185
Come mai lei e' qui?
239
00:14:36,030 --> 00:14:38,150
Non sono stata io a chiamarla.
240
00:14:38,965 --> 00:14:42,542
Hanno tagliato i fili. Perche' lei e' qui?
241
00:14:42,581 --> 00:14:45,534
Sono venuto qui per stare con te.
242
00:14:45,592 --> 00:14:47,874
Per stare un po' con te
mentre aspetti l'ambulanza.
243
00:14:47,913 --> 00:14:50,406
Cosi' non devi stare da sola.
244
00:14:51,596 --> 00:14:53,360
Io non la conosco, vero?
245
00:14:53,408 --> 00:14:56,391
No. Non mi conosci.
246
00:14:58,443 --> 00:15:00,822
Posso vedere il mio papa'?
247
00:15:02,586 --> 00:15:04,063
Puo' farlo per me, vero?
248
00:15:06,524 --> 00:15:09,578
Puo' riaccenderla, per favore?
249
00:15:15,725 --> 00:15:17,087
Ho fatto io quel video.
250
00:15:17,116 --> 00:15:18,928
Il fuoco e' qui adesso.
251
00:15:18,957 --> 00:15:21,057
L'ho fatto cosi'...
252
00:15:22,256 --> 00:15:25,517
Potevo vederlo comunque quando se ne andava.
253
00:15:26,869 --> 00:15:30,628
Bruciamo tutti i giorni e non siamo buoni!
254
00:15:31,329 --> 00:15:32,316
Reese.
255
00:15:32,355 --> 00:15:34,561
No, non sono Reese.
256
00:15:34,867 --> 00:15:35,644
Chi parla?
257
00:15:35,692 --> 00:15:37,620
Sono Kyle Hollis, detective Crews.
258
00:15:37,649 --> 00:15:40,123
Ho sentito che mi stavi cercando.
259
00:15:44,472 --> 00:15:48,471
Il fuoco non e' un'immagine lontana.
260
00:15:48,500 --> 00:15:50,437
Il fuoco e' qui adesso.
261
00:15:50,457 --> 00:15:51,723
Sono a casa tua, Kyle.
262
00:15:51,751 --> 00:15:53,008
Che diavolo ci fai li'?
263
00:15:53,046 --> 00:15:54,274
Ti stavo cercando.
264
00:15:54,312 --> 00:15:57,007
Non sono stata la prima
persona ad arrivare, capisci?
265
00:15:57,055 --> 00:15:59,251
E' venuto qui qualcun altro.
266
00:15:59,884 --> 00:16:01,064
Come sta?
267
00:16:01,112 --> 00:16:02,847
Stara' bene.
268
00:16:02,895 --> 00:16:03,682
Dove ti trovi?
269
00:16:03,730 --> 00:16:05,101
Nei guai, ecco dove mi trovo.
270
00:16:05,149 --> 00:16:06,568
Beh, mi dispiace sentirlo.
271
00:16:06,607 --> 00:16:07,547
Ci scommetto.
272
00:16:07,585 --> 00:16:09,302
Mi vogliono tutti morto.
273
00:16:09,331 --> 00:16:10,491
Perche' mi hai chiamato?
274
00:16:10,529 --> 00:16:14,279
Hai soldi, hai un distintivo,
puoi farmi scappare da Los Angeles.
275
00:16:14,308 --> 00:16:16,782
Vediamoci alla Banca di
Los Angeles tra due ore.
276
00:16:16,821 --> 00:16:18,902
Sai in quale filiale, giusto?
277
00:16:24,090 --> 00:16:26,114
Starai bene. Ok?
278
00:16:26,142 --> 00:16:28,109
Si prenderanno cura di te.
279
00:16:28,156 --> 00:16:29,931
Si prenderanno cura di te.
280
00:16:29,969 --> 00:16:31,484
Starai bene adesso.
281
00:16:31,513 --> 00:16:32,693
Sei ferita da qualche altra parte?
282
00:16:32,722 --> 00:16:34,630
Senti altri dolori?
283
00:16:34,678 --> 00:16:36,289
Sei allergica a qualche farmaco?
284
00:16:36,318 --> 00:16:40,375
Dammi delle bende addominali, due
flebo con ago largo e prendi dei fluidi.
285
00:16:40,423 --> 00:16:44,211
Hai chiamato mio papa' Kyle. Al telefono.
286
00:16:44,259 --> 00:16:45,851
E' cosi' che gli altri
uomini l'hanno chiamato.
287
00:16:45,880 --> 00:16:49,802
Gli uomini che lo stavano cercando
hanno chiamato mio papa' Kyle.
288
00:16:50,540 --> 00:16:53,149
Anche tu vuoi uccidere mio papa'?
289
00:17:04,629 --> 00:17:05,770
E' lui.
290
00:17:05,799 --> 00:17:08,196
E' stato lui a farmi questo.
291
00:17:09,664 --> 00:17:10,613
E' stato lui.
292
00:17:10,661 --> 00:17:13,107
E' stato lui! E' stato lui che
ha cercato di uccidermi. Ha...
293
00:17:13,135 --> 00:17:16,080
Fermo. Non ti muovere.
294
00:17:37,207 --> 00:17:39,730
Stiamo cercando un pitone birmano.
295
00:17:39,758 --> 00:17:41,619
Si chiama Cato.
296
00:17:41,648 --> 00:17:42,904
E' un constrictor.
297
00:17:42,942 --> 00:17:44,918
Non e' velenoso.
298
00:17:44,956 --> 00:17:49,205
Cercate di non farlo attorcigliare
attorno ai vostri arti.
299
00:17:49,512 --> 00:17:50,739
Cosa potrebbe mangiare un pitone?
300
00:17:50,787 --> 00:17:52,552
Cosa puo' o cosa mangia?
301
00:17:52,610 --> 00:17:53,425
Potrebbe mangiare una pistola?
302
00:17:53,482 --> 00:17:55,151
Non gli piacciono le cose fredde.
303
00:17:55,180 --> 00:17:56,398
Potrebbe mangiare una pistola calda?
304
00:17:56,427 --> 00:17:58,469
Non apprezza il metallo.
305
00:17:58,508 --> 00:18:02,411
Che mi dice di una pistola
calda ricoperta di ragu'?
306
00:18:02,459 --> 00:18:05,269
Si'. Gli piacerebbe.
307
00:18:11,810 --> 00:18:12,653
Hai trovato la pistola?
308
00:18:12,682 --> 00:18:15,089
La moglie l'ha data da
mangiare al serpente domestico.
309
00:18:15,147 --> 00:18:17,046
Ecco perche' aveva le mani sporche di ragu'.
310
00:18:17,084 --> 00:18:17,976
Hai trovato il serpente?
311
00:18:18,015 --> 00:18:20,853
Lo stiamo cercando proprio
adesso. Hai in mente di venire qui?
312
00:18:20,882 --> 00:18:22,052
Quello che sto facendo...
313
00:18:22,110 --> 00:18:23,951
Sta andando un po' per le lunghe.
314
00:18:23,989 --> 00:18:26,598
Questa e' la parte in cui
ti chiedo cosa stai facendo?
315
00:18:26,646 --> 00:18:28,852
Forse e' meglio se non lo fai.
316
00:18:36,371 --> 00:18:37,310
Bella macchina.
317
00:18:37,358 --> 00:18:39,123
Grazie. La vuoi?
318
00:18:42,508 --> 00:18:43,362
Cosa vuoi dire?
319
00:18:43,391 --> 00:18:45,098
Voglio dire... Vuoi la macchina?
320
00:18:48,042 --> 00:18:49,461
Mi darai la macchina, cosi'?
321
00:18:49,490 --> 00:18:50,651
Hai detto che ti piaceva.
322
00:18:50,689 --> 00:18:52,252
Cosi' e basta?
323
00:18:52,559 --> 00:18:54,257
Cosi' e basta.
324
00:19:13,012 --> 00:19:14,291
Non c'e' qualche trucco?
325
00:19:14,320 --> 00:19:18,050
Il trucco e' non affezionarsi
troppo alla macchina.
326
00:19:55,722 --> 00:19:57,726
Cosa pensi stia facendo?
327
00:19:58,205 --> 00:19:59,327
Non saprei.
328
00:19:59,366 --> 00:20:02,435
Pensi si tratti di una ragazza.
Charlie trova un sacco di ragazze.
329
00:20:02,454 --> 00:20:03,950
Non saprei.
330
00:20:03,960 --> 00:20:06,597
Non credo si trattasse di una ragazza.
331
00:20:06,626 --> 00:20:10,615
Perche' adesso che ci
penso, aveva quello sguardo.
332
00:20:10,633 --> 00:20:12,840
Oh, si'? Quale sguardo?
333
00:20:12,869 --> 00:20:18,134
Lo sguardo di chi sta per fare
qualcosa che e' meglio che non faccia.
334
00:20:19,908 --> 00:20:22,690
Ti sembra avesse quello sguardo?
335
00:20:46,129 --> 00:20:48,047
Ti stavo cercando, Kyle.
336
00:20:56,902 --> 00:20:59,328
Dice che Charlie le ha
salvato la vita in prigione.
337
00:20:59,520 --> 00:21:01,553
Come l'ha fatto esattamente?
338
00:21:01,773 --> 00:21:07,259
Ha convinto delle...
persone a lasciarmi in pace.
339
00:21:07,710 --> 00:21:09,944
Come le ha convinte?
340
00:21:10,606 --> 00:21:13,387
In un modo in cui non ero capace.
341
00:21:13,435 --> 00:21:15,660
Intende con la violenza.
342
00:21:20,129 --> 00:21:23,860
Se Crews fosse stato incastrato e
trovasse la persona che l'ha fatto,
343
00:21:23,879 --> 00:21:25,817
cosa pensa che farebbe?
344
00:21:27,647 --> 00:21:29,451
Cosa faresti tu?
345
00:21:30,456 --> 00:21:32,703
E' un peccato che tu non possa uccidermi.
346
00:21:33,805 --> 00:21:35,033
Sei venuto da solo?
347
00:21:35,081 --> 00:21:36,711
Una volta pensavo che nessuno di noi e' solo.
348
00:21:36,740 --> 00:21:38,284
Adesso non sono piu' cosi' sicuro.
349
00:21:38,332 --> 00:21:39,512
Cosa dovrebbe significare?
350
00:21:39,569 --> 00:21:42,111
Significa che sono venuto da solo, Kyle.
351
00:21:42,504 --> 00:21:43,837
Sorpreso della mia chiamata?
352
00:21:43,885 --> 00:21:47,079
- Io ti ho fatto chiamare, Kyle.
- Si'?
353
00:21:47,155 --> 00:21:48,325
Come avresti fatto?
354
00:21:48,383 --> 00:21:50,023
Ho messo sotto pressione Carl Ames.
355
00:21:50,052 --> 00:21:54,386
Ames ha messo sotto pressione
Jack Reese, e sei saltato fuori tu.
356
00:21:54,693 --> 00:21:58,251
Ma vuoi sapere cosa ha a che fare con te.
357
00:21:58,299 --> 00:22:03,286
Vuoi sapere cos'ha a che fare
con quella famiglia morta.
358
00:22:03,574 --> 00:22:05,061
Portami all'aeroporto di Los Angeles.
359
00:22:05,080 --> 00:22:09,367
Fammi salire su un aereo con una
valigia piena di quei soldi dell'accordo.
360
00:22:09,386 --> 00:22:13,634
Allora ti chiamero' con
quello che vuoi sapere.
361
00:22:15,341 --> 00:22:17,624
Si', va bene.
362
00:22:27,665 --> 00:22:29,152
Ho foto, ho documenti.
363
00:22:29,171 --> 00:22:33,285
Mi succede qualcosa, vengo
torturato o vengo ucciso
364
00:22:33,362 --> 00:22:35,951
questi documenti e le foto spariscono.
365
00:22:36,009 --> 00:22:37,419
Si', ok.
366
00:22:58,345 --> 00:23:00,790
Hai ucciso i miei amici, Kyle.
367
00:23:02,306 --> 00:23:05,701
Quando hai ucciso quella
famiglia, hai ucciso i miei amici.
368
00:23:08,559 --> 00:23:10,438
Ti piace la frutta, Kyle?
369
00:23:10,496 --> 00:23:12,002
Questa e' una prugna-albicocca.
370
00:23:12,069 --> 00:23:13,795
Qualita' screziata, per essere precisi.
371
00:23:13,833 --> 00:23:15,636
L'ho coltivata io personalmente.
372
00:23:15,665 --> 00:23:19,942
Alcuni le chiamano "uova di dinosauro"
perche'... e' piu' o meno quello che sembrano.
373
00:23:19,990 --> 00:23:21,956
Uova di dinosauro.
374
00:23:23,683 --> 00:23:30,079
Ora, io... io lo so che c'e' un mare
di informazioni che tu vorresti darmi.
375
00:23:30,127 --> 00:23:32,841
Domande che pensi che io ti voglia chiedere.
376
00:23:33,043 --> 00:23:35,421
Ma tutto cio' non e' importante, perche'...
377
00:23:35,450 --> 00:23:41,578
oggi... c'e' un'unica
decisione che devo prendere.
378
00:23:52,636 --> 00:23:55,542
Non avresti dovuto
uccidere i miei amici, Kyle.
379
00:24:16,248 --> 00:24:19,077
Lasci che ti faccia una domanda, detective.
380
00:24:19,134 --> 00:24:21,244
Se gli Affari Interni venissero da te,
381
00:24:21,283 --> 00:24:23,728
e ti dicessero quello che hanno detto a me,
382
00:24:23,834 --> 00:24:25,924
tu cosa faresti?
383
00:24:34,143 --> 00:24:35,965
Fai un passo avanti.
384
00:24:36,426 --> 00:24:37,481
Lentamente.
385
00:24:37,510 --> 00:24:39,293
E' dietro di me, vero?
386
00:24:39,303 --> 00:24:40,607
Gia'.
387
00:24:41,681 --> 00:24:44,319
Vieni verso di me, lentamente, per favore.
388
00:24:57,371 --> 00:24:59,385
Forza, in piedi. Andiamo!
389
00:25:04,008 --> 00:25:06,799
Ha piu' rivisto il suo ex-marito
da quando e' stato rilasciato?
390
00:25:06,818 --> 00:25:08,323
Una volta.
391
00:25:08,352 --> 00:25:11,143
E' un uomo diverso, rispetto a
quello che e' andato in prigione?
392
00:25:12,476 --> 00:25:15,526
Non saprei dirle chi sia adesso.
393
00:25:18,365 --> 00:25:20,475
Grazie per essere venuta, Jennifer.
394
00:25:20,695 --> 00:25:22,584
Beh, se non fossi venuta,
avresti fermato mio marito,
395
00:25:22,604 --> 00:25:25,749
o avresti lasciato un
cavallo sul mio prato, giusto?
396
00:25:28,089 --> 00:25:30,132
Voglio chiederti una cosa.
397
00:25:30,803 --> 00:25:32,079
Che cosa, Charlie?
398
00:25:32,098 --> 00:25:34,774
Cosa mai vorresti chiedermi?
399
00:25:34,812 --> 00:25:37,632
Voglio chiedere il tuo perdono.
400
00:25:38,552 --> 00:25:41,238
Tutto il tempo che ho passato
in prigione, ero arrabbiato.
401
00:25:41,909 --> 00:25:44,163
Ero arrabbiato con te.
402
00:25:44,690 --> 00:25:47,356
Ma eravamo entrambi cosi'
giovani, quando e' successo.
403
00:25:47,395 --> 00:25:49,447
Tu eri cosi' giovane...
404
00:25:52,017 --> 00:25:53,964
Chiunque avrebbe fatto
quello che hai fatto tu.
405
00:25:54,003 --> 00:25:56,333
- Charlie...
- Lasciami finire.
406
00:26:00,294 --> 00:26:05,118
Ero arrabbiato con la persona sbagliata,
e ora sto chiedendo il tuo perdono.
407
00:26:09,798 --> 00:26:11,294
Ok.
408
00:26:13,289 --> 00:26:15,255
Devo andare.
409
00:26:26,121 --> 00:26:28,135
Come va la' dentro, Kyle?
410
00:26:32,076 --> 00:26:36,421
I primi sei mesi di isolamento,
facevo flessioni, tutti i giorni,
411
00:26:36,450 --> 00:26:38,607
e non ho mai parlato da solo.
412
00:26:38,790 --> 00:26:42,693
I sei mesi successivi, ho smesso
di fare flessioni e... lo confesso,
413
00:26:42,722 --> 00:26:45,302
un po' ho parlato da solo.
414
00:26:47,977 --> 00:26:50,087
I sei mesi successivi...
415
00:26:52,268 --> 00:26:54,393
quei sei mesi successivi... Kyle...
416
00:26:57,268 --> 00:26:59,374
non vorresti saperlo
cosa e' successo allora.
417
00:27:02,468 --> 00:27:03,965
E' una macchina nuova?
418
00:27:03,984 --> 00:27:05,010
Ti piace?
419
00:27:05,058 --> 00:27:08,587
Beh, sembra... spaziosa.
420
00:27:08,894 --> 00:27:11,119
Dimmi cos'hai scoperto su Jack Reese.
421
00:27:11,176 --> 00:27:16,854
Tutti gli anni, Jack Reese dava 250 dollari
al suo ente di beneficenza preferito.
422
00:27:16,902 --> 00:27:20,019
Va bene? Preciso come un orologio.
Per tutti gli anni '70 e '80.
423
00:27:20,067 --> 00:27:25,428
Quei 250 dollari andavano
alle Sorelle Benedette.
424
00:27:25,658 --> 00:27:26,914
E' tutto a posto?
425
00:27:26,972 --> 00:27:29,005
Ted, sto bene.
426
00:27:29,063 --> 00:27:30,089
Ok.
427
00:27:30,156 --> 00:27:30,961
E poi?
428
00:27:31,019 --> 00:27:32,007
E poi...
429
00:27:32,064 --> 00:27:35,431
solo quattro mesi dopo la
rapina alla Banca di Los Angeles,
430
00:27:35,479 --> 00:27:41,290
le Sorelle Benedette ricevettero
un assegno anonimo di 4 milioni.
431
00:27:41,319 --> 00:27:42,326
Anonimo?
432
00:27:42,374 --> 00:27:46,412
Un assegno circolare emesso
da un conto nelle Isole Cayman.
433
00:27:46,440 --> 00:27:48,109
Ora, chi fa una cosa del genere, Charlie?
434
00:27:48,147 --> 00:27:50,718
Dai soldi in beneficenza per
avere deduzioni sulle tasse.
435
00:27:50,756 --> 00:27:54,295
Non spedisci un assegno senza nome.
436
00:27:54,324 --> 00:27:56,616
Quattro mesi dopo la rapina?
437
00:27:57,153 --> 00:27:58,620
Allora, cosa ne pensi?
438
00:27:58,678 --> 00:28:00,673
O li sta riciclando, o...
439
00:28:00,721 --> 00:28:02,006
O?
440
00:28:02,063 --> 00:28:04,509
O e' il modo di ripulirsi la coscienza. Ma...
441
00:28:04,537 --> 00:28:07,204
quelli sono i soldi della Banca di Los Angeles, Ted.
442
00:28:12,210 --> 00:28:13,735
Charlie?
443
00:28:14,262 --> 00:28:16,487
Non sono Alfred, vero?
444
00:28:16,804 --> 00:28:18,213
Alfred?
445
00:28:18,252 --> 00:28:22,539
Sai... Batman e Alfred.
446
00:28:23,622 --> 00:28:28,542
No. No, Ted. Non sei Alfred.
447
00:28:30,029 --> 00:28:31,381
Non sono mica Higgins?
448
00:28:31,429 --> 00:28:34,095
Charlie, dimmi che non sono Higgins!
449
00:28:38,890 --> 00:28:39,801
Pronto?
450
00:28:39,859 --> 00:28:41,086
Ehi, come va la giornata, Jack?
451
00:28:41,144 --> 00:28:42,947
Sono Charlie Crews.
452
00:28:44,002 --> 00:28:45,939
Che diavolo vuoi?
453
00:28:46,419 --> 00:28:48,509
Sai cosa vorrei?
454
00:28:48,567 --> 00:28:50,178
Vorrei che il giorno
prima di essere arrestato,
455
00:28:50,197 --> 00:28:54,686
qualcuno mi avesse detto che quello
era il mio ultimo giorno da uomo libero.
456
00:28:54,762 --> 00:28:56,268
Non sono proprio sicuro
che me ne freghi qualcosa.
457
00:28:56,306 --> 00:28:57,592
Beh, dovresti, Jack.
458
00:28:57,620 --> 00:29:00,133
Perche' e' proprio quello
che ti sto dicendo io, adesso.
459
00:29:00,162 --> 00:29:02,425
Oggi e' il tuo ultimo giorno.
460
00:29:42,162 --> 00:29:44,080
Dov'e' il predicatore?
461
00:29:48,463 --> 00:29:50,525
L'abbiamo vista ad Indio, detective.
462
00:29:50,573 --> 00:29:52,673
Quindi glielo chiederemo un'altra volta.
463
00:29:52,711 --> 00:29:54,016
Dov'e' il predicatore?
464
00:29:54,045 --> 00:29:56,835
Siete voi sottosopra o sono io
sottosopra? E' piuttosto difficile da dire.
465
00:29:56,874 --> 00:29:58,552
Possiamo farlo adesso?
466
00:29:58,600 --> 00:30:00,374
Non ancora.
467
00:30:00,825 --> 00:30:02,542
Io vi conosco.
468
00:30:03,098 --> 00:30:06,263
Eravate la parco con Jack Reese,
quando lui stava litigando con Ames.
469
00:30:06,291 --> 00:30:08,584
L'avete ucciso voi, Ames.
470
00:30:11,278 --> 00:30:12,727
Non siete realmente poliziotti, vero?
471
00:30:12,775 --> 00:30:15,230
No, non proprio.
472
00:30:21,109 --> 00:30:23,103
Controlla il bagagliaio.
473
00:30:34,161 --> 00:30:36,041
Ma ti abbiamo preso la pistola.
474
00:30:54,704 --> 00:30:56,967
Sei un tipo veramente famoso, Kyle.
475
00:30:59,844 --> 00:31:03,153
Se potesse dire solo una cosa a
Charlie Crews, cosa gli direbbe?
476
00:31:03,671 --> 00:31:07,401
Vorrei che vivesse la sua vita.
477
00:31:07,507 --> 00:31:09,262
Crede che abbia senso?
478
00:31:11,516 --> 00:31:13,165
Cosa stai facendo?
479
00:31:14,307 --> 00:31:16,186
Cosa stai facendo?
480
00:31:16,627 --> 00:31:20,416
Sono diventato buono, capisci?
481
00:31:21,049 --> 00:31:25,105
Dopo quello che e' successo...
quello che ero... sono diventato buono.
482
00:31:25,153 --> 00:31:28,817
Il fuoco mi ha trovato e mi ha
purificato. Sono diventato buono.
483
00:31:28,874 --> 00:31:30,064
Sono diventato buono!
484
00:31:30,112 --> 00:31:31,732
Sono diventato un uomo nuovo.
485
00:31:31,780 --> 00:31:33,046
Mi sono fatto una famiglia.
486
00:31:33,104 --> 00:31:35,511
Sono diventato buono!
487
00:31:35,645 --> 00:31:37,036
Cosa stai facendo?
488
00:31:37,084 --> 00:31:38,628
Dimmelo.
489
00:31:45,571 --> 00:31:47,135
Ok.
490
00:31:48,544 --> 00:31:50,779
Ero l'informatore segreto di Jack Reese.
491
00:31:50,827 --> 00:31:52,237
Ho lavorato anche per lui.
492
00:31:52,265 --> 00:31:57,291
Ricevevo chiamate per ritirare delle
buste, lasciare delle buste da quel bar.
493
00:31:57,329 --> 00:31:59,142
Dal tuo bar.
494
00:31:59,180 --> 00:32:01,779
Quelle buste erano piene di contanti.
495
00:32:01,827 --> 00:32:08,876
Il tuo amico Seybolt stava riciclando
denaro per Jack ed i suoi amici. Ok?
496
00:32:10,497 --> 00:32:11,926
E una sera ho ricevuto la chiamata.
497
00:32:11,974 --> 00:32:13,959
"Vai a raddrizzare Tom."
498
00:32:14,016 --> 00:32:16,261
Stava facendo affari loschi.
499
00:32:20,375 --> 00:32:21,919
Sono andato li'.
500
00:32:21,967 --> 00:32:23,981
Mi sono fatto prendere la mano.
501
00:32:24,048 --> 00:32:25,784
La moglie era li'.
502
00:32:25,851 --> 00:32:27,884
Urlava.
503
00:32:28,901 --> 00:32:30,608
La ragazzina...
504
00:32:31,337 --> 00:32:33,504
Ero stato drogato.
505
00:32:34,357 --> 00:32:35,563
Ho...
506
00:32:38,864 --> 00:32:41,397
ho ucciso quella famiglia.
507
00:32:45,204 --> 00:32:47,631
Ma non sono stato io ad incastrarti.
508
00:32:50,326 --> 00:32:52,378
Che cosa stai facendo?
509
00:32:52,973 --> 00:32:55,303
Un po' del denaro della banca
che... che hanno preso...
510
00:32:55,351 --> 00:32:58,919
e' stato riciclato in quel
bar, e' tutto quello che so.
511
00:32:59,542 --> 00:33:01,690
Non ho fogli di carta.
512
00:33:02,026 --> 00:33:04,606
Non ho documenti.
513
00:33:06,581 --> 00:33:08,595
E' tutto quello che so.
514
00:33:09,516 --> 00:33:11,377
Sono diventato buono.
515
00:33:12,364 --> 00:33:14,561
Il fuoco mi ha trovato.
516
00:33:16,058 --> 00:33:18,473
Ho ucciso quella famiglia, ma
non sono stato io a incastrarti.
517
00:33:18,489 --> 00:33:22,501
Non sono stato io... non sono stato io.
518
00:33:36,630 --> 00:33:38,700
Dove sei Charlie?
519
00:33:38,728 --> 00:33:41,423
Mando qualcuno a prenderti.
520
00:33:41,538 --> 00:33:43,504
Devi rientrare ora.
521
00:33:43,543 --> 00:33:46,324
C'e' qualcosa che devo fare prima.
522
00:33:58,373 --> 00:34:00,173
Ti prego.
523
00:34:08,561 --> 00:34:10,569
Cosa stai facendo?
524
00:34:11,731 --> 00:34:13,537
Scava una buca...
525
00:34:14,144 --> 00:34:15,906
Riempila.
526
00:34:40,088 --> 00:34:42,639
Sapete, vi servira' un
mandato per tagliare quel coso.
527
00:34:42,687 --> 00:34:44,356
Roba sui fondamenti del Quarto Emendamento.
528
00:34:44,413 --> 00:34:46,187
Beh, hai un aspetto schifoso, Charlie.
529
00:34:46,235 --> 00:34:47,770
Dove sei stato?
530
00:34:48,737 --> 00:34:51,213
Ho bisogno che facciate una cosa per me.
531
00:34:51,683 --> 00:34:53,447
Entrambi?
532
00:35:14,235 --> 00:35:16,700
E' il 1999, Jack.
533
00:35:18,072 --> 00:35:20,009
Hai seri problemi, Crews.
534
00:35:20,047 --> 00:35:22,435
E' il 1991, Jack.
535
00:35:22,474 --> 00:35:24,651
Tu sei quassu' con i tuoi amici della SWAT,
536
00:35:24,679 --> 00:35:29,072
sei tizi escono fuori dalla banca
laggiu', e tu ne fai fuori cinque.
537
00:35:30,232 --> 00:35:32,822
Poi inizi a riciclare il denaro.
538
00:35:32,879 --> 00:35:34,999
Poi iniziano a morire altre persone.
539
00:35:35,027 --> 00:35:38,407
Poi il mio amico Tom si
mette in affari con te e...
540
00:35:38,408 --> 00:35:40,532
Muoiono anche lui e la sua famiglia.
541
00:35:40,571 --> 00:35:43,640
Ames muore. Perche' Jack?
542
00:35:44,905 --> 00:35:47,476
Lui inizia a devastarsi con
l'alcol non appena finisco dentro.
543
00:35:47,524 --> 00:35:50,343
Forse si sente in colpa
per quello che e' successo?
544
00:35:50,439 --> 00:35:52,626
Non ho idea di cosa tu sita parlando.
545
00:35:58,553 --> 00:36:00,816
E' il 1991, Jack.
546
00:36:00,864 --> 00:36:02,494
Tutto e' collegato.
547
00:36:02,523 --> 00:36:04,374
Hollis ti collega alla banca.
548
00:36:04,422 --> 00:36:07,194
Hollis ti collega all'omicidio dei Seybolt.
549
00:36:07,251 --> 00:36:11,826
Hollis e' collegato a me, ed ora
Jack, ora io sono collegato a te.
550
00:36:14,377 --> 00:36:16,141
Pensavo di averti detto di lasciare
mia figlia fuori da tutto questo.
551
00:36:16,170 --> 00:36:19,143
Tua figlia non sa con
chi sto parlando quassu'.
552
00:36:19,277 --> 00:36:22,538
Il suo collega le ha chiesto
una mano, e per lei basta questo.
553
00:36:24,725 --> 00:36:26,278
Costituisciti ora, Jack.
554
00:36:26,317 --> 00:36:28,053
E' finita.
555
00:36:28,820 --> 00:36:31,630
Hollis ti smascherera'.
556
00:36:31,803 --> 00:36:33,596
Tu vuoi fare un accordo con me.
557
00:36:33,644 --> 00:36:36,080
Costituisciti adesso, Jack.
558
00:36:36,224 --> 00:36:40,002
Sii onesto di fronte a tua figlia,
patteggia con il procuratore distrettuale.
559
00:36:40,626 --> 00:36:44,778
E' finita. Non c'e' piu' niente da fare.
560
00:36:46,495 --> 00:36:49,315
E' tutto collegato, non e' vero?
561
00:36:50,350 --> 00:36:56,479
Io penso, detective Crews... che me
ne staro' quassu' ancora per un po'.
562
00:37:58,797 --> 00:38:01,645
Charlie... e' finita.
563
00:38:01,674 --> 00:38:05,424
Hollis ha ucciso quelle
persone Connie, quella famiglia.
564
00:38:05,731 --> 00:38:08,570
Ma non e' lui che mi ha incastrato.
565
00:38:08,646 --> 00:38:10,037
E' qualcosa di piu' grande di Hollis.
566
00:38:10,095 --> 00:38:12,214
Non si ferma con lui.
567
00:38:12,252 --> 00:38:13,614
Lo so.
568
00:38:14,132 --> 00:38:16,712
Ma lascialo fare a qualcun altro.
569
00:38:18,150 --> 00:38:20,845
Lascialo fare a qualcun altro.
570
00:38:24,528 --> 00:38:27,060
Ho un sacco di domande da farti.
571
00:38:27,146 --> 00:38:28,412
Potrebbero non piacerti le risposte.
572
00:38:28,460 --> 00:38:30,465
Di solito no.
573
00:38:37,024 --> 00:38:37,887
Sono Crews.
574
00:38:37,935 --> 00:38:39,767
Ehi charlie... Jack Reese.
575
00:38:39,786 --> 00:38:41,896
E' un buon momento?
576
00:38:46,327 --> 00:38:47,775
Hai pensato alla mia offerta, Jack?
577
00:38:47,823 --> 00:38:49,473
Di quello ne parliamo fra un po'.
578
00:38:49,501 --> 00:38:51,228
Prima mi voglio congratulare con te.
579
00:38:51,257 --> 00:38:52,590
Hai preso l'assassino.
580
00:38:52,618 --> 00:38:54,498
Sei il prossimo. E lo sai.
581
00:38:54,517 --> 00:38:55,831
Non succedera',
582
00:38:55,860 --> 00:38:59,591
perche', detective Crews,
ho qualcosa che tu vuoi.
583
00:38:59,639 --> 00:39:01,710
Cosa potresti avere che mi interessa?
584
00:39:01,748 --> 00:39:03,436
Ha la ragazzina.
585
00:39:03,475 --> 00:39:05,163
Quella che stai cercando.
586
00:39:05,191 --> 00:39:07,081
Ho Rachel Seybolt.
587
00:39:07,109 --> 00:39:08,740
Tu non la conosci.
588
00:39:08,778 --> 00:39:10,552
No Crews, tu non la conosci.
589
00:39:10,581 --> 00:39:14,254
Non l'hai nemmeno riconosciuta
mentre sanguinava tra le tue braccia.
590
00:39:16,297 --> 00:39:18,723
Tu non la conosci, Crews.
591
00:39:29,119 --> 00:39:30,999
Ho bisogno di sapere le condizioni
di una paziente, una ragazza.
592
00:39:31,028 --> 00:39:32,869
Cognome Hollis.
593
00:39:32,898 --> 00:39:35,037
Solo un momento.
594
00:39:35,133 --> 00:39:36,773
Hmm... che strano.
595
00:39:36,811 --> 00:39:39,055
- Cosa?
- Il suo file non c'e' piu'.
596
00:39:39,103 --> 00:39:41,980
Era qui prima. Lo so, perche'
l'ho accettata io stessa.
597
00:39:42,009 --> 00:39:45,500
Mi lasci riprovare, non
sono brava con la tecnologia.
598
00:39:45,533 --> 00:39:49,902
No. E' cosi' strano, non riesco a capire.
599
00:39:56,474 --> 00:40:00,965
Traduzione: Cristianell®,
Bluevertigo, Demgirl, Tonone, nycer@
600
00:40:00,966 --> 00:40:05,849
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
601
00:40:05,850 --> 00:40:11,852
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
602
00:40:13,464 --> 00:40:17,908
Appuntamento a gennaio 2008
con Life, sempre con ITASA!
603
00:40:18,427 --> 00:40:22,196
Nel frattempo... Tanti auguri di
buone feste a tutti dal team di Life!
604
00:40:23,293 --> 00:40:26,916
E ricordate... se lo stress
e la rabbia vi assale....
605
00:40:28,076 --> 00:40:32,675
Scavate una buca.... e poi riempitela!
44706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.