All language subtitles for Life.1x06.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,103 --> 00:00:02,302 Nelle puntate precedenti 2 00:00:02,378 --> 00:00:03,932 Un poliziotto in galera? 3 00:00:04,331 --> 00:00:06,905 Gli hanno rotto quasi tutte le ossa. 4 00:00:07,797 --> 00:00:12,059 Charlie mi ha salvato la vita la' dentro. E adesso gestisco i soldi dell'accordo. 5 00:00:12,086 --> 00:00:13,762 Era dentro per un crimine da colletto bianco? 6 00:00:13,787 --> 00:00:15,824 Inside trading, si'. 7 00:00:15,901 --> 00:00:18,116 Stai seguendo il programma, Dani? 8 00:00:18,298 --> 00:00:20,628 Si'. Sto seguendo il programma. 9 00:00:20,629 --> 00:00:22,010 Vuoi sapere come mi chiamo? 10 00:00:22,087 --> 00:00:24,906 Se avessi voluto saperlo, te l'avrei chiesto. 11 00:00:24,924 --> 00:00:28,504 Detective, ho qualcosa che potrebbe interessarle... 12 00:00:28,619 --> 00:00:30,582 La sparatoria della banca di Los Angeles. 13 00:00:30,785 --> 00:00:32,790 E' stato 15 anni fa. 14 00:00:32,866 --> 00:00:34,986 Dovrebbe chiedere al suo partner. 15 00:00:35,034 --> 00:00:37,767 Cos'e' successo a tutto quel denaro? 16 00:00:39,839 --> 00:00:41,478 Life - Season 1 Episode 6 IMPOTENTE 17 00:00:41,555 --> 00:00:44,653 Ok, sentite. Questo e' lo scenario "agente a terra". 18 00:00:44,691 --> 00:00:46,370 Grazie al nostro cosiddetto Decreto del consenso, 19 00:00:46,437 --> 00:00:50,493 dei delinquenti ci spareranno contro perche' pensano che non possiamo rispondere al fuoco. 20 00:00:50,570 --> 00:00:51,548 Nessuno lo vuole... 21 00:00:51,644 --> 00:00:53,457 Signor detective. 22 00:00:53,534 --> 00:00:54,943 Ci guardi fare i compiti? 23 00:00:55,020 --> 00:00:57,322 Ho saltato una classe. Devo recuperare. 24 00:00:57,370 --> 00:00:58,991 Non vieni in macchina con noi, vero? 25 00:00:59,067 --> 00:01:00,514 Pensavo di si'. Ti dispiace? 26 00:01:00,515 --> 00:01:02,951 Oh, no nessun problema. Pero' non sto dietro. 27 00:01:03,105 --> 00:01:04,946 Starai dietro, Juarez. 28 00:01:05,042 --> 00:01:08,073 Dai, Bobby, sai cosa lasciano i delinquenti la' dietro, tutti quei fluidi e altra roba. 29 00:01:08,140 --> 00:01:11,017 Starai dietro, Juarez. 30 00:01:11,094 --> 00:01:13,530 D'accordo, partiamo. 31 00:01:48,957 --> 00:01:50,884 Tutta la gente migliore va a ovest verso Eilshire. 32 00:01:50,961 --> 00:01:53,080 Quella e' la mia fermata. 33 00:01:54,979 --> 00:01:56,600 Anche la mia. 34 00:01:58,585 --> 00:02:00,618 Mentina? 35 00:02:01,798 --> 00:02:04,205 Le grandi menti pensano allo stesso modo. 36 00:02:09,566 --> 00:02:12,769 Mi chiamo Rick e sono un alcolista. 37 00:02:12,846 --> 00:02:14,649 Dani. 38 00:02:14,726 --> 00:02:16,845 E' un piacere conoscerti, Dani. 39 00:02:17,440 --> 00:02:19,790 Il piacere e' anche mio, Rick. 40 00:02:23,635 --> 00:02:25,697 Dai, qual e' il problema? Andiamo. 41 00:02:25,755 --> 00:02:28,047 E' lo scenario "agente a terra", Juarez. 42 00:02:28,114 --> 00:02:30,598 Devono sparare a qualcuno prima. 43 00:02:31,538 --> 00:02:33,015 Te lo ricordi? 44 00:02:33,897 --> 00:02:35,211 Si', me lo ricordo. 45 00:02:35,307 --> 00:02:36,496 Forse volete prendervi una stanza? 46 00:02:36,582 --> 00:02:38,501 Sai cosa ricordo di piu'? 47 00:02:38,528 --> 00:02:40,843 Puzza di piscio qua dietro. E di qualcos'altro. 48 00:02:40,869 --> 00:02:42,107 La noia? 49 00:02:42,164 --> 00:02:43,890 I burrito? 50 00:02:43,922 --> 00:02:46,336 Le storie, amico. Le tue storie. 51 00:02:46,363 --> 00:02:49,750 Ehi, Juarez, Bobby ti ha mia raccontato del suo tacchino domestico? 52 00:02:50,306 --> 00:02:51,620 E' annegato sotto la pioggia. 53 00:02:51,716 --> 00:02:54,851 Quel tacchino era... l'uccello piu' stupido del mondo. 54 00:02:54,852 --> 00:02:56,770 Smettetela, imbecilli. 55 00:02:56,828 --> 00:02:59,224 Quell'uccello era S-C-E-M-O, stupido. 56 00:02:59,242 --> 00:03:02,208 Ehi, ti ha mai raccontato della sparatoria alla Banca di Los Angeles? 57 00:03:02,294 --> 00:03:05,066 Si', solo un migliaio di volte. Tantissimi poliziotti in strada... 58 00:03:05,104 --> 00:03:07,981 Si riusciva a vedere solo blu. Ha sparato con la sua pistola cosi' tante volte... 59 00:03:08,001 --> 00:03:10,283 La bocca da fuoco era rossa dal calore. 60 00:03:10,350 --> 00:03:13,716 Come un uragano di pallottole. 61 00:03:13,793 --> 00:03:15,635 E lui era li'. 62 00:03:15,711 --> 00:03:18,588 Proprio nel bel mezzo. 63 00:03:18,771 --> 00:03:21,753 Le strade sono piene di sangue e bossoli. 64 00:03:21,830 --> 00:03:25,273 38 minuti di sparatoria non stop. 65 00:03:25,350 --> 00:03:28,984 Cinque morti. 18 milioni in contanti scomparsi. 66 00:03:29,003 --> 00:03:32,101 E tu eri proprio li' quando e' successo. 67 00:03:33,415 --> 00:03:36,072 Si', ero proprio li' quando e' successo. 68 00:03:37,809 --> 00:03:40,848 ::Italian Subs Addicted:: [www. italiansubs. net] 69 00:03:41,123 --> 00:03:47,361 Traduzione: demgirl, Tonone, madoka. 00, lollipop, Bluevertigo, Reika, Cristianell® 70 00:03:47,773 --> 00:03:53,434 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 71 00:04:00,728 --> 00:04:02,150 Me la stavo cavando bene. 72 00:04:03,141 --> 00:04:05,653 Poi sono arrivata alla fine di questa orrenda giornata. 73 00:04:06,142 --> 00:04:10,384 E, mio Dio, voleva che le sottoponessi il conto spese. 74 00:04:10,499 --> 00:04:12,066 Ovviamente ho ricevuto una telefonata dalla babysitter 75 00:04:12,093 --> 00:04:15,075 che diceva di dover andare via prima, e dov'e' mio marito? 76 00:04:15,693 --> 00:04:18,293 Si', si e' dimenticato di caricare il cellulare. 77 00:04:18,329 --> 00:04:20,029 Sapete com'e', giusto? 78 00:04:20,058 --> 00:04:21,458 Non ero sicura di potercela fare. 79 00:04:21,545 --> 00:04:23,673 Ho lottato con tutte le mie forze contro quel bicchiere di vino. 80 00:04:23,915 --> 00:04:25,058 Era solo una situazione... 81 00:04:25,807 --> 00:04:27,188 Ma c'e' un modo per superarla. 82 00:04:27,692 --> 00:04:31,049 Oggi sono sobria da sette mesi. 83 00:04:35,834 --> 00:04:37,215 Sono gratis. 84 00:04:37,282 --> 00:04:39,037 Le ciambelle. 85 00:04:39,268 --> 00:04:42,106 Ti ho gia' visto prima. Sei sempre cosi' di fretta. 86 00:04:42,174 --> 00:04:43,228 Sono Lou. 87 00:04:43,305 --> 00:04:44,226 Perche' non rimani? 88 00:04:44,303 --> 00:04:47,381 Si', grazie. Ma devo andare al lavoro. 89 00:04:48,206 --> 00:04:49,980 Sono Rick. 90 00:04:50,057 --> 00:04:53,260 E sono impotente. 91 00:04:53,337 --> 00:04:57,259 Vengo da un anno di sobrieta'. 92 00:04:58,113 --> 00:05:02,870 E sono qui per chiedervi umilmente di aiutarmi. 93 00:05:02,966 --> 00:05:05,939 Non e' la prima volta che arrivo ai 12 mesi. 94 00:05:06,054 --> 00:05:09,803 Non sono una brava persona quando bevo. 95 00:05:12,249 --> 00:05:14,455 Ho fatto del male a delle persone. 96 00:05:16,478 --> 00:05:18,521 Donne. 97 00:05:19,173 --> 00:05:24,314 Circa un anno fa, questo mese, c'era questa ragazza. 98 00:05:25,465 --> 00:05:28,207 Se fossi stato sobrio... 99 00:05:29,138 --> 00:05:32,629 Si e' fatto intenso. 100 00:05:32,782 --> 00:05:35,208 Avrebbe potuto creare un sacco di problemi. 101 00:05:35,285 --> 00:05:36,705 Tanti. 102 00:05:36,791 --> 00:05:39,198 Si e' ripresa quello che... 103 00:05:40,828 --> 00:05:43,984 Penso che abbia capito che non avrebbe dovuto provocarmi. 104 00:05:44,060 --> 00:05:51,704 Vi sto raccontando questo perche' voi, tutti voi qui, siete la mia forza. 105 00:06:01,064 --> 00:06:03,884 Devo salutare un'amica. 106 00:06:04,162 --> 00:06:08,238 Ehi. Sei rimasta. Grande. 107 00:06:08,794 --> 00:06:10,626 Vogliamo riprendere da dove ci eravamo lasciati? 108 00:06:10,693 --> 00:06:12,841 Conoscerci meglio? 109 00:06:13,033 --> 00:06:14,941 Hai raccontato una storia molto forte, la' dentro. 110 00:06:14,999 --> 00:06:16,735 E tu non hai detto una parola. 111 00:06:16,812 --> 00:06:19,228 Perche' implori quelle persone di aiutarti a farti restare sobrio? 112 00:06:19,286 --> 00:06:21,290 Oh, cavolo. 113 00:06:21,789 --> 00:06:24,896 Ascolta, ho sbagliato. 114 00:06:24,954 --> 00:06:27,505 E avevo bisogno di raccontarlo la' dentro. 115 00:06:27,601 --> 00:06:29,970 E' cosi' terribile? 116 00:06:30,938 --> 00:06:34,103 Quella storia del picchiare le donne... 117 00:06:36,146 --> 00:06:38,678 E' finita. 118 00:06:40,279 --> 00:06:42,130 Cos'e' successo, esattamente? 119 00:06:42,207 --> 00:06:44,835 Ti capita mai di... 120 00:06:44,844 --> 00:06:51,366 vergognarti cosi' tanto di qualcosa da non essere capace nemmeno di esprimerla a parole? 121 00:06:52,919 --> 00:06:56,516 Dani, so che tu lo capisci. 122 00:06:57,360 --> 00:07:00,803 Dammi un'occasione. 123 00:07:02,424 --> 00:07:05,233 Forse un'altra volta. 124 00:07:05,234 --> 00:07:07,765 Posso chiamarti? 125 00:07:09,626 --> 00:07:12,052 Almeno dimmi il tuo cognome. 126 00:07:12,148 --> 00:07:14,469 Sono un'amica di Bill. 127 00:07:17,298 --> 00:07:19,456 Ehi, com'e' stata la tua riunione? 128 00:07:19,533 --> 00:07:21,624 Richiesta dai miei superiori. 129 00:07:21,700 --> 00:07:25,114 Ogni momento che passi a sperare di essere altrove, e' un momento che non tornera' piu'. 130 00:07:25,191 --> 00:07:28,529 Che mi dici di ogni momento che passo a sperare che tu sia altrove? 131 00:07:28,605 --> 00:07:32,096 Mi ferirebbe molto se credessi che tu lo pensi davvero. 132 00:07:32,192 --> 00:07:35,012 Oltretutto, quelle riunioni recano un sacco di bene. 133 00:07:35,098 --> 00:07:38,944 Ho visto tornare sobri dei tizi che avevano la stessa consapevolezza di questo frutto. 134 00:07:39,021 --> 00:07:41,533 Anche se non e' totalmente chiaro quanto consapevole possa essere un frutto. 135 00:07:41,610 --> 00:07:44,429 Lo sapevi che piante della stessa specie si riconoscono fra di loro? 136 00:07:45,456 --> 00:07:46,933 Tutto a posto da quelle parti? 137 00:07:47,038 --> 00:07:49,407 Ho sentito una cosa. 138 00:07:49,714 --> 00:07:52,380 Ho sentito un tizio confessare uno stupro. 139 00:07:52,476 --> 00:07:57,261 Cioe', recitava come se volesse aiuto per rimanere sobrio, ma stava bevendo, prima della riunione. 140 00:07:57,338 --> 00:07:59,544 Lo hai visto bere? 141 00:07:59,630 --> 00:08:03,754 Il che significa che ti trovavi in un luogo in cui si beveva. Tipo un bar? 142 00:08:03,764 --> 00:08:06,113 Concentrati solo sulle parole che dico, ok? 143 00:08:06,219 --> 00:08:10,439 Questo tizio si alza e dice che ha fatto male ad una donna, l'ultima volta che si e' ubriacato. 144 00:08:10,515 --> 00:08:12,884 Un anno fa. E ora beve di nuovo. 145 00:08:12,961 --> 00:08:15,963 - "Far male" puo' significare molte cose. - Si', ma significa questo. 146 00:08:16,030 --> 00:08:17,612 Ha detto che era colpa della vittima se lo aveva fatto. 147 00:08:17,708 --> 00:08:20,988 Ha detto che sarebbe potuto finire in un mare di guai. 148 00:08:21,055 --> 00:08:24,431 E si e' bloccato quando e' arrivato troppo vicino a dire cos'era successo. 149 00:08:24,517 --> 00:08:26,426 E ha dei precedenti. 150 00:08:26,512 --> 00:08:28,632 Ho controllato la targa dell'auto. 151 00:08:28,718 --> 00:08:33,216 Richard Larson. Incriminato per violenza sessuale di secondo grado, nel 2002. 152 00:08:33,264 --> 00:08:34,376 Scommetto che ha patteggiato. 153 00:08:34,482 --> 00:08:37,589 Non puoi elevare a primo grado un secondo grado solo perche' non ti piace quello che uno ha detto. 154 00:08:37,637 --> 00:08:38,797 Non c'entra quello che mi piace o no. 155 00:08:38,874 --> 00:08:40,821 Si tratta di prova circostanziale. 156 00:08:40,927 --> 00:08:43,104 E' questo che pensi? 157 00:08:48,196 --> 00:08:51,514 Vorrei accogliere i membri della stampa al nostro quinto "Porte Aperte" annuale. 158 00:08:51,591 --> 00:08:53,711 E' un onore avervi qui. 159 00:08:53,816 --> 00:08:56,770 Dobbiamo riportare grandi progressi nella nostra attivita' all'interno della comunita'. 160 00:08:56,837 --> 00:09:02,323 Compstat, il nostro programma statistico, riporta un calo del crimine cittadino del 15 % quest'anno. 161 00:09:02,399 --> 00:09:05,391 - Se guardate qui... - Si', si', benone. 162 00:09:05,392 --> 00:09:07,395 Grande. Conosco quel numero. 163 00:09:07,396 --> 00:09:09,400 Gente, perche' non siete fuori, per strada? 164 00:09:09,487 --> 00:09:11,827 I numeri non fermano il crimine. 165 00:09:11,923 --> 00:09:13,678 Quale organizzazione informativa rappresenta, lei? 166 00:09:13,754 --> 00:09:16,095 Notizie per il popolo. Sono del Guastafeste. 167 00:09:16,104 --> 00:09:19,298 E questo e' il webcast di questa sera del Guastafeste. On-line, ora.. 168 00:09:19,307 --> 00:09:23,681 Gli imbonitori del Dipartimento di Polizia tentano ancora di fregarci con mezze verita' e menzogne. 169 00:09:23,748 --> 00:09:25,858 Menzogne, signora? Possiamo discuterne dopo la riunione? 170 00:09:25,896 --> 00:09:27,459 Puntale addosso la telecamera, Bud. 171 00:09:27,526 --> 00:09:28,514 Azione. 172 00:09:28,610 --> 00:09:29,761 Dovremo proprio discuterne piu' tardi. 173 00:09:29,838 --> 00:09:31,534 Dice sul serio. 174 00:09:32,035 --> 00:09:34,144 No, non "stop"! Azione! 175 00:09:34,153 --> 00:09:35,007 Azione. 176 00:09:35,112 --> 00:09:38,287 Qualcuno sta cercando di farmi abbandonare la casa. 177 00:09:38,383 --> 00:09:41,567 C'e' un tizio che continua a fare i suoi bisogni sul mio prato. 178 00:09:41,643 --> 00:09:44,463 Due volte alla settimana negli ultimi tre mesi. 179 00:09:44,540 --> 00:09:46,295 Ce l'ha con me. 180 00:09:46,371 --> 00:09:48,136 Mi mettero' in contatto con il controllo animali. 181 00:09:48,213 --> 00:09:49,450 Qui non si tratta di un cane. 182 00:09:49,507 --> 00:09:50,332 Come fa a saperlo? 183 00:09:50,419 --> 00:09:52,701 I cani non mangiano grano! 184 00:09:52,768 --> 00:09:54,964 Abbiamo una task-force che si occupa proprio di questo tipo di problemi. 185 00:09:55,041 --> 00:09:57,372 - Nessuno crede ai risultati se non ne vede alcuno, signora. - Crews. 186 00:09:57,477 --> 00:10:00,242 Ci assicureremo che lei veda i risultati. Il Tenente 187 00:10:00,243 --> 00:10:03,059 - Davis ed io ci occuperemo del suo caso personalmente. - Crews. 188 00:10:03,078 --> 00:10:04,900 - Crews, non una parola di piu'. - Lo promettiamo. 189 00:10:04,919 --> 00:10:08,775 Ci impegneremo ad acciuffare il suo defecatore. 190 00:10:08,832 --> 00:10:11,671 E lo faremo entro la fine della settimana. 191 00:10:15,143 --> 00:10:17,320 Trovami un rapporto e io lo confrontero' qui, fra i crimini a sfondo sessuale. 192 00:10:17,396 --> 00:10:18,758 Non so se ce ne sia uno. 193 00:10:18,835 --> 00:10:20,331 Ora sto solo cercando la vittima. 194 00:10:20,427 --> 00:10:22,144 Di solito sono loro a cercare noi. 195 00:10:22,220 --> 00:10:25,261 Se vedessi un crimine in procinto di accadere, cosa faresti? 196 00:10:25,328 --> 00:10:26,488 Ma tu hai detto che e' gia' successo. 197 00:10:26,546 --> 00:10:27,906 Beh, sta per succedere di nuovo. 198 00:10:27,936 --> 00:10:30,697 Questo tizio ha parlato agli Alcolisti Anonimi, ha chiesto di essere fermato. 199 00:10:30,698 --> 00:10:32,338 Io lo fermero'. 200 00:10:32,990 --> 00:10:36,232 Come mai eri agli Alcolisti Anonimi? La tua era droga, non alcol. 201 00:10:36,289 --> 00:10:38,380 Era molte cose. 202 00:10:39,886 --> 00:10:43,367 Nessun caso aperto dall'autunno scorso. 203 00:10:43,444 --> 00:10:45,851 E i rapporti ufficiali? 204 00:10:46,043 --> 00:10:49,294 Autunno 2006, soprattutto Novembre. 205 00:10:49,371 --> 00:10:55,096 Ci furono 5... No, 10000 chiamate al 911. 206 00:10:55,115 --> 00:10:59,038 Gia', ok. Ecco qui, fai pure. 207 00:11:02,107 --> 00:11:06,777 Senti, Dani, perche' non mangiamo qualcosa? 208 00:11:06,854 --> 00:11:08,858 Non e' finita bene tra noi. 209 00:11:08,916 --> 00:11:11,237 Ma e' finita. 210 00:11:33,611 --> 00:11:36,814 Per favore, qualcuno mi venga a prendere. Si vede il mio indirizzo? 211 00:11:37,563 --> 00:11:38,972 Sei ferita? 212 00:11:39,068 --> 00:11:43,873 Mi ha chiuso dentro casa mia, mi ha stuprato, ha fatto cose, mi ha fatto delle cose. 213 00:11:43,969 --> 00:11:44,909 Stiamo arrivando. 214 00:11:44,995 --> 00:11:46,712 Conosce il suo aggressore? 215 00:11:46,788 --> 00:11:50,107 Rick Larson, il suo nome e' Rick Larson. 216 00:11:53,569 --> 00:11:55,257 Dov'e' il rapporto dell'arresto? 217 00:11:55,334 --> 00:11:58,096 Non c'e'. La donna ha ritirato la denuncia. 218 00:11:58,105 --> 00:12:00,052 L'hai visto bere? 219 00:12:00,148 --> 00:12:02,306 E pensi che possa tornare a cercarla? 220 00:12:02,382 --> 00:12:05,240 Potrebbe. O sta cercando qualcun altro. 221 00:12:05,298 --> 00:12:08,194 Non posso trovare Nancy, ma posso trovare Larson. 222 00:12:29,408 --> 00:12:30,693 Contanti o carta? 223 00:12:30,770 --> 00:12:31,662 Uso, ehm... la carta. 224 00:12:31,739 --> 00:12:33,897 Carta di credito e un documento, per favore. 225 00:12:34,184 --> 00:12:37,963 Sa una cosa, facciamo... facciamo contante. 226 00:12:38,337 --> 00:12:39,689 E' membro del nostro club del libro? 227 00:12:39,766 --> 00:12:40,591 No. 228 00:12:40,658 --> 00:12:43,650 Posso offrirle la tessera di membro del nostro club? 10% in meno oggi. 5% in futuro. 229 00:12:43,688 --> 00:12:44,686 Solo questo libro, per favore. 230 00:12:44,762 --> 00:12:48,349 Le potrei raccomandare altri libri come questo che le potrebbero piacere se le piace questo? 231 00:12:48,426 --> 00:12:52,109 Solo questo libro, per favore. 232 00:12:58,016 --> 00:13:04,030 Okay, prima di continuare, vorrei prima ringraziare Lois per aver portato il dessert al limone. 233 00:13:04,106 --> 00:13:10,024 Oh, e ricordatevi che la prossima settimana ci saranno i parcheggi alternati nella strada. 234 00:13:10,100 --> 00:13:12,402 Okay, questo e' tutto. 235 00:13:12,460 --> 00:13:14,924 Qualcuno vuole farsi avanti? 236 00:13:18,156 --> 00:13:19,616 Ciao. 237 00:13:20,966 --> 00:13:23,948 Sono Charlie e sono impotente. 238 00:13:28,612 --> 00:13:32,160 L'odio e' una prigione. 239 00:13:32,655 --> 00:13:34,942 La collera ne e' il capo guardiano. 240 00:13:34,969 --> 00:13:40,513 E la rabbia, la rabbia e' la guardia che porta via un pezzo di te ogni giorno. 241 00:13:41,325 --> 00:13:42,932 Sapete tutti com'e'. 242 00:13:42,946 --> 00:13:45,435 Cadi, tocchi il fondo. 243 00:13:45,512 --> 00:13:48,456 Il fondo cede. Continui a cadere ancora. 244 00:13:49,732 --> 00:13:52,062 Ti perdi. 245 00:13:53,651 --> 00:13:57,701 Ed ora mi dico, sia quel che sia. 246 00:13:57,727 --> 00:14:00,511 E sto... sto cercando di fare quello che posso. 247 00:14:00,536 --> 00:14:01,951 Spero. 248 00:14:04,031 --> 00:14:05,264 Grazie. 249 00:14:13,190 --> 00:14:15,664 - Cos'era quello? - La verita'. 250 00:14:15,682 --> 00:14:16,968 So cos'hai alle spalle. 251 00:14:17,045 --> 00:14:19,753 Il fatto che l'odio sia una prigione. E' bello poterlo dire forte. 252 00:14:19,780 --> 00:14:22,377 Non sempre aiuta dirlo forte, ma... 253 00:14:22,454 --> 00:14:24,880 Hai proprio ragione, fratello. 254 00:14:25,264 --> 00:14:27,086 Temevo non volessi parlare con me. 255 00:14:27,163 --> 00:14:28,688 No, no, fu colpa mia. 256 00:14:28,755 --> 00:14:32,045 Sono venuta per... scusarmi con te. 257 00:14:32,275 --> 00:14:35,766 Perche' non andiamo tutti a prenderci una qualche bevanda miscelata con caffe'? 258 00:14:35,842 --> 00:14:38,480 Dani ed io veramente dovremmo discutere di alcune cose. 259 00:14:38,503 --> 00:14:42,172 - A meno che non interrompa qualcosa. - No, no, non interrompi nulla. 260 00:14:42,690 --> 00:14:46,795 Allora, alla prossima Charlie. Voglio sentirti ancora. 261 00:14:46,823 --> 00:14:48,828 Prendo la giacca. 262 00:14:49,105 --> 00:14:50,142 Cosa fai? 263 00:14:50,218 --> 00:14:54,227 Se questo tipo e' chi tu dici che sia, io... non penso che tu debba gestirlo da sola. 264 00:14:54,265 --> 00:14:56,797 Tu non sai cosa posso gestire. 265 00:14:56,824 --> 00:14:57,914 Okay. 266 00:14:57,930 --> 00:14:59,972 - Pronto? - Si'. 267 00:15:02,146 --> 00:15:07,116 Ieri, la storia della ragazza, cosa ti ha fatto? 268 00:15:07,503 --> 00:15:09,888 Alcune donne... 269 00:15:10,277 --> 00:15:13,194 - Mi fanno cosi' arrabbiare che... - Che? 270 00:15:15,726 --> 00:15:16,899 Solo quando bevo. 271 00:15:16,915 --> 00:15:18,817 Stai bevendo. 272 00:15:18,833 --> 00:15:21,473 - Eri al bar. - Anche tu. 273 00:15:21,493 --> 00:15:25,444 Bevi e poi vai ad un meeting. Sai come si chiama questo? 274 00:15:25,660 --> 00:15:27,237 Mentire. 275 00:15:27,262 --> 00:15:28,628 E' vivere mentendo. 276 00:15:28,649 --> 00:15:31,359 Siamo entrambi bugiardi, eh Dani? 277 00:15:31,981 --> 00:15:36,751 E' l'unica cosa sulla quale posso sempre essere sincero. Sono un bugiardo. 278 00:15:37,931 --> 00:15:40,042 Tu su cosa puoi essere sincera? 279 00:15:40,157 --> 00:15:42,545 Ero una che beveva in compagnia. 280 00:15:43,085 --> 00:15:45,209 Ho sniffato un po'. 281 00:15:47,441 --> 00:15:49,717 Il mio ragazzo mi ha lasciata. 282 00:15:49,732 --> 00:15:52,134 Ho perso un impiego. 283 00:15:52,537 --> 00:15:55,308 E ho realizzato. Capisci? 284 00:15:55,513 --> 00:15:58,080 Era ora di darsi una ripulita. 285 00:15:59,317 --> 00:16:01,379 Questa e' tutta la storia? 286 00:16:01,395 --> 00:16:03,539 Si', tutta la storia. 287 00:16:06,807 --> 00:16:09,138 Qualcosa che non va? 288 00:16:09,445 --> 00:16:12,245 Non credo che sia tutta la storia. 289 00:16:13,300 --> 00:16:16,494 So cosa fai. 290 00:16:20,157 --> 00:16:22,957 Mi stai prendendo in giro. 291 00:16:24,325 --> 00:16:27,216 Credi di essere diversa. 292 00:16:27,738 --> 00:16:30,431 Sei proprio come tutte le altre donne. 293 00:16:38,675 --> 00:16:41,343 L'unico modo per togliere Larson dalle strade e' far testimoniare Nancy. 294 00:16:41,370 --> 00:16:42,252 Bene, andiamole a parlare. 295 00:16:42,279 --> 00:16:44,718 Dovremmo trovarla prima. Nancy Wiscinski e' sparita. 296 00:16:44,747 --> 00:16:47,308 Nessun necrologio, nessuna segnalazione di persona scomparsa, 297 00:16:47,337 --> 00:16:49,887 nessun omicidio senza identificazione in quel periodo. 298 00:16:49,904 --> 00:16:52,992 E ha traslocato dopo lo stupro, ma non abbiamo un nuovo indirizzo. 299 00:16:53,019 --> 00:16:55,613 Ha 22 anni. 300 00:16:55,650 --> 00:16:59,441 Non sono tutti su myspace o yourspace, facebook, faceplace? 301 00:16:59,468 --> 00:17:00,676 Che ne sai di queste cose? 302 00:17:00,693 --> 00:17:02,355 Tutti lo sanno. 303 00:17:03,219 --> 00:17:05,551 Non vuoi un'intera comitiva di nuovi amici? 304 00:17:05,579 --> 00:17:08,771 Non vuoi che sappiano sempre dove sei? 305 00:17:13,393 --> 00:17:15,216 - PennyH238: Di chi sta parlando? -LUCKYBOB231: Non lo so 306 00:17:17,028 --> 00:17:20,452 MANGOMAN:Avete visto Nancy W? 307 00:17:21,411 --> 00:17:23,080 HAPPYGIRL923: Sei carino? 308 00:17:30,388 --> 00:17:32,450 MANGOMAN:Hai visto Nancy Wiscinski? 309 00:17:32,718 --> 00:17:34,214 PLMI. ma IMHO, NRN, V 310 00:17:41,138 --> 00:17:42,462 Oh, no, dove sei andata? 311 00:17:42,529 --> 00:17:44,927 Dove sei andata? Dai. 312 00:17:46,474 --> 00:17:53,721 Perdona la mia intrusione, ma a mio modesto parere, nessuna risposta necessaria, vecchio. 313 00:17:53,968 --> 00:17:57,548 Ho chattato con un paio di amiche di Nancy. 314 00:17:58,515 --> 00:18:01,058 Sai, c'e' la' fuori c'e' un intero nuovo linguaggio che non conosciamo nemmeno. 315 00:18:01,082 --> 00:18:02,218 Quindi non hai ottenuto nulla? 316 00:18:02,232 --> 00:18:03,367 Non da loro. 317 00:18:03,384 --> 00:18:05,618 Ma ho scoperto che lo pseudonimo di Nancy e' stato cancellato. 318 00:18:05,645 --> 00:18:07,157 Hmm, grande. 319 00:18:07,181 --> 00:18:08,901 Peccato che le persone non abbiano il G. P. S. 320 00:18:09,016 --> 00:18:10,308 I computer ce l'hanno. 321 00:18:10,343 --> 00:18:11,208 Come funziona? 322 00:18:11,235 --> 00:18:15,791 Ho un amico al dipartimento crimini informatici che trovera' l'indirizzo. 323 00:18:15,818 --> 00:18:19,970 Se Nancy non si e' sbarazzata del suo computer, ci portera' dritti all'indirizzo della bolletta. 324 00:18:20,756 --> 00:18:22,991 Adesso uso il nome da nubile di mia madre. 325 00:18:23,068 --> 00:18:24,856 Perche' hai paura che ti trovi Larson? 326 00:18:24,881 --> 00:18:27,403 No. Non penso a quello. 327 00:18:27,412 --> 00:18:29,618 Era solo un modo per andare avanti. 328 00:18:29,653 --> 00:18:33,028 E' stato carino da parte vostra passare, ma mi riporterebbe alquanto nel passato. 329 00:18:33,065 --> 00:18:36,398 Beh, siamo qui per non rimarra' nel passato. 330 00:18:36,423 --> 00:18:38,524 Pensiamo che il tuo aggressore stia puntando qualcun'altra. 331 00:18:38,560 --> 00:18:39,623 Non vi posso aiutare. 332 00:18:39,658 --> 00:18:42,036 Ti sto solo chiedendo di rilasciare una dichiarazione, Nancy. 333 00:18:42,072 --> 00:18:44,656 Beh, non voglio. Mi piace dove sono. 334 00:18:44,683 --> 00:18:47,424 Il mio lavoro mi tiene occupata. Mi piace dove sono adesso. 335 00:18:47,442 --> 00:18:49,336 Buon lavoro? 336 00:18:50,073 --> 00:18:51,667 Cosa fai? 337 00:18:52,539 --> 00:18:54,360 Nancy fa i miei libri. 338 00:18:54,396 --> 00:18:57,248 Oh, dunque lavori a casa. Deve essere carino. 339 00:18:57,363 --> 00:18:59,607 Lavori quando ti va? 340 00:18:59,624 --> 00:19:01,128 Mi piace. 341 00:19:01,165 --> 00:19:03,163 - Davvero? - Molto. 342 00:19:03,190 --> 00:19:05,745 Perche' credo, ed io... senti, sto soltanto tirando ad indovinare, 343 00:19:05,784 --> 00:19:10,780 ma mi sembra che Larson abbia commesso il crimine, ma in prigione ci sei finita tu. 344 00:19:11,765 --> 00:19:13,890 Ho ragione, vero? 345 00:19:14,005 --> 00:19:19,517 La persona sbagliata sta pagando. Se metti la persona giusta al suo posto, sei libera. 346 00:19:20,361 --> 00:19:22,941 Non capisce. 347 00:19:23,137 --> 00:19:25,933 E' la sua parola contro la mia. 348 00:19:25,974 --> 00:19:27,677 E' la' fuori. 349 00:19:27,792 --> 00:19:30,297 Che succederebbe se mi trovasse come avete fatto voi? 350 00:19:30,412 --> 00:19:32,098 Cosa dovrei fare? 351 00:19:32,213 --> 00:19:34,679 Testimoniare. 352 00:19:34,928 --> 00:19:38,113 O aspettare fino alla sua morte. 353 00:19:38,341 --> 00:19:41,373 Potrebbe essere una lunga attesa. 354 00:19:41,872 --> 00:19:44,653 Mi spiace. 355 00:19:54,194 --> 00:19:56,555 Niente cibo in macchina. 356 00:19:56,728 --> 00:19:59,154 Cosa? E' un servizio di sorveglianza. 357 00:20:02,098 --> 00:20:04,851 Niente cibo in macchina. 358 00:20:04,870 --> 00:20:06,756 Non lascio nemmeno che mio marito mangi in macchina. 359 00:20:06,788 --> 00:20:08,529 Sei sposata? 360 00:20:09,647 --> 00:20:11,995 Perche' dovrei esserlo? Cosa te lo fa pensare? 361 00:20:13,024 --> 00:20:15,266 Non porti una fede. 362 00:20:19,847 --> 00:20:22,296 Vuoi raccontare delle storie? 363 00:20:22,530 --> 00:20:23,715 Voglio raccontare delle storie? 364 00:20:23,792 --> 00:20:25,703 Si', e' un servizio di sorveglianza. Non possiamo mangiare cibi preconfezionati. 365 00:20:25,721 --> 00:20:28,107 Almeno scambiamoci delle storie. 366 00:20:28,126 --> 00:20:30,782 Tu per prima. 367 00:20:30,783 --> 00:20:32,576 Inizio io. Ok. 368 00:20:32,634 --> 00:20:38,868 Ok, dunque... ok, storie di sorveglianza, di solito... di solito ruotano attorno alle donne. Ok? 369 00:20:38,893 --> 00:20:43,557 Ok, chi vorresti, sai, se potessi. Sai, o macchine? 370 00:20:43,576 --> 00:20:44,708 O sport? 371 00:20:44,730 --> 00:20:46,837 Come, che mi dici di questi Dodgers? 372 00:20:46,864 --> 00:20:49,110 E' di questo che tu ed il detective Reese parlate? 373 00:20:49,133 --> 00:20:54,538 No, no, principalmente parliamo di quanto siamo fortunati ad averti come capo. 374 00:20:55,918 --> 00:21:00,268 Sai, quando ero una recluta, tutto quello di cui parlavamo, 375 00:21:00,304 --> 00:21:03,891 dentro quella macchina, era la sparatoria della banca di Los Angeles. 376 00:21:03,927 --> 00:21:06,478 Era cio' di cui parlavano tutti a quel tempo. 377 00:21:06,512 --> 00:21:09,087 Cinque criminali morti. Nessuno sbirro colpito. 378 00:21:09,116 --> 00:21:14,033 E tutto quel denaro sparito. 18 milioni scomparsi. 379 00:21:14,060 --> 00:21:16,299 Il sesto uomo. Sai? 380 00:21:16,414 --> 00:21:18,868 Non lo so. Credo solo che mi piacciano i complotti. 381 00:21:18,869 --> 00:21:21,957 I complotti, detective, sono il passatempo della gente annoiata. 382 00:21:22,044 --> 00:21:24,881 Ma andiamo, se non c'era nessun sesto uomo, allora chi ha preso tutto quel denaro? 383 00:21:24,917 --> 00:21:26,609 Di sicuro c'era qualcuno che e' sparito con i soldi. 384 00:21:26,714 --> 00:21:27,740 Dov'e' il complotto in tutto questo? 385 00:21:27,788 --> 00:21:31,663 Da che parte stavano, la nostra o la loro? 386 00:21:31,778 --> 00:21:36,703 Come ho detto, i complotti sono il passatempo della gente annoiata. 387 00:21:36,738 --> 00:21:41,656 Non ho mai festeggiato Halloween, mascherandomi ed elemosinando caramelle. 388 00:21:44,082 --> 00:21:46,181 Penso che debba essere divertente. 389 00:21:46,208 --> 00:21:50,422 Ma perche' elemosinare caramelle quando puoi semplicemente uscire e comprarti cio' che vuoi? 390 00:21:50,594 --> 00:21:53,289 Penso che debba essere divertente. 391 00:22:35,276 --> 00:22:37,108 Gettala. 392 00:22:37,126 --> 00:22:39,260 Getta la pistola. 393 00:22:39,278 --> 00:22:41,021 Nancy. 394 00:22:41,043 --> 00:22:43,792 Bastardo. 395 00:22:44,253 --> 00:22:45,450 Devi morire. 396 00:22:45,469 --> 00:22:47,005 Getta la pistola. 397 00:22:47,019 --> 00:22:47,993 Guardami. 398 00:22:48,010 --> 00:22:50,712 Ti ricordi di me? Mi vedi? Vedi cosa mi hai fatto? 399 00:22:50,739 --> 00:22:53,651 Nancy, getta la pistola. 400 00:22:53,972 --> 00:22:56,618 Lascia la pistola. 401 00:23:11,509 --> 00:23:12,448 Cosa stai facendo? 402 00:23:12,506 --> 00:23:14,856 Cosa sto facendo? Cosa stai facendo? 403 00:23:16,553 --> 00:23:17,445 Cosa pensavi di fare? 404 00:23:17,560 --> 00:23:19,373 Non posso vivere finche' lui non muore. Me lo ha detto lei. 405 00:23:19,411 --> 00:23:21,310 Lei ha detto che sarei stata in prigione finche' lui non fosse morto. 406 00:23:21,387 --> 00:23:23,458 Gia', ma lui non intendeva dire che tu dovessi uccidere quell'uomo. 407 00:23:23,535 --> 00:23:25,213 Non e' questo che intendevi. Diglielo, che non era questo che intendevi. 408 00:23:25,242 --> 00:23:26,249 Non e' quello che intendevo. 409 00:23:26,326 --> 00:23:27,774 Testimonia contro Larson. 410 00:23:27,860 --> 00:23:29,164 Perderei. 411 00:23:29,241 --> 00:23:33,250 Da come lui parla, conosce le persone. 412 00:23:33,327 --> 00:23:34,731 Ha detto che era esattamente come me. 413 00:23:34,732 --> 00:23:38,199 Che prima beveva. E poteva affermare che anch'io bevevo molto. 414 00:23:38,227 --> 00:23:40,203 Aveva giurato che mi avrebbe ucciso se lo avessi rivelato, e adesso 415 00:23:40,204 --> 00:23:41,834 l'ho fatto arrabbiare di nuovo. Cosa faro'? 416 00:23:42,035 --> 00:23:42,869 Lo denuncerai. 417 00:23:42,955 --> 00:23:44,317 Non posso! 418 00:23:44,394 --> 00:23:46,283 Quel giorno sono morta. 419 00:23:46,341 --> 00:23:48,173 Non sei morta. 420 00:23:48,249 --> 00:23:50,081 Sei sopravvissuta a quanto ti e' successo. 421 00:23:50,139 --> 00:23:53,073 Lo hai superato ed ora eccoti qui. 422 00:23:53,131 --> 00:23:56,852 Avevi mai pensato di poter superare un'esperienza del genere? 423 00:23:57,207 --> 00:24:00,621 C'e' una violenza vera nel mondo, Nancy. 424 00:24:00,698 --> 00:24:03,767 La maggior parte delle persone non la incontra mai. 425 00:24:05,205 --> 00:24:07,507 Tu l'hai incontrata. 426 00:24:07,852 --> 00:24:13,357 Ma avevi mai pensato di avere la forza di sopravvivere a quello che lui ti ha fatto? 427 00:24:13,856 --> 00:24:16,090 E' questo il tuo segreto, Nancy. 428 00:24:16,186 --> 00:24:18,095 Larson non lo conosce. 429 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 Larson non sa quanto sei forte. 430 00:24:20,377 --> 00:24:23,791 La prigione non sa quanto ti abbia resa forte. 431 00:24:24,904 --> 00:24:27,762 Lei ha detto "prigione". 432 00:24:28,030 --> 00:24:30,361 Intendeva "Larson". 433 00:24:30,418 --> 00:24:34,015 Voleva dire che Larson e' la tua prigione. 434 00:24:36,221 --> 00:24:38,589 Questo non l'ho mai fatto. 435 00:24:39,098 --> 00:24:41,956 Non ho mai fatto neanche questo. 436 00:24:42,051 --> 00:24:44,948 Questo potrei averlo fatto. 437 00:24:48,199 --> 00:24:49,791 Immagino di... 438 00:24:49,848 --> 00:24:51,038 di averlo fatto. 439 00:24:51,105 --> 00:24:54,308 Oh, questo l'ho fatto senza dubbio. 440 00:24:57,540 --> 00:24:59,468 Oh, mio Dio. 441 00:25:00,149 --> 00:25:01,654 Ha il telefono staccato. 442 00:25:01,731 --> 00:25:03,448 Ho chiamato l'azienda di Larson. 443 00:25:03,524 --> 00:25:05,980 Oggi non si e' presentato nonostante avesse una riunione importante. 444 00:25:06,037 --> 00:25:08,655 Ho chiesto dove potesse essere, il tipo mi ha detto di non essere preoccupato. 445 00:25:08,732 --> 00:25:10,228 Quando Larson l'anno scorso si e' preso una sbronza 446 00:25:10,229 --> 00:25:11,839 colossale, e' stato assente ingiustificato per un mese. 447 00:25:11,916 --> 00:25:14,390 Come hai fatto a farti raccontare tutte queste cose per telefono? 448 00:25:14,467 --> 00:25:16,865 Beh, ho chiesto. Ed ho aspettato. 449 00:25:16,884 --> 00:25:18,907 Alla gente piace riempire i vuoti. 450 00:25:19,022 --> 00:25:21,257 Comunque nessuno sa dove sia. 451 00:25:21,334 --> 00:25:25,093 C'e' un incontro serale... al gruppo alcolisti. Posso chiedere li'. 452 00:25:25,103 --> 00:25:26,426 Vuoi dire che "noi" possiamo chiedere li'. 453 00:25:26,493 --> 00:25:29,140 No, Crews, questa e' roba mia. Ok? 454 00:25:29,188 --> 00:25:32,228 Se lo trovo, ti chiamo. 455 00:25:32,602 --> 00:25:34,760 Non ci posso credere. 456 00:25:34,818 --> 00:25:38,290 Cioe', tu sei venuta qui per spiarci, Dani? Come hai potuto? 457 00:25:38,366 --> 00:25:43,727 Lou, sono venuta qui perche' avevo bisogno di venire, ok? 458 00:25:43,785 --> 00:25:49,299 Ma adesso devo interrogare Rick Larson a proposito di uno stupro. 459 00:25:49,568 --> 00:25:50,987 Credo che ti sbagli a proposito di Rick. 460 00:25:51,045 --> 00:25:53,605 Beh, se mi sbaglio allora lui puo' chiarire tutto quando lo trovo. 461 00:25:53,682 --> 00:25:54,507 Dov'e'? 462 00:25:54,584 --> 00:25:56,262 Non mi ha chiamato. 463 00:25:56,320 --> 00:25:57,864 Dani, sta andando alla grande. 464 00:25:57,921 --> 00:25:59,686 Sta persino supportando un nuovo membro. 465 00:25:59,763 --> 00:26:01,345 Ho bisogno di parlare con quella persona. 466 00:26:01,422 --> 00:26:04,059 Sai, non sarebbe corretto da parte mia darti il nome di lei. 467 00:26:04,078 --> 00:26:07,665 Dani, non so perche' all'inizio tu sia venuta. 468 00:26:07,732 --> 00:26:14,148 Ma quello che stai facendo ora, e come lo fai, mi sembra molto rischioso. 469 00:26:14,321 --> 00:26:15,232 Non l'ho visto. 470 00:26:15,309 --> 00:26:18,090 Ha detto che sarebbe venuto? So che siete amici. 471 00:26:18,099 --> 00:26:19,308 Abbiamo parlato. 472 00:26:19,356 --> 00:26:21,677 E' una persona magnifica a parlarci, non e' vero? 473 00:26:21,734 --> 00:26:27,114 Non sapevo cosa mi sarebbe successo qui, e lui lo sentiva. Senza che nemmeno glielo dicessi, lo sapeva. 474 00:26:27,124 --> 00:26:29,512 Mi sa che diventera' qualcosa di piu' di un rapporto da gruppo alcolisti. 475 00:26:29,569 --> 00:26:31,305 Cosa intendi? 476 00:26:31,382 --> 00:26:34,777 Devo andare a cambiarmi. Ma diro' a Rick che lo stava cercando. 477 00:26:34,796 --> 00:26:35,755 Lo vedrai? 478 00:26:35,851 --> 00:26:37,203 Da Hunk a Melrose. 479 00:26:37,280 --> 00:26:39,937 Un tempo avevo paura di andare dove c'e' un bar. 480 00:26:40,023 --> 00:26:43,169 Ma con lui non avro' problemi. 481 00:26:43,226 --> 00:26:45,442 Arrivederci. 482 00:26:46,132 --> 00:26:49,393 Il motivo per cui la sparatoria della banca di L. A. e' un buon argomento di sorveglianza, 483 00:26:49,412 --> 00:26:52,807 e' perche' c'erano cosi' tanti poliziotti sulla scena, e ci sono tante storie diverse. 484 00:26:52,884 --> 00:26:56,508 Non ci sono versioni diverse. C'e' solo una versione, quella ufficiale. 485 00:26:56,509 --> 00:27:00,192 Davvero? Beh, la versione del mio vecchio compagno Bobby era piuttosto intensa. 486 00:27:00,230 --> 00:27:03,606 La strada davanti alla banca, un mare di uniformi. Tutto quel rumore. 487 00:27:03,625 --> 00:27:06,387 Ed esattamente, come farebbe Stark a sapere tutte queste cose? 488 00:27:06,454 --> 00:27:09,149 Era li'. Proprio al centro della mischia. 489 00:27:09,187 --> 00:27:10,731 Stark ti ha detto che era al centro della mischia? 490 00:27:10,799 --> 00:27:12,755 Gia', perche'? 491 00:27:12,803 --> 00:27:14,165 C'e' sempre uno cosi'. 492 00:27:14,213 --> 00:27:15,507 In che senso? 493 00:27:15,565 --> 00:27:18,979 Quello che desidera cosi' ardentemente di esserci, che cambia la storia per farlo accadere. 494 00:27:19,037 --> 00:27:22,518 Non c'erano assolutamente uniformi quel giorno davanti alla banca. 495 00:27:22,595 --> 00:27:23,794 Ma tutti quegli spari? 496 00:27:23,861 --> 00:27:26,958 Furono svuotati piu' di 1. 100 caricatori, ma erano tutte armi tattiche. 497 00:27:27,035 --> 00:27:28,196 Tattiche? 498 00:27:28,272 --> 00:27:31,169 La SWAT stava facendo un'esercitazione nell'isolato adiacente. 499 00:27:31,226 --> 00:27:33,794 Furono i primi ad arrivare. Ecco il motivo per cui nessun civile fu ucciso. 500 00:27:33,795 --> 00:27:36,194 Ecco perche' nessun poliziotto fu colpito. Ecco perche' lo studiamo. 501 00:27:36,252 --> 00:27:36,837 Ma Bobby ha detto... 502 00:27:36,952 --> 00:27:39,541 Non so cosa ti abbia detto il tuo vecchio compagno, ma se era in uniforme, 503 00:27:39,618 --> 00:27:43,627 e lo era, stava alle barricate a quattro isolati di distanza... 504 00:28:04,879 --> 00:28:06,960 Chi c'e'? 505 00:28:07,324 --> 00:28:09,482 E' il suo cameraman? 506 00:28:09,540 --> 00:28:11,477 Oh! 507 00:28:11,669 --> 00:28:13,136 Sei tu! 508 00:28:13,194 --> 00:28:15,026 Perche' mi stai facendo questo? 509 00:28:15,083 --> 00:28:17,241 Mi dai gli ordini come a un cane. 510 00:28:17,298 --> 00:28:20,243 Tratti tutti come se fossero cagnolini. 511 00:28:20,329 --> 00:28:22,861 Cosi' ti faccio la popo'. 512 00:28:28,068 --> 00:28:30,514 Tenente, devo andare. 513 00:28:35,654 --> 00:28:39,222 Offrimi da bere. A meno che tu non stia aspettando qualcun altro. 514 00:28:39,836 --> 00:28:41,437 Ama chi ti sta accanto. 515 00:28:41,505 --> 00:28:43,154 Ti ricordi la canzone? 516 00:28:44,785 --> 00:28:46,463 Sei felice di vedermi? 517 00:28:46,540 --> 00:28:49,148 Mi sento molto felice. 518 00:28:49,273 --> 00:28:51,862 Come ti senti? 519 00:28:56,859 --> 00:29:00,024 Mi sento cosi'. 520 00:29:01,107 --> 00:29:02,440 Cos'e'? 521 00:29:02,527 --> 00:29:03,975 E' il suo distintivo. 522 00:29:04,052 --> 00:29:06,096 Sei in arresto per lo stupro di Nancy Wiscinski. 523 00:29:06,123 --> 00:29:07,312 Cosa? 524 00:29:07,399 --> 00:29:09,499 E' assurdo. 525 00:29:09,547 --> 00:29:11,254 Lasciatemi. 526 00:29:11,331 --> 00:29:12,721 Ci guardano tutti. 527 00:29:12,798 --> 00:29:16,183 E perche' non dovrebbero? E' un bello show. 528 00:29:16,347 --> 00:29:19,539 Stacey, e' un errore. 529 00:29:29,540 --> 00:29:32,197 Il mio cliente e' pronto ad ammettere di conoscere la querelante. 530 00:29:32,273 --> 00:29:36,762 Hanno avuto una relazione discontinua prima dell'incidente che lei chiama stupro lo scorso anno. 531 00:29:36,810 --> 00:29:40,607 Perche' pensate che lei vi stia dicendo la verita'? 532 00:29:40,713 --> 00:29:43,753 Sono uscito con una pazza. 533 00:29:43,811 --> 00:29:46,533 L'ho mollata. Lei continuava a chiamarmi. 534 00:29:46,534 --> 00:29:49,411 E bevevo perche' mi sentivo in colpa per lei. 535 00:29:49,488 --> 00:29:51,339 Ok. Da qui continuo io. 536 00:29:51,368 --> 00:29:53,094 No, no, no, lascia. 537 00:29:53,171 --> 00:29:55,309 Voglio dire questo. 538 00:29:55,425 --> 00:29:59,961 Dopo che lei mi ha chiamato per, tipo, la centesima volta, sono andato da lei. 539 00:30:00,038 --> 00:30:03,356 Ubriaco. Abbiamo fatto sesso. 540 00:30:03,490 --> 00:30:09,024 E dopo che le ho detto "Hai avuto quello che volevi, adesso sparisci". Ok? 541 00:30:09,436 --> 00:30:14,663 Puoi salire sul banco dei testimoni e ripetere esattamente quello che ho detto. 542 00:30:14,740 --> 00:30:16,686 Hai detto piu' di quanto pensi. 543 00:30:16,744 --> 00:30:19,257 Oh, ma cosa vuoi? 544 00:30:19,353 --> 00:30:23,630 Che razza di stronza va da un ragazzo che sta cercando di rigare dritto 545 00:30:23,707 --> 00:30:25,941 e lo incastra per farlo bere per poi sbatterlo in galera? 546 00:30:26,037 --> 00:30:29,125 Tu non andrai in cella. Tu vai a casa. 547 00:30:29,883 --> 00:30:32,530 Non sta ammettendo niente di piu' di un rapporto consensuale. 548 00:30:32,616 --> 00:30:36,145 E sono abbastanza sicuro che non e' un crimine. 549 00:30:38,169 --> 00:30:41,458 Piuttosto complicato. Cosa dovremmo fare? 550 00:30:42,015 --> 00:30:45,218 Io dico di lasciar decidere ad una giuria. 551 00:30:52,257 --> 00:30:55,355 Adesso e' un bel momento, no? 552 00:30:56,333 --> 00:30:59,210 Molto bello. 553 00:31:00,112 --> 00:31:02,624 Grazie a tutti e due. 554 00:31:14,948 --> 00:31:17,173 Come va, Winston? 555 00:31:17,183 --> 00:31:18,842 Ted? 556 00:31:19,916 --> 00:31:22,170 Che sorpresa. 557 00:31:22,246 --> 00:31:24,011 No, non lo e'. 558 00:31:24,117 --> 00:31:28,269 Una sorpresa e' quando cammini di fianco ad una libreria e trovi la tua faccia in vetrina. 559 00:31:28,768 --> 00:31:29,890 Immagino tu abbia letto il libro, eh? 560 00:31:29,986 --> 00:31:31,319 "Frode informatica"? 561 00:31:31,434 --> 00:31:33,611 "Dentro la spazzatura dei colletti bianchi?" 562 00:31:33,688 --> 00:31:35,184 Questo... e' stato il mio editore a.. 563 00:31:35,193 --> 00:31:37,169 Eri il mio partner, Winston. 564 00:31:37,246 --> 00:31:40,353 -Tutto quello che ho fatto, lo hai fatto anche tu. -Si'. 565 00:31:40,430 --> 00:31:42,722 Ma ti hanno preso. 566 00:31:43,710 --> 00:31:46,165 E come mai hai una mazza, Ted? 567 00:31:46,366 --> 00:31:48,064 Oh, questa. 568 00:31:48,313 --> 00:31:51,938 Ti ricordi di quel giocatore di baseball con la passione per gli strip club? 569 00:31:52,034 --> 00:31:55,305 Mi ha dato queste quando lo abbiamo reso pubblico. 570 00:31:57,597 --> 00:32:01,740 Sai, ho imparato qualcosa in prigione, Winston. 571 00:32:06,525 --> 00:32:08,865 E ti perdono. 572 00:32:38,596 --> 00:32:44,311 Siamo collegati. I poliziotti stanno di nuovo cercando di fregarci con mezze verita', e bugie. 573 00:32:44,350 --> 00:32:45,539 Bugie? Uhm.. 574 00:32:46,508 --> 00:32:48,359 Dov'e' la tua collega? 575 00:32:49,500 --> 00:32:51,121 E' tornata a casa. Perche'? 576 00:32:51,159 --> 00:32:52,137 Larson e' uscito con la cauzione. 577 00:32:52,224 --> 00:32:54,170 - Quando? - Qualche ora fa. 578 00:32:54,190 --> 00:32:56,299 L'ho appena saputo. 579 00:33:15,797 --> 00:33:17,456 Ciao. 580 00:33:17,533 --> 00:33:19,796 Mi chiamo Rick. 581 00:33:19,853 --> 00:33:22,798 E sono impotente. 582 00:33:24,601 --> 00:33:26,317 Sei ubriaco. 583 00:33:26,394 --> 00:33:28,984 Si' che lo sono. 584 00:33:29,175 --> 00:33:32,052 Ma domani saro' sobrio. 585 00:33:32,129 --> 00:33:34,239 E tu.. 586 00:33:35,093 --> 00:33:37,701 Beh, non lo so. 587 00:33:37,778 --> 00:33:39,284 Qual'e' il piano? 588 00:33:39,380 --> 00:33:43,091 Voglio conoscerti. 589 00:33:43,216 --> 00:33:45,230 Cosa, pensavi volessi violentarti? 590 00:33:45,316 --> 00:33:47,071 E' questo quello che pensi? 591 00:33:47,148 --> 00:33:48,567 Dimmelo. 592 00:33:48,644 --> 00:33:51,454 Oh, sei cosi' forte! 593 00:33:52,710 --> 00:33:55,779 E piena di merda. 594 00:33:57,649 --> 00:33:59,423 Bevilo. 595 00:33:59,519 --> 00:34:00,996 Bevilo tu. 596 00:34:11,536 --> 00:34:13,694 Tutto quanto. 597 00:34:23,572 --> 00:34:26,325 E un altro. 598 00:34:30,775 --> 00:34:32,904 Avanti, bevi. 599 00:34:35,675 --> 00:34:36,826 Chiamata... Charlie Crews 600 00:34:36,851 --> 00:34:38,658 Nancy Wiscinski e' da sua madre. 601 00:34:38,735 --> 00:34:42,245 Mandero' degli agenti di sorveglianza, tanto per stare sicuri. Chiama Reese al cellulare. 602 00:34:46,262 --> 00:34:47,673 Mi ha appena chiamato. 603 00:34:47,750 --> 00:34:48,912 Mettimi in linea. 604 00:34:50,021 --> 00:34:50,988 Reese? 605 00:34:56,785 --> 00:34:57,655 Reese? 606 00:34:58,595 --> 00:34:59,948 Sai cosa c'e' che non va in te? 607 00:35:00,899 --> 00:35:03,933 Il fatto che c'e' uno stronzo seduto nella mia cucina che mi punta una pistola alla testa? 608 00:35:04,304 --> 00:35:06,957 So che hai un po' di stronzate da raccontare. 609 00:35:07,182 --> 00:35:08,765 Lascialo acceso. Andiamo. 610 00:35:08,810 --> 00:35:10,821 Non lo dirai a nessuno, vero? 611 00:35:10,945 --> 00:35:13,735 E' cosi' prezioso, cosi' speciale. 612 00:35:14,185 --> 00:35:15,994 E' questo che pensi, vero? 613 00:35:17,461 --> 00:35:20,296 E' questo che pensi? 614 00:35:20,611 --> 00:35:21,824 Siediti. 615 00:35:21,916 --> 00:35:24,692 Non pensare di poter condurre, detective. 616 00:35:25,045 --> 00:35:26,800 Dirigo io il ballo. 617 00:35:31,273 --> 00:35:33,857 Non stai bevendo. 618 00:35:34,230 --> 00:35:35,353 Sono a posto. 619 00:35:35,614 --> 00:35:38,838 Hai finito quando lo dico io. 620 00:35:45,232 --> 00:35:47,246 Sei proprio un omaccione con la pistola in mano. 621 00:35:47,673 --> 00:35:49,963 Forza, Rick. Vinci il jackpot. 622 00:35:50,549 --> 00:35:52,955 Ammazza un poliziotto. Dev'essere meglio che bere. 623 00:35:53,708 --> 00:35:56,455 Meglio che obbligare quelle ragazze a fare quello di cui hai bisogno. 624 00:35:57,924 --> 00:35:59,042 Dai, fallo. 625 00:36:02,983 --> 00:36:04,943 Non abbiamo nessuna linea di tiro pulita per il cecchino. 626 00:36:05,422 --> 00:36:06,884 Pero' stanno ancora parlando. 627 00:36:08,580 --> 00:36:10,644 Ehi, ho sentito la chiamata via radio. 628 00:36:10,949 --> 00:36:12,884 Ho pensato che ti avrebbe fatto piacere avere un po' di compagnia in questa cosa. 629 00:36:13,053 --> 00:36:14,623 Cosa hai deciso di fare, Rick? 630 00:36:16,306 --> 00:36:17,765 Vuoi conoscermi? 631 00:36:18,036 --> 00:36:19,539 Oh, certo che si'. 632 00:36:20,142 --> 00:36:22,610 Io ti conosco. 633 00:36:23,225 --> 00:36:24,481 Sei in un mondo di dolore. 634 00:36:24,577 --> 00:36:25,963 Tu non conosci il dolore. 635 00:36:27,627 --> 00:36:29,190 - Finiscilo. - Tutta? 636 00:36:29,305 --> 00:36:31,269 Gia', hai indovinato. Proprio tutta. 637 00:36:32,885 --> 00:36:33,923 Ok. 638 00:36:34,491 --> 00:36:35,597 Dammi un momento. 639 00:36:36,723 --> 00:36:37,759 Cosa? 640 00:36:41,091 --> 00:36:42,763 Dammi solo un momento. 641 00:36:43,815 --> 00:36:48,294 Posso fare quello che vuoi, ma ho bisogno che mi dai un momento. 642 00:36:48,921 --> 00:36:50,338 Hai capito? 643 00:36:51,065 --> 00:36:52,509 Quella frase non e' per lui. 644 00:36:53,495 --> 00:36:54,958 E' per me. 645 00:36:55,171 --> 00:36:56,791 Ha solo bisogno di un momento. 646 00:36:56,912 --> 00:36:58,307 Vuoi aiutarmi a dargliene uno? 647 00:36:58,366 --> 00:37:01,999 Beh, non ho idea che diavolo voglia dire, ma se ci vai tu vengo pure io. 648 00:37:02,219 --> 00:37:03,575 Ok, il momento e' finito. 649 00:37:04,328 --> 00:37:05,373 Bevi. 650 00:37:26,109 --> 00:37:27,847 Vuoi conoscermi? 651 00:37:30,378 --> 00:37:34,025 Ti sei mai bucato in una stanza con un tipo che si fa saltare la testa, e ti senti fortunato... 652 00:37:34,140 --> 00:37:36,050 perche' non le sue cervella non sono finite nella tua dose? 653 00:37:36,051 --> 00:37:38,370 O trovato in una vasca piena di vomito e merda. 654 00:37:38,385 --> 00:37:43,266 Solo tu non fai caso a di chi fosse quella merda, perche' per tutto il tempo pensi "Eri cosi' malato". 655 00:37:43,362 --> 00:37:45,805 Tutto quello che vuoi e' di farti, e stare bene. 656 00:37:46,134 --> 00:37:47,762 Sapevi questo di me? 657 00:37:48,822 --> 00:37:51,109 Pensi di aver toccato il fondo, Rick? 658 00:37:51,658 --> 00:37:54,933 Tu non hai idea di quanto e' profondo il baratro, vero? 659 00:37:55,048 --> 00:37:58,701 Pensi di essere cattivo, di avere un demone dentro? 660 00:38:00,596 --> 00:38:02,450 Tu non sai nemmeno cosa vuol dire. 661 00:38:05,956 --> 00:38:07,874 Lo capisci questo, Rick? 662 00:38:08,814 --> 00:38:11,357 Vuoi parlarmi ancora della banca di Los Angeles, Bobby? 663 00:38:11,692 --> 00:38:13,562 "Come un uragano di proiettili." 664 00:38:13,639 --> 00:38:15,461 Strade insanguinate e bossoli... 665 00:38:15,643 --> 00:38:17,034 Cos'era quello? 666 00:38:17,064 --> 00:38:18,808 Cos'era cosa? 667 00:38:18,923 --> 00:38:20,870 Erano spariti 18 milioni in cotanti. 668 00:38:20,937 --> 00:38:22,606 E tu eri proprio la' quando e' successo. 669 00:38:22,692 --> 00:38:24,172 Gia', proprio li' quando e' successo.. 670 00:38:24,285 --> 00:38:25,917 Chi e'? 671 00:38:35,193 --> 00:38:37,201 Codice 4, sospetto in custodia. 672 00:38:37,228 --> 00:38:38,636 Ricevuto. 673 00:38:42,544 --> 00:38:43,397 Ecco. 674 00:38:44,041 --> 00:38:45,940 E' tutta tua. 675 00:38:47,952 --> 00:38:50,650 Salve. Mi chiamo Charlie. 676 00:38:51,272 --> 00:38:52,630 Di' ciao Charlie. 677 00:38:52,806 --> 00:38:54,126 L'odio e' una prigione. 678 00:38:54,494 --> 00:38:55,559 Ma la sai una cosa, Rick? 679 00:38:55,908 --> 00:38:57,768 Anche la prigione e' una prigione. 680 00:39:05,350 --> 00:39:06,785 Hai bisogno di aiuto? 681 00:39:07,150 --> 00:39:10,212 Assicurati... solo di non farmi cadere. 682 00:39:12,863 --> 00:39:15,056 Avevo solo bisogno di un momento. 683 00:39:17,726 --> 00:39:18,638 E'... 684 00:39:20,081 --> 00:39:21,763 E' zen. 685 00:39:22,959 --> 00:39:25,174 Vero, Crews? 686 00:39:28,492 --> 00:39:30,442 Vero o no? 687 00:39:32,839 --> 00:39:34,702 E' lo zen. 688 00:39:36,893 --> 00:39:39,348 Ce la faccio. Ce la faccio. 689 00:39:39,895 --> 00:39:41,612 Vero? 690 00:39:51,183 --> 00:39:52,554 Quel giorno... 691 00:39:53,648 --> 00:39:55,872 durante la sparatoria alla Bank of Los Angeles, 692 00:40:00,399 --> 00:40:02,163 Ero dietro le barricate, ero... 693 00:40:05,837 --> 00:40:07,635 Ero dietro le barricate. 694 00:40:12,349 --> 00:40:14,126 Non stasera Bobby. 695 00:40:14,748 --> 00:40:16,979 Stasera eri proprio nel mezzo dell'azione. 696 00:40:33,285 --> 00:40:34,546 Ehi. 697 00:40:39,063 --> 00:40:40,603 Sono Dani. 698 00:40:42,933 --> 00:40:44,349 E... 699 00:40:46,667 --> 00:40:48,405 Sono impotente. 700 00:40:49,220 --> 00:40:51,973 :: Italian Subs Addicted:: [www. italiansubs. net] 701 00:40:52,070 --> 00:40:55,459 Traduzione: Demgirl, lollipop, Tonone, Bluevertigo, Reika, madoka. 00, Cristianell® 702 00:40:55,574 --> 00:40:58,349 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 53734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.