Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,103 --> 00:00:02,302
Nelle puntate precedenti
2
00:00:02,378 --> 00:00:03,932
Un poliziotto in galera?
3
00:00:04,331 --> 00:00:06,905
Gli hanno rotto quasi tutte le ossa.
4
00:00:07,797 --> 00:00:12,059
Charlie mi ha salvato la vita la' dentro.
E adesso gestisco i soldi dell'accordo.
5
00:00:12,086 --> 00:00:13,762
Era dentro per un crimine
da colletto bianco?
6
00:00:13,787 --> 00:00:15,824
Inside trading, si'.
7
00:00:15,901 --> 00:00:18,116
Stai seguendo il programma, Dani?
8
00:00:18,298 --> 00:00:20,628
Si'. Sto seguendo il programma.
9
00:00:20,629 --> 00:00:22,010
Vuoi sapere come mi chiamo?
10
00:00:22,087 --> 00:00:24,906
Se avessi voluto saperlo,
te l'avrei chiesto.
11
00:00:24,924 --> 00:00:28,504
Detective, ho qualcosa che
potrebbe interessarle...
12
00:00:28,619 --> 00:00:30,582
La sparatoria della
banca di Los Angeles.
13
00:00:30,785 --> 00:00:32,790
E' stato 15 anni fa.
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,986
Dovrebbe chiedere al suo partner.
15
00:00:35,034 --> 00:00:37,767
Cos'e' successo a tutto quel denaro?
16
00:00:39,839 --> 00:00:41,478
Life - Season 1 Episode 6
IMPOTENTE
17
00:00:41,555 --> 00:00:44,653
Ok, sentite. Questo e' lo
scenario "agente a terra".
18
00:00:44,691 --> 00:00:46,370
Grazie al nostro cosiddetto
Decreto del consenso,
19
00:00:46,437 --> 00:00:50,493
dei delinquenti ci spareranno contro perche'
pensano che non possiamo rispondere al fuoco.
20
00:00:50,570 --> 00:00:51,548
Nessuno lo vuole...
21
00:00:51,644 --> 00:00:53,457
Signor detective.
22
00:00:53,534 --> 00:00:54,943
Ci guardi fare i compiti?
23
00:00:55,020 --> 00:00:57,322
Ho saltato una classe. Devo recuperare.
24
00:00:57,370 --> 00:00:58,991
Non vieni in macchina con noi, vero?
25
00:00:59,067 --> 00:01:00,514
Pensavo di si'. Ti dispiace?
26
00:01:00,515 --> 00:01:02,951
Oh, no nessun problema.
Pero' non sto dietro.
27
00:01:03,105 --> 00:01:04,946
Starai dietro, Juarez.
28
00:01:05,042 --> 00:01:08,073
Dai, Bobby, sai cosa lasciano i delinquenti
la' dietro, tutti quei fluidi e altra roba.
29
00:01:08,140 --> 00:01:11,017
Starai dietro, Juarez.
30
00:01:11,094 --> 00:01:13,530
D'accordo, partiamo.
31
00:01:48,957 --> 00:01:50,884
Tutta la gente migliore
va a ovest verso Eilshire.
32
00:01:50,961 --> 00:01:53,080
Quella e' la mia fermata.
33
00:01:54,979 --> 00:01:56,600
Anche la mia.
34
00:01:58,585 --> 00:02:00,618
Mentina?
35
00:02:01,798 --> 00:02:04,205
Le grandi menti pensano
allo stesso modo.
36
00:02:09,566 --> 00:02:12,769
Mi chiamo Rick e sono un alcolista.
37
00:02:12,846 --> 00:02:14,649
Dani.
38
00:02:14,726 --> 00:02:16,845
E' un piacere conoscerti, Dani.
39
00:02:17,440 --> 00:02:19,790
Il piacere e' anche mio, Rick.
40
00:02:23,635 --> 00:02:25,697
Dai, qual e' il problema? Andiamo.
41
00:02:25,755 --> 00:02:28,047
E' lo scenario "agente a terra", Juarez.
42
00:02:28,114 --> 00:02:30,598
Devono sparare a qualcuno prima.
43
00:02:31,538 --> 00:02:33,015
Te lo ricordi?
44
00:02:33,897 --> 00:02:35,211
Si', me lo ricordo.
45
00:02:35,307 --> 00:02:36,496
Forse volete prendervi una stanza?
46
00:02:36,582 --> 00:02:38,501
Sai cosa ricordo di piu'?
47
00:02:38,528 --> 00:02:40,843
Puzza di piscio qua
dietro. E di qualcos'altro.
48
00:02:40,869 --> 00:02:42,107
La noia?
49
00:02:42,164 --> 00:02:43,890
I burrito?
50
00:02:43,922 --> 00:02:46,336
Le storie, amico. Le tue storie.
51
00:02:46,363 --> 00:02:49,750
Ehi, Juarez, Bobby ti ha mia
raccontato del suo tacchino domestico?
52
00:02:50,306 --> 00:02:51,620
E' annegato sotto la pioggia.
53
00:02:51,716 --> 00:02:54,851
Quel tacchino era... l'uccello
piu' stupido del mondo.
54
00:02:54,852 --> 00:02:56,770
Smettetela, imbecilli.
55
00:02:56,828 --> 00:02:59,224
Quell'uccello era
S-C-E-M-O, stupido.
56
00:02:59,242 --> 00:03:02,208
Ehi, ti ha mai raccontato della
sparatoria alla Banca di Los Angeles?
57
00:03:02,294 --> 00:03:05,066
Si', solo un migliaio di volte.
Tantissimi poliziotti in strada...
58
00:03:05,104 --> 00:03:07,981
Si riusciva a vedere solo blu. Ha sparato
con la sua pistola cosi' tante volte...
59
00:03:08,001 --> 00:03:10,283
La bocca da fuoco era rossa dal calore.
60
00:03:10,350 --> 00:03:13,716
Come un uragano di pallottole.
61
00:03:13,793 --> 00:03:15,635
E lui era li'.
62
00:03:15,711 --> 00:03:18,588
Proprio nel bel mezzo.
63
00:03:18,771 --> 00:03:21,753
Le strade sono piene
di sangue e bossoli.
64
00:03:21,830 --> 00:03:25,273
38 minuti di sparatoria non stop.
65
00:03:25,350 --> 00:03:28,984
Cinque morti. 18 milioni
in contanti scomparsi.
66
00:03:29,003 --> 00:03:32,101
E tu eri proprio li' quando e' successo.
67
00:03:33,415 --> 00:03:36,072
Si', ero proprio li' quando e' successo.
68
00:03:37,809 --> 00:03:40,848
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
69
00:03:41,123 --> 00:03:47,361
Traduzione: demgirl, Tonone, madoka. 00,
lollipop, Bluevertigo, Reika, Cristianell®
70
00:03:47,773 --> 00:03:53,434
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
71
00:04:00,728 --> 00:04:02,150
Me la stavo cavando bene.
72
00:04:03,141 --> 00:04:05,653
Poi sono arrivata alla fine
di questa orrenda giornata.
73
00:04:06,142 --> 00:04:10,384
E, mio Dio, voleva che le
sottoponessi il conto spese.
74
00:04:10,499 --> 00:04:12,066
Ovviamente ho ricevuto una
telefonata dalla babysitter
75
00:04:12,093 --> 00:04:15,075
che diceva di dover andare
via prima, e dov'e' mio marito?
76
00:04:15,693 --> 00:04:18,293
Si', si e' dimenticato
di caricare il cellulare.
77
00:04:18,329 --> 00:04:20,029
Sapete com'e', giusto?
78
00:04:20,058 --> 00:04:21,458
Non ero sicura di potercela fare.
79
00:04:21,545 --> 00:04:23,673
Ho lottato con tutte le mie forze
contro quel bicchiere di vino.
80
00:04:23,915 --> 00:04:25,058
Era solo una situazione...
81
00:04:25,807 --> 00:04:27,188
Ma c'e' un modo per superarla.
82
00:04:27,692 --> 00:04:31,049
Oggi sono sobria da sette mesi.
83
00:04:35,834 --> 00:04:37,215
Sono gratis.
84
00:04:37,282 --> 00:04:39,037
Le ciambelle.
85
00:04:39,268 --> 00:04:42,106
Ti ho gia' visto prima.
Sei sempre cosi' di fretta.
86
00:04:42,174 --> 00:04:43,228
Sono Lou.
87
00:04:43,305 --> 00:04:44,226
Perche' non rimani?
88
00:04:44,303 --> 00:04:47,381
Si', grazie. Ma devo andare al lavoro.
89
00:04:48,206 --> 00:04:49,980
Sono Rick.
90
00:04:50,057 --> 00:04:53,260
E sono impotente.
91
00:04:53,337 --> 00:04:57,259
Vengo da un anno di sobrieta'.
92
00:04:58,113 --> 00:05:02,870
E sono qui per chiedervi
umilmente di aiutarmi.
93
00:05:02,966 --> 00:05:05,939
Non e' la prima volta
che arrivo ai 12 mesi.
94
00:05:06,054 --> 00:05:09,803
Non sono una brava persona quando bevo.
95
00:05:12,249 --> 00:05:14,455
Ho fatto del male a delle persone.
96
00:05:16,478 --> 00:05:18,521
Donne.
97
00:05:19,173 --> 00:05:24,314
Circa un anno fa, questo
mese, c'era questa ragazza.
98
00:05:25,465 --> 00:05:28,207
Se fossi stato sobrio...
99
00:05:29,138 --> 00:05:32,629
Si e' fatto intenso.
100
00:05:32,782 --> 00:05:35,208
Avrebbe potuto creare un sacco di problemi.
101
00:05:35,285 --> 00:05:36,705
Tanti.
102
00:05:36,791 --> 00:05:39,198
Si e' ripresa quello che...
103
00:05:40,828 --> 00:05:43,984
Penso che abbia capito che
non avrebbe dovuto provocarmi.
104
00:05:44,060 --> 00:05:51,704
Vi sto raccontando questo perche'
voi, tutti voi qui, siete la mia forza.
105
00:06:01,064 --> 00:06:03,884
Devo salutare un'amica.
106
00:06:04,162 --> 00:06:08,238
Ehi. Sei rimasta. Grande.
107
00:06:08,794 --> 00:06:10,626
Vogliamo riprendere da
dove ci eravamo lasciati?
108
00:06:10,693 --> 00:06:12,841
Conoscerci meglio?
109
00:06:13,033 --> 00:06:14,941
Hai raccontato una storia
molto forte, la' dentro.
110
00:06:14,999 --> 00:06:16,735
E tu non hai detto una parola.
111
00:06:16,812 --> 00:06:19,228
Perche' implori quelle persone di
aiutarti a farti restare sobrio?
112
00:06:19,286 --> 00:06:21,290
Oh, cavolo.
113
00:06:21,789 --> 00:06:24,896
Ascolta, ho sbagliato.
114
00:06:24,954 --> 00:06:27,505
E avevo bisogno di
raccontarlo la' dentro.
115
00:06:27,601 --> 00:06:29,970
E' cosi' terribile?
116
00:06:30,938 --> 00:06:34,103
Quella storia del picchiare le donne...
117
00:06:36,146 --> 00:06:38,678
E' finita.
118
00:06:40,279 --> 00:06:42,130
Cos'e' successo, esattamente?
119
00:06:42,207 --> 00:06:44,835
Ti capita mai di...
120
00:06:44,844 --> 00:06:51,366
vergognarti cosi' tanto di qualcosa da non
essere capace nemmeno di esprimerla a parole?
121
00:06:52,919 --> 00:06:56,516
Dani, so che tu lo capisci.
122
00:06:57,360 --> 00:07:00,803
Dammi un'occasione.
123
00:07:02,424 --> 00:07:05,233
Forse un'altra volta.
124
00:07:05,234 --> 00:07:07,765
Posso chiamarti?
125
00:07:09,626 --> 00:07:12,052
Almeno dimmi il tuo cognome.
126
00:07:12,148 --> 00:07:14,469
Sono un'amica di Bill.
127
00:07:17,298 --> 00:07:19,456
Ehi, com'e' stata la tua riunione?
128
00:07:19,533 --> 00:07:21,624
Richiesta dai miei superiori.
129
00:07:21,700 --> 00:07:25,114
Ogni momento che passi a sperare di essere
altrove, e' un momento che non tornera' piu'.
130
00:07:25,191 --> 00:07:28,529
Che mi dici di ogni momento che
passo a sperare che tu sia altrove?
131
00:07:28,605 --> 00:07:32,096
Mi ferirebbe molto se credessi
che tu lo pensi davvero.
132
00:07:32,192 --> 00:07:35,012
Oltretutto, quelle riunioni
recano un sacco di bene.
133
00:07:35,098 --> 00:07:38,944
Ho visto tornare sobri dei tizi che avevano
la stessa consapevolezza di questo frutto.
134
00:07:39,021 --> 00:07:41,533
Anche se non e' totalmente chiaro quanto
consapevole possa essere un frutto.
135
00:07:41,610 --> 00:07:44,429
Lo sapevi che piante della stessa
specie si riconoscono fra di loro?
136
00:07:45,456 --> 00:07:46,933
Tutto a posto da quelle parti?
137
00:07:47,038 --> 00:07:49,407
Ho sentito una cosa.
138
00:07:49,714 --> 00:07:52,380
Ho sentito un tizio
confessare uno stupro.
139
00:07:52,476 --> 00:07:57,261
Cioe', recitava come se volesse aiuto per rimanere
sobrio, ma stava bevendo, prima della riunione.
140
00:07:57,338 --> 00:07:59,544
Lo hai visto bere?
141
00:07:59,630 --> 00:08:03,754
Il che significa che ti trovavi in un
luogo in cui si beveva. Tipo un bar?
142
00:08:03,764 --> 00:08:06,113
Concentrati solo sulle
parole che dico, ok?
143
00:08:06,219 --> 00:08:10,439
Questo tizio si alza e dice che ha fatto male
ad una donna, l'ultima volta che si e' ubriacato.
144
00:08:10,515 --> 00:08:12,884
Un anno fa.
E ora beve di nuovo.
145
00:08:12,961 --> 00:08:15,963
- "Far male" puo' significare molte cose.
- Si', ma significa questo.
146
00:08:16,030 --> 00:08:17,612
Ha detto che era colpa della
vittima se lo aveva fatto.
147
00:08:17,708 --> 00:08:20,988
Ha detto che sarebbe potuto
finire in un mare di guai.
148
00:08:21,055 --> 00:08:24,431
E si e' bloccato quando e' arrivato
troppo vicino a dire cos'era successo.
149
00:08:24,517 --> 00:08:26,426
E ha dei precedenti.
150
00:08:26,512 --> 00:08:28,632
Ho controllato la targa dell'auto.
151
00:08:28,718 --> 00:08:33,216
Richard Larson. Incriminato per violenza
sessuale di secondo grado, nel 2002.
152
00:08:33,264 --> 00:08:34,376
Scommetto che ha patteggiato.
153
00:08:34,482 --> 00:08:37,589
Non puoi elevare a primo grado un secondo grado
solo perche' non ti piace quello che uno ha detto.
154
00:08:37,637 --> 00:08:38,797
Non c'entra quello che mi piace o no.
155
00:08:38,874 --> 00:08:40,821
Si tratta di prova circostanziale.
156
00:08:40,927 --> 00:08:43,104
E' questo che pensi?
157
00:08:48,196 --> 00:08:51,514
Vorrei accogliere i membri della stampa
al nostro quinto "Porte Aperte" annuale.
158
00:08:51,591 --> 00:08:53,711
E' un onore avervi qui.
159
00:08:53,816 --> 00:08:56,770
Dobbiamo riportare grandi progressi nella
nostra attivita' all'interno della comunita'.
160
00:08:56,837 --> 00:09:02,323
Compstat, il nostro programma statistico, riporta
un calo del crimine cittadino del 15 % quest'anno.
161
00:09:02,399 --> 00:09:05,391
- Se guardate qui...
- Si', si', benone.
162
00:09:05,392 --> 00:09:07,395
Grande. Conosco quel numero.
163
00:09:07,396 --> 00:09:09,400
Gente, perche' non
siete fuori, per strada?
164
00:09:09,487 --> 00:09:11,827
I numeri non fermano il crimine.
165
00:09:11,923 --> 00:09:13,678
Quale organizzazione
informativa rappresenta, lei?
166
00:09:13,754 --> 00:09:16,095
Notizie per il popolo.
Sono del Guastafeste.
167
00:09:16,104 --> 00:09:19,298
E questo e' il webcast di questa
sera del Guastafeste. On-line, ora..
168
00:09:19,307 --> 00:09:23,681
Gli imbonitori del Dipartimento di Polizia tentano
ancora di fregarci con mezze verita' e menzogne.
169
00:09:23,748 --> 00:09:25,858
Menzogne, signora? Possiamo
discuterne dopo la riunione?
170
00:09:25,896 --> 00:09:27,459
Puntale addosso la telecamera, Bud.
171
00:09:27,526 --> 00:09:28,514
Azione.
172
00:09:28,610 --> 00:09:29,761
Dovremo proprio discuterne piu' tardi.
173
00:09:29,838 --> 00:09:31,534
Dice sul serio.
174
00:09:32,035 --> 00:09:34,144
No, non "stop"! Azione!
175
00:09:34,153 --> 00:09:35,007
Azione.
176
00:09:35,112 --> 00:09:38,287
Qualcuno sta cercando di
farmi abbandonare la casa.
177
00:09:38,383 --> 00:09:41,567
C'e' un tizio che continua a
fare i suoi bisogni sul mio prato.
178
00:09:41,643 --> 00:09:44,463
Due volte alla settimana
negli ultimi tre mesi.
179
00:09:44,540 --> 00:09:46,295
Ce l'ha con me.
180
00:09:46,371 --> 00:09:48,136
Mi mettero' in contatto
con il controllo animali.
181
00:09:48,213 --> 00:09:49,450
Qui non si tratta di un cane.
182
00:09:49,507 --> 00:09:50,332
Come fa a saperlo?
183
00:09:50,419 --> 00:09:52,701
I cani non mangiano grano!
184
00:09:52,768 --> 00:09:54,964
Abbiamo una task-force che si occupa
proprio di questo tipo di problemi.
185
00:09:55,041 --> 00:09:57,372
- Nessuno crede ai risultati se non
ne vede alcuno, signora. - Crews.
186
00:09:57,477 --> 00:10:00,242
Ci assicureremo che lei
veda i risultati. Il Tenente
187
00:10:00,243 --> 00:10:03,059
- Davis ed io ci occuperemo del
suo caso personalmente. - Crews.
188
00:10:03,078 --> 00:10:04,900
- Crews, non una parola di piu'.
- Lo promettiamo.
189
00:10:04,919 --> 00:10:08,775
Ci impegneremo ad acciuffare
il suo defecatore.
190
00:10:08,832 --> 00:10:11,671
E lo faremo entro la
fine della settimana.
191
00:10:15,143 --> 00:10:17,320
Trovami un rapporto e io lo confrontero'
qui, fra i crimini a sfondo sessuale.
192
00:10:17,396 --> 00:10:18,758
Non so se ce ne sia uno.
193
00:10:18,835 --> 00:10:20,331
Ora sto solo cercando la vittima.
194
00:10:20,427 --> 00:10:22,144
Di solito sono loro a cercare noi.
195
00:10:22,220 --> 00:10:25,261
Se vedessi un crimine in procinto
di accadere, cosa faresti?
196
00:10:25,328 --> 00:10:26,488
Ma tu hai detto che e' gia' successo.
197
00:10:26,546 --> 00:10:27,906
Beh, sta per succedere di nuovo.
198
00:10:27,936 --> 00:10:30,697
Questo tizio ha parlato agli Alcolisti
Anonimi, ha chiesto di essere fermato.
199
00:10:30,698 --> 00:10:32,338
Io lo fermero'.
200
00:10:32,990 --> 00:10:36,232
Come mai eri agli Alcolisti
Anonimi? La tua era droga, non alcol.
201
00:10:36,289 --> 00:10:38,380
Era molte cose.
202
00:10:39,886 --> 00:10:43,367
Nessun caso aperto dall'autunno scorso.
203
00:10:43,444 --> 00:10:45,851
E i rapporti ufficiali?
204
00:10:46,043 --> 00:10:49,294
Autunno 2006, soprattutto Novembre.
205
00:10:49,371 --> 00:10:55,096
Ci furono 5... No,
10000 chiamate al 911.
206
00:10:55,115 --> 00:10:59,038
Gia', ok. Ecco qui, fai pure.
207
00:11:02,107 --> 00:11:06,777
Senti, Dani, perche'
non mangiamo qualcosa?
208
00:11:06,854 --> 00:11:08,858
Non e' finita bene tra noi.
209
00:11:08,916 --> 00:11:11,237
Ma e' finita.
210
00:11:33,611 --> 00:11:36,814
Per favore, qualcuno mi venga a
prendere. Si vede il mio indirizzo?
211
00:11:37,563 --> 00:11:38,972
Sei ferita?
212
00:11:39,068 --> 00:11:43,873
Mi ha chiuso dentro casa mia, mi ha stuprato,
ha fatto cose, mi ha fatto delle cose.
213
00:11:43,969 --> 00:11:44,909
Stiamo arrivando.
214
00:11:44,995 --> 00:11:46,712
Conosce il suo aggressore?
215
00:11:46,788 --> 00:11:50,107
Rick Larson, il suo nome e' Rick Larson.
216
00:11:53,569 --> 00:11:55,257
Dov'e' il rapporto dell'arresto?
217
00:11:55,334 --> 00:11:58,096
Non c'e'. La donna ha
ritirato la denuncia.
218
00:11:58,105 --> 00:12:00,052
L'hai visto bere?
219
00:12:00,148 --> 00:12:02,306
E pensi che possa tornare a cercarla?
220
00:12:02,382 --> 00:12:05,240
Potrebbe. O sta cercando qualcun altro.
221
00:12:05,298 --> 00:12:08,194
Non posso trovare Nancy,
ma posso trovare Larson.
222
00:12:29,408 --> 00:12:30,693
Contanti o carta?
223
00:12:30,770 --> 00:12:31,662
Uso, ehm... la carta.
224
00:12:31,739 --> 00:12:33,897
Carta di credito e un
documento, per favore.
225
00:12:34,184 --> 00:12:37,963
Sa una cosa, facciamo... facciamo contante.
226
00:12:38,337 --> 00:12:39,689
E' membro del nostro club del libro?
227
00:12:39,766 --> 00:12:40,591
No.
228
00:12:40,658 --> 00:12:43,650
Posso offrirle la tessera di membro del
nostro club? 10% in meno oggi. 5% in futuro.
229
00:12:43,688 --> 00:12:44,686
Solo questo libro, per favore.
230
00:12:44,762 --> 00:12:48,349
Le potrei raccomandare altri libri come questo
che le potrebbero piacere se le piace questo?
231
00:12:48,426 --> 00:12:52,109
Solo questo libro, per favore.
232
00:12:58,016 --> 00:13:04,030
Okay, prima di continuare, vorrei prima ringraziare
Lois per aver portato il dessert al limone.
233
00:13:04,106 --> 00:13:10,024
Oh, e ricordatevi che la prossima settimana
ci saranno i parcheggi alternati nella strada.
234
00:13:10,100 --> 00:13:12,402
Okay, questo e' tutto.
235
00:13:12,460 --> 00:13:14,924
Qualcuno vuole farsi avanti?
236
00:13:18,156 --> 00:13:19,616
Ciao.
237
00:13:20,966 --> 00:13:23,948
Sono Charlie e sono impotente.
238
00:13:28,612 --> 00:13:32,160
L'odio e' una prigione.
239
00:13:32,655 --> 00:13:34,942
La collera ne e' il capo guardiano.
240
00:13:34,969 --> 00:13:40,513
E la rabbia, la rabbia e' la guardia
che porta via un pezzo di te ogni giorno.
241
00:13:41,325 --> 00:13:42,932
Sapete tutti com'e'.
242
00:13:42,946 --> 00:13:45,435
Cadi, tocchi il fondo.
243
00:13:45,512 --> 00:13:48,456
Il fondo cede. Continui a cadere ancora.
244
00:13:49,732 --> 00:13:52,062
Ti perdi.
245
00:13:53,651 --> 00:13:57,701
Ed ora mi dico, sia quel che sia.
246
00:13:57,727 --> 00:14:00,511
E sto... sto cercando
di fare quello che posso.
247
00:14:00,536 --> 00:14:01,951
Spero.
248
00:14:04,031 --> 00:14:05,264
Grazie.
249
00:14:13,190 --> 00:14:15,664
- Cos'era quello?
- La verita'.
250
00:14:15,682 --> 00:14:16,968
So cos'hai alle spalle.
251
00:14:17,045 --> 00:14:19,753
Il fatto che l'odio sia una
prigione. E' bello poterlo dire forte.
252
00:14:19,780 --> 00:14:22,377
Non sempre aiuta dirlo forte, ma...
253
00:14:22,454 --> 00:14:24,880
Hai proprio ragione, fratello.
254
00:14:25,264 --> 00:14:27,086
Temevo non volessi parlare con me.
255
00:14:27,163 --> 00:14:28,688
No, no, fu colpa mia.
256
00:14:28,755 --> 00:14:32,045
Sono venuta per... scusarmi con te.
257
00:14:32,275 --> 00:14:35,766
Perche' non andiamo tutti a prenderci
una qualche bevanda miscelata con caffe'?
258
00:14:35,842 --> 00:14:38,480
Dani ed io veramente dovremmo
discutere di alcune cose.
259
00:14:38,503 --> 00:14:42,172
- A meno che non interrompa qualcosa.
- No, no, non interrompi nulla.
260
00:14:42,690 --> 00:14:46,795
Allora, alla prossima Charlie.
Voglio sentirti ancora.
261
00:14:46,823 --> 00:14:48,828
Prendo la giacca.
262
00:14:49,105 --> 00:14:50,142
Cosa fai?
263
00:14:50,218 --> 00:14:54,227
Se questo tipo e' chi tu dici che sia,
io... non penso che tu debba gestirlo da sola.
264
00:14:54,265 --> 00:14:56,797
Tu non sai cosa posso gestire.
265
00:14:56,824 --> 00:14:57,914
Okay.
266
00:14:57,930 --> 00:14:59,972
- Pronto?
- Si'.
267
00:15:02,146 --> 00:15:07,116
Ieri, la storia della
ragazza, cosa ti ha fatto?
268
00:15:07,503 --> 00:15:09,888
Alcune donne...
269
00:15:10,277 --> 00:15:13,194
- Mi fanno cosi' arrabbiare che...
- Che?
270
00:15:15,726 --> 00:15:16,899
Solo quando bevo.
271
00:15:16,915 --> 00:15:18,817
Stai bevendo.
272
00:15:18,833 --> 00:15:21,473
- Eri al bar.
- Anche tu.
273
00:15:21,493 --> 00:15:25,444
Bevi e poi vai ad un meeting.
Sai come si chiama questo?
274
00:15:25,660 --> 00:15:27,237
Mentire.
275
00:15:27,262 --> 00:15:28,628
E' vivere mentendo.
276
00:15:28,649 --> 00:15:31,359
Siamo entrambi bugiardi, eh Dani?
277
00:15:31,981 --> 00:15:36,751
E' l'unica cosa sulla quale posso
sempre essere sincero. Sono un bugiardo.
278
00:15:37,931 --> 00:15:40,042
Tu su cosa puoi essere sincera?
279
00:15:40,157 --> 00:15:42,545
Ero una che beveva in compagnia.
280
00:15:43,085 --> 00:15:45,209
Ho sniffato un po'.
281
00:15:47,441 --> 00:15:49,717
Il mio ragazzo mi ha lasciata.
282
00:15:49,732 --> 00:15:52,134
Ho perso un impiego.
283
00:15:52,537 --> 00:15:55,308
E ho realizzato. Capisci?
284
00:15:55,513 --> 00:15:58,080
Era ora di darsi una ripulita.
285
00:15:59,317 --> 00:16:01,379
Questa e' tutta la storia?
286
00:16:01,395 --> 00:16:03,539
Si', tutta la storia.
287
00:16:06,807 --> 00:16:09,138
Qualcosa che non va?
288
00:16:09,445 --> 00:16:12,245
Non credo che sia tutta la storia.
289
00:16:13,300 --> 00:16:16,494
So cosa fai.
290
00:16:20,157 --> 00:16:22,957
Mi stai prendendo in giro.
291
00:16:24,325 --> 00:16:27,216
Credi di essere diversa.
292
00:16:27,738 --> 00:16:30,431
Sei proprio come tutte le altre donne.
293
00:16:38,675 --> 00:16:41,343
L'unico modo per togliere Larson
dalle strade e' far testimoniare Nancy.
294
00:16:41,370 --> 00:16:42,252
Bene, andiamole a parlare.
295
00:16:42,279 --> 00:16:44,718
Dovremmo trovarla prima.
Nancy Wiscinski e' sparita.
296
00:16:44,747 --> 00:16:47,308
Nessun necrologio, nessuna
segnalazione di persona scomparsa,
297
00:16:47,337 --> 00:16:49,887
nessun omicidio senza
identificazione in quel periodo.
298
00:16:49,904 --> 00:16:52,992
E ha traslocato dopo lo stupro,
ma non abbiamo un nuovo indirizzo.
299
00:16:53,019 --> 00:16:55,613
Ha 22 anni.
300
00:16:55,650 --> 00:16:59,441
Non sono tutti su myspace o
yourspace, facebook, faceplace?
301
00:16:59,468 --> 00:17:00,676
Che ne sai di queste cose?
302
00:17:00,693 --> 00:17:02,355
Tutti lo sanno.
303
00:17:03,219 --> 00:17:05,551
Non vuoi un'intera
comitiva di nuovi amici?
304
00:17:05,579 --> 00:17:08,771
Non vuoi che sappiano sempre dove sei?
305
00:17:13,393 --> 00:17:15,216
- PennyH238: Di chi sta parlando?
-LUCKYBOB231: Non lo so
306
00:17:17,028 --> 00:17:20,452
MANGOMAN:Avete visto Nancy W?
307
00:17:21,411 --> 00:17:23,080
HAPPYGIRL923: Sei carino?
308
00:17:30,388 --> 00:17:32,450
MANGOMAN:Hai visto Nancy Wiscinski?
309
00:17:32,718 --> 00:17:34,214
PLMI. ma IMHO, NRN, V
310
00:17:41,138 --> 00:17:42,462
Oh, no, dove sei andata?
311
00:17:42,529 --> 00:17:44,927
Dove sei andata? Dai.
312
00:17:46,474 --> 00:17:53,721
Perdona la mia intrusione, ma a mio modesto
parere, nessuna risposta necessaria, vecchio.
313
00:17:53,968 --> 00:17:57,548
Ho chattato con un paio di amiche di Nancy.
314
00:17:58,515 --> 00:18:01,058
Sai, c'e' la' fuori c'e' un intero nuovo
linguaggio che non conosciamo nemmeno.
315
00:18:01,082 --> 00:18:02,218
Quindi non hai ottenuto nulla?
316
00:18:02,232 --> 00:18:03,367
Non da loro.
317
00:18:03,384 --> 00:18:05,618
Ma ho scoperto che lo pseudonimo
di Nancy e' stato cancellato.
318
00:18:05,645 --> 00:18:07,157
Hmm, grande.
319
00:18:07,181 --> 00:18:08,901
Peccato che le persone non abbiano il G. P. S.
320
00:18:09,016 --> 00:18:10,308
I computer ce l'hanno.
321
00:18:10,343 --> 00:18:11,208
Come funziona?
322
00:18:11,235 --> 00:18:15,791
Ho un amico al dipartimento crimini
informatici che trovera' l'indirizzo.
323
00:18:15,818 --> 00:18:19,970
Se Nancy non si e' sbarazzata del suo computer,
ci portera' dritti all'indirizzo della bolletta.
324
00:18:20,756 --> 00:18:22,991
Adesso uso il nome da
nubile di mia madre.
325
00:18:23,068 --> 00:18:24,856
Perche' hai paura che ti trovi Larson?
326
00:18:24,881 --> 00:18:27,403
No. Non penso a quello.
327
00:18:27,412 --> 00:18:29,618
Era solo un modo per andare avanti.
328
00:18:29,653 --> 00:18:33,028
E' stato carino da parte vostra passare,
ma mi riporterebbe alquanto nel passato.
329
00:18:33,065 --> 00:18:36,398
Beh, siamo qui per non
rimarra' nel passato.
330
00:18:36,423 --> 00:18:38,524
Pensiamo che il tuo aggressore
stia puntando qualcun'altra.
331
00:18:38,560 --> 00:18:39,623
Non vi posso aiutare.
332
00:18:39,658 --> 00:18:42,036
Ti sto solo chiedendo di
rilasciare una dichiarazione, Nancy.
333
00:18:42,072 --> 00:18:44,656
Beh, non voglio. Mi piace dove sono.
334
00:18:44,683 --> 00:18:47,424
Il mio lavoro mi tiene occupata.
Mi piace dove sono adesso.
335
00:18:47,442 --> 00:18:49,336
Buon lavoro?
336
00:18:50,073 --> 00:18:51,667
Cosa fai?
337
00:18:52,539 --> 00:18:54,360
Nancy fa i miei libri.
338
00:18:54,396 --> 00:18:57,248
Oh, dunque lavori a
casa. Deve essere carino.
339
00:18:57,363 --> 00:18:59,607
Lavori quando ti va?
340
00:18:59,624 --> 00:19:01,128
Mi piace.
341
00:19:01,165 --> 00:19:03,163
- Davvero?
- Molto.
342
00:19:03,190 --> 00:19:05,745
Perche' credo, ed io... senti,
sto soltanto tirando ad indovinare,
343
00:19:05,784 --> 00:19:10,780
ma mi sembra che Larson abbia commesso il
crimine, ma in prigione ci sei finita tu.
344
00:19:11,765 --> 00:19:13,890
Ho ragione, vero?
345
00:19:14,005 --> 00:19:19,517
La persona sbagliata sta pagando. Se metti
la persona giusta al suo posto, sei libera.
346
00:19:20,361 --> 00:19:22,941
Non capisce.
347
00:19:23,137 --> 00:19:25,933
E' la sua parola contro la mia.
348
00:19:25,974 --> 00:19:27,677
E' la' fuori.
349
00:19:27,792 --> 00:19:30,297
Che succederebbe se mi
trovasse come avete fatto voi?
350
00:19:30,412 --> 00:19:32,098
Cosa dovrei fare?
351
00:19:32,213 --> 00:19:34,679
Testimoniare.
352
00:19:34,928 --> 00:19:38,113
O aspettare fino alla sua morte.
353
00:19:38,341 --> 00:19:41,373
Potrebbe essere una lunga attesa.
354
00:19:41,872 --> 00:19:44,653
Mi spiace.
355
00:19:54,194 --> 00:19:56,555
Niente cibo in macchina.
356
00:19:56,728 --> 00:19:59,154
Cosa? E' un servizio di sorveglianza.
357
00:20:02,098 --> 00:20:04,851
Niente cibo in macchina.
358
00:20:04,870 --> 00:20:06,756
Non lascio nemmeno che mio
marito mangi in macchina.
359
00:20:06,788 --> 00:20:08,529
Sei sposata?
360
00:20:09,647 --> 00:20:11,995
Perche' dovrei esserlo?
Cosa te lo fa pensare?
361
00:20:13,024 --> 00:20:15,266
Non porti una fede.
362
00:20:19,847 --> 00:20:22,296
Vuoi raccontare delle storie?
363
00:20:22,530 --> 00:20:23,715
Voglio raccontare delle storie?
364
00:20:23,792 --> 00:20:25,703
Si', e' un servizio di sorveglianza. Non
possiamo mangiare cibi preconfezionati.
365
00:20:25,721 --> 00:20:28,107
Almeno scambiamoci delle storie.
366
00:20:28,126 --> 00:20:30,782
Tu per prima.
367
00:20:30,783 --> 00:20:32,576
Inizio io. Ok.
368
00:20:32,634 --> 00:20:38,868
Ok, dunque... ok, storie di sorveglianza, di
solito... di solito ruotano attorno alle donne. Ok?
369
00:20:38,893 --> 00:20:43,557
Ok, chi vorresti, sai, se
potessi. Sai, o macchine?
370
00:20:43,576 --> 00:20:44,708
O sport?
371
00:20:44,730 --> 00:20:46,837
Come, che mi dici di questi Dodgers?
372
00:20:46,864 --> 00:20:49,110
E' di questo che tu ed il
detective Reese parlate?
373
00:20:49,133 --> 00:20:54,538
No, no, principalmente parliamo di quanto
siamo fortunati ad averti come capo.
374
00:20:55,918 --> 00:21:00,268
Sai, quando ero una recluta, tutto
quello di cui parlavamo,
375
00:21:00,304 --> 00:21:03,891
dentro quella macchina, era la
sparatoria della banca di Los Angeles.
376
00:21:03,927 --> 00:21:06,478
Era cio' di cui parlavano tutti a quel tempo.
377
00:21:06,512 --> 00:21:09,087
Cinque criminali morti.
Nessuno sbirro colpito.
378
00:21:09,116 --> 00:21:14,033
E tutto quel denaro sparito.
18 milioni scomparsi.
379
00:21:14,060 --> 00:21:16,299
Il sesto uomo. Sai?
380
00:21:16,414 --> 00:21:18,868
Non lo so. Credo solo che
mi piacciano i complotti.
381
00:21:18,869 --> 00:21:21,957
I complotti, detective, sono il
passatempo della gente annoiata.
382
00:21:22,044 --> 00:21:24,881
Ma andiamo, se non c'era nessun sesto
uomo, allora chi ha preso tutto quel denaro?
383
00:21:24,917 --> 00:21:26,609
Di sicuro c'era qualcuno
che e' sparito con i soldi.
384
00:21:26,714 --> 00:21:27,740
Dov'e' il complotto in tutto questo?
385
00:21:27,788 --> 00:21:31,663
Da che parte stavano,
la nostra o la loro?
386
00:21:31,778 --> 00:21:36,703
Come ho detto, i complotti sono il
passatempo della gente annoiata.
387
00:21:36,738 --> 00:21:41,656
Non ho mai festeggiato Halloween,
mascherandomi ed elemosinando caramelle.
388
00:21:44,082 --> 00:21:46,181
Penso che debba essere divertente.
389
00:21:46,208 --> 00:21:50,422
Ma perche' elemosinare caramelle quando puoi
semplicemente uscire e comprarti cio' che vuoi?
390
00:21:50,594 --> 00:21:53,289
Penso che debba essere divertente.
391
00:22:35,276 --> 00:22:37,108
Gettala.
392
00:22:37,126 --> 00:22:39,260
Getta la pistola.
393
00:22:39,278 --> 00:22:41,021
Nancy.
394
00:22:41,043 --> 00:22:43,792
Bastardo.
395
00:22:44,253 --> 00:22:45,450
Devi morire.
396
00:22:45,469 --> 00:22:47,005
Getta la pistola.
397
00:22:47,019 --> 00:22:47,993
Guardami.
398
00:22:48,010 --> 00:22:50,712
Ti ricordi di me? Mi vedi?
Vedi cosa mi hai fatto?
399
00:22:50,739 --> 00:22:53,651
Nancy, getta la pistola.
400
00:22:53,972 --> 00:22:56,618
Lascia la pistola.
401
00:23:11,509 --> 00:23:12,448
Cosa stai facendo?
402
00:23:12,506 --> 00:23:14,856
Cosa sto facendo? Cosa stai facendo?
403
00:23:16,553 --> 00:23:17,445
Cosa pensavi di fare?
404
00:23:17,560 --> 00:23:19,373
Non posso vivere finche' lui
non muore. Me lo ha detto lei.
405
00:23:19,411 --> 00:23:21,310
Lei ha detto che sarei stata in
prigione finche' lui non fosse morto.
406
00:23:21,387 --> 00:23:23,458
Gia', ma lui non intendeva dire
che tu dovessi uccidere quell'uomo.
407
00:23:23,535 --> 00:23:25,213
Non e' questo che intendevi. Diglielo,
che non era questo che intendevi.
408
00:23:25,242 --> 00:23:26,249
Non e' quello che intendevo.
409
00:23:26,326 --> 00:23:27,774
Testimonia contro Larson.
410
00:23:27,860 --> 00:23:29,164
Perderei.
411
00:23:29,241 --> 00:23:33,250
Da come lui parla, conosce le persone.
412
00:23:33,327 --> 00:23:34,731
Ha detto che era esattamente come me.
413
00:23:34,732 --> 00:23:38,199
Che prima beveva. E poteva
affermare che anch'io bevevo molto.
414
00:23:38,227 --> 00:23:40,203
Aveva giurato che mi avrebbe ucciso
se lo avessi rivelato, e adesso
415
00:23:40,204 --> 00:23:41,834
l'ho fatto arrabbiare
di nuovo. Cosa faro'?
416
00:23:42,035 --> 00:23:42,869
Lo denuncerai.
417
00:23:42,955 --> 00:23:44,317
Non posso!
418
00:23:44,394 --> 00:23:46,283
Quel giorno sono morta.
419
00:23:46,341 --> 00:23:48,173
Non sei morta.
420
00:23:48,249 --> 00:23:50,081
Sei sopravvissuta a
quanto ti e' successo.
421
00:23:50,139 --> 00:23:53,073
Lo hai superato ed ora eccoti qui.
422
00:23:53,131 --> 00:23:56,852
Avevi mai pensato di poter
superare un'esperienza del genere?
423
00:23:57,207 --> 00:24:00,621
C'e' una violenza vera nel mondo, Nancy.
424
00:24:00,698 --> 00:24:03,767
La maggior parte delle
persone non la incontra mai.
425
00:24:05,205 --> 00:24:07,507
Tu l'hai incontrata.
426
00:24:07,852 --> 00:24:13,357
Ma avevi mai pensato di avere la forza di
sopravvivere a quello che lui ti ha fatto?
427
00:24:13,856 --> 00:24:16,090
E' questo il tuo segreto, Nancy.
428
00:24:16,186 --> 00:24:18,095
Larson non lo conosce.
429
00:24:18,200 --> 00:24:20,300
Larson non sa quanto sei forte.
430
00:24:20,377 --> 00:24:23,791
La prigione non sa quanto
ti abbia resa forte.
431
00:24:24,904 --> 00:24:27,762
Lei ha detto "prigione".
432
00:24:28,030 --> 00:24:30,361
Intendeva "Larson".
433
00:24:30,418 --> 00:24:34,015
Voleva dire che Larson
e' la tua prigione.
434
00:24:36,221 --> 00:24:38,589
Questo non l'ho mai fatto.
435
00:24:39,098 --> 00:24:41,956
Non ho mai fatto neanche questo.
436
00:24:42,051 --> 00:24:44,948
Questo potrei averlo fatto.
437
00:24:48,199 --> 00:24:49,791
Immagino di...
438
00:24:49,848 --> 00:24:51,038
di averlo fatto.
439
00:24:51,105 --> 00:24:54,308
Oh, questo l'ho fatto senza dubbio.
440
00:24:57,540 --> 00:24:59,468
Oh, mio Dio.
441
00:25:00,149 --> 00:25:01,654
Ha il telefono staccato.
442
00:25:01,731 --> 00:25:03,448
Ho chiamato l'azienda di Larson.
443
00:25:03,524 --> 00:25:05,980
Oggi non si e' presentato nonostante
avesse una riunione importante.
444
00:25:06,037 --> 00:25:08,655
Ho chiesto dove potesse essere, il tipo
mi ha detto di non essere preoccupato.
445
00:25:08,732 --> 00:25:10,228
Quando Larson l'anno scorso
si e' preso una sbronza
446
00:25:10,229 --> 00:25:11,839
colossale, e' stato assente
ingiustificato per un mese.
447
00:25:11,916 --> 00:25:14,390
Come hai fatto a farti raccontare
tutte queste cose per telefono?
448
00:25:14,467 --> 00:25:16,865
Beh, ho chiesto. Ed ho aspettato.
449
00:25:16,884 --> 00:25:18,907
Alla gente piace riempire i vuoti.
450
00:25:19,022 --> 00:25:21,257
Comunque nessuno sa dove sia.
451
00:25:21,334 --> 00:25:25,093
C'e' un incontro serale... al
gruppo alcolisti. Posso chiedere li'.
452
00:25:25,103 --> 00:25:26,426
Vuoi dire che "noi"
possiamo chiedere li'.
453
00:25:26,493 --> 00:25:29,140
No, Crews, questa e' roba mia. Ok?
454
00:25:29,188 --> 00:25:32,228
Se lo trovo, ti chiamo.
455
00:25:32,602 --> 00:25:34,760
Non ci posso credere.
456
00:25:34,818 --> 00:25:38,290
Cioe', tu sei venuta qui per
spiarci, Dani? Come hai potuto?
457
00:25:38,366 --> 00:25:43,727
Lou, sono venuta qui perche'
avevo bisogno di venire, ok?
458
00:25:43,785 --> 00:25:49,299
Ma adesso devo interrogare Rick
Larson a proposito di uno stupro.
459
00:25:49,568 --> 00:25:50,987
Credo che ti sbagli a proposito di Rick.
460
00:25:51,045 --> 00:25:53,605
Beh, se mi sbaglio allora lui puo'
chiarire tutto quando lo trovo.
461
00:25:53,682 --> 00:25:54,507
Dov'e'?
462
00:25:54,584 --> 00:25:56,262
Non mi ha chiamato.
463
00:25:56,320 --> 00:25:57,864
Dani, sta andando alla grande.
464
00:25:57,921 --> 00:25:59,686
Sta persino supportando un nuovo membro.
465
00:25:59,763 --> 00:26:01,345
Ho bisogno di parlare
con quella persona.
466
00:26:01,422 --> 00:26:04,059
Sai, non sarebbe corretto da
parte mia darti il nome di lei.
467
00:26:04,078 --> 00:26:07,665
Dani, non so perche'
all'inizio tu sia venuta.
468
00:26:07,732 --> 00:26:14,148
Ma quello che stai facendo ora, e
come lo fai, mi sembra molto rischioso.
469
00:26:14,321 --> 00:26:15,232
Non l'ho visto.
470
00:26:15,309 --> 00:26:18,090
Ha detto che sarebbe
venuto? So che siete amici.
471
00:26:18,099 --> 00:26:19,308
Abbiamo parlato.
472
00:26:19,356 --> 00:26:21,677
E' una persona magnifica
a parlarci, non e' vero?
473
00:26:21,734 --> 00:26:27,114
Non sapevo cosa mi sarebbe successo qui, e lui lo
sentiva. Senza che nemmeno glielo dicessi, lo sapeva.
474
00:26:27,124 --> 00:26:29,512
Mi sa che diventera' qualcosa di piu'
di un rapporto da gruppo alcolisti.
475
00:26:29,569 --> 00:26:31,305
Cosa intendi?
476
00:26:31,382 --> 00:26:34,777
Devo andare a cambiarmi. Ma diro'
a Rick che lo stava cercando.
477
00:26:34,796 --> 00:26:35,755
Lo vedrai?
478
00:26:35,851 --> 00:26:37,203
Da Hunk a Melrose.
479
00:26:37,280 --> 00:26:39,937
Un tempo avevo paura di
andare dove c'e' un bar.
480
00:26:40,023 --> 00:26:43,169
Ma con lui non avro' problemi.
481
00:26:43,226 --> 00:26:45,442
Arrivederci.
482
00:26:46,132 --> 00:26:49,393
Il motivo per cui la sparatoria della banca
di L. A. e' un buon argomento di sorveglianza,
483
00:26:49,412 --> 00:26:52,807
e' perche' c'erano cosi' tanti poliziotti
sulla scena, e ci sono tante storie diverse.
484
00:26:52,884 --> 00:26:56,508
Non ci sono versioni diverse. C'e'
solo una versione, quella ufficiale.
485
00:26:56,509 --> 00:27:00,192
Davvero? Beh, la versione del mio vecchio
compagno Bobby era piuttosto intensa.
486
00:27:00,230 --> 00:27:03,606
La strada davanti alla banca, un
mare di uniformi. Tutto quel rumore.
487
00:27:03,625 --> 00:27:06,387
Ed esattamente, come farebbe
Stark a sapere tutte queste cose?
488
00:27:06,454 --> 00:27:09,149
Era li'. Proprio al
centro della mischia.
489
00:27:09,187 --> 00:27:10,731
Stark ti ha detto che era
al centro della mischia?
490
00:27:10,799 --> 00:27:12,755
Gia', perche'?
491
00:27:12,803 --> 00:27:14,165
C'e' sempre uno cosi'.
492
00:27:14,213 --> 00:27:15,507
In che senso?
493
00:27:15,565 --> 00:27:18,979
Quello che desidera cosi' ardentemente di
esserci, che cambia la storia per farlo accadere.
494
00:27:19,037 --> 00:27:22,518
Non c'erano assolutamente uniformi
quel giorno davanti alla banca.
495
00:27:22,595 --> 00:27:23,794
Ma tutti quegli spari?
496
00:27:23,861 --> 00:27:26,958
Furono svuotati piu' di 1. 100
caricatori, ma erano tutte armi tattiche.
497
00:27:27,035 --> 00:27:28,196
Tattiche?
498
00:27:28,272 --> 00:27:31,169
La SWAT stava facendo un'esercitazione
nell'isolato adiacente.
499
00:27:31,226 --> 00:27:33,794
Furono i primi ad arrivare. Ecco il
motivo per cui nessun civile fu ucciso.
500
00:27:33,795 --> 00:27:36,194
Ecco perche' nessun poliziotto fu
colpito. Ecco perche' lo studiamo.
501
00:27:36,252 --> 00:27:36,837
Ma Bobby ha detto...
502
00:27:36,952 --> 00:27:39,541
Non so cosa ti abbia detto il tuo
vecchio compagno, ma se era in uniforme,
503
00:27:39,618 --> 00:27:43,627
e lo era, stava alle barricate a
quattro isolati di distanza...
504
00:28:04,879 --> 00:28:06,960
Chi c'e'?
505
00:28:07,324 --> 00:28:09,482
E' il suo cameraman?
506
00:28:09,540 --> 00:28:11,477
Oh!
507
00:28:11,669 --> 00:28:13,136
Sei tu!
508
00:28:13,194 --> 00:28:15,026
Perche' mi stai facendo questo?
509
00:28:15,083 --> 00:28:17,241
Mi dai gli ordini come a un cane.
510
00:28:17,298 --> 00:28:20,243
Tratti tutti come se fossero cagnolini.
511
00:28:20,329 --> 00:28:22,861
Cosi' ti faccio la popo'.
512
00:28:28,068 --> 00:28:30,514
Tenente, devo andare.
513
00:28:35,654 --> 00:28:39,222
Offrimi da bere. A meno che tu
non stia aspettando qualcun altro.
514
00:28:39,836 --> 00:28:41,437
Ama chi ti sta accanto.
515
00:28:41,505 --> 00:28:43,154
Ti ricordi la canzone?
516
00:28:44,785 --> 00:28:46,463
Sei felice di vedermi?
517
00:28:46,540 --> 00:28:49,148
Mi sento molto felice.
518
00:28:49,273 --> 00:28:51,862
Come ti senti?
519
00:28:56,859 --> 00:29:00,024
Mi sento cosi'.
520
00:29:01,107 --> 00:29:02,440
Cos'e'?
521
00:29:02,527 --> 00:29:03,975
E' il suo distintivo.
522
00:29:04,052 --> 00:29:06,096
Sei in arresto per lo
stupro di Nancy Wiscinski.
523
00:29:06,123 --> 00:29:07,312
Cosa?
524
00:29:07,399 --> 00:29:09,499
E' assurdo.
525
00:29:09,547 --> 00:29:11,254
Lasciatemi.
526
00:29:11,331 --> 00:29:12,721
Ci guardano tutti.
527
00:29:12,798 --> 00:29:16,183
E perche' non dovrebbero?
E' un bello show.
528
00:29:16,347 --> 00:29:19,539
Stacey, e' un errore.
529
00:29:29,540 --> 00:29:32,197
Il mio cliente e' pronto ad
ammettere di conoscere la querelante.
530
00:29:32,273 --> 00:29:36,762
Hanno avuto una relazione discontinua prima
dell'incidente che lei chiama stupro lo scorso anno.
531
00:29:36,810 --> 00:29:40,607
Perche' pensate che lei
vi stia dicendo la verita'?
532
00:29:40,713 --> 00:29:43,753
Sono uscito con una pazza.
533
00:29:43,811 --> 00:29:46,533
L'ho mollata. Lei
continuava a chiamarmi.
534
00:29:46,534 --> 00:29:49,411
E bevevo perche' mi
sentivo in colpa per lei.
535
00:29:49,488 --> 00:29:51,339
Ok. Da qui continuo io.
536
00:29:51,368 --> 00:29:53,094
No, no, no, lascia.
537
00:29:53,171 --> 00:29:55,309
Voglio dire questo.
538
00:29:55,425 --> 00:29:59,961
Dopo che lei mi ha chiamato per, tipo,
la centesima volta, sono andato da lei.
539
00:30:00,038 --> 00:30:03,356
Ubriaco. Abbiamo fatto sesso.
540
00:30:03,490 --> 00:30:09,024
E dopo che le ho detto "Hai avuto
quello che volevi, adesso sparisci". Ok?
541
00:30:09,436 --> 00:30:14,663
Puoi salire sul banco dei testimoni e
ripetere esattamente quello che ho detto.
542
00:30:14,740 --> 00:30:16,686
Hai detto piu' di quanto pensi.
543
00:30:16,744 --> 00:30:19,257
Oh, ma cosa vuoi?
544
00:30:19,353 --> 00:30:23,630
Che razza di stronza va da un ragazzo
che sta cercando di rigare dritto
545
00:30:23,707 --> 00:30:25,941
e lo incastra per farlo bere
per poi sbatterlo in galera?
546
00:30:26,037 --> 00:30:29,125
Tu non andrai in cella. Tu vai a casa.
547
00:30:29,883 --> 00:30:32,530
Non sta ammettendo niente di
piu' di un rapporto consensuale.
548
00:30:32,616 --> 00:30:36,145
E sono abbastanza sicuro
che non e' un crimine.
549
00:30:38,169 --> 00:30:41,458
Piuttosto complicato.
Cosa dovremmo fare?
550
00:30:42,015 --> 00:30:45,218
Io dico di lasciar
decidere ad una giuria.
551
00:30:52,257 --> 00:30:55,355
Adesso e' un bel momento, no?
552
00:30:56,333 --> 00:30:59,210
Molto bello.
553
00:31:00,112 --> 00:31:02,624
Grazie a tutti e due.
554
00:31:14,948 --> 00:31:17,173
Come va, Winston?
555
00:31:17,183 --> 00:31:18,842
Ted?
556
00:31:19,916 --> 00:31:22,170
Che sorpresa.
557
00:31:22,246 --> 00:31:24,011
No, non lo e'.
558
00:31:24,117 --> 00:31:28,269
Una sorpresa e' quando cammini di fianco ad
una libreria e trovi la tua faccia in vetrina.
559
00:31:28,768 --> 00:31:29,890
Immagino tu abbia letto il libro, eh?
560
00:31:29,986 --> 00:31:31,319
"Frode informatica"?
561
00:31:31,434 --> 00:31:33,611
"Dentro la spazzatura
dei colletti bianchi?"
562
00:31:33,688 --> 00:31:35,184
Questo... e' stato il mio editore a..
563
00:31:35,193 --> 00:31:37,169
Eri il mio partner, Winston.
564
00:31:37,246 --> 00:31:40,353
-Tutto quello che ho fatto, lo hai fatto anche tu.
-Si'.
565
00:31:40,430 --> 00:31:42,722
Ma ti hanno preso.
566
00:31:43,710 --> 00:31:46,165
E come mai hai una mazza, Ted?
567
00:31:46,366 --> 00:31:48,064
Oh, questa.
568
00:31:48,313 --> 00:31:51,938
Ti ricordi di quel giocatore di baseball
con la passione per gli strip club?
569
00:31:52,034 --> 00:31:55,305
Mi ha dato queste quando
lo abbiamo reso pubblico.
570
00:31:57,597 --> 00:32:01,740
Sai, ho imparato qualcosa
in prigione, Winston.
571
00:32:06,525 --> 00:32:08,865
E ti perdono.
572
00:32:38,596 --> 00:32:44,311
Siamo collegati. I poliziotti stanno di nuovo
cercando di fregarci con mezze verita', e bugie.
573
00:32:44,350 --> 00:32:45,539
Bugie? Uhm..
574
00:32:46,508 --> 00:32:48,359
Dov'e' la tua collega?
575
00:32:49,500 --> 00:32:51,121
E' tornata a casa. Perche'?
576
00:32:51,159 --> 00:32:52,137
Larson e' uscito con la cauzione.
577
00:32:52,224 --> 00:32:54,170
- Quando?
- Qualche ora fa.
578
00:32:54,190 --> 00:32:56,299
L'ho appena saputo.
579
00:33:15,797 --> 00:33:17,456
Ciao.
580
00:33:17,533 --> 00:33:19,796
Mi chiamo Rick.
581
00:33:19,853 --> 00:33:22,798
E sono impotente.
582
00:33:24,601 --> 00:33:26,317
Sei ubriaco.
583
00:33:26,394 --> 00:33:28,984
Si' che lo sono.
584
00:33:29,175 --> 00:33:32,052
Ma domani saro' sobrio.
585
00:33:32,129 --> 00:33:34,239
E tu..
586
00:33:35,093 --> 00:33:37,701
Beh, non lo so.
587
00:33:37,778 --> 00:33:39,284
Qual'e' il piano?
588
00:33:39,380 --> 00:33:43,091
Voglio conoscerti.
589
00:33:43,216 --> 00:33:45,230
Cosa, pensavi volessi violentarti?
590
00:33:45,316 --> 00:33:47,071
E' questo quello che pensi?
591
00:33:47,148 --> 00:33:48,567
Dimmelo.
592
00:33:48,644 --> 00:33:51,454
Oh, sei cosi' forte!
593
00:33:52,710 --> 00:33:55,779
E piena di merda.
594
00:33:57,649 --> 00:33:59,423
Bevilo.
595
00:33:59,519 --> 00:34:00,996
Bevilo tu.
596
00:34:11,536 --> 00:34:13,694
Tutto quanto.
597
00:34:23,572 --> 00:34:26,325
E un altro.
598
00:34:30,775 --> 00:34:32,904
Avanti, bevi.
599
00:34:35,675 --> 00:34:36,826
Chiamata... Charlie Crews
600
00:34:36,851 --> 00:34:38,658
Nancy Wiscinski e' da sua madre.
601
00:34:38,735 --> 00:34:42,245
Mandero' degli agenti di sorveglianza, tanto
per stare sicuri. Chiama Reese al cellulare.
602
00:34:46,262 --> 00:34:47,673
Mi ha appena chiamato.
603
00:34:47,750 --> 00:34:48,912
Mettimi in linea.
604
00:34:50,021 --> 00:34:50,988
Reese?
605
00:34:56,785 --> 00:34:57,655
Reese?
606
00:34:58,595 --> 00:34:59,948
Sai cosa c'e' che non va in te?
607
00:35:00,899 --> 00:35:03,933
Il fatto che c'e' uno stronzo seduto nella
mia cucina che mi punta una pistola alla testa?
608
00:35:04,304 --> 00:35:06,957
So che hai un po' di
stronzate da raccontare.
609
00:35:07,182 --> 00:35:08,765
Lascialo acceso. Andiamo.
610
00:35:08,810 --> 00:35:10,821
Non lo dirai a nessuno, vero?
611
00:35:10,945 --> 00:35:13,735
E' cosi' prezioso, cosi' speciale.
612
00:35:14,185 --> 00:35:15,994
E' questo che pensi, vero?
613
00:35:17,461 --> 00:35:20,296
E' questo che pensi?
614
00:35:20,611 --> 00:35:21,824
Siediti.
615
00:35:21,916 --> 00:35:24,692
Non pensare di poter
condurre, detective.
616
00:35:25,045 --> 00:35:26,800
Dirigo io il ballo.
617
00:35:31,273 --> 00:35:33,857
Non stai bevendo.
618
00:35:34,230 --> 00:35:35,353
Sono a posto.
619
00:35:35,614 --> 00:35:38,838
Hai finito quando lo dico io.
620
00:35:45,232 --> 00:35:47,246
Sei proprio un omaccione
con la pistola in mano.
621
00:35:47,673 --> 00:35:49,963
Forza, Rick. Vinci il jackpot.
622
00:35:50,549 --> 00:35:52,955
Ammazza un poliziotto.
Dev'essere meglio che bere.
623
00:35:53,708 --> 00:35:56,455
Meglio che obbligare quelle ragazze
a fare quello di cui hai bisogno.
624
00:35:57,924 --> 00:35:59,042
Dai, fallo.
625
00:36:02,983 --> 00:36:04,943
Non abbiamo nessuna linea di
tiro pulita per il cecchino.
626
00:36:05,422 --> 00:36:06,884
Pero' stanno ancora parlando.
627
00:36:08,580 --> 00:36:10,644
Ehi, ho sentito la chiamata via radio.
628
00:36:10,949 --> 00:36:12,884
Ho pensato che ti avrebbe fatto piacere
avere un po' di compagnia in questa cosa.
629
00:36:13,053 --> 00:36:14,623
Cosa hai deciso di fare, Rick?
630
00:36:16,306 --> 00:36:17,765
Vuoi conoscermi?
631
00:36:18,036 --> 00:36:19,539
Oh, certo che si'.
632
00:36:20,142 --> 00:36:22,610
Io ti conosco.
633
00:36:23,225 --> 00:36:24,481
Sei in un mondo di dolore.
634
00:36:24,577 --> 00:36:25,963
Tu non conosci il dolore.
635
00:36:27,627 --> 00:36:29,190
- Finiscilo.
- Tutta?
636
00:36:29,305 --> 00:36:31,269
Gia', hai indovinato. Proprio tutta.
637
00:36:32,885 --> 00:36:33,923
Ok.
638
00:36:34,491 --> 00:36:35,597
Dammi un momento.
639
00:36:36,723 --> 00:36:37,759
Cosa?
640
00:36:41,091 --> 00:36:42,763
Dammi solo un momento.
641
00:36:43,815 --> 00:36:48,294
Posso fare quello che vuoi, ma
ho bisogno che mi dai un momento.
642
00:36:48,921 --> 00:36:50,338
Hai capito?
643
00:36:51,065 --> 00:36:52,509
Quella frase non e' per lui.
644
00:36:53,495 --> 00:36:54,958
E' per me.
645
00:36:55,171 --> 00:36:56,791
Ha solo bisogno di un momento.
646
00:36:56,912 --> 00:36:58,307
Vuoi aiutarmi a dargliene uno?
647
00:36:58,366 --> 00:37:01,999
Beh, non ho idea che diavolo voglia
dire, ma se ci vai tu vengo pure io.
648
00:37:02,219 --> 00:37:03,575
Ok, il momento e' finito.
649
00:37:04,328 --> 00:37:05,373
Bevi.
650
00:37:26,109 --> 00:37:27,847
Vuoi conoscermi?
651
00:37:30,378 --> 00:37:34,025
Ti sei mai bucato in una stanza con un tipo che
si fa saltare la testa, e ti senti fortunato...
652
00:37:34,140 --> 00:37:36,050
perche' non le sue cervella
non sono finite nella tua dose?
653
00:37:36,051 --> 00:37:38,370
O trovato in una vasca
piena di vomito e merda.
654
00:37:38,385 --> 00:37:43,266
Solo tu non fai caso a di chi fosse quella merda,
perche' per tutto il tempo pensi "Eri cosi' malato".
655
00:37:43,362 --> 00:37:45,805
Tutto quello che vuoi e'
di farti, e stare bene.
656
00:37:46,134 --> 00:37:47,762
Sapevi questo di me?
657
00:37:48,822 --> 00:37:51,109
Pensi di aver toccato il fondo, Rick?
658
00:37:51,658 --> 00:37:54,933
Tu non hai idea di quanto
e' profondo il baratro, vero?
659
00:37:55,048 --> 00:37:58,701
Pensi di essere cattivo,
di avere un demone dentro?
660
00:38:00,596 --> 00:38:02,450
Tu non sai nemmeno cosa vuol dire.
661
00:38:05,956 --> 00:38:07,874
Lo capisci questo, Rick?
662
00:38:08,814 --> 00:38:11,357
Vuoi parlarmi ancora della
banca di Los Angeles, Bobby?
663
00:38:11,692 --> 00:38:13,562
"Come un uragano di proiettili."
664
00:38:13,639 --> 00:38:15,461
Strade insanguinate e bossoli...
665
00:38:15,643 --> 00:38:17,034
Cos'era quello?
666
00:38:17,064 --> 00:38:18,808
Cos'era cosa?
667
00:38:18,923 --> 00:38:20,870
Erano spariti 18 milioni in cotanti.
668
00:38:20,937 --> 00:38:22,606
E tu eri proprio la' quando e' successo.
669
00:38:22,692 --> 00:38:24,172
Gia', proprio li' quando e' successo..
670
00:38:24,285 --> 00:38:25,917
Chi e'?
671
00:38:35,193 --> 00:38:37,201
Codice 4, sospetto in custodia.
672
00:38:37,228 --> 00:38:38,636
Ricevuto.
673
00:38:42,544 --> 00:38:43,397
Ecco.
674
00:38:44,041 --> 00:38:45,940
E' tutta tua.
675
00:38:47,952 --> 00:38:50,650
Salve. Mi chiamo Charlie.
676
00:38:51,272 --> 00:38:52,630
Di' ciao Charlie.
677
00:38:52,806 --> 00:38:54,126
L'odio e' una prigione.
678
00:38:54,494 --> 00:38:55,559
Ma la sai una cosa, Rick?
679
00:38:55,908 --> 00:38:57,768
Anche la prigione e' una prigione.
680
00:39:05,350 --> 00:39:06,785
Hai bisogno di aiuto?
681
00:39:07,150 --> 00:39:10,212
Assicurati... solo di non farmi cadere.
682
00:39:12,863 --> 00:39:15,056
Avevo solo bisogno di un momento.
683
00:39:17,726 --> 00:39:18,638
E'...
684
00:39:20,081 --> 00:39:21,763
E' zen.
685
00:39:22,959 --> 00:39:25,174
Vero, Crews?
686
00:39:28,492 --> 00:39:30,442
Vero o no?
687
00:39:32,839 --> 00:39:34,702
E' lo zen.
688
00:39:36,893 --> 00:39:39,348
Ce la faccio. Ce la faccio.
689
00:39:39,895 --> 00:39:41,612
Vero?
690
00:39:51,183 --> 00:39:52,554
Quel giorno...
691
00:39:53,648 --> 00:39:55,872
durante la sparatoria
alla Bank of Los Angeles,
692
00:40:00,399 --> 00:40:02,163
Ero dietro le barricate, ero...
693
00:40:05,837 --> 00:40:07,635
Ero dietro le barricate.
694
00:40:12,349 --> 00:40:14,126
Non stasera Bobby.
695
00:40:14,748 --> 00:40:16,979
Stasera eri proprio
nel mezzo dell'azione.
696
00:40:33,285 --> 00:40:34,546
Ehi.
697
00:40:39,063 --> 00:40:40,603
Sono Dani.
698
00:40:42,933 --> 00:40:44,349
E...
699
00:40:46,667 --> 00:40:48,405
Sono impotente.
700
00:40:49,220 --> 00:40:51,973
:: Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
701
00:40:52,070 --> 00:40:55,459
Traduzione: Demgirl, lollipop, Tonone,
Bluevertigo, Reika, madoka. 00, Cristianell®
702
00:40:55,574 --> 00:40:58,349
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
53734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.