Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,289
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,299 --> 00:00:05,742
Detective, ho qualcosa
che potrebbe interessarle.
3
00:00:05,751 --> 00:00:07,305
La sparatoria della banca di Los Angeles.
4
00:00:07,315 --> 00:00:08,552
E' stato 15 anni fa.
5
00:00:08,561 --> 00:00:11,899
Dovrebbe chiedere al suo collega
cosa e' successo a tutti quei soldi.
6
00:00:11,908 --> 00:00:13,874
- Bobby ha detto...
- Non so cosa ti abbia detto il tuo amico
7
00:00:13,884 --> 00:00:16,368
ma lui era alle barricate
quattro isolati piu' in la'.
8
00:00:16,579 --> 00:00:17,356
Salve.
9
00:00:17,365 --> 00:00:18,929
Salve. Mi chiamo Olivia.
10
00:00:18,938 --> 00:00:23,580
Vedi, il fatto e' che Olivia...
si sposera' con tuo padre.
11
00:00:23,589 --> 00:00:26,457
Life - Season 1 Episode 7
Una Guerra Civile
12
00:00:31,655 --> 00:00:33,372
Voglio parlarti del sogno
che ho fatto l'altra notte.
13
00:00:33,381 --> 00:00:35,108
C'erano dei clown?
14
00:00:35,654 --> 00:00:36,635
No.
15
00:00:36,986 --> 00:00:38,646
Non mi piacciono i sogni coi clown.
16
00:00:38,656 --> 00:00:41,456
E a chi piacciono? No, non
c'erano clown nel mio sogno.
17
00:00:42,224 --> 00:00:43,538
C'erano pannelli solari.
18
00:00:43,547 --> 00:00:46,482
- Una schiera di pannelli solari.
- Pannelli solari?
19
00:00:46,491 --> 00:00:47,767
Voglio comprare un impianto solare.
20
00:00:47,776 --> 00:00:49,014
Hai gia' una piantagione di aranci.
21
00:00:49,023 --> 00:00:50,366
Adesso voglio un impianto solare.
22
00:00:50,375 --> 00:00:53,905
Energia, Ted, presa dalla luce.
23
00:00:53,914 --> 00:00:57,712
Sfruttare l'energia solare non e'
esattamente vantaggioso, Charlie.
24
00:00:58,048 --> 00:01:00,865
Il vantaggio sara' nel
nostro piccolo contributo per
25
00:01:00,866 --> 00:01:03,524
il risanamento dell'armonia
naturale del pianeta.
26
00:01:03,534 --> 00:01:06,039
Non credo ci sia una
colonna nel foglio di calcolo
27
00:01:06,039 --> 00:01:09,010
per il risanamento
dell'armonia del pianeta.
28
00:01:09,019 --> 00:01:10,745
Voglio quell'impianto solare, Ted.
29
00:01:10,755 --> 00:01:13,124
L'ho visto nel sogno!
30
00:01:33,954 --> 00:01:35,892
In fondo, vicino al reparto bibite.
31
00:01:40,466 --> 00:01:42,518
Non vi piacera', pero'.
32
00:02:05,651 --> 00:02:07,175
Nessun documento.
33
00:02:07,645 --> 00:02:09,832
Sembrano ragazzini iraniani.
34
00:02:11,750 --> 00:02:13,448
Scritto con l'olio.
35
00:02:15,433 --> 00:02:17,159
Crimine dell'odio? Skinheads?
36
00:02:17,169 --> 00:02:20,957
I contanti in cassa non sono stati toccati.
Niente e' stato rubato, solo quei due laggiu'.
37
00:02:21,360 --> 00:02:25,129
Due ragazzi americo-iraniani qui dentro,
e un sacco di persone arrabbiate fuori.
38
00:02:25,138 --> 00:02:27,565
Manda qui qualche unita' in piu'.
39
00:02:28,025 --> 00:02:29,703
Erano in tre.
40
00:02:30,386 --> 00:02:33,484
Sulla ventina, piu' o meno, sapete.
Portavano dei passamontagna.
41
00:02:33,493 --> 00:02:35,066
Avevano tutti una pistola.
42
00:02:35,076 --> 00:02:36,179
E poi cosa e' successo?
43
00:02:36,188 --> 00:02:38,404
Erano vicino al frigo e
facevano un sacco di casino.
44
00:02:38,413 --> 00:02:41,549
Uno di loro di loro ha detto
"tornatevene da dove siete venuti",
45
00:02:41,559 --> 00:02:44,398
e l'altro continuava a
dirgli "ma io vengo da qua"
46
00:02:44,954 --> 00:02:48,675
Dopo ho sentito due colpi
di pistola, e poi piu' nulla.
47
00:03:07,309 --> 00:03:11,510
Bossoli. M-80. Niente arma.
Solo bossoli, niente arma.
48
00:03:13,294 --> 00:03:15,154
E' tutto quello che serve
alla folla. Hai capito?
49
00:03:15,164 --> 00:03:16,487
Si'.
50
00:03:18,798 --> 00:03:20,151
Sei stato tu!
51
00:03:43,944 --> 00:03:45,134
Altre unita'?
52
00:03:45,383 --> 00:03:46,745
Altre unita'.
53
00:03:53,055 --> 00:03:54,417
Non ci sta ascoltando!
54
00:03:54,427 --> 00:03:55,769
No, voi non mi state ascoltando!
55
00:03:56,086 --> 00:03:58,148
Ve lo chiedero' ancora una
volta, uscite dal negozio.
56
00:03:58,157 --> 00:04:00,037
Va bene. Ci penso io, agente.
57
00:04:00,718 --> 00:04:02,080
Sono tutte vostre, detective.
58
00:04:04,372 --> 00:04:05,571
Perche' e' cosi' agitata?
59
00:04:05,580 --> 00:04:08,764
Amir, mio fratello, si fermava
qui tornando a casa da scuola.
60
00:04:09,148 --> 00:04:11,124
E non e' mai tornato a casa?
61
00:04:22,670 --> 00:04:24,004
E' lui tuo fratello Amir?
62
00:04:24,013 --> 00:04:26,651
No, ma quelli sono i suoi
amici, Rashne e Daria.
63
00:04:28,511 --> 00:04:29,614
Cosa sta dicendo?
64
00:04:29,624 --> 00:04:33,546
Amir e' venuto in questo negozio con Rashne
e Daria, se non c'e' devono averlo preso.
65
00:04:33,556 --> 00:04:35,100
- Loro devono averlo preso.
- Chi?
66
00:04:35,109 --> 00:04:37,430
Quelli che hanno fatto
questo a Rashne e Daria.
67
00:04:52,516 --> 00:04:54,376
"Andatevene a casa".
68
00:04:55,163 --> 00:04:57,484
Scommetto che questi ragazzi
pensassero di essere a casa.
69
00:04:57,493 --> 00:05:00,943
Traduzione: Tonone, lollipop, Reika,
demgirl, Cristianell®, madoka. 00
70
00:05:01,387 --> 00:05:04,043
Revisone: nycer@
Resynch DVD: Rori
71
00:05:04,159 --> 00:05:06,187
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
72
00:05:06,302 --> 00:05:08,029
Ehi, bel lavoro laggiu', Bobby.
73
00:05:08,039 --> 00:05:10,887
Quel matto con la sbarra di
ferro? Beh, non e' niente.
74
00:05:11,204 --> 00:05:13,457
Ehi, non e' stato niente
perche' ci hai pensato tu.
75
00:05:13,467 --> 00:05:15,874
Se non avessi fatto niente, sarebbero
potute diventare un bel po' di cose.
76
00:05:15,884 --> 00:05:17,716
Devi proprio farlo innervosire?
77
00:05:17,725 --> 00:05:19,394
Un bel po' di cose.
78
00:05:19,403 --> 00:05:22,434
Se tipo con la sbarra di ferro
colpisce l'altro, succede un casino.
79
00:05:22,444 --> 00:05:26,942
Una farfalla sbatte le ali, e dall'altra
parte del pianeta si forma un uragano.
80
00:05:27,134 --> 00:05:30,058
Vedi? Non importa come comincia, va
sempre a finire in qualcosa del genere.
81
00:05:30,068 --> 00:05:33,779
Qualcosa, niente, tutto.
Una farfalla, un uragano.
82
00:05:33,789 --> 00:05:34,873
Ci puoi fare una bella storiella.
83
00:05:35,966 --> 00:05:39,102
Non e' la banca di Los
Angeles, ma almeno e' vero, no?
84
00:05:39,706 --> 00:05:40,857
Cosa hai detto?
85
00:05:40,867 --> 00:05:42,315
Niente.
86
00:05:42,967 --> 00:05:45,154
No, hai detto qualcosa.
87
00:05:45,163 --> 00:05:47,168
Vedi? Qualcosa. Niente.
88
00:05:47,177 --> 00:05:47,868
Non puoi sfuggire.
89
00:05:47,877 --> 00:05:50,380
Se menzioni ancora la farfalla la
trovero' e le strappero' le ali.
90
00:05:50,390 --> 00:05:52,183
Che cosa dicevi sulla banca di Los Angeles?
91
00:05:52,193 --> 00:05:54,504
E' solo una storia che mi
piace raccontare, detective.
92
00:05:54,514 --> 00:05:55,626
Perche'? Cosa c'entri tu?
93
00:05:55,636 --> 00:05:57,525
Che tipo di storia?
94
00:05:57,535 --> 00:06:01,074
Sta spingendosi troppo oltre. Forse
sarebbe il caso che lasciasse perdere.
95
00:06:13,081 --> 00:06:14,395
Un pienone.
96
00:06:14,702 --> 00:06:18,212
Gia', vedo FBI, Sicurezza
Nazionale, ufficio del Sindaco...
97
00:06:18,221 --> 00:06:21,319
Task Force Congiunta Anti-terrorismo,
Unita' Crimini Razziali.
98
00:06:23,199 --> 00:06:25,673
Mettiamo in chiaro le cose,
questo e' ancora un omicidio.
99
00:06:25,683 --> 00:06:30,296
E, a meno che il governo federale richieda
al dipartimento di cedere la giurisdizione,
100
00:06:30,305 --> 00:06:35,235
sara' trattato come un omicidio e se
ne occuperanno detective della Omicidi.
101
00:06:41,315 --> 00:06:44,518
Rashne Talebi e Daria Ovesi.
102
00:06:44,528 --> 00:06:46,292
Un proiettile alla testa per
entrambi, distanza ravvicinata.
103
00:06:46,302 --> 00:06:48,259
Entrambi al terzo anno di economia
all' University of Southern California.
104
00:06:48,268 --> 00:06:49,304
Entrambi studenti modello.
105
00:06:49,313 --> 00:06:51,212
Entrambi con precedenti
giovanili per spaccio di droga.
106
00:06:51,222 --> 00:06:52,392
Fedine ripulite una volta maggiorenni.
107
00:06:52,402 --> 00:06:56,880
Tre maschi bianchi con passamontagna,
hanno lasciato il cassiere bianco da solo.
108
00:06:56,890 --> 00:06:58,616
Hanno messo le vittime nel refrigeratore
109
00:06:58,626 --> 00:07:02,165
e scritto "Andatevene a casa" con
olio motore sulla porta del frigo.
110
00:07:02,174 --> 00:07:04,687
Amir Darvashi, compagno
di studi delle vittime.
111
00:07:04,696 --> 00:07:07,861
Ci e' stato detto che si trovava alla
stazione di servizio all'ora della sparatoria.
112
00:07:07,871 --> 00:07:09,300
Da allora e' scomparso.
113
00:07:09,309 --> 00:07:11,599
Testimoni dicono di aver
visto un furgone lasciare
114
00:07:11,600 --> 00:07:13,932
il parcheggio a gran
velocita', dopo la sparatoria.
115
00:07:13,942 --> 00:07:17,519
Il colore del furgone potrebbe
essere blu, grigio o beige.
116
00:07:17,528 --> 00:07:19,897
Fermate ogni veicolo che gli
rassomigli anche lontanamente.
117
00:07:19,907 --> 00:07:21,547
Quel quartiere era in maggioranza bianco,
118
00:07:21,556 --> 00:07:24,059
ma dagli anni '80 in poi, ha subito
una forte immigrazione persiana.
119
00:07:24,069 --> 00:07:25,594
Ora la percentuale e' 50 e 50.
120
00:07:25,604 --> 00:07:27,570
Questo caso deve essere
risolto, e risolto alla svelta.
121
00:07:27,579 --> 00:07:30,600
Non ho nessun bisogno di una guerra, qui.
122
00:07:34,264 --> 00:07:38,157
Devo incontrare la proprietaria della
stazione di servizio... Mary Ann Farmer.
123
00:07:38,167 --> 00:07:39,490
E tu?
124
00:07:39,759 --> 00:07:41,226
La madre del ragazzo scomparso, Amir.
125
00:07:41,236 --> 00:07:43,691
Vedro' cosa posso scoprire
su di lui e i suoi amici.
126
00:07:46,904 --> 00:07:47,652
Charlie?
127
00:07:47,661 --> 00:07:50,817
Ho solo una parola per te... fotodiodo.
128
00:07:50,826 --> 00:07:52,054
Non so cosa significhi.
129
00:07:52,063 --> 00:07:54,758
Significa, trasmissione dell'energia solare.
130
00:07:54,787 --> 00:07:56,581
Energia dalla luce, Charlie.
131
00:07:56,590 --> 00:07:58,336
Dal sole.
132
00:07:58,345 --> 00:07:59,717
Possiamo farlo?
133
00:07:59,726 --> 00:08:02,364
So quello che ho detto a colazione, stamane,
134
00:08:02,373 --> 00:08:05,135
ma ho pensato a quello che mi
hai detto, riguardo il tuo sogno.
135
00:08:05,145 --> 00:08:06,833
Hai ragione, Charlie. Stiamo soffocando.
136
00:08:06,842 --> 00:08:08,875
Soffocando a causa dei carburanti fossili.
137
00:08:08,885 --> 00:08:10,276
Hai trovato una schiera di pannelli?
138
00:08:10,285 --> 00:08:11,973
Sto andando a darci un'occhiata proprio ora.
139
00:08:11,983 --> 00:08:14,610
Oh, Ted... Olivia.
140
00:08:15,828 --> 00:08:16,855
Olivia?
141
00:08:16,864 --> 00:08:18,073
Le ho detto di passare a casa.
142
00:08:18,082 --> 00:08:19,943
Sai, cosi' potevamo... potevamo parlare.
143
00:08:19,952 --> 00:08:21,516
Non mi hai avvisato.
144
00:08:21,525 --> 00:08:23,395
No. Ci sono cose che non ti dico, Ted.
145
00:08:23,405 --> 00:08:26,177
Ma... Olivia...
146
00:08:26,186 --> 00:08:27,615
Sta venendo li', a casa.
147
00:08:27,625 --> 00:08:31,375
Per favore, spiegale che qui e' successa
una cosa e non posso venire, ok? Grazie.
148
00:08:34,424 --> 00:08:37,119
Stavo andando a vedere il campo fotovoltaico.
149
00:08:37,570 --> 00:08:40,006
Forse le andrebbe di venire con me.
150
00:08:40,015 --> 00:08:41,675
Si', come no?
151
00:08:41,684 --> 00:08:46,182
Perche' le donne vanno pazze
per gli impianti fotovoltaici.
152
00:09:07,089 --> 00:09:08,441
Detective Crews?
153
00:09:08,451 --> 00:09:09,727
Signorina Farmer?
154
00:09:09,736 --> 00:09:11,088
Mary Ann.
155
00:09:11,280 --> 00:09:13,275
Sembra sorpreso.
156
00:09:13,889 --> 00:09:16,056
No, no. No, io...
157
00:09:17,610 --> 00:09:20,842
- No, credo che mi aspettassi...
-Qualcuno piu' vecchio.
158
00:09:21,571 --> 00:09:22,674
Forse.
159
00:09:22,683 --> 00:09:26,586
Attento con le aspettative, detective.
Sono destinate a rimanere deluse.
160
00:09:26,596 --> 00:09:27,747
E questo dove l'ha sentito?
161
00:09:27,756 --> 00:09:30,557
Non l'ho sentito. L'ho
imparato sulla mia pelle.
162
00:09:32,197 --> 00:09:33,549
Le va bene se entriamo?
163
00:09:33,559 --> 00:09:35,074
Non e' che potrei corrompere le prove?
164
00:09:35,084 --> 00:09:36,695
No, va bene.
165
00:09:38,440 --> 00:09:39,802
Questo e' stato il mio primo negozio.
166
00:09:39,812 --> 00:09:44,338
- Il primo? Quanti ne ha?
- Sei. Ma questo e' il primo.
167
00:09:46,841 --> 00:09:47,829
E' un bravo scolaro.
168
00:09:48,721 --> 00:09:49,958
I suoi amici sono bravi scolari.
169
00:09:49,968 --> 00:09:52,682
I suoi amici non sono poi questi
bravi scolari, signora Darvashi.
170
00:09:52,692 --> 00:09:54,821
Sono stati entrambi arrestati
per spaccio di droga.
171
00:09:56,096 --> 00:09:57,372
Ma non il mio Amir.
172
00:09:57,381 --> 00:09:58,638
No. Non il suo Amir.
173
00:09:59,529 --> 00:10:01,208
Quei due, i due che sono stati uccisi.
174
00:10:02,416 --> 00:10:03,960
Lui non e' come loro.
175
00:10:09,216 --> 00:10:11,470
Guardi che bravo scolaro
e', il mio Amir, tutti 30.
176
00:10:16,303 --> 00:10:18,557
Avrebbe chiamato sua madre, se avesse potuto.
177
00:10:18,902 --> 00:10:21,117
Qualcuno glielo sta impedendo.
178
00:10:22,805 --> 00:10:24,378
Lo trovi.
179
00:10:25,241 --> 00:10:27,207
Trovi il mio Amir.
180
00:10:40,241 --> 00:10:42,005
Morire in quel modo...
181
00:10:42,245 --> 00:10:45,870
Fare questo ad un'altra
persona, e'... terribile.
182
00:10:47,395 --> 00:10:49,265
"Andatevene".
183
00:10:49,505 --> 00:10:52,392
Mi chiedevo se lei sapesse
cosa li ha spinti a scriverlo.
184
00:10:53,197 --> 00:10:54,741
Suppongo l'odio incontrollato.
185
00:10:54,751 --> 00:10:57,734
Ma e' successo nel suo negozio, e
questo mi fa pensare: perche' qui?
186
00:10:58,223 --> 00:11:01,033
Potrebbe avere qualcosa a che fare
con questo posto, con il suo negozio?
187
00:11:01,522 --> 00:11:03,488
Mary Ann, abbiamo i video di sorveglianza,
188
00:11:03,489 --> 00:11:06,366
risalgono a prima che distruggessero la
telecamera, vorrei che gli dessi un'occhiata.
189
00:11:07,238 --> 00:11:09,693
Ma certo. Devo venire in centrale?
190
00:11:09,702 --> 00:11:12,714
No, veramente li ho qui con me.
191
00:11:13,452 --> 00:11:15,092
Cosa? Li' dentro?
192
00:11:16,339 --> 00:11:18,113
Wow, e' come...
193
00:11:18,506 --> 00:11:19,926
vivere nel futuro?
194
00:11:20,223 --> 00:11:21,422
Esattamente.
195
00:11:22,237 --> 00:11:24,309
Vivere nel futuro.
196
00:11:37,189 --> 00:11:38,435
Ne riconosce qualcuno?
197
00:11:38,445 --> 00:11:40,363
C'e' un modo per vedere piu' da vicino?
198
00:11:46,328 --> 00:11:48,275
Si'. Conosce uno dei ragazzi, vero?
199
00:11:48,285 --> 00:11:49,800
Indossano delle maschere.
200
00:11:50,193 --> 00:11:52,130
Ma puo' guardarli negli occhi.
201
00:11:53,847 --> 00:11:55,324
Quello...
202
00:11:56,494 --> 00:11:57,578
nel mezzo.
203
00:11:58,163 --> 00:12:00,368
Quello che ha sparato alla
telecamera. Lo conosco.
204
00:12:00,954 --> 00:12:02,392
Sai come si chiama?
205
00:12:03,169 --> 00:12:05,777
Farmer. Jeffrey Farmer.
206
00:12:05,893 --> 00:12:08,424
Farmer? E' suo fratello?
207
00:12:09,700 --> 00:12:11,608
No, detective. Jeffrey...
208
00:12:12,184 --> 00:12:14,207
Jeffrey e' mio figlio.
209
00:12:20,974 --> 00:12:24,648
Mi sono trasferita qui da Ojai quando
avevo 15 anni, incinta di Jeffrey.
210
00:12:25,530 --> 00:12:27,544
Ho trovato lavoro in
una stazione di servizio.
211
00:12:28,311 --> 00:12:29,654
Ho comprato quella stazione.
212
00:12:29,951 --> 00:12:33,010
Ne ho comprata un'altra. Poi altre quattro.
213
00:12:33,835 --> 00:12:37,163
In qualche modo, Jeffrey e' cresciuto.
214
00:12:37,173 --> 00:12:41,757
In qualche modo, Jeffrey
si e' allontanato da me.
215
00:12:42,793 --> 00:12:48,672
Il suo odio per tutti gli immigrati
e' cominciato alle superiori. Persiani.
216
00:12:49,726 --> 00:12:51,760
Conosci i nomi dei suoi complici?
217
00:12:57,504 --> 00:13:00,094
Sono... sono topi del surf.
218
00:13:00,103 --> 00:13:01,379
Lui e i suoi due compari.
219
00:13:01,388 --> 00:13:03,153
Hai idea di dove possiamo cercarlo?
220
00:13:03,163 --> 00:13:05,953
Vivono con quel furgone.
221
00:13:06,759 --> 00:13:09,933
So che ha fatto una cosa orribile.
222
00:13:10,710 --> 00:13:14,307
Ma me lo riporterai... vero?
223
00:13:28,932 --> 00:13:30,582
Aspetta una nostra chiamata.
224
00:13:30,946 --> 00:13:32,854
Rintracciala. Subito.
225
00:13:34,888 --> 00:13:37,007
Ti aiuteremo, va bene? Lo troveremo.
226
00:13:43,442 --> 00:13:45,677
Quindi sta per comprare tutto questo?
227
00:13:46,070 --> 00:13:47,240
Se vuole.
228
00:13:47,441 --> 00:13:49,283
Perche' l'ha visto in un sogno.
229
00:13:49,388 --> 00:13:50,568
Cosi' sembra.
230
00:13:51,057 --> 00:13:53,944
E' bello che abbia ancora dei sogni
dopo tutto quello che ha passato.
231
00:13:54,145 --> 00:13:57,444
Non penso di poter fare quanto
ha fatto lui, essere cosi' forte.
232
00:13:57,454 --> 00:14:01,050
Non lo so. A me sembri parecchio forte.
233
00:14:01,290 --> 00:14:06,037
Tutti ti girano le spalle? La tua
amata semplicemente... se ne va?
234
00:14:07,140 --> 00:14:08,636
E' tutto quello che abbiamo
veramente su questa terra, vero?
235
00:14:08,646 --> 00:14:11,331
Coloro che amiamo, quelli che ci amano.
236
00:14:15,023 --> 00:14:17,085
Energia dalla luce, eh?
237
00:14:18,514 --> 00:14:21,200
Beh, a Charlie piace la luce.
238
00:14:21,535 --> 00:14:23,885
Posso immaginare.
239
00:14:23,895 --> 00:14:25,966
No, non puoi.
240
00:14:26,781 --> 00:14:28,719
No, non posso. Certo che no.
241
00:14:28,728 --> 00:14:30,023
Come potrei?
242
00:15:02,103 --> 00:15:03,887
Cosa ti diverte cosi' tanto?
243
00:15:04,251 --> 00:15:05,507
E' solo che noi...
244
00:15:05,517 --> 00:15:08,797
Siamo circondati da tutta
questa energia gratuita.
245
00:15:08,806 --> 00:15:11,214
E' perche' e' cosi' divertente?
246
00:15:11,223 --> 00:15:14,417
Perche', Ted, siamo senza benzina.
247
00:15:29,272 --> 00:15:31,027
Non e' divertente.
248
00:15:36,580 --> 00:15:38,450
Cellulare usa e getta.
Abbastanza facile da rintracciare,
249
00:15:38,460 --> 00:15:40,810
ma ne useranno uno nuovo
alla prossima chiamata.
250
00:15:49,767 --> 00:15:51,714
C'e' una chiamata sul suo cellulare.
251
00:16:00,518 --> 00:16:01,707
Pronto?
252
00:16:01,717 --> 00:16:05,102
Vogliamo i soldi della droga che lui
ed i suoi amici arabi stanno trafficando.
253
00:16:05,112 --> 00:16:10,060
Dicci dove si trova, o Amir finira'
come i suoi due amici... bang, bang.
254
00:16:25,367 --> 00:16:27,611
Non si tratta di tenere gli
immigrati fuori dal nostro quartiere.
255
00:16:27,620 --> 00:16:29,529
Si tratta di droga e soldi.
256
00:16:29,538 --> 00:16:30,699
Cosa abbiamo imparato?
257
00:16:30,708 --> 00:16:32,636
E' sempre questione di droga e soldi.
258
00:16:36,616 --> 00:16:38,112
Chi e' stato?
259
00:16:38,122 --> 00:16:39,944
Chi ha lasciato avvicinare queste due donne?
260
00:16:39,954 --> 00:16:41,737
Mi spiace...
261
00:16:41,747 --> 00:16:44,106
Volevo solo venire...
Volevo solo scusarmi.
262
00:16:44,116 --> 00:16:46,091
Non so cosa stia dicendo.
263
00:16:47,415 --> 00:16:51,827
Vuole sapere che tipo di madre possa
crescere un figlio che fa queste cose.
264
00:16:51,836 --> 00:16:55,854
Quale madre puo' crescere un animale simile?
265
00:16:59,067 --> 00:17:00,573
Le dica...
266
00:17:03,354 --> 00:17:05,531
Le dica che darei la mia vita...
267
00:17:05,541 --> 00:17:07,890
per la vita di suo figlio.
268
00:17:09,732 --> 00:17:13,405
Le dica che so quanto deve amarlo.
269
00:17:23,810 --> 00:17:24,396
Ok.
270
00:17:24,405 --> 00:17:25,422
Droga e soldi.
271
00:17:25,431 --> 00:17:27,138
Perquisite la casa di Amir.
272
00:17:30,735 --> 00:17:32,135
Penso sia meglio che vada.
273
00:17:32,145 --> 00:17:35,760
Sa, a un certo punto, probabilmente
dovro' metterla in linea con suo figlio.
274
00:17:37,314 --> 00:17:40,133
Sappiamo entrambi che sarebbe... un errore.
275
00:17:43,979 --> 00:17:46,971
Ucciderete mio figlio, non e' cosi'?
276
00:18:04,486 --> 00:18:06,107
Non sapevo parlassi farsi.
277
00:18:07,114 --> 00:18:09,771
Mia mamma e'persiana. Me lo
parlava quando ero bambina.
278
00:18:10,260 --> 00:18:12,168
Che mi dici di tuo padre?
279
00:18:15,093 --> 00:18:17,452
Era proibito quando lui era in casa.
280
00:18:43,529 --> 00:18:46,981
Dice che non e' uno spacciatore.
E' un figlio molto bravo. Studia.
281
00:18:46,991 --> 00:18:49,463
Gioca con i videogames.
Non si mette nei guai.
282
00:18:49,935 --> 00:18:52,659
Di' a tua madre che e' nei guai,
283
00:18:52,668 --> 00:18:54,491
e che abbiamo bisogno che
lei sia sincera con noi.
284
00:18:55,776 --> 00:18:58,684
Dice che e' un bravo figlio.
Studia e gioca con i video games.
285
00:19:03,141 --> 00:19:05,462
Colleghero' il computer di
Amir al server del Dipartimento
286
00:19:05,472 --> 00:19:08,128
in modo da averne accesso in sala conferenze.
287
00:19:09,605 --> 00:19:11,686
Non ho mai visto prima quello schermo.
288
00:19:11,696 --> 00:19:13,978
Il dipartimento non permette
a noi nerd di avere delle pistole,
289
00:19:13,988 --> 00:19:17,728
e non lasciano voi detective avere
accesso a questo livello di sicurezza.
290
00:19:45,857 --> 00:19:47,132
Ehi, Reese.
291
00:19:48,120 --> 00:19:50,614
Io, te e Stark in ascensore.
292
00:19:51,333 --> 00:19:55,112
Hai avuto una strana reazione quando ha
accennato alla sparatoria della banca di L. A.
293
00:19:57,049 --> 00:19:58,583
Ah si'?
294
00:19:59,456 --> 00:20:02,969
Che ho pensato... ho pensato fosse strano.
Perche' non eri nemmeno in polizia all'epoca.
295
00:20:03,225 --> 00:20:04,686
Infatti, avevo 12 anni quando e' successo.
296
00:20:05,840 --> 00:20:06,877
Questioni di famiglia.
297
00:20:30,970 --> 00:20:33,550
Sai, sono stato via un po', ma...
298
00:20:33,559 --> 00:20:35,736
i computer dovrebbero fare cosi'?
299
00:20:40,273 --> 00:20:42,526
Ehi, c'e' un problema al
computer nella sala conferenze.
300
00:20:42,536 --> 00:20:43,764
Fa strani rumori.
301
00:20:43,773 --> 00:20:46,487
Ci sono anche delle luci ondeggianti.
302
00:20:54,591 --> 00:20:56,672
Questioni di famiglia...
303
00:21:12,314 --> 00:21:13,820
Rapina alla Banca di Los Angeles
304
00:21:18,222 --> 00:21:21,722
Jack Reese. Il padre di Dani.
305
00:21:22,470 --> 00:21:24,676
C'e' qualche liquido dannoso qua' dentro.
306
00:21:27,448 --> 00:21:29,999
E' per questo che non
si beve e scrive, gente.
307
00:21:34,890 --> 00:21:37,412
Comandante della SWAT, Jack Reese.
308
00:21:57,725 --> 00:21:59,067
Questi sono puliti.
309
00:21:59,077 --> 00:22:01,686
Se Amir nascondeva il denaro delle droga
da qualche parte, non l'ha scritto qui.
310
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
Sono solo semplici compiti per casa.
311
00:22:04,812 --> 00:22:06,999
Diro' questo, pero'. Il ragazzo era sveglio.
312
00:22:07,008 --> 00:22:08,610
Gia'. Tutti 30.
313
00:22:08,619 --> 00:22:10,298
Niente neanche qui.
314
00:22:10,307 --> 00:22:14,152
E' quello che ti aspetti di trovare nel computer
di un ventenne... musica, qualche porno.
315
00:22:14,537 --> 00:22:16,570
Non ottimo porno, pero'.
316
00:22:16,580 --> 00:22:18,507
Mi dispiace che tu abbia dovuto vederlo.
317
00:22:18,517 --> 00:22:20,502
Lo superero' in qualche modo.
318
00:22:20,512 --> 00:22:21,547
Qualcos'altro?
319
00:22:21,557 --> 00:22:24,252
Sicuri che fosse l'unico computer in casa?
320
00:22:24,261 --> 00:22:25,153
Perche'?
321
00:22:25,163 --> 00:22:28,309
Beh, ci sono riferimenti a un file,
ma non riesco a trovare il file.
322
00:22:28,318 --> 00:22:29,210
Come si chiama?
323
00:22:29,220 --> 00:22:31,080
- Farah.
- Farah?
324
00:22:31,799 --> 00:22:33,708
- E' il nome di una ragazza.
- E un numero.
325
00:22:33,718 --> 00:22:35,194
"Farah, livello dieci."
326
00:22:35,204 --> 00:22:36,384
Livello dieci.
327
00:22:36,393 --> 00:22:38,378
Deve essere uno schianto.
328
00:22:39,165 --> 00:22:40,709
Farah.
329
00:22:41,284 --> 00:22:42,982
No.
330
00:22:43,471 --> 00:22:44,593
Nessuna Farah.
331
00:22:44,603 --> 00:22:46,492
E cosa mi dici, Shahnaz?
332
00:22:46,502 --> 00:22:48,755
Amir ha qualche amica di nome Farah?
333
00:22:48,765 --> 00:22:51,661
No, non ha nessuna amica che si chiama Farah.
334
00:23:11,935 --> 00:23:13,997
Pensi che ci debba essere un altro computer.
335
00:23:15,282 --> 00:23:19,128
C'e' il riferimento di un file, ma nessun
file con quel nome su questo computer.
336
00:23:19,138 --> 00:23:21,008
E' un bravo figlio, studia.
337
00:23:21,017 --> 00:23:24,858
Gioca con i video game. Una
console, e' tipo un computer, vero?
338
00:23:24,949 --> 00:23:29,015
Non tipo, e' un computer.
E' solo un hard disk con dei giochi.
339
00:23:38,353 --> 00:23:41,627
Lo scopo del gioco e'
salvare la principessa Farah.
340
00:23:41,667 --> 00:23:43,411
Pensi di riuscire ad
arrivare al livello dieci?
341
00:23:43,421 --> 00:23:47,103
Detective, ho 30 anni, vivo con mia madre e
342
00:23:47,403 --> 00:23:50,644
ho un costume da Capitano Kirk nell'armadio.
343
00:26:00,431 --> 00:26:02,967
Ted, posso farti una domanda?
344
00:26:03,379 --> 00:26:05,029
Ok.
345
00:26:06,553 --> 00:26:09,421
Mi sembri un tipo piuttosto nervoso.
346
00:26:09,536 --> 00:26:10,917
Davvero?
347
00:26:12,965 --> 00:26:16,614
Eri un qualche pezzo grosso di
Wall Street. Eri nervoso all'epoca?
348
00:26:18,311 --> 00:26:19,692
No.
349
00:26:19,702 --> 00:26:21,860
La prigione ti ha reso nervoso?
350
00:26:21,869 --> 00:26:23,116
No.
351
00:26:25,744 --> 00:26:30,012
Olivia, tu mi rendi nervoso.
352
00:26:30,740 --> 00:26:32,802
E' per questo che non ho prestato
attenzione alla spia della benzina.
353
00:26:32,812 --> 00:26:34,088
E' per questo che siamo qui fuori.
354
00:26:34,097 --> 00:26:38,077
Tu... tu mi rendi nervoso.
355
00:26:47,341 --> 00:26:49,001
Va tutto bene, Ted.
356
00:26:49,566 --> 00:26:52,482
E' la natura umana. Non c'e'
niente di cui vergognarsi.
357
00:27:01,411 --> 00:27:04,575
* Dolce ora della preghiera *
* Dolce ora della preghiera *
358
00:27:12,229 --> 00:27:15,393
Mio papa' me la cantava quando
andavamo in campeggio da bambina.
359
00:27:15,950 --> 00:27:17,964
E' bella. Continua.
360
00:27:19,642 --> 00:27:21,301
- Sei sicuro?
- Si'.
361
00:27:25,511 --> 00:27:29,050
* che mi chiama da *
362
00:27:29,290 --> 00:27:31,927
* un mondo di attenzioni *
363
00:27:32,445 --> 00:27:35,313
* e mi invita *
364
00:27:35,802 --> 00:27:39,091
* al trono di mio padre *
365
00:27:39,101 --> 00:27:42,266
* annuncia tutti i miei bisogni *
366
00:27:42,745 --> 00:27:45,814
* e i miei desideri *
367
00:27:45,824 --> 00:27:49,161
* in periodi di *
368
00:27:49,171 --> 00:27:52,479
* sofferenza e dolore *
369
00:27:52,489 --> 00:27:58,684
* la mia anima ha spesso trovato conforto*
370
00:27:58,694 --> 00:28:00,248
Non e' Amir.
371
00:28:00,257 --> 00:28:01,753
Non e' Jeffrey.
372
00:28:02,799 --> 00:28:04,899
Tre topi del surf a
quella stazione di benzina.
373
00:28:04,909 --> 00:28:07,162
Uno di loro e' morto qui.
374
00:28:07,172 --> 00:28:09,589
Perche' uccidere qualcuno
con cui spacci droga?
375
00:28:10,231 --> 00:28:12,677
Credo perche' arrivi ad un
qualche tipo di disaccordo.
376
00:28:13,502 --> 00:28:15,650
Un qualche tipo violento di disaccordo.
377
00:28:15,659 --> 00:28:18,374
E come Davis dice, probabilmente
ha a che fare con droga e soldi.
378
00:28:18,383 --> 00:28:21,299
Gia', credo di si'. Droga e soldi.
379
00:28:39,271 --> 00:28:40,211
Pronto.
380
00:28:40,220 --> 00:28:41,285
Il tempo e' finito, sorellina.
381
00:28:41,295 --> 00:28:46,080
Dammi cio' che voglio, o io daro' a tuo
fratello qualcosa che non vuole, hai capito?
382
00:28:47,317 --> 00:28:49,303
Digli che hai trovato
l'informazione sul denaro.
383
00:28:49,312 --> 00:28:51,643
Digli che lo scambierai per tuo fratello.
384
00:28:56,208 --> 00:28:58,404
Puoi farcela, Shahnaz.
385
00:29:01,089 --> 00:29:01,770
Si'?
386
00:29:01,780 --> 00:29:03,189
Jeffrey ha richiamato.
387
00:29:03,381 --> 00:29:05,932
Scambiera' Amir per
l'informazione sul denaro.
388
00:29:06,230 --> 00:29:07,448
Non lo farai.
389
00:29:07,457 --> 00:29:10,986
Ovviamente non lo faro'. Lascero'
credere loro che lo faremo.
390
00:29:10,996 --> 00:29:13,000
Parcheggio Rose Bowl. 45 minuti.
391
00:29:13,509 --> 00:29:16,846
E detectives, questi tipi
sono responsabili di tre morti.
392
00:29:16,856 --> 00:29:18,831
Vorrei che la cosa finisse ora.
393
00:29:24,308 --> 00:29:26,053
Da quanto tempo siamo svegli?
394
00:29:26,063 --> 00:29:28,077
Sei sicura che siamo svegli?
395
00:29:28,805 --> 00:29:30,407
Forse questo e' un sogno.
396
00:29:30,417 --> 00:29:34,157
Forse la vita e' un sogno, e
ci svegliamo quando moriamo.
397
00:29:34,166 --> 00:29:36,324
Il sole sorgera' presto, giusto?
398
00:29:36,641 --> 00:29:39,201
C'e' qualcosa che non torna, Reese.
399
00:29:39,633 --> 00:29:41,695
Gia', non dirmelo...
400
00:29:50,269 --> 00:29:51,352
Si', Mcallister.
401
00:29:51,362 --> 00:29:54,067
Detective Crews. Parlami
di quei fogli elettronici.
402
00:29:57,893 --> 00:29:59,169
Si', okay.
403
00:30:00,502 --> 00:30:04,060
Secondo questi fogli elettronici, Amir e i
suoi amici avevano un piccolo giro di droga.
404
00:30:04,069 --> 00:30:05,863
Tre ragazzi intelligenti della
University Of Sourhern California,
405
00:30:05,864 --> 00:30:09,085
un piccolo giro d'affari a scuola piu'
un sacco di droghe... Ecco un'azienda.
406
00:30:09,095 --> 00:30:13,842
Cosi' Jeffrey e i suoi amici hanno
comprato quelle droghe da Amir e company.
407
00:30:13,852 --> 00:30:18,378
Jeffrey capisce che Amir e company
sono seduti su un mucchio di denaro.
408
00:30:18,388 --> 00:30:22,253
Prendono Amir in ostaggio, perche' era il loro
contabile. Lui sapeva dove fosse il denaro.
409
00:30:25,667 --> 00:30:27,249
Continua a cercare. Ci sara'
qualcos'altro li' in mezzo.
410
00:30:27,259 --> 00:30:28,688
Non penso che ci sia.
411
00:30:28,697 --> 00:30:30,990
Beh, agisci in questo modo
per nascondere un segreto.
412
00:30:30,999 --> 00:30:32,831
Piu' segreti di droghe e soldi?
413
00:30:32,841 --> 00:30:34,308
Continua a cercare.
414
00:30:34,317 --> 00:30:36,427
E' tardi, detective, ho guardato.
415
00:30:36,437 --> 00:30:37,722
Ho un esercizio zen.
416
00:30:37,732 --> 00:30:40,705
Ti dara' l'energia di cui hai
bisogno per finire questo compito.
417
00:30:40,714 --> 00:30:43,189
Si'. Io, davvero, non credo a quella roba.
418
00:30:43,198 --> 00:30:45,394
Prova, immagina me...
419
00:30:46,488 --> 00:30:48,022
Okay.
420
00:30:48,032 --> 00:30:49,432
Immagina me...
421
00:30:49,441 --> 00:30:52,108
che cammino nella tua stanza...
422
00:30:52,443 --> 00:30:54,956
immagina me che cammino nella tua stanza...
423
00:30:54,966 --> 00:30:57,382
- Okay.
- Ed eccoti li'...
424
00:30:57,392 --> 00:31:00,375
che non hai fatto cio' che ti ho chiesto.
425
00:31:01,784 --> 00:31:03,002
Okay.
426
00:31:30,949 --> 00:31:33,174
Okay. C'e'... c'e' qualcosa qui.
427
00:31:33,289 --> 00:31:35,341
C'e' una colonna qui che non ha alcun senso.
428
00:31:35,456 --> 00:31:37,288
In che modo non ha senso?
429
00:31:37,298 --> 00:31:38,909
Sembra essere un affare diverso.
430
00:31:38,918 --> 00:31:42,294
Ha $93, 000 in contanti
in un conto offshore.
431
00:31:42,506 --> 00:31:45,219
E' codificato con tre iniziali... M. A. F.
432
00:31:48,090 --> 00:31:49,429
Mi serve un indirizzo.
433
00:31:50,187 --> 00:31:52,374
Mary Ann Farmer.
434
00:31:52,383 --> 00:31:54,215
M. A. F.
435
00:31:55,040 --> 00:31:56,737
Fai inversione.
436
00:31:56,945 --> 00:31:58,512
Non sta andando a quell'incontro.
437
00:31:59,154 --> 00:32:01,034
Riguarda qualcos'altro.
438
00:32:03,076 --> 00:32:05,074
Sta andando a casa di sua madre.
439
00:32:19,754 --> 00:32:21,586
Neanche questo e' Jeffrey.
440
00:32:26,189 --> 00:32:28,108
Dove sono Mary Ann e Amir?
441
00:32:38,912 --> 00:32:40,884
Li ha portati via nella macchina di lei.
442
00:32:47,404 --> 00:32:51,942
Allora Jeffrey e i suoi amici hanno
ucciso quei due ragazzi e preso Amir.
443
00:32:52,335 --> 00:32:57,130
Poi Jeffrey uccide i suoi due
amici e prende sua madre e Amir.
444
00:32:57,830 --> 00:32:59,796
Anche Jeffrey vuole anche
il denaro della madre.
445
00:32:59,806 --> 00:33:01,350
Vuole piu' di questo.
446
00:33:01,359 --> 00:33:03,114
Come fai a dirlo?
447
00:33:04,515 --> 00:33:06,509
Me l'ha detto lei.
448
00:33:07,229 --> 00:33:09,799
Me l'ha detto Mary Ann.
449
00:33:16,426 --> 00:33:17,059
Sei sveglio?
450
00:33:17,068 --> 00:33:18,843
Certamente. Il sonno e' per i principianti.
451
00:33:18,852 --> 00:33:20,435
Dov'e' il denaro?
452
00:33:21,135 --> 00:33:23,350
Intendi dal punto di vista fisico?
453
00:33:23,360 --> 00:33:25,882
Potremmo dire... alle Bahamas.
454
00:33:25,892 --> 00:33:27,416
Vorrei essere io alle Bahamas.
455
00:33:27,426 --> 00:33:29,066
Come c'e' riuscito Jeffrey?
456
00:33:29,076 --> 00:33:30,533
Bonifico bancario verso qualsiasi banca.
457
00:33:30,543 --> 00:33:32,547
E' qualcosa che possiamo rintracciare?
458
00:33:36,412 --> 00:33:40,709
Basta firmare qui, qui e qui,
e vado a prendervi i soldi.
459
00:33:40,718 --> 00:33:44,104
E lei, signor Darvashi, anche
lei desidera un bonifico bancario?
460
00:33:46,031 --> 00:33:47,710
Si', per favore.
461
00:33:55,823 --> 00:33:57,377
Ci uccidera'.
462
00:34:00,196 --> 00:34:02,201
E' vero, Amir.
463
00:34:02,882 --> 00:34:05,174
Ci uccidera' non appena avra' i soldi.
464
00:34:05,183 --> 00:34:05,922
Andra' tutto bene.
465
00:34:05,932 --> 00:34:06,651
No, non e' vero.
466
00:34:06,660 --> 00:34:08,367
- Non va bene. No.
- Si', invece.
467
00:34:08,809 --> 00:34:11,379
Niente... piu'... discussioni.
468
00:34:11,388 --> 00:34:12,348
Ci uccidera'.
469
00:34:12,357 --> 00:34:14,246
Ci uccidera' appena lasceremo la banca.
470
00:34:14,256 --> 00:34:17,325
L'ho visto uccidere un mio amico. L'ho
visto uccidere i suoi amici. L'ho visto...
471
00:34:17,335 --> 00:34:20,557
Ok, potrei benissimo ucciderti ora.
472
00:34:21,554 --> 00:34:22,964
"Andatevene a casa"?
473
00:34:23,396 --> 00:34:25,956
E' quello che hai scritto sul
vetro, vero? "Andatevene a casa".
474
00:34:27,040 --> 00:34:29,323
E' questo che vuoi che facciano,
o e' quello che vuoi fare tu?
475
00:34:29,332 --> 00:34:31,490
Vuoi andare a casa, Jeffrey?
476
00:34:31,931 --> 00:34:33,581
Come sai il mio nome?
477
00:34:33,590 --> 00:34:37,215
Non solo conosco il tuo
nome, ma so anche cosa vuoi.
478
00:34:37,225 --> 00:34:39,584
Voglio questo arabo morto.
479
00:34:39,594 --> 00:34:41,128
E' un persiano...
480
00:34:41,406 --> 00:34:42,682
non un arabo, Jeffrey.
481
00:34:42,692 --> 00:34:47,141
E' arabo... se lo dico io, lo e'!
Ed entro 10 secondi sara' un arabo morto.
482
00:34:47,151 --> 00:34:48,580
Questo non e' cio' che vuoi realmente.
483
00:34:48,590 --> 00:34:50,354
Quello chi vuoi davvero e' cio' che ha Amir.
484
00:34:50,364 --> 00:34:51,687
Vuoi dire i suoi soldi.
485
00:34:52,809 --> 00:34:59,149
Prendero' i suoi soldi e me ne andro' da qui
e lascero' il suo cervello sul pavimento.
486
00:35:00,597 --> 00:35:02,333
Questo non e' quello che intendevo, Jeffrey.
487
00:35:02,342 --> 00:35:03,464
Sai cosa voglio dire.
488
00:35:03,474 --> 00:35:05,200
- Tu sai cosa ha Amir.
- Stai zitto.
489
00:35:05,210 --> 00:35:07,051
Vedi, pensavo che fosse per i soldi.
490
00:35:07,061 --> 00:35:09,880
E' sempre una questione di soldi...
droga e denaro. Vero, Reese?
491
00:35:09,890 --> 00:35:10,561
E' vero.
492
00:35:10,571 --> 00:35:12,642
Ma tua madre mi ha detto la verita'.
493
00:35:12,652 --> 00:35:16,431
Qualsiasi cosa ha detto
e' falsa. Mente sempre.
494
00:35:16,872 --> 00:35:18,588
Ha detto alla madre di Amir...
495
00:35:20,420 --> 00:35:23,019
che sa come si sente.
496
00:35:23,326 --> 00:35:27,296
Ha detto alla madre di Amir
che sa quanto deve amarlo.
497
00:35:29,243 --> 00:35:30,202
Jeffrey...
498
00:35:30,212 --> 00:35:32,926
State tutte e due zitti... subito!
499
00:35:32,936 --> 00:35:34,413
Come farebbe a saperlo?
500
00:35:34,681 --> 00:35:37,405
Come potrebbe sapere quanto
una madre ami il proprio figlio?
501
00:35:38,134 --> 00:35:38,728
Jeffrey...
502
00:35:38,738 --> 00:35:41,883
Ho detto tutti e due... state... zitti!
503
00:35:41,893 --> 00:35:43,802
Ma lei non ti ama.
504
00:35:43,811 --> 00:35:46,314
Cosi' non deve pensare a te.
505
00:35:51,052 --> 00:35:53,478
Perche' lei ama anche Amir.
506
00:35:53,862 --> 00:35:57,525
Ed e' questo cio' che vuoi,
vero, Jeffrey? Quello che ha Amir.
507
00:35:58,187 --> 00:36:00,968
Quello che tua madre gli sta dando.
508
00:36:03,241 --> 00:36:07,269
E' l'amore. Vero?
509
00:36:12,237 --> 00:36:13,973
SWAT due. In posizione.
510
00:36:14,462 --> 00:36:16,687
E anche qualcos'altro.
511
00:36:35,264 --> 00:36:37,134
Mamma?
512
00:37:09,223 --> 00:37:10,451
Buongiorno.
513
00:37:37,285 --> 00:37:40,440
Amir e' venuto nel mio negozio
quando ancora andava al liceo.
514
00:37:41,639 --> 00:37:44,142
Ho un sacco di contante di
piccolo taglio nel mio lavoro,
515
00:37:44,151 --> 00:37:46,204
e mi ha fatto vedere quante
cose migliori si possono fare
516
00:37:46,205 --> 00:37:48,256
invece di tenerli rinchiusi
in una borsa nel mio armadio.
517
00:37:48,266 --> 00:37:50,136
E te ne sei innamorata.
518
00:37:53,071 --> 00:37:55,727
Non era come gli altri ragazzini.
519
00:37:55,737 --> 00:37:58,393
Non era come Jeffrey ed i suoi amici.
520
00:37:58,403 --> 00:38:01,395
Volevamo fare qualcosa.
521
00:38:03,342 --> 00:38:05,260
Lui ci stava lavorando.
522
00:38:05,270 --> 00:38:09,988
Il genere di ragazzo che inizia a servire benzina e
finisce col possedere sei stazioni di rifornimento?
523
00:38:23,472 --> 00:38:26,426
Gia', forse credo qualcuno in
piu' solo per portarmi a casa.
524
00:38:31,317 --> 00:38:32,439
Grazie.
525
00:38:44,322 --> 00:38:45,377
Sei uscito?
526
00:38:45,386 --> 00:38:47,074
Gia', gia'.
527
00:38:48,263 --> 00:38:50,661
Avevo delle... cose da fare.
528
00:38:55,859 --> 00:38:57,230
Hai visto l'impianto solare?
529
00:38:57,240 --> 00:38:58,889
Gia'. Gia'.
530
00:39:06,226 --> 00:39:07,626
Pensi che possiamo farne qualcosa?
531
00:39:07,636 --> 00:39:10,302
Si', possiamo. Si'.
532
00:39:10,973 --> 00:39:12,565
Mi piace.
533
00:39:13,438 --> 00:39:17,025
Gia'. Piace anche a me.
534
00:39:47,570 --> 00:39:49,815
CAPO DELLA SQUADRA SWAT ALLA
SPARATORIA DELLA BANCA DI LOS ANGELES
535
00:40:04,191 --> 00:40:06,732
JACK REESE PADRE DI DANI
536
00:40:10,309 --> 00:40:15,546
Traduzione: Tonone, lollipop, Reika,
demgirl, Cristianell®, madoka. 00
537
00:40:16,639 --> 00:40:21,447
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
538
00:40:21,483 --> 00:40:25,663
:: Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
41137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.