Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,325 --> 00:00:36,859
"Sto con uno stupido."
2
00:00:38,047 --> 00:00:38,960
La freccia punta in su.
3
00:00:38,969 --> 00:00:41,914
Non dovrebbe puntare alla
persona che ti sta di fianco?
4
00:00:41,923 --> 00:00:43,899
Credo che stesse
ammettendo la verita'.
5
00:00:44,196 --> 00:00:45,558
Che era stupido?
6
00:00:45,568 --> 00:00:47,150
Che nessuno sa tutto.
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,560
Io so che e' morto.
8
00:00:50,583 --> 00:00:52,866
Quella non e' la verita'.
E' solo un fatto.
9
00:00:59,023 --> 00:01:00,557
Sembra una rosa.
10
00:01:00,567 --> 00:01:02,523
Oh, adesso mi dirai che
quella e' la verita'?
11
00:01:02,533 --> 00:01:04,537
No, e' solo un fiore morto.
12
00:01:10,512 --> 00:01:12,152
Stiamo costruendo un parcheggio.
13
00:01:12,162 --> 00:01:13,974
Otto piani, 500 posti.
14
00:01:14,473 --> 00:01:15,777
E prima cos'era?
15
00:01:15,787 --> 00:01:17,005
Negozi.
16
00:01:17,014 --> 00:01:18,635
La maggior parte vuoti da anni.
17
00:01:18,645 --> 00:01:21,071
Dobbiamo sapere il nome del
negozio che si trovava in quel lotto.
18
00:01:21,714 --> 00:01:23,689
Si', penso di potervelo trovare.
19
00:01:25,607 --> 00:01:27,612
Quell'uomo e' rimasto sotto
terra per chissa' quanto tempo.
20
00:01:27,621 --> 00:01:29,156
Noi lo riportiamo alla luce e poi,
dopo che abbiamo finito con lui,
21
00:01:29,166 --> 00:01:30,614
lo sotterreremo di nuovo.
22
00:01:30,969 --> 00:01:33,366
Pensi che dovrebbe andare
da qualche altra parte?
23
00:01:37,442 --> 00:01:39,187
Centro zen "Las palmas".
24
00:01:39,197 --> 00:01:40,904
Aperto per due anni.
25
00:01:40,914 --> 00:01:43,484
Dal 1995 al 1997.
26
00:01:43,494 --> 00:01:44,970
Perche' fu chiuso?
27
00:01:44,980 --> 00:01:46,754
Il proprietario, un certo Tim Chang,
28
00:01:46,764 --> 00:01:48,874
scomparve, con ancora
tre mesi di affitto da pagare.
29
00:01:49,420 --> 00:01:51,108
Cos'e' esattamente un centro zen?
30
00:01:51,118 --> 00:01:54,925
E' un luogo in cui persone interessate al loro
cammino spirituale siedono e non fanno niente.
31
00:01:55,328 --> 00:01:58,426
Cosa che, a ben pensarci,
e' quasi impossibile.
32
00:01:58,435 --> 00:02:00,430
Essere sepolto vivo fa parte
di quel cammino spirituale?
33
00:02:00,440 --> 00:02:01,974
Di regola, no.
34
00:02:01,984 --> 00:02:04,094
Anche se ogni centro
ha la sua filosofia.
35
00:02:37,104 --> 00:02:38,552
"Tim Chang."
36
00:02:38,562 --> 00:02:41,007
Carta d'identita' scaduta nel 1998.
37
00:02:43,856 --> 00:02:45,659
E' rimasto laggiu' per
tutto questo tempo.
38
00:02:46,598 --> 00:02:48,008
Oh, guarda qui.
39
00:02:49,265 --> 00:02:51,211
Ne avevo uno proprio come questo.
40
00:02:54,223 --> 00:02:55,805
Mi ricordo questo modello.
41
00:02:55,815 --> 00:02:57,177
Cosi' carino.
42
00:02:57,186 --> 00:02:58,855
Aveva una rubrica di dieci numeri.
43
00:02:58,865 --> 00:03:00,447
La batteria e' andata.
44
00:03:00,457 --> 00:03:02,902
Ma posso estrapolare
informazioni dal chip.
45
00:03:02,912 --> 00:03:05,463
Ultimi numeri chiamati, data e ora.
46
00:03:06,508 --> 00:03:08,714
Chi e' che si ricorda il
suo numero di dieci anni fa?
47
00:03:08,723 --> 00:03:09,414
Io.
48
00:03:09,424 --> 00:03:11,332
Ma non era un numero di telefono.
49
00:03:12,550 --> 00:03:14,142
Numero di detenzione.
50
00:03:22,361 --> 00:03:27,607
Sembra che abbia chiamato questi 2 numeri
un mucchio di volte il 30 Novembre 1997.
51
00:03:27,617 --> 00:03:30,148
Datemi qualche ora e potro'
consultare l'elenco dei cellulari dell'epoca
52
00:03:30,158 --> 00:03:32,114
e darvi i nomi che corrispondono
a questi numeri.
53
00:03:32,124 --> 00:03:35,207
O... potremmo chiamarne uno.
54
00:03:35,930 --> 00:03:37,399
Life - Season 01 Episode 10
"Dig A Hole" - [Scava una buca]
55
00:03:37,495 --> 00:03:40,362
Traduzione: Tonone, demgirl, Cristianell®,
Bluevertigo, madoka.00
56
00:03:40,458 --> 00:03:42,194
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
57
00:03:42,290 --> 00:03:44,007
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
58
00:03:44,208 --> 00:03:45,896
Tim Chang.
59
00:03:46,078 --> 00:03:48,063
Sono anni che non penso a lui.
60
00:03:48,073 --> 00:03:49,118
Dieci anni.
61
00:03:49,128 --> 00:03:50,729
Lo hanno rinvenuto
sotto al centro zen?
62
00:03:50,739 --> 00:03:52,743
Qualcuno lo ha sepolto
mentre era ancora vivo.
63
00:03:52,753 --> 00:03:53,885
Mio Dio.
64
00:03:53,894 --> 00:03:55,112
Come fanno a saperlo?
65
00:03:55,122 --> 00:03:57,097
Aveva della terra nei suoi polmoni.
66
00:03:57,884 --> 00:03:59,975
Qual era il suo rapporto
con Tim Chang?
67
00:03:59,984 --> 00:04:01,058
Non ne avevo uno.
68
00:04:01,068 --> 00:04:03,341
Ma quando abbiamo chiamato quel
numero, ha squillato in questa casa.
69
00:04:03,581 --> 00:04:05,336
Questa non era casa mia,
dieci anni fa.
70
00:04:05,345 --> 00:04:06,467
E' la casa di mio marito.
71
00:04:06,477 --> 00:04:08,040
Mi sono trasferita qui
dopo che ci sposammo.
72
00:04:08,050 --> 00:04:10,869
Ero io ad avere un rapporto con Tim.
73
00:04:11,282 --> 00:04:14,878
Luke, questi sono i detective
che ti ho detto sarebbero passati.
74
00:04:14,888 --> 00:04:18,273
Detective, lui e' mio marito,
il professor Luke Dujardin.
75
00:04:18,599 --> 00:04:21,419
Siamo entrambi docenti di Fisica
delle particelle alla U. S. C..
76
00:04:21,428 --> 00:04:24,718
Ma non facciamo veramente
parte dello staff docenti.
77
00:04:24,727 --> 00:04:28,621
E' piu' probabile che ne facciamo parte,
piuttosto che non ne facciamo parte.
78
00:04:28,631 --> 00:04:30,875
Non giocare con loro, caro.
Non sono i tuoi studenti.
79
00:04:30,884 --> 00:04:32,006
Sono poliziotti.
80
00:04:32,016 --> 00:04:35,181
Quindi devono sapere
che tutto e' in movimento.
81
00:04:35,191 --> 00:04:38,739
E le particelle all'interno di
qualsiasi cosa non occupano mai uno spazio solo.
82
00:04:38,749 --> 00:04:44,129
Per cui, se niente e' mai in un solo
spazio, allora non c'e' mai, giusto?
83
00:04:45,001 --> 00:04:47,792
Quindi io sono perennemente in movimento.
84
00:04:47,802 --> 00:04:49,730
Non occupo mai lo stesso spazio.
85
00:04:49,739 --> 00:04:51,801
Non sono mai qui.
86
00:04:51,811 --> 00:04:54,669
E' solo piu' probabile che lei
sia qui, piuttosto che non lo sia.
87
00:04:54,678 --> 00:04:55,819
Non sono qui.
88
00:04:55,829 --> 00:04:57,047
Ti piace, vero?
89
00:04:57,057 --> 00:04:58,514
Se solo fosse vero.
90
00:04:58,524 --> 00:05:01,209
Luke, sono qui per parlare del Maestro Chang.
91
00:05:01,219 --> 00:05:03,645
Abbiamo trovato il suo corpo sotto
quello che una volta era il centro zen.
92
00:05:03,655 --> 00:05:05,103
Oh, no.
93
00:05:05,966 --> 00:05:07,961
E tutto questo tempo...
94
00:05:08,814 --> 00:05:12,651
Professor Dujardin, qual era
il suo rapporto con Tim Chang?
95
00:05:13,715 --> 00:05:17,781
12 anni fa ho sofferto di un
malessere comune nel mio campo.
96
00:05:17,791 --> 00:05:20,179
Ebbi una crisi di fede.
97
00:05:20,342 --> 00:05:21,915
Se si guarda qualcosa troppo da vicino...
98
00:05:21,925 --> 00:05:24,006
Inizia a perdere il proprio significato.
99
00:05:24,917 --> 00:05:28,130
E la sua crisi di fede... il Maestro
Chang l'ha aiutata ad uscirne?
100
00:05:28,139 --> 00:05:29,424
Lo fece.
101
00:05:29,434 --> 00:05:32,589
Non saprebbe dirci dov'era quando
il Maestro Chang e' scomparso?
102
00:05:32,599 --> 00:05:34,124
E' stato dieci anni fa.
103
00:05:34,133 --> 00:05:36,032
C'e' qualcuno che sa dov'era dieci anni fa?
104
00:05:36,042 --> 00:05:37,317
Io sono abbastanza sicuro di saperlo.
105
00:05:37,327 --> 00:05:39,302
Lo cercammo, quando scomparve.
106
00:05:39,312 --> 00:05:42,467
Andavamo al centro zen ogni giorno, ma...
107
00:05:42,477 --> 00:05:46,198
Amy, quei due fattoni con le videocassette.
108
00:05:46,207 --> 00:05:47,253
Videocassette?
109
00:05:47,262 --> 00:05:51,540
Fecero una cassetta di presentazione con
il Maestro Chang, che vendevano su internet.
110
00:05:51,549 --> 00:05:52,719
Erano cosi' strani.
111
00:05:52,729 --> 00:05:54,935
Pero' non mi ricordo i loro nomi.
112
00:05:55,865 --> 00:05:57,754
Vedi quell'auto, non e' qui.
113
00:05:58,234 --> 00:05:59,787
Quel palazzo, non e' qui.
114
00:05:59,797 --> 00:06:03,039
Non proprio qui. E' solo piu' probabile
che lo sia, piuttosto che non lo sia.
115
00:06:03,048 --> 00:06:04,957
Quel cane, non e' qui.
116
00:06:04,966 --> 00:06:06,693
Quella ragazza, non e' qui.
117
00:06:06,702 --> 00:06:08,102
Che gran peccato.
118
00:06:10,068 --> 00:06:11,584
Questa strada.
119
00:06:11,593 --> 00:06:13,041
Questa citta'.
120
00:06:13,473 --> 00:06:14,892
Tutto quanto.
121
00:06:14,902 --> 00:06:16,216
Non e' qui.
122
00:06:16,494 --> 00:06:19,208
Se non sei qui, com'e' che ancora ti vedo?
123
00:06:19,218 --> 00:06:21,078
Forse non mi vedi qui.
124
00:06:21,759 --> 00:06:24,770
Se si potesse comprendere la fisica...
cosa di cui io non sono capace.
125
00:06:28,904 --> 00:06:30,093
- Pronto?
- Detective Crews,
126
00:06:30,103 --> 00:06:33,977
quei nastri furono fatti da un'azienda
con sede in un appartamento di Palms.
127
00:06:33,987 --> 00:06:35,531
Non e' piu' in affari.
128
00:06:35,540 --> 00:06:37,804
Ad ogni modo, ho rintracciato
i nomi dei proprietari.
129
00:06:37,813 --> 00:06:40,173
Puoi rintracciare
l'indirizzo dei proprietari?
130
00:06:41,295 --> 00:06:44,009
Il Maestro Tim, morto?
131
00:06:44,632 --> 00:06:48,046
Flash, Maestro di Zen, sepolto vivo?
132
00:06:48,056 --> 00:06:49,341
E' troppo sbagliato.
133
00:06:49,351 --> 00:06:50,444
"Flash, Maestro di Zen"?
134
00:06:50,454 --> 00:06:52,074
Gia', e' cosi' che lo chiamavamo.
135
00:06:52,084 --> 00:06:55,373
Perche' era un maestro
di zen... ed era fatto.
136
00:06:55,383 --> 00:06:57,781
Avete fatto un video
promozionale insieme a Tim Chang?
137
00:06:57,790 --> 00:06:59,229
Uno di quelli che non hanno venduto molto.
138
00:06:59,238 --> 00:07:01,406
Registrato in quell'appartamento
malridotto che avevate?
139
00:07:01,415 --> 00:07:02,605
Quartiere diverso.
140
00:07:02,614 --> 00:07:03,880
Non avevate molti soldi allora, eh?
141
00:07:03,890 --> 00:07:06,374
E' stato prima di quickie-mate. com.
142
00:07:06,383 --> 00:07:07,553
Hai sentito parlare di noi, giusto?
143
00:07:07,563 --> 00:07:10,344
Non sono proprio aggiornato
riguardo ai punti e ai loro com.
144
00:07:10,814 --> 00:07:12,876
Quickie-mate.
145
00:07:13,538 --> 00:07:15,034
Un compagno in un minuto.
146
00:07:15,321 --> 00:07:17,940
E' per questo che non
abitiamo piu' a Palms.
147
00:07:19,282 --> 00:07:21,900
Il Maestro Chang era consapevole che
voi due facevate uso di marijuana?
148
00:07:21,910 --> 00:07:24,586
Uh, devo dire di si'.
149
00:07:24,595 --> 00:07:25,574
Molto consapevole.
150
00:07:25,583 --> 00:07:26,993
E causava qualche conflitto?
151
00:07:27,003 --> 00:07:29,055
Solo quando non volevamo condividerla.
152
00:07:29,602 --> 00:07:32,354
Al Maestro Zen piaceva
essere quello con il bong.
153
00:07:32,661 --> 00:07:35,461
Non avete pensato fosse strano che
sia scomparso da un giorno all'altro?
154
00:07:35,471 --> 00:07:37,696
No, abbiamo pensato fosse zen.
155
00:07:38,425 --> 00:07:41,062
Oh, Sherri, Ginger, salutate.
156
00:07:41,072 --> 00:07:42,203
- Ciao.
- Ciao.
157
00:07:43,901 --> 00:07:45,646
Le nostre mogli.
158
00:07:45,982 --> 00:07:47,574
Sono altri investitori?
159
00:07:47,584 --> 00:07:49,118
No, sono poliziotti.
160
00:07:50,077 --> 00:07:51,890
Volete una birra?
161
00:07:52,379 --> 00:07:53,961
Sono poliziotti, Sherri.
162
00:07:53,971 --> 00:07:55,294
Ai poliziotti viene sete.
163
00:07:55,304 --> 00:07:56,263
Non viene sete ai poliziotti?
164
00:07:56,272 --> 00:07:58,238
A tutti i poliziotti che
conosco io viene sete.
165
00:07:58,776 --> 00:07:59,667
No, grazie.
166
00:07:59,677 --> 00:08:02,180
Stiamo lavorando e uno di noi e'
un alcolista in via di recupero.
167
00:08:02,861 --> 00:08:04,702
Io sono ancora in disintossicazione.
168
00:08:06,151 --> 00:08:07,541
In bocca al lupo.
169
00:08:07,810 --> 00:08:08,721
Grazie.
170
00:08:15,559 --> 00:08:17,525
Siamo sposati da due anni.
171
00:08:17,534 --> 00:08:18,992
Quickie-mate. com.
172
00:08:19,002 --> 00:08:22,368
Fornire a Tim Chang la droga era la
sola natura della vostra relazione?
173
00:08:22,377 --> 00:08:25,715
No, piu' che altro andavamo
al Centro zen per le ragazze.
174
00:08:25,725 --> 00:08:29,081
Il posto era pieno di ragazze da
yoga a pezzi. Conoscete il genere.
175
00:08:29,091 --> 00:08:31,498
Non avevate molti appuntamenti
alle superiori, eh?
176
00:08:31,795 --> 00:08:33,320
O all'universita'?
177
00:08:33,646 --> 00:08:36,303
Si', beh e' cambiato tutto
quando siamo diventati ricchi.
178
00:08:36,312 --> 00:08:38,585
Sapete dove eravate quando
e' scomparso Tim Chang?
179
00:08:38,595 --> 00:08:40,407
E' stato... dieci anni fa.
180
00:08:40,417 --> 00:08:43,064
Chi lo sa dove si trovava dieci anni fa?
181
00:08:44,474 --> 00:08:47,591
Pensavo, e se gli avessi creduto?
182
00:08:47,591 --> 00:08:49,039
Pensavo, e se gli avessi creduto?
Se non me ne fossi andata?
183
00:08:49,039 --> 00:08:51,446
Se non me ne fossi andata?
184
00:08:51,619 --> 00:08:52,875
Sarebbe qui adesso?
185
00:08:53,594 --> 00:08:56,673
Voglio dire, l'avremmo
superato insieme. Avremmo vinto.
186
00:08:59,272 --> 00:09:01,190
Ma non gli ho creduto.
187
00:09:02,206 --> 00:09:04,825
E ho imparato che e'
meglio non pensarla cosi'.
188
00:09:06,445 --> 00:09:08,363
- Oh, per amor di Dio.
- Ehi, Mark.
189
00:09:08,757 --> 00:09:09,725
La mia ex moglie e' qui?
190
00:09:09,735 --> 00:09:10,847
Questo non e' fermarmi in macchina.
191
00:09:10,857 --> 00:09:12,516
Adesso e' violazione di domicilio.
192
00:09:14,079 --> 00:09:15,230
Ci vorra' solo un minuto.
193
00:09:15,240 --> 00:09:17,388
Ehi, Jenn, ci sei? Jennifer?
194
00:09:17,887 --> 00:09:19,709
Va bene, Mark.
195
00:09:19,718 --> 00:09:21,646
- Me ne occupo io.
- Sei sicura?
196
00:09:21,943 --> 00:09:23,622
Si', sono sicura.
197
00:09:23,631 --> 00:09:24,533
Vai pure.
198
00:09:26,480 --> 00:09:27,698
E' molto alto.
199
00:09:27,707 --> 00:09:28,753
Non sapevo ti piacessero
gli uomini alti.
200
00:09:28,762 --> 00:09:31,400
Se l'avessi saputo, magari
avrei potuto essere piu' alto.
201
00:09:31,409 --> 00:09:33,366
Hai un consigliere legale Charlie?
202
00:09:34,104 --> 00:09:35,571
Sai che giorno e' oggi?
203
00:09:36,214 --> 00:09:38,238
Si', Charlie lo so.
204
00:09:38,247 --> 00:09:40,664
Quindici anni. Non male.
205
00:09:40,674 --> 00:09:42,946
E' il nostro anniversario.
206
00:09:42,956 --> 00:09:45,402
Capisco quanto possa
essere doloroso per te oggi.
207
00:09:45,411 --> 00:09:47,329
Eri una sposa stupenda, Jenn.
208
00:09:47,339 --> 00:09:49,612
Da urlo, penso sia cosi' che
i ragazzi dicano adesso, no?
209
00:09:49,621 --> 00:09:51,856
- Ehi Mark, sai che era una sposa da urlo?
- Ok.
210
00:09:52,249 --> 00:09:54,311
Ti sei fatto vedere, hai
fatto incazzare mio marito.
211
00:09:54,321 --> 00:09:56,133
Qualsiasi cosa tu stia
facendo, lo stai facendo a me.
212
00:09:56,143 --> 00:09:57,246
Adesso puoi andare.
213
00:09:57,255 --> 00:10:00,411
Sono venuto qui, Jenn, perche'
ti ho fatto una promessa.
214
00:10:00,420 --> 00:10:03,518
So che non sono proprio
piu' sposato con te. Ma...
215
00:10:04,832 --> 00:10:07,038
Buon anniversario.
216
00:10:08,553 --> 00:10:10,039
Non ci credo.
217
00:10:10,941 --> 00:10:12,916
Una promessa e' una promessa, Jenn.
218
00:10:14,978 --> 00:10:16,177
Te ne avevo promesso uno.
219
00:10:16,187 --> 00:10:18,210
Una promessa e' una promessa.
220
00:10:19,189 --> 00:10:21,174
Non puoi lasciare qui questo cavallo, Crews.
221
00:10:21,183 --> 00:10:22,670
Non e' realmente qui, Mark.
222
00:10:22,679 --> 00:10:24,550
Cioe', e' fisica, e' complicato.
223
00:10:24,559 --> 00:10:28,002
Ma credimi... non e' veramente qui.
224
00:10:34,380 --> 00:10:36,192
Cos'e' questa puzza?
225
00:10:36,873 --> 00:10:38,235
Cavallo.
226
00:10:38,571 --> 00:10:39,770
Sei curiosa del perche'?
227
00:10:39,779 --> 00:10:41,505
Neanche lontanamente.
228
00:10:45,265 --> 00:10:45,898
Pronto.
229
00:10:45,907 --> 00:10:48,622
Ok, ho fatto la ricerca sul terzo numero.
230
00:10:48,631 --> 00:10:52,381
Graziella Molina ha lo
stesso numero da 45 anni.
231
00:10:52,391 --> 00:10:53,724
Frequentava il centro zen?
232
00:10:53,733 --> 00:10:55,306
No, ma suo figlio si'.
233
00:10:55,316 --> 00:10:57,857
Abitava in quella casa, ma
si e' trasferito da allora.
234
00:10:57,867 --> 00:10:59,401
Puoi mandarmi il suo indirizzo?
235
00:10:59,929 --> 00:11:01,914
Puoi dire "per favore"?
236
00:11:02,109 --> 00:11:04,024
Per favore?
237
00:11:14,477 --> 00:11:15,743
Salve, posso aiutarvi?
238
00:11:15,993 --> 00:11:17,460
Sto cercando Eric Molina.
239
00:11:18,342 --> 00:11:20,644
E' quello che sta combattendo sul tappetino.
240
00:11:38,345 --> 00:11:39,969
Qual e' Molina?
241
00:11:47,284 --> 00:11:49,392
E' quello rimasto in piedi.
242
00:12:05,481 --> 00:12:08,379
- Quello e' Tim Chang, vero?
- Flash il Maestro Zen.
243
00:12:08,794 --> 00:12:10,729
Perche' lo chiamavano Maestro?
244
00:12:14,709 --> 00:12:16,723
Il suo corpo era sotto al centro zen.
245
00:12:16,732 --> 00:12:17,557
Esatto.
246
00:12:17,567 --> 00:12:20,091
Abbiamo rintracciato i numeri che Tim
Chang ha chiamato dal suo cellulare.
247
00:12:20,118 --> 00:12:21,748
Uno era quello di tua madre, Eric.
248
00:12:21,758 --> 00:12:22,957
Ci ha detto lei dove trovarti.
249
00:12:22,966 --> 00:12:24,788
Abitavo con lei all'epoca.
250
00:12:25,066 --> 00:12:26,601
La mia vita e' qui adesso.
251
00:12:26,610 --> 00:12:28,864
Non sembri essere sconvolto di
sentire che il tuo Maestro e' morto.
252
00:12:28,874 --> 00:12:30,849
Il suo corpo ha perso la sua vitalita'.
253
00:12:30,859 --> 00:12:32,700
Il suo spirito esiste ancora.
254
00:12:33,036 --> 00:12:35,894
Trovera' un altro recipiente
e tornera' un giorno.
255
00:12:35,904 --> 00:12:38,522
Siamo curiosi delle foto verso
le quali ti sei inginocchiato.
256
00:12:38,531 --> 00:12:40,507
Mi inchino al Maestro Chang
dopo ogni combattimento.
257
00:12:40,517 --> 00:12:41,351
Si', perche'?
258
00:12:41,360 --> 00:12:42,866
Per rispetto.
259
00:12:43,662 --> 00:12:46,645
Non sarei vivo se non fosse
stato per il Maestro Chang.
260
00:12:47,144 --> 00:12:50,049
Il Maestro Chang mi ha ricreato.
261
00:12:50,059 --> 00:12:51,239
Come l'ha fatto?
262
00:12:51,248 --> 00:12:53,061
Ha frantumato quello che ero.
263
00:12:53,070 --> 00:12:55,871
E ha permesso al nuovo me di uscire.
264
00:12:55,880 --> 00:12:57,079
Non ti piaceva chi eri, Eric?
265
00:12:57,089 --> 00:12:58,470
No, signore.
266
00:12:58,710 --> 00:13:00,110
Non mi piaceva.
267
00:13:00,608 --> 00:13:02,555
Ero in una banda quando ho
conosciuto il Maestro Chang.
268
00:13:02,565 --> 00:13:04,013
Il Maestro Chang e' stato duro con te.
269
00:13:04,023 --> 00:13:05,030
Per il mio bene.
270
00:13:16,452 --> 00:13:18,331
Sei in cerca di qualcosa.
271
00:13:19,818 --> 00:13:20,787
Non e' cosi'?
272
00:13:20,796 --> 00:13:22,992
Sono in cerca della persona
che ha ucciso il Maestro Chang.
273
00:13:23,002 --> 00:13:24,383
No.
274
00:13:25,352 --> 00:13:27,068
Qualcos'altro.
275
00:13:28,871 --> 00:13:30,502
Hai quello sguardo.
276
00:13:30,511 --> 00:13:32,717
E anche il Maestro Chang ce l'aveva.
277
00:13:33,139 --> 00:13:34,913
Era in cerca di qualcosa.
278
00:13:34,923 --> 00:13:36,745
E l'ha trovata, Eric?
279
00:13:39,689 --> 00:13:41,655
Non si puo' trovare, amico.
280
00:13:41,943 --> 00:13:43,727
E' un'illusione.
281
00:13:44,897 --> 00:13:46,345
Non c'e'.
282
00:13:50,536 --> 00:13:52,867
Vuoi sapere dove mi
trovavo quando e' scomparso?
283
00:13:54,123 --> 00:13:56,290
E' stato tanto tempo fa.
Chi potrebbe ricordarlo?
284
00:13:56,300 --> 00:13:57,959
Io ero da mia madre.
285
00:13:58,323 --> 00:14:01,018
Sono stato malato tutta la
settimana. Puo' chiedere a lei.
286
00:14:04,212 --> 00:14:06,293
C'e' qualcos'altro che vuoi dire?
287
00:14:06,303 --> 00:14:08,633
Il Maestro Chang mi ha salvato.
288
00:14:09,074 --> 00:14:12,268
Ma ho sempre pensato che non sarebbe
stato capace di salvare se' stesso.
289
00:14:12,613 --> 00:14:14,694
Mi ha fatto diventare
forte, ma lui era debole.
290
00:14:14,704 --> 00:14:15,596
Perche' era debole?
291
00:14:15,605 --> 00:14:18,511
Ha permesso alla sua stessa
carne di diventare debole.
292
00:14:19,106 --> 00:14:22,721
Ha lasciato che quei due, Ryan e
Sean, lo portassero in luoghi oscuri.
293
00:14:23,038 --> 00:14:23,748
Intendi l'erba?
294
00:14:23,757 --> 00:14:25,944
Erba? Molto peggio di questo.
295
00:14:26,529 --> 00:14:28,351
Ha lasciato che lo usassero.
296
00:14:28,361 --> 00:14:29,828
Usare il suo corpo.
297
00:14:30,087 --> 00:14:32,494
Voglio dire, sarebbe dovuto
tornare qui implorando.
298
00:14:33,022 --> 00:14:34,959
Implorando per il perdono.
299
00:14:39,073 --> 00:14:40,905
Tu in che forma vorresti tornare?
300
00:14:41,528 --> 00:14:42,775
Reincarnazione.
301
00:14:42,785 --> 00:14:44,511
Non limitarti. Puoi scegliere un animale.
302
00:14:44,520 --> 00:14:46,880
Una volta basta e avanza. Grazie.
303
00:14:46,889 --> 00:14:49,459
A me piacerebbe reincarnarmi in
un coniglio fiammingo gigantesco.
304
00:14:49,469 --> 00:14:51,483
7 Kg di puro coniglio.
305
00:14:52,260 --> 00:14:53,334
Oppure una balena.
306
00:14:53,344 --> 00:14:56,489
Ti immagini essere una balena,
migliaia di metri sott'acqua?
307
00:14:56,499 --> 00:14:57,755
Te lo immagini?
308
00:14:57,765 --> 00:14:59,683
E' tranquillo laggiu'?
309
00:15:07,336 --> 00:15:08,947
Dovete essere sulla lista.
310
00:15:21,367 --> 00:15:23,409
Ho comprato un cavallo alla mia ex-moglie.
311
00:15:23,918 --> 00:15:25,136
Crews, e' davvero un casino qua dentro.
312
00:15:25,145 --> 00:15:28,090
Mi e' sembrato di sentirti dire che hai
comprato un cavallo alla tua ex-moglie.
313
00:15:53,945 --> 00:15:55,873
Io ti conosco, vero?
314
00:15:55,883 --> 00:15:57,590
Sono uno degli investitori.
315
00:15:57,925 --> 00:15:59,210
Giusto!
316
00:15:59,220 --> 00:16:02,088
Vuoi una stanza con la telecamera
o semplicemente una stanza?
317
00:16:03,411 --> 00:16:05,089
Oh, hai portato un'amica.
318
00:16:05,578 --> 00:16:07,420
Fico, anch'io!
319
00:16:07,899 --> 00:16:10,249
Perche' non andate di sopra, ci becchiamo la'.
320
00:16:15,140 --> 00:16:17,336
Prendiamo una stanza con la telecamera, ok?
321
00:16:17,346 --> 00:16:18,535
Ok.
322
00:16:21,422 --> 00:16:22,880
Uscire era piu' semplice quando ero giovane.
323
00:16:22,889 --> 00:16:24,222
Questo non e' uscire.
324
00:16:26,169 --> 00:16:27,924
No, non credo.
325
00:16:52,380 --> 00:16:54,384
Quella si' che era una festa.
326
00:16:54,394 --> 00:16:57,165
Voglio dire, quello e' il tipo di
festa che ti sogni per tutta la vita,
327
00:16:57,175 --> 00:16:59,275
ma a cui e' veramente raro partecipare.
328
00:16:59,285 --> 00:17:01,692
Voglio dire, io... io
non l'ho mai visto. E tu?
329
00:17:01,701 --> 00:17:02,824
No.
330
00:17:02,833 --> 00:17:04,416
Mai visto una festa come quella.
331
00:17:04,425 --> 00:17:06,736
Non ha mai visto una festa
cosi' perche' e' un po' timida.
332
00:17:06,746 --> 00:17:07,916
E' vero.
333
00:17:08,185 --> 00:17:10,218
Ma anche perche'...
334
00:17:10,227 --> 00:17:13,689
E' davvero contro la legge.
335
00:17:14,351 --> 00:17:16,154
Voglio dire, cosa abbiamo visto qui?
336
00:17:16,164 --> 00:17:18,226
Oh, sfruttamento e favoreggiamento
della prostituzione?
337
00:17:18,235 --> 00:17:19,233
Favoreggiamento?
338
00:17:19,242 --> 00:17:20,566
Non sono proprio sicuro di cosa significhi.
339
00:17:20,575 --> 00:17:23,443
Ma di solito viene dopo
"sfruttamento", e non e' una bella cosa.
340
00:17:23,453 --> 00:17:24,450
Cosa volete?
341
00:17:24,460 --> 00:17:27,557
Hai tralasciato po' di cose oggi pomeriggio,
quando ti abbiamo chiesto di Tim Chang.
342
00:17:27,567 --> 00:17:29,130
Ti ricordi di Eric Molina?
343
00:17:29,140 --> 00:17:33,772
Ci ha raccontato che le cose si sono
un po' estremizzate, fra te e Tim Chang.
344
00:17:33,781 --> 00:17:35,536
Non e' esatto, ragazzi?
345
00:17:35,546 --> 00:17:38,778
Flash il Maestro Zen non ha
fatto niente che non volesse fare.
346
00:17:38,788 --> 00:17:40,811
Non ha chiesto il permesso.
347
00:17:40,821 --> 00:17:42,624
E cosa vi ha chiesto di fare?
348
00:17:44,657 --> 00:17:46,824
Era un tipo oscuro, ok?
349
00:17:47,064 --> 00:17:49,097
Al tipo piaceva andarci giu' pesante.
350
00:17:49,107 --> 00:17:52,770
Riusciva a sopportare parecchio dolore, ed a
lui sarebbe piaciuto mettere tutto su nastro.
351
00:17:52,780 --> 00:17:54,171
La gente avrebbe pagato per vederlo.
352
00:17:54,180 --> 00:17:55,571
Voleva farlo.
353
00:17:55,580 --> 00:17:57,930
Loro volevano vederlo.
Ma non lo abbiamo ucciso.
354
00:17:58,477 --> 00:18:00,356
Ma pensavamo che Flash il
Maestro se ne fosse andato..
355
00:18:00,366 --> 00:18:02,879
Ecco perche' quel pazzo di Molina
vi ha messo alle nostre costole.
356
00:18:02,888 --> 00:18:04,730
Ha sempre voluto essere come Flash il Maestro.
357
00:18:04,739 --> 00:18:06,389
Faceva tutto quello che faceva lui.
358
00:18:06,398 --> 00:18:08,134
Fino a quella rissa. Te la ricordi?
359
00:18:08,144 --> 00:18:10,292
Quella rissa fu eccezionale.
360
00:18:10,302 --> 00:18:13,917
Pensavo che Zen Master fosse
morto, da come Eric lo colpiva.
361
00:18:14,646 --> 00:18:18,645
Ma quando ebbe finito, il Maestro
Zen caccio' Eric fuori dal centro.
362
00:18:18,655 --> 00:18:20,304
Bandito a vita.
363
00:18:20,314 --> 00:18:22,769
Non ci era nemmeno permesso
di pronunciare il nome di Eric.
364
00:18:22,779 --> 00:18:25,608
E se l'avessimo fatto, saremmo
stati sbattuti fuori anche noi.
365
00:18:26,346 --> 00:18:29,243
Il rapporto del coroner conferma che
Tim Chang si era rotto sei costole,
366
00:18:29,252 --> 00:18:31,506
ed una mano, un mese prima della sua morte.
367
00:18:31,516 --> 00:18:33,357
Sembra che si sia ritrovato in una rissa.
368
00:18:35,275 --> 00:18:38,565
Ti giuro che mi sembrava di aver sentito che
hai comprato un cavallo alla tua ex-moglie.
369
00:18:38,574 --> 00:18:39,696
C'era casino.
370
00:18:39,706 --> 00:18:41,950
Inoltre, e potrei sbagliarmi su questo,
371
00:18:41,960 --> 00:18:44,511
ma penso che la gente stesse
facendo sesso in quella casa.
372
00:19:21,654 --> 00:19:23,342
Maestro Chang?
373
00:19:24,244 --> 00:19:25,538
Sono qui.
374
00:19:26,555 --> 00:19:28,118
Mi sono perso.
375
00:19:29,613 --> 00:19:30,861
Lo so.
376
00:19:34,223 --> 00:19:35,955
Com'e' cambiato il suo
rapporto con il detective Crews,
377
00:19:35,956 --> 00:19:37,528
ora che lei e' un
procuratore distrettuale?
378
00:19:37,555 --> 00:19:39,602
Io e il detective Crews
siamo sempre stati amici.
379
00:19:39,611 --> 00:19:42,939
Ma nel mio ruolo di procuratore distrettuale,
lavorero' con lui nello stesso modo
380
00:19:42,949 --> 00:19:45,576
in cui lavoro con ogni membro
della polizia di Los Angeles.
381
00:20:00,425 --> 00:20:02,197
Uh, Reese.
382
00:20:02,731 --> 00:20:05,736
Ti ricordi dell'assistente del
procuratore distrettuale, Griffiths.
383
00:20:05,745 --> 00:20:07,817
Non c'e' ragione di essere tanto formali.
384
00:20:08,363 --> 00:20:09,600
Chiamami Connie e basta.
385
00:20:09,610 --> 00:20:10,981
Felice di rivederti, Connie.
386
00:20:11,520 --> 00:20:12,257
Anche per me.
387
00:20:12,286 --> 00:20:13,954
Mi piace molto il tuo vestito.
388
00:20:13,997 --> 00:20:15,873
Grazie. L'ho preso a New York.
389
00:20:16,707 --> 00:20:18,232
Constance e' andata a New York.
390
00:20:18,241 --> 00:20:19,613
Ma poi ha dovuto ritornare da New York.
391
00:20:19,622 --> 00:20:21,857
Quindi ora non si trova piu' a New York.
392
00:20:23,909 --> 00:20:25,875
Sto ripetendo "New York" troppe volte, vero?
393
00:20:26,403 --> 00:20:27,611
A volte lo fa.
394
00:20:27,621 --> 00:20:29,683
Lo so. Di solito aspetto che finisca.
395
00:20:30,306 --> 00:20:31,610
Anch'io.
396
00:20:32,963 --> 00:20:35,168
Possiamo parlare un minuto?
397
00:20:44,452 --> 00:20:45,929
Ti ricordi l'ultima volta
che sono venuta quaggiu'?
398
00:20:45,938 --> 00:20:47,070
Certo.
399
00:20:47,809 --> 00:20:49,899
Mi hai avvertito di stare lontano da Ames.
400
00:20:49,909 --> 00:20:51,347
Vorrei che mi avessi dato ascolto.
401
00:20:51,357 --> 00:20:52,412
Non l'ho ucciso io.
402
00:20:52,422 --> 00:20:53,898
Sappiamo che non sei stato tu.
403
00:20:54,301 --> 00:20:55,615
"Sappiamo"?
404
00:20:56,430 --> 00:20:57,610
Ecco perche' sono qui.
405
00:20:57,620 --> 00:20:58,838
Pensavo che ti facesse piacere sapere
406
00:20:58,847 --> 00:21:01,705
che ti abbiamo rimosso dalla lista
dei sospetti per l'omicidio di Ames.
407
00:21:01,715 --> 00:21:04,592
- Ma perche', ero un cosi' buon sospetto?
- Sei un sospetto eccellente.
408
00:21:05,148 --> 00:21:08,121
Se non sono io il sospetto, chi e'?
409
00:21:09,761 --> 00:21:12,350
C'e' un altro sospetto, vero?
410
00:21:13,770 --> 00:21:15,841
Ok, perche' quel vestito?
411
00:21:16,119 --> 00:21:17,405
Sto andando a cena.
412
00:21:17,414 --> 00:21:18,680
Al "Little Door".
413
00:21:18,690 --> 00:21:20,157
Oh, molto romantico.
414
00:21:22,401 --> 00:21:23,619
Non voglio fare tardi.
415
00:21:29,536 --> 00:21:33,699
La maggior parte degli omicidi
risolti, lo sono entro le prime 48 ore.
416
00:21:33,737 --> 00:21:35,195
Puo' commentare cio' che gira su internet,
417
00:21:35,224 --> 00:21:38,964
sul fatto che la polizia di LA non
vuole che il caso Ames sia risolto?
418
00:21:40,508 --> 00:21:46,281
E' desiderio della polizia di
Los Angeles risolvere ogni caso.
419
00:21:47,355 --> 00:21:49,427
Cosa posso fare per te, Jack?
420
00:21:50,731 --> 00:21:52,688
Puoi spiegarmi come mai
il tuo detective Crews
421
00:21:52,689 --> 00:21:55,603
non e' piu' sospettato per
l'omicidio di Carl Ames.
422
00:21:56,543 --> 00:21:57,809
Ha ucciso lui Ames.
423
00:21:57,838 --> 00:21:59,132
Aveva il movente.
424
00:21:59,171 --> 00:22:01,185
Sta a te trovare come ha
avuto modo e occasione.
425
00:22:01,204 --> 00:22:04,129
Voglio essere molto chiara a proposito
di quanto sto per dirti, Jack.
426
00:22:04,215 --> 00:22:05,780
Ho un testimone
427
00:22:05,781 --> 00:22:09,451
che afferma di aver visto due uomini
allontanarsi dalla scena dell'omicidio di Ames.
428
00:22:09,452 --> 00:22:13,269
Quando troveremo quegli uomini, se sono
collegati a Crews, io perseguiro' Crews.
429
00:22:13,307 --> 00:22:18,860
Se sono collegati a qualcun altro...
indaghero' su qualcun altro.
430
00:22:20,433 --> 00:22:24,969
15 anni fa questa filiale della banca di
Los Angeles e' stata presa d'assedio.
431
00:22:25,046 --> 00:22:25,947
C'e' stata una sparatoria.
432
00:22:25,976 --> 00:22:28,393
18 milioni di dollari sono spariti.
433
00:22:28,431 --> 00:22:31,136
Un piccolo gruppo di uomini armati e'
riuscito a resistere qui dentro fino alla fine
434
00:22:31,155 --> 00:22:33,447
contro i poliziotti che
erano fuori per la strada.
435
00:22:33,514 --> 00:22:37,264
L'unico modo per tenerli fuori
sarebbe stato usare un cecchino.
436
00:22:37,408 --> 00:22:41,167
E c'e' soltanto un posto da dove il
cecchino avrebbe potuto prendere la mira.
437
00:22:44,648 --> 00:22:45,742
Non mi piacciono i posti in alto.
438
00:22:45,771 --> 00:22:47,458
Allora non guardare in basso.
439
00:22:53,759 --> 00:22:54,862
Oh, ho guardato in basso.
440
00:22:54,891 --> 00:22:56,636
Non ce l'ho fatta a evitarlo.
441
00:22:57,097 --> 00:22:58,104
Oh, ho guardato di nuovo in basso.
442
00:22:58,133 --> 00:23:00,722
Se uno vuole una linea di
tiro pulita su quella banca,
443
00:23:00,741 --> 00:23:04,107
l'unico posto e' questo, proprio qui.
444
00:23:04,146 --> 00:23:06,764
E' qui che la SWAT si e' trovata
ad effettuare un'esercitazione
445
00:23:06,765 --> 00:23:08,614
il giorno in cui la Banca di Los
Angeles e' stata presa d'assedio.
446
00:23:08,615 --> 00:23:10,216
Il capo della SWAT era Jack Reese.
447
00:23:10,245 --> 00:23:14,312
Jack Reese ha parlato con Ames
poco prima che Ames fosse ucciso.
448
00:23:16,288 --> 00:23:18,272
Io ho messo paura ad Ames.
Ames e' andato da Reese.
449
00:23:18,282 --> 00:23:20,967
Stavano discutendo di me. Li ho
visti pronunciare il mio nome.
450
00:23:21,015 --> 00:23:22,310
Adesso Ames e' morto.
451
00:23:22,348 --> 00:23:25,993
Cosa ha a che vedere l'assedio alla
Banca di Los Angeles con il detective
452
00:23:26,002 --> 00:23:27,171
che ti ha mandato in galera?
453
00:23:27,172 --> 00:23:29,627
Tutti e due hanno in comune Jack Reese.
454
00:23:32,236 --> 00:23:34,816
Charlie, io non sono Robin, e' vero?
455
00:23:35,564 --> 00:23:37,616
Sai, Batman e Robin?
456
00:23:37,655 --> 00:23:38,825
Il fidato amico del cuore.
457
00:23:38,853 --> 00:23:40,541
Vuoi dire, tipo... con la tutina aderente?
458
00:23:43,553 --> 00:23:44,953
No, Ted.
459
00:23:45,327 --> 00:23:47,015
Non sei Robin.
460
00:23:55,032 --> 00:23:59,070
Lei non e' qui, vero?
461
00:23:59,492 --> 00:24:00,950
No, io ci sono, Eric.
462
00:24:00,998 --> 00:24:02,666
Non preoccuparti.
463
00:24:03,021 --> 00:24:04,805
Perche' sei scappato via da noi?
464
00:24:06,119 --> 00:24:09,725
Perche' quando siete tornati ho capito
che avevate scoperto che vi avevo mentito.
465
00:24:09,744 --> 00:24:11,633
Abbiamo saputo della lite.
466
00:24:11,720 --> 00:24:13,379
E di come tu abbia quasi ammazzato Tim Chang.
467
00:24:13,408 --> 00:24:16,323
Abbiamo scoperto che tu sei
stato cacciato dal centro zen.
468
00:24:17,320 --> 00:24:18,874
Che il Maestro Chang ti ha bandito.
469
00:24:18,903 --> 00:24:21,473
E che agli altri non era permesso
nemmeno di pronunciare il tuo nome.
470
00:24:21,675 --> 00:24:23,717
La cosa ti ha fatto arrabbiare, Eric?
471
00:24:23,775 --> 00:24:25,050
A me avrebbe fatto arrabbiare.
472
00:24:25,070 --> 00:24:26,825
E' per quello che vi siete picchiati?
473
00:24:26,863 --> 00:24:29,088
Abbiamo litigato per la fiducia.
474
00:24:29,433 --> 00:24:31,706
Lui aveva tradito la tua fiducia?
475
00:24:32,991 --> 00:24:37,614
Tutto cio' che avevo erano il
Maestro Chang e il centro zen.
476
00:24:38,218 --> 00:24:43,004
Per me... chi ero... non valeva niente.
477
00:24:43,282 --> 00:24:45,756
- Loro rappresentavano...
- Tutto per te.
478
00:24:47,156 --> 00:24:49,765
Come ha fatto a tradire la tua fiducia?
479
00:24:49,813 --> 00:24:51,434
E' stato per qualcosa
che faceva a se' stesso?
480
00:24:51,462 --> 00:24:54,023
No, quello che faceva a se' stesso,
lo faceva da qualche altra parte.
481
00:24:54,042 --> 00:24:55,979
Ha fatto qualcosa al centro zen?
482
00:24:55,999 --> 00:25:00,612
La ragazze che frequentavano quel
centro si fidavano del Maestro Chang.
483
00:25:00,640 --> 00:25:03,431
Le portava nel suo ufficio.
484
00:25:04,534 --> 00:25:07,919
Voglio dire, ha violato il patto
di fiducia per delle ragazze carine.
485
00:25:08,552 --> 00:25:12,590
Quella fiducia era tutto cio' che avevo.
486
00:25:13,050 --> 00:25:15,314
Tutto cio' che abbiamo e' il suo corpo.
487
00:25:15,621 --> 00:25:16,906
Cosi' tu starai con noi un po'
488
00:25:16,934 --> 00:25:19,562
finche' non avremo capito se hai lasciato
qualche traccia quando lo hai sepolto.
489
00:25:19,601 --> 00:25:21,480
Non l'ho ucciso.
490
00:25:22,554 --> 00:25:24,396
Lo amavo.
491
00:25:25,048 --> 00:25:26,803
Volevo ucciderlo.
492
00:25:26,832 --> 00:25:29,392
Gia', ho cercato di ucciderlo.
493
00:25:30,639 --> 00:25:32,691
Ma non l'ho fatto.
494
00:25:35,156 --> 00:25:36,873
Lo amavo.
495
00:25:40,009 --> 00:25:42,694
Se ti aveva bandito, come
mai poi ti ha chiamato?
496
00:25:42,733 --> 00:25:44,948
Mi ha chiamato per salutarmi.
497
00:25:46,089 --> 00:25:48,132
Ha detto di essere in partenza.
498
00:25:48,170 --> 00:25:50,357
Ma non ha detto perche'.
499
00:25:58,154 --> 00:26:00,552
Lei aveva detto di essere il Maestro Chang.
500
00:26:01,702 --> 00:26:03,918
Tu avevi detto di sentirti perso.
501
00:26:12,290 --> 00:26:15,561
Tanto per essere chiari sull'argomento,
non sto parlando con un morto.
502
00:26:15,580 --> 00:26:17,699
Non parlo con i morti.
Sto parlando con me stesso.
503
00:26:17,728 --> 00:26:21,382
E' solo che... che per
caso qui c'e' un cadavere.
504
00:26:22,868 --> 00:26:27,923
L'uomo che ha ucciso i miei amici, l'uomo
a causa del quale mi sono fatto 12 anni...
505
00:26:31,469 --> 00:26:33,878
Cosa faro' quando lo avro' trovato?
506
00:26:37,724 --> 00:26:39,287
Ok.
507
00:26:40,074 --> 00:26:42,020
E' stato bello parlare con te.
508
00:26:45,041 --> 00:26:47,103
Trovero' il tuo assassino.
509
00:26:48,638 --> 00:26:51,352
Eric pensava che tu fossi il Maestro Chang.
510
00:26:51,361 --> 00:26:53,356
Era stato appena investito da una macchina.
511
00:27:02,553 --> 00:27:04,059
Reese.
512
00:27:04,117 --> 00:27:05,785
Vieni a meditare con me.
513
00:27:05,805 --> 00:27:07,636
Va bene cosi'. Penso che
mi limitero' a guardare.
514
00:27:07,675 --> 00:27:09,190
Ti rendera' felice.
515
00:27:09,209 --> 00:27:11,012
Non mi rendera' felice.
516
00:27:11,051 --> 00:27:12,096
Se non ti rendera' felice,
517
00:27:12,134 --> 00:27:14,868
prometto di non rivolgerti piu' la
parola per il resto della giornata.
518
00:27:14,896 --> 00:27:17,265
Quando ti ricapita un'offerta del genere?
519
00:27:17,773 --> 00:27:18,857
Va bene.
520
00:27:18,886 --> 00:27:19,931
Come devo fare?
521
00:27:19,979 --> 00:27:21,715
Guarda dritto davanti a te.
522
00:27:37,252 --> 00:27:38,402
Vedi?
523
00:27:38,441 --> 00:27:39,946
Sei felice?
524
00:27:45,173 --> 00:27:48,815
Quindi tutti quelli che frequentavano il
centro zen erano completamente fusi, giusto?
525
00:27:48,853 --> 00:27:51,404
La gente va li' in cerca di pace.
526
00:27:51,432 --> 00:27:54,195
La gente cerca cio' che non ha.
527
00:27:54,638 --> 00:27:56,880
Soltanto le persone
incasinate cercano la pace.
528
00:27:57,988 --> 00:27:59,729
Ho cambiato idea.
529
00:27:59,753 --> 00:28:01,052
Mi voglio reincarnare in un panda.
530
00:28:01,076 --> 00:28:02,193
Davvero?
531
00:28:02,222 --> 00:28:04,610
- Sono cosi' carini.
- Non sono carini.
532
00:28:04,649 --> 00:28:08,293
Sembrano solo carini.
In realta' sono molto cattivi.
533
00:28:10,079 --> 00:28:12,915
C'e' rimasta una sola cosa che abbiamo
bisogno di chiarire, niente di che.
534
00:28:12,963 --> 00:28:14,469
Dobbiamo sapere se lei ci ha mentito.
535
00:28:14,498 --> 00:28:15,191
Prego?
536
00:28:15,227 --> 00:28:16,814
Quello che il detective
Reese vuole dire e'...
537
00:28:16,815 --> 00:28:19,819
quando lei ha detto di non aver
avuto rapporti con il Maestro Chang...
538
00:28:19,838 --> 00:28:20,908
ha per caso mentito sulla parte
539
00:28:20,909 --> 00:28:22,707
relativa al fatto di aver avuto
rapporti con il maestro Chang?
540
00:28:22,746 --> 00:28:26,332
Anche lei frequentava il
centro Zen, non e' vero, Amy?
541
00:28:26,953 --> 00:28:27,876
Questa e' lei.
542
00:28:27,924 --> 00:28:30,140
Piu' giovane, ma e' lei, giusto?
543
00:28:30,149 --> 00:28:32,298
Ci accompagnavo Luke in macchina.
544
00:28:32,528 --> 00:28:33,592
Non guida molto bene.
545
00:28:33,640 --> 00:28:35,357
Ha sempre la testa da qualche altra parte.
546
00:28:35,395 --> 00:28:36,402
Lo capisco.
547
00:28:36,431 --> 00:28:38,714
Il detective Reese non mi fa mai guidare.
548
00:28:39,529 --> 00:28:43,748
Abbiamo anche saputo che il maestro Chang
la portava nel suo ufficio per una piccola
549
00:28:43,768 --> 00:28:46,530
sessione individuale di illuminazione mentre
il suo professore era fuori sul tappetino.
550
00:28:46,568 --> 00:28:48,582
Non e' vero.
Chi lo ha detto?
551
00:28:48,630 --> 00:28:50,232
Per chi e' la terza sedia?
552
00:28:50,280 --> 00:28:51,239
E' un trio.
553
00:28:51,277 --> 00:28:53,953
- Lei e suo marito suonate?
- Si'.
554
00:28:54,001 --> 00:28:57,482
- Per chi e' la terza sedia?
- Per mio figlio.
555
00:28:57,530 --> 00:28:59,419
Vorrei che ve ne andaste.
556
00:28:59,985 --> 00:29:02,469
Suo marito Luke sapeva che
lei faceva sesso con Tim Chang?
557
00:29:02,498 --> 00:29:04,291
Non e' cosi'. E' una menzogna.
558
00:29:04,310 --> 00:29:07,322
Di regola, gli uomini piu' grandi rimangono
veramente sconvolti da cose del genere.
559
00:29:07,370 --> 00:29:09,786
E' vero che quei maestri zen
conoscono tutti i punti segreti?
560
00:29:09,815 --> 00:29:12,712
Ok, basta cosi'. Non permetto
che mi si offenda in casa mia.
561
00:29:21,046 --> 00:29:25,563
Alec, di' ciao ai detective Crews e Reese.
562
00:29:25,582 --> 00:29:27,040
Ciao.
563
00:29:34,319 --> 00:29:36,496
E' stato un piacere conoscervi.
564
00:29:39,114 --> 00:29:41,531
E' un bambino molto rispettoso.
565
00:29:42,183 --> 00:29:45,779
Si'. Si', lo e'.
566
00:29:45,827 --> 00:29:47,515
Quanti anni ha?
567
00:29:48,321 --> 00:29:50,277
Solo dieci, all'incirca.
568
00:29:52,771 --> 00:29:55,868
Posso chiedere chi sono
i suoi genitori naturali?
569
00:29:57,096 --> 00:29:59,417
Sono io la sua madre naturale.
570
00:29:59,541 --> 00:30:01,728
Ma abbiamo avuto problemi di parto.
571
00:30:01,824 --> 00:30:03,224
E suo padre?
572
00:30:03,253 --> 00:30:05,794
E' stato un donatore anonimo.
573
00:30:05,823 --> 00:30:09,055
Voi capite che avremo bisogno
di verificare queste cose.
574
00:30:09,084 --> 00:30:11,040
Naturalmente. Abbiamo i documenti.
575
00:30:11,079 --> 00:30:14,992
E... ho dei problemi con le
date, forse potete aiutarmi.
576
00:30:15,001 --> 00:30:16,668
Esattamente per quanto tempo
577
00:30:16,669 --> 00:30:18,828
siete stati insieme prima di
decidere di affidarvi a un donatore?
578
00:30:18,856 --> 00:30:21,245
Sapete a chi somiglia?
579
00:30:22,635 --> 00:30:26,078
Abbiamo il corpo del maestro Chang e
raccoglieremo un campione del suo DNA.
580
00:30:26,116 --> 00:30:31,775
E poi... poi otterremo un mandato
per il DNA di vostro figlio.
581
00:30:32,331 --> 00:30:36,915
Ora, ho avuto una certa esperienza con
il DNA, ed e'... abbastanza semplice.
582
00:30:36,944 --> 00:30:38,670
Lasciatelo stare. Lasciateci in pace.
583
00:30:38,699 --> 00:30:40,329
Che cosa provera' quel test del DNA?
584
00:30:40,358 --> 00:30:42,996
Che Alec e' il figlio che
lei ha avuto con Tim Chang?
585
00:30:43,024 --> 00:30:45,105
Alec e' chi pensa di essere.
586
00:30:45,125 --> 00:30:46,189
E' felice.
587
00:30:46,218 --> 00:30:48,980
- Perche' qualcuno dovrebbe conoscere...
- La verita'?
588
00:30:49,718 --> 00:30:51,847
Qual'e' la verita'?
589
00:30:57,362 --> 00:31:02,291
Ci siamo incontrati al punto in cui
la fisica e il buddismo si uniscono.
590
00:31:02,598 --> 00:31:09,120
Ma voi capite, dopo quello che Chang
ha fatto, ho fatto quello che ho fatto.
591
00:31:09,129 --> 00:31:11,134
Cosa ha fatto, Luke?
592
00:31:12,160 --> 00:31:19,046
Se ve lo dico, dovete promettermi che
non ci saranno test del DNA ne' processi.
593
00:31:19,065 --> 00:31:20,935
Questo possiamo farlo.
594
00:31:21,395 --> 00:31:23,515
Alec e' mio figlio.
595
00:31:23,822 --> 00:31:25,874
Vuole bene a me.
596
00:31:26,191 --> 00:31:32,242
E non voglio che viva la sua vita sapendo
di essere la prova che mi ha portato via.
597
00:31:34,640 --> 00:31:36,884
Ho ucciso io Tim Chang.
598
00:31:37,555 --> 00:31:39,828
L'ho sorpreso con Amy.
599
00:31:43,233 --> 00:31:46,120
Scavavamo dietro il centro zen.
600
00:31:46,139 --> 00:31:48,460
Era una meditazione zen.
601
00:31:49,447 --> 00:31:52,344
Scava una buca... riempila.
602
00:31:53,245 --> 00:31:55,835
L'ho spinto in uno di quelli.
603
00:31:58,376 --> 00:32:00,045
E l'ho riempito.
604
00:32:50,720 --> 00:32:54,854
Era fuori nel retro, ma avevo paura
dei coyote, cosi' l'ho portato dentro.
605
00:33:00,579 --> 00:33:03,792
Ehi, non abituartici.
In realta' non sei qui.
606
00:33:05,662 --> 00:33:08,041
Stai parlando al cavallo.
607
00:33:09,546 --> 00:33:11,330
Lascia che ti chieda una cosa.
608
00:33:12,203 --> 00:33:16,250
Anche se qualcosa non e' veramente
li', e' solo piu' probabile che ci sia,
609
00:33:16,298 --> 00:33:18,446
perche' continueresti a
cercarla anche se sapevi dov'era?
610
00:33:18,485 --> 00:33:21,074
Stai ancora parlando al cavallo.
611
00:33:24,335 --> 00:33:25,821
Reese.
612
00:33:25,879 --> 00:33:30,396
Se sapeva dove era,
perche' continuava a cercarlo?
613
00:33:34,357 --> 00:33:36,764
Ci dici che hai ucciso Tim Chang.
614
00:33:36,793 --> 00:33:38,059
L'ho fatto.
615
00:33:38,414 --> 00:33:40,428
L'hai ucciso, e poi hai cresciuto Alec?
616
00:33:40,475 --> 00:33:41,703
Voglio bene ad Alec.
617
00:33:41,741 --> 00:33:42,806
Lo so.
618
00:33:42,854 --> 00:33:45,827
Ma penso che volessi bene
anche a Tim Chang, Luke.
619
00:33:46,537 --> 00:33:48,368
Chang era quello che era.
620
00:33:48,474 --> 00:33:52,061
Ma era il mio maestro zen.
621
00:33:52,099 --> 00:33:54,017
Mi a aiutato ad illuminarmi.
622
00:33:54,046 --> 00:33:56,827
E quando guardi Alec, lo vedi
li', vedi il maestro Chang.
623
00:33:56,856 --> 00:33:59,445
Ma ecco, ecco dove la cosa non mi torna.
624
00:33:59,618 --> 00:34:01,191
Abbiamo questi tabulati telefonici qui.
625
00:34:01,220 --> 00:34:02,035
Tabulati telefonici?
626
00:34:02,073 --> 00:34:03,684
Luke ha confessato.
627
00:34:03,713 --> 00:34:05,094
Perche' non potete lasciarlo
semplicemente in pace?
628
00:34:05,123 --> 00:34:09,285
Al cellulare di Tim Chang da casa vostra,
dal suo ufficio e dal suo cellulare.
629
00:34:09,304 --> 00:34:10,628
Parlavamo spesso.
630
00:34:10,666 --> 00:34:13,399
Luke, hai fatto tutte queste
chiamate dopo che e' scomparso.
631
00:34:13,409 --> 00:34:15,634
Perche' ero preoccupato per lui.
632
00:34:20,801 --> 00:34:22,746
Forse ha ucciso il maestro Chang, Luke...
633
00:34:22,782 --> 00:34:25,387
ma... credo sia piu' probabile
che tu non l'abbia fatto.
634
00:34:25,416 --> 00:34:29,300
Perche' se sapeva che era
morto, se sapeva dov'era
635
00:34:29,339 --> 00:34:31,257
Perche' continuava a cercarlo?
636
00:34:31,305 --> 00:34:32,954
L'ho ucciso.
637
00:34:33,424 --> 00:34:36,819
Ha lasciato qualcosa con lui, con il
maestro Chang, teneva in mano qualcosa.
638
00:34:36,867 --> 00:34:38,565
Che cosa?
639
00:34:43,350 --> 00:34:44,856
Dove andate?
640
00:34:44,961 --> 00:34:46,525
Facciamo cadere le accuse.
641
00:34:46,563 --> 00:34:48,260
Ma... io l'ho ucciso.
642
00:34:48,299 --> 00:34:50,159
No, non e' vero.
643
00:34:50,207 --> 00:34:51,540
Allora possiamo andare?
644
00:34:51,569 --> 00:34:55,319
In realta', tu devi andare
di sotto all'ufficio minori.
645
00:34:56,496 --> 00:34:58,158
Perche' devo farlo?
646
00:34:58,206 --> 00:35:02,963
Temono che la vostra casa non sia l'ambiente
appropriato nel quale crescere vostro figlio.
647
00:35:03,298 --> 00:35:05,715
Perche' vogliono sapere se Luke,
qui, non ha ucciso il Maestro Chang,
648
00:35:05,763 --> 00:35:08,717
allora chi stava proteggendo
con la sua confessione?
649
00:35:08,899 --> 00:35:14,068
Perche', Amy... ora sei la sospettata
numero uno nell'omicidio di Tim Chang.
650
00:35:26,612 --> 00:35:29,192
Ti prenderai cura di nostro figlio?
651
00:35:33,393 --> 00:35:35,157
Una rosa.
652
00:35:35,886 --> 00:35:38,178
Ho gettato una rosa li' dentro.
653
00:35:41,660 --> 00:35:43,664
Mi chiamava cosi'.
654
00:35:43,683 --> 00:35:45,333
La sua rosa.
655
00:35:46,982 --> 00:35:49,888
Ma pensava di potermi lasciare.
656
00:35:51,164 --> 00:35:53,734
E li' si sbagliava.
657
00:36:23,790 --> 00:36:26,600
Ok, ti rimetteranno sotto terra ora.
658
00:36:28,375 --> 00:36:30,743
Abbi cura di te stesso.
659
00:37:08,357 --> 00:37:09,872
Ti chiamero'.
660
00:37:40,705 --> 00:37:41,818
Dove l'hai preso?
661
00:37:41,866 --> 00:37:43,448
Non vuoi saperlo.
662
00:37:43,880 --> 00:37:46,421
Sai, hai ragione, non voglio saperlo.
663
00:37:46,488 --> 00:37:50,919
Charlie, questo tipo era un poliziotto serio.
664
00:37:50,938 --> 00:37:53,768
Voglio dire, guarda alcune
delle cose che ha fatto.
665
00:37:53,815 --> 00:37:57,565
Poliziotto serio con amici seri.
666
00:37:57,585 --> 00:37:59,368
Sei sicuro di volergli stare alle costole?
667
00:37:59,397 --> 00:38:01,766
Ted, apprezzo il tuo aiuto
in questa cosa, davvero.
668
00:38:01,795 --> 00:38:04,653
Se vuoi abbandonare, lo capisco.
669
00:38:07,223 --> 00:38:11,308
Ok, per me, come sai bene, tutto
ha sempre a che fare con i soldi.
670
00:38:11,328 --> 00:38:13,735
Fammi fare dei controlli
finanziari su Jack Reese.
671
00:38:13,773 --> 00:38:17,763
Se pensi che lui centri con la banca di L. A.
quei soldi devono essere da qualche parte.
672
00:38:17,791 --> 00:38:19,499
Si', ok.
673
00:38:19,815 --> 00:38:21,436
Cosa cerchi?
674
00:38:21,465 --> 00:38:24,524
Se vuoi sapere quanto e' bravo un
poliziotto, chiedi ad altri poliziotti.
675
00:38:24,562 --> 00:38:29,262
Se vuoi sapere quanto e' cattivo,
chiedi al suo informatore di fiducia.
676
00:38:29,290 --> 00:38:31,093
Eccolo, il suo spione.
677
00:38:31,113 --> 00:38:36,215
L'informatore di fiducia di Jack
Reese registrato dal '91 al '96.
678
00:38:36,243 --> 00:38:38,411
Kyle Hollis.
679
00:38:39,226 --> 00:38:42,391
Vediamo che tipo di precedenti ha Kyle.
680
00:38:46,217 --> 00:38:48,299
Si sente ancora l'odore
del cavallo qua dentro.
681
00:38:48,327 --> 00:38:50,610
In qualche modo mi piace quell'odore.
682
00:38:50,644 --> 00:38:53,151
Non mi stupisce.
683
00:38:53,180 --> 00:38:55,472
Forse potremmo prendere un cane.
684
00:38:55,952 --> 00:38:58,723
Pensi che potremmo prendere un cane, Charlie?
685
00:38:59,354 --> 00:39:00,903
Charlie?
686
00:39:03,279 --> 00:39:04,631
Charlie, cosa c'e'?
687
00:39:04,669 --> 00:39:08,390
Kyle Hollis, l'informatore di Jack reese
688
00:39:08,419 --> 00:39:12,955
C'e' una foto segnaletica dal
suo ultimo arresto, nel 1995.
689
00:39:21,942 --> 00:39:24,637
Questa e' l'immagine disegnata da Rachel.
690
00:39:26,094 --> 00:39:29,077
E quello e' l'uomo per cui
tu sei andato in prigione.
691
00:39:29,279 --> 00:39:31,005
E' lui, Charlie.
692
00:39:31,024 --> 00:39:33,153
E' l'assassino.
693
00:39:41,621 --> 00:39:44,163
A cosa stai pensando?
694
00:39:44,920 --> 00:39:47,634
Stavo pensando al posto
in cui dovro' recarmi.
695
00:39:53,149 --> 00:39:57,161
Traduzione: Tonone, demgirl, Cristianell®,
Bluevertigo, madoka.00
696
00:39:57,162 --> 00:40:01,019
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
697
00:40:01,020 --> 00:40:04,520
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
53373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.