Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:24,910
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
2
00:04:16,014 --> 00:04:20,607
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** جـــــيـــــت **
3
00:04:16,014 --> 00:04:20,607
(مبروك يا سيد (شودري -
(أهلاً بك يا (جوفاردان -
4
00:04:21,000 --> 00:04:23,484
أنت تعاملت مع الوزير بشكل جيد للغاية
5
00:04:23,920 --> 00:04:25,413
لقد جعلته يرقص على لحنك
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,917
حصلنا على ترخيص لتصنيع
"المفرقعات في جميع أنحاء "الهند
7
00:04:29,312 --> 00:04:32,449
والآن، تحت هذه الذريعة
فسنصنع متفجراتنا وأسلحتنا
8
00:04:33,317 --> 00:04:35,738
كل ليلة ستكون ليلة
إحتفالية بالنسبة لنا
9
00:04:37,003 --> 00:04:41,537
هذا مصباح صغير من
(نظامي المتلألي يا (جوفاردهان
10
00:04:42,346 --> 00:04:45,467
لا يزال يتعين علينا الإحتفال
... بالعديد من المهرجانات الملونة
11
00:04:46,835 --> 00:04:49,375
(فبعد كل شيء، أنا إبن (أليسكاندر
12
00:04:50,200 --> 00:04:55,390
والآن، سنبدأ بأعمالنا، ليس
! بمبالغ زهيدة، ولكن بالملايين
13
00:04:55,588 --> 00:04:57,053
إنه المنطق السليم
14
00:04:57,883 --> 00:05:00,774
لا يمكن للمرء أن يرى البقع
التي تظهر على الظهر
15
00:05:01,511 --> 00:05:03,565
هل قرأت جريدة اليوم؟ -
لماذا يا (بيتامبر)؟ -
16
00:05:04,637 --> 00:05:07,508
هل هناك أخبار جيدة؟ -
نعم. أخبار جيدة جداً -
17
00:05:08,152 --> 00:05:11,160
(ذاك الصحفي (بالجيت بارمار
... عازم على كشف
18
00:05:11,194 --> 00:05:13,022
كل منا بما سيكتبه
19
00:05:14,085 --> 00:05:16,816
(إنه يكتب بأن (غاجراج شودري
هو رسول الموت
20
00:05:18,160 --> 00:05:21,876
إنه خائن يبيع أسلحة
ومخدرات غير مشروعة
21
00:05:22,149 --> 00:05:23,399
خائن؟
22
00:05:25,023 --> 00:05:28,665
... مرحباً، أنا وطني. فلاح
23
00:05:29,355 --> 00:05:32,408
وأنا أيضاً أزرع الحشيش
... والماريجوانا مع الأرز والقمح
24
00:05:32,763 --> 00:05:34,979
التي أبيعها وأحصل على العملات الأجنبية
25
00:05:35,572 --> 00:05:39,275
! "أنا أضع أجنحة من الذهب على أمّي "الهند
26
00:05:41,364 --> 00:05:42,843
أنا وطني حقيقي
27
00:05:43,431 --> 00:05:45,457
(هذا منطقي يا سيد (شودري
28
00:05:46,360 --> 00:05:48,394
ربما أنت غير مدرك لقوة القلم
29
00:05:49,004 --> 00:05:52,456
إذا كان ضحية لك، فإنه يثبت
بأنه أقوى من السيف
30
00:05:52,487 --> 00:05:54,484
إن أردت، فسأتولى أمر
! الخنازير على الفور
31
00:05:55,518 --> 00:05:57,284
إهدأ يا (غوفاردان). إهدأ
32
00:05:58,289 --> 00:06:02,316
لا ينبغي لنا أن نجعل أيدينا
تتسخ بمثل هذا الأمر التافه
33
00:06:03,534 --> 00:06:04,456
! (غاجان)
34
00:06:06,173 --> 00:06:06,638
! (كاران)
35
00:06:07,685 --> 00:06:08,383
! كلا
36
00:06:30,009 --> 00:06:32,730
! النجدة
37
00:06:35,167 --> 00:06:37,586
! النجدة
! سيقتلني
38
00:07:22,422 --> 00:07:23,367
! كلا
39
00:07:25,567 --> 00:07:27,038
! كلا
40
00:07:46,568 --> 00:07:49,872
هل رأيت أي شيء؟ -
... ذهبت لملء دلو من الماء -
41
00:07:50,112 --> 00:07:51,117
وكان هناك مشاجرة هنا
42
00:07:51,217 --> 00:07:54,085
إختبأت هناك بدافع الخوف
أنا لم أرى شيئاً يا سيدي
43
00:07:54,124 --> 00:07:55,324
ألم ترى شيئاً؟ -
! كلا -
44
00:07:55,349 --> 00:07:57,023
... أيها المفتش -
ألم يرى أي أحد شيئاً؟ -
45
00:08:00,328 --> 00:08:03,420
لماذا أتورط بالمتاعب؟ -
شخص ما يجب أن يأخذ زمام المبادرة -
46
00:08:03,445 --> 00:08:04,020
معذرةً
47
00:08:05,039 --> 00:08:07,382
إذن، أأنت مستعد للتعرف عليه؟
نعم -
48
00:08:08,573 --> 00:08:11,002
على الرغم من علمهم بأنهم يمكن
أن يكونوا بغاية الخطورة؟
49
00:08:11,071 --> 00:08:14,223
أنا لا أخشى أيّ أحد
وأنت معي أيضاً
50
00:08:14,933 --> 00:08:15,669
صحيح
51
00:08:16,380 --> 00:08:18,240
تعال إلى مركز الشرطة غداً
52
00:08:18,600 --> 00:08:19,422
سأنتظرك
53
00:08:24,407 --> 00:08:27,283
عزيزتي، عندما كنت طفلة صغيرة
... والدتكِ
54
00:08:37,098 --> 00:08:38,426
هل ستشهد ضدي؟
55
00:08:38,903 --> 00:08:41,241
الا تعرف من الذي يحكم
خارج قسم الشرطة؟
56
00:08:41,823 --> 00:08:45,531
قبل تحديد هويتي، فأنت لن
! تتمكن من التعرف على وجهك
57
00:08:56,047 --> 00:08:56,728
! أبي
58
00:08:57,782 --> 00:08:58,717
! توقف عن هذا
59
00:09:18,756 --> 00:09:19,559
! أتركه
60
00:10:39,870 --> 00:10:43,938
♪ أحياناً أريد أن أنساه ♪
61
00:10:44,217 --> 00:10:48,337
♪ أحياناً أريد أن أفكر به ♪
62
00:10:53,006 --> 00:10:57,240
♪ أحياناً أعد بإبقاؤك بعيداً ♪
63
00:10:57,279 --> 00:11:01,530
♪ أحياناً أصلي عندما أكون وحدي ♪
64
00:11:05,645 --> 00:11:08,987
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:13,416
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:18,776
♪ أنا واقعة بحبه ♪
67
00:11:18,816 --> 00:11:21,687
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:27,295
♪ أنا واقعة بحبه ♪
69
00:11:27,532 --> 00:11:30,636
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
70
00:11:32,200 --> 00:11:36,216
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
71
00:11:36,508 --> 00:11:39,912
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
72
00:11:40,586 --> 00:11:44,904
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
73
00:11:44,981 --> 00:11:49,232
♪ أنّني واقعة بحبه ♪
74
00:11:49,309 --> 00:11:52,521
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪
75
00:11:53,705 --> 00:11:57,970
♪ أنا واقعة بحبه ♪
76
00:11:58,047 --> 00:12:01,737
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪
77
00:12:29,977 --> 00:12:34,315
♪ إنه لا يعرف ألم القلق ♪
78
00:12:34,354 --> 00:12:38,626
♪ إنه أحمق والذي لا ينصت إليّ ♪
79
00:12:40,986 --> 00:12:45,268
♪ عندما تلتقي أعيننا، يضيع السلام ♪
80
00:12:45,383 --> 00:12:49,700
♪ الحب يحدث من النظرة الأولى ♪ 00:12:58,920
♪ فلنطلب من المحيط أن يغير مسار أمواجه ♪
82
00:12:59,012 --> 00:13:03,335
♪ لا تقع بالحب ♪
83
00:13:03,419 --> 00:13:08,303
♪ هذا هش مثل المرآة، لذا، فهو ينكسر ♪
84
00:13:12,308 --> 00:13:16,387
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪
85
00:13:16,464 --> 00:13:20,330
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪
86
00:13:21,047 --> 00:13:25,395
♪ أنا واقعة بحبه ♪
87
00:13:25,435 --> 00:13:28,991
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
88
00:13:29,994 --> 00:13:34,145
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
89
00:13:34,416 --> 00:13:38,442
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
90
00:13:38,519 --> 00:13:41,701
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
91
00:13:42,915 --> 00:13:47,191
♪ أنّني واقعة بحبه ♪
92
00:13:47,231 --> 00:13:50,921
♪ سيدي، ما الذي عليّ بهذا القلب؟ ♪
93
00:14:38,837 --> 00:14:41,006
♪ ما هو الولاء؟ ♪
94
00:14:41,076 --> 00:14:43,189
♪ إنه مُجرّد وهم ♪
95
00:14:43,281 --> 00:14:47,626
♪ ولكن من يستطيع أن يوقف العشاق؟ ♪
96
00:14:49,877 --> 00:14:51,695
♪ الوعود باطلة ♪
97
00:14:52,013 --> 00:14:53,890
♪ الوعود كاذبة ♪
98
00:14:54,168 --> 00:14:58,601
♪ يقول الناس بأن التقاليد خاطئة ♪
99
00:14:59,066 --> 00:15:03,293
♪ كل الإعتراضات غير ضرورية هنا ♪
100
00:15:03,415 --> 00:15:07,739
♪ الجميع يفقدون حبهم هنا ♪
101
00:15:12,250 --> 00:15:17,112
هذه الممرات المعوجّة ♪
♪ وبيت الدعارة لها سمعة سيئة
102
00:15:21,295 --> 00:15:24,450
♪ ... هذا القلب ♪
103
00:15:25,633 --> 00:15:29,121
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪
104
00:15:30,007 --> 00:15:34,170
♪ أنا واقعة بحبه ♪
105
00:15:34,388 --> 00:15:37,635
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
106
00:15:39,033 --> 00:15:43,110
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
107
00:15:43,374 --> 00:15:46,623
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
108
00:15:47,506 --> 00:15:50,672
♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪
109
00:15:51,824 --> 00:15:56,110
♪ أنّني واقعة بحبه ♪
110
00:15:56,187 --> 00:16:00,271
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪
♪ سيدي ♪
111
00:16:00,603 --> 00:16:04,443
♪ أنا واقعة بحبه ♪
112
00:16:04,909 --> 00:16:09,020
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪
♪ ما الذي عليّ فعله؟ ♪
113
00:16:09,059 --> 00:16:13,528
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪
♪ ما الذي عليّ فعله؟ ♪
114
00:16:13,635 --> 00:16:17,668
♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪
115
00:18:07,431 --> 00:18:10,861
لقد إستمتعنا كثيراً، صحيح؟
كلا، ليس تحت المطر -
116
00:18:11,681 --> 00:18:13,947
أعطينا الكرة -
أتريدها؟ -
117
00:18:14,033 --> 00:18:18,638
نعم. أعطينا الكرة
118
00:18:52,310 --> 00:18:55,700
ما الخطب يا عزيزتي؟ -
! أبي -
119
00:19:16,490 --> 00:19:17,390
! أبي
120
00:19:19,100 --> 00:19:19,683
كاجال)؟)
121
00:19:20,125 --> 00:19:21,205
! أبي
122
00:19:21,456 --> 00:19:23,858
ما الخطب يا عزيزتي؟
123
00:19:25,092 --> 00:19:25,780
كاجال)؟)
124
00:19:26,017 --> 00:19:32,752
أبي ... أبي، إنه بالأسفل... بالأسفل يا أبي -
ما الخطب يا عزيزتي؟ -
125
00:19:48,943 --> 00:19:52,015
لقد جاء يا أبي
126
00:19:52,907 --> 00:19:53,933
! يكفي يا عزيزتي
127
00:19:54,456 --> 00:20:01,068
أرجوكِ، لا تبكي يا عزيزتي
أنا معك، ألست كذلك؟
128
00:20:01,273 --> 00:20:05,828
أرجوكِ، لا تخافي
لا تخافي على الإطلاق
129
00:20:06,851 --> 00:20:09,819
سيد (سرينيفاس)، هذا المجرم
... لم يجعل الأمر صعباً فحسب
130
00:20:09,866 --> 00:20:11,699
... ليخرج (كاجال) خاصتي من المنزل
131
00:20:12,094 --> 00:20:14,346
بل أنّه حتى دخل
فناء المنزل الآن
132
00:20:15,316 --> 00:20:18,779
... قبل أن يحدث أي شيء مكروه لإبنتي
133
00:20:19,768 --> 00:20:21,282
فعليّ أن أتصرف
134
00:20:21,574 --> 00:20:23,394
(لا تقلق يا سيد (سيدهانت
135
00:20:24,190 --> 00:20:27,811
سأتصل بمركز الشرطة
وسيقبضوا على السفاح
136
00:20:30,298 --> 00:20:31,795
سيدي ... لقد أحضرته
137
00:20:34,641 --> 00:20:35,477
إذن، أهذا أنت؟
138
00:20:37,535 --> 00:20:39,313
أنت تعرضت للعضّ من حشرة الحب
139
00:20:41,953 --> 00:20:45,404
هل ترى هذا؟
... إذا تحرك هذا مرة واحدة
140
00:20:45,898 --> 00:20:50,748
فحينها سيصرخ كل جسدك من الألم
أتفهم؟
141
00:20:52,812 --> 00:20:55,287
أنا أعرف الأشخاص الذين مثلك جيداً
142
00:20:56,167 --> 00:20:58,605
بعد أن إنغمست بأعمال السرقة
والنهب والشغب على أية حال
143
00:20:58,830 --> 00:21:01,186
وها أنت الآن تلاحق الفتيات
من بيوت محترمة؟
144
00:21:02,727 --> 00:21:04,826
! سأكتب رسالة حبك
145
00:21:07,488 --> 00:21:10,515
ما هو إسمك؟ -
(كاران) -
146
00:21:10,920 --> 00:21:11,841
إسم الأب؟
147
00:21:14,193 --> 00:21:16,717
لماذا أنت مذهول للغاية أيها الخنزير؟
إسم الأب؟
148
00:21:17,338 --> 00:21:19,063
لا أعرف -
إسم الأم؟ -
149
00:21:20,222 --> 00:21:21,116
لا أعرف
150
00:21:24,313 --> 00:21:25,433
ليست مندهشاً على الإطلاق
151
00:21:26,159 --> 00:21:28,576
... حتى والدتك قد لا تعرف
152
00:21:28,714 --> 00:21:30,589
كم عدد الآباء، فرجل
... مثلك لا بد بأن لديه والد
153
00:21:31,146 --> 00:21:34,633
فأنت رجل ذو نسب مشين بعد كل شيء
154
00:21:43,617 --> 00:21:45,576
أترفع يدك على شرطيّ؟
155
00:22:07,001 --> 00:22:07,939
! توقف
156
00:22:17,338 --> 00:22:22,170
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
157
00:22:25,809 --> 00:22:30,766
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
158
00:22:34,187 --> 00:22:38,450
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
159
00:22:38,489 --> 00:22:42,813
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
160
00:22:44,789 --> 00:22:49,871
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
161
00:22:51,129 --> 00:22:55,355
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
162
00:22:55,431 --> 00:22:59,979
♪ سأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪
163
00:23:01,875 --> 00:23:08,195
♪ أنا أحبك ♪
164
00:23:10,332 --> 00:23:17,403
♪ من الصعب العيش الآن ♪
165
00:23:18,466 --> 00:23:22,817
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
166
00:23:22,857 --> 00:23:27,778
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
167
00:23:29,052 --> 00:23:33,926
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
168
00:23:35,363 --> 00:23:39,655
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
169
00:23:39,731 --> 00:23:45,542
♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪
170
00:23:46,223 --> 00:23:52,517
♪ أنا أحبك ♪
171
00:23:54,564 --> 00:24:00,892
♪ من الصعب العيش الآن ♪
172
00:24:14,681 --> 00:24:22,817
♪ حبك يمنحني راحة البال ♪
173
00:24:23,129 --> 00:24:30,893
♪ أنا لست خائفاً من أي أحد إلا نفسي ♪
174
00:24:31,661 --> 00:24:39,589
♪ حبك يمنحني راحة البال ♪
175
00:24:40,016 --> 00:24:47,820
♪ أنا لست خائفاً من أي أحد إلا نفسي ♪
176
00:24:48,584 --> 00:24:56,669
إن كنا بحالة حب ♪
♪ فلا يجب أن نفترق
177
00:24:57,037 --> 00:25:05,255
♪ لا يجب أن نتحمل الإنفصال ♪."
178
00:25:06,230 --> 00:25:08,099
♪ محبوبي ♪
179
00:25:08,327 --> 00:25:10,019
♪ يا عزيزي ♪ 00:25:12,154
♪ عشيقي ♪
181
00:25:12,253 --> 00:25:14,515
♪ عشيقي ♪
182
00:25:16,924 --> 00:25:21,802
♪ إذا مررت بي من قبل ♪
183
00:25:23,129 --> 00:25:27,374
♪ إذا مررت بي من قبل ♪
184
00:25:27,451 --> 00:25:31,941
♪ فسأتعرف عليك من خلال خطواتك ♪
185
00:25:33,923 --> 00:25:40,744
♪ أنا أحبك ♪
186
00:25:42,419 --> 00:25:49,610
♪ من الصعب العيش الآن ♪
187
00:26:02,539 --> 00:26:10,716
تعال وإجلس بالقرب مني ♪
♪ ولندع أرواحنا تتحد
188
00:26:10,973 --> 00:26:18,345
♪ سأبقيك في عيناي وأتجاوز كل حدودي ♪
189
00:26:19,413 --> 00:26:27,529
تعال وإجلس بالقرب مني ♪
♪ ولندع أرواحنا تتحد
190
00:26:27,795 --> 00:26:35,756
♪ سأبقيك في عيناي وأتجاوز كل حدودي ♪
191
00:26:36,319 --> 00:26:39,662
♪ لا تنظر في عيناي ♪
192
00:26:40,069 --> 00:26:44,404
♪ لا تجذبني بنظراتك ♪
193
00:26:44,716 --> 00:26:52,780
فأنا قلقة بالفعل ♪
♪ فلا تجعلني أكثر قلقاً
194
00:26:53,906 --> 00:26:56,030
♪ محبوبي ♪
195
00:26:56,086 --> 00:26:57,718
♪ يا عزيزي ♪
196
00:26:57,861 --> 00:26:59,703
♪ عشيقي ♪
197
00:26:59,931 --> 00:27:02,502
♪ عشيقي ♪
198
00:27:04,547 --> 00:27:09,889
♪ إذا أخذتني بين ذراعيك سراً ♪
199
00:27:10,961 --> 00:27:15,268
♪ إذا أخذتني بين ذراعيك سراً ♪
200
00:27:15,307 --> 00:27:21,178
♪ فسأتعرف على حبك ♪
201
00:27:21,858 --> 00:27:28,522
♪ أنا أحبك ♪
202
00:27:21,166 --> 00:27:27,834
♪ من الصعب العيش الآن ♪
203
00:27:38,408 --> 00:27:44,068
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
204
00:27:44,770 --> 00:27:50,051
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
205
00:27:51,131 --> 00:27:56,839
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
206
00:27:57,479 --> 00:28:01,715
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
207
00:28:01,740 --> 00:28:07,160
♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪
208
00:28:07,830 --> 00:28:14,379
♪ أنا أحبك ♪
209
00:28:16,420 --> 00:28:23,641
♪ من الصعب العيش الآن ♪
210
00:28:24,885 --> 00:28:26,885
كان لدي نقود بقيمة 150.000
211
00:28:28,195 --> 00:28:29,545
! رجل مجنون
212
00:28:31,358 --> 00:28:33,475
صباح الخير أيها المفتش -.
نعم؟ -
213
00:28:33,712 --> 00:28:35,995
هذا أمر بكفالة -
لمن هو؟ -
214
00:28:36,810 --> 00:28:37,414
(إنه لــ (كاران
215
00:28:46,058 --> 00:28:47,365
(الإسم : (تولسيباي
216
00:28:48,379 --> 00:28:52,540
العنوان : بيت الدعارة رقم 57
"في "بيجومبورا
217
00:28:55,507 --> 00:28:57,988
! المهنة : مومس
218
00:29:00,596 --> 00:29:03,452
! يا للعجب
! يا له من أمر كفالة محترم
219
00:29:04,546 --> 00:29:06,986
كنت أظن بأن شخصاً مرموقاً
... من السوق السوداء
220
00:29:07,011 --> 00:29:10,006
سيأتي لإطلاق سراحه
! ولكنك أتيت
221
00:29:11,514 --> 00:29:14,668
هذا سيكون مثالاً جديداً
... في التاريخ، حيث عاهرة
222
00:29:14,775 --> 00:29:18,217
رهنت بيت دعارة لها
ليُطلق سراح حبيبها
223
00:29:20,155 --> 00:29:23,912
يبدو بأن الحب موجود في
بيوت الدعارة هذه الأيام فحسب
224
00:29:24,982 --> 00:29:27,681
لقد ملأ العالم قلبه
... بالكثير من الكراهية
225
00:29:28,196 --> 00:29:30,438
لأنه لا يوجد مكان لأي شيء آخر
226
00:29:31,830 --> 00:29:34,170
نحن البغايا نعتني بالحب الفقير
227
00:29:35,307 --> 00:29:39,033
والآن، من هو المجرم
... ومن هو جوهرة
228
00:29:40,131 --> 00:29:43,420
فكيف نعرف أيها المفتش؟
229
00:29:43,485 --> 00:29:45,983
جوهرك سيأتي لهنا غالباً
230
00:29:46,650 --> 00:29:47,803
إلى متى ستستمر بإطلاق سراحه؟
231
00:29:48,127 --> 00:29:50,234
! حتى أنّني أمتلك الشجاعة لبيع نفسي
232
00:29:50,273 --> 00:29:53,029
حقاً؟
أنت جريء للغاية
233
00:29:53,642 --> 00:29:55,662
! لا تقف في الجانب الخاطيء مني
234
00:29:56,246 --> 00:30:00,310
سأوقف تجارة اللحم التي أنت فيها بالكامل
235
00:30:01,231 --> 00:30:03,742
أنت لا تعرف قوة هذا الزيّ
236
00:30:04,038 --> 00:30:06,289
أنت فخور بزيّك للغاية
ألست كذلك؟
237
00:30:07,058 --> 00:30:08,068
... "تعال إلى "بيجومبورا
238
00:30:08,680 --> 00:30:12,779
وأنظر كم عدد هذه البزّات
... التي ستجدها عند الغسق
239
00:30:13,305 --> 00:30:15,868
وهي معلقة على أظافر
بيوت الدعارة خاصتنا
240
00:30:16,637 --> 00:30:19,529
أوقفوا هذا الهراء
! وإلا سأعلقكم هنا تماماً
241
00:30:19,660 --> 00:30:22,282
... يا إلهي، قبل إلتحاقك بسلك الشرطة
242
00:30:22,404 --> 00:30:24,829
أكنت غسالاً والذي
يُستخدم لتعليق الملابس؟
243
00:30:24,928 --> 00:30:26,315
أيها الخنزير -
سيدي -
244
00:30:26,391 --> 00:30:30,014
أطلب منكم التفضل
بإكمال الإجراءات الآن
245
00:30:30,054 --> 00:30:32,435
! أيها الشرطي -
سيدي -
246
00:30:33,614 --> 00:30:36,695
أدخله في السجل ودعه يذهب
247
00:30:53,419 --> 00:30:55,303
! أنت ستقتلني
248
00:30:58,164 --> 00:31:00,514
هنا، نحن نشعر بالحرارة
حتى تحت ظل شجرة
249
00:31:02,073 --> 00:31:04,178
فلنرحل من هنا إلى الأبد
250
00:31:06,501 --> 00:31:09,386
... اليوم، أنا مقتنع بأنّه لا فرق
251
00:31:09,425 --> 00:31:11,154
! بين فظاعة وعدالة شرطي
252
00:31:12,606 --> 00:31:13,702
! (فلنذهب يا (كاران
253
00:31:17,873 --> 00:31:20,146
هل يوجد أشرار بهذه
المدينة أكبر من الشرطة؟
254
00:31:20,477 --> 00:31:22,159
! كلهم رُسل الموت
255
00:31:22,198 --> 00:31:25,974
أهذه رجولة؟
! سبعة من رجال الشرطة ضربوا رجلاً أعزلاً
256
00:31:26,368 --> 00:31:27,637
! وهذا أيضاً بعد ربط يديه ورجليه
257
00:31:27,817 --> 00:31:31,076
لو كانوا رجالاً حقيقيين، فعليهم أن
... يتقاتلوا مع نمري واحداً تلو الآخر
258
00:31:31,374 --> 00:31:32,557
وحينها سأرى من
الذي كان رجلاً حقيقياً
259
00:31:32,631 --> 00:31:33,225
! (أخي (بيا
260
00:31:33,263 --> 00:31:35,896
أنا ذاهب
ولكن هذا ليس خطأ قلبي
261
00:31:36,322 --> 00:31:38,123
لا يمكن تحمّل كل هذا
262
00:31:44,742 --> 00:31:47,027
لم أرى قطّ أي شخص
مصاب بجروح بالغة
263
00:31:49,019 --> 00:31:51,460
ربما أصبحت عيناي معيبة الآن
264
00:31:53,451 --> 00:31:55,392
... أتمنى لو كنت أعرف فظائعهم
265
00:31:57,619 --> 00:31:59,900
لكنت سأضع جسدي على جسدك
266
00:32:05,471 --> 00:32:07,957
مهلاً،ـ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟
267
00:32:10,200 --> 00:32:11,693
! أنت ستقتلني
268
00:32:18,278 --> 00:32:20,728
ما الذي دهاك؟
هذا لن ينفع
269
00:32:21,339 --> 00:32:22,451
أليس لديك أيّ عمل؟
270
00:32:22,640 --> 00:32:26,173
بسبب تلك الفتاة، تعرضت للضرب
! من قبل الشرطة، عارٌ عليك
271
00:32:26,288 --> 00:32:28,720
... كان من الأفضل لو قتلت أحدهم
272
00:32:28,760 --> 00:32:31,630
أو منغمس في النهب
كانت مسألة شرفنا أيضاً
273
00:32:31,743 --> 00:32:34,217
أنت لم تحصل على أيّ شيء
لقد كسرت زجاجاً رخيصاً فحسب
274
00:32:34,257 --> 00:32:36,735
! مهلاً، ليس لدينا ندرة بالفتيات
275
00:32:36,813 --> 00:32:39,683
! بيجومبورا" مليئة بالفتيات"
276
00:32:39,745 --> 00:32:42,491
إن كنت تحبها كثيراً
فسنجعلك سعيداً
277
00:32:42,539 --> 00:32:43,325
! سنجلبها
278
00:33:53,933 --> 00:33:55,019
إبتعد عن طريقي
279
00:33:57,523 --> 00:33:59,521
! قلت لك، إبتعد عن طريقي
280
00:34:04,034 --> 00:34:05,809
لماذا تتبعني؟
281
00:34:06,825 --> 00:34:08,771
ما الضرر الذي سببته لك
هاه؟
282
00:34:09,571 --> 00:34:11,443
لماذا لا تدعني أعيش بسلام؟
283
00:34:12,900 --> 00:34:15,921
لا أريد هذا أن يتملكني شعور
الخوف من الأماكن المغلقة... كلا
284
00:34:17,723 --> 00:34:22,061
قد تكون قوياً
... ولكنك لست بشراً
285
00:34:22,402 --> 00:34:25,443
! بل أنت وحش
! وحش لا يرحم
286
00:34:27,601 --> 00:34:29,718
... إن إستطعت أن تتعدى حدود الحشمة
287
00:34:29,757 --> 00:34:31,455
... وتدوس على شرف شخص آخر
288
00:34:31,946 --> 00:34:33,733
فحينها اليوم، حتى أنا
... سأتجاوز حدود الخوف
289
00:34:34,378 --> 00:34:36,235
! وأواجه فظاظتك هنا
290
00:34:36,593 --> 00:34:41,288
تفضل، نفّس عن شهوتك و لوث شرفي
291
00:34:41,715 --> 00:34:42,878
! أقتلني
292
00:34:45,066 --> 00:34:47,504
... بدلاً من عيش حياة مقرفة بكل لحظة
293
00:34:47,626 --> 00:34:49,459
! فمن الأفضل أن أموت
294
00:34:50,608 --> 00:34:53,057
هيا، أقتلني. أقتلني
295
00:34:53,944 --> 00:34:55,138
! أقتلني، تعال
296
00:34:55,420 --> 00:34:59,503
ما الذي تنظر إليه؟
أقتلني. أقتلني
297
00:35:09,781 --> 00:35:14,357
نفّس عن شهوتك و لوث شرفي
! أقتلني
298
00:35:37,369 --> 00:35:39,163
هل ستدفع من جيبك الآن؟
299
00:36:08,417 --> 00:36:12,363
! كلا
! بدون إراقة دماء
300
00:36:14,661 --> 00:36:16,937
! كلا
! بدون إراقة دماء
301
00:36:21,109 --> 00:36:22,147
تعال الى هنا
302
00:36:26,274 --> 00:36:28,732
ما الذي تفعله هنا؟ -
آخذ الطعام -
303
00:36:29,023 --> 00:36:31,189
أين تسكن؟ -
على الطريق -
304
00:36:31,472 --> 00:36:33,506
ووالدك؟ -
لا أعلم -
305
00:36:34,190 --> 00:36:36,495
وأمّك؟ -
لا أعلم -
306
00:36:37,455 --> 00:36:39,608
إسمك؟ -
"هدر للوقت" -
307
00:36:40,638 --> 00:36:41,454
هدر للوقت"؟"
308
00:36:42,079 --> 00:36:45,192
الجميع يقول بأن إسمي
... "هو "هدر للوقت
309
00:36:45,231 --> 00:36:47,986
لأنّني وُلدت لأهدر وقت الآخرين
310
00:37:03,315 --> 00:37:04,500
من نصف التذكرة هذا؟
311
00:37:06,981 --> 00:37:11,127
مُهدر وقتنا. أين وجدته؟
312
00:37:12,164 --> 00:37:16,249
في نفس المكان
حيث فقدنا طفولتنا
313
00:37:16,288 --> 00:37:17,088
! أنت، تعال لهنا
314
00:37:19,480 --> 00:37:20,385
! إذهب
315
00:37:25,485 --> 00:37:26,295
! إجلس
316
00:37:28,227 --> 00:37:30,457
هل تناولت عشاءك؟
كلا -
317
00:37:40,780 --> 00:37:44,309
! هذا القزم، إنه يشبهني تماماً
318
00:37:45,157 --> 00:37:47,856
ليس لديه أحد
319
00:37:54,680 --> 00:37:55,433
! ماء
320
00:37:59,055 --> 00:37:59,839
هاك
321
00:38:01,120 --> 00:38:03,569
! إشرب الماء وأعطيني قبلة
322
00:38:03,646 --> 00:38:05,105
! لن أعطيك -
لماذا؟ -
323
00:38:07,564 --> 00:38:08,826
بسبب رائحة فمك
324
00:38:10,135 --> 00:38:14,359
أنت أيها القصير، أعطني
! قبلة وإلا سأضربك
325
00:38:14,398 --> 00:38:17,631
مهلاً يا وحيد القرن
! لا تستفزني
326
00:38:17,856 --> 00:38:21,256
إن تم إستفزازي، فأنا خطر
أفهمت؟
327
00:38:21,379 --> 00:38:25,993
! أنت أيها القزم
! أنت أيها العفريت
328
00:38:27,849 --> 00:38:32,468
سأعاقبك. لن أنقذك
329
00:38:34,014 --> 00:38:35,055
! هذا القاسي اللعين
330
00:38:36,019 --> 00:38:36,999
! كلا
331
00:38:45,930 --> 00:38:48,411
! (أخي (كاران
لا أريد الذهاب إلى المدرسة
332
00:38:49,396 --> 00:38:55,277
قد يكون هناك المعلّم صارم للغاية
! أنا لا أحب المدرسة
333
00:38:55,302 --> 00:38:56,434
! إهدأ
334
00:39:08,649 --> 00:39:12,987
! أنت، أسرع، تعال
335
00:39:14,770 --> 00:39:16,579
تلك الفتاة تبدو رائعة
أليست كذلك؟
336
00:39:21,277 --> 00:39:22,186
أنظر هنا
337
00:39:27,345 --> 00:39:29,086
! الحافلة مزدحمة للغاية
338
00:39:30,194 --> 00:39:31,876
! (كاجال)
339
00:39:31,927 --> 00:39:32,581
! أنت يا سيد
340
00:39:33,980 --> 00:39:36,835
إستخدم الفرامل بعناية
الحافلة مزدحمة للغاية
341
00:39:39,687 --> 00:39:40,814
! يا لها من وقاحة
342
00:39:42,407 --> 00:39:45,998
أنتِ مغرمة للغاية برفع
يدك، قفي بشكل مستقيم
343
00:39:46,047 --> 00:39:48,969
أيها الوقح، أتركني
344
00:39:51,757 --> 00:39:52,808
! إضغط عليها بشدّة
345
00:40:06,489 --> 00:40:07,650
! خذ الحافلة إلى مركز الشرطة
346
00:41:32,183 --> 00:41:35,536
مهلاً، ما الذي يحدث؟
! أمسكوه
347
00:41:38,324 --> 00:41:41,205
! ضعه خلف القضبان -
! هو لم يفعل أي شيء -
348
00:41:41,618 --> 00:41:46,764
كانوا يسيئون التصرف -
! نعم، كانوا كذلك، إعتقلهم -
349
00:41:50,132 --> 00:41:54,018
مهما فعل، فقد كان لإنقاذ شرفنا فقط
350
00:41:54,253 --> 00:41:55,197
! أتركوه
351
00:42:14,750 --> 00:42:15,561
! أختي
352
00:42:19,494 --> 00:42:22,186
يا هذا؟
لماذا أتيت من هنا؟
353
00:42:22,835 --> 00:42:24,467
أفترض بأنك تعرضت للأذى إذن؟
354
00:42:25,351 --> 00:42:27,998
لا مشكلة. جئت لرؤيتك
355
00:42:28,502 --> 00:42:32,062
لماذا أنت مهتم بي للغاية؟ -
لأنّه ليس لديّ خليلة -
356
00:42:33,615 --> 00:42:34,826
هل ستمد يد الصداقة معي؟
357
00:42:35,171 --> 00:42:37,693
! أيها الأحمق
هل تعرف معنى الصداقة؟
358
00:42:37,816 --> 00:42:42,239
نعم. إحتفظ بالصديق الذي
تتصل به في أعماق قلبك
359
00:42:42,417 --> 00:42:44,409
وبلا شجار. مفهوم؟
360
00:42:44,507 --> 00:42:45,185
أتعدني؟
361
00:42:46,080 --> 00:42:48,188
أولاً، خذيني بجولة
ثم سأعدك
362
00:42:48,932 --> 00:42:49,638
حسناً
363
00:42:50,324 --> 00:42:52,981
ماذا قلت كان إسمه؟ -
(أخي (كاران -
364
00:42:53,342 --> 00:42:55,185
لماذا ينغمس بالكثير من العنف؟
365
00:42:55,515 --> 00:42:58,916
أخي (كاران) يقول بأن هذه
ليست مدينة بل غابة
366
00:43:00,295 --> 00:43:02,467
الحيوانات الخطرة تُقيم هنا
367
00:43:02,567 --> 00:43:06,683
إذا لم نتقاتل معهم
أفلن يأكلوننا؟
368
00:43:08,103 --> 00:43:09,668
ما الذي يحبّه؟
369
00:43:10,488 --> 00:43:16,407
لماذا تسألين عنه دائماً؟
أأنتِ مفتشة شرطة؟
370
00:43:17,191 --> 00:43:20,687
لماذا لا يصبح (كاران) طيباً؟ -
! كاران) طيب) -
371
00:43:21,238 --> 00:43:24,718
لو لم يكن كذلك، فلماذا
تستمرين بنطق إسمه؟
372
00:43:26,616 --> 00:43:31,009
أريده أن يتخلى عن العنف
ويقوم بإصلاح نفسه بالكامل
373
00:43:31,784 --> 00:43:34,807
هل سيصلح؟ -
ومن يعرف؟ -
374
00:43:35,716 --> 00:43:38,978
إن قال له أحد، فقد
يصلح. فأخبريه أنتِ
375
00:44:20,604 --> 00:44:21,799
(أخي (كاران
376
00:44:38,010 --> 00:44:39,814
أنت متفاجيء لرؤيتي هنا
ألست كذلك؟
377
00:44:41,575 --> 00:44:44,477
هل أوقفك الطبيب؟ -
عن ماذا؟ -
378
00:44:44,629 --> 00:44:48,184
من الضحك
الضحك والإبتسام ليسا سيئاً
379
00:44:48,683 --> 00:44:50,111
إنه مفيد للصحة
380
00:44:50,376 --> 00:44:51,672
ألستِ خائفة مني؟
381
00:44:56,895 --> 00:45:00,577
مُهدر الوقت" خاصتك شقي للغاية"
ولكنّني أحبه كثيراً
382
00:45:01,371 --> 00:45:03,042
لقد أصبح صديقي
383
00:45:11,071 --> 00:45:14,349
لماذا أنت هكذا؟ -
دون سبب واضح -
384
00:45:15,220 --> 00:45:18,424
والمعنى؟ -
لا أعلم -
385
00:45:22,907 --> 00:45:24,860
لماذا لحقت بي؟
386
00:45:26,784 --> 00:45:29,491
منذ متى وأنتِ معي؟ -
لماذا؟ -
387
00:45:30,607 --> 00:45:32,832
لا أستطيع أن أروي مثل هذه الحكاية
الطويلة بمثل هذا الوقت القصير
388
00:45:35,365 --> 00:45:37,850
هناك طريقة صحيحة
(لقول كل شيء يا (كاران
389
00:45:38,001 --> 00:45:39,818
إسمعي، أنا لست عاقلاً مثلكِ
390
00:45:40,282 --> 00:45:43,205
لا أعرف ما الذي أفعله
وما الذي لا أفعله
391
00:45:44,243 --> 00:45:47,048
كان هناك شيء غريب والذي
... من شأنه أن يجذبني إليك
392
00:45:47,971 --> 00:45:49,100
... وستشعرين بالخوف
393
00:45:50,112 --> 00:45:52,437
ولكنك حتى لم تفكري بمدى
الضرر الذي سأكون عليه
394
00:45:54,470 --> 00:45:58,754
إسمع، الإنسان لا يسيء
... لمن يعتبره ملكه
395
00:45:58,896 --> 00:46:00,244
صديقه
396
00:46:01,991 --> 00:46:06,657
الصداقة تعني الإهتمام
... بفرحة الآخرين والتضحية
397
00:46:07,581 --> 00:46:10,537
والصداقة عبادة وليست شرّاً
398
00:46:14,490 --> 00:46:17,349
لماذا تتشاجر كثيراً؟ -
هذا يحدث فحسب -
399
00:46:18,478 --> 00:46:20,546
ألا تخاف من إراقة الدماء هذه؟
400
00:46:21,433 --> 00:46:22,822
ما الذي يجب أن تخاف منه؟
401
00:46:23,376 --> 00:46:27,161
أعني، مثل ذلك اليوم
... لأنني إشتكيت
402
00:46:28,208 --> 00:46:33,447
سمعت بأن الشرطة ضربتك
بشدة. لا بد بأن هذا يؤلم كثيراً؟
403
00:46:34,019 --> 00:46:36,065
كلا -
لماذا؟ -
404
00:46:37,317 --> 00:46:39,037
لأن وجهك كان أمامي حينها
405
00:46:42,228 --> 00:46:42,902
هلّا ذهبنا؟
406
00:46:46,712 --> 00:46:47,937
ثلاث روبيات؟ -
نعم -
407
00:46:49,108 --> 00:46:51,637
الفاتورة من فضلك -
سلام... لا مشكلة يا سيدتي -
408
00:46:51,707 --> 00:46:55,086
(هذا المكان يعمل بسبب (كاران
كيف يمكنني أخذ المال منك؟
409
00:46:55,544 --> 00:46:57,516
إنه يحترمني كثيراً
410
00:47:06,937 --> 00:47:11,437
أتعتقد بأنهم يحترمونك؟
! لا أحد يحترمك
411
00:47:11,803 --> 00:47:15,407
(إنهم يخشونك يا (كاران
! إنهم يعتبرونك سفاحاً
412
00:47:15,605 --> 00:47:17,808
(أنصتي إليّ يا (كاجال -
ماذا تريد أن تقول؟ -
413
00:47:18,419 --> 00:47:21,873
ما الذي تريد أن تثبته؟
هذا.. لأنّك قوي للغاية؟
414
00:47:22,418 --> 00:47:24,992
ولكن هذه القوة لن
تدوم مدى الحياة
415
00:47:25,566 --> 00:47:28,648
هذه اليد القوية لا يمكنها أن تقتل
مئة شخص في وقت واحد
416
00:47:29,105 --> 00:47:31,281
ولكن يمكنه على الأقل أن تُحيّي للناس؟
417
00:47:33,513 --> 00:47:36,018
أريد أن تستخدم قوتك لهدف نبيل
418
00:47:37,345 --> 00:47:39,704
أريد أن أراك وقد تغيرت تماماً
419
00:47:42,475 --> 00:47:46,469
أنا أمقت مثل هذه الحياة المليئة بالجريمة
420
00:47:47,101 --> 00:47:48,262
... تخلّى عن كل هذا
421
00:47:49,100 --> 00:47:52,913
من أجلي. من أجل سعادتي
422
00:47:54,183 --> 00:47:57,064
عِدني بأنك ستتخلى عن كل هذا
423
00:47:58,073 --> 00:47:58,965
عِدني
424
00:48:01,089 --> 00:48:04,211
! توقفوا -
! توقفوا -
425
00:48:04,505 --> 00:48:06,339
إفتح الزجاجة -
! توقفوا -
426
00:48:06,394 --> 00:48:08,633
! أبعد يدك
427
00:48:08,884 --> 00:48:10,453
! لن يبعدها
428
00:48:11,395 --> 00:48:12,812
! أبعد يدك
429
00:48:15,360 --> 00:48:16,471
! سيبعدها الآن
430
00:48:25,433 --> 00:48:28,564
! إسمع، أعطيني قبلة
431
00:48:53,557 --> 00:48:56,970
ما هذا؟
لقد تغير وجهك تماماً
432
00:48:57,487 --> 00:49:01,320
لم يتغير وجهه فحسب
بل تغيرت نواياه أيضاً
433
00:49:01,789 --> 00:49:04,817
إنه يقول بأنه لن يعمل معنا من الآن
434
00:49:05,960 --> 00:49:07,865
لماذا؟
ما الأمر يا (كاران)؟
435
00:49:09,446 --> 00:49:12,270
... إذا كان الأمر يتعلق بالمال -
(كلا، ليس كذلك با سيد (شودري -
436
00:49:12,784 --> 00:49:14,883
أنا لست مهتماً
بكل هذه الأمور فحسب
437
00:49:15,284 --> 00:49:19,290
أريد أن أعيش حياة محترمة
أريد الإستقرار
438
00:49:21,608 --> 00:49:23,507
حتى أنّ هذه أخبار أكثر بهجة
439
00:49:24,255 --> 00:49:27,808
... إحتفل بزواجك بروعة كبيرة وإستقر
440
00:49:28,471 --> 00:49:34,648
وأنصت. في الحياة حتى إذا
... كنت بحاجة إلى أي شيء
441
00:49:35,532 --> 00:49:36,653
! فحينها تعال إليّ
442
00:49:36,753 --> 00:49:41,232
لا أحتاج لأي شيء الآن
فلديّ كل شيء
443
00:49:41,361 --> 00:49:43,509
بركاتي معك
444
00:49:49,357 --> 00:49:50,627
هذا أمر منطقيّ
445
00:49:51,402 --> 00:49:54,122
إذا غادر اللاعبون الملعب بهذه الطريقة
فكيف ستستمر اللعبة؟
446
00:49:54,271 --> 00:49:57,923
إنه يوم سيء. بهذا المعدل
سيكون عملنا سيئاً للغاية
447
00:49:58,283 --> 00:50:00,524
! إهدأ يا (جوفاردان). إهدأ
448
00:50:01,883 --> 00:50:04,426
إنهم ديدان وضيعة من البالوعة
449
00:50:05,184 --> 00:50:10,674
عندما تمطر، فهم ينسون بأنهم
قد إستحموا في نهر "الغانج" المقدس
450
00:50:12,270 --> 00:50:16,430
ربما نسوا بأنه لا مكان لهم في المجتمع
451
00:50:17,260 --> 00:50:21,070
عليهم العودة والزحف في القذارة مرة أخرى
452
00:50:22,426 --> 00:50:25,352
أتعلم بأنه عيد ميلادي اليوم؟
453
00:50:25,614 --> 00:50:26,570
حقاً؟
454
00:50:26,939 --> 00:50:29,387
... ظننت بأنه عندما أطلب بركات الرب اليوم
455
00:50:29,751 --> 00:50:31,153
فأنت يجب أن تكون معي أيضاً
456
00:50:31,860 --> 00:50:34,881
سنأتي إلى هنا مرة أخرى في عيد ميلادك
457
00:50:37,223 --> 00:50:38,867
متى يحين عيد ميلادك؟
458
00:50:39,684 --> 00:50:40,620
لا أعلم
459
00:50:42,566 --> 00:50:44,533
إذن، إعتبره عيد ميلادك اليوم أيضاً
460
00:50:44,738 --> 00:50:45,487
كيف؟
461
00:50:46,793 --> 00:50:51,075
كاران)، العلاقات الجديدة)
تلد حياة جديدة
462
00:50:52,265 --> 00:50:55,212
أنظر كيف سيتغير كل شيء
463
00:50:56,459 --> 00:51:00,196
أريد أن تكون كل خطوة تخطوها
على طريق الصدق والحقيقة
464
00:51:00,997 --> 00:51:02,764
سأصلي من أجلك
465
00:51:24,923 --> 00:51:25,881
ما الخطب؟
466
00:51:26,605 --> 00:51:30,052
لا أستطيع أن أفهم أي شيء
كل شيء يبدو لطيفاً للغاية
467
00:51:31,140 --> 00:51:33,495
... بالنسبة لي، وأنتِ أيضاً -
لأنك ملكي -
468
00:51:35,086 --> 00:51:38,509
وأنا أحبك أيضاً -
! لا تتركيني -
469
00:51:39,170 --> 00:51:42,863
لن أكون قادراً على العيش -
لن أخذلك -
470
00:51:44,675 --> 00:51:45,595
أعدك
471
00:53:10,163 --> 00:53:18,803
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
472
00:53:19,176 --> 00:53:28,043
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
473
00:53:28,082 --> 00:53:36,800
♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪
474
00:53:37,141 --> 00:53:41,508
أنت مجنون بعض الشيء ♪
♪ وغاضب بعض الشيء
475
00:53:41,692 --> 00:53:46,005
أبقيني في قلبك ♪
♪ خبئني في عينيك 00:53:50,533
♪ لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا ♪
477
00:53:50,590 --> 00:53:54,788
♪ آه يا عزيزي ♪
478
00:54:21,358 --> 00:54:25,846
♪ ... هذا السحر والنظرة وإبتسامتك ♪
479
00:54:25,896 --> 00:54:28,097
♪ هي طرق الحب ♪
480
00:54:28,137 --> 00:54:29,772
♪ إنهم يدفعون قلبي للجنون ♪
481
00:54:30,081 --> 00:54:34,559
♪ ... هذا السحر والنظرة وإبتسامتك ♪
482
00:54:34,598 --> 00:54:36,950
♪ هي طرق الحب ♪
483
00:54:37,005 --> 00:54:39,128
♪ إنهم يدفعون قلبي للجنون ♪
484
00:54:39,210 --> 00:54:43,716
♪ أنت ملأت حياتي بأحلام ملونة ♪
485
00:54:43,765 --> 00:54:48,587
♪ ما الذي سأحتاجه عندما تكون الجنة معي؟ ♪
486
00:54:48,626 --> 00:54:53,123
♪ كل أخطاؤك مغفورة ♪
487
00:54:53,263 --> 00:54:58,948
♪ ولائي لك فقط ♪
488
00:54:59,952 --> 00:55:07,794
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
489
00:55:09,106 --> 00:55:16,718
♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪
490
00:55:17,484 --> 00:55:22,052
♪ آه يا عزيزي ♪
491
00:55:54,536 --> 00:55:59,012
♪ أنا سماؤك وأنت ضوء قمري ♪
492
00:55:59,100 --> 00:56:02,806
♪ أتعلم بأنك خُلقت من أجلي؟ ♪
493
00:56:03,541 --> 00:56:08,075
♪ أنا سماؤك وأنت ضوء قمري ♪
494
00:56:08,211 --> 00:56:12,721
♪ أتعلم بأنك خُلقت من أجلي؟ ♪
495
00:56:12,795 --> 00:56:17,305
♪ حياتي تغيرت في اليوم الذي وجدتك فيه ♪
496
00:56:17,330 --> 00:56:22,055
كما لو أن برعماً رقيقاً ♪
♪ قد نما في ضوء الشمس
497
00:56:22,192 --> 00:56:26,766
♪ أنت ملأت قلبي بمشاعر مجهولة ♪
498
00:56:26,805 --> 00:56:33,033
♪ أنت ألقيت تعويذة، أنت ساحر ♪
499
00:56:33,583 --> 00:56:42,367
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
500
00:56:42,609 --> 00:56:51,168
♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪
501
00:56:51,497 --> 00:56:56,073
أنت مجنون بعض الشيء ♪
♪ وغاضب بعض الشيء
502
00:56:56,179 --> 00:57:00,735
أبقيني في قلبك ♪
♪ خبئني في عينيك
503
00:57:00,775 --> 00:57:05,076
♪ لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا ♪
504
00:57:05,101 --> 00:57:13,332
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
505
00:57:14,710 --> 00:57:23,337
♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪
506
00:57:49,524 --> 00:57:52,653
خذ هذا -
لا أحتاج لهذا الآن -
507
00:57:52,692 --> 00:57:54,379
هذا هو ما تحتاجه بالضبط
508
00:57:57,611 --> 00:58:00,285
أنت يا بطل، توقف، دعني أضع
الكحل عليك لدرء الأعين الشريرة
509
00:58:00,310 --> 00:58:02,915
هل ستضع الكحل عليّ؟
! هاك، خذ هذا
510
00:58:06,296 --> 00:58:09,648
هل تتكهرب بالفعل عندما
تسمع إسم زوجتك؟
511
00:58:09,792 --> 00:58:12,473
لا تنفجر كالفتيل بعد الزواج
512
00:58:19,383 --> 00:58:22,920
ستقابل أخت الزوج
على الأقل، أعطني قبلة
513
00:58:27,299 --> 00:58:32,006
هؤلاء المحتالون يواصلون مضايقتك
بشأن أختك. أيمكنني أخذ مسدس؟
514
00:58:34,281 --> 00:58:38,001
كلا، لقد لمست هذه الأيدي فرحة كبيرة
515
00:58:38,258 --> 00:58:39,661
لماذا تلطخها ببودرة مسدس؟
516
00:58:41,147 --> 00:58:44,816
لن تكون هناك عاصفة في حياتي الآن
517
00:58:48,854 --> 00:58:49,499
نعم؟
518
00:58:57,681 --> 00:58:58,481
أنت؟
519
00:58:58,835 --> 00:59:01,307
أنا (راجناث ساهاي)، إبن
(السيد (رامكانت ساهاي
520
00:59:01,841 --> 00:59:03,424
(يمكنكِ مُناداتي بـ (راجو
521
00:59:03,755 --> 00:59:04,852
لقد أدهشتكِ، ألم أفعل؟
522
00:59:05,705 --> 00:59:07,053
! يا لها من مفاجئة سارة
523
00:59:08,251 --> 00:59:10,360
لو عرفت بأنكِ ستومضين
... بإبتسامة بألف واط
524
00:59:10,385 --> 00:59:13,864
عند رؤيتي، لكنت سأكون
قد قطعت وقتاً طويلاً
525
00:59:14,502 --> 00:59:16,314
أنت تعلمت أن تُذهل الناس
526
00:59:16,747 --> 00:59:19,254
إسمعي، أنتِ تجمدت
... تماماً عند الباب
527
00:59:19,340 --> 00:59:21,591
وأنا عبرت المحيطات السبعة من أجلك
528
00:59:24,164 --> 00:59:25,183
ألن تدعينني للدخول؟
529
00:59:25,619 --> 00:59:27,228
! يا إلهي، أدخل
530
00:59:27,591 --> 00:59:30,261
أبي، أنظر من هنا؟ -
من يا عزيزتي؟ -
531
00:59:30,300 --> 00:59:31,101
مرحباً يا عمّي
532
00:59:32,579 --> 00:59:33,336
! مرحباً
533
00:59:34,736 --> 00:59:36,761
! راجو)، إبني)
534
00:59:41,422 --> 00:59:43,059
! أنت بخير
535
00:59:43,773 --> 00:59:47,882
أنت أسعدتني، ولكنك
... لم تبلغنا أو تتصل بنا
536
00:59:47,923 --> 00:59:51,385
لو فعلت ذلك ، فكيف ستكون
بخير لكي تُعانقني؟
537
00:59:52,280 --> 00:59:56,338
(أنظر إليك، أشعر بأن (راما
أمامي. ألم يأتي؟
538
00:59:56,377 --> 00:59:58,894
كالعادة، كان لديه إجتماع في
... اللحظة الأخيرة. إنه قادم
539
00:59:58,933 --> 01:00:00,935
في رحلة المساء. ولكنني
قلت له بأنني لن أنتظر
540
01:00:00,960 --> 01:00:03,785
ذات مرة، الرياح العاصفة تأخذ شكل
الربيع، ولا أحد يستطيع إيقافها
541
01:00:03,825 --> 01:00:04,671
صحيح يا (كاجال)؟ -
صحيح -
542
01:00:04,747 --> 01:00:06,716
لقد سمعت الكثير عن الضيافة الهندية
543
01:00:06,755 --> 01:00:08,242
مشروب حار، مشروب بارد؟
544
01:00:08,453 --> 01:00:09,394
أنا آسف
545
01:00:09,419 --> 01:00:12,999
سأحضره بلمح البصر -
لا بأس. فلدينا العمر بطوله -
546
01:00:13,577 --> 01:00:15,923
تكلم أنت. سأعود قريباً -
حسناً يا عمّي -
547
01:00:16,624 --> 01:00:18,118
راجو)، إجلس)
548
01:00:18,373 --> 01:00:21,336
كاجال)، أنظر إلى منزلك)
... أشعر
549
01:00:21,658 --> 01:00:24,321
بأن العمل بمسألة جهازك
يجب أن يكون رائعاً أيضاً
550
01:00:24,725 --> 01:00:27,199
لقد حاولت. وربما سيعجبك هذا
551
01:00:27,261 --> 01:00:30,995
سأوافق على كل ما توافقين عليه
إستمري بالمشاهدة فحسب
552
01:00:32,177 --> 01:00:35,349
لقد رأيتك تكبر دائماً
... في الصور فحسب
553
01:00:35,452 --> 01:00:39,677
ولكنني لم أكن أعرف بأنك
... ستكون ثرثاراً للغاية أيضاً
554
01:00:39,879 --> 01:00:42,145
ورأيت بأنكِ أصيحتِ فتاة نبيلة
... بحسب مخيلتي
555
01:00:42,395 --> 01:00:43,360
... ولكنني عرفت
556
01:00:45,200 --> 01:00:47,400
! بأنكِ بهذا الجمال الأخاذ -
حقاً؟ -
557
01:00:47,537 --> 01:00:49,860
عليّ أن أفكر عشرة مرات
قبل أن أتحدث إليك
558
01:00:49,900 --> 01:00:51,440
ليس عشرة، بل أحد عشر
559
01:00:51,768 --> 01:00:54,447
ما هو موعد رحلة (راما)؟ -
ما زال هناك وقت يا عمّي -
560
01:00:54,640 --> 01:00:57,151
أولاً، سنقوم بالتسوق لشراء جهازك
... (بحسب إختيار (كاجال
561
01:00:57,190 --> 01:01:00,506
(ثم سنأكل في مطعم من إختيار (كاجال
562
01:01:00,640 --> 01:01:04,667
ومن ثم سنشاهد فيلماً هندياً يحتوي على الكثير
... (من الأغاني والرقصات من إختيار (كاجال
563
01:01:04,816 --> 01:01:07,827
وبعد ذلك، سنذهب لإستقبال أبي
صحيح؟
564
01:01:08,311 --> 01:01:09,376
(بحسب إختيار (كاجال
565
01:01:10,171 --> 01:01:12,557
ولكن في هذه الأثناء، فلا تنسى
أن توصلني إلى الجامعة
566
01:01:12,689 --> 01:01:15,885
سأفعل هذا أولاً يا عمّي
وفقًا لـ (كاجال) ... كلا، خياري
567
01:01:16,051 --> 01:01:16,762
فلنذهب
568
01:01:30,847 --> 01:01:32,991
مهلاً، ألديكِ حبيب؟
569
01:01:33,316 --> 01:01:37,657
كلا، لا أحد هناك. حان
الوقت لرحلة عمّه. فلنذهب
570
01:01:38,127 --> 01:01:39,041
حسناً
571
01:01:42,480 --> 01:01:44,404
معذرةً، هلا أخبرتني ما هو الوقت؟
572
01:01:45,081 --> 01:01:46,000
هذا هو أبي
573
01:01:47,422 --> 01:01:51,080
! (سيدهانت) -
! (راما) -
574
01:01:51,285 --> 01:01:53,921
كيف حالك يا صديقي؟ -
إشتقت لرؤيتك -
575
01:01:53,950 --> 01:01:58,122
سيدهانت)، لقد تركت)
كل شيء وأتيت إليك
576
01:01:58,168 --> 01:01:59,233
مرحباً يا عمّي
577
01:02:00,466 --> 01:02:01,295
كاجال)؟)
578
01:02:02,295 --> 01:02:06,886
شكراً لك
579
01:02:07,205 --> 01:02:07,847
شكراً لك
580
01:02:08,205 --> 01:02:10,287
... هل تتذكرين عندما كنت طفلة
581
01:02:10,327 --> 01:02:12,712
وإستمريتِ بالركض خلف الفراشات؟
582
01:02:13,862 --> 01:02:16,101
أبي، في هذه الأيام، فهي لا
... تركض خلف الفراشات
583
01:02:16,361 --> 01:02:18,370
بل تجعلني أركض حولها
584
01:02:20,354 --> 01:02:22,337
(أهلاً بك من جديد في "الهند" يا سيد (ساهاي
585
01:02:22,511 --> 01:02:23,758
(شكراً لك يا (بيتامبار
شكراً لك
586
01:02:24,221 --> 01:02:27,133
كيف حالك يا (جوفاردان)؟ -
بخير تماماً -
587
01:02:27,446 --> 01:02:30,441
السيد (شودري) بإنتظارك
588
01:02:30,648 --> 01:02:31,470
فهمت
589
01:02:31,547 --> 01:02:35,507
(راجو)، إذهب إلى المنزل مع (كاجال)
والعمّ وأنا سألتقي بأخي وآتي
590
01:02:35,621 --> 01:02:38,246
حسناً يا أبي -
معذرةً. فلنذهب يا سادة -
591
01:02:41,569 --> 01:02:42,379
! أخي
592
01:02:45,083 --> 01:02:49,265
(مرحباً يا (رامكانث -
! أخي -
593
01:02:49,920 --> 01:02:51,311
كيف حالك؟ -
كيف حالك يا (راما)؟ -
594
01:02:51,828 --> 01:02:53,237
أنت لم تتغيّر على الإطلاق
595
01:02:53,844 --> 01:02:55,750
وسيم أكثر من قبل بكثير
596
01:02:55,789 --> 01:02:59,502
أنت كما كنت قبل خمسة وعشرين
عاماً بالضبط عندما تزوجت أختي
597
01:03:00,926 --> 01:03:04,300
وأنت لم تتغير أيضاً يا أخي. فلديك
وجه لا تزال لديه توهج حتى اليوم
598
01:03:05,018 --> 01:03:05,577
حقاً؟
599
01:03:06,673 --> 01:03:10,874
بل إنه حتى أكثر وسامة الآن -
! هذا هو المنطق. أنت هنا -
600
01:03:11,470 --> 01:03:15,168
بالتأكيد. من خلال عودته
... كهندي غير مقيم
601
01:03:15,753 --> 01:03:19,911
فقد عادت أموالنا غير المشروعة
من خلال الوسائل القانونية
602
01:03:20,418 --> 01:03:21,522
وهذه معفاة من الضرائب أيضاً
603
01:03:21,849 --> 01:03:25,959
لذا، لقد أوقفت عملي
... "وأتيت إلى "الهند
604
01:03:26,411 --> 01:03:28,786
لفتح أكبر شركة شحن في البلاد
605
01:03:29,086 --> 01:03:31,471
! يا للروعة
! يا لها من فكرة
606
01:03:31,956 --> 01:03:36,001
والآن، ستأتي بضائعنا مكدسة
في السفن وليس في القوارب
607
01:03:36,026 --> 01:03:39,901
إنه الكلام المنطقي. فعندما يكون
... هناك تمساح في البحر
608
01:03:39,961 --> 01:03:42,109
ستبتعد الأسماك الصغيرة
عن طريقها بمفردها
609
01:03:42,149 --> 01:03:44,346
نعم
حسناً. حسناً
610
01:03:44,992 --> 01:03:45,865
تعال. إجلس
611
01:03:46,935 --> 01:03:50,443
... راما)، لقد قررت بأن مالك)
612
01:03:51,211 --> 01:03:55,918
شركة الشحن خاصتنا
(سيكون (راجناث ساهاي
613
01:03:56,364 --> 01:03:58,367
(إبن أخي.. (راجو
614
01:03:58,527 --> 01:04:00,610
أنت إتخذت القرار الصحيح
615
01:04:00,649 --> 01:04:05,163
إنه المنطق. الجيل الجديد
لا بد بأن يتولى زمام الأمور
616
01:04:05,709 --> 01:04:07,635
جميعكم سمعتم ما الذي كان بقلبي
617
01:04:08,680 --> 01:04:13,403
راجو) لديه حلم واحد)
والذي سأحققه له قريباً
618
01:04:14,044 --> 01:04:16,805
نعم. نخبكم -
نخبكم -
619
01:04:17,656 --> 01:04:23,318
410, 411, 412, 413...
620
01:04:23,426 --> 01:04:27,938
414, 415, 416...
621
01:04:28,202 --> 01:04:32,439
417, 418, 419
622
01:04:32,521 --> 01:04:34,409
! أنت، إجلس بشكل لائق
لماذا نزلت؟
623
01:04:34,470 --> 01:04:35,748
حسناً، سأجلس
624
01:04:39,191 --> 01:04:42,261
ما هي المشكلة بوزنك؟ -
شربت الماء -
625
01:04:55,701 --> 01:04:59,819
أأنت غاضب؟
حقاً؟
626
01:04:59,916 --> 01:05:01,755
أين كنتِ البارحة؟
لماذا لم تاتي؟
627
01:05:01,920 --> 01:05:03,666
أأنت غاضب للغاية لأنّني
لم أحضر ليوم واحد؟
628
01:05:03,959 --> 01:05:05,633
لنفترض بأن شخصاً آخر سيتزوجني
فماذا إذن؟
629
01:05:07,536 --> 01:05:10,320
سأقطعه لشرائح وأقطع
... نفسي لقطع أيضاً
630
01:05:11,066 --> 01:05:13,381
ولكنّني لن أدعكِ تكوني بعيدة عنّي
631
01:05:18,643 --> 01:05:21,790
هل تحبني كثيراً جداً؟ -
نعم، أنا أحبكِ كثيراً جداً -
632
01:05:22,691 --> 01:05:25,522
لو كنت أطلب أي شيء
فهو أنتِ، حبّكِ
633
01:05:25,789 --> 01:05:27,083
هل تفهمين؟
634
01:05:27,850 --> 01:05:30,432
لو لم ألتقي بكِ، لكان
هناك الكثير من الألم هنا
635
01:05:30,837 --> 01:05:33,096
لماذا هذا يُؤلم ، هاه؟
636
01:05:34,673 --> 01:05:38,622
لماذا يؤلم؟ -
يكفي، لا تقل شيئاً -
637
01:05:39,949 --> 01:05:41,096
لا تقل شيئاً
638
01:05:43,662 --> 01:05:48,651
أتتذكر بأن زوجاتنا قد رأين
بعض الأحلام لأطفالنا؟
639
01:05:48,850 --> 01:05:51,635
! بربك يا أبي
لماذا تغير بالكلام؟
640
01:05:52,855 --> 01:05:54,539
لدي هذا المجنون، ولكنّه الإبن الوحيد
641
01:05:54,564 --> 01:05:57,916
بذلت كل جهدي لجعله عاقلاً
ولم يجدي هذا نفعاً
642
01:05:59,480 --> 01:06:01,730
نكتة جيدة -
لا يوجد سوى مخرج واحد -
643
01:06:02,545 --> 01:06:06,283
(إذا جعلت (راجو) يتزوج بــ (كاجال
644
01:06:09,365 --> 01:06:10,362
... راما)، أنت)
645
01:06:10,977 --> 01:06:13,765
... نعم. بإسم الصداقة
646
01:06:13,922 --> 01:06:17,071
إمنح فخر هذا المنزل لمنزل صديقك
647
01:06:18,477 --> 01:06:22,121
! صديقي، أنت قلت ما كان يدور بخلدي بالضبط
648
01:06:26,393 --> 01:06:27,847
(مرحباً يا (راجو -
(مرحباً يا (كاجال -
649
01:06:29,263 --> 01:06:32,509
أعتقد بأن هذين الصديقين يطهيان شيئاً
650
01:06:32,846 --> 01:06:35,374
لقد تم طهيه بالفعل
علينا أن نأكله الآن فحسب
651
01:06:38,436 --> 01:06:39,930
! سلام يا عمّي -
سلام يا عزيزتي -
652
01:06:40,029 --> 01:06:43,681
راما) جعلكِ إبنته)
653
01:06:43,736 --> 01:06:45,772
على أيّة حال، أنا إبنة عمّي.
صحيح يا عمّي؟
654
01:06:45,797 --> 01:06:49,459
بالتأكيد -
... كلا. اليوم قرر أن يجعلك أيضاً -
655
01:06:49,645 --> 01:06:52,671
زوجة إبنه
656
01:06:57,185 --> 01:07:00,199
كاجال) هي إبنتي أولاً)
ومن ثم ستكون زوجة إبني
657
01:07:01,976 --> 01:07:05,481
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي؟ -
إنها تشعر بالخجل -
658
01:07:05,867 --> 01:07:08,648
قيم الشعور بالخجل هذه
... وإحترام الكبار
659
01:07:09,076 --> 01:07:11,724
هما ما كنت أتوق إليهما
660
01:07:11,963 --> 01:07:15,516
مع (كاجال) العزيزة
سيدخل بيت كرامة بإحترام
661
01:07:16,287 --> 01:07:18,745
والآن، قم بالترتيبات لهذا الزواج فحسب
662
01:07:19,147 --> 01:07:23,258
أبي، عمّي، و (كاجال) وأنا سنجد
... وقتاً سعيداً بمساعدة
663
01:07:23,622 --> 01:07:24,302
... الحاسوب، غداً نفسه
664
01:07:24,575 --> 01:07:27,413
مما يعني وجود خطوبة وزواج معاً
665
01:07:27,542 --> 01:07:29,349
أهناك مشاكل؟ -
كلا، على الإطلاق -
666
01:07:29,388 --> 01:07:32,003
(سأذهب وأسأل (كاجال
667
01:07:32,766 --> 01:07:34,990
إنه عذر جميل لألتقي بك وحدك -
حقاً؟ -
668
01:07:35,128 --> 01:07:36,278
هل نسيت وقتك؟
669
01:07:40,931 --> 01:07:42,018
أنا بدأت بكِ، أليس كذلك؟
670
01:07:44,423 --> 01:07:45,756
علينا أن نذهب ونجد
الوقت السعيد للزفاف غداً
671
01:07:47,853 --> 01:07:49,447
زواجنا سيكون أمراً رائعاً لنتذكره
672
01:07:50,130 --> 01:07:52,157
مثالاً للعشاق
673
01:07:54,172 --> 01:07:56,632
مهلاً، هل تبكين، هاه؟
674
01:07:57,476 --> 01:08:01,416
! أنا أفهم بأن الفتيات الهنديات مُذهلات
675
01:08:01,804 --> 01:08:04,049
... سواءاً كنتِ ستغادرين منزل والديك
676
01:08:04,752 --> 01:08:06,613
أو يكون أثناء الزواج
... فعيونكِ الجميلة مليئة بالدموع
677
01:08:07,330 --> 01:08:08,857
! مما يُزعج نوم الآخرين
678
01:08:09,551 --> 01:08:15,784
إسمعي، هل هناك شيء آخر يهم، هاه؟
679
01:08:16,226 --> 01:08:18,227
بالمناسبة، هل أعجبك هذا الأحمق؟
680
01:08:18,534 --> 01:08:25,475
أنا سأتغيّر. بعد الزواج
سأصبح زوجاً هندياً مخلصاً
681
01:08:28,144 --> 01:08:30,071
لا ينبغي أن يبكي المرء في لحظات الفرح
682
01:08:31,869 --> 01:08:34,873
... إسمعي، أنا سآخذ شيئاً آخر منكِ
683
01:08:36,991 --> 01:08:40,188
أحلامكِ ... والتي هي لي الآن
684
01:08:42,779 --> 01:08:43,538
... أنا
685
01:08:44,956 --> 01:08:46,023
... أحبكِ
686
01:08:48,611 --> 01:08:49,633
! أنتِ
687
01:09:00,472 --> 01:09:01,275
كاران)؟)
688
01:09:03,254 --> 01:09:06,932
هل تشعرين بسعادة بالغة؟ -
... نعم. والآن، بعد أن أصبحت هنا -
689
01:09:08,093 --> 01:09:10,931
فلا أستطيع التعرف عليك
أنت تغيرت تماماً
690
01:09:11,867 --> 01:09:13,644
لقد تغير عالمي بأكمله
691
01:09:15,205 --> 01:09:16,726
حقاً؟ -
نعم -
692
01:09:17,738 --> 01:09:20,276
فكرت، سأقابلكِ
وأخبركِ بكل شيء
693
01:09:21,055 --> 01:09:24,844
شكراً لك. على الأقل، فأنت
كنت تعتبرني مستحقة لهذا
694
01:09:26,515 --> 01:09:30,886
ما الذي جلب هذا السحر؟ -
(أنا واقع بالحب يا (تولسي -
695
01:09:33,350 --> 01:09:36,153
! يا إلهي
الحب؟
696
01:09:38,369 --> 01:09:40,379
♪ الكثير من الوهج على وجهك ♪
697
01:09:42,145 --> 01:09:43,596
♪ الكثير من الحب في عينيك ♪
698
01:09:45,518 --> 01:09:47,103
♪ ... بعد لقاؤك، شعرت ♪
699
01:09:49,517 --> 01:09:51,100
♪ بأنّنا تقابلنا لأول مرة اليوم ♪
700
01:09:51,358 --> 01:09:52,203
(تولسي)
701
01:09:53,573 --> 01:09:55,770
أتساءل لماذا لم أقع بالحب من قبل
702
01:09:58,495 --> 01:10:00,467
قضيت الكثير من الوقت دون جدوى
703
01:10:02,374 --> 01:10:05,768
أشعر برغبة بجلب كل
أفراح العالم من أجل حبي
704
01:10:06,253 --> 01:10:11,546
أشعر بالرغبة بخوض كل شيء
من أجلها ... حتى حياتي
705
01:10:11,853 --> 01:10:12,879
! يكفي
706
01:10:14,439 --> 01:10:15,931
! لا أستطيع أن أتحمّل هذا بعد الآن
707
01:10:17,903 --> 01:10:19,965
قل إسمها مرة واحدة فقط
708
01:10:24,947 --> 01:10:25,670
مرة واحدة
709
01:10:26,384 --> 01:10:27,057
! (كاجال)
710
01:10:30,590 --> 01:10:31,936
إنها جميلة للغاية
711
01:10:37,855 --> 01:10:40,618
إن كان لديّ (كاجال). فسيكون لديّ كل شيء
712
01:10:41,721 --> 01:10:43,012
سأتزوجها
713
01:10:44,315 --> 01:10:47,039
أعرف بأنكِ سترقصين كثيراً
في فرحة زواجي
714
01:10:48,177 --> 01:10:48,980
سترقصين، صحيح؟
715
01:10:51,945 --> 01:10:54,605
نعم. سأرقص
716
01:10:56,787 --> 01:10:57,768
سأرقص بالتأكيد
717
01:10:59,479 --> 01:11:03,697
تولسي)، سأذهب)
صلّي من أجل حبّي
718
01:11:24,164 --> 01:11:28,204
لطالما تم الإساءة إلى بيوت
الدعارة هذه بسبب الحب الطنان
719
01:11:28,991 --> 01:11:31,042
اليوم، تلاعب شخص ما بمشاعرنا
720
01:11:32,348 --> 01:11:33,863
! لا تلومه
721
01:11:35,672 --> 01:11:37,768
لقد وضع زهرة على يدي
722
01:11:39,479 --> 01:11:42,001
... كان حظي السيء عندما فتحت قبضتي
723
01:11:43,736 --> 01:11:45,306
! وإندلعت النيران
724
01:11:47,561 --> 01:11:51,049
لا تبكي يا (تولسي)
725
01:11:52,139 --> 01:11:55,498
... إسمعي، إذا كانت دموع المحظية فعالة
726
01:11:56,101 --> 01:11:58,566
فحينها لكانت ستغرق بيوت
الدعارة هذه منذ فترة طويلة
727
01:11:59,296 --> 01:12:00,517
لماذا قد أبكي؟
728
01:12:01,537 --> 01:12:05,700
ألا أعرف حتّى أن مكان
الكحل بداخل عيني (كاجال؟؟
729
01:12:06,900 --> 01:12:09,798
(وخرجت شجرة (تولسي
شجرة الريحان" من المنزل"
730
01:12:14,540 --> 01:12:15,910
أنا سعيدة للغاية
731
01:12:17,494 --> 01:12:19,652
يا لها من فرحة عظيمة
(التي دخلت في حياة (كاران
732
01:12:20,887 --> 01:12:25,597
إذا تركت رؤية دموعي
فسيتم تشويه سمعة بيوت الدعارة هذه
733
01:12:29,186 --> 01:12:30,493
أنا سعيدة للغاية
734
01:12:34,648 --> 01:12:36,558
! تمالكي نفسك
735
01:12:39,142 --> 01:12:40,065
... (أخي (بيا
736
01:12:41,606 --> 01:12:44,207
(أود بالتأكيد بأنّت أود رؤية (كاجال
مرة واحدة قبل أن أموت
737
01:12:46,600 --> 01:12:49,506
يُقال بأنه حتى اليوم بأن بيوت
الدعارة هي التي دمرت البيوت فحسب
738
01:12:51,668 --> 01:12:56,514
من هذه الفتاة المحترمة التي
دمّرت عالم المحظوظين؟
739
01:13:06,869 --> 01:13:07,657
أترين يا (كاجال)؟
740
01:13:07,828 --> 01:13:10,370
في أيّ مكان غير هذا ستجد مثل هذا
المثال الكلاسيكي للصداقة والأخلاق؟
741
01:13:10,558 --> 01:13:12,686
في عالم اليوم، لن
تجدينها في أي مكان
742
01:13:13,172 --> 01:13:16,415
على الرغم من كونه ثرياً للغاية
... إلا أن (راما) لم ينسى الوعد
743
01:13:16,492 --> 01:13:19,077
الذي قطعته والدة (راجو) لأمّك
744
01:13:19,503 --> 01:13:24,519
أبي... أريد أن أخبرك بأمر
745
01:13:26,483 --> 01:13:29,977
أنصت إليّ بصبر ، وبعقل هاديء
746
01:13:30,046 --> 01:13:31,499
بالتأكيد، أخبريني يا عزيزتي
747
01:13:33,779 --> 01:13:36,778
... أنا ... أنا
748
01:13:37,973 --> 01:13:39,787
أنا أحب رجلاً آخر يا أبي
749
01:13:40,857 --> 01:13:44,042
ما الذي تقولينه يا عزيزتي؟
750
01:13:45,890 --> 01:13:48,197
هل أخفيتِ عني مثل هذا الأمر الهام؟
751
01:13:49,347 --> 01:13:51,954
(أنتِ تعرفين جيداً بأنني وعدت (راما
752
01:13:52,043 --> 01:13:56,586
وأنا ملتزمة أيضاً بوعد
رابطة والتي لن تنكسر أبداً
753
01:13:57,315 --> 01:14:00,201
لا أستطيع أن أفهم شيئاً
من هو؟
754
01:14:00,878 --> 01:14:03,909
(أنت تعرفه. إسمه (كاران
755
01:14:04,006 --> 01:14:07,317
من هو (كاران)؟ -
أنت رأيته أيضاً يا أبي -
756
01:14:08,444 --> 01:14:13,189
نفس (كاران) الذي... بذات يوم
كان يحوم فوق رؤوسنا مثل الموت
757
01:14:14,516 --> 01:14:16,125
... اليوم أمسكت بيده ووعدته
758
01:14:17,247 --> 01:14:19,715
بالسير على طريق الحياة
759
01:14:19,830 --> 01:14:23,032
أأنتِ بكامل حواسكِ؟
هل تعرفين حتى ما الذي تقولينه؟
760
01:14:23,291 --> 01:14:26,711
أأنت ... تحبينه؟
! لقد جُنّ جنونكِ
761
01:14:26,736 --> 01:14:29,114
أبي، على الأقل أنصت إليّ
762
01:14:29,156 --> 01:14:34,563
ما الذي تريد أن تقوله؟ بشأن مكانته في المجتمع؟
! إنه وصمة عار
763
01:14:34,889 --> 01:14:37,259
! وحش متوحش يهين الآخرين
764
01:14:37,396 --> 01:14:40,036
! ثعبان مليء بالسم
! مجرم
765
01:14:40,183 --> 01:14:43,197
لم يعد مجرماً بعد الآن
لقد ترك طرقه الشريرة
766
01:14:43,708 --> 01:14:46,541
لقد فعل كل هذا من أجلي
من أجل حبي
767
01:14:47,128 --> 01:14:48,478
لقد منحته حياة جديدة
768
01:14:48,517 --> 01:14:50,869
إذا وضعت زهوراً للعبادة
... في مياه قذرة
769
01:14:50,946 --> 01:14:52,025
فحينها لن تصبح مياه "الغانج" المقدسة
770
01:14:52,050 --> 01:14:55,581
إذا كانت المياه القذرة تتدفق في
نهر "الغانج"، فإنها تصبح مياه مقدسة
771
01:14:56,287 --> 01:14:59,051
تحول (كاران) لذهب بعد
أن إشتعل في لهيب التوبة
772
01:14:59,670 --> 01:15:02,411
أسقطه عالم الفظائع والكراهية
... التي في العالم في الظلام
773
01:15:02,977 --> 01:15:05,060
وحبّي أعاده إلى النور
774
01:15:05,100 --> 01:15:06,597
! كلا
! هذا مستحيل
775
01:15:07,185 --> 01:15:09,180
! لن أسمح لكِ بالقفز إلى تلك النار
776
01:15:09,416 --> 01:15:11,165
! لن تقابليه بعد اليوم
777
01:15:11,258 --> 01:15:13,137
ولكنّني أحبه يا أبي
أنا أحبه
778
01:15:13,567 --> 01:15:15,237
! يمكنني أن أفعل أيّ شيء من أجله
779
01:15:15,667 --> 01:15:16,758
أيّ شيء؟ -
! نعم -
780
01:15:17,038 --> 01:15:19,664
كيف يجب أن أعيش
... الذي عليّ أن أحبه
781
01:15:19,936 --> 01:15:22,438
ففي بمسألة إتخاذ هذه القرارات
! فالحق سيكون لي وحدي
782
01:15:22,908 --> 01:15:24,828
(لا أستطيع العيش بدون (كاران
783
01:15:25,627 --> 01:15:28,451
أنتِ ترغبين بإحتضان الموت
! أتركيه
784
01:15:28,612 --> 01:15:30,166
... سأترك كل شيء
785
01:15:31,274 --> 01:15:35,736
هذا المنزل ... هذا العالم
... هذه الحياة
786
01:15:37,500 --> 01:15:38,984
(ولكن ليس (كاران
787
01:15:40,905 --> 01:15:46,116
! نعم
... أنتِ .... يمكنكِ فعل هذا
788
01:15:47,857 --> 01:15:50,960
لأنكِ أصبحت كبيرة الآن
789
01:15:52,312 --> 01:15:55,840
أنتِ لستِ بحاجة لي على الإطلاق الآن
790
01:15:56,830 --> 01:15:57,449
! إذهبي
791
01:15:58,732 --> 01:16:02,458
! لقد حررتكِ من كل العلاقات
792
01:16:03,909 --> 01:16:06,255
... بعد هذا الإنفصال المؤسف
793
01:16:07,552 --> 01:16:13,152
فأنا أعطيكِ كل حق والذي من
... شأنه أن يجعل (كاران) سعيداً
794
01:16:13,191 --> 01:16:15,672
! ذلك الذي جلب لي العار
795
01:16:16,267 --> 01:16:22,046
... والحق الذي لدى معلمكِ، والدكِ
796
01:16:23,162 --> 01:16:24,272
! أبي
797
01:16:34,979 --> 01:16:36,680
إفحصي ضغط دمه
كل خمسة عشرة دقيقة
798
01:16:36,755 --> 01:16:37,567
حاضر أيها الطبيب
799
01:16:39,491 --> 01:16:40,882
إذهبي إلى القسم
800
01:16:42,127 --> 01:16:44,804
كاجال)، كانت نوبة قلبية كبيرة)
801
01:16:45,374 --> 01:16:47,658
نحن محظوظين لأننا نجحنا بإنقاذه
802
01:16:48,042 --> 01:16:52,806
ولكن لا تقلقي، سيستعيد وعيه بعد قليل
ويمكنكِ الذهاب ورؤيته
803
01:17:11,673 --> 01:17:12,649
! أبي
804
01:17:15,361 --> 01:17:19,893
أبي، أرجوك، سامحني
805
01:17:21,391 --> 01:17:23,716
لا أستطيع العيش بدونك
806
01:17:25,572 --> 01:17:29,525
أعظم فرحة في حياتي هي أنت
807
01:17:30,853 --> 01:17:33,253
أنا مستعدة لفعل ما يسعدك
808
01:17:35,724 --> 01:17:37,624
... إن غضبت مني أيضاً
809
01:17:39,560 --> 01:17:45,050
فحينها لن أتمكن أبداً من
! مسامحة نفسي يا أبي. مطلقاً
810
01:17:46,396 --> 01:17:52,155
! أبي، سامحني. سامحني
811
01:17:54,546 --> 01:17:55,813
! (كاجال)
812
01:18:01,403 --> 01:18:07,138
كاجال) يا عزيزتي، لا تبكي)
كل شيء سيكون على ما يرام
813
01:18:09,885 --> 01:18:13,403
يا للروعة، أنت قريب رائع
... بدلاً من القيام بالترتيبات
814
01:18:13,428 --> 01:18:16,725
من أجل حفل الزفاف، فإرتح أنت هنا
كلا، كلا، كلا، هذا لن ينفع
815
01:18:16,880 --> 01:18:19,763
صحيح أبي. هذا لن ينفع يا عمّي
باركني
816
01:18:20,850 --> 01:18:23,301
عمّي، عليك أن ترقص في حفل زفافي
817
01:18:23,459 --> 01:18:25,326
كاجال)، متى عليّ ترتيب حفل الزفاف؟)
818
01:18:47,596 --> 01:18:49,207
يا "مُهدر الوقت"، ما الذي حدث؟
819
01:18:49,640 --> 01:18:51,038
أختي -
ماذا؟ -
820
01:18:52,336 --> 01:18:54,085
... هيَ ستتزوج
821
01:19:03,916 --> 01:19:05,003
! (كاجال)
822
01:19:09,606 --> 01:19:12,808
أنت؟
لماذا أتيت إلى هنا؟
823
01:19:21,568 --> 01:19:27,197
أنا أحب إبنتك كثيراُ جداً
... ولا أستطيع العيش بدونها
824
01:19:27,596 --> 01:19:29,232
وهي تحبني كثيراً أيضاً
825
01:19:30,489 --> 01:19:32,795
ستكون سعيدة للغاية بزواجها بي
826
01:19:33,541 --> 01:19:34,895
هل ستصبح سعيدة؟
827
01:19:35,498 --> 01:19:36,352
سعيدة؟
828
01:19:40,619 --> 01:19:43,854
معك؟
مع مجرم؟
829
01:19:43,922 --> 01:19:47,131
أنا لست مجرماً بعد الآن
فقد تركت كل شيء
830
01:19:47,731 --> 01:19:49,491
كاجال) جعلتني أترك كل شيء)
831
01:19:49,939 --> 01:19:51,841
هيَ منحتني هذه الحياة الجديدة
832
01:19:53,874 --> 01:19:54,846
(كاجال)
833
01:19:58,335 --> 01:20:01,458
أخبري أبي كم تحبيني
834
01:20:04,602 --> 01:20:05,624
إنصرف
835
01:20:07,404 --> 01:20:09,762
ماذا؟ -
! أقول لك، إنصرف من هنا -
836
01:20:11,034 --> 01:20:12,670
لا تعُد إلى هنا مُجدّداً قطّ
837
01:20:12,927 --> 01:20:13,831
إنصرف
838
01:20:18,991 --> 01:20:22,782
لا تُضايقني، فبعد كل شيء
فما هي العلاقة التي نشاركها؟
839
01:20:23,035 --> 01:20:28,864
لا أعرف بشأن ذلك
كل ما أعرفه هو أنكِ تحبينني
840
01:20:32,459 --> 01:20:33,246
! أتركني
841
01:20:34,923 --> 01:20:37,139
! أتركني
842
01:20:37,370 --> 01:20:39,144
! قلت أتركني
843
01:20:42,143 --> 01:20:44,562
... لا تنسى بأنني سأصبح زوجة إبن
844
01:20:44,587 --> 01:20:45,963
عائلة محترمة
845
01:20:47,260 --> 01:20:49,028
... سأتزوج
846
01:20:50,379 --> 01:20:54,489
... الرجل الذي إختاره والدي
847
01:20:55,128 --> 01:20:58,125
والذي إخترته بموافقتي
848
01:20:58,931 --> 01:21:00,349
بموافقتكِ؟
849
01:21:01,637 --> 01:21:05,098
إذن، لماذا دخلتِ حياتي؟
لماذا غيرتيني؟
850
01:21:05,842 --> 01:21:07,179
لماذا جعلتيني هكذا؟
851
01:21:07,881 --> 01:21:09,581
لماذا أريتيني السعادة وحبكِ؟
852
01:21:09,619 --> 01:21:11,958
إذن، فاليوم، يمكنك القول
... بأنها كانت كلها أكاذيب
853
01:21:12,057 --> 01:21:14,432
وهذه الحقيقة هي أنكِ
ترغبين لتكوني لشخص آخر
854
01:21:20,174 --> 01:21:25,497
كاجال)، أعرف بأنك تحبيني فقط)
855
01:21:26,881 --> 01:21:28,607
! لا أستطيع العيش بدونكِ
856
01:21:28,646 --> 01:21:29,939
! لا تلمسني
857
01:21:32,356 --> 01:21:35,911
أنا أنتمي لشخص آخر -
كلا، أنت ملك لي وحدي -
858
01:21:36,391 --> 01:21:37,824
لا يمكنك أن تنتمي
لأي شخص آخر
859
01:21:38,285 --> 01:21:40,941
إن تدخل أيّ أحد بيننا
فإعتبربه ميتاً إذن
860
01:21:44,889 --> 01:21:49,316
... كاجال)، هذه الأيدي تخلّت عن الأسلحة للتو)
861
01:21:49,772 --> 01:21:51,124
! ونسيت إستخدامها
862
01:21:54,341 --> 01:21:56,585
إذا كان سيُقام حفل زفاف
... في هذا المنزل
863
01:21:57,706 --> 01:22:00,043
فحينها لن يكون هناك
... زفاف بل جنازة
864
01:22:00,672 --> 01:22:04,795
! وأول إنسان سيموت هو العريس
865
01:22:05,401 --> 01:22:06,991
! سيكون هناك كومة من الجثث
866
01:23:23,027 --> 01:23:25,257
! حاشية العريس هنا
867
01:23:25,689 --> 01:23:27,706
! حاشية العريس هنا
868
01:24:12,121 --> 01:24:16,511
! أنت قتلته
! أنت قتلت زوجي المستقبلي
869
01:24:17,462 --> 01:24:20,098
من الأفضل أن أموت
! بدلاً من مواجهة هذا الذُلّ
870
01:24:20,518 --> 01:24:25,531
! أقتلني، أقول أقتلني
! من الأفضل أن أموت
871
01:25:12,254 --> 01:25:14,862
ستبدأ حياة جديدة يا عزيزتي
872
01:25:16,334 --> 01:25:21,627
أريد أن أراكِ سعيدة دائماً
لا تتركي (راجو) أبداً
873
01:25:22,171 --> 01:25:23,770
صدقني يا أبي
874
01:25:25,145 --> 01:25:31,340
لن يكون ماضيّي قادراً على
لمس حاضري ومستقبلي أبداً
875
01:25:33,477 --> 01:25:35,796
سألتزم بجميع واجبات الزوجة
876
01:25:36,666 --> 01:25:39,801
يكذب الناس بحسب زعمهم
... أن أكتاف الأب يثقل كاهلها
877
01:25:39,840 --> 01:25:41,455
بمجرد ولادة الإبنة
878
01:25:42,565 --> 01:25:46,208
من خلال إكتساب إبنة مثلك
فسأرفع رأسي عالياً بفخر
879
01:25:47,559 --> 01:25:51,609
إذهبي. عيشي بسعادة
وعُودي ووزعي أفراحكِ
880
01:26:18,441 --> 01:26:23,026
! (مايك)، (بيتر)، (ستيف)
بروس)، تعالوا)
881
01:26:24,741 --> 01:26:26,899
يا صاح، ما الذي حدث؟ -
إنه صديقي -
882
01:26:27,514 --> 01:26:28,358
مرحباً يا حبيبي -
مرحباً -
883
01:26:28,458 --> 01:26:29,980
مرحباً -
مرحباً -
884
01:26:30,477 --> 01:26:31,798
وقابلوا زوجتي
885
01:26:31,852 --> 01:26:34,494
أهذه هي (كاجال)؟ -
! (كاجال) -
886
01:26:35,128 --> 01:26:39,400
أهذه هي (كاجال)؟ -
! (نعم، إنها (كاجال -
887
01:26:39,546 --> 01:26:41,251
إنها جميلة -
الجمال الهندي -
888
01:26:41,276 --> 01:26:42,948
إنها ظريفة للغاية -
فتاة جميلة -
889
01:26:42,987 --> 01:26:44,296
إنها لطيفة للغاية
890
01:26:44,419 --> 01:26:47,345
زوجتي حبّي
الفتاة التي إنتظرتهها لسنوات
891
01:26:47,525 --> 01:26:51,208
إعتاد (مايك) أن يضحك عليّ قائلاً
بأنّه لا يوجد فتاة والتي ستنتظره لسنوات
892
01:26:51,311 --> 01:26:52,581
أنت مخطيء يا صديقي
893
01:26:52,747 --> 01:26:56,054
إنها زوجتي التي إنتظرتني
لمدة ثلاثة عشرة عاماً
894
01:26:58,198 --> 01:27:00,379
أنا في شهر العسل يا رفاق
عليّ أن أذهب
895
01:27:00,588 --> 01:27:01,787
إذن، عليك أن تذهب،
عندما يجب أن تذهب
896
01:27:01,812 --> 01:27:02,629
صحيح؟ -
! (راجو) -
897
01:27:02,686 --> 01:27:03,481
فلنذهب
898
01:27:04,097 --> 01:27:06,349
إستمتع. وداعاً
899
01:27:06,783 --> 01:27:09,880
كيف يعرفونني؟ -
إنه الحب الحقيقي -
900
01:27:10,016 --> 01:27:12,287
سينتشر بالجوار
901
01:27:18,425 --> 01:27:19,029
تعالي
902
01:27:21,733 --> 01:27:24,312
كاجال)، إنها أمّي)
903
01:27:25,836 --> 01:27:29,344
لقد تركتني عندما كنت صغيراً جداً
904
01:27:30,286 --> 01:27:33,555
حتى في وضح النهار، كان
هذا المنزل يغرق في الظلام
905
01:27:34,278 --> 01:27:37,917
في هذا الظلام
... طفل صغير وحيد وخائف
906
01:27:38,897 --> 01:27:40,907
والذي لن يتحمل هذه الوحدة
... ويصرخ
907
01:27:41,178 --> 01:27:46,475
"أمّي ... عودي"
"عودي يا أمّي"
908
01:27:47,754 --> 01:27:48,489
... ثم
909
01:27:50,442 --> 01:27:55,414
في ذلك الظلام
... سيقول شعاع من الضوء
910
01:27:56,317 --> 01:28:00,241
"يا بُنيّ، أجلب (كاجال) لهذا المنزل بالتأكيد''
911
01:28:02,013 --> 01:28:05,966
"ستدخل حياتك مثل ربيع السعادة"
912
01:28:07,471 --> 01:28:10,154
بدأت بالإنتظار وسأزيّن
قلبي الفارغ بصورتكِ
913
01:28:11,705 --> 01:28:15,384
أزدهر بهذا الإنتظار بالحب والجنون
914
01:28:16,958 --> 01:28:19,816
... واليوم أنتِ في هذا المنزل
915
01:28:20,430 --> 01:28:23,939
فيبدو وكأن حياتي وجدت معنى
916
01:28:24,982 --> 01:28:26,441
لقد عادت لي السعادة مرة أخرى
917
01:28:33,891 --> 01:28:35,561
كلا، كلا
918
01:28:36,526 --> 01:28:38,996
لا تبكي. أنا معكِ
919
01:28:40,605 --> 01:28:44,334
لقد أمضينا سنوات عديدة من
... حياتنا بإنتظار بعضنا البعض
920
01:28:44,991 --> 01:28:47,557
والآن، فعلينا أن نقضي
... السنوات المتبقية من حياتنا
921
01:28:47,582 --> 01:28:49,466
برحلة الحب الطويلة هذه
! نعم
922
01:28:49,814 --> 01:28:52,979
من الآن فصاعداً
... لن يأتي أحد بيننا
923
01:28:55,025 --> 01:28:56,077
ولا حتى هذه الدموع
924
01:29:04,585 --> 01:29:14,703
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
925
01:29:15,731 --> 01:29:26,002
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
926
01:29:26,863 --> 01:29:32,124
♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪
927
01:29:32,528 --> 01:29:37,067
♪ كل ما أراه هو أنت ♪
928
01:29:38,006 --> 01:29:48,504
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
929
01:29:48,840 --> 01:29:54,411
♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪
930
01:29:54,444 --> 01:29:59,543
♪ كل ما أراه هو أنت ♪
931
01:30:47,180 --> 01:30:51,531
♪ كم جميل جداً هذا المحيط ♪
932
01:30:55,318 --> 01:31:01,024
♪ هذا القلب المتلهف يشتاق للحب ♪
933
01:31:03,704 --> 01:31:09,227
♪ تسمم غريب في الهواء ♪
934
01:31:12,048 --> 01:31:17,603
♪ لا تضايقني هكذا يا حبيبي ♪
935
01:31:20,366 --> 01:31:25,650
♪ لا تخجل يا حبيبي ♪
936
01:31:25,690 --> 01:31:30,995
♪ ليس هناك إذن للتفكير ♪
937
01:31:31,355 --> 01:31:35,446
♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪
938
01:31:36,712 --> 01:31:42,032
♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪
939
01:31:42,260 --> 01:31:47,143
♪ كل ما أراه هو أنت ♪
940
01:32:18,375 --> 01:32:22,795
♪ كيف أخبرك بحالة قلبي؟ ♪
941
01:32:26,423 --> 01:32:32,013
♪ كيف أعاني من هذا القلق؟ ♪
942
01:32:35,019 --> 01:32:39,287
♪ أنت ألقيت عليّ تعويذة ♪
943
01:32:43,252 --> 01:32:48,594
♪ قلبي ينبض بقلق ♪
944
01:32:51,505 --> 01:32:53,933
♪ إبقى معي الى الأبد ♪
945
01:32:53,972 --> 01:32:56,827
♪ لا تذهب بعيدا للحظة ♪
946
01:32:56,852 --> 01:33:02,259
♪ لا أريد أيّ رجل آخر ♪
947
01:32:40,871 --> 01:32:45,238
♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪
948
01:33:07,740 --> 01:33:18,242
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
949
01:34:03,538 --> 01:34:07,946
♪ أنا عاشق غافل ♪
950
01:34:11,854 --> 01:34:15,574
♪ كل ما أريده هو أنت ♪
951
01:34:20,075 --> 01:34:24,031
♪ إسمع ما يقوله هذا المحيط الجميل ♪
952
01:34:28,198 --> 01:34:33,635
♪ لا تحبني كثيراً يا حبيبي ♪
953
01:34:36,429 --> 01:34:39,420
♪ أنت الوحيد الذي أحبه ♪
954
01:34:39,460 --> 01:34:41,779
♪ أنا غافل عن أي شخص آخر ♪
955
01:34:41,819 --> 01:34:47,254
♪ ليس لدي وقت من الحب ♪
956
01:34:47,554 --> 01:34:51,830
♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪
957
01:34:53,196 --> 01:35:03,675
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
958
01:35:09,846 --> 01:35:15,080
♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪
959
01:35:20,786 --> 01:35:26,009
ليس لدي وقت للتنفس ♪
♪ الآن وأنت بين ذراعيّ
960
01:36:15,019 --> 01:36:19,889
رائع يا أخي، لم أرى قطّ
كم أن (راجو) سعيد للغاية هكذا
961
01:36:20,525 --> 01:36:23,797
ستكون أكثر سعادة في
... اليوم الذي فيه (راجو) خاصتنا
962
01:36:24,447 --> 01:36:29,178
... سيتولّى أعمالنا ويصل بها إلى أوج النجاح
963
01:36:30,218 --> 01:36:35,324
(ولكن اليوم يا أخي، فإن (راجو
... سيعرف حقيقة أعمالنا
964
01:36:36,436 --> 01:36:38,081
كلا -
إذن، ما الذي سيحدث؟ -
965
01:36:38,438 --> 01:36:42,394
لا شيء سيحدث يا (راما). فبعد كل شيء
فإن دماؤنا تتدفق بعروقه
966
01:36:43,054 --> 01:36:47,471
لن يتراجع عن المسار
الذي إخترناه له أبداً
967
01:36:47,550 --> 01:36:50,910
أنت على حق يا عمّي
لقد أذهلتك، أليس كذلك؟
968
01:36:52,347 --> 01:36:54,235
كنا نتحدث عنك يا بُنيّ
969
01:36:54,934 --> 01:36:58,033
أنت تحملت مسؤولية عائلتك
970
01:36:58,896 --> 01:37:03,161
والآن، سنقوم بتسليم أعمالنا لك أيضاً
حظاً موفقاً
971
01:37:03,238 --> 01:37:08,423
لا تقلق. فـ (راجو) سيفعل
كل شيء بأقصى الحدود
972
01:37:08,714 --> 01:37:11,226
إذا وقع بالحب
فسيصل لأقصى الحدود
973
01:37:11,408 --> 01:37:13,096
... والآن، عندما أعتني بالأعمال
974
01:37:13,159 --> 01:37:14,862
فسيكون مثلما فعلته بالحب تماماً
975
01:37:14,887 --> 01:37:16,272
يا لك من فتى مشاغب
976
01:37:26,530 --> 01:37:27,564
أهلاً بك يا بُنيّ
977
01:37:29,289 --> 01:37:33,763
رائع، من الآن فصاعداً، فأنت
ستتخذ القرارات وتطلب من هنا
978
01:37:33,911 --> 01:37:35,571
كله لك
تعال معي يا بُنيّ
979
01:37:41,899 --> 01:37:43,185
إجلس يا بُنيّ
980
01:37:47,136 --> 01:37:50,209
كيف أبدو يا أبي؟ -
... هذا الكرسي، وهذه المصانع -
981
01:37:50,483 --> 01:37:51,956
... ليست هي هدفك النهائي
982
01:37:52,632 --> 01:37:55,163
... ولكنها الخطوة الأولى نحو التقدم
983
01:37:55,716 --> 01:37:58,805
حيث تنتظرك إمبراطورية ضخمة
984
01:37:58,844 --> 01:38:03,136
لا تقلق يا أبي، سأعمل بجدّية وسأكتسب
... تلك الإمبراطورية قريباً جداً
985
01:38:03,282 --> 01:38:06,579
وسأجعلها قوية جداً لدرجة
أنني سأفوز بالعالم معها
986
01:38:07,147 --> 01:38:09,903
أنا بحاجة لبركاتك فحسب
987
01:38:17,651 --> 01:38:20,116
مرحباً. هذا أنا
988
01:38:20,193 --> 01:38:23,911
أنا أحبكِ يا (كاجال). أنا أحبكِ
أنا أحبكِ
989
01:38:24,149 --> 01:38:28,209
! يا حبيبتي، قولي شيئاً
990
01:38:28,321 --> 01:38:29,365
أنا أحبك
991
01:38:29,434 --> 01:38:34,986
... قل شيئاً. إن لم تجبني، فسأقول
992
01:38:35,268 --> 01:38:36,220
أنا أكرهك
993
01:38:36,293 --> 01:38:37,196
ولكنّني أحبك
994
01:38:38,504 --> 01:38:42,482
لقد أدهشتك، ألم أفعل؟
إسمع، لماذا أنت هاديء؟
995
01:38:42,595 --> 01:38:47,674
بلا سبب. أنا أحبّ أن أسمعك
وأنت تنطق بإسمي
996
01:38:48,296 --> 01:38:50,725
ما الذي كنت تفعله يا سيد؟ -
كنت أنظر إليك -
997
01:38:51,891 --> 01:38:53,403
كنت أعرض عاطفتي عليك
998
01:38:55,275 --> 01:38:57,740
! رجل وقح
999
01:38:59,877 --> 01:39:01,379
كل هذا بسبب حبك
1000
01:39:02,450 --> 01:39:05,805
كم مرة قلت لكِ بعدم وضع
... طلاء الأظافر باللون الأحمر
1001
01:39:05,830 --> 01:39:07,563
عندما ترتدين ساري برتقالي؟
1002
01:39:08,063 --> 01:39:10,254
إرتدي ساري بني فاتح
1003
01:39:10,979 --> 01:39:14,284
راجو)، كيف تعرف كل هذا؟) -
كل هذا بسبب حبك -
1004
01:39:14,956 --> 01:39:16,119
... وبسبب حبك
1005
01:39:16,799 --> 01:39:20,643
أشعر كما لو أن البرق قد ضرب قلبي
1006
01:39:21,063 --> 01:39:24,067
أنا أنفجر وأنا معك
1007
01:39:24,553 --> 01:39:27,725
دقات قلبي وأنفاسي
أتمنى أن أقول لك شيئاً
1008
01:39:27,959 --> 01:39:31,738
أنت لا تقُل شيئاً
واصل الإستماع فحسب
1009
01:39:32,433 --> 01:39:38,151
غارقة بهذا الجنون
... أريد أن أحبك كثيراً لدرجة
1010
01:39:38,191 --> 01:39:40,798
إذن، تفضلي. ها أنا ذا
1011
01:39:44,221 --> 01:39:45,673
راجو)، أنت؟)
هنا؟
1012
01:39:46,606 --> 01:39:47,690
لقد أدهشتكِ، أليس كذلك؟
1013
01:39:49,534 --> 01:39:51,796
كاجال)، هذا كل شيء)
بسبب حبكِ فحسب
1014
01:40:31,939 --> 01:40:36,109
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1015
01:40:36,135 --> 01:40:44,016
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1016
01:40:44,497 --> 01:40:48,641
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1017
01:40:48,681 --> 01:40:52,577
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1018
01:40:52,617 --> 01:40:56,542
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1019
01:40:56,784 --> 01:41:04,690
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1020
01:41:05,222 --> 01:41:08,998
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1021
01:41:09,439 --> 01:41:13,558
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1022
01:41:13,650 --> 01:41:17,708
♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪
1023
01:41:17,821 --> 01:41:25,831
♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪
1024
01:41:26,187 --> 01:41:30,307
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1025
01:41:30,369 --> 01:41:34,088
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1026
01:42:03,107 --> 01:42:06,561
♪ لا يوجد أحد مثلك ♪
1027
01:42:07,206 --> 01:42:11,357
♪ لا يوجد أحد مثلك يا حبيبي ♪
1028
01:42:11,396 --> 01:42:15,001
♪ إبتسامتك، مشيتك ♪
1029
01:42:15,527 --> 01:42:19,306
♪ كل أسلوبك فريد من نوعه ♪
1030
01:42:19,865 --> 01:42:23,287
♪ لا يوجد أحد مثلك ♪
1031
01:42:23,919 --> 01:42:28,139
♪ لا يوجد أحد مثلك يا حبيبي ♪
1032
01:42:28,262 --> 01:42:31,897
♪ إبتسامتك، مشيتك ♪
1033
01:42:32,337 --> 01:42:36,180
♪ كل أسلوبك فريد من نوعه ♪
1034
01:42:36,875 --> 01:42:40,896
♪ هذا العطر، هذه العيون، هذا الوجه ♪
1035
01:42:41,237 --> 01:42:44,901
♪ أنتِ تبدين وكأنكِ جنية جميلة ♪
1036
01:42:45,323 --> 01:42:53,723
♪ لو كنت شاعراُ، لكتبت لك قصيدة ♪
1037
01:42:54,166 --> 01:42:58,333
♪ لتترك شعرها وتتأبط ذراعي ♪
1038
01:42:58,410 --> 01:43:02,530
♪ لتترك شعرها وتتأبط ذراعي ♪
1039
01:43:02,602 --> 01:43:06,191
♪ لمن الهدية إذا كانت كذلك؟ ♪
1040
01:43:06,827 --> 01:43:10,849
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1041
01:43:11,010 --> 01:43:14,932
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1042
01:43:25,325 --> 01:43:28,636
♪ كلا ♪
1043
01:43:28,957 --> 01:43:37,281
♪ كلا يا حبيبتي ♪
1044
01:43:37,861 --> 01:43:41,650
♪ كلا، كلا، كلا ♪
1045
01:43:42,034 --> 01:43:46,174
♪ كلا، كلا، كلا ♪
1046
01:43:54,035 --> 01:44:02,312
كنت تائهاً بكلامك ♪
♪ وذكرياتك وذراعيك
1047
01:44:02,351 --> 01:44:06,503
♪ كل ما إستطعت رؤيته هو سحرك ♪
1048
01:44:06,577 --> 01:44:10,316
♪ إمّا أن أنام أو أبقى مستيقظاً ♪
1049
01:44:10,819 --> 01:44:19,123
كنت تائهاً بكلامك ♪
♪ وذكرياتك وذراعيك
1050
01:44:19,178 --> 01:44:23,317
♪ كل ما إستطعت رؤيته هو سحرك ♪
1051
01:44:23,357 --> 01:44:27,704
♪ إمّا أن أنام أو أبقى مستيقظاً ♪
1052
01:44:27,941 --> 01:44:35,737
♪ قصتك مكتوبة على دقات قلبي يا حبيبي ♪
1053
01:44:36,270 --> 01:44:44,364
♪ تدريجياً، أصبحت مجنوناً بك ♪
1054
01:44:45,176 --> 01:44:49,306
♪ ما الذي تفعله هذه الحياة؟ ♪
1055
01:44:49,345 --> 01:44:57,234
♪ ما الذي تحتاجه هذه الحياة وهذا الشغف؟ ♪
1056
01:44:57,772 --> 01:45:01,833
♪ إنه حبك فحسب ♪
1057
01:45:01,909 --> 01:45:05,595
♪ إنه حبك فحسب ♪
1058
01:45:06,036 --> 01:45:10,200
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1059
01:45:10,283 --> 01:45:18,222
لماذا أنا لاهث؟ ♪
♪ لماذا قلبي حريص؟
1060
01:45:18,683 --> 01:45:22,757
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1061
01:45:22,999 --> 01:45:27,057
♪ كل هذا بسبب حبك ♪
1062
01:45:27,096 --> 01:45:31,230
♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪
1063
01:45:31,269 --> 01:45:39,131
♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪
1064
01:45:39,636 --> 01:45:43,839
♪ إنه حبك ♪
1065
01:45:43,879 --> 01:45:47,569
♪ إنه حبك ♪
1066
01:46:19,465 --> 01:46:22,553
إسمعي، لقد نسيت مفتاحي
في الداخل، سأذهب وأحضره
1067
01:46:34,503 --> 01:46:37,274
يا "مُهدر الوقت"، تعال إلى هنا
1068
01:46:41,018 --> 01:46:45,471
كيف حالك؟
ما الذي فعلته بنفسك؟
1069
01:46:46,647 --> 01:46:48,386
ألن تسألي عن أخي (كاران)؟
1070
01:46:52,403 --> 01:46:53,543
ما الذي سأساله؟
1071
01:46:55,117 --> 01:46:57,712
ربما إنتزعت الحياة هذا منّي
1072
01:47:04,203 --> 01:47:07,109
لقد أدهشتكِ، أليس كذلك؟
بماذا تفكرين؟
1073
01:47:07,534 --> 01:47:12,443
هل فقدتِ شيئاً؟ -
لا شيء. هلّا ذهبنا؟ -
1074
01:47:12,519 --> 01:47:13,526
بالتاكيد
1075
01:47:14,054 --> 01:47:18,205
الليل لا يزال بأوله، دعونا
نرسم المدينة باللون الأحمر. هيا بنا
1076
01:48:01,022 --> 01:48:03,505
"(يسقط (راجناث ساهاي"
1077
01:48:03,530 --> 01:48:07,577
"(يسقط (راجناث ساهاي"
1078
01:48:07,617 --> 01:48:09,870
"(يسقط (راجناث ساهاي"
1079
01:48:12,451 --> 01:48:16,019
سيُلعنون لأنهم سلبوا
أرواح أطفالي الأبرياء
1080
01:48:16,185 --> 01:48:18,393
! إنهم يحتفظون بالبارود في حظائرهم
1081
01:48:18,536 --> 01:48:21,424
أنتم دمرتم حياتي. وستتدمر أنت
أيضاً أيها الرجل يا عديم الأخلاق
1082
01:48:21,617 --> 01:48:23,267
! إنهم خونة
1083
01:48:23,408 --> 01:48:28,919
"(يسقط (ساهاي"
1084
01:48:38,297 --> 01:48:44,151
راج)، ربما نسيت بأنك)
! تتحدث مع والدك
1085
01:48:44,364 --> 01:48:49,180
"اليوم، أنا أخجل من مناداتك بـ "أبي
1086
01:48:49,444 --> 01:48:51,977
هل بدأت تشعر بالخجل
من مناداتي بـ "أبي"؟
1087
01:48:52,579 --> 01:48:57,085
لأنني أتاجر بالأنشطة غير المشروعة
والمخدرات والأسلحة والموت؟
1088
01:48:57,512 --> 01:49:00,677
لأنّني خائن؟
نعم، أنا خائن
1089
01:49:00,950 --> 01:49:02,128
! أنا خائن
1090
01:49:03,550 --> 01:49:05,361
والآن، بعد أن إنكشف الأمر، فأنصت
1091
01:49:06,142 --> 01:49:08,609
عالمنا طريق لا مفر منه للثروة والموت
1092
01:49:09,294 --> 01:49:13,663
إن دخلته مرة واحدة، فلا عودة
أتفهم؟
1093
01:49:14,121 --> 01:49:17,369
أنت دخلت هذا العالم
(يا سيد (راجناث ساهاي
1094
01:49:21,790 --> 01:49:24,838
كيف حال (كاجال) الآن؟ -
! (لا تقلق يا (راج -
1095
01:49:25,013 --> 01:49:26,720
هذا يحدث غالباً بمثل هذه الحالة
1096
01:49:27,057 --> 01:49:29,320
والمعنى؟ -
! هي ستصبح أمّاً -
1097
01:49:29,726 --> 01:49:32,269
إهتم بها. سأغادر الآن
1098
01:49:44,290 --> 01:49:47,643
أنتِ أذهلتيني
1099
01:49:49,915 --> 01:49:51,530
... لو لم يُغمى عليكِ اليوم
1100
01:49:52,774 --> 01:49:54,742
لم أكن لأعرف شيئاً عن
مثل هذا الأمر المهم
1101
01:50:02,462 --> 01:50:03,192
نعم
1102
01:50:05,360 --> 01:50:07,092
... لو لم يُغمي عليّ اليوم
1103
01:50:08,876 --> 01:50:11,262
فحينها حتى أنني لم أكن لأعرف شيئاً
عن مثل هذه المسألة المهمة
1104
01:50:13,430 --> 01:50:16,288
أنتِ أصبحتِ إمرأة كاملة
عندما أصبحتِ أمّاً
1105
01:50:17,627 --> 01:50:20,059
حتى أنكِ بدأت بالكلام بالألغاز
أليس كذلك؟
1106
01:50:22,724 --> 01:50:23,366
يكفي
1107
01:50:25,722 --> 01:50:26,910
هذا كان هو الشيء الوحيد الذي ينقصنا
1108
01:50:28,901 --> 01:50:32,050
شاهدي، لن أسمح بوجود أيّ مشاكل
1109
01:50:33,914 --> 01:50:38,520
سأعطيه كل ما لديّ
1110
01:50:40,256 --> 01:50:42,093
... كل قميص من قمصاني الغالية -
! كلا -
1111
01:50:43,499 --> 01:50:46,339
ماذا تريد أن تعطي؟
1112
01:50:47,440 --> 01:50:49,450
هذا المال غير المشروع؟
1113
01:50:50,818 --> 01:50:54,087
... لا أريد هذا المال
1114
01:50:54,443 --> 01:50:57,499
! من حيث تسيل دماء الأبرياء من كل قرش
1115
01:50:57,748 --> 01:50:59,838
كاجال)، أرجوكِ)
حاولي أن تفهمي
1116
01:51:00,570 --> 01:51:01,666
! لم أكن على علم بهذا
! ربما
1117
01:51:01,765 --> 01:51:06,219
... ولكنك مسؤول عن قتل الآخرين أيضاً
1118
01:51:07,128 --> 01:51:09,578
ومعك، حتى أنّني تورطت بهذه الخطيئة
1119
01:51:10,338 --> 01:51:12,289
... عشت تحت سقف هذا المكان
1120
01:51:12,827 --> 01:51:15,177
! حيث يوجد جثة مدفونة تحت كل طوبة
1121
01:51:15,862 --> 01:51:19,431
أشعر برهاب الأماكن المغلقة
عند سماع صراخ الجثث
1122
01:51:19,758 --> 01:51:22,461
بعد كل شيء، ما هو خطأي؟ -
... إنه ليس خطأي -
1123
01:51:23,355 --> 01:51:24,368
أو خطؤك
1124
01:51:25,282 --> 01:51:26,776
... الخطأ يستلقي على عتبة بابنا
1125
01:51:28,051 --> 01:51:31,590
حيث، حتى عندما توضع الزهور
تصبح أشواكاً
1126
01:51:34,541 --> 01:51:38,054
(أنا لم أفعل أيّ شيء يا (كاجال
لا شيء
1127
01:51:38,317 --> 01:51:41,123
! أنت حرمتني من سبب للعيش
1128
01:51:42,655 --> 01:51:45,769
أنت دمرت حياة طفلي
حتى قبل أن يولد
1129
01:51:46,427 --> 01:51:48,243
... أنت إعتدت أن تجعلني أضحك كثيراً
1130
01:51:48,268 --> 01:51:49,730
... والآن، فأنت جعلتني أبكي كثيراً
1131
01:51:50,609 --> 01:51:53,963
بسبب أن حبنا قد غرق
في فيضان هذه الدموع
1132
01:51:54,143 --> 01:51:59,199
هل سأمنح هذا العالم الصغير
الذي ينمو في رحمي؟
1133
01:51:59,747 --> 01:52:02,176
هل سيكبر ليكون وحشاً خائناً؟
1134
01:52:02,470 --> 01:52:06,310
! وأنا.. سأكون الأمّ التعيسة لذلك الخائن
1135
01:52:08,102 --> 01:52:13,206
في ذات يوم، سأرى رصاصة
... ممزقة بجسد طفلي
1136
01:52:13,231 --> 01:52:14,816
! وتتراكم على كومة من الجثث
1137
01:52:16,739 --> 01:52:18,426
... إذا كانت النتيجة في عالم الجريمة
1138
01:52:18,452 --> 01:52:20,218
... مثل هذا الموت المروع
1139
01:52:24,185 --> 01:52:28,527
فما هي فائدة منحه الحياة إذن؟
1140
01:52:31,691 --> 01:52:35,462
كلا، أنا لا أريد هذا الطفل
1141
01:52:37,309 --> 01:52:41,173
أنا لا أريد هذا الطفل
! لا أريده
1142
01:52:41,384 --> 01:52:44,023
! لا أريده
1143
01:52:44,048 --> 01:52:47,535
! كلا يا (كاجال) ! كلا
! كلا يا (كاجال)، توقفي عن هذا
1144
01:52:49,652 --> 01:52:52,325
! توقفي عن هذا -
! لا أريده، كلا -
1145
01:52:52,364 --> 01:52:54,927
! (كلا يا (كاجال
! توقفي عن هذا
1146
01:52:56,594 --> 01:53:00,665
! سأترك هذا العالم
! سأترك كل شيء
1147
01:53:07,598 --> 01:53:13,818
لن أعطي هذا العالم لطفلي
الذي أعطاني إيّاه والدي
1148
01:53:15,856 --> 01:53:18,803
في عالمه، ستكون أحلامك
1149
01:53:19,616 --> 01:53:22,927
... في عالمه ستكون أحلامي
1150
01:53:24,020 --> 01:53:25,782
الذي شاهده كلانا معاً
1151
01:53:28,184 --> 01:53:30,886
! أعدكِ يا (كاجال). أعدكِ
1152
01:53:32,706 --> 01:53:36,528
لن يُولد طفلنا في
عالم الجريمة هذا
1153
01:53:37,481 --> 01:53:41,477
لن يفتح طفلنا عينيه
في عالم الجريمة هذا
1154
01:53:41,790 --> 01:53:43,076
! لن يكن كذلك
1155
01:53:43,815 --> 01:53:45,469
! (أنت رائع يا (راماكانث
1156
01:53:46,311 --> 01:53:49,691
(لقد مرت أربعة أشهر منذ أن غادر (راجو
المنزل، وأنت تخبرني اليوم؟
1157
01:53:49,813 --> 01:53:52,148
(هذا هو المنطق السليم يا سيد (شودري
1158
01:53:52,834 --> 01:53:55,737
بضائعنا التي تُقدر بالملايين
... محتجزة في وسط البحر
1159
01:53:55,776 --> 01:53:57,858
(لأننا لا نملك توقيع (راجو
1160
01:53:58,664 --> 01:53:59,931
... إن لم نخرجها قريباً
1161
01:54:00,360 --> 01:54:02,204
فحينها لن يمر وقت طويل قبل
! أن يتحول الذهب إلى تراب
1162
01:54:02,435 --> 01:54:06,067
إن حدث هذا، فإن عملنا سيكون
محكوم عليه بالفشل. صحيح يا (بيتامبر)؟
1163
01:54:06,766 --> 01:54:09,270
اين يُقيم؟
في منزل حماه؟
1164
01:54:09,309 --> 01:54:13,801
كلا، بل في كوخ
لقد إستأجر منزلاً هناك
1165
01:54:13,840 --> 01:54:17,917
ماذا؟
وريثنا يعيش في كوخ عادي؟
1166
01:54:19,808 --> 01:54:24,084
قال الأسلاف بأن الزواج يجب
أن يكون بين متساويين فحسب
1167
01:54:24,717 --> 01:54:27,365
هذا هو المكان الذي أخطأت فيه -
ما الذي عليّ فعله؟ -
1168
01:54:27,733 --> 01:54:29,602
إنه حتى لا يريد التحدث معي
1169
01:54:30,563 --> 01:54:33,707
لا مشكلة
أنا سأتحدث معه
1170
01:54:34,393 --> 01:54:39,206
غاجان)، أطلب من (راجو) أن يُقابلتي)
1171
01:54:57,256 --> 01:55:01,687
راجو)، أعتقد بأنك غاضب مني للغاية)
1172
01:55:05,168 --> 01:55:11,675
إسمع يا بُنيّ، لكسب شيء
... في الحياة، فعليك أن تخسر شيئاً ما
1173
01:55:13,008 --> 01:55:19,007
وفي عالم اليوم، فأمور مثل
... الورع ، المباديء، الصدق
1174
01:55:19,757 --> 01:55:21,719
تجعل الرجل ضعيفاً
1175
01:55:22,751 --> 01:55:24,069
... أنت عاقل
1176
01:55:26,268 --> 01:55:28,031
... ولديك منزل صغير
1177
01:55:28,795 --> 01:55:31,849
وزوجة صالحة تحبها كثيراً
1178
01:55:33,816 --> 01:55:35,964
وأنا أيضاً كنت أحب زوجتي كثيراً
1179
01:55:38,184 --> 01:55:39,510
إنها ذكرى وفاتها اليوم
1180
01:55:43,116 --> 01:55:45,330
... عندما ماتت زوجتي
1181
01:55:47,718 --> 01:55:49,605
... كانت تحمل وريثي في بطنها
1182
01:55:51,728 --> 01:55:52,835
... ولو كان حياً
1183
01:55:55,557 --> 01:55:57,337
لكان بمثل عمرك اليوم
1184
01:56:00,783 --> 01:56:06,297
أنت تعرف بأن زوجتي
... ماتت في حادث سيارة
1185
01:56:08,814 --> 01:56:14,148
... ولكنك لا تعرف أنّني من تسببت بالحادث
1186
01:56:16,820 --> 01:56:18,884
... فهي بدأت تصبح عائقاً أمام عملي
1187
01:56:21,955 --> 01:56:25,857
ولا أريد أن يقع هذا الحادث مرة أخرى غداً
1188
01:56:27,568 --> 01:56:28,485
... أنت
1189
01:56:28,510 --> 01:56:30,005
! يكفي
1190
01:56:30,044 --> 01:56:31,825
... إن نطقت بكلمة زيادة
1191
01:56:32,365 --> 01:56:35,057
فحينها سأؤدي طقوسك الأخيرة
! في هذه الجرة بالذات
1192
01:56:36,790 --> 01:56:40,193
! غاجراج شودري)، أنصت بعناية)
1193
01:56:40,900 --> 01:56:44,857
أنا وعائلتي لن نتحمل أيّ علاقة مع عالمك
1194
01:56:56,873 --> 01:56:58,441
إنه المنطق السليم
1195
01:56:59,310 --> 01:57:01,728
... عندما ينقلب شخص ما عليك اليوم
1196
01:57:02,651 --> 01:57:04,801
فحينها يمكنه أن يُثبت بأنّه
خطير علينا جميعاً غداً
1197
01:57:05,838 --> 01:57:08,463
أتريد أن ترى هذه الإمبراطورية التي
... بُنيت بعد سنوات من العمل الشاق
1198
01:57:09,263 --> 01:57:11,640
يتم تحويلها إلى كومة من الحطام؟
1199
01:57:20,741 --> 01:57:21,350
! أقتله
1200
01:58:07,830 --> 01:58:12,228
! كلا
! لا تقتلني ! كلا
1201
01:58:12,472 --> 01:58:15,909
لن أغدر بالسيد (شودري) مجدّداً
! لا تقتلني
1202
01:58:16,805 --> 01:58:19,326
! لا تطلقوا النار
! أتركوا أخي
1203
01:58:20,253 --> 01:58:22,899
فلنذهب، وإلا سأقتلك -
! كلا -
1204
01:58:23,073 --> 01:58:24,492
! قلت أتركه
1205
01:58:25,714 --> 01:58:26,597
! أتركه
1206
01:59:20,259 --> 01:59:20,971
! (كاران)
1207
01:59:48,071 --> 01:59:51,733
كاجال)، أنا راحل) -
لا تذهب. أنا قادمة -
1208
01:59:51,786 --> 01:59:54,375
كاجال). أنا أتأخر)
1209
01:59:54,509 --> 01:59:55,474
دقيقة فحسب من فضلك
1210
01:59:56,208 --> 01:59:57,805
! رائع
! جميلة
1211
01:59:58,742 --> 01:59:59,903
مهلاً، ما الذي تفعلينه؟
1212
02:00:00,776 --> 02:00:02,203
إنه عيد "كارفاشاوت" اليوم
1213
02:00:02,228 --> 02:00:04,259
أنت، ما الذي تفعله؟
1214
02:00:04,298 --> 02:00:07,818
إسمعي، فبعد كل شيء
! أنا زوج مخلص لك
1215
02:00:08,167 --> 02:00:10,460
! نحن لا نتبع مثل هذه العادات
1216
02:00:13,184 --> 02:00:15,757
أنتنّ أيتها النساء الهنديات غريبات
1217
02:00:17,208 --> 02:00:19,499
! أنتنّ تجعلن الرجل إلهاً
1218
02:00:19,842 --> 02:00:23,152
بالنسبة للمرأة، فزوجها هو الإله
صحيح؟
1219
02:00:23,264 --> 02:00:26,506
إسمعي، ألا ترضي إلهكِ؟
1220
02:00:29,202 --> 02:00:33,351
ألن تفعل هذا؟ -
حسناً، سأفعل ما يلزم -
1221
02:00:40,234 --> 02:00:43,256
ماذا؟ -
البركات وحدها لن تكفي -
1222
02:00:43,475 --> 02:00:46,387
أتقصدين هدية؟ -
لا مشكلة. بالتأكيد. بالتأكيد -
1223
02:00:46,502 --> 02:00:49,010
! سأجلبه الآن
! سأعود بلمح البصر
1224
02:00:53,948 --> 02:00:57,611
! أنت لن تتمكني من نسيان هذا الرجل المسكين
1225
02:01:29,840 --> 02:01:35,362
! (كاران)
ماذا ... ما الذي جئت لتفعله؟
1226
02:01:38,650 --> 02:01:42,289
لماذا؟
من الذي تريد قتله؟
1227
02:01:43,159 --> 02:01:46,586
أجبني، من الذي تريد قتله؟
1228
02:01:57,088 --> 02:01:59,887
! كلا، كلا
1229
02:02:01,642 --> 02:02:02,924
! لا تفعل أي شيء من هذا القبيل
1230
02:02:04,046 --> 02:02:07,752
! لا تفعل أي شيء من هذا القبيل
1231
02:02:08,123 --> 02:02:11,074
! (راجو)
! (راجو)
1232
02:02:36,151 --> 02:02:37,125
من أنت؟
1233
02:02:41,703 --> 02:02:44,287
! (كاران)
! إشتقت إليك كثيراً
1234
02:02:48,029 --> 02:02:53,070
بعد عدة أشهر؟
لقد تعبت وأنا أنتظرك
1235
02:02:55,376 --> 02:02:57,669
ربما بقيت على قيد الحياة لأراك فحسب
1236
02:02:59,373 --> 02:03:04,221
حتى ولو مت بين ذراعيك
فهذا لن يهم
1237
02:03:05,529 --> 02:03:08,653
مهلاً، لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟
1238
02:03:15,754 --> 02:03:16,393
! (كاران)
1239
02:03:27,016 --> 02:03:27,843
! (كاران)
1240
02:03:29,796 --> 02:03:30,674
هل تم إنجاز العمل؟
1241
02:03:33,360 --> 02:03:34,379
! أنت أخذت الثمن
1242
02:03:39,540 --> 02:03:40,723
إذن، ألن تقتله؟
1243
02:03:43,887 --> 02:03:45,984
حسناً، إذا لم تقتله
فسيقتله شخص آخر
1244
02:04:15,338 --> 02:04:20,609
! كاران)، لقد مات) -
! كلا، أتركوني -
1245
02:04:20,655 --> 02:04:22,021
! أتركوني
1246
02:04:23,983 --> 02:04:25,353
سأقتل الجميع
1247
02:04:26,731 --> 02:04:31,110
(إذا نظر أيّ أحد على حياة (كاجال
! فليعتبر نفسه بأنه مات
1248
02:04:54,465 --> 02:05:00,850
لم يفعل أمراً لطيفاً
كاران) لم يفعل أمراً لطيفاً)
1249
02:05:02,115 --> 02:05:05,727
هل قتل رجلي؟
1250
02:05:06,509 --> 02:05:08,659
لم يفعل أمراً لطيفاً
1251
02:05:09,097 --> 02:05:13,148
... هل يعتقد بأنه بالتمرد ضدّي
1252
02:05:13,559 --> 02:05:15,527
سيتمكن من إنقاذ حياة (راجو)؟
1253
02:05:16,295 --> 02:05:19,392
! كلا
سيموت بالتأكيد
1254
02:05:20,538 --> 02:05:26,076
(ومن سيتدخل بين (راجو
وموته .. فسأقتله أيضاً
1255
02:05:27,961 --> 02:05:28,735
راجو)، هلّا أخذنا هذا؟)
1256
02:05:47,526 --> 02:05:48,276
خذ هذا
1257
02:06:03,006 --> 02:06:05,138
كاجال)، ما الخطب؟)
1258
02:07:29,115 --> 02:07:29,745
! (كاجال)
1259
02:07:31,349 --> 02:07:33,349
! (كاجال)
1260
02:07:37,384 --> 02:07:39,559
! (راجو)
! (راجو)
1261
02:07:40,774 --> 02:07:44,895
... أرفع نخباً اليوم بإسم الوغد
1262
02:07:46,399 --> 02:07:51,163
الذي، على الرغم من أنني طلبت
منه مراراً عدم القيام بذلك، فقد تركني
1263
02:07:52,481 --> 02:07:53,179
! نخبكم
1264
02:07:56,490 --> 02:07:59,271
أنت، ما الذي تفعله؟
1265
02:08:01,327 --> 02:08:05,012
ماذا تريد؟ أن تموت؟
هل تريد الموت؟
1266
02:08:05,560 --> 02:08:09,503
أنا قتلت كل رجالك
(ولكنهم لا يستطيعون إيذاء (راجو
1267
02:08:09,798 --> 02:08:14,406
إنه على قيد الحياة
! ولا سلاح لك يمكن أن يقتله
1268
02:08:16,359 --> 02:08:20,070
من الآن فصاعداً، سأكون ورائك
مثل الموت، مع كل نفس تأخذه
1269
02:08:48,395 --> 02:08:48,957
! أمسكوا بهم جميعاً
1270
02:08:50,219 --> 02:08:51,749
من أين يأتي هؤلاء الحمقى؟
1271
02:08:52,830 --> 02:08:55,896
! ستخبرنا أين الخنزير
أين هو؟
1272
02:08:55,981 --> 02:08:59,632
ما الضرر الذي فعلناه
لكي تأتي لتحطم الأشياء هنا؟
1273
02:08:59,706 --> 02:09:02,205
! سأكسر يديك ورجليك حالاً أيها الكلب
1274
02:09:04,281 --> 02:09:08,122
أنت محظوظ للغاية أيها المفتش
... حتى عندما رفعت يدك عليّ
1275
02:09:08,161 --> 02:09:09,382
! فقد كان ذلك تحت سقفي
1276
02:09:09,470 --> 02:09:11,810
... إن كنت قد أساءت التصرف في السوق
1277
02:09:12,157 --> 02:09:16,210
فهذا المخصيّ حينها سيضع
! حداً لرجولتك الضحلة
1278
02:09:18,253 --> 02:09:18,911
! (أخي (بيا
1279
02:09:20,057 --> 02:09:22,797
أيها المفتش -
أهلاً، أهلاً -
1280
02:09:24,284 --> 02:09:26,311
ما كان غائباً عن هذه المجموعة هو أنت
1281
02:09:27,581 --> 02:09:31,423
الشخص الذي تحبه
... يعتبر نفسه ذكياً للغاية
1282
02:09:31,451 --> 02:09:33,809
فقد قتل إثنى عشرة شخصاً
! في السوق المفتوح
1283
02:09:35,645 --> 02:09:38,013
سيتم القبض عليه، وأنتِ ستأتين
... لإطلاق سراحه أيضاً
1284
02:09:38,038 --> 02:09:42,140
ولكن هذه المرة
... أحضري معكِ أربعة رجال
1285
02:09:43,328 --> 02:09:45,971
! لرفع جثته
1286
02:09:48,205 --> 02:09:53,425
أيها المفتش، لا تكن مغتراً بشأن
... قوتك وإفعل شيئاً
1287
02:09:53,450 --> 02:09:55,164
وهو ما ستندم عليه لاحقاً
1288
02:09:56,163 --> 02:09:59,431
... لا تعتبرها نصيحتي، بل إقتراح
1289
02:10:01,512 --> 02:10:05,050
لأنه حتى مئة كلب معاً
! لا يمكنهم التنافس مع النمر
1290
02:10:07,693 --> 02:10:08,626
! خذوا الخنازير
1291
02:10:09,887 --> 02:10:10,691
! وغد
1292
02:10:32,965 --> 02:10:33,909
! (راجو)
1293
02:10:34,312 --> 02:10:35,575
ما الخطب؟ -
! (راجو) -
1294
02:10:35,718 --> 02:10:39,107
ماذا الآن؟ -
هناك ... على الشرفة -
1295
02:10:43,574 --> 02:10:46,433
لا يوجد أيّ أحد. أنتِ أخفتيني
وأخفستني بلا داعي أيضاً
1296
02:10:46,895 --> 02:10:50,008
(كلا يا (راجو
كان أحدهم هناك منذ فترة
1297
02:10:50,929 --> 02:10:52,255
أنا خائفة للغاية
1298
02:10:54,515 --> 02:10:58,761
يوجد الكثير من الخطر هنا
... من أجلك، ومن أجلي، و
1299
02:10:59,178 --> 02:11:02,058
من أجله أيضاً
1300
02:11:03,133 --> 02:11:05,946
فلنغادر المدينة ونذهب إلى مكان آخر
1301
02:11:07,491 --> 02:11:08,356
... فلنغادر المدينة
1302
02:11:10,542 --> 02:11:11,620
... ثم هذا البلد
1303
02:11:14,082 --> 02:11:15,400
وبعد ذلك، هذا العالم
1304
02:11:17,869 --> 02:11:21,845
... كاجال)، حتى الأرض تفسح المجال)
1305
02:11:22,779 --> 02:11:24,429
... لمن يهرب خوفاً من الخطر
1306
02:11:27,314 --> 02:11:28,931
... وإذا كان هناك أيّ خطر بالفعل
1307
02:11:30,664 --> 02:11:32,285
فحينها سأجعل هذا المنزل هو جبهتي
1308
02:11:34,923 --> 02:11:35,631
... من أجلك
1309
02:11:37,798 --> 02:11:38,448
... ومن أجلي
1310
02:11:44,489 --> 02:11:46,084
ومن أجل طفلنا الذي سيولد
1311
02:11:48,022 --> 02:11:49,672
... أنا لم أطلب هذه الحرب
1312
02:11:52,149 --> 02:11:53,947
وحتّى أنّني لم ألتفت أبداً للنظر إليها
1313
02:11:56,492 --> 02:11:59,016
... هم من بدأوا هذه الحرب
1314
02:12:01,256 --> 02:12:03,872
ولكنّني سأنهيها الآن
1315
02:12:04,108 --> 02:12:08,975
لماذا الكثير من الرصاص يا أخي (كاران)؟
هل تخطط لتفجير المدينة كلها؟
1316
02:12:10,060 --> 02:12:10,646
! (كاران)
1317
02:12:16,507 --> 02:12:19,931
كنت أبحث عنك. هناك
الكثير من الخطر على حياتك
1318
02:12:20,412 --> 02:12:24,376
أين يمكنني كفتاة غير محظوظة أن
أخفيك حيث يمكنك أن تكون بأمان؟
1319
02:12:26,218 --> 02:12:28,802
جاءت الشرطة
وألقوا القبض على أصدقائك
1320
02:12:29,152 --> 02:12:31,342
المفتش يبحث عنك ككلب مجنون
1321
02:12:31,656 --> 02:12:33,675
كان يقول بأنك قتلت
... الكثير من الناس علانية
1322
02:12:34,657 --> 02:12:38,149
وهدد بقتلك
1323
02:12:40,476 --> 02:12:41,645
(هذه حيلة يا (غاجراج
1324
02:12:42,385 --> 02:12:45,447
إنه يريد قتل هؤلاء الأبرياء
بإبعادي عن الطريق
1325
02:12:45,659 --> 02:12:48,578
لماذا تسير على الطريق
حيث يوجد الموت الوشيك؟
1326
02:12:49,879 --> 02:12:54,907
سأوقف الموت هناك، حتى
! لا يلمس أحد حياتهم
1327
02:12:57,072 --> 02:12:59,937
أنت صادق، وأنا كذلك
1328
02:13:02,101 --> 02:13:03,627
... في الحب، تبكي الحقيقة
1329
02:13:05,501 --> 02:13:09,035
ولكنني لن أبكي اليوم
وحتّى أنّني لن أوقفك
1330
02:13:10,195 --> 02:13:14,624
اليوم، ستصلّي (تولسي) من
أجل إنتصارك في هذه الحرب
1331
02:13:15,111 --> 02:13:17,823
إذهب. برعاية الرب
1332
02:15:42,885 --> 02:15:43,802
! أنت، إذهب إلى هناك
1333
02:16:25,893 --> 02:16:27,396
! أقضوا على الخنزير
1334
02:17:20,219 --> 02:17:21,036
! أقتله
1335
02:19:04,125 --> 02:19:04,862
! (راجو)
1336
02:19:07,291 --> 02:19:08,077
! (راجو)
1337
02:19:09,161 --> 02:19:12,106
ما الذي .. ما الذي حدث لك يا (راجو)؟
1338
02:19:14,019 --> 02:19:18,791
! إستيقظ. تحدث إليّ
1339
02:19:19,711 --> 02:19:22,067
(أفق يا (راجو
أفق
1340
02:19:34,684 --> 02:19:36,674
لا شيء سيحدث لــ (راجو) خاصتك
1341
02:19:41,387 --> 02:19:45,487
ما دمت على قيد الحياة
فلا يمكن لأيّ أحد أن يفصل بينكما
1342
02:19:49,179 --> 02:19:49,978
لا أحد
1343
02:19:56,963 --> 02:19:57,593
! (كاران)
1344
02:20:04,920 --> 02:20:08,594
سامحني -
! عليّ أن أطلب المغفرة -
1345
02:20:09,901 --> 02:20:11,510
... إن تأخرت بالوصول لهناك
1346
02:20:12,465 --> 02:20:15,623
(فلن يتمكن رجال (غاجراج
(حتى من لمس (راجو
1347
02:20:16,616 --> 02:20:18,190
! كم كنت مخطئة
1348
02:20:20,739 --> 02:20:27,370
حتى الآن، ظللت أفكر بأنك
... تريد قتل زوجي
1349
02:20:28,997 --> 02:20:35,638
ولكن اليوم، أدركت بأنك
... تعرض حياتك للخطر دائماً
1350
02:20:36,717 --> 02:20:38,917
... وأنقذت زوجي
1351
02:20:40,361 --> 02:20:42,603
... ظللت أفكر بأنك عدوّ
1352
02:20:44,827 --> 02:20:46,831
عندما كنت في الواقع مُنقذي
1353
02:20:54,525 --> 02:20:59,766
... أنا أعترف، لطالما ظلمتك كثيراً
1354
02:21:01,332 --> 02:21:03,961
ولكن في ذلك الوقت
... كنت بمثل هذه المعضلة
1355
02:21:05,837 --> 02:21:11,586
حيث كان عليّ أن أختار
بين حياة أبي وبين حبك
1356
02:21:14,678 --> 02:21:17,323
... كان من واجبي إنقاذ حياة أبي
1357
02:21:18,635 --> 02:21:21,041
... وأنجزتها وفقاً لذلك
1358
02:21:22,731 --> 02:21:25,606
وإنتهت علاقتنا
1359
02:21:28,271 --> 02:21:30,578
... إنسي كل ما شاركناه
1360
02:21:31,572 --> 02:21:32,906
فقد أصبح من الماضي
1361
02:21:34,868 --> 02:21:38,839
اليوم، أدركت لماذا أنا على قيد الحياة
1362
02:21:43,329 --> 02:21:43,950
! (راجو)
1363
02:21:50,054 --> 02:21:52,718
لقد أدهشتكِ، ألم أفعل؟
1364
02:21:55,278 --> 02:21:57,409
الحمد لله
أنت عُدت لرشدك
1365
02:22:01,755 --> 02:22:02,615
شكراً لك يا صديقي
1366
02:22:04,132 --> 02:22:05,139
... اليوم بسببك
1367
02:22:08,127 --> 02:22:10,818
فــ (كاجال معي). تعال
1368
02:22:16,476 --> 02:22:17,142
شكراً لك
1369
02:22:20,789 --> 02:22:22,556
ما هذا؟
جُرح؟
1370
02:22:24,923 --> 02:22:26,750
... أعتقد بأنك مُعتاد على أن تتأذى
1371
02:22:28,802 --> 02:22:33,077
ولكن إذا لم يلتئم الجرح
فإنه سيصبح مؤلماً
1372
02:22:40,365 --> 02:22:43,998
(سيد (شودري
سيد (شودري)، فشل كل شيء
1373
02:22:44,037 --> 02:22:45,196
ما الذي حدث؟
1374
02:22:46,800 --> 02:22:49,702
(لقد وضعنا إبن أخيك (راجو
... كلنا بهذه الورطة العميقة
1375
02:22:49,929 --> 02:22:51,982
! والخنازير حرقوا كل البضائع في الأحواض
1376
02:22:52,283 --> 02:22:54,822
إنهم مغرمون للغاية باللعب بالنار
ألم يفعلوا ذلك؟
1377
02:22:55,657 --> 02:22:59,082
والآن، شاهد
... سأشعل محارق جنازاتهم
1378
02:22:59,553 --> 02:23:02,253
! بنفس النار التي أشعلوها
1379
02:23:02,722 --> 02:23:06,986
! كلا يا أخي
... (يا أخي، سامح (راجو
1380
02:23:07,680 --> 02:23:09,044
... فبعد كل شيء، إنه ولدنا
1381
02:23:09,531 --> 02:23:13,107
وأنا أعتذر عن أيّ حماقة إرتكبها
1382
02:23:15,314 --> 02:23:18,363
... (في كتاب مباديء (غاجراج شودري
1383
02:23:19,414 --> 02:23:21,622
! فعاقبة مثل هذه الحماقة هي الموت
1384
02:23:23,468 --> 02:23:24,637
! الموت فحسب
1385
02:23:32,893 --> 02:23:37,924
القدر، الحظ ... لا وجود لهما
1386
02:23:39,642 --> 02:23:44,348
إنهما لعبة شطرنج
وكلنا مجرد بيادق
1387
02:23:50,034 --> 02:23:51,791
! الرب الذي في السماء مُسير مُذهل
1388
02:23:53,070 --> 02:23:56,084
... بلفتة واحدة منه، تُقام العلاقات
1389
02:23:57,325 --> 02:24:00,887
وتنكسر بعد صنعها
ونحن تشتت بعيداً
1390
02:24:01,945 --> 02:24:04,738
هناك شيء واحد فقط
... يبقينا جميعاً معاً
1391
02:24:06,441 --> 02:24:09,644
وهو الحب. الحب فحسب
1392
02:24:11,154 --> 02:24:14,492
صديقي، لو لم يكن هناك
... حب في هذا العالم
1393
02:24:15,580 --> 02:24:16,717
فحينها لن يكون هناك شيء
1394
02:24:18,203 --> 02:24:21,764
لقد تعلمت اليوم
... لماذا واصلت إنقاذي
1395
02:24:24,992 --> 02:24:29,324
"ومنذ ذلك اليوم، ربطت "مانغالسوترا
... حول رقبتها
1396
02:24:31,650 --> 02:24:33,627
... وهي إلتزمت بها
1397
02:24:35,122 --> 02:24:39,097
بكونها زوجة
فيمكن للمرأة الهندية فقط القيام بذلك
1398
02:24:40,825 --> 02:24:44,665
كاجال)، أنا أحترم)
كاران ) وكذلك ماضيكما)
1399
02:24:48,124 --> 02:24:51,379
في هذا العالم الصغير
لديك قلب رحيم للغاية
1400
02:24:52,173 --> 02:24:54,715
الرب وحده فقط يستطيع أن يفعل كل هذا
1401
02:24:55,036 --> 02:24:58,149
في عالم الحجارة هذا
... من السهل للغايةأن تصبح إلهاً
1402
02:24:59,151 --> 02:25:00,817
ولكن من الصعب جداً أن تصبح بشراً
1403
02:25:01,995 --> 02:25:03,629
(أنت إنسان طيب يا (راجو
1404
02:25:04,642 --> 02:25:09,943
عندما تلدين إبننا
(فسوف نُسمّيه (كاران
1405
02:25:10,895 --> 02:25:12,996
مهلاً، لماذا تبكين؟
1406
02:25:13,687 --> 02:25:17,226
إذن، ماذا لو كان القدر هو عدونا؟
... نحن أصدقاء لبعضنا البعض
1407
02:25:18,052 --> 02:25:19,226
وسنعتني ببعضنا البعض
1408
02:25:20,305 --> 02:25:23,043
لقد نسيت بأنه عيد ميلادكِ اليوم
1409
02:25:30,855 --> 02:25:34,029
كاجال)، اليوم ليس يوم)
للبكاء بل للضحك
1410
02:25:36,221 --> 02:25:38,923
أنتِ يا من تدمعين عينيها
لا تجعل (كاجال) تبكي
1411
02:25:39,221 --> 02:25:42,208
إذا كنت تريد أن تدخل هذا المنزل
... فأجلب معك الفرح، وإلا
1412
02:25:42,594 --> 02:25:45,514
لا شيء سيحدث لك
لا شيء
1413
02:26:38,557 --> 02:26:39,131
! (راجو)
1414
02:28:24,380 --> 02:28:25,643
! (راجو)
1415
02:28:28,365 --> 02:28:34,835
! لن ادع أيّ شيء يحدث لك
1416
02:28:41,866 --> 02:28:42,413
! (راجو)
1417
02:28:44,313 --> 02:28:45,532
! (راجو)
1418
02:29:37,605 --> 02:29:39,872
! لاحقوا هؤلاء الأوغاد
1419
02:31:10,110 --> 02:31:10,868
! (راجو)
! (كاجال)
1420
02:31:34,409 --> 02:31:35,466
! (راجو)
1421
02:31:36,951 --> 02:31:38,169
! (راجو)
1422
02:31:38,621 --> 02:31:39,595
! (راجو)
1423
02:32:17,872 --> 02:32:18,689
! (راجو)
1424
02:33:03,117 --> 02:33:05,209
! (تولسي)
! (كاجال)
1425
02:33:17,605 --> 02:33:19,165
تشامبا)، (بارو)، تعالين لهنا)
1426
02:36:10,355 --> 02:36:13,385
! (أخي (كاران
1427
02:36:42,527 --> 02:36:45,433
! (كاران)
1428
02:37:01,264 --> 02:37:02,221
! (كاران)
1429
02:37:05,156 --> 02:37:06,629
كاران) معنا حتى اليوم)
1430
02:37:18,518 --> 02:37:23,456
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
1431
02:37:26,779 --> 02:37:31,758
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
1432
02:37:35,151 --> 02:37:39,310
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
1433
02:37:39,454 --> 02:37:44,415
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
1434
02:37:45,705 --> 02:37:50,876
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
1435
02:37:52,040 --> 02:37:56,284
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
1436
02:37:56,323 --> 02:38:01,269
♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪
1437
02:38:02,816 --> 02:38:11,090
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
1438
02:38:11,792 --> 02:38:20,071
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
1439
02:38:20,808 --> 02:38:29,554
♪ والآن، لا يمكنني العيش للحظة بدونك ♪
1440
02:38:30,256 --> 02:38:35,187
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
1441
02:38:38,585 --> 02:38:44,127
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
1442
02:38:46,985 --> 02:38:51,188
يمكنك أن تعيش في ♪
♪ أي مكان على هذه الأرض
1443
02:38:51,251 --> 02:38:56,048
♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪
1444
02:38:57,493 --> 02:39:02,852
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
1445
02:39:03,859 --> 02:39:08,095
♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪
1446
02:39:08,120 --> 02:39:13,213
♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪"
1447
02:39:14,591 --> 02:39:22,884
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
1448
02:39:23,558 --> 02:39:32,280
♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪
1449
02:39:32,622 --> 02:39:41,569
♪ والآن، لا يمكنني العيش للحظة بدونك ♪
1450
02:39:41,700 --> 02:40:07,569
{\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
143651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.