Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,970
Nelle puntate precedenti
2
00:00:03,085 --> 00:00:05,713
Ogni giorno che passo sulla terra,
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,149
e' un motivo per festeggiare.
4
00:00:09,424 --> 00:00:11,333
I soldi ed il distintivo,
sono l'accordo.
5
00:00:11,391 --> 00:00:13,663
Ames e' un poliziotto in pensione.
6
00:00:13,692 --> 00:00:16,723
Se ti avvicini alla sua
casa, o a lui, ti sparera'.
7
00:00:16,752 --> 00:00:19,466
Questo e' quello che
rimane di Tom Seybolt.
8
00:00:20,741 --> 00:00:22,285
La coppia uccisa aveva due figli.
9
00:00:22,324 --> 00:00:23,733
Voglio sapere dov'e'.
10
00:00:23,781 --> 00:00:24,894
E' andata.
11
00:00:24,971 --> 00:00:26,879
La sua famiglia e' morta,
ora ne ha una nuova.
12
00:00:26,927 --> 00:00:28,490
E non osare provare a cercarla.
13
00:00:47,776 --> 00:00:48,870
Salve?
14
00:00:49,110 --> 00:00:50,337
Charlie?
15
00:00:57,837 --> 00:00:59,669
La porta era aperta.
16
00:00:59,908 --> 00:01:01,683
- Ragazzine?
- Ne vuoi una?
17
00:01:02,958 --> 00:01:04,569
Dovresti chiudere la porta.
18
00:01:05,337 --> 00:01:06,871
Ho chiamato due volte.
19
00:01:07,466 --> 00:01:09,585
Telefono, piscina, Tina, Gina...
20
00:01:11,800 --> 00:01:13,709
Ho fatto quello che hai chiesto.
21
00:01:15,742 --> 00:01:18,293
I documenti dei servizi
sociali su Rachel Seybolt.
22
00:01:18,331 --> 00:01:19,789
Sei riuscita ad averli?
23
00:01:19,847 --> 00:01:21,362
Che cosa vuoi da Rachel Seybolt?
24
00:01:21,381 --> 00:01:23,549
Mi chiamava zio.
25
00:01:23,702 --> 00:01:25,380
E' stato molto tempo fa.
26
00:01:26,081 --> 00:01:29,447
Io penso che, visto quello che ha
passato, potrebbe aver bisogno d'aiuto.
27
00:01:29,543 --> 00:01:32,851
E visto quello che ho passato io,
potrei essere in grado di darglielo.
28
00:01:34,980 --> 00:01:38,011
Sono riuscita a far disigillare
i documenti di Rachel Seybolt.
29
00:01:40,380 --> 00:01:42,260
Il fascicolo non c'era.
30
00:01:42,787 --> 00:01:44,897
La cartella era vuota.
31
00:01:46,134 --> 00:01:48,234
Non e' una qualche
cospirazione, Charlie.
32
00:01:48,263 --> 00:01:50,411
Sono i servizi sociali.
33
00:01:50,603 --> 00:01:53,768
Sono sicura che i documenti...
sono caduti dietro ad uno schedario.
34
00:01:56,367 --> 00:01:57,806
Ragazzine?
35
00:01:59,436 --> 00:02:00,817
Pensi che non vadano bene per me?
36
00:02:00,836 --> 00:02:02,476
Non penso...
37
00:02:03,119 --> 00:02:05,382
Penso che tu stia rivivendo, con loro.
38
00:02:05,420 --> 00:02:07,559
Io non penso di essere vivo per niente.
39
00:02:11,673 --> 00:02:13,457
Lo so, Charlie.
40
00:02:14,272 --> 00:02:15,749
Lo so.
41
00:02:42,631 --> 00:02:45,316
Senti, ho sentito l'urlo, e
poi ho chiamato la sicurezza.
42
00:02:45,326 --> 00:02:47,369
Ma quando quell'idiota della guardia
si e' fatto vedere, era troppo tardi.
43
00:02:47,388 --> 00:02:50,121
Stephanie, tesoro, questi sono
poliziotti, non dell'agenzia di sicurezza.
44
00:02:50,160 --> 00:02:52,346
Non correggermi, Drew. Stai indietro.
45
00:02:52,720 --> 00:02:54,072
Va bene, mandate via
quelle persone davanti.
46
00:02:54,106 --> 00:02:55,003
Non ci serve una folla.
47
00:02:55,012 --> 00:02:57,074
E voglio le loro dichiarazioni
il prima possibile.
48
00:02:57,113 --> 00:02:59,328
Il detective Crews ha chiamato
dicendo che era gia' qui, trovatelo.
49
00:02:59,338 --> 00:03:00,460
Subito.
50
00:03:00,632 --> 00:03:01,284
Cosa abbiamo?
51
00:03:01,313 --> 00:03:03,835
Vittima, maschio, ferita da arma
da fuoco, camera matrimoniale.
52
00:03:03,874 --> 00:03:04,468
Non si trova la pistola.
53
00:03:04,488 --> 00:03:06,530
Segni di scasso. La porta
sul retro e' stata forzata.
54
00:03:06,540 --> 00:03:08,564
Gia', quindi l'allarme si e' spento.
55
00:03:08,583 --> 00:03:10,328
Sai quanti falsi allarmi ho avuto?
56
00:03:10,357 --> 00:03:11,105
Controlla la sua pistola.
57
00:03:11,134 --> 00:03:12,064
Non e' neanche vera.
58
00:03:12,083 --> 00:03:14,778
La ditta ha paura di essere citata
se dovessi sparare a qualcuno...
59
00:03:14,816 --> 00:03:16,034
Non che abbia mai dovuto.
60
00:03:16,063 --> 00:03:17,473
Bene, dove siamo?
61
00:03:17,732 --> 00:03:20,139
Qualcuno ha visto il detective Crews?
62
00:04:06,624 --> 00:04:08,801
Hai un problema con i
matrimoni gay, agente?
63
00:04:08,849 --> 00:04:11,179
Io accetto la ricca diversita'
della nostra citta', detective,
64
00:04:11,198 --> 00:04:13,203
come il dipartimento disciplinare
mi ha consigliato di fare.
65
00:04:13,260 --> 00:04:14,747
Hai trovato il suo anello?
66
00:04:14,814 --> 00:04:16,205
Oh, Dio!
67
00:04:19,235 --> 00:04:21,374
Polizia di Los Angeles!
Fammi vedere le mani!
68
00:04:23,340 --> 00:04:24,721
Non la vedi la pistola?
69
00:04:26,754 --> 00:04:29,094
Ma cos'hai li' sopra,
una casa? Falla finita.
70
00:04:29,564 --> 00:04:32,259
Adesso scendi subito,
oppure vengo su a prenderti.
71
00:04:33,937 --> 00:04:36,625
Oh, Gesu'. Ho appena
comprato questo vestito.
72
00:04:39,538 --> 00:04:43,950
Questo e' il partner di Len Sand,
James Muthupalanianppanwikma qualcosa.
73
00:04:43,969 --> 00:04:45,110
Ciao, James.
74
00:04:45,148 --> 00:04:47,191
Lascia che ti aiuti ad alzarti.
Sono il detective Reese.
75
00:04:48,687 --> 00:04:50,807
Com'e' possibile che qualcuno
abbia voluto uccidere Lenny?
76
00:04:51,171 --> 00:04:53,041
Tutti amavano Lenny.
77
00:04:53,089 --> 00:04:55,372
Il signor Sand indossava
una fede nuziale?
78
00:04:55,410 --> 00:04:56,724
Sempre, tutti e due la portavamo.
79
00:04:56,753 --> 00:04:58,546
Le abbiamo fate fare speciali.
80
00:04:58,575 --> 00:05:00,004
Abbiamo trovato il suo partner.
81
00:05:05,125 --> 00:05:06,161
Alzati.
82
00:05:07,811 --> 00:05:10,084
Non si possono tirare oggetti
alla polizia di Los Angeles.
83
00:05:10,160 --> 00:05:11,465
Sei fortunato che sono illuminato.
84
00:05:11,503 --> 00:05:13,651
Gia', beh, io non sono cosi'
illuminata come il mio partner.
85
00:05:14,658 --> 00:05:15,656
Si stava nascondendo qui.
86
00:05:15,694 --> 00:05:17,785
Mi sono identificato, e
mi ha tirato un tostapane!
87
00:05:18,168 --> 00:05:20,058
Tirare tostapane alla
polizia e' cattivo.
88
00:05:20,105 --> 00:05:22,532
Ti fa sembrare come se fossi
colpevole di qualcosa. Lo sei?
89
00:05:22,561 --> 00:05:24,977
Non hai niente in
tasca che mi sorprenda?
90
00:05:27,164 --> 00:05:28,372
Guarda qui.
91
00:05:29,159 --> 00:05:32,046
Hai la fede nuziale di un uomo
morto nella tua tasca. Lo sapevi?
92
00:05:33,177 --> 00:05:35,613
Ti dichiaro in arresto
per l'omicidio di Len Sand.
93
00:05:35,757 --> 00:05:36,965
Portatelo via.
94
00:05:37,972 --> 00:05:39,516
Mi hai appena chiamato "il tuo partner".
95
00:05:39,747 --> 00:05:40,763
Quando?
96
00:05:41,051 --> 00:05:42,029
Proprio ora.
97
00:05:42,077 --> 00:05:43,650
- No, non e' vero.
- Si', invece.
98
00:05:43,755 --> 00:05:45,491
No. Non l'ho mai detto.
99
00:05:45,525 --> 00:05:46,834
L'hai sentita anche tu, vero?
100
00:05:47,831 --> 00:05:50,006
Traduzione: Cristianell®, Tonone,
demgirl, madoka.00, nycer@
101
00:05:50,122 --> 00:05:51,821
Revisione: demgirl
Resynch DVD: Rori
102
00:05:55,741 --> 00:05:58,475
Volevi rubare, e non
ferire qualcuno, vero?
103
00:05:59,232 --> 00:06:00,000
E' stato un incidente.
104
00:06:00,038 --> 00:06:01,899
Dov'e' la pistola, a proposito?
105
00:06:02,858 --> 00:06:04,344
Hai bevuto?
106
00:06:06,061 --> 00:06:07,672
Dall'odore sembra di si.
107
00:06:08,171 --> 00:06:10,089
Quindi eri ubriaco, non sapevi
quello che stavi facendo.
108
00:06:10,146 --> 00:06:11,959
Va bene senti, sto cercando di aiutarti.
109
00:06:11,997 --> 00:06:13,521
Se qualcuno muore durante
una violazione di domicilio,
110
00:06:13,742 --> 00:06:15,759
diventa omicidio di primo
grado, in circostanze speciali.
111
00:06:15,958 --> 00:06:16,879
Sei condannato a morte.
112
00:06:16,888 --> 00:06:18,202
Talco Mentolato!
113
00:06:20,638 --> 00:06:22,575
Per l'edera velenosa che hai toccato.
114
00:06:23,314 --> 00:06:24,781
Ci sei corso attraverso, sulla collina.
115
00:06:24,829 --> 00:06:27,678
Io so come evitarla, ma
tu non devi averla vista.
116
00:06:27,841 --> 00:06:28,819
Mi piacerebbe molto uscire da qua.
117
00:06:28,848 --> 00:06:31,562
Non amo cosi' tanto gli interni.
118
00:06:32,099 --> 00:06:33,115
Non riesci a respirare qua dentro?
119
00:06:33,154 --> 00:06:34,631
Gia', e' vero. Come lo sai?
120
00:06:34,650 --> 00:06:35,638
Perche' stai gridando?
121
00:06:35,676 --> 00:06:36,731
Davvero?
122
00:06:37,498 --> 00:06:40,107
E' da cosi' tanto che non parlo
con nessuno, e la mia voce...
123
00:06:40,116 --> 00:06:40,960
Suona strana?
124
00:06:40,999 --> 00:06:41,881
Gia', e' cosi'.
125
00:06:41,919 --> 00:06:44,346
Come se qualcun altro ti
bisbigliasse nelle orecchie?
126
00:06:44,374 --> 00:06:45,986
Come lo sai?
127
00:06:46,973 --> 00:06:47,952
Come ti chiami?
128
00:06:48,000 --> 00:06:50,560
Holt Easley, ho 61 anni.
129
00:06:50,579 --> 00:06:51,586
Sei mai stato arrestato?
130
00:06:51,634 --> 00:06:53,370
Non per qualcosa tipo l'omicidio.
131
00:06:53,418 --> 00:06:56,084
Non credo di aver mai
nemmeno commesso un crimine.
132
00:06:56,123 --> 00:06:58,031
Bene, perche' eri nel giardino?
133
00:06:58,079 --> 00:06:59,124
Ci vivo.
134
00:06:59,182 --> 00:07:00,486
E' meglio dei rifugi per senzatetto.
135
00:07:00,515 --> 00:07:02,471
Non sono mai entrato in casa, comunque.
136
00:07:02,500 --> 00:07:04,553
Come mai avevi in tasca
l'anello della vittima?
137
00:07:04,591 --> 00:07:05,761
L'ho trovato.
138
00:07:06,336 --> 00:07:07,430
E' vero, lo giuro.
139
00:07:07,478 --> 00:07:08,955
Giuro su Dio!
140
00:07:09,261 --> 00:07:10,489
Da cosa stavi scappando?
141
00:07:10,518 --> 00:07:11,880
Se lo dico...
142
00:07:12,052 --> 00:07:12,877
posso andare?
143
00:07:12,906 --> 00:07:13,625
No.
144
00:07:13,673 --> 00:07:14,527
Posso avere da bere?
145
00:07:14,555 --> 00:07:15,706
No!
146
00:07:16,042 --> 00:07:19,207
Ma se confessi, non ti accuseremo
di omicidio di primo grado
147
00:07:19,216 --> 00:07:21,460
o di avere aggredito il detective Crews.
148
00:07:21,499 --> 00:07:24,395
O del furto della penna
del detective Reese.
149
00:07:37,083 --> 00:07:40,565
Ho visto il tizio che
vive con Sands, ucciderlo.
150
00:07:40,756 --> 00:07:41,802
James.
151
00:07:42,396 --> 00:07:44,468
L'ho visto che gli sparava in testa.
152
00:07:44,525 --> 00:07:48,093
Poi l'ho visto uscire fuori e
gettare quell'anello sulle colline.
153
00:07:48,122 --> 00:07:49,388
L'ho trovato.
154
00:07:50,097 --> 00:07:52,380
Stavo per barattarlo con dell'alcol.
155
00:07:54,279 --> 00:07:55,286
Qui.
156
00:07:55,449 --> 00:07:56,542
Prendila.
157
00:07:57,156 --> 00:07:59,218
Qualsiasi cosa che sia stata
infilata in quei calzoni, la tieni tu.
158
00:07:59,295 --> 00:08:00,618
Allora, cosa ne pensi?
159
00:08:01,395 --> 00:08:03,677
Beh... penso che stia mentendo.
160
00:08:03,697 --> 00:08:05,145
So che e' un ubriacone e un ladro.
161
00:08:05,164 --> 00:08:09,154
O uno spirito libero, un archetipo
western, un cowboy della prateria.
162
00:08:09,201 --> 00:08:11,350
Ci credi veramente
alle cavolate che dici?
163
00:08:11,407 --> 00:08:12,587
Non importa cosa credo.
164
00:08:12,606 --> 00:08:14,697
Importa quello che crede lui.
165
00:08:14,898 --> 00:08:17,516
Concedi il sole ad un
fiore e quello si aprira'.
166
00:08:17,555 --> 00:08:19,780
Concedi il rispetto ad un
uomo e quello fara' lo stesso.
167
00:08:19,847 --> 00:08:21,448
Credi di lavorartelo.
168
00:08:21,496 --> 00:08:22,388
E' lui che si sta lavorando te.
169
00:08:22,407 --> 00:08:25,074
Gli ubriaconi sono fantastici nel
dirti quello che vuoi sentirti dire.
170
00:08:25,371 --> 00:08:27,433
Ora tu credi che sia innocente.
171
00:08:30,847 --> 00:08:32,947
Per quanto tempo ha lavorato
al caso di Charlie Crews?
172
00:08:33,005 --> 00:08:34,232
Quattro anni.
173
00:08:34,261 --> 00:08:36,093
E' un impegno tremendo.
174
00:08:36,103 --> 00:08:38,001
Molte cose meritevoli lo sono.
175
00:08:38,049 --> 00:08:39,613
Ora che Charlie Crews e' libero,
176
00:08:39,622 --> 00:08:41,790
ha bisogno di qualcun altro da salvare?
177
00:08:43,948 --> 00:08:46,259
Non importa quello di cui ho bisogno io.
178
00:08:59,963 --> 00:09:01,095
Crews, vero?
179
00:09:04,001 --> 00:09:05,583
Mi chiamo Neil Cudahy.
180
00:09:06,293 --> 00:09:08,547
Lei e' il motivo per
cui sono seduto qui.
181
00:09:08,576 --> 00:09:09,573
Ma davvero?
182
00:09:09,592 --> 00:09:13,380
Gia', quando ho visto in tv che Constance
Griffiths l'ha fatta uscire, mi sono detto...
183
00:09:13,457 --> 00:09:15,462
quella ragazza deve
essere il mio avvocato.
184
00:09:15,510 --> 00:09:16,756
Ma davvero?
185
00:09:16,785 --> 00:09:19,288
Accusato di aver aggredito un
uomo che nemmeno conosco, dico...
186
00:09:19,307 --> 00:09:20,765
riesce a crederci?
187
00:09:20,976 --> 00:09:23,585
Ma la parte migliore e'
che non devo neanche pagare.
188
00:09:23,633 --> 00:09:26,481
Lavora per me "pro bono".
189
00:09:26,999 --> 00:09:29,243
Anche con lei l'ha fatto "pro bono"?
190
00:09:29,310 --> 00:09:30,825
Charlie?
191
00:09:32,120 --> 00:09:33,578
Cosa ci fai qui?
192
00:09:33,616 --> 00:09:34,556
Abbiamo un appuntamento.
193
00:09:34,585 --> 00:09:35,908
Si', Charlie, l'abbiamo.
194
00:09:35,937 --> 00:09:37,740
Oggi, piu' tardi.
195
00:09:40,272 --> 00:09:42,794
Non riesco proprio a
raccapezzarmi con quest'agenda.
196
00:09:48,558 --> 00:09:50,025
Cos'e' questa storia di Cudahy?
197
00:09:50,093 --> 00:09:50,927
E' un cliente.
198
00:09:50,965 --> 00:09:52,375
Voglio parlarti un po' di lui.
199
00:09:52,433 --> 00:09:56,058
Beh, non posso parlare con
te di un cliente. E tu lo sai.
200
00:09:56,134 --> 00:09:57,679
Che stai combinando?
201
00:09:57,746 --> 00:10:01,093
Torna quando e' fissato
il tuo appuntamento.
202
00:10:11,824 --> 00:10:12,515
Mettiti comodo.
203
00:10:12,534 --> 00:10:14,078
Cosa ci fa qui la mia roba?
204
00:10:14,097 --> 00:10:15,872
Vuoi dire la roba che hai rubato?
205
00:10:17,176 --> 00:10:18,749
Non ho mai rubato una cosa in vita mia.
206
00:10:18,797 --> 00:10:19,775
Hai rubato la mia penna.
207
00:10:19,794 --> 00:10:24,532
Ehi, qualunque cosa io abbia, su questa
terra, inclusa la sua penna... l'ho trovata.
208
00:10:24,599 --> 00:10:27,035
Non credereste mai a quello
che butta via la gente ricca.
209
00:10:27,063 --> 00:10:28,425
Funziona.
210
00:10:29,605 --> 00:10:34,017
Se avessi una presa a cui
collegarlo, lo userei fino a fonderlo.
211
00:10:34,774 --> 00:10:36,587
Questo mi ha fatto passare l'inverno.
212
00:10:37,220 --> 00:10:41,996
C'erano cinque dollari, del burro
di cacao e sei gomme nelle tasche.
213
00:10:42,053 --> 00:10:44,413
E le ho tenute perche'... non si sa mai.
214
00:10:44,556 --> 00:10:47,923
Una volta ho trovato nove
maialini di terracotta.
215
00:10:48,815 --> 00:10:52,353
L'unica cosa che non
buttano mai e' l'alcol.
216
00:10:52,392 --> 00:10:54,703
Perhce' James avrebbe ucciso Len?
217
00:10:54,780 --> 00:10:55,979
Abbiamo parlato con i loro vicini.
218
00:10:56,027 --> 00:10:59,249
Ci hanno detto che James e
Len sembravano felici insieme.
219
00:10:59,431 --> 00:11:01,560
Ma io posso dirvi questo.
220
00:11:01,838 --> 00:11:04,715
Non sempre le cose sono come sembrano...
221
00:11:04,735 --> 00:11:06,672
specialmente con la gente ricca.
222
00:11:06,720 --> 00:11:07,775
Puoi provare qualcosa?
223
00:11:07,804 --> 00:11:10,796
Qualcuno ti ha mai visto
mentre frugavi nella spazzatura?
224
00:11:10,844 --> 00:11:13,078
Quella guardia giurata mi ha
fatto smammare, qualche volta.
225
00:11:13,136 --> 00:11:14,200
Smith.
226
00:11:14,258 --> 00:11:15,840
Potete chiederglielo.
Non ho niente da temere.
227
00:11:15,859 --> 00:11:17,634
A parte la...
228
00:11:17,662 --> 00:11:23,417
confusione circa la sua penna, non
vi ho mentito nemmeno una volta.
229
00:11:24,318 --> 00:11:25,498
Un senzatetto?
230
00:11:25,536 --> 00:11:27,905
No, non ho mai visto un
senzatetto vivere li' dietro.
231
00:11:27,963 --> 00:11:30,168
Lei non e' molto acuto,
vero, signor Smith?
232
00:11:30,216 --> 00:11:31,875
Nella media, credo. Perche'?
233
00:11:31,904 --> 00:11:33,803
C'e' un motivo per cui
ha ignorato l'allarme?
234
00:11:33,832 --> 00:11:35,846
E la chiamata dei vicini
riguardante un grido?
235
00:11:35,875 --> 00:11:38,263
Non mi piace andare
dalle parti dei Sand.
236
00:11:38,272 --> 00:11:40,123
Mi da' fastidio.
237
00:11:40,142 --> 00:11:41,370
Perche' sono gay?
238
00:11:41,389 --> 00:11:42,876
No, perche' sono pigro.
239
00:11:42,904 --> 00:11:44,276
Abbiamo finito?
240
00:11:48,045 --> 00:11:51,843
Ok, la guardia non sapeva
che Easley vivesse sul retro.
241
00:11:51,881 --> 00:11:53,818
Questo significa che non
sostiene la storia di Easley.
242
00:11:53,876 --> 00:11:55,305
Forse la guardia sta mentendo.
243
00:11:55,334 --> 00:11:56,456
Il medico legale ha
rinvenuto delle fibre.
244
00:11:56,494 --> 00:11:57,942
Sembra che chi ha sparato
indossasse dei guanti.
245
00:11:57,990 --> 00:11:59,745
La guardia Smith portava
dei guanti, quella notte.
246
00:11:59,774 --> 00:12:00,532
Gli abbiamo fatto il test.
247
00:12:00,570 --> 00:12:02,613
Niente residui di sparo.
248
00:12:02,996 --> 00:12:05,029
Easley dice di aver visto James.
249
00:12:05,049 --> 00:12:07,111
Vediamo se James dice
di aver visto Easley.
250
00:12:07,696 --> 00:12:11,206
Si', questa e' la mia giacca e
queste sono tutte cose nostre.
251
00:12:11,254 --> 00:12:13,172
Sono state rubate da casa vostra la
notte che suo marito Len e' stato ucciso?
252
00:12:13,220 --> 00:12:14,035
No.
253
00:12:14,044 --> 00:12:16,078
Abbiamo buttato via queste cose mesi fa.
254
00:12:16,097 --> 00:12:17,737
Dove le avete trovate?
255
00:12:17,756 --> 00:12:20,556
Un cittadino preoccupato
ce le ha recapitate.
256
00:12:21,007 --> 00:12:22,426
Insieme a questo.
257
00:12:26,694 --> 00:12:28,507
Dov'e' il resto?
258
00:12:29,073 --> 00:12:30,080
Scusi?
259
00:12:30,128 --> 00:12:31,796
Beh, il resto delle cose
che sono state sottratte?
260
00:12:31,815 --> 00:12:34,319
Per me significa molto che
abbiate trovato l'anello di Len,
261
00:12:34,338 --> 00:12:37,560
ma non avete trovato nient'altro?
262
00:12:37,589 --> 00:12:39,008
Sembra sorpreso.
263
00:12:39,037 --> 00:12:41,607
Non sono sorpreso... deluso?
264
00:12:41,674 --> 00:12:44,993
Gli oggetti rubati erano
quelli che Len prediligeva.
265
00:12:45,050 --> 00:12:48,186
Un orologio, i candelabri di sua madre.
266
00:12:48,205 --> 00:12:52,224
Hanno... hanno lasciato
tutti gli oggetti di valore.
267
00:12:52,281 --> 00:12:55,158
Come potevano sapere quello
che stava piu' a cuore a Len?
268
00:12:55,197 --> 00:12:56,952
Io... io non saprei.
269
00:12:57,000 --> 00:13:00,424
Ma chiunque l'abbia
fatto, conosceva bene Len.
270
00:13:00,452 --> 00:13:02,150
Molto bene.
271
00:13:03,109 --> 00:13:06,609
Dunque, se i vicini erano abbastanza
vicini da udire un grido...
272
00:13:06,657 --> 00:13:08,384
Cos'altro hanno sentito?
273
00:13:10,158 --> 00:13:11,759
Len e James erano una gran coppia.
274
00:13:11,798 --> 00:13:13,428
Si amavano moltissimo.
275
00:13:13,467 --> 00:13:14,493
Non li avete mai sentiti litigare?
276
00:13:14,521 --> 00:13:17,303
No, ecco perche' ho chiamato subito
Smith, quando ho sentito il grido.
277
00:13:17,331 --> 00:13:19,374
Ma ci ha messo un'eternita' ad arrivare.
278
00:13:19,384 --> 00:13:21,072
Raccontagli la tua teoria, Drew.
279
00:13:21,091 --> 00:13:22,606
Non e' una teoria, Stephanie.
280
00:13:22,635 --> 00:13:23,786
Non e' niente di che'.
281
00:13:23,815 --> 00:13:26,673
Ho solo sentito l'agente
Smith dire delle cose...
282
00:13:26,692 --> 00:13:30,691
cose terribili, omofobiche... in
particolare riguardanti Len e James.
283
00:13:30,739 --> 00:13:32,973
Drew crede che Smith abbia ucciso Len.
284
00:13:33,021 --> 00:13:34,086
Crede che sia un crimine di odio.
285
00:13:34,105 --> 00:13:35,409
Non l'ho mai detto.
Io non l'ho mai detto.
286
00:13:35,429 --> 00:13:36,464
Si', l'hai detto, giusto?
287
00:13:36,483 --> 00:13:37,203
Non dire bugie.
288
00:13:37,222 --> 00:13:38,286
Voglio dire, sei cosi' ipocrita.
289
00:13:38,296 --> 00:13:40,628
Oh, ipocrita. Santo cielo.
Qualcuno ha letto un po'?
290
00:13:40,674 --> 00:13:41,873
Non parlarmi come se fossi un' idiota.
291
00:13:41,883 --> 00:13:42,823
Beh, allora non comportarti
come se lo fossi.
292
00:13:42,842 --> 00:13:44,499
Tutti i ricchi sono
pazzi. Non sei solo tu.
293
00:13:46,563 --> 00:13:48,395
Pernso che vi daro' il
mio biglietto da visita.
294
00:13:52,154 --> 00:13:53,228
Ok.
295
00:13:53,880 --> 00:13:56,026
Drew dice che e' la guardia,
Easley dice che e' James.
296
00:13:56,547 --> 00:13:59,759
Gia'... Si chiamano vicini,
ma non sembrano molto vicini.
297
00:14:06,991 --> 00:14:09,025
- Detective Crews?
- Si'?
298
00:14:09,283 --> 00:14:12,419
Non ho potuto parlare
prima, ma mio marito Drew
299
00:14:12,457 --> 00:14:14,318
ha ucciso Len Sand.
300
00:14:14,385 --> 00:14:16,370
Voglio che mi promettiate che la
mia identita' non sara' rivelata.
301
00:14:16,408 --> 00:14:18,844
Faremo sicuramente tutto cio' che
potremo per proteggere il suo anonimato.
302
00:14:18,873 --> 00:14:21,280
Perche' pensa che suo marito sia
la persona che ha ucciso Len Sand?
303
00:14:21,338 --> 00:14:23,793
Perche', purtroppo, mio marito e'...
304
00:14:23,822 --> 00:14:25,701
Un omosessuale.
305
00:14:26,344 --> 00:14:28,463
Aveva una storia con Len Sand.
306
00:14:28,492 --> 00:14:32,607
Penso che Len volesse chiuderla,
quindi Drew l'ha ucciso.
307
00:14:32,654 --> 00:14:35,033
L'ha visto? Ha visto l'omicidio?
308
00:14:35,119 --> 00:14:39,109
Ho visto Drew che se andava dalla casa
di Len la sera dopo che ho sentito il grido.
309
00:14:39,157 --> 00:14:42,561
E' per questo che ho chiamato Smith, la guardia
di sicurezza, per dirgli che avevo sentito il grido.
310
00:14:42,571 --> 00:14:45,189
Perche' non volevo che Drew
sapesse che l'avevo visto.
311
00:14:45,218 --> 00:14:48,632
Avete sentito cosa ha detto Drew.
Sta cercando di incastrare Smith.
312
00:14:48,843 --> 00:14:50,633
- Ne ha le prove?
- Sono sua moglie.
313
00:14:50,713 --> 00:14:53,626
Mi ha nascosto delle cose. Comunque
non testimonierei contro di lui.
314
00:14:55,221 --> 00:14:56,746
La verita' e' che...
315
00:14:57,043 --> 00:15:02,337
lo amo. Non riesco piu' a
convivere con questo fatto.
316
00:15:03,277 --> 00:15:06,010
Senti, se lo risolviamo velocemente,
non dovremo incriminare Easley.
317
00:15:06,029 --> 00:15:07,246
Perche' ti interessa?
318
00:15:07,247 --> 00:15:11,295
Beh, il tipo mi piace. Se fossi un cowboy,
lui sarebbe il mio compare imbranato.
319
00:15:11,611 --> 00:15:13,040
Un po' come tu sei il mio.
320
00:15:13,174 --> 00:15:15,025
Una storia.
321
00:15:15,207 --> 00:15:18,928
Len e Drew Borns avevano una storia.
322
00:15:20,482 --> 00:15:21,940
Dite sul serio?
323
00:15:21,949 --> 00:15:23,848
La signora Borns sembra pensarlo.
324
00:15:23,906 --> 00:15:27,416
Ha detto di aver visto Drew andaresene
da qui la sera della sparatoria.
325
00:15:27,560 --> 00:15:29,957
Ha mai sospettato che Drew
e Len avessero una storia?
326
00:15:29,995 --> 00:15:33,287
No. Voglio dire, pero'
erano buoni amici.
327
00:15:33,880 --> 00:15:38,157
Prendevo sempre in giro Len dicendogli che
lui e Drew sarebbero stati una bella coppia.
328
00:15:38,205 --> 00:15:41,648
Sospettavo che Drew lo
fosse segretamente, ma io...
329
00:15:42,645 --> 00:15:43,374
Sentite, e'...
330
00:15:43,412 --> 00:15:44,928
E' possibile.
331
00:15:50,279 --> 00:15:54,000
Non abbiamo abbastanza prove da portare
al gran giuri' per incriminare Drew o James.
332
00:15:54,029 --> 00:15:55,765
Abbiamo un testimone oculare
che dice che e' stato James.
333
00:15:55,803 --> 00:15:58,028
Un senzatetto ubriaco che avremmo
dovuto portare dentro otto ore fa!
334
00:15:58,057 --> 00:16:00,992
Se il tribunale crede a Easley,
possiamo arrestare James.
335
00:16:01,020 --> 00:16:02,670
In piu', Easley non
durerebbe in prigione.
336
00:16:02,689 --> 00:16:04,895
No, se non lo portiamo
dentro lo perderemo.
337
00:16:04,933 --> 00:16:06,564
Non possiamo tenerlo
d'occhio per sempre, Crews.
338
00:16:06,612 --> 00:16:07,676
Mi dispiace.
339
00:16:14,246 --> 00:16:16,164
Non durero' a lungo in galera, capo.
340
00:16:16,202 --> 00:16:20,685
Easley, ascolta. Hanno un'ala medica molto
buona qui, ok? Di' solo che hai l'epatite c.
341
00:16:20,718 --> 00:16:22,062
Ma io non ho l'epatite c.
342
00:16:22,110 --> 00:16:24,881
Ti dara' un po' di giorni in
infermeria mentre ti fanno gli esami...
343
00:16:24,929 --> 00:16:27,417
- Ora, resta li'.
- Oh, ci restero' sicuramente.
344
00:16:27,423 --> 00:16:29,849
Dammi qualcosa... Qualcosa che mi
dimostri che stai dicendo la verita'.
345
00:16:29,883 --> 00:16:32,212
Che diavolo pensi che stia facendo?
Dentro non riesco a pensare bene.
346
00:16:32,256 --> 00:16:33,735
Ho bisogno di respirare. Li' non riesco.
347
00:16:36,764 --> 00:16:38,915
La finestra. C'e' un
uomo con una pistola.
348
00:16:39,286 --> 00:16:40,514
Lo vedi Easley?
349
00:16:40,562 --> 00:16:41,856
Guarda attentamente.
350
00:16:41,914 --> 00:16:46,019
Te l'ho detto. E' James che spara.
351
00:16:46,038 --> 00:16:47,505
Dimmi tutto quello che vedi.
352
00:16:47,543 --> 00:16:49,646
James e' incazzato. Ha la pistola.
353
00:16:51,936 --> 00:16:53,115
Cosa vuoi?
354
00:16:53,154 --> 00:16:54,170
Cosa indossa?
355
00:16:54,199 --> 00:16:56,164
Una cravatta. E un abito, immagino.
356
00:16:56,213 --> 00:16:58,051
E guanti. Ha su i guanti.
357
00:16:59,973 --> 00:17:02,239
- Gli hai detto tu di dire cosi'?
- No, lo giuro.
358
00:17:03,118 --> 00:17:04,538
Smith portava i guanti.
359
00:17:04,578 --> 00:17:05,449
Guanti come quelli?
360
00:17:05,468 --> 00:17:07,127
No, erano diversi.
361
00:17:07,156 --> 00:17:08,882
Forza, andiamo.
362
00:17:12,335 --> 00:17:14,406
Il referto del medico legale
conferma la sua storia.
363
00:17:14,425 --> 00:17:16,212
Ha visto cos'e' successo.
Ecco perche' sa dei guanti.
364
00:17:16,334 --> 00:17:18,348
Oppure lo sa perche' e' lui l'assassino.
365
00:17:18,377 --> 00:17:19,288
Guardalo.
366
00:17:19,297 --> 00:17:21,206
Ti sembra uno che ha sparato a un uomo?
367
00:17:21,215 --> 00:17:22,472
Se e' cosi' incriminiamolo.
Se non lo e'...
368
00:17:22,491 --> 00:17:24,692
E' ora. L'autobus
parte tra cinque minuti.
369
00:17:24,725 --> 00:17:26,768
Capo, ti prego, non farmi andare!
370
00:17:26,816 --> 00:17:29,468
Ehi, nessuno ti portera' da
nessuna parte. Te lo prometto.
371
00:17:31,391 --> 00:17:34,162
D'accordo, d'accordo, d'accordo,
d'accordo. Grazie. Grazie.
372
00:17:34,188 --> 00:17:35,735
E' pronto, sapete?
373
00:17:35,745 --> 00:17:37,404
Lo prendiamo noi. Lui...
374
00:17:37,414 --> 00:17:40,750
Lo porteremo dal procuratore
distrettuale, grazie mille.
375
00:17:40,751 --> 00:17:42,074
Andiamo.
376
00:17:42,698 --> 00:17:43,935
Cosa?
377
00:17:44,368 --> 00:17:46,045
Non avete mai visto un bluff?
378
00:17:50,811 --> 00:17:52,490
- Avrei un po' di fame.
- Zitto!
379
00:17:52,509 --> 00:17:54,088
- Potrei mangiare qualcosa.
- Cos'ho appena detto?
380
00:17:54,122 --> 00:17:55,900
- Possiamo prendere degli hamburger?
- Mi piacerebbe un hamburger.
381
00:17:56,364 --> 00:17:57,812
Dobbiamo mangiare.
382
00:17:57,841 --> 00:17:59,566
- Tacos?
- Mi piacerebbero i tacos.
383
00:18:01,688 --> 00:18:05,745
Basta! Se uno di voi due parla
ancora di cibo o di qualcos'altro,
384
00:18:05,792 --> 00:18:08,482
girero' quest'auto e lo
riportero' in prigione!
385
00:18:13,636 --> 00:18:15,123
Cos'e' questo odore?
386
00:18:16,562 --> 00:18:18,748
E' umanita', piccola.
387
00:18:29,463 --> 00:18:31,372
E' il momento giusto, vero?
388
00:18:31,861 --> 00:18:34,748
Si', ma chi e' il tuo amico?
389
00:18:35,122 --> 00:18:36,071
Easley.
390
00:18:36,263 --> 00:18:38,661
Se hai fame c'e' della frutta in cucina.
391
00:18:40,358 --> 00:18:41,749
Penso sia un testimone.
392
00:18:41,826 --> 00:18:43,792
Anche se c'e' la possibilita'
che sia l'assassino.
393
00:18:44,098 --> 00:18:45,259
Perche' e' qui?
394
00:18:45,316 --> 00:18:48,490
Ho pensato che se' e' colpevole hai un nuovo
cliente. Se e' innocente hai una nuova causa.
395
00:18:48,990 --> 00:18:51,096
Neil Cudahy. Ho controllato
il suo fascicolo.
396
00:18:51,167 --> 00:18:52,222
Non e' una brava persona.
397
00:18:52,250 --> 00:18:54,245
Hai controllato il suo fascicolo?
398
00:18:54,264 --> 00:18:55,952
Ho bisogno del bagno.
399
00:18:55,971 --> 00:18:57,995
Giu' nel corridoio a destra.
400
00:18:58,024 --> 00:18:59,577
Non ne hai uno personale?
401
00:19:01,812 --> 00:19:03,663
Easley, sii ordinato.
402
00:19:03,692 --> 00:19:08,067
Neil Cudahy e' un cliente. Non
puoi controllare il suo fascicolo.
403
00:19:18,817 --> 00:19:19,967
Sto bene!
404
00:19:19,986 --> 00:19:21,952
Nessun problema.
405
00:19:26,095 --> 00:19:29,749
- Hai... proprio un bel posticino li' dentro.
- Grazie.
406
00:19:29,758 --> 00:19:31,494
Puoi ritornarci solo per un momento?
407
00:19:31,552 --> 00:19:33,355
Perche' non abbiamo finito.
408
00:19:33,403 --> 00:19:35,340
Preferirei di no.
409
00:19:35,350 --> 00:19:36,606
E' un po' puzzolente.
410
00:19:36,635 --> 00:19:38,227
Cos'e' questa pila di lettere?
411
00:19:39,234 --> 00:19:40,068
Sono le tue bollette.
412
00:19:40,097 --> 00:19:42,101
E riterrei piu' opportuno
che non fosse Ted a pagarle.
413
00:19:42,149 --> 00:19:43,099
Ted e' bravo con i soldi.
414
00:19:43,127 --> 00:19:45,276
Ted e' bravo a rubare i soldi.
415
00:19:46,100 --> 00:19:48,440
C'e' questo da parte della
commissione alcool e tabacco.
416
00:19:48,460 --> 00:19:51,423
E' la tua licenza per vendere alcolici
del bar che avevate tu e il tuo partner
417
00:19:51,452 --> 00:19:54,741
Dato che sei stato assolto,
puoi riaverla se vuoi.
418
00:19:56,180 --> 00:19:57,216
Mi hanno licenziato.
419
00:19:57,283 --> 00:19:59,441
Per non aver risposto a
quella chiamata d'allarme.
420
00:19:59,508 --> 00:20:03,354
Sa, non abbiamo mai trovato la roba
rubata la notte in cui hanno sparato a Sand.
421
00:20:03,401 --> 00:20:06,068
Non le e' capitato di vedere niente
mentre girovagava la' attorno, vero?
422
00:20:06,087 --> 00:20:09,386
Non ho mai girovagato
attorno alla casa di Sand.
423
00:20:09,961 --> 00:20:12,311
Non mi piace stare vicino ai gay.
424
00:20:12,714 --> 00:20:14,651
Perche' non puoi
acchiappare se sei un gay.
425
00:20:15,399 --> 00:20:16,886
Anche, si'.
426
00:20:16,943 --> 00:20:18,717
Perche' ha mentito su Easley?
427
00:20:20,405 --> 00:20:22,506
Dice che sapeva che viveva li'.
428
00:20:22,553 --> 00:20:24,874
Sapevo che sarebbe sembrato
brutto che lui vivesse li'.
429
00:20:27,809 --> 00:20:28,969
Oh, al diavolo.
430
00:20:29,343 --> 00:20:30,964
Mi hanno licenziato comunque.
431
00:20:32,106 --> 00:20:33,611
I ricchi fanno schifo.
432
00:20:37,035 --> 00:20:39,298
Una licenza per gli alcolici
e' difficile da ottenere.
433
00:20:39,327 --> 00:20:42,559
E' una risorsa redditizia, Charlie.
434
00:20:43,825 --> 00:20:44,688
Ehi, scusa.
435
00:20:44,736 --> 00:20:46,549
Questo e' il mio piatto.
436
00:20:46,558 --> 00:20:48,006
Quello e' il tuo piatto.
437
00:20:48,035 --> 00:20:49,042
Non mangiavi.
438
00:20:49,071 --> 00:20:51,545
Perche' stavo parlando!
439
00:20:51,766 --> 00:20:53,722
Posso lavorare nel tuo bar, capo?
440
00:20:53,818 --> 00:20:55,295
Ok, sai cosa? Prendi.
441
00:20:55,324 --> 00:20:58,796
Mangia mentre gli
adulti parlano, va bene?
442
00:20:59,448 --> 00:21:00,647
Potrei gestirlo per te, Charlie.
443
00:21:00,685 --> 00:21:03,600
Mi piacerebbe molto gestire un bar.
444
00:21:03,639 --> 00:21:06,621
L'ultima volta che ho gestito
un bar, il mio partner e' morto.
445
00:21:06,698 --> 00:21:09,000
Beh, quante sono le probabilita'
che succeda due volte?
446
00:21:09,038 --> 00:21:11,819
Quella donna avvocato
dice che lui ruba, capo.
447
00:21:11,973 --> 00:21:13,037
L'ho sentita.
448
00:21:25,227 --> 00:21:26,493
Va bene, di nuovo.
449
00:21:26,569 --> 00:21:28,890
Dimmi cio' che hai visto
quella notte nei dettagli.
450
00:21:28,948 --> 00:21:32,352
Dovete rimediarmi un
drink se volete continuare.
451
00:21:32,410 --> 00:21:33,465
Forse dovremmo lasciarlo dormire.
452
00:21:33,503 --> 00:21:35,421
Easley e' l'unico modo in
cui possiamo arrivare a James.
453
00:21:35,450 --> 00:21:37,993
Prima di tutto dobbiamo far si'
che il gran giuri' creda che Easley
454
00:21:38,182 --> 00:21:42,814
abbia visto James sparare a Sand. Se no,
non abbiamo nient'altro e James la fa franca.
455
00:21:44,772 --> 00:21:46,604
Ti porto qualcosa da bere.
456
00:21:47,534 --> 00:21:50,277
Aspetta, non vogliamo che sia
sbronzo davanti al gran giuri'.
457
00:21:50,689 --> 00:21:52,185
Quando e' stata la tua ultima sbronza?
458
00:21:52,377 --> 00:21:53,550
1974.
459
00:21:54,880 --> 00:21:57,546
E' un alcolizzato cronico.
Funziona meglio da sbronzo.
460
00:21:57,595 --> 00:21:58,668
Credimi.
461
00:22:03,445 --> 00:22:06,398
Hanno Drew Borns alla
centrale per accertamenti.
462
00:22:06,437 --> 00:22:08,738
E' li' in questo
momento, senza avvocato.
463
00:22:08,777 --> 00:22:10,647
Che facciamo con Easley?
464
00:22:13,994 --> 00:22:15,480
Non male.
465
00:22:15,912 --> 00:22:19,096
Quando torno, ti portero'
qualcosa per aiutarti a dormire.
466
00:22:19,489 --> 00:22:20,889
Aspettero'.
467
00:22:21,110 --> 00:22:22,376
Non sono un assassino.
468
00:22:22,443 --> 00:22:25,157
Gestisco un mio fondo
finanziario, per l'amor del cielo.
469
00:22:25,243 --> 00:22:28,092
Stephanie ed io litighiamo ma non posso
credere che mi ritenga un assassino.
470
00:22:28,130 --> 00:22:30,432
Crede che la ritenga un gay?
471
00:22:30,863 --> 00:22:32,734
Si', posso credere a questo.
472
00:22:32,945 --> 00:22:33,923
Davvero?
473
00:22:34,124 --> 00:22:35,352
E perche'?
474
00:22:36,493 --> 00:22:38,517
E' molto agressiva a livello sessuale.
475
00:22:38,565 --> 00:22:40,681
Lavoro duro, molte ore. Mi stanco.
476
00:22:40,684 --> 00:22:43,178
Ogni volta che non voglio fare
sesso lei mi accusa di essere gay.
477
00:22:43,197 --> 00:22:46,227
E' intollerante, omofobica, instabile.
478
00:22:46,256 --> 00:22:47,445
La amo.
479
00:22:47,455 --> 00:22:49,191
Sono abbastanza ricco da
potermi prendere cura di lei.
480
00:22:49,210 --> 00:22:51,761
Ma non andro' in prigione
per qualcosa che non ho fatto.
481
00:22:51,818 --> 00:22:53,104
Qualsiasi altra domanda, chiamatemi.
482
00:22:53,132 --> 00:22:54,417
Non ho niente da nascondere.
483
00:22:54,446 --> 00:22:57,352
Ma non osate accusarmi di alcunche'.
484
00:23:01,697 --> 00:23:03,567
Sai, in molti casi, non
abbiamo testimoni oculari.
485
00:23:03,615 --> 00:23:05,418
In questo caso, ne abbiamo due...
486
00:23:05,514 --> 00:23:06,827
e fanno entrambi schifo.
487
00:23:06,875 --> 00:23:08,611
Stephanie dice che e' stato Drew.
488
00:23:08,678 --> 00:23:10,855
Easley dice che e' stato James.
489
00:23:10,884 --> 00:23:12,658
Pensi davvero che Easley stia mentendo?
490
00:23:12,697 --> 00:23:13,531
No.
491
00:23:14,059 --> 00:23:15,114
No.
492
00:23:15,440 --> 00:23:18,470
Se cosi' fosse, sarebbe subito
saltato a dare la colpa a Drew, no?
493
00:23:21,108 --> 00:23:23,918
Gliene abbiamo data la
possibilita', ma non l'ha fatto.
494
00:23:39,751 --> 00:23:40,634
Oh, mio Dio.
495
00:23:40,653 --> 00:23:41,583
L'ho chiuso dentro.
496
00:23:41,602 --> 00:23:43,031
Si e' fatto male qualcuno?
497
00:23:43,070 --> 00:23:44,336
Scusi, si e'...
498
00:23:46,100 --> 00:23:47,433
Cosa mi hai portato?
499
00:23:49,677 --> 00:23:51,672
Mi sono addormentato mentre fumavo.
500
00:23:51,711 --> 00:23:52,861
Mi dispiace.
501
00:23:54,473 --> 00:23:56,621
Sono arrivati i pompieri
e mi hanno liberato.
502
00:23:56,698 --> 00:23:57,829
Dove hai preso il liquore?
503
00:23:57,877 --> 00:23:58,750
Saro' onesto con voi.
504
00:23:58,769 --> 00:24:01,435
C'e' un negozio di liquori all'angolo.
505
00:24:01,474 --> 00:24:03,056
Quando i proprietari...
506
00:24:03,066 --> 00:24:05,684
sono usciti a vedere che
cosa stava succedendo,
507
00:24:05,722 --> 00:24:07,333
sono entrato e...
508
00:24:08,321 --> 00:24:09,625
ho preso alcune cose.
509
00:24:09,673 --> 00:24:13,902
Crews, d'ora in avanti e'
tutto tuo. Tutto il tempo.
510
00:24:13,903 --> 00:24:15,581
Lo volevi?
511
00:24:15,600 --> 00:24:16,962
Ce l'hai.
512
00:24:22,776 --> 00:24:24,722
Il testamento di Sand era in memoria negli
archivi dell'organo giurisdizionale competente.
513
00:24:24,723 --> 00:24:27,811
Dice che James si prende tutte le
proprieta' di Sand quando muore.
514
00:24:27,830 --> 00:24:29,451
James aveva un movente economico.
515
00:24:30,151 --> 00:24:31,810
Anche Drew aveva un movente economico?
516
00:24:31,848 --> 00:24:33,344
No, Drew e' ricco.
517
00:24:33,613 --> 00:24:35,953
Se ha ucciso James,
non era per il denaro.
518
00:24:37,256 --> 00:24:38,072
Chi e' lei?
519
00:24:38,111 --> 00:24:39,195
Sono il compagno di stanza di Charlie.
520
00:24:39,233 --> 00:24:41,180
No. Io sono il compagno
di stanza di Charlie.
521
00:24:41,208 --> 00:24:42,609
Easley sta a casa tua?
522
00:24:42,637 --> 00:24:45,342
Si', e ha toccato la mia roba, Charlie.
523
00:24:45,409 --> 00:24:47,001
Credo abbia usato il mio spazzolino.
524
00:24:47,068 --> 00:24:47,855
Non e' vero.
525
00:24:47,883 --> 00:24:48,967
Senti il mio alito.
526
00:24:48,986 --> 00:24:50,540
Non sono certo alla menta.
527
00:24:50,588 --> 00:24:52,074
Se avessi usato il tuo
spazzolino, saprei di menta.
528
00:24:52,103 --> 00:24:54,971
Non sono il tipo di persona che
usa lo spazzolino di un altro.
529
00:24:55,028 --> 00:24:56,630
Allora, quanti caffe' gli
hai fatto prendere, Ted?
530
00:24:56,668 --> 00:24:57,177
Sei.
531
00:24:57,196 --> 00:25:00,073
Una volta che siamo riusciti a far partire
quella tua macchina, l'abbiamo fatta volare.
532
00:25:00,092 --> 00:25:02,950
Va bene, portalo a
casa, ripuliscilo un po'.
533
00:25:02,998 --> 00:25:04,791
Si presentera' al gran giuri'.
534
00:25:06,099 --> 00:25:10,459
Riporteremo un ambiente
sexy nella scena dei bar.
535
00:25:10,488 --> 00:25:13,683
Il nostro target demografico
sara' dai 18 ai 29 anni,
536
00:25:13,849 --> 00:25:15,954
almeno inizialmente,
per creare richiamo.
537
00:25:16,069 --> 00:25:18,304
Devi avere 21 anni per bere.
538
00:25:19,867 --> 00:25:22,313
Serviremo Tapas e Sushi.
539
00:25:22,342 --> 00:25:26,341
Devi attirare i giovani per
ballare, i meno giovani seguiranno.
540
00:25:26,379 --> 00:25:27,319
Non berrei li'.
541
00:25:27,338 --> 00:25:29,132
E' troppo lussuoso.
542
00:25:29,151 --> 00:25:34,272
Gia', tu non sei il nostro
target demografico. Ok?
543
00:25:34,397 --> 00:25:38,348
Le nostre specialita' saranno
pina colada e daiquiri.
544
00:25:38,358 --> 00:25:39,393
Suona fruttato.
545
00:25:39,441 --> 00:25:42,865
Indovina un po'? A
Charlie piace la frutta.
546
00:25:42,923 --> 00:25:45,598
E il margine di guadagno delle
bevande alla frutta sono enormi.
547
00:25:45,618 --> 00:25:47,430
Va bene, parliamo di nomi.
548
00:25:47,469 --> 00:25:50,691
I nomi con una parola sola
vanno molto, adesso, va bene?
549
00:25:51,372 --> 00:25:53,443
"Mescolare" va bene.
550
00:25:53,463 --> 00:25:55,831
Anche "Agitato".
551
00:25:55,851 --> 00:25:57,922
Suona banale.
552
00:26:03,111 --> 00:26:05,422
Dovresti coltivare piu' alberi, capo.
553
00:26:05,479 --> 00:26:06,400
Danno privacy.
554
00:26:06,419 --> 00:26:09,114
Nessuno ti vedra' quando
uccidi Ted.
555
00:26:12,701 --> 00:26:15,348
- Bel vestito.
- E' di Ted.
556
00:26:15,386 --> 00:26:19,126
E' troppo pulito. Niente
nelle tasche, nemmeno pelucchi.
557
00:26:19,673 --> 00:26:22,617
Di solito tengo un grosso
elastico in tasca.
558
00:26:22,752 --> 00:26:25,331
Ha perso l'elasticita',
si e' seccato.
559
00:26:25,427 --> 00:26:26,981
Mi piaceva tanto quell'elastico.
560
00:26:27,029 --> 00:26:28,391
Pensi di farcela?
561
00:26:28,506 --> 00:26:30,155
Non credo.
562
00:26:30,185 --> 00:26:33,215
Andiamo, staremo qui fuori ad
aspettarti per tutto il tempo.
563
00:26:33,263 --> 00:26:34,337
Voi non entrate?
564
00:26:34,385 --> 00:26:35,373
No, no.
565
00:26:35,382 --> 00:26:38,221
I testimoni del gran
giuri' devono stare da soli.
566
00:26:40,782 --> 00:26:42,134
Oh, Crews, non ce la fara'.
567
00:26:42,172 --> 00:26:43,716
- Che faremo?
- Va bene.
568
00:26:55,512 --> 00:26:58,409
- Preparazione testimoni?
- Se non lo incriminiamo ora, James e' andato.
569
00:26:58,485 --> 00:27:00,125
Vuoi o no la testimonianza di Easley?
570
00:27:00,164 --> 00:27:01,785
Mi sento meglio, capo.
571
00:27:06,254 --> 00:27:07,337
Reese.
572
00:27:11,154 --> 00:27:12,919
Ok, grazie.
573
00:27:16,218 --> 00:27:17,455
Cosa?
574
00:27:18,318 --> 00:27:19,661
Cosa?
575
00:27:19,949 --> 00:27:22,020
Il tuo nuovo amico qui, ha detto di
non essere mai stato in casa di Sand?
576
00:27:22,038 --> 00:27:25,473
Ha chiamato il laboratorio.
Il suo DNA era dappertutto.
577
00:27:25,838 --> 00:27:29,136
Non vai dal gran giuri', vai in galera.
578
00:27:32,263 --> 00:27:35,245
Lei era il detective a capo delle indagini
nel caso d'omicidio di Charlie Crews?
579
00:27:35,313 --> 00:27:37,403
Si', ho lavorato su quel caso.
580
00:27:37,428 --> 00:27:40,085
Sono andato in pensione
subito dopo averlo chiuso.
581
00:27:40,120 --> 00:27:43,398
E nessun test del DNA mi convincera'
che abbiamo preso l'uomo sbagliato.
582
00:27:45,670 --> 00:27:49,113
Crews, il DNA di Easley e' nella casa.
583
00:27:49,631 --> 00:27:51,261
Come te lo spieghi?
584
00:28:04,055 --> 00:28:06,107
Ha un bel sorriso.
585
00:28:06,175 --> 00:28:09,848
Non sono sicura di aver
capito cosa intendi.
586
00:28:09,876 --> 00:28:13,952
Beh, per un uomo che vive
nel bosco, ha un bel sorriso.
587
00:28:16,599 --> 00:28:20,090
Ted ha detto che ha
usato il suo spazzolino.
588
00:28:21,041 --> 00:28:24,210
Sai, penso sapesse di menta.
589
00:28:24,325 --> 00:28:26,468
Non so cosa sia il DNA.
590
00:28:26,516 --> 00:28:29,369
Come posso sapere perche' si
trovava nella casa? Non sto mentendo.
591
00:28:33,261 --> 00:28:36,634
Ok, capo, ho usato lo spazzolino
di Ted perche' io non l'avevo.
592
00:28:36,665 --> 00:28:38,945
Hai portato fango dentro
e fuori da casa nostra.
593
00:28:38,964 --> 00:28:41,506
Ti sei tolto le scarpe quando
sei entrato in casa di Sand?
594
00:28:41,554 --> 00:28:43,932
Solo per usare il
bagno, di tanto in tanto.
595
00:28:43,989 --> 00:28:45,390
Sai, per lavarmi.
596
00:28:45,438 --> 00:28:47,126
Avresti dovuto dircelo prima.
597
00:28:47,173 --> 00:28:50,357
Non ho detto nulla perche'
sapevo che sembrava brutto.
598
00:28:50,405 --> 00:28:53,992
Ma non sono mai entrato, finche' non
ero sicuro che non ci fosse nessuno.
599
00:28:54,031 --> 00:28:54,999
E come fai a saperlo?
600
00:28:55,028 --> 00:28:55,824
Le finestre.
601
00:28:55,853 --> 00:28:58,011
Ci sono pochi alberi.
602
00:28:58,049 --> 00:28:58,711
Stai mentendo.
603
00:28:58,740 --> 00:29:00,888
Non sto mentendo, stavolta. Lo giuro!
604
00:29:00,984 --> 00:29:04,954
Provalo adesso, oppure io me ne vado
e tu torni nel braccio "D", e ci muori.
605
00:29:04,992 --> 00:29:06,316
Cosa volete che dica?
606
00:29:06,326 --> 00:29:08,781
Diro' qualsiasi cosa vogliate.
607
00:29:11,725 --> 00:29:12,646
Aspetta, capo.
608
00:29:12,703 --> 00:29:14,612
Per favore non lasciarmi.
609
00:29:15,321 --> 00:29:16,971
Non sono il tuo capo.
610
00:29:17,565 --> 00:29:19,186
Non sono tuo amico...
611
00:29:19,762 --> 00:29:23,003
e non ti daro' nessun'altra
possibilita'. Hai fatto di tutto.
612
00:29:26,801 --> 00:29:28,259
Ok, ok.
613
00:29:29,112 --> 00:29:32,459
Posso provare che James Mermeha...
614
00:29:32,488 --> 00:29:34,886
Non riesco a dire il
nome, e' lui il colpevole.
615
00:29:34,920 --> 00:29:36,497
Ma avremo bisogno di una pala.
616
00:29:38,697 --> 00:29:39,892
Crews...
617
00:29:40,417 --> 00:29:42,894
Te lo dico io, ci sta prendendo in giro.
618
00:29:43,091 --> 00:29:47,056
Perche' non c'e' niente qua sotto che...
619
00:29:55,830 --> 00:29:57,462
Il maialino di terracotta.
620
00:29:59,816 --> 00:30:01,154
Ok.
621
00:30:02,851 --> 00:30:05,402
Hai quella lista di cose che
secondo James sono state rubate?
622
00:30:05,920 --> 00:30:06,870
Si'.
623
00:30:09,008 --> 00:30:11,320
Prima voce: quattro
raccoglitori di monete antiche.
624
00:30:12,035 --> 00:30:13,132
Gia'. Portale qua.
625
00:30:13,180 --> 00:30:14,974
Si'? E ci sono anche sterline d'argento?
626
00:30:15,007 --> 00:30:16,604
Si', anche quelle.
627
00:30:16,652 --> 00:30:18,273
Ah, e le lettere?
628
00:30:18,330 --> 00:30:19,606
No. Niente lettere.
629
00:30:19,654 --> 00:30:21,073
Lettere d'amore.
630
00:30:21,592 --> 00:30:25,662
Firmata da... Drew Borns.
631
00:30:27,311 --> 00:30:28,790
Vuoi sapere cos'altro c'e'?
632
00:30:28,816 --> 00:30:30,011
Cosa?
633
00:30:39,344 --> 00:30:41,521
Si', ho scritto io quelle lettere.
634
00:30:41,924 --> 00:30:44,532
Le mie impronte potrebbero benissimo
essere anche sulle cose in quella borsa.
635
00:30:44,580 --> 00:30:47,611
Len mostrava sempre con orgoglio quelle
cose, quando andavamo a fargli visita.
636
00:30:47,649 --> 00:30:51,428
Ha rubato le lettere, insieme
ad altre che Len adorava.
637
00:30:51,466 --> 00:30:52,406
Perche'?
638
00:30:52,425 --> 00:30:53,998
Sono tutte indirizzate a "amore mio".
639
00:30:54,036 --> 00:30:55,235
Niente nomi.
640
00:30:55,302 --> 00:30:59,743
Quelle sono le lettere che ho
dato a mia moglie Stephanie.
641
00:30:59,896 --> 00:31:01,239
Puo' provarlo?
642
00:31:01,277 --> 00:31:05,784
No, detecive, non conservo copie delle lettere
d'amore per mia moglie, non credevo mi servissero.
643
00:31:10,580 --> 00:31:14,502
James e Stephanie hanno messo quelle cose,
sperando che noi le trovassimo e accusassimo Drew.
644
00:31:14,550 --> 00:31:16,957
Non hanno tenuto conto che Easley
potesse prenderle e nasconderle.
645
00:31:16,996 --> 00:31:18,214
Ma come lo dimostriamo?
646
00:31:18,252 --> 00:31:19,796
La trappola ha funzionato,
Drew sembra colpevole.
647
00:31:19,969 --> 00:31:22,079
Lo sappiamo noi, e sappiamo anche
che James e Stephanie lo sanno.
648
00:31:22,098 --> 00:31:22,990
Ma non sanno che noi sappiamo.
649
00:31:23,018 --> 00:31:26,816
Quello che sanno e' che se trovassimo
la borsa, ci concentreremmo su Drew.
650
00:31:26,874 --> 00:31:28,255
Quindi non sapranno cosa
dire quando arriveremo noi.
651
00:31:28,293 --> 00:31:30,278
E quindi? Non ho sentito nessun piano.
652
00:31:30,317 --> 00:31:33,405
Beh, vediamo se capiscono
non sapendo quello che non sanno.
653
00:31:39,428 --> 00:31:41,029
No. No, non ho capito.
654
00:31:41,048 --> 00:31:42,391
Sei sicuro?
655
00:31:43,091 --> 00:31:43,916
Ok.
656
00:31:43,954 --> 00:31:45,402
Lo cerchero' di nuovo.
657
00:31:45,642 --> 00:31:47,867
Posso chiederle perche'
mi ha chiamato qui?
658
00:31:47,906 --> 00:31:49,210
Non e' una gran cosa.
659
00:31:49,277 --> 00:31:50,898
Le dispiacerebbe...
darmi un altro minuto?
660
00:31:50,936 --> 00:31:52,893
Non e' una cosa che potevamo
risolvere al telefono?
661
00:31:53,257 --> 00:31:55,127
Forse devo farmeli rimandare.
662
00:31:55,175 --> 00:31:57,390
Oh, ecco qua.
663
00:32:10,337 --> 00:32:12,073
Si accomodi, Stephanie.
664
00:32:12,140 --> 00:32:13,828
Sa come ho avuto quella borsa?
665
00:32:15,257 --> 00:32:16,437
Perche' dovrei saperlo?
666
00:32:16,475 --> 00:32:18,202
Me l'ha data James.
667
00:32:18,307 --> 00:32:21,338
Ecco perche' ora e' seduto qua
fuori a parlare con l'agente Crews.
668
00:32:21,836 --> 00:32:25,937
Allora James, la sua
vicina, Stephanie Borns,
669
00:32:26,977 --> 00:32:28,767
ha trovato gli oggetti di cui
lei ha denunciato il furto.
670
00:32:28,801 --> 00:32:30,324
E' li' dentro con la mia partner
a fornire la sua dichiarazione.
671
00:32:30,353 --> 00:32:33,163
Quando... quando le ha trovate?
672
00:32:33,191 --> 00:32:34,505
Ha chiamato stamattina.
673
00:32:34,534 --> 00:32:35,301
Ma non si preoccupi.
674
00:32:35,330 --> 00:32:37,699
Le sue cose sono state elencate,
e le saranno tutte restituite...
675
00:32:37,737 --> 00:32:39,099
Piu' un paio di altre cosa
che lei ha dimenticato.
676
00:32:39,128 --> 00:32:40,183
Dimenticato?
677
00:32:41,084 --> 00:32:42,964
Quali... cose?
678
00:32:43,012 --> 00:32:44,009
Ho qui la lista.
679
00:32:44,048 --> 00:32:45,045
Non sa quello che c'e' nella borsa?
680
00:32:45,074 --> 00:32:46,733
No, le ho detto che non lo so.
681
00:32:47,702 --> 00:32:49,917
Perche' James dice di si'.
682
00:32:50,166 --> 00:32:53,840
Ha detto al mia partner che lei sa
esattamente cosa contiene quella borsa.
683
00:32:56,707 --> 00:32:59,699
Due candelabri "Lali-Kai".
684
00:32:59,709 --> 00:33:01,473
Lo pronuncio
bene, "la-li-kay"?
685
00:33:01,512 --> 00:33:02,404
Lalique.
686
00:33:02,461 --> 00:33:03,392
E' vetro.
687
00:33:03,430 --> 00:33:03,948
Vetro, giusto?
688
00:33:03,986 --> 00:33:05,290
E' vetro francese.
689
00:33:05,319 --> 00:33:07,909
Strano, lei che porta
la borsa qui cosi'.
690
00:33:07,928 --> 00:33:10,287
E' roba sua. Pensa avrebbe
dovuto chiamare per dirglielo.
691
00:33:10,393 --> 00:33:13,059
Credo solo alla gente piaccia
collaborare con la polizia.
692
00:33:13,145 --> 00:33:17,422
James mi ha dato questo sacco, e mi
ha detto che lei ha sparato a Len Sand.
693
00:33:17,566 --> 00:33:19,302
Che lei ha sparato a suo marito.
694
00:33:19,455 --> 00:33:23,301
Sta chiudendo la sua testimonianza ufficiale
col detective Crews proprio in questo momento.
695
00:33:25,900 --> 00:33:28,125
Ha una prima edizione
di un libro sul sadomaso?
696
00:33:28,154 --> 00:33:30,427
Sulla schiavitu' degli uomini.
697
00:33:31,137 --> 00:33:32,249
Di "Maug-ham"?
698
00:33:32,287 --> 00:33:33,218
Maugham.
699
00:33:33,237 --> 00:33:34,580
Francese, come il vetro?
700
00:33:34,599 --> 00:33:36,402
Inglese, come la lingua.
701
00:33:36,459 --> 00:33:39,519
Ha detto che ha sparato a Len Sand
usando questa pistola, Stephanie.
702
00:33:39,557 --> 00:33:41,504
Ci sono impronte di suo
marito ovunque su di essa.
703
00:33:41,533 --> 00:33:42,837
Impronte di mio marito.
704
00:33:42,866 --> 00:33:45,177
James ha detto che voleva
incastrare Drew per l'omicidio,
705
00:33:45,196 --> 00:33:49,109
quindi ha sparato a Len Sand e ha fatto
in modo che noi trovassimo questi oggetti.
706
00:33:49,147 --> 00:33:50,538
Perche' l'avrei fatto?
707
00:33:50,931 --> 00:33:52,178
Non avevo motivo di uccidere Len.
708
00:33:52,216 --> 00:33:53,070
Mi piaceva.
709
00:33:53,127 --> 00:33:54,480
Non abbiamo potuto trovare un movente.
710
00:33:54,518 --> 00:33:56,340
Non avrebbe guadagnato niente
dalla morte di Len Sand.
711
00:33:56,359 --> 00:33:57,740
E' vero.
712
00:33:57,769 --> 00:33:58,680
Non l'ho fatto.
713
00:33:58,699 --> 00:34:01,471
Ma avrebbe guadagnato molto
se Drew fosse stato incolpato.
714
00:34:01,509 --> 00:34:05,365
Andiamo Stephanie. Drew e' ricco e
lei no. Controlla lui il patrimonio.
715
00:34:05,384 --> 00:34:07,216
Il suo accordo prematrimoniale
afferma che ha molto da guadagnare
716
00:34:07,217 --> 00:34:10,802
se Drew fornisce una causa per il divorzio.
Ora... una condanna per omicidio...
717
00:34:10,841 --> 00:34:12,241
Indovini un po'... ecco la causa.
718
00:34:12,270 --> 00:34:13,660
Sia lei che James ve la cavate,
719
00:34:13,680 --> 00:34:16,327
lei si prende tutti i soldi di Drew,
lui si prende tutti quelli di Len Sand.
720
00:34:16,365 --> 00:34:18,820
Ma quel James la'...
721
00:34:19,846 --> 00:34:22,369
Si e' spaventato e ci
ha portato il sacco.
722
00:34:22,570 --> 00:34:24,181
Ok, fammi vedere. Quasi fatto.
723
00:34:24,200 --> 00:34:29,293
Eccoci qua. Un Cronografo
Patek Philippe. Che cos'e'?
724
00:34:29,322 --> 00:34:30,424
Un orologio.
725
00:34:30,434 --> 00:34:32,716
L'avrebbe pure potuto scrivere qui.
726
00:34:32,717 --> 00:34:34,520
Lo correggo per lei, va bene lo stesso.
727
00:34:34,529 --> 00:34:37,895
O-r-o-l-o-g-i-o..
Orologio.
728
00:34:37,915 --> 00:34:41,856
Dice che lei ha sparato
a Sand, Stephanie.
729
00:34:41,866 --> 00:34:45,750
Ci ha dato il sacco, e ci ha
detto che lei ha sparato a Sand.
730
00:34:45,788 --> 00:34:48,589
Lei aveva accesso all'arma
di suo marito, ha senso.
731
00:34:53,326 --> 00:34:54,765
Tutte queste le cose nella lista?
732
00:34:54,803 --> 00:34:59,646
Solo un ultimo oggetto. Abbiamo
un'automatica calibro 40.
733
00:35:02,303 --> 00:35:04,748
E' una pistola, James.
734
00:35:05,123 --> 00:35:07,050
Dovrei scriverla cosi'?
735
00:35:07,098 --> 00:35:10,656
P-i-s-t-o-l-a.
736
00:35:10,675 --> 00:35:12,728
Forza Stephanie, il tempo sta finendo.
737
00:35:14,013 --> 00:35:16,334
Parla ora, o la pagherai.
738
00:35:16,746 --> 00:35:18,242
Ok, ok. Io...
739
00:35:18,731 --> 00:35:20,621
Ho preso io la pistola.
740
00:35:21,455 --> 00:35:23,421
Ok, ma non ho ucciso Len.
741
00:35:23,594 --> 00:35:27,641
Ok, ho dato l'arma a James. Lui
gli ha sparato... Lui l'ha fatto.
742
00:35:27,660 --> 00:35:32,302
Si', io avrei preso i soldi di Drew, e lui quelli
di Len, ma non ho mai sparato a nessuno, ok?
743
00:35:32,330 --> 00:35:36,656
Volevamo incastrare Drew, ma
James ha sparato a Len... non io.
744
00:35:38,296 --> 00:35:39,888
Non io.
745
00:35:40,166 --> 00:35:41,930
E' molto che sono li' dentro,
la mia partner e Stephanie.
746
00:35:41,930 --> 00:35:43,407
Mi chiedo di cosa stiano parlando.
747
00:35:43,446 --> 00:35:46,649
Stephanie e' parecchio
agitata, ha notato?
748
00:35:48,663 --> 00:35:50,945
Oddio. Cosa hai detto loro?
749
00:35:51,425 --> 00:35:52,787
Cosa hai fatto?
750
00:35:52,854 --> 00:35:54,609
Cosa hai fatto?
751
00:35:56,095 --> 00:35:57,237
James.
752
00:35:57,505 --> 00:36:01,706
Hai messo il sacco nella rupe,
sapendo che l'avremmo trovato.
753
00:36:02,502 --> 00:36:08,889
Non hai considerato il fatto che il vecchio
Easley l'avrebbe trovato prima e sotterrato.
754
00:36:08,918 --> 00:36:11,651
Sarebbe stato il suo tesoro.
755
00:36:16,601 --> 00:36:20,674
Quel sacco di roba rubata che ho
trovato sarebbe stato il mio biglietto.
756
00:36:20,722 --> 00:36:23,359
Beh, se vuoi stare a casa mia
per un po', non e' un problema.
757
00:36:23,397 --> 00:36:24,606
Certo, capo.
758
00:36:25,037 --> 00:36:26,399
Mi piacerebbe.
759
00:36:26,428 --> 00:36:29,200
Cosi' puo' usare il bagno quando
vuole senza commettere un crimine.
760
00:36:29,228 --> 00:36:32,259
Beh, un uomo deve sempre avere
l'alito profumato, vero Easley?
761
00:36:32,307 --> 00:36:33,621
Esatto.
762
00:36:35,184 --> 00:36:37,006
Sentito? Profumato.
763
00:36:43,403 --> 00:36:44,842
E la figlia, dov'era?
764
00:36:44,870 --> 00:36:46,942
Era a dormire fuori casa.
765
00:36:46,990 --> 00:36:49,416
Quante volte ve lo devo dire?
766
00:37:00,762 --> 00:37:02,862
Era li', vero?
767
00:37:09,134 --> 00:37:10,966
Il suo letto era sfatto.
768
00:37:11,532 --> 00:37:15,598
Era li', quando e' successo,
non a dormire fuori casa.
769
00:37:16,595 --> 00:37:18,820
Rachel era in casa.
770
00:37:48,824 --> 00:37:50,895
Nome attuale: sconosciuto
771
00:37:51,077 --> 00:37:53,768
Indirizzo attuale: sconosciuto
772
00:38:04,451 --> 00:38:05,497
Chi e'?
773
00:38:07,683 --> 00:38:08,623
Chi e'?
774
00:38:13,697 --> 00:38:15,337
Cavolo, Charlie.
775
00:38:15,432 --> 00:38:16,660
Mi hai spaventata.
776
00:38:16,698 --> 00:38:18,108
Non volevo.
777
00:38:19,067 --> 00:38:20,717
Cosa fai qui?
778
00:38:22,529 --> 00:38:24,006
Io...
779
00:38:24,112 --> 00:38:28,130
Vorrei chiederti una cosa, e ho
proprio bisogno che tu la faccia.
780
00:38:28,533 --> 00:38:30,557
Charlie, dimmi perche' sei qui.
781
00:38:31,055 --> 00:38:33,952
Ho bisogno che abbandoni
Neil Cudahy come cliente.
782
00:38:34,585 --> 00:38:36,762
Hai bisogno che lo faccia?
783
00:38:36,944 --> 00:38:38,238
Che significa?
784
00:38:38,277 --> 00:38:41,701
Sai cosa significa...
Vuoi salvarlo, Connie?
785
00:38:41,768 --> 00:38:43,187
Lo sto solo difendendo.
786
00:38:43,197 --> 00:38:45,796
Vuoi salvarlo, come hai salvato me?
787
00:38:46,640 --> 00:38:49,047
Perche' lui non e' come me Connie.
788
00:38:49,574 --> 00:38:53,574
- Cosa stai chiedendo?
- Sto chiedendo che tu abbandoni Neil Cudahy.
789
00:38:54,657 --> 00:38:56,949
- Stai chiedendo questo?
- Gia'.
790
00:38:59,903 --> 00:39:01,831
Non cercare di sviare, Charlie.
791
00:39:01,869 --> 00:39:04,727
Hai iniziato quando
sei venuto qui, stasera.
792
00:39:04,756 --> 00:39:07,307
Voglio solo che abbandoni Neil Cudahy.
793
00:39:07,412 --> 00:39:11,977
Non hai il diritto di chiedermi questo.
794
00:39:12,399 --> 00:39:14,231
A meno che tu non voglia quel diritto.
795
00:39:15,334 --> 00:39:17,329
Lo vuoi Charlie?
796
00:39:19,679 --> 00:39:23,035
Stavo cercando te, e nemmeno lo sapevo.
797
00:39:26,056 --> 00:39:29,192
Ed ora che sei qui, non posso averti.
798
00:39:29,394 --> 00:39:30,957
Sei sposata.
799
00:39:31,331 --> 00:39:32,856
E se non lo fossi?
800
00:39:34,640 --> 00:39:36,395
Hai un marito.
801
00:39:36,606 --> 00:39:41,084
E penso... a te... quando sono con lui.
802
00:39:45,381 --> 00:39:48,239
Ho bisogno che tu sia con me del tutto.
803
00:39:50,138 --> 00:39:54,204
E se non puoi esserlo del tutto...
804
00:39:56,985 --> 00:40:01,167
allora ho bisogno che
tu non lo sia per niente.
805
00:40:02,576 --> 00:40:05,310
Sai che non posso.
806
00:40:09,606 --> 00:40:10,891
Gia'.
807
00:40:11,026 --> 00:40:12,253
Ok.
808
00:40:14,852 --> 00:40:19,417
Qualsiasi cosa tu stia facendo ti
sta tenendo lontano dall'essere qui.
809
00:40:19,446 --> 00:40:21,546
Sei ancora in prigione.
810
00:40:26,188 --> 00:40:29,736
La prossima volta dovrai trovarti un
altro avvocato per farti tirare fuori.
811
00:40:41,235 --> 00:40:43,259
E' stato qui oggi pomeriggio.
812
00:40:43,901 --> 00:40:45,263
L'ho visto.
813
00:40:45,609 --> 00:40:48,476
Mi ha chiesto di comprargli
un elastico gigante.
814
00:40:48,524 --> 00:40:51,862
Ha detto che ne aveva
uno, ma... si e' seccato.
815
00:40:51,938 --> 00:40:53,386
Ha perso il controllo.
816
00:40:53,943 --> 00:40:55,525
Povero Easely...
817
00:40:56,005 --> 00:40:58,508
Pensavo che dire la verita'
l'avrebbe reso libero
818
00:40:59,016 --> 00:41:01,049
Quando mai ha funzionato?
819
00:41:02,799 --> 00:41:05,722
Traduzione: Cristianell®,
demgirl, Tonone, madoka.00, nycer@
820
00:41:06,151 --> 00:41:08,700
Revisione: demgirl
Resynch DVD: Rori
821
00:41:10,885 --> 00:41:12,846
Valutazione Psicologica. Rachel Seybolt.
822
00:41:16,269 --> 00:41:20,991
Il soggetto si rifiuta di parlare.
823
00:41:23,772 --> 00:41:25,567
Terapia dell'arte.
824
00:41:46,805 --> 00:41:48,368
L'ha visto.
825
00:41:48,416 --> 00:41:49,979
Ha visto l'assassino.
826
00:41:50,162 --> 00:41:54,527
:: Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
62507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.