All language subtitles for Life.1x10.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,325 --> 00:00:36,859 "Sto con uno stupido." 2 00:00:38,047 --> 00:00:38,960 La freccia punta in su. 3 00:00:38,969 --> 00:00:41,914 Non dovrebbe puntare alla persona che ti sta di fianco? 4 00:00:41,923 --> 00:00:43,899 Credo che stesse ammettendo la verita'. 5 00:00:44,196 --> 00:00:45,558 Che era stupido? 6 00:00:45,568 --> 00:00:47,150 Che nessuno sa tutto. 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,560 Io so che e' morto. 8 00:00:50,583 --> 00:00:52,866 Quella non e' la verita'. E' solo un fatto. 9 00:00:59,023 --> 00:01:00,557 Sembra una rosa. 10 00:01:00,567 --> 00:01:02,523 Oh, adesso mi dirai che quella e' la verita'? 11 00:01:02,533 --> 00:01:04,537 No, e' solo un fiore morto. 12 00:01:10,512 --> 00:01:12,152 Stiamo costruendo un parcheggio. 13 00:01:12,162 --> 00:01:13,974 Otto piani, 500 posti. 14 00:01:14,473 --> 00:01:15,777 E prima cos'era? 15 00:01:15,787 --> 00:01:17,005 Negozi. 16 00:01:17,014 --> 00:01:18,635 La maggior parte vuoti da anni. 17 00:01:18,645 --> 00:01:21,071 Dobbiamo sapere il nome del negozio che si trovava in quel lotto. 18 00:01:21,714 --> 00:01:23,689 Si', penso di potervelo trovare. 19 00:01:25,607 --> 00:01:27,612 Quell'uomo e' rimasto sotto terra per chissa' quanto tempo. 20 00:01:27,621 --> 00:01:29,156 Noi lo riportiamo alla luce e poi, dopo che abbiamo finito con lui, 21 00:01:29,166 --> 00:01:30,614 lo sotterreremo di nuovo. 22 00:01:30,969 --> 00:01:33,366 Pensi che dovrebbe andare da qualche altra parte? 23 00:01:37,442 --> 00:01:39,187 Centro zen "Las palmas". 24 00:01:39,197 --> 00:01:40,904 Aperto per due anni. 25 00:01:40,914 --> 00:01:43,484 Dal 1995 al 1997. 26 00:01:43,494 --> 00:01:44,970 Perche' fu chiuso? 27 00:01:44,980 --> 00:01:46,754 Il proprietario, un certo Tim Chang, 28 00:01:46,764 --> 00:01:48,874 scomparve, con ancora tre mesi di affitto da pagare. 29 00:01:49,420 --> 00:01:51,108 Cos'e' esattamente un centro zen? 30 00:01:51,118 --> 00:01:54,925 E' un luogo in cui persone interessate al loro cammino spirituale siedono e non fanno niente. 31 00:01:55,328 --> 00:01:58,426 Cosa che, a ben pensarci, e' quasi impossibile. 32 00:01:58,435 --> 00:02:00,430 Essere sepolto vivo fa parte di quel cammino spirituale? 33 00:02:00,440 --> 00:02:01,974 Di regola, no. 34 00:02:01,984 --> 00:02:04,094 Anche se ogni centro ha la sua filosofia. 35 00:02:37,104 --> 00:02:38,552 "Tim Chang." 36 00:02:38,562 --> 00:02:41,007 Carta d'identita' scaduta nel 1998. 37 00:02:43,856 --> 00:02:45,659 E' rimasto laggiu' per tutto questo tempo. 38 00:02:46,598 --> 00:02:48,008 Oh, guarda qui. 39 00:02:49,265 --> 00:02:51,211 Ne avevo uno proprio come questo. 40 00:02:54,223 --> 00:02:55,805 Mi ricordo questo modello. 41 00:02:55,815 --> 00:02:57,177 Cosi' carino. 42 00:02:57,186 --> 00:02:58,855 Aveva una rubrica di dieci numeri. 43 00:02:58,865 --> 00:03:00,447 La batteria e' andata. 44 00:03:00,457 --> 00:03:02,902 Ma posso estrapolare informazioni dal chip. 45 00:03:02,912 --> 00:03:05,463 Ultimi numeri chiamati, data e ora. 46 00:03:06,508 --> 00:03:08,714 Chi e' che si ricorda il suo numero di dieci anni fa? 47 00:03:08,723 --> 00:03:09,414 Io. 48 00:03:09,424 --> 00:03:11,332 Ma non era un numero di telefono. 49 00:03:12,550 --> 00:03:14,142 Numero di detenzione. 50 00:03:22,361 --> 00:03:27,607 Sembra che abbia chiamato questi 2 numeri un mucchio di volte il 30 Novembre 1997. 51 00:03:27,617 --> 00:03:30,148 Datemi qualche ora e potro' consultare l'elenco dei cellulari dell'epoca 52 00:03:30,158 --> 00:03:32,114 e darvi i nomi che corrispondono a questi numeri. 53 00:03:32,124 --> 00:03:35,207 O... potremmo chiamarne uno. 54 00:03:35,930 --> 00:03:37,399 Life - Season 01 Episode 10 "Dig A Hole" - [Scava una buca] 55 00:03:37,495 --> 00:03:40,362 Traduzione: Tonone, demgirl, Cristianell®, Bluevertigo, madoka.00 56 00:03:40,458 --> 00:03:42,194 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 57 00:03:42,290 --> 00:03:44,007 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 58 00:03:44,208 --> 00:03:45,896 Tim Chang. 59 00:03:46,078 --> 00:03:48,063 Sono anni che non penso a lui. 60 00:03:48,073 --> 00:03:49,118 Dieci anni. 61 00:03:49,128 --> 00:03:50,729 Lo hanno rinvenuto sotto al centro zen? 62 00:03:50,739 --> 00:03:52,743 Qualcuno lo ha sepolto mentre era ancora vivo. 63 00:03:52,753 --> 00:03:53,885 Mio Dio. 64 00:03:53,894 --> 00:03:55,112 Come fanno a saperlo? 65 00:03:55,122 --> 00:03:57,097 Aveva della terra nei suoi polmoni. 66 00:03:57,884 --> 00:03:59,975 Qual era il suo rapporto con Tim Chang? 67 00:03:59,984 --> 00:04:01,058 Non ne avevo uno. 68 00:04:01,068 --> 00:04:03,341 Ma quando abbiamo chiamato quel numero, ha squillato in questa casa. 69 00:04:03,581 --> 00:04:05,336 Questa non era casa mia, dieci anni fa. 70 00:04:05,345 --> 00:04:06,467 E' la casa di mio marito. 71 00:04:06,477 --> 00:04:08,040 Mi sono trasferita qui dopo che ci sposammo. 72 00:04:08,050 --> 00:04:10,869 Ero io ad avere un rapporto con Tim. 73 00:04:11,282 --> 00:04:14,878 Luke, questi sono i detective che ti ho detto sarebbero passati. 74 00:04:14,888 --> 00:04:18,273 Detective, lui e' mio marito, il professor Luke Dujardin. 75 00:04:18,599 --> 00:04:21,419 Siamo entrambi docenti di Fisica delle particelle alla U. S. C.. 76 00:04:21,428 --> 00:04:24,718 Ma non facciamo veramente parte dello staff docenti. 77 00:04:24,727 --> 00:04:28,621 E' piu' probabile che ne facciamo parte, piuttosto che non ne facciamo parte. 78 00:04:28,631 --> 00:04:30,875 Non giocare con loro, caro. Non sono i tuoi studenti. 79 00:04:30,884 --> 00:04:32,006 Sono poliziotti. 80 00:04:32,016 --> 00:04:35,181 Quindi devono sapere che tutto e' in movimento. 81 00:04:35,191 --> 00:04:38,739 E le particelle all'interno di qualsiasi cosa non occupano mai uno spazio solo. 82 00:04:38,749 --> 00:04:44,129 Per cui, se niente e' mai in un solo spazio, allora non c'e' mai, giusto? 83 00:04:45,001 --> 00:04:47,792 Quindi io sono perennemente in movimento. 84 00:04:47,802 --> 00:04:49,730 Non occupo mai lo stesso spazio. 85 00:04:49,739 --> 00:04:51,801 Non sono mai qui. 86 00:04:51,811 --> 00:04:54,669 E' solo piu' probabile che lei sia qui, piuttosto che non lo sia. 87 00:04:54,678 --> 00:04:55,819 Non sono qui. 88 00:04:55,829 --> 00:04:57,047 Ti piace, vero? 89 00:04:57,057 --> 00:04:58,514 Se solo fosse vero. 90 00:04:58,524 --> 00:05:01,209 Luke, sono qui per parlare del Maestro Chang. 91 00:05:01,219 --> 00:05:03,645 Abbiamo trovato il suo corpo sotto quello che una volta era il centro zen. 92 00:05:03,655 --> 00:05:05,103 Oh, no. 93 00:05:05,966 --> 00:05:07,961 E tutto questo tempo... 94 00:05:08,814 --> 00:05:12,651 Professor Dujardin, qual era il suo rapporto con Tim Chang? 95 00:05:13,715 --> 00:05:17,781 12 anni fa ho sofferto di un malessere comune nel mio campo. 96 00:05:17,791 --> 00:05:20,179 Ebbi una crisi di fede. 97 00:05:20,342 --> 00:05:21,915 Se si guarda qualcosa troppo da vicino... 98 00:05:21,925 --> 00:05:24,006 Inizia a perdere il proprio significato. 99 00:05:24,917 --> 00:05:28,130 E la sua crisi di fede... il Maestro Chang l'ha aiutata ad uscirne? 100 00:05:28,139 --> 00:05:29,424 Lo fece. 101 00:05:29,434 --> 00:05:32,589 Non saprebbe dirci dov'era quando il Maestro Chang e' scomparso? 102 00:05:32,599 --> 00:05:34,124 E' stato dieci anni fa. 103 00:05:34,133 --> 00:05:36,032 C'e' qualcuno che sa dov'era dieci anni fa? 104 00:05:36,042 --> 00:05:37,317 Io sono abbastanza sicuro di saperlo. 105 00:05:37,327 --> 00:05:39,302 Lo cercammo, quando scomparve. 106 00:05:39,312 --> 00:05:42,467 Andavamo al centro zen ogni giorno, ma... 107 00:05:42,477 --> 00:05:46,198 Amy, quei due fattoni con le videocassette. 108 00:05:46,207 --> 00:05:47,253 Videocassette? 109 00:05:47,262 --> 00:05:51,540 Fecero una cassetta di presentazione con il Maestro Chang, che vendevano su internet. 110 00:05:51,549 --> 00:05:52,719 Erano cosi' strani. 111 00:05:52,729 --> 00:05:54,935 Pero' non mi ricordo i loro nomi. 112 00:05:55,865 --> 00:05:57,754 Vedi quell'auto, non e' qui. 113 00:05:58,234 --> 00:05:59,787 Quel palazzo, non e' qui. 114 00:05:59,797 --> 00:06:03,039 Non proprio qui. E' solo piu' probabile che lo sia, piuttosto che non lo sia. 115 00:06:03,048 --> 00:06:04,957 Quel cane, non e' qui. 116 00:06:04,966 --> 00:06:06,693 Quella ragazza, non e' qui. 117 00:06:06,702 --> 00:06:08,102 Che gran peccato. 118 00:06:10,068 --> 00:06:11,584 Questa strada. 119 00:06:11,593 --> 00:06:13,041 Questa citta'. 120 00:06:13,473 --> 00:06:14,892 Tutto quanto. 121 00:06:14,902 --> 00:06:16,216 Non e' qui. 122 00:06:16,494 --> 00:06:19,208 Se non sei qui, com'e' che ancora ti vedo? 123 00:06:19,218 --> 00:06:21,078 Forse non mi vedi qui. 124 00:06:21,759 --> 00:06:24,770 Se si potesse comprendere la fisica... cosa di cui io non sono capace. 125 00:06:28,904 --> 00:06:30,093 - Pronto? - Detective Crews, 126 00:06:30,103 --> 00:06:33,977 quei nastri furono fatti da un'azienda con sede in un appartamento di Palms. 127 00:06:33,987 --> 00:06:35,531 Non e' piu' in affari. 128 00:06:35,540 --> 00:06:37,804 Ad ogni modo, ho rintracciato i nomi dei proprietari. 129 00:06:37,813 --> 00:06:40,173 Puoi rintracciare l'indirizzo dei proprietari? 130 00:06:41,295 --> 00:06:44,009 Il Maestro Tim, morto? 131 00:06:44,632 --> 00:06:48,046 Flash, Maestro di Zen, sepolto vivo? 132 00:06:48,056 --> 00:06:49,341 E' troppo sbagliato. 133 00:06:49,351 --> 00:06:50,444 "Flash, Maestro di Zen"? 134 00:06:50,454 --> 00:06:52,074 Gia', e' cosi' che lo chiamavamo. 135 00:06:52,084 --> 00:06:55,373 Perche' era un maestro di zen... ed era fatto. 136 00:06:55,383 --> 00:06:57,781 Avete fatto un video promozionale insieme a Tim Chang? 137 00:06:57,790 --> 00:06:59,229 Uno di quelli che non hanno venduto molto. 138 00:06:59,238 --> 00:07:01,406 Registrato in quell'appartamento malridotto che avevate? 139 00:07:01,415 --> 00:07:02,605 Quartiere diverso. 140 00:07:02,614 --> 00:07:03,880 Non avevate molti soldi allora, eh? 141 00:07:03,890 --> 00:07:06,374 E' stato prima di quickie-mate. com. 142 00:07:06,383 --> 00:07:07,553 Hai sentito parlare di noi, giusto? 143 00:07:07,563 --> 00:07:10,344 Non sono proprio aggiornato riguardo ai punti e ai loro com. 144 00:07:10,814 --> 00:07:12,876 Quickie-mate. 145 00:07:13,538 --> 00:07:15,034 Un compagno in un minuto. 146 00:07:15,321 --> 00:07:17,940 E' per questo che non abitiamo piu' a Palms. 147 00:07:19,282 --> 00:07:21,900 Il Maestro Chang era consapevole che voi due facevate uso di marijuana? 148 00:07:21,910 --> 00:07:24,586 Uh, devo dire di si'. 149 00:07:24,595 --> 00:07:25,574 Molto consapevole. 150 00:07:25,583 --> 00:07:26,993 E causava qualche conflitto? 151 00:07:27,003 --> 00:07:29,055 Solo quando non volevamo condividerla. 152 00:07:29,602 --> 00:07:32,354 Al Maestro Zen piaceva essere quello con il bong. 153 00:07:32,661 --> 00:07:35,461 Non avete pensato fosse strano che sia scomparso da un giorno all'altro? 154 00:07:35,471 --> 00:07:37,696 No, abbiamo pensato fosse zen. 155 00:07:38,425 --> 00:07:41,062 Oh, Sherri, Ginger, salutate. 156 00:07:41,072 --> 00:07:42,203 - Ciao. - Ciao. 157 00:07:43,901 --> 00:07:45,646 Le nostre mogli. 158 00:07:45,982 --> 00:07:47,574 Sono altri investitori? 159 00:07:47,584 --> 00:07:49,118 No, sono poliziotti. 160 00:07:50,077 --> 00:07:51,890 Volete una birra? 161 00:07:52,379 --> 00:07:53,961 Sono poliziotti, Sherri. 162 00:07:53,971 --> 00:07:55,294 Ai poliziotti viene sete. 163 00:07:55,304 --> 00:07:56,263 Non viene sete ai poliziotti? 164 00:07:56,272 --> 00:07:58,238 A tutti i poliziotti che conosco io viene sete. 165 00:07:58,776 --> 00:07:59,667 No, grazie. 166 00:07:59,677 --> 00:08:02,180 Stiamo lavorando e uno di noi e' un alcolista in via di recupero. 167 00:08:02,861 --> 00:08:04,702 Io sono ancora in disintossicazione. 168 00:08:06,151 --> 00:08:07,541 In bocca al lupo. 169 00:08:07,810 --> 00:08:08,721 Grazie. 170 00:08:15,559 --> 00:08:17,525 Siamo sposati da due anni. 171 00:08:17,534 --> 00:08:18,992 Quickie-mate. com. 172 00:08:19,002 --> 00:08:22,368 Fornire a Tim Chang la droga era la sola natura della vostra relazione? 173 00:08:22,377 --> 00:08:25,715 No, piu' che altro andavamo al Centro zen per le ragazze. 174 00:08:25,725 --> 00:08:29,081 Il posto era pieno di ragazze da yoga a pezzi. Conoscete il genere. 175 00:08:29,091 --> 00:08:31,498 Non avevate molti appuntamenti alle superiori, eh? 176 00:08:31,795 --> 00:08:33,320 O all'universita'? 177 00:08:33,646 --> 00:08:36,303 Si', beh e' cambiato tutto quando siamo diventati ricchi. 178 00:08:36,312 --> 00:08:38,585 Sapete dove eravate quando e' scomparso Tim Chang? 179 00:08:38,595 --> 00:08:40,407 E' stato... dieci anni fa. 180 00:08:40,417 --> 00:08:43,064 Chi lo sa dove si trovava dieci anni fa? 181 00:08:44,474 --> 00:08:47,591 Pensavo, e se gli avessi creduto? 182 00:08:47,591 --> 00:08:49,039 Pensavo, e se gli avessi creduto? Se non me ne fossi andata? 183 00:08:49,039 --> 00:08:51,446 Se non me ne fossi andata? 184 00:08:51,619 --> 00:08:52,875 Sarebbe qui adesso? 185 00:08:53,594 --> 00:08:56,673 Voglio dire, l'avremmo superato insieme. Avremmo vinto. 186 00:08:59,272 --> 00:09:01,190 Ma non gli ho creduto. 187 00:09:02,206 --> 00:09:04,825 E ho imparato che e' meglio non pensarla cosi'. 188 00:09:06,445 --> 00:09:08,363 - Oh, per amor di Dio. - Ehi, Mark. 189 00:09:08,757 --> 00:09:09,725 La mia ex moglie e' qui? 190 00:09:09,735 --> 00:09:10,847 Questo non e' fermarmi in macchina. 191 00:09:10,857 --> 00:09:12,516 Adesso e' violazione di domicilio. 192 00:09:14,079 --> 00:09:15,230 Ci vorra' solo un minuto. 193 00:09:15,240 --> 00:09:17,388 Ehi, Jenn, ci sei? Jennifer? 194 00:09:17,887 --> 00:09:19,709 Va bene, Mark. 195 00:09:19,718 --> 00:09:21,646 - Me ne occupo io. - Sei sicura? 196 00:09:21,943 --> 00:09:23,622 Si', sono sicura. 197 00:09:23,631 --> 00:09:24,533 Vai pure. 198 00:09:26,480 --> 00:09:27,698 E' molto alto. 199 00:09:27,707 --> 00:09:28,753 Non sapevo ti piacessero gli uomini alti. 200 00:09:28,762 --> 00:09:31,400 Se l'avessi saputo, magari avrei potuto essere piu' alto. 201 00:09:31,409 --> 00:09:33,366 Hai un consigliere legale Charlie? 202 00:09:34,104 --> 00:09:35,571 Sai che giorno e' oggi? 203 00:09:36,214 --> 00:09:38,238 Si', Charlie lo so. 204 00:09:38,247 --> 00:09:40,664 Quindici anni. Non male. 205 00:09:40,674 --> 00:09:42,946 E' il nostro anniversario. 206 00:09:42,956 --> 00:09:45,402 Capisco quanto possa essere doloroso per te oggi. 207 00:09:45,411 --> 00:09:47,329 Eri una sposa stupenda, Jenn. 208 00:09:47,339 --> 00:09:49,612 Da urlo, penso sia cosi' che i ragazzi dicano adesso, no? 209 00:09:49,621 --> 00:09:51,856 - Ehi Mark, sai che era una sposa da urlo? - Ok. 210 00:09:52,249 --> 00:09:54,311 Ti sei fatto vedere, hai fatto incazzare mio marito. 211 00:09:54,321 --> 00:09:56,133 Qualsiasi cosa tu stia facendo, lo stai facendo a me. 212 00:09:56,143 --> 00:09:57,246 Adesso puoi andare. 213 00:09:57,255 --> 00:10:00,411 Sono venuto qui, Jenn, perche' ti ho fatto una promessa. 214 00:10:00,420 --> 00:10:03,518 So che non sono proprio piu' sposato con te. Ma... 215 00:10:04,832 --> 00:10:07,038 Buon anniversario. 216 00:10:08,553 --> 00:10:10,039 Non ci credo. 217 00:10:10,941 --> 00:10:12,916 Una promessa e' una promessa, Jenn. 218 00:10:14,978 --> 00:10:16,177 Te ne avevo promesso uno. 219 00:10:16,187 --> 00:10:18,210 Una promessa e' una promessa. 220 00:10:19,189 --> 00:10:21,174 Non puoi lasciare qui questo cavallo, Crews. 221 00:10:21,183 --> 00:10:22,670 Non e' realmente qui, Mark. 222 00:10:22,679 --> 00:10:24,550 Cioe', e' fisica, e' complicato. 223 00:10:24,559 --> 00:10:28,002 Ma credimi... non e' veramente qui. 224 00:10:34,380 --> 00:10:36,192 Cos'e' questa puzza? 225 00:10:36,873 --> 00:10:38,235 Cavallo. 226 00:10:38,571 --> 00:10:39,770 Sei curiosa del perche'? 227 00:10:39,779 --> 00:10:41,505 Neanche lontanamente. 228 00:10:45,265 --> 00:10:45,898 Pronto. 229 00:10:45,907 --> 00:10:48,622 Ok, ho fatto la ricerca sul terzo numero. 230 00:10:48,631 --> 00:10:52,381 Graziella Molina ha lo stesso numero da 45 anni. 231 00:10:52,391 --> 00:10:53,724 Frequentava il centro zen? 232 00:10:53,733 --> 00:10:55,306 No, ma suo figlio si'. 233 00:10:55,316 --> 00:10:57,857 Abitava in quella casa, ma si e' trasferito da allora. 234 00:10:57,867 --> 00:10:59,401 Puoi mandarmi il suo indirizzo? 235 00:10:59,929 --> 00:11:01,914 Puoi dire "per favore"? 236 00:11:02,109 --> 00:11:04,024 Per favore? 237 00:11:14,477 --> 00:11:15,743 Salve, posso aiutarvi? 238 00:11:15,993 --> 00:11:17,460 Sto cercando Eric Molina. 239 00:11:18,342 --> 00:11:20,644 E' quello che sta combattendo sul tappetino. 240 00:11:38,345 --> 00:11:39,969 Qual e' Molina? 241 00:11:47,284 --> 00:11:49,392 E' quello rimasto in piedi. 242 00:12:05,481 --> 00:12:08,379 - Quello e' Tim Chang, vero? - Flash il Maestro Zen. 243 00:12:08,794 --> 00:12:10,729 Perche' lo chiamavano Maestro? 244 00:12:14,709 --> 00:12:16,723 Il suo corpo era sotto al centro zen. 245 00:12:16,732 --> 00:12:17,557 Esatto. 246 00:12:17,567 --> 00:12:20,091 Abbiamo rintracciato i numeri che Tim Chang ha chiamato dal suo cellulare. 247 00:12:20,118 --> 00:12:21,748 Uno era quello di tua madre, Eric. 248 00:12:21,758 --> 00:12:22,957 Ci ha detto lei dove trovarti. 249 00:12:22,966 --> 00:12:24,788 Abitavo con lei all'epoca. 250 00:12:25,066 --> 00:12:26,601 La mia vita e' qui adesso. 251 00:12:26,610 --> 00:12:28,864 Non sembri essere sconvolto di sentire che il tuo Maestro e' morto. 252 00:12:28,874 --> 00:12:30,849 Il suo corpo ha perso la sua vitalita'. 253 00:12:30,859 --> 00:12:32,700 Il suo spirito esiste ancora. 254 00:12:33,036 --> 00:12:35,894 Trovera' un altro recipiente e tornera' un giorno. 255 00:12:35,904 --> 00:12:38,522 Siamo curiosi delle foto verso le quali ti sei inginocchiato. 256 00:12:38,531 --> 00:12:40,507 Mi inchino al Maestro Chang dopo ogni combattimento. 257 00:12:40,517 --> 00:12:41,351 Si', perche'? 258 00:12:41,360 --> 00:12:42,866 Per rispetto. 259 00:12:43,662 --> 00:12:46,645 Non sarei vivo se non fosse stato per il Maestro Chang. 260 00:12:47,144 --> 00:12:50,049 Il Maestro Chang mi ha ricreato. 261 00:12:50,059 --> 00:12:51,239 Come l'ha fatto? 262 00:12:51,248 --> 00:12:53,061 Ha frantumato quello che ero. 263 00:12:53,070 --> 00:12:55,871 E ha permesso al nuovo me di uscire. 264 00:12:55,880 --> 00:12:57,079 Non ti piaceva chi eri, Eric? 265 00:12:57,089 --> 00:12:58,470 No, signore. 266 00:12:58,710 --> 00:13:00,110 Non mi piaceva. 267 00:13:00,608 --> 00:13:02,555 Ero in una banda quando ho conosciuto il Maestro Chang. 268 00:13:02,565 --> 00:13:04,013 Il Maestro Chang e' stato duro con te. 269 00:13:04,023 --> 00:13:05,030 Per il mio bene. 270 00:13:16,452 --> 00:13:18,331 Sei in cerca di qualcosa. 271 00:13:19,818 --> 00:13:20,787 Non e' cosi'? 272 00:13:20,796 --> 00:13:22,992 Sono in cerca della persona che ha ucciso il Maestro Chang. 273 00:13:23,002 --> 00:13:24,383 No. 274 00:13:25,352 --> 00:13:27,068 Qualcos'altro. 275 00:13:28,871 --> 00:13:30,502 Hai quello sguardo. 276 00:13:30,511 --> 00:13:32,717 E anche il Maestro Chang ce l'aveva. 277 00:13:33,139 --> 00:13:34,913 Era in cerca di qualcosa. 278 00:13:34,923 --> 00:13:36,745 E l'ha trovata, Eric? 279 00:13:39,689 --> 00:13:41,655 Non si puo' trovare, amico. 280 00:13:41,943 --> 00:13:43,727 E' un'illusione. 281 00:13:44,897 --> 00:13:46,345 Non c'e'. 282 00:13:50,536 --> 00:13:52,867 Vuoi sapere dove mi trovavo quando e' scomparso? 283 00:13:54,123 --> 00:13:56,290 E' stato tanto tempo fa. Chi potrebbe ricordarlo? 284 00:13:56,300 --> 00:13:57,959 Io ero da mia madre. 285 00:13:58,323 --> 00:14:01,018 Sono stato malato tutta la settimana. Puo' chiedere a lei. 286 00:14:04,212 --> 00:14:06,293 C'e' qualcos'altro che vuoi dire? 287 00:14:06,303 --> 00:14:08,633 Il Maestro Chang mi ha salvato. 288 00:14:09,074 --> 00:14:12,268 Ma ho sempre pensato che non sarebbe stato capace di salvare se' stesso. 289 00:14:12,613 --> 00:14:14,694 Mi ha fatto diventare forte, ma lui era debole. 290 00:14:14,704 --> 00:14:15,596 Perche' era debole? 291 00:14:15,605 --> 00:14:18,511 Ha permesso alla sua stessa carne di diventare debole. 292 00:14:19,106 --> 00:14:22,721 Ha lasciato che quei due, Ryan e Sean, lo portassero in luoghi oscuri. 293 00:14:23,038 --> 00:14:23,748 Intendi l'erba? 294 00:14:23,757 --> 00:14:25,944 Erba? Molto peggio di questo. 295 00:14:26,529 --> 00:14:28,351 Ha lasciato che lo usassero. 296 00:14:28,361 --> 00:14:29,828 Usare il suo corpo. 297 00:14:30,087 --> 00:14:32,494 Voglio dire, sarebbe dovuto tornare qui implorando. 298 00:14:33,022 --> 00:14:34,959 Implorando per il perdono. 299 00:14:39,073 --> 00:14:40,905 Tu in che forma vorresti tornare? 300 00:14:41,528 --> 00:14:42,775 Reincarnazione. 301 00:14:42,785 --> 00:14:44,511 Non limitarti. Puoi scegliere un animale. 302 00:14:44,520 --> 00:14:46,880 Una volta basta e avanza. Grazie. 303 00:14:46,889 --> 00:14:49,459 A me piacerebbe reincarnarmi in un coniglio fiammingo gigantesco. 304 00:14:49,469 --> 00:14:51,483 7 Kg di puro coniglio. 305 00:14:52,260 --> 00:14:53,334 Oppure una balena. 306 00:14:53,344 --> 00:14:56,489 Ti immagini essere una balena, migliaia di metri sott'acqua? 307 00:14:56,499 --> 00:14:57,755 Te lo immagini? 308 00:14:57,765 --> 00:14:59,683 E' tranquillo laggiu'? 309 00:15:07,336 --> 00:15:08,947 Dovete essere sulla lista. 310 00:15:21,367 --> 00:15:23,409 Ho comprato un cavallo alla mia ex-moglie. 311 00:15:23,918 --> 00:15:25,136 Crews, e' davvero un casino qua dentro. 312 00:15:25,145 --> 00:15:28,090 Mi e' sembrato di sentirti dire che hai comprato un cavallo alla tua ex-moglie. 313 00:15:53,945 --> 00:15:55,873 Io ti conosco, vero? 314 00:15:55,883 --> 00:15:57,590 Sono uno degli investitori. 315 00:15:57,925 --> 00:15:59,210 Giusto! 316 00:15:59,220 --> 00:16:02,088 Vuoi una stanza con la telecamera o semplicemente una stanza? 317 00:16:03,411 --> 00:16:05,089 Oh, hai portato un'amica. 318 00:16:05,578 --> 00:16:07,420 Fico, anch'io! 319 00:16:07,899 --> 00:16:10,249 Perche' non andate di sopra, ci becchiamo la'. 320 00:16:15,140 --> 00:16:17,336 Prendiamo una stanza con la telecamera, ok? 321 00:16:17,346 --> 00:16:18,535 Ok. 322 00:16:21,422 --> 00:16:22,880 Uscire era piu' semplice quando ero giovane. 323 00:16:22,889 --> 00:16:24,222 Questo non e' uscire. 324 00:16:26,169 --> 00:16:27,924 No, non credo. 325 00:16:52,380 --> 00:16:54,384 Quella si' che era una festa. 326 00:16:54,394 --> 00:16:57,165 Voglio dire, quello e' il tipo di festa che ti sogni per tutta la vita, 327 00:16:57,175 --> 00:16:59,275 ma a cui e' veramente raro partecipare. 328 00:16:59,285 --> 00:17:01,692 Voglio dire, io... io non l'ho mai visto. E tu? 329 00:17:01,701 --> 00:17:02,824 No. 330 00:17:02,833 --> 00:17:04,416 Mai visto una festa come quella. 331 00:17:04,425 --> 00:17:06,736 Non ha mai visto una festa cosi' perche' e' un po' timida. 332 00:17:06,746 --> 00:17:07,916 E' vero. 333 00:17:08,185 --> 00:17:10,218 Ma anche perche'... 334 00:17:10,227 --> 00:17:13,689 E' davvero contro la legge. 335 00:17:14,351 --> 00:17:16,154 Voglio dire, cosa abbiamo visto qui? 336 00:17:16,164 --> 00:17:18,226 Oh, sfruttamento e favoreggiamento della prostituzione? 337 00:17:18,235 --> 00:17:19,233 Favoreggiamento? 338 00:17:19,242 --> 00:17:20,566 Non sono proprio sicuro di cosa significhi. 339 00:17:20,575 --> 00:17:23,443 Ma di solito viene dopo "sfruttamento", e non e' una bella cosa. 340 00:17:23,453 --> 00:17:24,450 Cosa volete? 341 00:17:24,460 --> 00:17:27,557 Hai tralasciato po' di cose oggi pomeriggio, quando ti abbiamo chiesto di Tim Chang. 342 00:17:27,567 --> 00:17:29,130 Ti ricordi di Eric Molina? 343 00:17:29,140 --> 00:17:33,772 Ci ha raccontato che le cose si sono un po' estremizzate, fra te e Tim Chang. 344 00:17:33,781 --> 00:17:35,536 Non e' esatto, ragazzi? 345 00:17:35,546 --> 00:17:38,778 Flash il Maestro Zen non ha fatto niente che non volesse fare. 346 00:17:38,788 --> 00:17:40,811 Non ha chiesto il permesso. 347 00:17:40,821 --> 00:17:42,624 E cosa vi ha chiesto di fare? 348 00:17:44,657 --> 00:17:46,824 Era un tipo oscuro, ok? 349 00:17:47,064 --> 00:17:49,097 Al tipo piaceva andarci giu' pesante. 350 00:17:49,107 --> 00:17:52,770 Riusciva a sopportare parecchio dolore, ed a lui sarebbe piaciuto mettere tutto su nastro. 351 00:17:52,780 --> 00:17:54,171 La gente avrebbe pagato per vederlo. 352 00:17:54,180 --> 00:17:55,571 Voleva farlo. 353 00:17:55,580 --> 00:17:57,930 Loro volevano vederlo. Ma non lo abbiamo ucciso. 354 00:17:58,477 --> 00:18:00,356 Ma pensavamo che Flash il Maestro se ne fosse andato.. 355 00:18:00,366 --> 00:18:02,879 Ecco perche' quel pazzo di Molina vi ha messo alle nostre costole. 356 00:18:02,888 --> 00:18:04,730 Ha sempre voluto essere come Flash il Maestro. 357 00:18:04,739 --> 00:18:06,389 Faceva tutto quello che faceva lui. 358 00:18:06,398 --> 00:18:08,134 Fino a quella rissa. Te la ricordi? 359 00:18:08,144 --> 00:18:10,292 Quella rissa fu eccezionale. 360 00:18:10,302 --> 00:18:13,917 Pensavo che Zen Master fosse morto, da come Eric lo colpiva. 361 00:18:14,646 --> 00:18:18,645 Ma quando ebbe finito, il Maestro Zen caccio' Eric fuori dal centro. 362 00:18:18,655 --> 00:18:20,304 Bandito a vita. 363 00:18:20,314 --> 00:18:22,769 Non ci era nemmeno permesso di pronunciare il nome di Eric. 364 00:18:22,779 --> 00:18:25,608 E se l'avessimo fatto, saremmo stati sbattuti fuori anche noi. 365 00:18:26,346 --> 00:18:29,243 Il rapporto del coroner conferma che Tim Chang si era rotto sei costole, 366 00:18:29,252 --> 00:18:31,506 ed una mano, un mese prima della sua morte. 367 00:18:31,516 --> 00:18:33,357 Sembra che si sia ritrovato in una rissa. 368 00:18:35,275 --> 00:18:38,565 Ti giuro che mi sembrava di aver sentito che hai comprato un cavallo alla tua ex-moglie. 369 00:18:38,574 --> 00:18:39,696 C'era casino. 370 00:18:39,706 --> 00:18:41,950 Inoltre, e potrei sbagliarmi su questo, 371 00:18:41,960 --> 00:18:44,511 ma penso che la gente stesse facendo sesso in quella casa. 372 00:19:21,654 --> 00:19:23,342 Maestro Chang? 373 00:19:24,244 --> 00:19:25,538 Sono qui. 374 00:19:26,555 --> 00:19:28,118 Mi sono perso. 375 00:19:29,613 --> 00:19:30,861 Lo so. 376 00:19:34,223 --> 00:19:35,955 Com'e' cambiato il suo rapporto con il detective Crews, 377 00:19:35,956 --> 00:19:37,528 ora che lei e' un procuratore distrettuale? 378 00:19:37,555 --> 00:19:39,602 Io e il detective Crews siamo sempre stati amici. 379 00:19:39,611 --> 00:19:42,939 Ma nel mio ruolo di procuratore distrettuale, lavorero' con lui nello stesso modo 380 00:19:42,949 --> 00:19:45,576 in cui lavoro con ogni membro della polizia di Los Angeles. 381 00:20:00,425 --> 00:20:02,197 Uh, Reese. 382 00:20:02,731 --> 00:20:05,736 Ti ricordi dell'assistente del procuratore distrettuale, Griffiths. 383 00:20:05,745 --> 00:20:07,817 Non c'e' ragione di essere tanto formali. 384 00:20:08,363 --> 00:20:09,600 Chiamami Connie e basta. 385 00:20:09,610 --> 00:20:10,981 Felice di rivederti, Connie. 386 00:20:11,520 --> 00:20:12,257 Anche per me. 387 00:20:12,286 --> 00:20:13,954 Mi piace molto il tuo vestito. 388 00:20:13,997 --> 00:20:15,873 Grazie. L'ho preso a New York. 389 00:20:16,707 --> 00:20:18,232 Constance e' andata a New York. 390 00:20:18,241 --> 00:20:19,613 Ma poi ha dovuto ritornare da New York. 391 00:20:19,622 --> 00:20:21,857 Quindi ora non si trova piu' a New York. 392 00:20:23,909 --> 00:20:25,875 Sto ripetendo "New York" troppe volte, vero? 393 00:20:26,403 --> 00:20:27,611 A volte lo fa. 394 00:20:27,621 --> 00:20:29,683 Lo so. Di solito aspetto che finisca. 395 00:20:30,306 --> 00:20:31,610 Anch'io. 396 00:20:32,963 --> 00:20:35,168 Possiamo parlare un minuto? 397 00:20:44,452 --> 00:20:45,929 Ti ricordi l'ultima volta che sono venuta quaggiu'? 398 00:20:45,938 --> 00:20:47,070 Certo. 399 00:20:47,809 --> 00:20:49,899 Mi hai avvertito di stare lontano da Ames. 400 00:20:49,909 --> 00:20:51,347 Vorrei che mi avessi dato ascolto. 401 00:20:51,357 --> 00:20:52,412 Non l'ho ucciso io. 402 00:20:52,422 --> 00:20:53,898 Sappiamo che non sei stato tu. 403 00:20:54,301 --> 00:20:55,615 "Sappiamo"? 404 00:20:56,430 --> 00:20:57,610 Ecco perche' sono qui. 405 00:20:57,620 --> 00:20:58,838 Pensavo che ti facesse piacere sapere 406 00:20:58,847 --> 00:21:01,705 che ti abbiamo rimosso dalla lista dei sospetti per l'omicidio di Ames. 407 00:21:01,715 --> 00:21:04,592 - Ma perche', ero un cosi' buon sospetto? - Sei un sospetto eccellente. 408 00:21:05,148 --> 00:21:08,121 Se non sono io il sospetto, chi e'? 409 00:21:09,761 --> 00:21:12,350 C'e' un altro sospetto, vero? 410 00:21:13,770 --> 00:21:15,841 Ok, perche' quel vestito? 411 00:21:16,119 --> 00:21:17,405 Sto andando a cena. 412 00:21:17,414 --> 00:21:18,680 Al "Little Door". 413 00:21:18,690 --> 00:21:20,157 Oh, molto romantico. 414 00:21:22,401 --> 00:21:23,619 Non voglio fare tardi. 415 00:21:29,536 --> 00:21:33,699 La maggior parte degli omicidi risolti, lo sono entro le prime 48 ore. 416 00:21:33,737 --> 00:21:35,195 Puo' commentare cio' che gira su internet, 417 00:21:35,224 --> 00:21:38,964 sul fatto che la polizia di LA non vuole che il caso Ames sia risolto? 418 00:21:40,508 --> 00:21:46,281 E' desiderio della polizia di Los Angeles risolvere ogni caso. 419 00:21:47,355 --> 00:21:49,427 Cosa posso fare per te, Jack? 420 00:21:50,731 --> 00:21:52,688 Puoi spiegarmi come mai il tuo detective Crews 421 00:21:52,689 --> 00:21:55,603 non e' piu' sospettato per l'omicidio di Carl Ames. 422 00:21:56,543 --> 00:21:57,809 Ha ucciso lui Ames. 423 00:21:57,838 --> 00:21:59,132 Aveva il movente. 424 00:21:59,171 --> 00:22:01,185 Sta a te trovare come ha avuto modo e occasione. 425 00:22:01,204 --> 00:22:04,129 Voglio essere molto chiara a proposito di quanto sto per dirti, Jack. 426 00:22:04,215 --> 00:22:05,780 Ho un testimone 427 00:22:05,781 --> 00:22:09,451 che afferma di aver visto due uomini allontanarsi dalla scena dell'omicidio di Ames. 428 00:22:09,452 --> 00:22:13,269 Quando troveremo quegli uomini, se sono collegati a Crews, io perseguiro' Crews. 429 00:22:13,307 --> 00:22:18,860 Se sono collegati a qualcun altro... indaghero' su qualcun altro. 430 00:22:20,433 --> 00:22:24,969 15 anni fa questa filiale della banca di Los Angeles e' stata presa d'assedio. 431 00:22:25,046 --> 00:22:25,947 C'e' stata una sparatoria. 432 00:22:25,976 --> 00:22:28,393 18 milioni di dollari sono spariti. 433 00:22:28,431 --> 00:22:31,136 Un piccolo gruppo di uomini armati e' riuscito a resistere qui dentro fino alla fine 434 00:22:31,155 --> 00:22:33,447 contro i poliziotti che erano fuori per la strada. 435 00:22:33,514 --> 00:22:37,264 L'unico modo per tenerli fuori sarebbe stato usare un cecchino. 436 00:22:37,408 --> 00:22:41,167 E c'e' soltanto un posto da dove il cecchino avrebbe potuto prendere la mira. 437 00:22:44,648 --> 00:22:45,742 Non mi piacciono i posti in alto. 438 00:22:45,771 --> 00:22:47,458 Allora non guardare in basso. 439 00:22:53,759 --> 00:22:54,862 Oh, ho guardato in basso. 440 00:22:54,891 --> 00:22:56,636 Non ce l'ho fatta a evitarlo. 441 00:22:57,097 --> 00:22:58,104 Oh, ho guardato di nuovo in basso. 442 00:22:58,133 --> 00:23:00,722 Se uno vuole una linea di tiro pulita su quella banca, 443 00:23:00,741 --> 00:23:04,107 l'unico posto e' questo, proprio qui. 444 00:23:04,146 --> 00:23:06,764 E' qui che la SWAT si e' trovata ad effettuare un'esercitazione 445 00:23:06,765 --> 00:23:08,614 il giorno in cui la Banca di Los Angeles e' stata presa d'assedio. 446 00:23:08,615 --> 00:23:10,216 Il capo della SWAT era Jack Reese. 447 00:23:10,245 --> 00:23:14,312 Jack Reese ha parlato con Ames poco prima che Ames fosse ucciso. 448 00:23:16,288 --> 00:23:18,272 Io ho messo paura ad Ames. Ames e' andato da Reese. 449 00:23:18,282 --> 00:23:20,967 Stavano discutendo di me. Li ho visti pronunciare il mio nome. 450 00:23:21,015 --> 00:23:22,310 Adesso Ames e' morto. 451 00:23:22,348 --> 00:23:25,993 Cosa ha a che vedere l'assedio alla Banca di Los Angeles con il detective 452 00:23:26,002 --> 00:23:27,171 che ti ha mandato in galera? 453 00:23:27,172 --> 00:23:29,627 Tutti e due hanno in comune Jack Reese. 454 00:23:32,236 --> 00:23:34,816 Charlie, io non sono Robin, e' vero? 455 00:23:35,564 --> 00:23:37,616 Sai, Batman e Robin? 456 00:23:37,655 --> 00:23:38,825 Il fidato amico del cuore. 457 00:23:38,853 --> 00:23:40,541 Vuoi dire, tipo... con la tutina aderente? 458 00:23:43,553 --> 00:23:44,953 No, Ted. 459 00:23:45,327 --> 00:23:47,015 Non sei Robin. 460 00:23:55,032 --> 00:23:59,070 Lei non e' qui, vero? 461 00:23:59,492 --> 00:24:00,950 No, io ci sono, Eric. 462 00:24:00,998 --> 00:24:02,666 Non preoccuparti. 463 00:24:03,021 --> 00:24:04,805 Perche' sei scappato via da noi? 464 00:24:06,119 --> 00:24:09,725 Perche' quando siete tornati ho capito che avevate scoperto che vi avevo mentito. 465 00:24:09,744 --> 00:24:11,633 Abbiamo saputo della lite. 466 00:24:11,720 --> 00:24:13,379 E di come tu abbia quasi ammazzato Tim Chang. 467 00:24:13,408 --> 00:24:16,323 Abbiamo scoperto che tu sei stato cacciato dal centro zen. 468 00:24:17,320 --> 00:24:18,874 Che il Maestro Chang ti ha bandito. 469 00:24:18,903 --> 00:24:21,473 E che agli altri non era permesso nemmeno di pronunciare il tuo nome. 470 00:24:21,675 --> 00:24:23,717 La cosa ti ha fatto arrabbiare, Eric? 471 00:24:23,775 --> 00:24:25,050 A me avrebbe fatto arrabbiare. 472 00:24:25,070 --> 00:24:26,825 E' per quello che vi siete picchiati? 473 00:24:26,863 --> 00:24:29,088 Abbiamo litigato per la fiducia. 474 00:24:29,433 --> 00:24:31,706 Lui aveva tradito la tua fiducia? 475 00:24:32,991 --> 00:24:37,614 Tutto cio' che avevo erano il Maestro Chang e il centro zen. 476 00:24:38,218 --> 00:24:43,004 Per me... chi ero... non valeva niente. 477 00:24:43,282 --> 00:24:45,756 - Loro rappresentavano... - Tutto per te. 478 00:24:47,156 --> 00:24:49,765 Come ha fatto a tradire la tua fiducia? 479 00:24:49,813 --> 00:24:51,434 E' stato per qualcosa che faceva a se' stesso? 480 00:24:51,462 --> 00:24:54,023 No, quello che faceva a se' stesso, lo faceva da qualche altra parte. 481 00:24:54,042 --> 00:24:55,979 Ha fatto qualcosa al centro zen? 482 00:24:55,999 --> 00:25:00,612 La ragazze che frequentavano quel centro si fidavano del Maestro Chang. 483 00:25:00,640 --> 00:25:03,431 Le portava nel suo ufficio. 484 00:25:04,534 --> 00:25:07,919 Voglio dire, ha violato il patto di fiducia per delle ragazze carine. 485 00:25:08,552 --> 00:25:12,590 Quella fiducia era tutto cio' che avevo. 486 00:25:13,050 --> 00:25:15,314 Tutto cio' che abbiamo e' il suo corpo. 487 00:25:15,621 --> 00:25:16,906 Cosi' tu starai con noi un po' 488 00:25:16,934 --> 00:25:19,562 finche' non avremo capito se hai lasciato qualche traccia quando lo hai sepolto. 489 00:25:19,601 --> 00:25:21,480 Non l'ho ucciso. 490 00:25:22,554 --> 00:25:24,396 Lo amavo. 491 00:25:25,048 --> 00:25:26,803 Volevo ucciderlo. 492 00:25:26,832 --> 00:25:29,392 Gia', ho cercato di ucciderlo. 493 00:25:30,639 --> 00:25:32,691 Ma non l'ho fatto. 494 00:25:35,156 --> 00:25:36,873 Lo amavo. 495 00:25:40,009 --> 00:25:42,694 Se ti aveva bandito, come mai poi ti ha chiamato? 496 00:25:42,733 --> 00:25:44,948 Mi ha chiamato per salutarmi. 497 00:25:46,089 --> 00:25:48,132 Ha detto di essere in partenza. 498 00:25:48,170 --> 00:25:50,357 Ma non ha detto perche'. 499 00:25:58,154 --> 00:26:00,552 Lei aveva detto di essere il Maestro Chang. 500 00:26:01,702 --> 00:26:03,918 Tu avevi detto di sentirti perso. 501 00:26:12,290 --> 00:26:15,561 Tanto per essere chiari sull'argomento, non sto parlando con un morto. 502 00:26:15,580 --> 00:26:17,699 Non parlo con i morti. Sto parlando con me stesso. 503 00:26:17,728 --> 00:26:21,382 E' solo che... che per caso qui c'e' un cadavere. 504 00:26:22,868 --> 00:26:27,923 L'uomo che ha ucciso i miei amici, l'uomo a causa del quale mi sono fatto 12 anni... 505 00:26:31,469 --> 00:26:33,878 Cosa faro' quando lo avro' trovato? 506 00:26:37,724 --> 00:26:39,287 Ok. 507 00:26:40,074 --> 00:26:42,020 E' stato bello parlare con te. 508 00:26:45,041 --> 00:26:47,103 Trovero' il tuo assassino. 509 00:26:48,638 --> 00:26:51,352 Eric pensava che tu fossi il Maestro Chang. 510 00:26:51,361 --> 00:26:53,356 Era stato appena investito da una macchina. 511 00:27:02,553 --> 00:27:04,059 Reese. 512 00:27:04,117 --> 00:27:05,785 Vieni a meditare con me. 513 00:27:05,805 --> 00:27:07,636 Va bene cosi'. Penso che mi limitero' a guardare. 514 00:27:07,675 --> 00:27:09,190 Ti rendera' felice. 515 00:27:09,209 --> 00:27:11,012 Non mi rendera' felice. 516 00:27:11,051 --> 00:27:12,096 Se non ti rendera' felice, 517 00:27:12,134 --> 00:27:14,868 prometto di non rivolgerti piu' la parola per il resto della giornata. 518 00:27:14,896 --> 00:27:17,265 Quando ti ricapita un'offerta del genere? 519 00:27:17,773 --> 00:27:18,857 Va bene. 520 00:27:18,886 --> 00:27:19,931 Come devo fare? 521 00:27:19,979 --> 00:27:21,715 Guarda dritto davanti a te. 522 00:27:37,252 --> 00:27:38,402 Vedi? 523 00:27:38,441 --> 00:27:39,946 Sei felice? 524 00:27:45,173 --> 00:27:48,815 Quindi tutti quelli che frequentavano il centro zen erano completamente fusi, giusto? 525 00:27:48,853 --> 00:27:51,404 La gente va li' in cerca di pace. 526 00:27:51,432 --> 00:27:54,195 La gente cerca cio' che non ha. 527 00:27:54,638 --> 00:27:56,880 Soltanto le persone incasinate cercano la pace. 528 00:27:57,988 --> 00:27:59,729 Ho cambiato idea. 529 00:27:59,753 --> 00:28:01,052 Mi voglio reincarnare in un panda. 530 00:28:01,076 --> 00:28:02,193 Davvero? 531 00:28:02,222 --> 00:28:04,610 - Sono cosi' carini. - Non sono carini. 532 00:28:04,649 --> 00:28:08,293 Sembrano solo carini. In realta' sono molto cattivi. 533 00:28:10,079 --> 00:28:12,915 C'e' rimasta una sola cosa che abbiamo bisogno di chiarire, niente di che. 534 00:28:12,963 --> 00:28:14,469 Dobbiamo sapere se lei ci ha mentito. 535 00:28:14,498 --> 00:28:15,191 Prego? 536 00:28:15,227 --> 00:28:16,814 Quello che il detective Reese vuole dire e'... 537 00:28:16,815 --> 00:28:19,819 quando lei ha detto di non aver avuto rapporti con il Maestro Chang... 538 00:28:19,838 --> 00:28:20,908 ha per caso mentito sulla parte 539 00:28:20,909 --> 00:28:22,707 relativa al fatto di aver avuto rapporti con il maestro Chang? 540 00:28:22,746 --> 00:28:26,332 Anche lei frequentava il centro Zen, non e' vero, Amy? 541 00:28:26,953 --> 00:28:27,876 Questa e' lei. 542 00:28:27,924 --> 00:28:30,140 Piu' giovane, ma e' lei, giusto? 543 00:28:30,149 --> 00:28:32,298 Ci accompagnavo Luke in macchina. 544 00:28:32,528 --> 00:28:33,592 Non guida molto bene. 545 00:28:33,640 --> 00:28:35,357 Ha sempre la testa da qualche altra parte. 546 00:28:35,395 --> 00:28:36,402 Lo capisco. 547 00:28:36,431 --> 00:28:38,714 Il detective Reese non mi fa mai guidare. 548 00:28:39,529 --> 00:28:43,748 Abbiamo anche saputo che il maestro Chang la portava nel suo ufficio per una piccola 549 00:28:43,768 --> 00:28:46,530 sessione individuale di illuminazione mentre il suo professore era fuori sul tappetino. 550 00:28:46,568 --> 00:28:48,582 Non e' vero. Chi lo ha detto? 551 00:28:48,630 --> 00:28:50,232 Per chi e' la terza sedia? 552 00:28:50,280 --> 00:28:51,239 E' un trio. 553 00:28:51,277 --> 00:28:53,953 - Lei e suo marito suonate? - Si'. 554 00:28:54,001 --> 00:28:57,482 - Per chi e' la terza sedia? - Per mio figlio. 555 00:28:57,530 --> 00:28:59,419 Vorrei che ve ne andaste. 556 00:28:59,985 --> 00:29:02,469 Suo marito Luke sapeva che lei faceva sesso con Tim Chang? 557 00:29:02,498 --> 00:29:04,291 Non e' cosi'. E' una menzogna. 558 00:29:04,310 --> 00:29:07,322 Di regola, gli uomini piu' grandi rimangono veramente sconvolti da cose del genere. 559 00:29:07,370 --> 00:29:09,786 E' vero che quei maestri zen conoscono tutti i punti segreti? 560 00:29:09,815 --> 00:29:12,712 Ok, basta cosi'. Non permetto che mi si offenda in casa mia. 561 00:29:21,046 --> 00:29:25,563 Alec, di' ciao ai detective Crews e Reese. 562 00:29:25,582 --> 00:29:27,040 Ciao. 563 00:29:34,319 --> 00:29:36,496 E' stato un piacere conoscervi. 564 00:29:39,114 --> 00:29:41,531 E' un bambino molto rispettoso. 565 00:29:42,183 --> 00:29:45,779 Si'. Si', lo e'. 566 00:29:45,827 --> 00:29:47,515 Quanti anni ha? 567 00:29:48,321 --> 00:29:50,277 Solo dieci, all'incirca. 568 00:29:52,771 --> 00:29:55,868 Posso chiedere chi sono i suoi genitori naturali? 569 00:29:57,096 --> 00:29:59,417 Sono io la sua madre naturale. 570 00:29:59,541 --> 00:30:01,728 Ma abbiamo avuto problemi di parto. 571 00:30:01,824 --> 00:30:03,224 E suo padre? 572 00:30:03,253 --> 00:30:05,794 E' stato un donatore anonimo. 573 00:30:05,823 --> 00:30:09,055 Voi capite che avremo bisogno di verificare queste cose. 574 00:30:09,084 --> 00:30:11,040 Naturalmente. Abbiamo i documenti. 575 00:30:11,079 --> 00:30:14,992 E... ho dei problemi con le date, forse potete aiutarmi. 576 00:30:15,001 --> 00:30:16,668 Esattamente per quanto tempo 577 00:30:16,669 --> 00:30:18,828 siete stati insieme prima di decidere di affidarvi a un donatore? 578 00:30:18,856 --> 00:30:21,245 Sapete a chi somiglia? 579 00:30:22,635 --> 00:30:26,078 Abbiamo il corpo del maestro Chang e raccoglieremo un campione del suo DNA. 580 00:30:26,116 --> 00:30:31,775 E poi... poi otterremo un mandato per il DNA di vostro figlio. 581 00:30:32,331 --> 00:30:36,915 Ora, ho avuto una certa esperienza con il DNA, ed e'... abbastanza semplice. 582 00:30:36,944 --> 00:30:38,670 Lasciatelo stare. Lasciateci in pace. 583 00:30:38,699 --> 00:30:40,329 Che cosa provera' quel test del DNA? 584 00:30:40,358 --> 00:30:42,996 Che Alec e' il figlio che lei ha avuto con Tim Chang? 585 00:30:43,024 --> 00:30:45,105 Alec e' chi pensa di essere. 586 00:30:45,125 --> 00:30:46,189 E' felice. 587 00:30:46,218 --> 00:30:48,980 - Perche' qualcuno dovrebbe conoscere... - La verita'? 588 00:30:49,718 --> 00:30:51,847 Qual'e' la verita'? 589 00:30:57,362 --> 00:31:02,291 Ci siamo incontrati al punto in cui la fisica e il buddismo si uniscono. 590 00:31:02,598 --> 00:31:09,120 Ma voi capite, dopo quello che Chang ha fatto, ho fatto quello che ho fatto. 591 00:31:09,129 --> 00:31:11,134 Cosa ha fatto, Luke? 592 00:31:12,160 --> 00:31:19,046 Se ve lo dico, dovete promettermi che non ci saranno test del DNA ne' processi. 593 00:31:19,065 --> 00:31:20,935 Questo possiamo farlo. 594 00:31:21,395 --> 00:31:23,515 Alec e' mio figlio. 595 00:31:23,822 --> 00:31:25,874 Vuole bene a me. 596 00:31:26,191 --> 00:31:32,242 E non voglio che viva la sua vita sapendo di essere la prova che mi ha portato via. 597 00:31:34,640 --> 00:31:36,884 Ho ucciso io Tim Chang. 598 00:31:37,555 --> 00:31:39,828 L'ho sorpreso con Amy. 599 00:31:43,233 --> 00:31:46,120 Scavavamo dietro il centro zen. 600 00:31:46,139 --> 00:31:48,460 Era una meditazione zen. 601 00:31:49,447 --> 00:31:52,344 Scava una buca... riempila. 602 00:31:53,245 --> 00:31:55,835 L'ho spinto in uno di quelli. 603 00:31:58,376 --> 00:32:00,045 E l'ho riempito. 604 00:32:50,720 --> 00:32:54,854 Era fuori nel retro, ma avevo paura dei coyote, cosi' l'ho portato dentro. 605 00:33:00,579 --> 00:33:03,792 Ehi, non abituartici. In realta' non sei qui. 606 00:33:05,662 --> 00:33:08,041 Stai parlando al cavallo. 607 00:33:09,546 --> 00:33:11,330 Lascia che ti chieda una cosa. 608 00:33:12,203 --> 00:33:16,250 Anche se qualcosa non e' veramente li', e' solo piu' probabile che ci sia, 609 00:33:16,298 --> 00:33:18,446 perche' continueresti a cercarla anche se sapevi dov'era? 610 00:33:18,485 --> 00:33:21,074 Stai ancora parlando al cavallo. 611 00:33:24,335 --> 00:33:25,821 Reese. 612 00:33:25,879 --> 00:33:30,396 Se sapeva dove era, perche' continuava a cercarlo? 613 00:33:34,357 --> 00:33:36,764 Ci dici che hai ucciso Tim Chang. 614 00:33:36,793 --> 00:33:38,059 L'ho fatto. 615 00:33:38,414 --> 00:33:40,428 L'hai ucciso, e poi hai cresciuto Alec? 616 00:33:40,475 --> 00:33:41,703 Voglio bene ad Alec. 617 00:33:41,741 --> 00:33:42,806 Lo so. 618 00:33:42,854 --> 00:33:45,827 Ma penso che volessi bene anche a Tim Chang, Luke. 619 00:33:46,537 --> 00:33:48,368 Chang era quello che era. 620 00:33:48,474 --> 00:33:52,061 Ma era il mio maestro zen. 621 00:33:52,099 --> 00:33:54,017 Mi a aiutato ad illuminarmi. 622 00:33:54,046 --> 00:33:56,827 E quando guardi Alec, lo vedi li', vedi il maestro Chang. 623 00:33:56,856 --> 00:33:59,445 Ma ecco, ecco dove la cosa non mi torna. 624 00:33:59,618 --> 00:34:01,191 Abbiamo questi tabulati telefonici qui. 625 00:34:01,220 --> 00:34:02,035 Tabulati telefonici? 626 00:34:02,073 --> 00:34:03,684 Luke ha confessato. 627 00:34:03,713 --> 00:34:05,094 Perche' non potete lasciarlo semplicemente in pace? 628 00:34:05,123 --> 00:34:09,285 Al cellulare di Tim Chang da casa vostra, dal suo ufficio e dal suo cellulare. 629 00:34:09,304 --> 00:34:10,628 Parlavamo spesso. 630 00:34:10,666 --> 00:34:13,399 Luke, hai fatto tutte queste chiamate dopo che e' scomparso. 631 00:34:13,409 --> 00:34:15,634 Perche' ero preoccupato per lui. 632 00:34:20,801 --> 00:34:22,746 Forse ha ucciso il maestro Chang, Luke... 633 00:34:22,782 --> 00:34:25,387 ma... credo sia piu' probabile che tu non l'abbia fatto. 634 00:34:25,416 --> 00:34:29,300 Perche' se sapeva che era morto, se sapeva dov'era 635 00:34:29,339 --> 00:34:31,257 Perche' continuava a cercarlo? 636 00:34:31,305 --> 00:34:32,954 L'ho ucciso. 637 00:34:33,424 --> 00:34:36,819 Ha lasciato qualcosa con lui, con il maestro Chang, teneva in mano qualcosa. 638 00:34:36,867 --> 00:34:38,565 Che cosa? 639 00:34:43,350 --> 00:34:44,856 Dove andate? 640 00:34:44,961 --> 00:34:46,525 Facciamo cadere le accuse. 641 00:34:46,563 --> 00:34:48,260 Ma... io l'ho ucciso. 642 00:34:48,299 --> 00:34:50,159 No, non e' vero. 643 00:34:50,207 --> 00:34:51,540 Allora possiamo andare? 644 00:34:51,569 --> 00:34:55,319 In realta', tu devi andare di sotto all'ufficio minori. 645 00:34:56,496 --> 00:34:58,158 Perche' devo farlo? 646 00:34:58,206 --> 00:35:02,963 Temono che la vostra casa non sia l'ambiente appropriato nel quale crescere vostro figlio. 647 00:35:03,298 --> 00:35:05,715 Perche' vogliono sapere se Luke, qui, non ha ucciso il Maestro Chang, 648 00:35:05,763 --> 00:35:08,717 allora chi stava proteggendo con la sua confessione? 649 00:35:08,899 --> 00:35:14,068 Perche', Amy... ora sei la sospettata numero uno nell'omicidio di Tim Chang. 650 00:35:26,612 --> 00:35:29,192 Ti prenderai cura di nostro figlio? 651 00:35:33,393 --> 00:35:35,157 Una rosa. 652 00:35:35,886 --> 00:35:38,178 Ho gettato una rosa li' dentro. 653 00:35:41,660 --> 00:35:43,664 Mi chiamava cosi'. 654 00:35:43,683 --> 00:35:45,333 La sua rosa. 655 00:35:46,982 --> 00:35:49,888 Ma pensava di potermi lasciare. 656 00:35:51,164 --> 00:35:53,734 E li' si sbagliava. 657 00:36:23,790 --> 00:36:26,600 Ok, ti rimetteranno sotto terra ora. 658 00:36:28,375 --> 00:36:30,743 Abbi cura di te stesso. 659 00:37:08,357 --> 00:37:09,872 Ti chiamero'. 660 00:37:40,705 --> 00:37:41,818 Dove l'hai preso? 661 00:37:41,866 --> 00:37:43,448 Non vuoi saperlo. 662 00:37:43,880 --> 00:37:46,421 Sai, hai ragione, non voglio saperlo. 663 00:37:46,488 --> 00:37:50,919 Charlie, questo tipo era un poliziotto serio. 664 00:37:50,938 --> 00:37:53,768 Voglio dire, guarda alcune delle cose che ha fatto. 665 00:37:53,815 --> 00:37:57,565 Poliziotto serio con amici seri. 666 00:37:57,585 --> 00:37:59,368 Sei sicuro di volergli stare alle costole? 667 00:37:59,397 --> 00:38:01,766 Ted, apprezzo il tuo aiuto in questa cosa, davvero. 668 00:38:01,795 --> 00:38:04,653 Se vuoi abbandonare, lo capisco. 669 00:38:07,223 --> 00:38:11,308 Ok, per me, come sai bene, tutto ha sempre a che fare con i soldi. 670 00:38:11,328 --> 00:38:13,735 Fammi fare dei controlli finanziari su Jack Reese. 671 00:38:13,773 --> 00:38:17,763 Se pensi che lui centri con la banca di L. A. quei soldi devono essere da qualche parte. 672 00:38:17,791 --> 00:38:19,499 Si', ok. 673 00:38:19,815 --> 00:38:21,436 Cosa cerchi? 674 00:38:21,465 --> 00:38:24,524 Se vuoi sapere quanto e' bravo un poliziotto, chiedi ad altri poliziotti. 675 00:38:24,562 --> 00:38:29,262 Se vuoi sapere quanto e' cattivo, chiedi al suo informatore di fiducia. 676 00:38:29,290 --> 00:38:31,093 Eccolo, il suo spione. 677 00:38:31,113 --> 00:38:36,215 L'informatore di fiducia di Jack Reese registrato dal '91 al '96. 678 00:38:36,243 --> 00:38:38,411 Kyle Hollis. 679 00:38:39,226 --> 00:38:42,391 Vediamo che tipo di precedenti ha Kyle. 680 00:38:46,217 --> 00:38:48,299 Si sente ancora l'odore del cavallo qua dentro. 681 00:38:48,327 --> 00:38:50,610 In qualche modo mi piace quell'odore. 682 00:38:50,644 --> 00:38:53,151 Non mi stupisce. 683 00:38:53,180 --> 00:38:55,472 Forse potremmo prendere un cane. 684 00:38:55,952 --> 00:38:58,723 Pensi che potremmo prendere un cane, Charlie? 685 00:38:59,354 --> 00:39:00,903 Charlie? 686 00:39:03,279 --> 00:39:04,631 Charlie, cosa c'e'? 687 00:39:04,669 --> 00:39:08,390 Kyle Hollis, l'informatore di Jack reese 688 00:39:08,419 --> 00:39:12,955 C'e' una foto segnaletica dal suo ultimo arresto, nel 1995. 689 00:39:21,942 --> 00:39:24,637 Questa e' l'immagine disegnata da Rachel. 690 00:39:26,094 --> 00:39:29,077 E quello e' l'uomo per cui tu sei andato in prigione. 691 00:39:29,279 --> 00:39:31,005 E' lui, Charlie. 692 00:39:31,024 --> 00:39:33,153 E' l'assassino. 693 00:39:41,621 --> 00:39:44,163 A cosa stai pensando? 694 00:39:44,920 --> 00:39:47,634 Stavo pensando al posto in cui dovro' recarmi. 695 00:39:53,149 --> 00:39:57,161 Traduzione: Tonone, demgirl, Cristianell®, Bluevertigo, madoka.00 696 00:39:57,162 --> 00:40:01,019 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 697 00:40:01,020 --> 00:40:04,520 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.