All language subtitles for Life.1x07.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,289 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,299 --> 00:00:05,742 Detective, ho qualcosa che potrebbe interessarle. 3 00:00:05,751 --> 00:00:07,305 La sparatoria della banca di Los Angeles. 4 00:00:07,315 --> 00:00:08,552 E' stato 15 anni fa. 5 00:00:08,561 --> 00:00:11,899 Dovrebbe chiedere al suo collega cosa e' successo a tutti quei soldi. 6 00:00:11,908 --> 00:00:13,874 - Bobby ha detto... - Non so cosa ti abbia detto il tuo amico 7 00:00:13,884 --> 00:00:16,368 ma lui era alle barricate quattro isolati piu' in la'. 8 00:00:16,579 --> 00:00:17,356 Salve. 9 00:00:17,365 --> 00:00:18,929 Salve. Mi chiamo Olivia. 10 00:00:18,938 --> 00:00:23,580 Vedi, il fatto e' che Olivia... si sposera' con tuo padre. 11 00:00:23,589 --> 00:00:26,457 Life - Season 1 Episode 7 Una Guerra Civile 12 00:00:31,655 --> 00:00:33,372 Voglio parlarti del sogno che ho fatto l'altra notte. 13 00:00:33,381 --> 00:00:35,108 C'erano dei clown? 14 00:00:35,654 --> 00:00:36,635 No. 15 00:00:36,986 --> 00:00:38,646 Non mi piacciono i sogni coi clown. 16 00:00:38,656 --> 00:00:41,456 E a chi piacciono? No, non c'erano clown nel mio sogno. 17 00:00:42,224 --> 00:00:43,538 C'erano pannelli solari. 18 00:00:43,547 --> 00:00:46,482 - Una schiera di pannelli solari. - Pannelli solari? 19 00:00:46,491 --> 00:00:47,767 Voglio comprare un impianto solare. 20 00:00:47,776 --> 00:00:49,014 Hai gia' una piantagione di aranci. 21 00:00:49,023 --> 00:00:50,366 Adesso voglio un impianto solare. 22 00:00:50,375 --> 00:00:53,905 Energia, Ted, presa dalla luce. 23 00:00:53,914 --> 00:00:57,712 Sfruttare l'energia solare non e' esattamente vantaggioso, Charlie. 24 00:00:58,048 --> 00:01:00,865 Il vantaggio sara' nel nostro piccolo contributo per 25 00:01:00,866 --> 00:01:03,524 il risanamento dell'armonia naturale del pianeta. 26 00:01:03,534 --> 00:01:06,039 Non credo ci sia una colonna nel foglio di calcolo 27 00:01:06,039 --> 00:01:09,010 per il risanamento dell'armonia del pianeta. 28 00:01:09,019 --> 00:01:10,745 Voglio quell'impianto solare, Ted. 29 00:01:10,755 --> 00:01:13,124 L'ho visto nel sogno! 30 00:01:33,954 --> 00:01:35,892 In fondo, vicino al reparto bibite. 31 00:01:40,466 --> 00:01:42,518 Non vi piacera', pero'. 32 00:02:05,651 --> 00:02:07,175 Nessun documento. 33 00:02:07,645 --> 00:02:09,832 Sembrano ragazzini iraniani. 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,448 Scritto con l'olio. 35 00:02:15,433 --> 00:02:17,159 Crimine dell'odio? Skinheads? 36 00:02:17,169 --> 00:02:20,957 I contanti in cassa non sono stati toccati. Niente e' stato rubato, solo quei due laggiu'. 37 00:02:21,360 --> 00:02:25,129 Due ragazzi americo-iraniani qui dentro, e un sacco di persone arrabbiate fuori. 38 00:02:25,138 --> 00:02:27,565 Manda qui qualche unita' in piu'. 39 00:02:28,025 --> 00:02:29,703 Erano in tre. 40 00:02:30,386 --> 00:02:33,484 Sulla ventina, piu' o meno, sapete. Portavano dei passamontagna. 41 00:02:33,493 --> 00:02:35,066 Avevano tutti una pistola. 42 00:02:35,076 --> 00:02:36,179 E poi cosa e' successo? 43 00:02:36,188 --> 00:02:38,404 Erano vicino al frigo e facevano un sacco di casino. 44 00:02:38,413 --> 00:02:41,549 Uno di loro di loro ha detto "tornatevene da dove siete venuti", 45 00:02:41,559 --> 00:02:44,398 e l'altro continuava a dirgli "ma io vengo da qua" 46 00:02:44,954 --> 00:02:48,675 Dopo ho sentito due colpi di pistola, e poi piu' nulla. 47 00:03:07,309 --> 00:03:11,510 Bossoli. M-80. Niente arma. Solo bossoli, niente arma. 48 00:03:13,294 --> 00:03:15,154 E' tutto quello che serve alla folla. Hai capito? 49 00:03:15,164 --> 00:03:16,487 Si'. 50 00:03:18,798 --> 00:03:20,151 Sei stato tu! 51 00:03:43,944 --> 00:03:45,134 Altre unita'? 52 00:03:45,383 --> 00:03:46,745 Altre unita'. 53 00:03:53,055 --> 00:03:54,417 Non ci sta ascoltando! 54 00:03:54,427 --> 00:03:55,769 No, voi non mi state ascoltando! 55 00:03:56,086 --> 00:03:58,148 Ve lo chiedero' ancora una volta, uscite dal negozio. 56 00:03:58,157 --> 00:04:00,037 Va bene. Ci penso io, agente. 57 00:04:00,718 --> 00:04:02,080 Sono tutte vostre, detective. 58 00:04:04,372 --> 00:04:05,571 Perche' e' cosi' agitata? 59 00:04:05,580 --> 00:04:08,764 Amir, mio fratello, si fermava qui tornando a casa da scuola. 60 00:04:09,148 --> 00:04:11,124 E non e' mai tornato a casa? 61 00:04:22,670 --> 00:04:24,004 E' lui tuo fratello Amir? 62 00:04:24,013 --> 00:04:26,651 No, ma quelli sono i suoi amici, Rashne e Daria. 63 00:04:28,511 --> 00:04:29,614 Cosa sta dicendo? 64 00:04:29,624 --> 00:04:33,546 Amir e' venuto in questo negozio con Rashne e Daria, se non c'e' devono averlo preso. 65 00:04:33,556 --> 00:04:35,100 - Loro devono averlo preso. - Chi? 66 00:04:35,109 --> 00:04:37,430 Quelli che hanno fatto questo a Rashne e Daria. 67 00:04:52,516 --> 00:04:54,376 "Andatevene a casa". 68 00:04:55,163 --> 00:04:57,484 Scommetto che questi ragazzi pensassero di essere a casa. 69 00:04:57,493 --> 00:05:00,943 Traduzione: Tonone, lollipop, Reika, demgirl, Cristianell®, madoka. 00 70 00:05:01,387 --> 00:05:04,043 Revisone: nycer@ Resynch DVD: Rori 71 00:05:04,159 --> 00:05:06,187 ::Italian Subs Addicted:: [www. italiansubs. net] 72 00:05:06,302 --> 00:05:08,029 Ehi, bel lavoro laggiu', Bobby. 73 00:05:08,039 --> 00:05:10,887 Quel matto con la sbarra di ferro? Beh, non e' niente. 74 00:05:11,204 --> 00:05:13,457 Ehi, non e' stato niente perche' ci hai pensato tu. 75 00:05:13,467 --> 00:05:15,874 Se non avessi fatto niente, sarebbero potute diventare un bel po' di cose. 76 00:05:15,884 --> 00:05:17,716 Devi proprio farlo innervosire? 77 00:05:17,725 --> 00:05:19,394 Un bel po' di cose. 78 00:05:19,403 --> 00:05:22,434 Se tipo con la sbarra di ferro colpisce l'altro, succede un casino. 79 00:05:22,444 --> 00:05:26,942 Una farfalla sbatte le ali, e dall'altra parte del pianeta si forma un uragano. 80 00:05:27,134 --> 00:05:30,058 Vedi? Non importa come comincia, va sempre a finire in qualcosa del genere. 81 00:05:30,068 --> 00:05:33,779 Qualcosa, niente, tutto. Una farfalla, un uragano. 82 00:05:33,789 --> 00:05:34,873 Ci puoi fare una bella storiella. 83 00:05:35,966 --> 00:05:39,102 Non e' la banca di Los Angeles, ma almeno e' vero, no? 84 00:05:39,706 --> 00:05:40,857 Cosa hai detto? 85 00:05:40,867 --> 00:05:42,315 Niente. 86 00:05:42,967 --> 00:05:45,154 No, hai detto qualcosa. 87 00:05:45,163 --> 00:05:47,168 Vedi? Qualcosa. Niente. 88 00:05:47,177 --> 00:05:47,868 Non puoi sfuggire. 89 00:05:47,877 --> 00:05:50,380 Se menzioni ancora la farfalla la trovero' e le strappero' le ali. 90 00:05:50,390 --> 00:05:52,183 Che cosa dicevi sulla banca di Los Angeles? 91 00:05:52,193 --> 00:05:54,504 E' solo una storia che mi piace raccontare, detective. 92 00:05:54,514 --> 00:05:55,626 Perche'? Cosa c'entri tu? 93 00:05:55,636 --> 00:05:57,525 Che tipo di storia? 94 00:05:57,535 --> 00:06:01,074 Sta spingendosi troppo oltre. Forse sarebbe il caso che lasciasse perdere. 95 00:06:13,081 --> 00:06:14,395 Un pienone. 96 00:06:14,702 --> 00:06:18,212 Gia', vedo FBI, Sicurezza Nazionale, ufficio del Sindaco... 97 00:06:18,221 --> 00:06:21,319 Task Force Congiunta Anti-terrorismo, Unita' Crimini Razziali. 98 00:06:23,199 --> 00:06:25,673 Mettiamo in chiaro le cose, questo e' ancora un omicidio. 99 00:06:25,683 --> 00:06:30,296 E, a meno che il governo federale richieda al dipartimento di cedere la giurisdizione, 100 00:06:30,305 --> 00:06:35,235 sara' trattato come un omicidio e se ne occuperanno detective della Omicidi. 101 00:06:41,315 --> 00:06:44,518 Rashne Talebi e Daria Ovesi. 102 00:06:44,528 --> 00:06:46,292 Un proiettile alla testa per entrambi, distanza ravvicinata. 103 00:06:46,302 --> 00:06:48,259 Entrambi al terzo anno di economia all' University of Southern California. 104 00:06:48,268 --> 00:06:49,304 Entrambi studenti modello. 105 00:06:49,313 --> 00:06:51,212 Entrambi con precedenti giovanili per spaccio di droga. 106 00:06:51,222 --> 00:06:52,392 Fedine ripulite una volta maggiorenni. 107 00:06:52,402 --> 00:06:56,880 Tre maschi bianchi con passamontagna, hanno lasciato il cassiere bianco da solo. 108 00:06:56,890 --> 00:06:58,616 Hanno messo le vittime nel refrigeratore 109 00:06:58,626 --> 00:07:02,165 e scritto "Andatevene a casa" con olio motore sulla porta del frigo. 110 00:07:02,174 --> 00:07:04,687 Amir Darvashi, compagno di studi delle vittime. 111 00:07:04,696 --> 00:07:07,861 Ci e' stato detto che si trovava alla stazione di servizio all'ora della sparatoria. 112 00:07:07,871 --> 00:07:09,300 Da allora e' scomparso. 113 00:07:09,309 --> 00:07:11,599 Testimoni dicono di aver visto un furgone lasciare 114 00:07:11,600 --> 00:07:13,932 il parcheggio a gran velocita', dopo la sparatoria. 115 00:07:13,942 --> 00:07:17,519 Il colore del furgone potrebbe essere blu, grigio o beige. 116 00:07:17,528 --> 00:07:19,897 Fermate ogni veicolo che gli rassomigli anche lontanamente. 117 00:07:19,907 --> 00:07:21,547 Quel quartiere era in maggioranza bianco, 118 00:07:21,556 --> 00:07:24,059 ma dagli anni '80 in poi, ha subito una forte immigrazione persiana. 119 00:07:24,069 --> 00:07:25,594 Ora la percentuale e' 50 e 50. 120 00:07:25,604 --> 00:07:27,570 Questo caso deve essere risolto, e risolto alla svelta. 121 00:07:27,579 --> 00:07:30,600 Non ho nessun bisogno di una guerra, qui. 122 00:07:34,264 --> 00:07:38,157 Devo incontrare la proprietaria della stazione di servizio... Mary Ann Farmer. 123 00:07:38,167 --> 00:07:39,490 E tu? 124 00:07:39,759 --> 00:07:41,226 La madre del ragazzo scomparso, Amir. 125 00:07:41,236 --> 00:07:43,691 Vedro' cosa posso scoprire su di lui e i suoi amici. 126 00:07:46,904 --> 00:07:47,652 Charlie? 127 00:07:47,661 --> 00:07:50,817 Ho solo una parola per te... fotodiodo. 128 00:07:50,826 --> 00:07:52,054 Non so cosa significhi. 129 00:07:52,063 --> 00:07:54,758 Significa, trasmissione dell'energia solare. 130 00:07:54,787 --> 00:07:56,581 Energia dalla luce, Charlie. 131 00:07:56,590 --> 00:07:58,336 Dal sole. 132 00:07:58,345 --> 00:07:59,717 Possiamo farlo? 133 00:07:59,726 --> 00:08:02,364 So quello che ho detto a colazione, stamane, 134 00:08:02,373 --> 00:08:05,135 ma ho pensato a quello che mi hai detto, riguardo il tuo sogno. 135 00:08:05,145 --> 00:08:06,833 Hai ragione, Charlie. Stiamo soffocando. 136 00:08:06,842 --> 00:08:08,875 Soffocando a causa dei carburanti fossili. 137 00:08:08,885 --> 00:08:10,276 Hai trovato una schiera di pannelli? 138 00:08:10,285 --> 00:08:11,973 Sto andando a darci un'occhiata proprio ora. 139 00:08:11,983 --> 00:08:14,610 Oh, Ted... Olivia. 140 00:08:15,828 --> 00:08:16,855 Olivia? 141 00:08:16,864 --> 00:08:18,073 Le ho detto di passare a casa. 142 00:08:18,082 --> 00:08:19,943 Sai, cosi' potevamo... potevamo parlare. 143 00:08:19,952 --> 00:08:21,516 Non mi hai avvisato. 144 00:08:21,525 --> 00:08:23,395 No. Ci sono cose che non ti dico, Ted. 145 00:08:23,405 --> 00:08:26,177 Ma... Olivia... 146 00:08:26,186 --> 00:08:27,615 Sta venendo li', a casa. 147 00:08:27,625 --> 00:08:31,375 Per favore, spiegale che qui e' successa una cosa e non posso venire, ok? Grazie. 148 00:08:34,424 --> 00:08:37,119 Stavo andando a vedere il campo fotovoltaico. 149 00:08:37,570 --> 00:08:40,006 Forse le andrebbe di venire con me. 150 00:08:40,015 --> 00:08:41,675 Si', come no? 151 00:08:41,684 --> 00:08:46,182 Perche' le donne vanno pazze per gli impianti fotovoltaici. 152 00:09:07,089 --> 00:09:08,441 Detective Crews? 153 00:09:08,451 --> 00:09:09,727 Signorina Farmer? 154 00:09:09,736 --> 00:09:11,088 Mary Ann. 155 00:09:11,280 --> 00:09:13,275 Sembra sorpreso. 156 00:09:13,889 --> 00:09:16,056 No, no. No, io... 157 00:09:17,610 --> 00:09:20,842 - No, credo che mi aspettassi... -Qualcuno piu' vecchio. 158 00:09:21,571 --> 00:09:22,674 Forse. 159 00:09:22,683 --> 00:09:26,586 Attento con le aspettative, detective. Sono destinate a rimanere deluse. 160 00:09:26,596 --> 00:09:27,747 E questo dove l'ha sentito? 161 00:09:27,756 --> 00:09:30,557 Non l'ho sentito. L'ho imparato sulla mia pelle. 162 00:09:32,197 --> 00:09:33,549 Le va bene se entriamo? 163 00:09:33,559 --> 00:09:35,074 Non e' che potrei corrompere le prove? 164 00:09:35,084 --> 00:09:36,695 No, va bene. 165 00:09:38,440 --> 00:09:39,802 Questo e' stato il mio primo negozio. 166 00:09:39,812 --> 00:09:44,338 - Il primo? Quanti ne ha? - Sei. Ma questo e' il primo. 167 00:09:46,841 --> 00:09:47,829 E' un bravo scolaro. 168 00:09:48,721 --> 00:09:49,958 I suoi amici sono bravi scolari. 169 00:09:49,968 --> 00:09:52,682 I suoi amici non sono poi questi bravi scolari, signora Darvashi. 170 00:09:52,692 --> 00:09:54,821 Sono stati entrambi arrestati per spaccio di droga. 171 00:09:56,096 --> 00:09:57,372 Ma non il mio Amir. 172 00:09:57,381 --> 00:09:58,638 No. Non il suo Amir. 173 00:09:59,529 --> 00:10:01,208 Quei due, i due che sono stati uccisi. 174 00:10:02,416 --> 00:10:03,960 Lui non e' come loro. 175 00:10:09,216 --> 00:10:11,470 Guardi che bravo scolaro e', il mio Amir, tutti 30. 176 00:10:16,303 --> 00:10:18,557 Avrebbe chiamato sua madre, se avesse potuto. 177 00:10:18,902 --> 00:10:21,117 Qualcuno glielo sta impedendo. 178 00:10:22,805 --> 00:10:24,378 Lo trovi. 179 00:10:25,241 --> 00:10:27,207 Trovi il mio Amir. 180 00:10:40,241 --> 00:10:42,005 Morire in quel modo... 181 00:10:42,245 --> 00:10:45,870 Fare questo ad un'altra persona, e'... terribile. 182 00:10:47,395 --> 00:10:49,265 "Andatevene". 183 00:10:49,505 --> 00:10:52,392 Mi chiedevo se lei sapesse cosa li ha spinti a scriverlo. 184 00:10:53,197 --> 00:10:54,741 Suppongo l'odio incontrollato. 185 00:10:54,751 --> 00:10:57,734 Ma e' successo nel suo negozio, e questo mi fa pensare: perche' qui? 186 00:10:58,223 --> 00:11:01,033 Potrebbe avere qualcosa a che fare con questo posto, con il suo negozio? 187 00:11:01,522 --> 00:11:03,488 Mary Ann, abbiamo i video di sorveglianza, 188 00:11:03,489 --> 00:11:06,366 risalgono a prima che distruggessero la telecamera, vorrei che gli dessi un'occhiata. 189 00:11:07,238 --> 00:11:09,693 Ma certo. Devo venire in centrale? 190 00:11:09,702 --> 00:11:12,714 No, veramente li ho qui con me. 191 00:11:13,452 --> 00:11:15,092 Cosa? Li' dentro? 192 00:11:16,339 --> 00:11:18,113 Wow, e' come... 193 00:11:18,506 --> 00:11:19,926 vivere nel futuro? 194 00:11:20,223 --> 00:11:21,422 Esattamente. 195 00:11:22,237 --> 00:11:24,309 Vivere nel futuro. 196 00:11:37,189 --> 00:11:38,435 Ne riconosce qualcuno? 197 00:11:38,445 --> 00:11:40,363 C'e' un modo per vedere piu' da vicino? 198 00:11:46,328 --> 00:11:48,275 Si'. Conosce uno dei ragazzi, vero? 199 00:11:48,285 --> 00:11:49,800 Indossano delle maschere. 200 00:11:50,193 --> 00:11:52,130 Ma puo' guardarli negli occhi. 201 00:11:53,847 --> 00:11:55,324 Quello... 202 00:11:56,494 --> 00:11:57,578 nel mezzo. 203 00:11:58,163 --> 00:12:00,368 Quello che ha sparato alla telecamera. Lo conosco. 204 00:12:00,954 --> 00:12:02,392 Sai come si chiama? 205 00:12:03,169 --> 00:12:05,777 Farmer. Jeffrey Farmer. 206 00:12:05,893 --> 00:12:08,424 Farmer? E' suo fratello? 207 00:12:09,700 --> 00:12:11,608 No, detective. Jeffrey... 208 00:12:12,184 --> 00:12:14,207 Jeffrey e' mio figlio. 209 00:12:20,974 --> 00:12:24,648 Mi sono trasferita qui da Ojai quando avevo 15 anni, incinta di Jeffrey. 210 00:12:25,530 --> 00:12:27,544 Ho trovato lavoro in una stazione di servizio. 211 00:12:28,311 --> 00:12:29,654 Ho comprato quella stazione. 212 00:12:29,951 --> 00:12:33,010 Ne ho comprata un'altra. Poi altre quattro. 213 00:12:33,835 --> 00:12:37,163 In qualche modo, Jeffrey e' cresciuto. 214 00:12:37,173 --> 00:12:41,757 In qualche modo, Jeffrey si e' allontanato da me. 215 00:12:42,793 --> 00:12:48,672 Il suo odio per tutti gli immigrati e' cominciato alle superiori. Persiani. 216 00:12:49,726 --> 00:12:51,760 Conosci i nomi dei suoi complici? 217 00:12:57,504 --> 00:13:00,094 Sono... sono topi del surf. 218 00:13:00,103 --> 00:13:01,379 Lui e i suoi due compari. 219 00:13:01,388 --> 00:13:03,153 Hai idea di dove possiamo cercarlo? 220 00:13:03,163 --> 00:13:05,953 Vivono con quel furgone. 221 00:13:06,759 --> 00:13:09,933 So che ha fatto una cosa orribile. 222 00:13:10,710 --> 00:13:14,307 Ma me lo riporterai... vero? 223 00:13:28,932 --> 00:13:30,582 Aspetta una nostra chiamata. 224 00:13:30,946 --> 00:13:32,854 Rintracciala. Subito. 225 00:13:34,888 --> 00:13:37,007 Ti aiuteremo, va bene? Lo troveremo. 226 00:13:43,442 --> 00:13:45,677 Quindi sta per comprare tutto questo? 227 00:13:46,070 --> 00:13:47,240 Se vuole. 228 00:13:47,441 --> 00:13:49,283 Perche' l'ha visto in un sogno. 229 00:13:49,388 --> 00:13:50,568 Cosi' sembra. 230 00:13:51,057 --> 00:13:53,944 E' bello che abbia ancora dei sogni dopo tutto quello che ha passato. 231 00:13:54,145 --> 00:13:57,444 Non penso di poter fare quanto ha fatto lui, essere cosi' forte. 232 00:13:57,454 --> 00:14:01,050 Non lo so. A me sembri parecchio forte. 233 00:14:01,290 --> 00:14:06,037 Tutti ti girano le spalle? La tua amata semplicemente... se ne va? 234 00:14:07,140 --> 00:14:08,636 E' tutto quello che abbiamo veramente su questa terra, vero? 235 00:14:08,646 --> 00:14:11,331 Coloro che amiamo, quelli che ci amano. 236 00:14:15,023 --> 00:14:17,085 Energia dalla luce, eh? 237 00:14:18,514 --> 00:14:21,200 Beh, a Charlie piace la luce. 238 00:14:21,535 --> 00:14:23,885 Posso immaginare. 239 00:14:23,895 --> 00:14:25,966 No, non puoi. 240 00:14:26,781 --> 00:14:28,719 No, non posso. Certo che no. 241 00:14:28,728 --> 00:14:30,023 Come potrei? 242 00:15:02,103 --> 00:15:03,887 Cosa ti diverte cosi' tanto? 243 00:15:04,251 --> 00:15:05,507 E' solo che noi... 244 00:15:05,517 --> 00:15:08,797 Siamo circondati da tutta questa energia gratuita. 245 00:15:08,806 --> 00:15:11,214 E' perche' e' cosi' divertente? 246 00:15:11,223 --> 00:15:14,417 Perche', Ted, siamo senza benzina. 247 00:15:29,272 --> 00:15:31,027 Non e' divertente. 248 00:15:36,580 --> 00:15:38,450 Cellulare usa e getta. Abbastanza facile da rintracciare, 249 00:15:38,460 --> 00:15:40,810 ma ne useranno uno nuovo alla prossima chiamata. 250 00:15:49,767 --> 00:15:51,714 C'e' una chiamata sul suo cellulare. 251 00:16:00,518 --> 00:16:01,707 Pronto? 252 00:16:01,717 --> 00:16:05,102 Vogliamo i soldi della droga che lui ed i suoi amici arabi stanno trafficando. 253 00:16:05,112 --> 00:16:10,060 Dicci dove si trova, o Amir finira' come i suoi due amici... bang, bang. 254 00:16:25,367 --> 00:16:27,611 Non si tratta di tenere gli immigrati fuori dal nostro quartiere. 255 00:16:27,620 --> 00:16:29,529 Si tratta di droga e soldi. 256 00:16:29,538 --> 00:16:30,699 Cosa abbiamo imparato? 257 00:16:30,708 --> 00:16:32,636 E' sempre questione di droga e soldi. 258 00:16:36,616 --> 00:16:38,112 Chi e' stato? 259 00:16:38,122 --> 00:16:39,944 Chi ha lasciato avvicinare queste due donne? 260 00:16:39,954 --> 00:16:41,737 Mi spiace... 261 00:16:41,747 --> 00:16:44,106 Volevo solo venire... Volevo solo scusarmi. 262 00:16:44,116 --> 00:16:46,091 Non so cosa stia dicendo. 263 00:16:47,415 --> 00:16:51,827 Vuole sapere che tipo di madre possa crescere un figlio che fa queste cose. 264 00:16:51,836 --> 00:16:55,854 Quale madre puo' crescere un animale simile? 265 00:16:59,067 --> 00:17:00,573 Le dica... 266 00:17:03,354 --> 00:17:05,531 Le dica che darei la mia vita... 267 00:17:05,541 --> 00:17:07,890 per la vita di suo figlio. 268 00:17:09,732 --> 00:17:13,405 Le dica che so quanto deve amarlo. 269 00:17:23,810 --> 00:17:24,396 Ok. 270 00:17:24,405 --> 00:17:25,422 Droga e soldi. 271 00:17:25,431 --> 00:17:27,138 Perquisite la casa di Amir. 272 00:17:30,735 --> 00:17:32,135 Penso sia meglio che vada. 273 00:17:32,145 --> 00:17:35,760 Sa, a un certo punto, probabilmente dovro' metterla in linea con suo figlio. 274 00:17:37,314 --> 00:17:40,133 Sappiamo entrambi che sarebbe... un errore. 275 00:17:43,979 --> 00:17:46,971 Ucciderete mio figlio, non e' cosi'? 276 00:18:04,486 --> 00:18:06,107 Non sapevo parlassi farsi. 277 00:18:07,114 --> 00:18:09,771 Mia mamma e'persiana. Me lo parlava quando ero bambina. 278 00:18:10,260 --> 00:18:12,168 Che mi dici di tuo padre? 279 00:18:15,093 --> 00:18:17,452 Era proibito quando lui era in casa. 280 00:18:43,529 --> 00:18:46,981 Dice che non e' uno spacciatore. E' un figlio molto bravo. Studia. 281 00:18:46,991 --> 00:18:49,463 Gioca con i videogames. Non si mette nei guai. 282 00:18:49,935 --> 00:18:52,659 Di' a tua madre che e' nei guai, 283 00:18:52,668 --> 00:18:54,491 e che abbiamo bisogno che lei sia sincera con noi. 284 00:18:55,776 --> 00:18:58,684 Dice che e' un bravo figlio. Studia e gioca con i video games. 285 00:19:03,141 --> 00:19:05,462 Colleghero' il computer di Amir al server del Dipartimento 286 00:19:05,472 --> 00:19:08,128 in modo da averne accesso in sala conferenze. 287 00:19:09,605 --> 00:19:11,686 Non ho mai visto prima quello schermo. 288 00:19:11,696 --> 00:19:13,978 Il dipartimento non permette a noi nerd di avere delle pistole, 289 00:19:13,988 --> 00:19:17,728 e non lasciano voi detective avere accesso a questo livello di sicurezza. 290 00:19:45,857 --> 00:19:47,132 Ehi, Reese. 291 00:19:48,120 --> 00:19:50,614 Io, te e Stark in ascensore. 292 00:19:51,333 --> 00:19:55,112 Hai avuto una strana reazione quando ha accennato alla sparatoria della banca di L. A. 293 00:19:57,049 --> 00:19:58,583 Ah si'? 294 00:19:59,456 --> 00:20:02,969 Che ho pensato... ho pensato fosse strano. Perche' non eri nemmeno in polizia all'epoca. 295 00:20:03,225 --> 00:20:04,686 Infatti, avevo 12 anni quando e' successo. 296 00:20:05,840 --> 00:20:06,877 Questioni di famiglia. 297 00:20:30,970 --> 00:20:33,550 Sai, sono stato via un po', ma... 298 00:20:33,559 --> 00:20:35,736 i computer dovrebbero fare cosi'? 299 00:20:40,273 --> 00:20:42,526 Ehi, c'e' un problema al computer nella sala conferenze. 300 00:20:42,536 --> 00:20:43,764 Fa strani rumori. 301 00:20:43,773 --> 00:20:46,487 Ci sono anche delle luci ondeggianti. 302 00:20:54,591 --> 00:20:56,672 Questioni di famiglia... 303 00:21:12,314 --> 00:21:13,820 Rapina alla Banca di Los Angeles 304 00:21:18,222 --> 00:21:21,722 Jack Reese. Il padre di Dani. 305 00:21:22,470 --> 00:21:24,676 C'e' qualche liquido dannoso qua' dentro. 306 00:21:27,448 --> 00:21:29,999 E' per questo che non si beve e scrive, gente. 307 00:21:34,890 --> 00:21:37,412 Comandante della SWAT, Jack Reese. 308 00:21:57,725 --> 00:21:59,067 Questi sono puliti. 309 00:21:59,077 --> 00:22:01,686 Se Amir nascondeva il denaro delle droga da qualche parte, non l'ha scritto qui. 310 00:22:01,695 --> 00:22:04,448 Sono solo semplici compiti per casa. 311 00:22:04,812 --> 00:22:06,999 Diro' questo, pero'. Il ragazzo era sveglio. 312 00:22:07,008 --> 00:22:08,610 Gia'. Tutti 30. 313 00:22:08,619 --> 00:22:10,298 Niente neanche qui. 314 00:22:10,307 --> 00:22:14,152 E' quello che ti aspetti di trovare nel computer di un ventenne... musica, qualche porno. 315 00:22:14,537 --> 00:22:16,570 Non ottimo porno, pero'. 316 00:22:16,580 --> 00:22:18,507 Mi dispiace che tu abbia dovuto vederlo. 317 00:22:18,517 --> 00:22:20,502 Lo superero' in qualche modo. 318 00:22:20,512 --> 00:22:21,547 Qualcos'altro? 319 00:22:21,557 --> 00:22:24,252 Sicuri che fosse l'unico computer in casa? 320 00:22:24,261 --> 00:22:25,153 Perche'? 321 00:22:25,163 --> 00:22:28,309 Beh, ci sono riferimenti a un file, ma non riesco a trovare il file. 322 00:22:28,318 --> 00:22:29,210 Come si chiama? 323 00:22:29,220 --> 00:22:31,080 - Farah. - Farah? 324 00:22:31,799 --> 00:22:33,708 - E' il nome di una ragazza. - E un numero. 325 00:22:33,718 --> 00:22:35,194 "Farah, livello dieci." 326 00:22:35,204 --> 00:22:36,384 Livello dieci. 327 00:22:36,393 --> 00:22:38,378 Deve essere uno schianto. 328 00:22:39,165 --> 00:22:40,709 Farah. 329 00:22:41,284 --> 00:22:42,982 No. 330 00:22:43,471 --> 00:22:44,593 Nessuna Farah. 331 00:22:44,603 --> 00:22:46,492 E cosa mi dici, Shahnaz? 332 00:22:46,502 --> 00:22:48,755 Amir ha qualche amica di nome Farah? 333 00:22:48,765 --> 00:22:51,661 No, non ha nessuna amica che si chiama Farah. 334 00:23:11,935 --> 00:23:13,997 Pensi che ci debba essere un altro computer. 335 00:23:15,282 --> 00:23:19,128 C'e' il riferimento di un file, ma nessun file con quel nome su questo computer. 336 00:23:19,138 --> 00:23:21,008 E' un bravo figlio, studia. 337 00:23:21,017 --> 00:23:24,858 Gioca con i video game. Una console, e' tipo un computer, vero? 338 00:23:24,949 --> 00:23:29,015 Non tipo, e' un computer. E' solo un hard disk con dei giochi. 339 00:23:38,353 --> 00:23:41,627 Lo scopo del gioco e' salvare la principessa Farah. 340 00:23:41,667 --> 00:23:43,411 Pensi di riuscire ad arrivare al livello dieci? 341 00:23:43,421 --> 00:23:47,103 Detective, ho 30 anni, vivo con mia madre e 342 00:23:47,403 --> 00:23:50,644 ho un costume da Capitano Kirk nell'armadio. 343 00:26:00,431 --> 00:26:02,967 Ted, posso farti una domanda? 344 00:26:03,379 --> 00:26:05,029 Ok. 345 00:26:06,553 --> 00:26:09,421 Mi sembri un tipo piuttosto nervoso. 346 00:26:09,536 --> 00:26:10,917 Davvero? 347 00:26:12,965 --> 00:26:16,614 Eri un qualche pezzo grosso di Wall Street. Eri nervoso all'epoca? 348 00:26:18,311 --> 00:26:19,692 No. 349 00:26:19,702 --> 00:26:21,860 La prigione ti ha reso nervoso? 350 00:26:21,869 --> 00:26:23,116 No. 351 00:26:25,744 --> 00:26:30,012 Olivia, tu mi rendi nervoso. 352 00:26:30,740 --> 00:26:32,802 E' per questo che non ho prestato attenzione alla spia della benzina. 353 00:26:32,812 --> 00:26:34,088 E' per questo che siamo qui fuori. 354 00:26:34,097 --> 00:26:38,077 Tu... tu mi rendi nervoso. 355 00:26:47,341 --> 00:26:49,001 Va tutto bene, Ted. 356 00:26:49,566 --> 00:26:52,482 E' la natura umana. Non c'e' niente di cui vergognarsi. 357 00:27:01,411 --> 00:27:04,575 * Dolce ora della preghiera * * Dolce ora della preghiera * 358 00:27:12,229 --> 00:27:15,393 Mio papa' me la cantava quando andavamo in campeggio da bambina. 359 00:27:15,950 --> 00:27:17,964 E' bella. Continua. 360 00:27:19,642 --> 00:27:21,301 - Sei sicuro? - Si'. 361 00:27:25,511 --> 00:27:29,050 * che mi chiama da * 362 00:27:29,290 --> 00:27:31,927 * un mondo di attenzioni * 363 00:27:32,445 --> 00:27:35,313 * e mi invita * 364 00:27:35,802 --> 00:27:39,091 * al trono di mio padre * 365 00:27:39,101 --> 00:27:42,266 * annuncia tutti i miei bisogni * 366 00:27:42,745 --> 00:27:45,814 * e i miei desideri * 367 00:27:45,824 --> 00:27:49,161 * in periodi di * 368 00:27:49,171 --> 00:27:52,479 * sofferenza e dolore * 369 00:27:52,489 --> 00:27:58,684 * la mia anima ha spesso trovato conforto* 370 00:27:58,694 --> 00:28:00,248 Non e' Amir. 371 00:28:00,257 --> 00:28:01,753 Non e' Jeffrey. 372 00:28:02,799 --> 00:28:04,899 Tre topi del surf a quella stazione di benzina. 373 00:28:04,909 --> 00:28:07,162 Uno di loro e' morto qui. 374 00:28:07,172 --> 00:28:09,589 Perche' uccidere qualcuno con cui spacci droga? 375 00:28:10,231 --> 00:28:12,677 Credo perche' arrivi ad un qualche tipo di disaccordo. 376 00:28:13,502 --> 00:28:15,650 Un qualche tipo violento di disaccordo. 377 00:28:15,659 --> 00:28:18,374 E come Davis dice, probabilmente ha a che fare con droga e soldi. 378 00:28:18,383 --> 00:28:21,299 Gia', credo di si'. Droga e soldi. 379 00:28:39,271 --> 00:28:40,211 Pronto. 380 00:28:40,220 --> 00:28:41,285 Il tempo e' finito, sorellina. 381 00:28:41,295 --> 00:28:46,080 Dammi cio' che voglio, o io daro' a tuo fratello qualcosa che non vuole, hai capito? 382 00:28:47,317 --> 00:28:49,303 Digli che hai trovato l'informazione sul denaro. 383 00:28:49,312 --> 00:28:51,643 Digli che lo scambierai per tuo fratello. 384 00:28:56,208 --> 00:28:58,404 Puoi farcela, Shahnaz. 385 00:29:01,089 --> 00:29:01,770 Si'? 386 00:29:01,780 --> 00:29:03,189 Jeffrey ha richiamato. 387 00:29:03,381 --> 00:29:05,932 Scambiera' Amir per l'informazione sul denaro. 388 00:29:06,230 --> 00:29:07,448 Non lo farai. 389 00:29:07,457 --> 00:29:10,986 Ovviamente non lo faro'. Lascero' credere loro che lo faremo. 390 00:29:10,996 --> 00:29:13,000 Parcheggio Rose Bowl. 45 minuti. 391 00:29:13,509 --> 00:29:16,846 E detectives, questi tipi sono responsabili di tre morti. 392 00:29:16,856 --> 00:29:18,831 Vorrei che la cosa finisse ora. 393 00:29:24,308 --> 00:29:26,053 Da quanto tempo siamo svegli? 394 00:29:26,063 --> 00:29:28,077 Sei sicura che siamo svegli? 395 00:29:28,805 --> 00:29:30,407 Forse questo e' un sogno. 396 00:29:30,417 --> 00:29:34,157 Forse la vita e' un sogno, e ci svegliamo quando moriamo. 397 00:29:34,166 --> 00:29:36,324 Il sole sorgera' presto, giusto? 398 00:29:36,641 --> 00:29:39,201 C'e' qualcosa che non torna, Reese. 399 00:29:39,633 --> 00:29:41,695 Gia', non dirmelo... 400 00:29:50,269 --> 00:29:51,352 Si', Mcallister. 401 00:29:51,362 --> 00:29:54,067 Detective Crews. Parlami di quei fogli elettronici. 402 00:29:57,893 --> 00:29:59,169 Si', okay. 403 00:30:00,502 --> 00:30:04,060 Secondo questi fogli elettronici, Amir e i suoi amici avevano un piccolo giro di droga. 404 00:30:04,069 --> 00:30:05,863 Tre ragazzi intelligenti della University Of Sourhern California, 405 00:30:05,864 --> 00:30:09,085 un piccolo giro d'affari a scuola piu' un sacco di droghe... Ecco un'azienda. 406 00:30:09,095 --> 00:30:13,842 Cosi' Jeffrey e i suoi amici hanno comprato quelle droghe da Amir e company. 407 00:30:13,852 --> 00:30:18,378 Jeffrey capisce che Amir e company sono seduti su un mucchio di denaro. 408 00:30:18,388 --> 00:30:22,253 Prendono Amir in ostaggio, perche' era il loro contabile. Lui sapeva dove fosse il denaro. 409 00:30:25,667 --> 00:30:27,249 Continua a cercare. Ci sara' qualcos'altro li' in mezzo. 410 00:30:27,259 --> 00:30:28,688 Non penso che ci sia. 411 00:30:28,697 --> 00:30:30,990 Beh, agisci in questo modo per nascondere un segreto. 412 00:30:30,999 --> 00:30:32,831 Piu' segreti di droghe e soldi? 413 00:30:32,841 --> 00:30:34,308 Continua a cercare. 414 00:30:34,317 --> 00:30:36,427 E' tardi, detective, ho guardato. 415 00:30:36,437 --> 00:30:37,722 Ho un esercizio zen. 416 00:30:37,732 --> 00:30:40,705 Ti dara' l'energia di cui hai bisogno per finire questo compito. 417 00:30:40,714 --> 00:30:43,189 Si'. Io, davvero, non credo a quella roba. 418 00:30:43,198 --> 00:30:45,394 Prova, immagina me... 419 00:30:46,488 --> 00:30:48,022 Okay. 420 00:30:48,032 --> 00:30:49,432 Immagina me... 421 00:30:49,441 --> 00:30:52,108 che cammino nella tua stanza... 422 00:30:52,443 --> 00:30:54,956 immagina me che cammino nella tua stanza... 423 00:30:54,966 --> 00:30:57,382 - Okay. - Ed eccoti li'... 424 00:30:57,392 --> 00:31:00,375 che non hai fatto cio' che ti ho chiesto. 425 00:31:01,784 --> 00:31:03,002 Okay. 426 00:31:30,949 --> 00:31:33,174 Okay. C'e'... c'e' qualcosa qui. 427 00:31:33,289 --> 00:31:35,341 C'e' una colonna qui che non ha alcun senso. 428 00:31:35,456 --> 00:31:37,288 In che modo non ha senso? 429 00:31:37,298 --> 00:31:38,909 Sembra essere un affare diverso. 430 00:31:38,918 --> 00:31:42,294 Ha $93, 000 in contanti in un conto offshore. 431 00:31:42,506 --> 00:31:45,219 E' codificato con tre iniziali... M. A. F. 432 00:31:48,090 --> 00:31:49,429 Mi serve un indirizzo. 433 00:31:50,187 --> 00:31:52,374 Mary Ann Farmer. 434 00:31:52,383 --> 00:31:54,215 M. A. F. 435 00:31:55,040 --> 00:31:56,737 Fai inversione. 436 00:31:56,945 --> 00:31:58,512 Non sta andando a quell'incontro. 437 00:31:59,154 --> 00:32:01,034 Riguarda qualcos'altro. 438 00:32:03,076 --> 00:32:05,074 Sta andando a casa di sua madre. 439 00:32:19,754 --> 00:32:21,586 Neanche questo e' Jeffrey. 440 00:32:26,189 --> 00:32:28,108 Dove sono Mary Ann e Amir? 441 00:32:38,912 --> 00:32:40,884 Li ha portati via nella macchina di lei. 442 00:32:47,404 --> 00:32:51,942 Allora Jeffrey e i suoi amici hanno ucciso quei due ragazzi e preso Amir. 443 00:32:52,335 --> 00:32:57,130 Poi Jeffrey uccide i suoi due amici e prende sua madre e Amir. 444 00:32:57,830 --> 00:32:59,796 Anche Jeffrey vuole anche il denaro della madre. 445 00:32:59,806 --> 00:33:01,350 Vuole piu' di questo. 446 00:33:01,359 --> 00:33:03,114 Come fai a dirlo? 447 00:33:04,515 --> 00:33:06,509 Me l'ha detto lei. 448 00:33:07,229 --> 00:33:09,799 Me l'ha detto Mary Ann. 449 00:33:16,426 --> 00:33:17,059 Sei sveglio? 450 00:33:17,068 --> 00:33:18,843 Certamente. Il sonno e' per i principianti. 451 00:33:18,852 --> 00:33:20,435 Dov'e' il denaro? 452 00:33:21,135 --> 00:33:23,350 Intendi dal punto di vista fisico? 453 00:33:23,360 --> 00:33:25,882 Potremmo dire... alle Bahamas. 454 00:33:25,892 --> 00:33:27,416 Vorrei essere io alle Bahamas. 455 00:33:27,426 --> 00:33:29,066 Come c'e' riuscito Jeffrey? 456 00:33:29,076 --> 00:33:30,533 Bonifico bancario verso qualsiasi banca. 457 00:33:30,543 --> 00:33:32,547 E' qualcosa che possiamo rintracciare? 458 00:33:36,412 --> 00:33:40,709 Basta firmare qui, qui e qui, e vado a prendervi i soldi. 459 00:33:40,718 --> 00:33:44,104 E lei, signor Darvashi, anche lei desidera un bonifico bancario? 460 00:33:46,031 --> 00:33:47,710 Si', per favore. 461 00:33:55,823 --> 00:33:57,377 Ci uccidera'. 462 00:34:00,196 --> 00:34:02,201 E' vero, Amir. 463 00:34:02,882 --> 00:34:05,174 Ci uccidera' non appena avra' i soldi. 464 00:34:05,183 --> 00:34:05,922 Andra' tutto bene. 465 00:34:05,932 --> 00:34:06,651 No, non e' vero. 466 00:34:06,660 --> 00:34:08,367 - Non va bene. No. - Si', invece. 467 00:34:08,809 --> 00:34:11,379 Niente... piu'... discussioni. 468 00:34:11,388 --> 00:34:12,348 Ci uccidera'. 469 00:34:12,357 --> 00:34:14,246 Ci uccidera' appena lasceremo la banca. 470 00:34:14,256 --> 00:34:17,325 L'ho visto uccidere un mio amico. L'ho visto uccidere i suoi amici. L'ho visto... 471 00:34:17,335 --> 00:34:20,557 Ok, potrei benissimo ucciderti ora. 472 00:34:21,554 --> 00:34:22,964 "Andatevene a casa"? 473 00:34:23,396 --> 00:34:25,956 E' quello che hai scritto sul vetro, vero? "Andatevene a casa". 474 00:34:27,040 --> 00:34:29,323 E' questo che vuoi che facciano, o e' quello che vuoi fare tu? 475 00:34:29,332 --> 00:34:31,490 Vuoi andare a casa, Jeffrey? 476 00:34:31,931 --> 00:34:33,581 Come sai il mio nome? 477 00:34:33,590 --> 00:34:37,215 Non solo conosco il tuo nome, ma so anche cosa vuoi. 478 00:34:37,225 --> 00:34:39,584 Voglio questo arabo morto. 479 00:34:39,594 --> 00:34:41,128 E' un persiano... 480 00:34:41,406 --> 00:34:42,682 non un arabo, Jeffrey. 481 00:34:42,692 --> 00:34:47,141 E' arabo... se lo dico io, lo e'! Ed entro 10 secondi sara' un arabo morto. 482 00:34:47,151 --> 00:34:48,580 Questo non e' cio' che vuoi realmente. 483 00:34:48,590 --> 00:34:50,354 Quello chi vuoi davvero e' cio' che ha Amir. 484 00:34:50,364 --> 00:34:51,687 Vuoi dire i suoi soldi. 485 00:34:52,809 --> 00:34:59,149 Prendero' i suoi soldi e me ne andro' da qui e lascero' il suo cervello sul pavimento. 486 00:35:00,597 --> 00:35:02,333 Questo non e' quello che intendevo, Jeffrey. 487 00:35:02,342 --> 00:35:03,464 Sai cosa voglio dire. 488 00:35:03,474 --> 00:35:05,200 - Tu sai cosa ha Amir. - Stai zitto. 489 00:35:05,210 --> 00:35:07,051 Vedi, pensavo che fosse per i soldi. 490 00:35:07,061 --> 00:35:09,880 E' sempre una questione di soldi... droga e denaro. Vero, Reese? 491 00:35:09,890 --> 00:35:10,561 E' vero. 492 00:35:10,571 --> 00:35:12,642 Ma tua madre mi ha detto la verita'. 493 00:35:12,652 --> 00:35:16,431 Qualsiasi cosa ha detto e' falsa. Mente sempre. 494 00:35:16,872 --> 00:35:18,588 Ha detto alla madre di Amir... 495 00:35:20,420 --> 00:35:23,019 che sa come si sente. 496 00:35:23,326 --> 00:35:27,296 Ha detto alla madre di Amir che sa quanto deve amarlo. 497 00:35:29,243 --> 00:35:30,202 Jeffrey... 498 00:35:30,212 --> 00:35:32,926 State tutte e due zitti... subito! 499 00:35:32,936 --> 00:35:34,413 Come farebbe a saperlo? 500 00:35:34,681 --> 00:35:37,405 Come potrebbe sapere quanto una madre ami il proprio figlio? 501 00:35:38,134 --> 00:35:38,728 Jeffrey... 502 00:35:38,738 --> 00:35:41,883 Ho detto tutti e due... state... zitti! 503 00:35:41,893 --> 00:35:43,802 Ma lei non ti ama. 504 00:35:43,811 --> 00:35:46,314 Cosi' non deve pensare a te. 505 00:35:51,052 --> 00:35:53,478 Perche' lei ama anche Amir. 506 00:35:53,862 --> 00:35:57,525 Ed e' questo cio' che vuoi, vero, Jeffrey? Quello che ha Amir. 507 00:35:58,187 --> 00:36:00,968 Quello che tua madre gli sta dando. 508 00:36:03,241 --> 00:36:07,269 E' l'amore. Vero? 509 00:36:12,237 --> 00:36:13,973 SWAT due. In posizione. 510 00:36:14,462 --> 00:36:16,687 E anche qualcos'altro. 511 00:36:35,264 --> 00:36:37,134 Mamma? 512 00:37:09,223 --> 00:37:10,451 Buongiorno. 513 00:37:37,285 --> 00:37:40,440 Amir e' venuto nel mio negozio quando ancora andava al liceo. 514 00:37:41,639 --> 00:37:44,142 Ho un sacco di contante di piccolo taglio nel mio lavoro, 515 00:37:44,151 --> 00:37:46,204 e mi ha fatto vedere quante cose migliori si possono fare 516 00:37:46,205 --> 00:37:48,256 invece di tenerli rinchiusi in una borsa nel mio armadio. 517 00:37:48,266 --> 00:37:50,136 E te ne sei innamorata. 518 00:37:53,071 --> 00:37:55,727 Non era come gli altri ragazzini. 519 00:37:55,737 --> 00:37:58,393 Non era come Jeffrey ed i suoi amici. 520 00:37:58,403 --> 00:38:01,395 Volevamo fare qualcosa. 521 00:38:03,342 --> 00:38:05,260 Lui ci stava lavorando. 522 00:38:05,270 --> 00:38:09,988 Il genere di ragazzo che inizia a servire benzina e finisce col possedere sei stazioni di rifornimento? 523 00:38:23,472 --> 00:38:26,426 Gia', forse credo qualcuno in piu' solo per portarmi a casa. 524 00:38:31,317 --> 00:38:32,439 Grazie. 525 00:38:44,322 --> 00:38:45,377 Sei uscito? 526 00:38:45,386 --> 00:38:47,074 Gia', gia'. 527 00:38:48,263 --> 00:38:50,661 Avevo delle... cose da fare. 528 00:38:55,859 --> 00:38:57,230 Hai visto l'impianto solare? 529 00:38:57,240 --> 00:38:58,889 Gia'. Gia'. 530 00:39:06,226 --> 00:39:07,626 Pensi che possiamo farne qualcosa? 531 00:39:07,636 --> 00:39:10,302 Si', possiamo. Si'. 532 00:39:10,973 --> 00:39:12,565 Mi piace. 533 00:39:13,438 --> 00:39:17,025 Gia'. Piace anche a me. 534 00:39:47,570 --> 00:39:49,815 CAPO DELLA SQUADRA SWAT ALLA SPARATORIA DELLA BANCA DI LOS ANGELES 535 00:40:04,191 --> 00:40:06,732 JACK REESE PADRE DI DANI 536 00:40:10,309 --> 00:40:15,546 Traduzione: Tonone, lollipop, Reika, demgirl, Cristianell®, madoka. 00 537 00:40:16,639 --> 00:40:21,447 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 538 00:40:21,483 --> 00:40:25,663 :: Italian Subs Addicted:: [www. italiansubs. net] 41137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.