Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,408 --> 00:00:02,655
Nelle puntate precedenti di "Life":
2
00:00:02,918 --> 00:00:04,453
Adesso che Charlie Crews
e' libero
3
00:00:04,549 --> 00:00:05,795
Hai bisogno di qualcun
altro da salvare?
4
00:00:05,795 --> 00:00:07,137
Qui non si tratta di cio'
di cui ho bisogno.
5
00:00:07,138 --> 00:00:08,960
Se sto male
per quello che e' successo?
6
00:00:09,344 --> 00:00:12,987
Si', sto male. Se mi sento in colpa? No.
7
00:00:12,988 --> 00:00:15,194
Ti stavo cercando
e nemmeno lo sapevo.
8
00:00:15,290 --> 00:00:17,496
Ed ora che sei qui,
non posso averti.
9
00:00:17,975 --> 00:00:19,030
Sei sposata.
10
00:00:19,318 --> 00:00:21,332
- Offrimi un drink.
- Ti conosco?
11
00:00:21,428 --> 00:00:22,386
E' importante?
12
00:00:22,387 --> 00:00:23,538
Sono Neil Cudahy.
13
00:00:23,634 --> 00:00:25,167
Lei e' la ragione per cui
sono seduto qui.
14
00:00:25,168 --> 00:00:26,030
Ma davvero?
15
00:00:26,031 --> 00:00:28,907
Quando ho visto in TV che
Constance Griffith l'ha fatta uscire,
16
00:00:28,908 --> 00:00:31,402
mi sono detto... quella ragazza
deve essere il mio avvocato.
17
00:00:31,594 --> 00:00:32,649
Ma davvero?
18
00:00:33,238 --> 00:00:36,428
Life - Season 1 Episode 5
"La donna caduta"
19
00:00:39,650 --> 00:00:40,896
- Pronto?
- Charlie?
20
00:00:42,047 --> 00:00:42,910
Che succede?
21
00:00:44,157 --> 00:00:45,500
Non sapevo chi altro chiamare.
22
00:00:45,692 --> 00:00:46,842
Constance, che e' successo?
23
00:00:47,034 --> 00:00:48,185
Ho tanta paura.
24
00:00:55,378 --> 00:00:56,433
Cosa e' successo?
25
00:01:04,681 --> 00:01:05,640
Ehi.
26
00:01:08,229 --> 00:01:09,188
E' stato Cudahy.
27
00:01:09,572 --> 00:01:10,722
Non ti avra' mica...
28
00:01:11,106 --> 00:01:12,448
No, no.
Quello no.
29
00:01:12,449 --> 00:01:13,599
Voleva soltanto soldi.
30
00:01:13,600 --> 00:01:14,749
Come li hai avuti tu.
31
00:01:14,750 --> 00:01:16,572
Credeva che potessi
far questo per lui
32
00:01:16,573 --> 00:01:19,450
e quando gli ho detto che
non lo potevo fare
33
00:01:19,737 --> 00:01:21,464
lui mi ha picchiato, ed io...
34
00:01:23,382 --> 00:01:25,012
Sono cosi' stupida!
35
00:01:27,985 --> 00:01:29,424
Volevo che lui fosse te
36
00:01:30,383 --> 00:01:31,917
perche' tu non sei piu' mio.
37
00:01:32,876 --> 00:01:34,219
Per tutti quegli anni
38
00:01:34,603 --> 00:01:35,562
sei stato mio.
39
00:01:37,096 --> 00:01:37,959
Lo so.
40
00:01:38,439 --> 00:01:39,494
Stringimi.
41
00:01:40,261 --> 00:01:41,220
Voglio solo...
42
00:01:43,522 --> 00:01:45,056
Andra' tutto bene.
43
00:01:49,468 --> 00:01:54,702
Traduzione: demgirl, Cristianell®,
lollipop, madoka.00, Bluevertigo, nycer@
44
00:01:55,238 --> 00:02:00,978
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
45
00:02:01,715 --> 00:02:09,787
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
46
00:02:44,133 --> 00:02:45,284
E' un angelo morto.
47
00:02:45,476 --> 00:02:47,681
E' una donna morta
con un paio di ali posticce.
48
00:02:47,764 --> 00:02:50,078
- Come fai a saperlo?
- Beh, so che le ali sono finte
49
00:02:50,079 --> 00:02:51,613
perche' vedo li' l'imbracatura.
50
00:02:51,613 --> 00:02:53,340
Forse e' un vero angelo
con ali finte.
51
00:02:53,819 --> 00:02:54,970
Perche' mai un vero angelo dovrebbe...
52
00:02:55,546 --> 00:02:56,791
No, no.
53
00:02:56,792 --> 00:02:58,039
Non mi lascero' tirare
dentro questo discorso.
54
00:02:59,094 --> 00:03:01,012
Un testimone ha dichiarato
che e' proprio caduta dal cielo.
55
00:03:01,204 --> 00:03:02,163
Bum!
56
00:03:02,547 --> 00:03:03,409
Ali d'angelo?
57
00:03:03,410 --> 00:03:05,040
La Omicidi avra' una
giornata campale.
58
00:03:05,232 --> 00:03:07,821
Non ha addosso documenti, solo
delle macchie nere sulle ali.
59
00:03:07,917 --> 00:03:10,122
Deve aver urtato piuttosto
violentemente contro l'auto.
60
00:03:10,123 --> 00:03:11,177
Dici che e' venuta giu'...
61
00:03:11,178 --> 00:03:12,233
da quella finestra.
62
00:03:13,000 --> 00:03:14,535
Penso che sia caduta
da quella finestra.
63
00:03:18,658 --> 00:03:19,617
- Ehi, Bobby.
- Si'?
64
00:03:20,097 --> 00:03:21,631
Mi chiedevo se ti potessi
chiedere un favore.
65
00:03:21,823 --> 00:03:23,262
Certo, Charlie.
Dimmi pure.
66
00:03:24,796 --> 00:03:26,235
Non mi ricordo di averle
fatto il check-in.
67
00:03:26,331 --> 00:03:28,153
Beh, probabilmente in quel momento
non aveva addosso le ali.
68
00:03:28,345 --> 00:03:29,591
Niente vestiti nell'armadio,
69
00:03:29,591 --> 00:03:32,564
niente valigie, nulla nel bagno,
nessun effetto personale.
70
00:03:32,852 --> 00:03:34,483
Secondo il computer
la stanza e' libera.
71
00:03:34,674 --> 00:03:36,304
Una donna con
delle ali d'angelo addosso
72
00:03:36,305 --> 00:03:38,797
e' stata gettata da una finestra
del nono piano ed e' finita su una macchina.
73
00:03:38,798 --> 00:03:40,428
La situazione e' gia'
fuori controllo.
74
00:03:40,429 --> 00:03:42,539
Purtroppo le ali
non l'hanno salvata.
75
00:04:06,898 --> 00:04:08,719
Se siete qui per identificare
l'angelo,
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,870
cortesemente mettetevi
in fila.
77
00:04:09,871 --> 00:04:11,214
Non era un angelo.
78
00:04:11,597 --> 00:04:12,556
Allora cosa sarebbe?
79
00:04:12,652 --> 00:04:13,706
Sembrano angeli...
80
00:04:13,707 --> 00:04:14,858
ma non lo sono.
81
00:04:15,625 --> 00:04:16,968
Sono alieni.
82
00:04:18,503 --> 00:04:20,325
E' arrivata la fine del mondo.
83
00:04:20,804 --> 00:04:23,298
- Quando muoiono gli angeli...
- E' la fine.
84
00:04:23,681 --> 00:04:26,942
La nostra cantante, Angel,
ci ha mollato dopo uno spettacolo.
85
00:04:27,517 --> 00:04:28,764
Penso che sia lei.
86
00:04:30,778 --> 00:04:32,025
Le vuole toccare?
87
00:04:32,888 --> 00:04:34,135
Sembrano vere.
88
00:04:34,614 --> 00:04:37,587
Vedo che non e' lei.
Immagino che si fara' viva prima o poi.
89
00:04:38,546 --> 00:04:40,273
Vuole conoscere un segreto
sugli angeli?
90
00:04:40,656 --> 00:04:41,999
Assolutamente si'.
91
00:04:44,588 --> 00:04:46,027
Non siamo sempre cosi' buoni.
92
00:04:46,219 --> 00:04:48,233
Non ho fretta.
Passi pure avanti.
93
00:04:49,671 --> 00:04:51,206
Possiamo vedere la foto?
94
00:04:51,685 --> 00:04:52,932
Giusto per essere sicuri.
95
00:04:56,289 --> 00:04:57,151
No.
96
00:04:57,152 --> 00:04:59,837
No, non e' lei.
Non e' la nostra Carly.
97
00:05:02,331 --> 00:05:05,016
Detective, posso chiederle
quando ha perso la fede?
98
00:05:07,509 --> 00:05:08,852
Preferirei non parlare
della mia fede.
99
00:05:09,140 --> 00:05:12,976
Lei non ne ha piu', vero cara?
Ma un tempo si', non e' vero?
100
00:05:14,319 --> 00:05:15,852
Sa, abbiamo un sacco di
persone da sentire, quindi...
101
00:05:15,853 --> 00:05:19,114
- se non le dispiace...
- Ma lei la rivuole, non e' vero?
102
00:05:19,881 --> 00:05:22,950
E' li' che l'aspetta,
se lei vuole,
103
00:05:23,142 --> 00:05:24,389
quando lei vuole
104
00:05:24,772 --> 00:05:26,114
lei lo sa, vero, cara?
105
00:05:26,115 --> 00:05:27,266
Faccio una pausa.
106
00:05:28,800 --> 00:05:30,335
Io non ho fretta.
Passi pure.
107
00:05:32,157 --> 00:05:34,171
Mi sembra uno spettacolo
da circo.
108
00:05:34,458 --> 00:05:35,897
Ho fatto quello che
mi hai chiesto.
109
00:05:36,856 --> 00:05:38,870
Sono andato da quel tipo,
Cudahy, sia al lavoro sia a casa.
110
00:05:38,966 --> 00:05:40,884
Da tutte e due le parti
non lo vedono da ieri.
111
00:05:41,172 --> 00:05:42,706
Ho dato un'occhiata alla lista di quelli
che frequenta di solito.
112
00:05:42,802 --> 00:05:43,856
Vuoi che ne torchi qualcuno?
113
00:05:43,857 --> 00:05:45,487
- No, la prendo io.
- Sicuro?
114
00:05:45,679 --> 00:05:47,021
Ehi, qualsiasi cosa sia
io non mi faccio problemi.
115
00:05:47,022 --> 00:05:48,077
Crews!
116
00:05:48,460 --> 00:05:49,227
Ne abbiamo un altro.
117
00:05:49,228 --> 00:05:50,187
Dobbiamo andare.
118
00:05:52,393 --> 00:05:53,638
Che stavi combinando
con Stark?
119
00:05:53,639 --> 00:05:55,270
Vuole iniziare un campionato di bowling.
120
00:05:59,106 --> 00:06:00,639
Solo perche' le ali erano finte
121
00:06:00,640 --> 00:06:02,175
cio' non significa che non
fosse un vero angelo.
122
00:06:02,367 --> 00:06:03,517
Da qualche parte hai un tasto "off"?
123
00:06:03,805 --> 00:06:06,299
Lo so che non era un angelo
su una nuvola a suonare l'arpa, ma
124
00:06:07,066 --> 00:06:09,943
forse era un angelo nel senso in cui
noi tutti potremmo essere angeli.
125
00:06:10,039 --> 00:06:11,286
Tutti noi potremmo essere angeli?
126
00:06:12,628 --> 00:06:13,875
Crews, posso dirti una cosa?
127
00:06:14,259 --> 00:06:17,232
Sai che ci possono essere delle
cose che non so di me stessa, ma...
128
00:06:18,095 --> 00:06:19,437
sono sicura di non essere un angelo.
129
00:06:19,533 --> 00:06:22,506
Vedi, questo e' proprio il genere
di discorsi umili che farebbe un angelo.
130
00:06:31,521 --> 00:06:32,863
Era proprio ostile.
131
00:06:32,864 --> 00:06:34,207
Era vicino ad essere ostile.
132
00:06:41,495 --> 00:06:42,550
Qui detective.
133
00:06:47,250 --> 00:06:48,880
Di quale genio e' stata quest'idea?
134
00:06:51,086 --> 00:06:52,237
Cosa dici, Reese?
135
00:06:53,292 --> 00:06:54,634
Li schediamo e li mandiamo a casa?
136
00:06:56,073 --> 00:06:57,703
Tutti noi abbiamo fatto cose del
genere quando eravamo giovani.
137
00:06:57,799 --> 00:06:58,950
Sai, marachelle.
138
00:07:01,060 --> 00:07:02,498
Ci ho provato. Buona fortuna.
139
00:07:02,786 --> 00:07:04,992
Sapete cosa stavo facendo quando ho ricevuto
la chiamata per indagare su questo caso?
140
00:07:06,526 --> 00:07:08,252
Stavo indagando su di un omicidio.
141
00:07:08,253 --> 00:07:10,362
Quello che avete fatto, mi
ha fatto perdere del tempo.
142
00:07:10,362 --> 00:07:11,896
Gettare un manichino da un
tetto e' un crimine
143
00:07:11,897 --> 00:07:14,774
ma la perdita di tempo e'
quella che pagherete. Prendeteli.
144
00:07:14,870 --> 00:07:15,733
Va bene, andiamo.
145
00:07:17,651 --> 00:07:19,282
Questo era ostile.
146
00:07:22,350 --> 00:07:24,269
Forse non e' un angelo, dopo tutto.
147
00:07:24,844 --> 00:07:25,994
Deve essere una bella responsabilita'
148
00:07:25,995 --> 00:07:27,146
salvare la vita di qualcuno.
149
00:07:27,817 --> 00:07:29,447
E' stato un sorprendete
quantitativo di scartoffie.
150
00:07:29,639 --> 00:07:31,174
Diverse migliaia di pagine.
151
00:07:31,461 --> 00:07:32,708
Si sente in debito con lei?
152
00:07:33,092 --> 00:07:33,859
Charlie?
153
00:07:34,338 --> 00:07:37,024
Il detective Crews, non mi deve niente.
154
00:07:37,503 --> 00:07:38,846
Le deve la sua vita, giusto?
155
00:07:39,325 --> 00:07:41,052
Stavo soltanto facendo il mio lavoro.
156
00:07:41,723 --> 00:07:44,121
Quindi il detective Crews
era soltanto un altro cliente.
157
00:07:45,751 --> 00:07:47,573
Hm, n... no.
158
00:07:48,340 --> 00:07:49,395
Certo che no.
159
00:07:50,151 --> 00:07:51,697
Questo non lo direi mai.
160
00:07:57,260 --> 00:07:59,273
Ah, non credo di poterli cambiare.
161
00:07:59,274 --> 00:08:01,767
No, non voglio il cambio,
Ron. Voglio che tu li tenga.
162
00:08:02,822 --> 00:08:03,780
Come fa a sapere il mio nome?
163
00:08:03,781 --> 00:08:05,028
Oh, so un sacco di cose su di te.
164
00:08:05,220 --> 00:08:07,042
So che hai passato tre anni a Lompoc.
165
00:08:07,425 --> 00:08:08,383
Come, sei uno sbirro?
166
00:08:08,384 --> 00:08:09,535
Per ora non lo sono.
167
00:08:10,494 --> 00:08:11,551
Dunque cosa vuoi?
168
00:08:11,568 --> 00:08:13,180
Sto cercando il tuo compare, Cudahy.
169
00:08:13,900 --> 00:08:16,632
E non dirmi che non lo conosci.
Non facciamo questo gioco, ok, Ron?
170
00:08:17,016 --> 00:08:20,852
Eri compagno di cella per quattordici mesi a
Lompoc, e dopotutto avete un'attivita' insieme.
171
00:08:21,044 --> 00:08:22,674
Qualcosa che riguarda
le ragazze, giusto?
172
00:08:26,442 --> 00:08:28,716
No so dove sia.
173
00:08:31,962 --> 00:08:32,839
Mi hai rotto il dito.
174
00:08:32,840 --> 00:08:34,470
Slogato, non esagerare.
175
00:08:35,333 --> 00:08:36,580
Che ne pensi del pensiero?.
176
00:08:37,539 --> 00:08:39,170
Io... non capisco.
177
00:08:39,361 --> 00:08:41,855
Il pensiero, Ron. Spesso finisce
sulla strada della verita'.
178
00:08:42,143 --> 00:08:44,061
Sofferenza, Ron, libera
la mente dai pensieri.
179
00:08:44,924 --> 00:08:47,226
Lascia che tutti i pensieri
scompaiano dalla tua mente,
180
00:08:47,417 --> 00:08:49,144
Lascia che la verita' venga a galla.
181
00:08:49,240 --> 00:08:50,870
Senti, non so dove sia Cudahy.
182
00:08:53,267 --> 00:08:54,322
Posso fare delle telefonate.
183
00:08:55,090 --> 00:08:56,335
Lascia che faccia delle telefonate.
184
00:08:56,336 --> 00:08:57,295
E' la verita'?
185
00:08:57,391 --> 00:08:57,967
S... si'.
186
00:09:00,652 --> 00:09:04,488
Ecco. Come nuovo, meglio di prima,
perche' adesso hai fatto questa esperienza.
187
00:09:07,269 --> 00:09:09,571
Senta, se io... se trovassi Cudahy,
188
00:09:10,242 --> 00:09:11,872
Chi... chi dovrei dire
che lo sta cercando?
189
00:09:11,873 --> 00:09:13,024
Lo sapra'.
190
00:09:20,888 --> 00:09:22,806
Nessuna carta d'identita'
ritrovata su di lei o nella stanza.
191
00:09:23,477 --> 00:09:26,066
- Sembra che sia caduta dal cielo.
- E' caduta fuori dalla finestra.
192
00:09:26,067 --> 00:09:28,560
- E' come se non fosse nessuno.
- Nessuno e' nessuno.
193
00:09:29,136 --> 00:09:30,286
Ora assomigli a me.
194
00:09:31,245 --> 00:09:32,204
Ritira quello che hai detto..
195
00:09:32,492 --> 00:09:33,643
Sarebbe cosi' male?
196
00:09:34,027 --> 00:09:35,657
Non ho fretta.
Vada avanti.
197
00:09:36,137 --> 00:09:37,479
Reese, Reese.
198
00:09:46,494 --> 00:09:47,260
Ehi.
199
00:09:47,261 --> 00:09:48,796
So che la parte peggiore e' il viaggio,
200
00:09:49,180 --> 00:09:52,440
Ma... prima o poi dovra' arrivare
ad essere il primo della fila.
201
00:09:53,399 --> 00:09:55,126
Lo so... lo so.
202
00:09:55,221 --> 00:09:56,276
Detective Crews.
203
00:09:57,331 --> 00:09:58,482
Detective Reese.
204
00:09:58,578 --> 00:10:01,647
- Il suo nome e'...?
- Jasper, Jasper Willens.
205
00:10:01,743 --> 00:10:04,236
Come mai continuava a cedere
il suo turno, Jasper Willens?
206
00:10:04,332 --> 00:10:05,387
Perche' ho paura.
207
00:10:06,155 --> 00:10:07,209
Paura di cosa?
208
00:10:08,776 --> 00:10:10,278
Paura della risposta?
209
00:10:12,388 --> 00:10:13,250
Esatto.
210
00:10:13,251 --> 00:10:16,608
C'e' una risposta davanti alla fila. Se
non la conosce, non la dovra' mai sapere?
211
00:10:17,213 --> 00:10:18,240
E' giusto.
212
00:10:18,502 --> 00:10:21,499
Pensa che ci saranno cattive notizie?
Ha scoperto quale sara' la verita'?
213
00:10:21,528 --> 00:10:24,184
Di solito si'. Sono quel genere di uomo.
214
00:10:24,221 --> 00:10:28,020
- Che tipo sarebbe?
- Quello che porta cattive notizie.
215
00:10:28,021 --> 00:10:29,555
Ma e' venuto fin qua, Jasper.
216
00:10:29,871 --> 00:10:31,569
Quindi vuole sapere, vero?
217
00:10:34,158 --> 00:10:35,597
E adesso sa dove si trova?
218
00:10:37,579 --> 00:10:38,858
E' il primo della fila.
219
00:10:41,735 --> 00:10:43,269
Ho visto la...
220
00:10:44,132 --> 00:10:45,717
foto nei notiziari
221
00:10:45,753 --> 00:10:48,352
di quella donna nella macchina.
222
00:10:49,184 --> 00:10:51,038
E credo di conoscerla.
223
00:10:57,451 --> 00:10:58,422
Come fa a conoscerla?
224
00:10:59,090 --> 00:11:00,244
Lei e' Lena.
225
00:11:01,745 --> 00:11:03,026
Mia moglie.
226
00:11:10,901 --> 00:11:13,011
Sono tornato a casa da
lavoro la sera scorsa,
227
00:11:13,682 --> 00:11:15,313
E Lena aveva sempre la cena pronta.
228
00:11:15,792 --> 00:11:17,039
Non era a casa.
229
00:11:17,614 --> 00:11:18,956
E non e' mai tornata a casa.
230
00:11:18,957 --> 00:11:20,204
E poi ho visto il notiziario.
231
00:11:20,396 --> 00:11:21,834
Aveva sempre la cena pronta?
232
00:11:21,930 --> 00:11:24,040
Ogni sera. Le piaceva cucinare.
233
00:11:25,191 --> 00:11:26,438
Posso chiederle che lavoro fa?
234
00:11:26,917 --> 00:11:27,972
Produco colla.
235
00:11:28,356 --> 00:11:32,480
Io... ho una fabbrica che produce
colle industriali e adesivi.
236
00:11:32,671 --> 00:11:36,508
Abbiamo fatturato piu' di 14
milioni di dollari l'anno scorso.
237
00:11:36,891 --> 00:11:38,329
E' un sacco di colla.
238
00:11:38,330 --> 00:11:40,152
Beh, e' quello che ci tiene uniti.
239
00:11:41,878 --> 00:11:44,659
E' il nostro motto.
"E' quello che ci tiene uniti."
240
00:11:44,755 --> 00:11:46,290
Sa perche' sua moglie
era in quell'albergo?
241
00:11:48,687 --> 00:11:50,126
Devo chiederglielo, uh...
242
00:11:51,948 --> 00:11:53,387
Indossava delle ali.
243
00:11:54,442 --> 00:11:55,400
Sa perche'?
244
00:11:55,401 --> 00:11:58,562
Non le avevo mai viste quelle.
Non so perche' le avesse su.
245
00:11:58,661 --> 00:12:00,867
Conosci qualcuno che voleva fare
del male a tua moglie, Jasper?
246
00:12:03,361 --> 00:12:04,319
Lui lo avrebbe fatto.
247
00:12:04,320 --> 00:12:04,894
Lui?
248
00:12:04,895 --> 00:12:07,485
Le ha detto che me l'avrebbe
portata via se non avessi pagato.
249
00:12:07,580 --> 00:12:09,882
Ma ho pagato ogni mese, e me
l'ha portata via lo stesso.
250
00:12:09,978 --> 00:12:10,841
Chi l'ha detto?
251
00:12:14,102 --> 00:12:15,541
Dicci il suo nome, Jasper.
252
00:12:17,075 --> 00:12:18,226
Allora raccontaci di tua moglie.
253
00:12:18,801 --> 00:12:22,349
Ho... ho conosciuto
Lena circa due anni fa
254
00:12:22,350 --> 00:12:24,747
in questo bar, di cui avevo
sentito parlare, il Ritual.
255
00:12:24,843 --> 00:12:26,186
Dove hai sentito parlare di quel bar?
256
00:12:27,241 --> 00:12:29,254
E' dove un uomo di una
certa eta' puo' trovare...
257
00:12:29,255 --> 00:12:31,076
- Cio' di cui ha bisogno?
- Veniva dalla Russia,
258
00:12:31,077 --> 00:12:34,354
e ha avuto dei tempi duri laggiu', e le
piaceva il fatto che riuscissi a farla ridere.
259
00:12:34,721 --> 00:12:36,063
E dovevi pagare ogni mese?
260
00:12:36,064 --> 00:12:38,365
Non all'inizio, non per il primo anno.
261
00:12:38,366 --> 00:12:42,009
E poi ci siamo sposati, e... e...
262
00:12:42,010 --> 00:12:45,271
Adesso devo andare. Sono solo
venuto a vedere se era Lena.
263
00:12:45,497 --> 00:12:46,708
Per vedere se era lei, e io...
264
00:12:46,709 --> 00:12:48,244
Devo andare a casa adesso.
265
00:12:48,436 --> 00:12:49,778
Cos'e' successo quando eravate sposati?
266
00:12:51,217 --> 00:12:52,271
Quella porta e' chiusa a chiave?
267
00:12:52,272 --> 00:12:53,613
E' in una centrale di polizia.
268
00:12:53,614 --> 00:12:55,437
Quella porta e' chiusa a chiave?
269
00:13:00,040 --> 00:13:01,670
Cos'e' successo quando vi siete sposati?
270
00:13:06,945 --> 00:13:11,261
Siamo tornati a casa quella
sera, da quella festa...
271
00:13:11,453 --> 00:13:12,795
Era in casa nostra.
272
00:13:12,891 --> 00:13:13,849
Chi c'era?
273
00:13:13,850 --> 00:13:15,288
Chi c'era in casa vostra?
274
00:13:15,289 --> 00:13:17,399
Era seduto nella mia cucina.
275
00:13:18,358 --> 00:13:22,295
Lena deve avergli dato la
chiave o il codice dell'allarme.
276
00:13:22,577 --> 00:13:25,973
Ha detto che glielo dovevo per il tempo
che avevamo gia' trascorso assieme.
277
00:13:26,126 --> 00:13:27,947
E che se volevo che restasse con me
278
00:13:27,948 --> 00:13:31,592
dovevo... dovevo pagarlo ogni mese,
279
00:13:31,880 --> 00:13:35,141
oppure l'avrebbe portata
via e l'avrebbe punita.
280
00:13:35,333 --> 00:13:37,634
La picchiava come un cane.
281
00:13:38,689 --> 00:13:42,684
Faceva vivere Lena in
una gabbia, come un cane.
282
00:13:43,101 --> 00:13:44,444
Dicci il suo nome.
283
00:13:44,539 --> 00:13:46,266
Ho pagato!
284
00:13:46,362 --> 00:13:50,293
Pagavo 10. 000 dollari ogni mese!
285
00:13:50,294 --> 00:13:53,842
Perche' me l'ha portata
via se ho pagato? Perche'?
286
00:13:55,472 --> 00:13:57,678
Dacci il nome, Jasper,
dell'uomo che ha ucciso Lena.
287
00:14:03,528 --> 00:14:04,487
Roman...
288
00:14:09,570 --> 00:14:10,912
Niente cognome, solo Roman.
289
00:14:10,913 --> 00:14:11,871
E' tutto.
290
00:14:11,872 --> 00:14:13,502
Lo stiamo cercando, ma Roman e' tipo...
291
00:14:14,078 --> 00:14:15,708
John in russo.
292
00:14:16,763 --> 00:14:18,202
Quindi la ragazza russa e' una Natasha.
293
00:14:18,585 --> 00:14:19,544
Una Lena.
294
00:14:20,312 --> 00:14:22,901
No, si chiama Lena, ma e' una Natasha.
295
00:14:23,476 --> 00:14:25,874
E' cosi' che i russi chiamano le
truffe fatte agli uomini americani.
296
00:14:26,354 --> 00:14:27,599
Li fanno adescare da
una bella ragazza russa,
297
00:14:27,600 --> 00:14:29,327
li fanno sposare, poi
arrivano per il pagamento.
298
00:14:29,422 --> 00:14:31,149
E' una truffa a lungo
termine. Ci vuole pazienza.
299
00:14:32,108 --> 00:14:33,162
Sembra che li ammiri.
300
00:14:33,163 --> 00:14:34,889
Rispetto la loro bravura.
301
00:14:35,369 --> 00:14:37,766
E li rispetterete anche voi, oppure...
302
00:14:37,958 --> 00:14:38,821
Oppure...?
303
00:14:38,917 --> 00:14:40,739
Oppure vi daranno in pasto al loro cane.
304
00:14:49,371 --> 00:14:50,521
Colla industriale.
305
00:14:51,193 --> 00:14:52,535
E' cio' che ci tiene insieme.
306
00:14:59,249 --> 00:15:00,495
Una Natasha.
307
00:15:00,687 --> 00:15:02,030
Una sola parola che la descrive.
308
00:15:02,605 --> 00:15:04,811
Era una prostituta,
Crews, non un angelo.
309
00:15:05,099 --> 00:15:06,057
Non si puo' essere entrambe le cose?
310
00:15:06,058 --> 00:15:08,071
Beh, sono piuttosto sicura
che esista una regola
311
00:15:08,072 --> 00:15:09,990
che dice che non si puo' essere
sia una prostituta che un angelo.
312
00:15:10,086 --> 00:15:12,867
Conosco una prostituta a Pelican
Bay che si chiamava Angel.
313
00:15:13,347 --> 00:15:14,784
A Pelican Bay c'erano donne?
314
00:15:14,785 --> 00:15:16,895
No, non era una donna.
315
00:15:16,991 --> 00:15:20,539
E solo per metterlo in chiaro,
non la "conoscevo"... lo.
316
00:15:21,115 --> 00:15:22,266
Non la-lo conoscevo.
317
00:15:23,033 --> 00:15:24,855
Ma faceva una torta
alla carota buonissima.
318
00:15:34,350 --> 00:15:35,692
Forse dovrei entrare per primo.
319
00:15:37,227 --> 00:15:40,871
E' una specie di locale da
rimorchio di prima categoria,
320
00:15:41,638 --> 00:15:43,652
e sai... vado dentro e...
321
00:15:43,844 --> 00:15:44,899
E...?
322
00:15:46,050 --> 00:15:47,776
E... mi faccio rimorchiare.
323
00:15:52,667 --> 00:15:53,914
Staro' dieci minuti.
324
00:16:17,698 --> 00:16:19,136
Quindi non sono troppo vecchio, spero.
325
00:16:19,137 --> 00:16:20,671
Ah, no. Non troppo vecchio.
326
00:16:20,959 --> 00:16:23,261
Comunque, non mi piacciono tutti
questi giovanotti di Los Angeles.
327
00:16:24,987 --> 00:16:26,041
Penso di spaventarli.
328
00:16:26,042 --> 00:16:27,672
Oh, si'? E perche' mai?
329
00:16:28,056 --> 00:16:29,494
Perche' sono cosi'
facili da interpretare.
330
00:16:30,933 --> 00:16:32,467
Riesco a vedere quanto sono sciocchi.
331
00:16:32,659 --> 00:16:34,098
Vogliono tutti una cosa, lo sai?
332
00:16:34,385 --> 00:16:35,536
Riesci a interpretarmi?
333
00:16:35,824 --> 00:16:36,975
Vuoi che lo faccia?
334
00:16:38,030 --> 00:16:40,140
Posso dire che... Hai soldi.
335
00:16:40,523 --> 00:16:41,865
Te l'ha detto l'orologio.
336
00:16:41,866 --> 00:16:43,496
Posso dirti che sono soldi nuovi.
337
00:16:43,688 --> 00:16:44,934
Come facevi a saperlo?
338
00:16:44,935 --> 00:16:48,771
E posso dirti che non sai cosa
fare con i tuoi soldi nuovi.
339
00:16:52,703 --> 00:16:54,238
Sai cos'altro posso dirti?
340
00:16:54,525 --> 00:16:55,388
Cosa?
341
00:16:56,156 --> 00:16:57,402
Posso dirti che sei uno sbirro.
342
00:16:58,074 --> 00:16:59,800
Posso dirti che anche lei lo e'.
343
00:17:03,828 --> 00:17:04,979
Si chiamava Lena.
344
00:17:05,171 --> 00:17:06,608
E' stata lanciata da una finestra.
345
00:17:06,609 --> 00:17:08,719
L'ho vista in giro,
ma non per tanto tempo.
346
00:17:09,199 --> 00:17:10,829
Sai cos'e' una Natasha?
347
00:17:12,172 --> 00:17:13,322
Lasci che parli lei per te?
348
00:17:14,473 --> 00:17:15,816
Conosci un uomo di nome Roman?
349
00:17:17,926 --> 00:17:20,708
Conosco un sacco di uomini di nome
Roman. E' un nome comune in Russia.
350
00:17:21,570 --> 00:17:24,741
Agente Soldi Nuovi, come mai lasci che
sia la donna a dirigere il gioco?
351
00:17:26,174 --> 00:17:27,324
Anch'io posso interpretare le persone.
352
00:17:28,955 --> 00:17:31,058
E penso che ti abbia reso
triste quando Lena e' morta.
353
00:17:31,832 --> 00:17:34,421
Penso anche che tu conosca il Roman
di cui la mia collega ti ha chiesto.
354
00:17:39,025 --> 00:17:41,539
Se conosco Roman? Nessuno conosce Roman.
355
00:17:42,190 --> 00:17:43,244
D'accordo, sul serio...
356
00:17:43,340 --> 00:17:44,395
Cos'ha questo tizio?
357
00:17:44,491 --> 00:17:45,546
Cos'ha di speciale questo Roman?
358
00:17:46,122 --> 00:17:47,944
Non e' qualcosa a cui i
poliziotti americani sono abituati.
359
00:17:48,136 --> 00:17:49,862
E' nato in una prigione russa.
E' stato all'inferno e ritorno.
360
00:17:51,876 --> 00:17:53,794
Roman non e' come tutti noi.
361
00:17:54,273 --> 00:17:55,328
E perche'?
362
00:17:56,096 --> 00:17:57,246
Roman non ha paura di niente.
363
00:17:57,438 --> 00:17:59,740
Mi piacerebbe chiedergli se e' vero.
364
00:18:00,124 --> 00:18:01,753
Forse tu puoi dirci dove trovarlo.
365
00:18:01,754 --> 00:18:04,631
Non preoccuparti. Se lo state cercando,
sara' lui a trovare voi.
366
00:18:05,590 --> 00:18:08,563
Ma non potete trattenerlo.
367
00:18:09,426 --> 00:18:11,536
Quando vuoi afferrare Roman
lui non c'e' gia' piu'.
368
00:18:18,154 --> 00:18:19,496
Ho sentito il notiziario.
369
00:18:19,880 --> 00:18:21,222
Non era un angelo, dopotutto.
370
00:18:21,222 --> 00:18:23,812
Era solo una...
cosa?
371
00:18:23,908 --> 00:18:25,155
Solo una ragazza perduta.
372
00:18:26,881 --> 00:18:30,428
Ehi, non hai steso un rapporto riguardo
a Cudahy e cio' che e' accaduto.
373
00:18:30,429 --> 00:18:31,868
Voglio lasciar perdere.
374
00:18:32,539 --> 00:18:33,690
Tu vuoi lasciar perdere.
375
00:18:35,320 --> 00:18:36,855
Giusto, Charlie?
Lascia perdere.
376
00:18:39,540 --> 00:18:41,075
Vuoi parlare di queste scatole?
377
00:18:41,938 --> 00:18:43,279
- Ti piacciono?
- Vuoi parlare...
378
00:18:43,280 --> 00:18:44,526
del perche' stai stipando libri
379
00:18:44,527 --> 00:18:47,500
... in queste scatole? Perche' questo
e' cio' che si fa quando si trasloca.
380
00:18:48,076 --> 00:18:50,185
Stipare libri negli scatoloni.
381
00:18:50,185 --> 00:18:52,775
Ne avro' bisogno a New York.
382
00:18:55,460 --> 00:18:56,803
Vado a New York.
383
00:18:56,995 --> 00:18:57,666
Quando?
384
00:18:59,776 --> 00:19:00,735
Domani.
385
00:19:02,557 --> 00:19:04,283
- Per quanto?
- Un po'.
386
00:19:04,859 --> 00:19:06,872
Il mio studio ha un grosso caso li',
387
00:19:06,873 --> 00:19:08,695
e vado ad occuparmene.
388
00:19:12,052 --> 00:19:13,202
New York.
389
00:19:14,161 --> 00:19:15,504
La citta' che non dorme mai.
390
00:19:15,696 --> 00:19:17,997
No, ci sono stato.
Dorme un poco. Fa dei sonnellini.
391
00:19:17,998 --> 00:19:19,628
Ho bisogno di andare, Charlie.
392
00:19:20,299 --> 00:19:21,354
Ho bisogno di andare via.
393
00:19:21,930 --> 00:19:22,889
Mio marito...
394
00:19:23,176 --> 00:19:25,285
Sono qui con lui,
ma sono lontana da lui.
395
00:19:25,286 --> 00:19:26,341
E tu...
396
00:19:27,300 --> 00:19:29,027
Sono qui con te, ma io...
397
00:19:29,218 --> 00:19:30,465
Non sono qui con te.
398
00:19:34,781 --> 00:19:35,740
Devo andare.
399
00:19:38,809 --> 00:19:40,438
Vuoi aiuto
con queste scatole?
400
00:19:40,439 --> 00:19:44,467
No, mio marito sta arrivando
e mi aiutera' lui...
401
00:19:48,879 --> 00:19:49,838
a impacchettare.
402
00:19:51,756 --> 00:19:54,153
Allora credo che
dovrei andarmene allora.
403
00:19:55,496 --> 00:19:56,359
Si'.
404
00:19:56,551 --> 00:19:57,606
Ok.
405
00:20:02,209 --> 00:20:03,840
Roman e' Roman Nevikov.
406
00:20:04,032 --> 00:20:05,278
Abbiamo controllato la Ritual.
407
00:20:05,662 --> 00:20:06,620
Non ne e' il proprietario.
408
00:20:06,621 --> 00:20:09,305
Una compagnia di cui e' proprietario
ha una compagnia che la gestisce.
409
00:20:09,306 --> 00:20:11,703
La polizia di L. A. ha monitorato
questo tipo per anni.
410
00:20:11,704 --> 00:20:14,580
DVD rubati, identita' scambiate,
furti di Gasolio.
411
00:20:14,581 --> 00:20:15,635
Continua a leggere.
412
00:20:15,636 --> 00:20:16,882
Adora anche gli sport sanguinari.
413
00:20:16,883 --> 00:20:18,320
E' coinvolto nelle lotte dei cani,
414
00:20:18,321 --> 00:20:19,568
Qualsiasi cosa muoia.
415
00:20:19,664 --> 00:20:21,294
Ha detto che trattava Lena
come un cane.
416
00:20:22,157 --> 00:20:24,459
Ha detto che faceva vivere Lena
in una gabbia come un cane.
417
00:20:25,514 --> 00:20:28,199
Questo e' cio' che Jasper ha detto che Roman
avrebbe fatto a Lena se non avesse piu' pagato.
418
00:20:28,391 --> 00:20:30,308
Insomma, siamo stati dietro a questo
animale Roman per anni,
419
00:20:30,309 --> 00:20:32,899
e non vedo nessuna accusa formale
nel suo profilo.
420
00:20:33,090 --> 00:20:34,913
nemmeno un capo d'accusa che
lo riguardi.
421
00:20:35,680 --> 00:20:36,831
"Non potete trattenerlo.
422
00:20:37,694 --> 00:20:39,420
Quando vuoi afferrare Roman
lui non c'e' gia' piu'".
423
00:20:41,914 --> 00:20:43,064
Questo e' cio' che ha detto Julia.
424
00:20:43,256 --> 00:20:45,173
Beh, io voglio che voi due
lo afferriate
425
00:20:45,174 --> 00:20:47,572
e lo portiate qui per essere sicuri
di riuscire a trattenerlo.
426
00:20:52,463 --> 00:20:53,709
Lena puo' non essere stata un angelo,
427
00:20:53,710 --> 00:20:55,244
ma era una donna
che viveva nella mia citta'.
428
00:20:56,012 --> 00:20:58,121
se Roman l'ha uccisa,
voglio che sia preso.
429
00:21:08,000 --> 00:21:08,959
E' dentro?
430
00:21:09,534 --> 00:21:11,355
Beh, Detective, non ne siamo poi
cosi' sicuri.
431
00:21:11,356 --> 00:21:13,466
O Roman e' li' dentro o
non c'e'.
432
00:21:13,946 --> 00:21:15,672
21-DAVID l'ha visto
entrare nell'edificio,
433
00:21:15,960 --> 00:21:18,740
23 e 25-DAVID non ehm...
hanno potuto verificare.
434
00:21:18,741 --> 00:21:20,851
Un' Escalade ha accostato all'edificio.
435
00:21:22,002 --> 00:21:23,343
Tutte le unita',
mantenete le posizioni.
436
00:21:23,344 --> 00:21:24,878
E' chiaro?
Mantenete le posizioni.
437
00:21:24,879 --> 00:21:26,892
Le porte si aprono,
Nessun segno visibile del soggetto.
438
00:21:26,893 --> 00:21:29,577
23-DAVID, Vediamo il soggetto.
Sta entrando nel club.
439
00:21:29,578 --> 00:21:33,797
Negativo. Qui e' 25-DAVID. Il soggetto ha
lasciato il club. Il soggetto e' nel SUV.
440
00:21:33,798 --> 00:21:35,811
23-DAVID, abbiamo
l'autorizzazione di entrare nel club?
441
00:21:35,812 --> 00:21:36,770
Chiediamo istruzioni.
442
00:21:36,771 --> 00:21:39,840
Entriamo nel club o
seguiamo il veicolo?
443
00:21:52,595 --> 00:21:53,746
Un po' inquietante,
vero?
444
00:21:54,897 --> 00:21:55,760
Un poco.
445
00:22:30,573 --> 00:22:31,532
Ok.
446
00:22:32,011 --> 00:22:33,354
Agente "soldi nuovi"...
447
00:22:35,176 --> 00:22:36,231
Ammanettatemi.
448
00:23:02,064 --> 00:23:03,502
E' arrivato il rapporto dall'Interpol.
449
00:23:03,694 --> 00:23:06,475
il nostro nuovo amico, Roman, e' persona
coinvolta nei fatti di cinque omicidi in Russia.
450
00:23:06,763 --> 00:23:08,489
Dopo che ha lasciato il paese hanno
trovato due giocatori di hockey
451
00:23:08,489 --> 00:23:09,928
tagliati e seppelliti
nel suo seminterrato.
452
00:23:10,599 --> 00:23:12,326
Accidenti, questo tipo e'
un sociopatico.
453
00:23:12,422 --> 00:23:13,764
Allora, che cosa ci fa in questo paese?
454
00:23:13,860 --> 00:23:15,586
Come fa Roman ad entrare negli U. S. A.?
455
00:23:17,217 --> 00:23:18,272
A cosa pensi?
456
00:23:18,368 --> 00:23:19,902
Abbiamo iniziato cercando un angelo
457
00:23:21,916 --> 00:23:23,642
e ora stiamo fissando il demonio.
458
00:23:26,711 --> 00:23:28,629
- Come va?
- Splendidamente.
459
00:23:29,013 --> 00:23:30,068
Mi piace questa stanza.
460
00:23:30,356 --> 00:23:32,178
-Davvero?
- 12 anni di prigione,
461
00:23:32,274 --> 00:23:33,904
e cammini ancora con la schiena dritta.
462
00:23:34,767 --> 00:23:35,822
Detto tra noi...
463
00:23:36,493 --> 00:23:38,124
Hai ucciso quella famiglia, vero?
464
00:23:41,576 --> 00:23:42,631
Ti appartiene?
465
00:23:43,303 --> 00:23:44,933
Mi stai chiedendo se lei fosse mia?
466
00:23:45,796 --> 00:23:48,001
Abbiamo un testimone che ti accusa
di traffico umano.
467
00:23:48,002 --> 00:23:49,632
Sai quanto tempo dentro
vorrebbe dire?
468
00:23:50,304 --> 00:23:51,550
Non testimoniera'.
469
00:23:51,646 --> 00:23:53,948
- Perche' no?
- Come va la storia della riabilitazione?
470
00:23:54,811 --> 00:23:56,154
I tempi senza droga sono i peggiori.
471
00:23:56,921 --> 00:23:57,976
Non hai niente da fare,
472
00:23:58,455 --> 00:23:59,894
i tuoi muscoli iniziano a fremere.
473
00:24:00,469 --> 00:24:02,291
Te la senti in fondo al palato.
474
00:24:02,292 --> 00:24:03,058
Stai zitto.
475
00:24:03,059 --> 00:24:04,401
Giu', fino in fondo...
476
00:24:04,402 --> 00:24:05,840
al palato.
477
00:24:06,224 --> 00:24:07,278
Chiudi quella bocca.
478
00:24:07,279 --> 00:24:09,292
Sei diventata dipendente
mentre lavoravi sotto copertura.
479
00:24:09,293 --> 00:24:10,443
Chiudi la bocca.
480
00:24:10,539 --> 00:24:11,786
ti sei pure presa un drogato.
481
00:24:12,074 --> 00:24:13,416
Cosa gli e' successo?
482
00:24:15,526 --> 00:24:16,773
Guarda me quando parli.
483
00:24:18,308 --> 00:24:19,938
Sai cos'e' una Natasha, Roman?
484
00:24:20,226 --> 00:24:21,855
Pensi che questa ragazza
sia una Natasha,
485
00:24:21,856 --> 00:24:22,718
e che l'abbia uccisa io.
e che io l'abbia uccisa.
486
00:24:22,719 --> 00:24:24,062
Permetta una domanda.
487
00:24:24,158 --> 00:24:26,555
Se lei fosse stata la mia "Natasha",
e stesse guadagnando i miei soldi,
488
00:24:26,843 --> 00:24:28,090
perche' l'avrei uccisa?
489
00:24:28,665 --> 00:24:31,830
Sono un uomo d'affari, e sarebbe
stato solo un cattivo affare.
490
00:24:33,652 --> 00:24:34,899
Ha un bell'aspetto.
491
00:24:35,091 --> 00:24:36,432
Se mai le verra' in mente di
fare dei soldi veri,
492
00:24:36,433 --> 00:24:37,776
mi chiami pure, ok?
493
00:24:38,064 --> 00:24:39,502
Detective Dani Reese?
494
00:24:40,174 --> 00:24:41,420
Ora, tra circa due minuti,
495
00:24:41,708 --> 00:24:43,913
il mio sovrastimato avvocato
entrera', e vi dira'
496
00:24:43,914 --> 00:24:46,407
che non c'e' nulla che mi leghi
a questa povera ragazza uccisa.
497
00:24:47,079 --> 00:24:48,708
Poi, il mio avvocato vi dira'
498
00:24:48,709 --> 00:24:50,244
poi io e lui ce ne andremo.
499
00:25:05,588 --> 00:25:06,739
E' stato un piacere conoscerla.
500
00:25:07,794 --> 00:25:08,945
Anche lei, detective.
501
00:25:11,534 --> 00:25:13,548
E se fosse stato uno di loro
ad incastrarla?
502
00:25:17,768 --> 00:25:18,631
Crews.
503
00:25:21,988 --> 00:25:23,043
Allora, a che punto siamo?
504
00:25:24,290 --> 00:25:26,016
Siamo, uhm... tornati al
punto di partenza.
505
00:25:26,208 --> 00:25:26,975
Ok.
506
00:25:27,358 --> 00:25:28,701
E allora torniamo all'inizio.
507
00:25:29,085 --> 00:25:30,427
La stanza d'albergo da cui
l'hanno gettata.
508
00:25:32,154 --> 00:25:33,688
Quando Roman ha detto quelle cose,
509
00:25:34,647 --> 00:25:35,798
ti e' venuta voglia di sparargli?
510
00:25:37,332 --> 00:25:38,196
Si'.
511
00:25:38,963 --> 00:25:39,922
Anch'io.
512
00:25:40,881 --> 00:25:42,319
Hai visto te stessa mentre gli sparavi?
513
00:25:44,046 --> 00:25:44,909
Si'.
514
00:25:46,156 --> 00:25:47,211
Anch'io.
515
00:25:47,786 --> 00:25:50,471
Hai perso la tua fede a causa di
quel ragazzo, non delle droghe.
516
00:25:52,773 --> 00:25:54,307
La mia fede se n'e' andata
da talmente tanto,
517
00:25:54,307 --> 00:25:56,417
che non ricordo nemmeno
quando l'ho persa.
518
00:26:00,062 --> 00:26:01,308
O se l'ho mai avuta.
519
00:26:06,967 --> 00:26:09,556
Quindi erano qui, ma nessuno
di loro e' stato registrato.
520
00:26:10,899 --> 00:26:12,817
Come fai ad entrare in una stanza
senza farti registrare?
521
00:26:13,392 --> 00:26:14,447
Rubi una chiave.
522
00:26:14,927 --> 00:26:15,886
O ne compri una.
523
00:26:16,749 --> 00:26:21,161
Stan, il tuo datore di lavoro sa che negli
ultimi tre posti sei stato licenziato causa furto?
524
00:26:23,079 --> 00:26:25,093
Non manca niente, non ho
rubato nulla.
525
00:26:25,189 --> 00:26:26,338
No, non puoi rubare il nulla.
526
00:26:26,339 --> 00:26:27,394
Il nulla non esiste.
527
00:26:27,682 --> 00:26:29,121
Per rubare qualcosa che non esiste...
528
00:26:29,888 --> 00:26:31,902
Aspetta.
529
00:26:32,861 --> 00:26:34,108
Se non esiste...
530
00:26:34,395 --> 00:26:35,450
come puo' essere qualcosa?
531
00:26:35,546 --> 00:26:37,943
Ah! Odio tutto questo.
Tu no?
532
00:26:37,944 --> 00:26:39,095
Mi sta scoreggiando il cervello, vero?
533
00:26:39,286 --> 00:26:40,150
Crews!
534
00:26:41,492 --> 00:26:42,738
Non e' stato rubato nulla, Stan.
535
00:26:42,739 --> 00:26:44,178
Ma tu hai un passpartout, vero?
536
00:26:44,369 --> 00:26:46,959
Allora, vuoi che ti chiediamo di questo,
o dell'omicidio che e' avvenuto qui?
537
00:26:50,124 --> 00:26:51,850
Il mio amico Oliver, ha
fatto i miei tatuaggi.
538
00:26:52,425 --> 00:26:53,960
Lo pago con i passpartout.
539
00:26:54,247 --> 00:26:55,590
Senta, non c'era nessuno qui.
540
00:26:56,549 --> 00:26:57,892
Come puo' essere un furto?
541
00:26:58,371 --> 00:27:00,002
Allora, di cosa si occupa qui, esattamente?
542
00:27:00,194 --> 00:27:03,934
Per lo piu' tatuaggi e disegni
aerografati su auto e biciclette.
543
00:27:04,222 --> 00:27:05,852
Lavoriamo tra metallo e carne.
544
00:27:06,235 --> 00:27:07,195
Cosa faceva Oliver qui?
545
00:27:07,386 --> 00:27:08,440
Oh, solo i disegni.
546
00:27:08,441 --> 00:27:10,071
Ha disegnato... ha disegnato questo.
547
00:27:10,072 --> 00:27:11,222
Bello, vero?
548
00:27:12,182 --> 00:27:14,004
Ho lo stesso disegno
sulla mia ducati.
549
00:27:14,771 --> 00:27:15,922
Metallo e carne.
550
00:27:16,497 --> 00:27:17,264
Esatto.
551
00:27:17,648 --> 00:27:18,511
Vuole un tatuaggio?
552
00:27:18,991 --> 00:27:19,950
Oh, ne ho gia' alcuni.
553
00:27:20,621 --> 00:27:23,402
Andiamo. Da quando uno
come lei si fa tatuare?
554
00:27:23,498 --> 00:27:24,457
E' complicato.
555
00:27:27,334 --> 00:27:28,581
Questa e' la postazione
di Oliver.
556
00:27:30,211 --> 00:27:31,266
Quando e' stato qui l'ultima volta?
557
00:27:31,458 --> 00:27:33,856
Non saprei, forse qualche giorno fa.
558
00:27:34,431 --> 00:27:35,870
La gente qui va e viene.
559
00:27:36,829 --> 00:27:38,843
Avete una bella vista del night
club di Roman, da qui.
560
00:27:39,131 --> 00:27:39,993
Non le dispiacerebbe farci avere
561
00:27:39,994 --> 00:27:41,720
l'indirizzo di casa di Oliver, vero?
562
00:27:42,967 --> 00:27:44,405
Hai davvero dei tatuaggi?
563
00:27:45,556 --> 00:27:46,515
Li vuole vedere?
564
00:27:48,146 --> 00:27:49,105
Assolutamente no.
565
00:27:50,831 --> 00:27:52,174
Oliver Sanderson!
566
00:27:53,133 --> 00:27:55,530
Abbiamo un mandato per perquisire
questi locali.
567
00:28:00,805 --> 00:28:02,148
Ho un passpartout.
568
00:28:55,662 --> 00:28:56,717
Quella e' lei, vero?
569
00:28:58,060 --> 00:28:59,402
Quella e' Lena.
570
00:29:06,794 --> 00:29:09,287
- Diplomata in scuola d'arte.
- E amante degli angeli.
571
00:29:09,383 --> 00:29:11,301
Abbiamo trovato la sua macchina
nei dintorni dell'hotel,
572
00:29:11,685 --> 00:29:12,644
dove e' morta Lena.
573
00:29:12,835 --> 00:29:14,178
Nessuna chiamata sul cellulare,
574
00:29:14,562 --> 00:29:16,096
o sul fisso da quando
e' stata uccisa.
575
00:29:16,192 --> 00:29:17,630
Lettere accumulate davanti
alla porta.
576
00:29:17,631 --> 00:29:19,068
Nessun addebito sulla carta
di credito.
577
00:29:19,069 --> 00:29:20,987
Nessun addebito sulla carta
di Starbucks.
578
00:29:21,659 --> 00:29:22,905
Questo tipo non c'e'
da nessuna parte.
579
00:29:24,152 --> 00:29:25,303
Nessuno e' da nessuna parte.
580
00:29:25,974 --> 00:29:27,221
Ora sembri di nuovo me.
581
00:29:27,988 --> 00:29:28,947
Davvero?
582
00:29:30,386 --> 00:29:31,345
Ok.
583
00:29:31,729 --> 00:29:33,743
Ok, la foto di Lena con le ali.
584
00:29:34,126 --> 00:29:35,565
Ha posato per quella foto.
585
00:29:36,332 --> 00:29:39,593
Ha indossato quelle ali e ha posato, in
modo che Oliver potesse scattare la foto.
586
00:29:39,785 --> 00:29:40,935
Pensi che forse Lena...
587
00:29:41,703 --> 00:29:43,237
abbia indossato quelle ali
per Oliver?
588
00:29:43,621 --> 00:29:45,155
Ora, con chi potrebbe aver parlato
Lena di tutto questo?
589
00:29:52,540 --> 00:29:53,978
Dov'e' l'agente "soldi nuovi"?
590
00:29:55,129 --> 00:29:56,568
Detective "soldi nuovi", veramente.
591
00:30:16,420 --> 00:30:17,858
Questi russi sono forti.
592
00:30:19,009 --> 00:30:20,448
Sembra che lei li ammiri.
593
00:30:55,645 --> 00:30:56,604
Julia...
594
00:30:56,795 --> 00:30:58,426
Lena ha posato per quella
foto, vero?
595
00:30:59,673 --> 00:31:00,247
Si'.
596
00:31:00,248 --> 00:31:01,687
Per chi avrebbe indossato
quelle ali?
597
00:31:04,468 --> 00:31:05,427
Per Oliver.
598
00:31:06,865 --> 00:31:08,400
Lui diceva che lei era
il suo angelo.
599
00:31:08,496 --> 00:31:09,933
Lena e Oliver erano innamorati.
600
00:31:09,934 --> 00:31:11,372
Lei era sposata con Jasper.
601
00:31:11,373 --> 00:31:13,003
Stava lavorando per lui...
602
00:31:14,442 --> 00:31:17,894
Roman, ma era innamorata di
quel punk di Oliver.
603
00:31:23,936 --> 00:31:25,663
Indossava abiti costosi,
604
00:31:27,005 --> 00:31:28,347
e sapeva come ordinare il vino,
605
00:31:28,348 --> 00:31:31,896
ma aveva solo 23 anni e...
606
00:31:35,253 --> 00:31:36,596
e avrebbe voluto essere giovane.
607
00:31:38,418 --> 00:31:39,377
Gia'.
608
00:31:39,473 --> 00:31:40,815
Quanti anni hai, Julia?
609
00:31:43,884 --> 00:31:45,035
22, ma...
610
00:31:46,474 --> 00:31:47,720
nessuna di noi e' giovane.
611
00:31:48,104 --> 00:31:48,967
Julia...
612
00:31:49,351 --> 00:31:51,556
Roman sapeva di Lena ed Oliver?
613
00:31:51,557 --> 00:31:52,516
Non lo so.
614
00:31:54,242 --> 00:31:55,680
Ma Lena se ne stava andando.
615
00:31:56,352 --> 00:31:59,421
Lena e Oliver stavano per andarsene.
Stava per lasciare Jasper.
616
00:31:59,900 --> 00:32:01,242
Stava per lasciare Roman.
617
00:32:01,243 --> 00:32:02,969
Cosa avrebbe fatto Roman a
Lena se l'avesse scoperto?
618
00:32:04,216 --> 00:32:05,078
L'avrebbe uccisa.
619
00:32:05,079 --> 00:32:07,093
Anche se lei gli faceva fare soldi.
620
00:32:07,573 --> 00:32:09,203
L'avrebbe uccisa per portare un esempio.
621
00:32:09,682 --> 00:32:11,984
Esatto... per portare un esempio.
622
00:32:13,231 --> 00:32:14,286
Ed Oliver?
623
00:32:16,204 --> 00:32:20,423
Potrei morire, sapete, dicendovi queste
cose. Queste parole mi uccidono.
624
00:32:20,424 --> 00:32:21,479
Possiamo proteggerti.
625
00:32:25,698 --> 00:32:29,223
Cosa avrebbe fatto al dolce Oliver...
626
00:32:29,224 --> 00:32:32,891
per aver cercato di rubare Lena,
cercato di rubare la sua proprieta'?
627
00:32:32,987 --> 00:32:34,617
La morte sarebbe troppo poco per lui.
628
00:32:38,645 --> 00:32:40,468
Avete capito, no?
629
00:32:46,989 --> 00:32:48,236
Quella porta e' chiusa a chiave?
630
00:32:48,332 --> 00:32:49,386
E' in una stazione di polizia.
631
00:32:49,387 --> 00:32:51,497
Quella porta e' chiusa a chiave?
632
00:32:53,319 --> 00:32:54,949
Questa e' un bel po' di paura, Jasper.
633
00:32:55,045 --> 00:32:57,443
Avere cosi' paura di qualcuno in
mezzo ad una stazione di polizia?
634
00:32:57,634 --> 00:32:59,744
Quel tipo di paura non
deriva da una minaccia.
635
00:33:00,991 --> 00:33:02,238
Deriva da un pestaggio.
636
00:33:04,156 --> 00:33:07,417
Quando hai parlato dei cani, Jasper...
di quello che Roman avrebbe fatto,
637
00:33:08,088 --> 00:33:09,239
l'ha fatto a te?
638
00:33:10,677 --> 00:33:12,116
Ti ha mostrato la gabbia?
639
00:33:13,267 --> 00:33:15,760
Roman uccidera' qualcun altro Jasper.
640
00:33:16,815 --> 00:33:17,870
Qualcuno che Lena...
641
00:33:20,268 --> 00:33:21,515
Qualcuno che Lena amava.
642
00:33:24,775 --> 00:33:26,406
Dove sono le gabbie?
643
00:33:27,844 --> 00:33:29,379
Mi ha bendato.
644
00:33:30,913 --> 00:33:32,544
Non poso dirvi dove sono.
645
00:33:32,639 --> 00:33:35,037
Si ricorda qualcosa? Qualsiasi
cosa possa risultare utile.
646
00:33:35,708 --> 00:33:40,312
Puzzava di benzina. Nonostante
tutti quei cani, puzzava di benzina.
647
00:33:41,367 --> 00:33:43,668
Che ne dici di quella truffa sulla benzina
alla quale Roman non fu mai collegato?
648
00:33:43,956 --> 00:33:45,107
Dove operavano?
649
00:34:00,164 --> 00:34:01,411
Benzina. Nessuno faccia fuoco.
650
00:34:24,044 --> 00:34:24,907
Quaggiu'!
651
00:34:40,060 --> 00:34:41,307
Era il mio angelo.
652
00:34:42,074 --> 00:34:43,321
Roman ha ucciso Lena?
653
00:34:43,417 --> 00:34:44,759
L'ha lanciata dalla finestra.
654
00:34:45,526 --> 00:34:46,485
Ci siamo incontrati la'.
655
00:34:47,157 --> 00:34:50,226
Pensavamo di essere al sicuro.
Pensavamo che nessuno ci avrebbe trovato.
656
00:34:50,322 --> 00:34:51,377
Vi ha trovati.
657
00:34:51,473 --> 00:34:57,227
Si e' messa le ali per me,
l'ho... disegnata... per me.
658
00:34:57,898 --> 00:34:59,241
Roman vi ha trovati.
659
00:34:59,433 --> 00:35:02,214
Si', lei... Lei gli ha detto
che stavamo per partire.
660
00:35:03,173 --> 00:35:04,420
Lui ci ha deriso, ha...
661
00:35:04,707 --> 00:35:06,050
deriso le sue ali.
662
00:35:06,817 --> 00:35:09,502
Lei gli... ha sputato e...
663
00:35:10,461 --> 00:35:12,763
- E poi?
- Poi l'ha lanciata dalla finestra!
664
00:35:14,681 --> 00:35:17,079
Mi ha portato qui per
essere il suo cane.
665
00:35:20,915 --> 00:35:22,545
Testimonierai questo al processo?
666
00:35:24,751 --> 00:35:26,382
Testimonierai che Roman ha ucciso Lena?
667
00:35:29,930 --> 00:35:31,273
Mi ha fatto diventare il suo cane.
668
00:36:28,288 --> 00:36:30,589
- Pronta?
- Prontissima.
669
00:36:35,576 --> 00:36:38,262
Detective Crews e Reese, questo
e' l'agente speciale Bodner.
670
00:36:38,933 --> 00:36:39,892
Sicurezza nazionale.
671
00:36:39,988 --> 00:36:41,809
Oh, non penso che mi piacera'
quello che succedera' adesso.
672
00:36:41,810 --> 00:36:43,919
Beh, direi fate un passo
indietro e fatevi da parte,
673
00:36:43,920 --> 00:36:46,413
Ma abbiamo fatto dei seminari,
quindi ora non parliamo piu' cosi'.
674
00:36:46,605 --> 00:36:48,427
- Avete preso Roman.
- Detective, noi avevamo Roman.
675
00:36:48,619 --> 00:36:50,729
- E' nostro, e' sempre stato nostro.
- Ha ucciso una donna.
676
00:36:50,825 --> 00:36:53,319
- Abbiamo un testimone che lo testimoniera'.
- Certamente.
677
00:36:53,606 --> 00:36:55,140
Ma non potrete avere un processo
perche' non potrete avere Roman.
678
00:36:55,141 --> 00:36:56,963
- Come gia' detto, e' nostro.
- Ha lanciato una donna dalla finestra.
679
00:36:57,538 --> 00:36:59,168
Roman Nevikov fornisce delle informazioni
680
00:36:59,169 --> 00:37:02,237
sul trasporto di droga ed armi,
fra Russi, Messico e U. S. A.
681
00:37:02,238 --> 00:37:03,675
Queste informazioni possono
salvare centinaia di vite.
682
00:37:03,676 --> 00:37:06,265
Centinaia di vite, si aspetta veramente che io
creda che a lei importi qualcosa di tutto cio'?
683
00:37:06,266 --> 00:37:07,032
Basta.
684
00:37:07,033 --> 00:37:08,758
Detective, lei non ha idea di
come funzioni il mondo reale,
685
00:37:08,759 --> 00:37:10,197
- vero?
- No ma conosco come voi
686
00:37:10,198 --> 00:37:12,307
lavorate, e cio' che conta e'
il potere, vero agente speciale?
687
00:37:12,308 --> 00:37:14,034
Tu... tu chiudi quella bocca ora.
688
00:37:16,048 --> 00:37:19,021
E lei... Si prenda il suo
russo e si tolga dalle scatole.
689
00:37:31,872 --> 00:37:32,927
"Non potete trattenerlo,
690
00:37:33,790 --> 00:37:35,516
Quando vuoi afferrare Roman
lui non c'e' gia' piu'".
691
00:37:49,039 --> 00:37:51,245
- Ciao Neil.
- Oh Cris...
692
00:37:54,793 --> 00:37:57,574
Sto cercando di perdonarti Cudahy,
per quello che hai fatto a Constance.
693
00:38:01,219 --> 00:38:02,849
Volevo solo quello che hai avuto tu.
694
00:38:12,727 --> 00:38:15,892
Ti pagano solo per farti stare zitto.
Perche' non dovrebbero pagare anche me?
695
00:38:19,344 --> 00:38:21,550
Sapevo che sarei stato un persona
migliore se ti avessi perdonato.
696
00:38:21,742 --> 00:38:23,564
Volevo solo quello che hai avuto tu.
697
00:38:23,756 --> 00:38:25,003
Ho chiamato la polizia.
698
00:38:34,977 --> 00:38:36,319
Io sono la polizia.
699
00:38:45,814 --> 00:38:46,965
- Ehi.
- Ehi.
700
00:38:47,348 --> 00:38:49,074
Ehi, hai trovato quel tipo che cercavi?
701
00:38:49,075 --> 00:38:51,089
No, no, non l'ho piu' trovato.
702
00:38:55,213 --> 00:38:55,787
Pronto?
703
00:38:55,788 --> 00:38:58,761
Detective... ho qualcosa
che le potrebbe interessare.
704
00:38:59,912 --> 00:39:03,173
- A si? E cosa sarebbe?
- La sparatoria della Banca di Los Angeles.
705
00:39:03,844 --> 00:39:04,802
E allora?
706
00:39:04,803 --> 00:39:07,392
Dovrebbe chiedere al suo partner a proposito
della sparatoria della Banca di Los Angeles.
707
00:39:10,078 --> 00:39:11,419
E' stata 15 anni fa.
708
00:39:11,420 --> 00:39:12,379
Lo so.
709
00:39:12,475 --> 00:39:13,626
Dovrebbe chiedere al suo partner.
710
00:39:15,065 --> 00:39:18,613
Dovrebbe chiedere al suo partner,
cosa e' successo a tutti quei soldi.
711
00:39:20,339 --> 00:39:21,586
Addio detective.
712
00:39:25,334 --> 00:39:30,599
Traduzione: demgirl, lollipop,
Cristianell®, madoka. 00, Bluevertigo, nycer@
713
00:39:30,600 --> 00:39:36,192
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
714
00:39:36,486 --> 00:39:46,948
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
715
00:40:06,722 --> 00:40:11,714
"5 morti, 18 milioni di dollari scomparsi
nella sparatoria della Banca di Los Angeles."
52935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.