All language subtitles for Jeet 1996 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:24,910 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:04:16,014 --> 00:04:20,607 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** جـــــيـــــت ** 3 00:04:16,014 --> 00:04:20,607 (مبروك يا سيد (شودري - (أهلاً بك يا (جوفاردان - 4 00:04:21,000 --> 00:04:23,484 أنت تعاملت مع الوزير بشكل جيد للغاية 5 00:04:23,920 --> 00:04:25,413 لقد جعلته يرقص على لحنك 6 00:04:26,120 --> 00:04:28,917 حصلنا على ترخيص لتصنيع "المفرقعات في جميع أنحاء "الهند 7 00:04:29,312 --> 00:04:32,449 والآن، تحت هذه الذريعة فسنصنع متفجراتنا وأسلحتنا 8 00:04:33,317 --> 00:04:35,738 كل ليلة ستكون ليلة إحتفالية بالنسبة لنا 9 00:04:37,003 --> 00:04:41,537 هذا مصباح صغير من (نظامي المتلألي يا (جوفاردهان 10 00:04:42,346 --> 00:04:45,467 لا يزال يتعين علينا الإحتفال ... بالعديد من المهرجانات الملونة 11 00:04:46,835 --> 00:04:49,375 (فبعد كل شيء، أنا إبن (أليسكاندر 12 00:04:50,200 --> 00:04:55,390 والآن، سنبدأ بأعمالنا، ليس ! بمبالغ زهيدة، ولكن بالملايين 13 00:04:55,588 --> 00:04:57,053 إنه المنطق السليم 14 00:04:57,883 --> 00:05:00,774 لا يمكن للمرء أن يرى البقع التي تظهر على الظهر 15 00:05:01,511 --> 00:05:03,565 هل قرأت جريدة اليوم؟ - لماذا يا (بيتامبر)؟ - 16 00:05:04,637 --> 00:05:07,508 هل هناك أخبار جيدة؟ - نعم. أخبار جيدة جداً - 17 00:05:08,152 --> 00:05:11,160 (ذاك الصحفي (بالجيت بارمار ... عازم على كشف 18 00:05:11,194 --> 00:05:13,022 كل منا بما سيكتبه 19 00:05:14,085 --> 00:05:16,816 (إنه يكتب بأن (غاجراج شودري هو رسول الموت 20 00:05:18,160 --> 00:05:21,876 إنه خائن يبيع أسلحة ومخدرات غير مشروعة 21 00:05:22,149 --> 00:05:23,399 خائن؟ 22 00:05:25,023 --> 00:05:28,665 ... مرحباً، أنا وطني. فلاح 23 00:05:29,355 --> 00:05:32,408 وأنا أيضاً أزرع الحشيش ... والماريجوانا مع الأرز والقمح 24 00:05:32,763 --> 00:05:34,979 التي أبيعها وأحصل على العملات الأجنبية 25 00:05:35,572 --> 00:05:39,275 ! "أنا أضع أجنحة من الذهب على أمّي "الهند 26 00:05:41,364 --> 00:05:42,843 أنا وطني حقيقي 27 00:05:43,431 --> 00:05:45,457 (هذا منطقي يا سيد (شودري 28 00:05:46,360 --> 00:05:48,394 ربما أنت غير مدرك لقوة القلم 29 00:05:49,004 --> 00:05:52,456 إذا كان ضحية لك، فإنه يثبت بأنه أقوى من السيف 30 00:05:52,487 --> 00:05:54,484 إن أردت، فسأتولى أمر ! الخنازير على الفور 31 00:05:55,518 --> 00:05:57,284 إهدأ يا (غوفاردان). إهدأ 32 00:05:58,289 --> 00:06:02,316 لا ينبغي لنا أن نجعل أيدينا تتسخ بمثل هذا الأمر التافه 33 00:06:03,534 --> 00:06:04,456 ! (غاجان) 34 00:06:06,173 --> 00:06:06,638 ! (كاران) 35 00:06:07,685 --> 00:06:08,383 ! كلا 36 00:06:30,009 --> 00:06:32,730 ! النجدة 37 00:06:35,167 --> 00:06:37,586 ! النجدة ! سيقتلني 38 00:07:22,422 --> 00:07:23,367 ! كلا 39 00:07:25,567 --> 00:07:27,038 ! كلا 40 00:07:46,568 --> 00:07:49,872 هل رأيت أي شيء؟ - ... ذهبت لملء دلو من الماء - 41 00:07:50,112 --> 00:07:51,117 وكان هناك مشاجرة هنا 42 00:07:51,217 --> 00:07:54,085 إختبأت هناك بدافع الخوف أنا لم أرى شيئاً يا سيدي 43 00:07:54,124 --> 00:07:55,324 ألم ترى شيئاً؟ - ! كلا - 44 00:07:55,349 --> 00:07:57,023 ... أيها المفتش - ألم يرى أي أحد شيئاً؟ - 45 00:08:00,328 --> 00:08:03,420 لماذا أتورط بالمتاعب؟ - شخص ما يجب أن يأخذ زمام المبادرة - 46 00:08:03,445 --> 00:08:04,020 معذرةً 47 00:08:05,039 --> 00:08:07,382 إذن، أأنت مستعد للتعرف عليه؟ نعم - 48 00:08:08,573 --> 00:08:11,002 على الرغم من علمهم بأنهم يمكن أن يكونوا بغاية الخطورة؟ 49 00:08:11,071 --> 00:08:14,223 أنا لا أخشى أيّ أحد وأنت معي أيضاً 50 00:08:14,933 --> 00:08:15,669 صحيح 51 00:08:16,380 --> 00:08:18,240 تعال إلى مركز الشرطة غداً 52 00:08:18,600 --> 00:08:19,422 سأنتظرك 53 00:08:24,407 --> 00:08:27,283 عزيزتي، عندما كنت طفلة صغيرة ... والدتكِ 54 00:08:37,098 --> 00:08:38,426 هل ستشهد ضدي؟ 55 00:08:38,903 --> 00:08:41,241 الا تعرف من الذي يحكم خارج قسم الشرطة؟ 56 00:08:41,823 --> 00:08:45,531 قبل تحديد هويتي، فأنت لن ! تتمكن من التعرف على وجهك 57 00:08:56,047 --> 00:08:56,728 ! أبي 58 00:08:57,782 --> 00:08:58,717 ! توقف عن هذا 59 00:09:18,756 --> 00:09:19,559 ! أتركه 60 00:10:39,870 --> 00:10:43,938 ♪ أحياناً أريد أن أنساه ♪ 61 00:10:44,217 --> 00:10:48,337 ♪ أحياناً أريد أن أفكر به ♪ 62 00:10:53,006 --> 00:10:57,240 ♪ أحياناً أعد بإبقاؤك بعيداً ♪ 63 00:10:57,279 --> 00:11:01,530 ♪ أحياناً أصلي عندما أكون وحدي ♪ 64 00:11:05,645 --> 00:11:08,987 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:13,416 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:18,776 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 67 00:11:18,816 --> 00:11:21,687 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 00:11:27,295 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 69 00:11:27,532 --> 00:11:30,636 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 70 00:11:32,200 --> 00:11:36,216 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 71 00:11:36,508 --> 00:11:39,912 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 72 00:11:40,586 --> 00:11:44,904 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 73 00:11:44,981 --> 00:11:49,232 ♪ أنّني واقعة بحبه ♪ 74 00:11:49,309 --> 00:11:52,521 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 75 00:11:53,705 --> 00:11:57,970 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 76 00:11:58,047 --> 00:12:01,737 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 77 00:12:29,977 --> 00:12:34,315 ♪ إنه لا يعرف ألم القلق ♪ 78 00:12:34,354 --> 00:12:38,626 ♪ إنه أحمق والذي لا ينصت إليّ ♪ 79 00:12:40,986 --> 00:12:45,268 ♪ عندما تلتقي أعيننا، يضيع السلام ♪ 80 00:12:45,383 --> 00:12:49,700 ♪ الحب يحدث من النظرة الأولى ♪ 00:12:58,920 ♪ فلنطلب من المحيط أن يغير مسار أمواجه ♪ 82 00:12:59,012 --> 00:13:03,335 ♪ لا تقع بالحب ♪ 83 00:13:03,419 --> 00:13:08,303 ♪ هذا هش مثل المرآة، لذا، فهو ينكسر ♪ 84 00:13:12,308 --> 00:13:16,387 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 85 00:13:16,464 --> 00:13:20,330 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بقلبي؟ ♪ 86 00:13:21,047 --> 00:13:25,395 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 87 00:13:25,435 --> 00:13:28,991 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 88 00:13:29,994 --> 00:13:34,145 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 89 00:13:34,416 --> 00:13:38,442 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 90 00:13:38,519 --> 00:13:41,701 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 91 00:13:42,915 --> 00:13:47,191 ♪ أنّني واقعة بحبه ♪ 92 00:13:47,231 --> 00:13:50,921 ♪ سيدي، ما الذي عليّ بهذا القلب؟ ♪ 93 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 ♪ ما هو الولاء؟ ♪ 94 00:14:41,076 --> 00:14:43,189 ♪ إنه مُجرّد وهم ♪ 95 00:14:43,281 --> 00:14:47,626 ♪ ولكن من يستطيع أن يوقف العشاق؟ ♪ 96 00:14:49,877 --> 00:14:51,695 ♪ الوعود باطلة ♪ 97 00:14:52,013 --> 00:14:53,890 ♪ الوعود كاذبة ♪ 98 00:14:54,168 --> 00:14:58,601 ♪ يقول الناس بأن التقاليد خاطئة ♪ 99 00:14:59,066 --> 00:15:03,293 ♪ كل الإعتراضات غير ضرورية هنا ♪ 100 00:15:03,415 --> 00:15:07,739 ♪ الجميع يفقدون حبهم هنا ♪ 101 00:15:12,250 --> 00:15:17,112 هذه الممرات المعوجّة ♪ ♪ وبيت الدعارة لها سمعة سيئة 102 00:15:21,295 --> 00:15:24,450 ♪ ... هذا القلب ♪ 103 00:15:25,633 --> 00:15:29,121 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪ 104 00:15:30,007 --> 00:15:34,170 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 105 00:15:34,388 --> 00:15:37,635 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 106 00:15:39,033 --> 00:15:43,110 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 107 00:15:43,374 --> 00:15:46,623 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 108 00:15:47,506 --> 00:15:50,672 ♪ ... خطيئتي الوحيدة هي ♪ 109 00:15:51,824 --> 00:15:56,110 ♪ أنّني واقعة بحبه ♪ 110 00:15:56,187 --> 00:16:00,271 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪ ♪ سيدي ♪ 111 00:16:00,603 --> 00:16:04,443 ♪ أنا واقعة بحبه ♪ 112 00:16:04,909 --> 00:16:09,020 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪ ♪ ما الذي عليّ فعله؟ ♪ 113 00:16:09,059 --> 00:16:13,528 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪ ♪ ما الذي عليّ فعله؟ ♪ 114 00:16:13,635 --> 00:16:17,668 ♪ سيدي، ما الذي عليّ فعله بهذا القلب؟ ♪ 115 00:18:07,431 --> 00:18:10,861 لقد إستمتعنا كثيراً، صحيح؟ كلا، ليس تحت المطر - 116 00:18:11,681 --> 00:18:13,947 أعطينا الكرة - أتريدها؟ - 117 00:18:14,033 --> 00:18:18,638 نعم. أعطينا الكرة 118 00:18:52,310 --> 00:18:55,700 ما الخطب يا عزيزتي؟ - ! أبي - 119 00:19:16,490 --> 00:19:17,390 ! أبي 120 00:19:19,100 --> 00:19:19,683 كاجال)؟) 121 00:19:20,125 --> 00:19:21,205 ! أبي 122 00:19:21,456 --> 00:19:23,858 ما الخطب يا عزيزتي؟ 123 00:19:25,092 --> 00:19:25,780 كاجال)؟) 124 00:19:26,017 --> 00:19:32,752 أبي ... أبي، إنه بالأسفل... بالأسفل يا أبي - ما الخطب يا عزيزتي؟ - 125 00:19:48,943 --> 00:19:52,015 لقد جاء يا أبي 126 00:19:52,907 --> 00:19:53,933 ! يكفي يا عزيزتي 127 00:19:54,456 --> 00:20:01,068 أرجوكِ، لا تبكي يا عزيزتي أنا معك، ألست كذلك؟ 128 00:20:01,273 --> 00:20:05,828 أرجوكِ، لا تخافي لا تخافي على الإطلاق 129 00:20:06,851 --> 00:20:09,819 سيد (سرينيفاس)، هذا المجرم ... لم يجعل الأمر صعباً فحسب 130 00:20:09,866 --> 00:20:11,699 ... ليخرج (كاجال) خاصتي من المنزل 131 00:20:12,094 --> 00:20:14,346 بل أنّه حتى دخل فناء المنزل الآن 132 00:20:15,316 --> 00:20:18,779 ... قبل أن يحدث أي شيء مكروه لإبنتي 133 00:20:19,768 --> 00:20:21,282 فعليّ أن أتصرف 134 00:20:21,574 --> 00:20:23,394 (لا تقلق يا سيد (سيدهانت 135 00:20:24,190 --> 00:20:27,811 سأتصل بمركز الشرطة وسيقبضوا على السفاح 136 00:20:30,298 --> 00:20:31,795 سيدي ... لقد أحضرته 137 00:20:34,641 --> 00:20:35,477 إذن، أهذا أنت؟ 138 00:20:37,535 --> 00:20:39,313 أنت تعرضت للعضّ من حشرة الحب 139 00:20:41,953 --> 00:20:45,404 هل ترى هذا؟ ... إذا تحرك هذا مرة واحدة 140 00:20:45,898 --> 00:20:50,748 فحينها سيصرخ كل جسدك من الألم أتفهم؟ 141 00:20:52,812 --> 00:20:55,287 أنا أعرف الأشخاص الذين مثلك جيداً 142 00:20:56,167 --> 00:20:58,605 بعد أن إنغمست بأعمال السرقة والنهب والشغب على أية حال 143 00:20:58,830 --> 00:21:01,186 وها أنت الآن تلاحق الفتيات من بيوت محترمة؟ 144 00:21:02,727 --> 00:21:04,826 ! سأكتب رسالة حبك 145 00:21:07,488 --> 00:21:10,515 ما هو إسمك؟ - (كاران) - 146 00:21:10,920 --> 00:21:11,841 إسم الأب؟ 147 00:21:14,193 --> 00:21:16,717 لماذا أنت مذهول للغاية أيها الخنزير؟ إسم الأب؟ 148 00:21:17,338 --> 00:21:19,063 لا أعرف - إسم الأم؟ - 149 00:21:20,222 --> 00:21:21,116 لا أعرف 150 00:21:24,313 --> 00:21:25,433 ليست مندهشاً على الإطلاق 151 00:21:26,159 --> 00:21:28,576 ... حتى والدتك قد لا تعرف 152 00:21:28,714 --> 00:21:30,589 كم عدد الآباء، فرجل ... مثلك لا بد بأن لديه والد 153 00:21:31,146 --> 00:21:34,633 فأنت رجل ذو نسب مشين بعد كل شيء 154 00:21:43,617 --> 00:21:45,576 أترفع يدك على شرطيّ؟ 155 00:22:07,001 --> 00:22:07,939 ! توقف 156 00:22:17,338 --> 00:22:22,170 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 157 00:22:25,809 --> 00:22:30,766 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 158 00:22:34,187 --> 00:22:38,450 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 159 00:22:38,489 --> 00:22:42,813 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 160 00:22:44,789 --> 00:22:49,871 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 161 00:22:51,129 --> 00:22:55,355 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 162 00:22:55,431 --> 00:22:59,979 ♪ سأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪ 163 00:23:01,875 --> 00:23:08,195 ♪ أنا أحبك ♪ 164 00:23:10,332 --> 00:23:17,403 ♪ من الصعب العيش الآن ♪ 165 00:23:18,466 --> 00:23:22,817 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 166 00:23:22,857 --> 00:23:27,778 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 167 00:23:29,052 --> 00:23:33,926 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 168 00:23:35,363 --> 00:23:39,655 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 169 00:23:39,731 --> 00:23:45,542 ♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪ 170 00:23:46,223 --> 00:23:52,517 ♪ أنا أحبك ♪ 171 00:23:54,564 --> 00:24:00,892 ♪ من الصعب العيش الآن ♪ 172 00:24:14,681 --> 00:24:22,817 ♪ حبك يمنحني راحة البال ♪ 173 00:24:23,129 --> 00:24:30,893 ♪ أنا لست خائفاً من أي أحد إلا نفسي ♪ 174 00:24:31,661 --> 00:24:39,589 ♪ حبك يمنحني راحة البال ♪ 175 00:24:40,016 --> 00:24:47,820 ♪ أنا لست خائفاً من أي أحد إلا نفسي ♪ 176 00:24:48,584 --> 00:24:56,669 إن كنا بحالة حب ♪ ♪ فلا يجب أن نفترق 177 00:24:57,037 --> 00:25:05,255 ♪ لا يجب أن نتحمل الإنفصال ♪." 178 00:25:06,230 --> 00:25:08,099 ♪ محبوبي ♪ 179 00:25:08,327 --> 00:25:10,019 ♪ يا عزيزي ♪ 00:25:12,154 ♪ عشيقي ♪ 181 00:25:12,253 --> 00:25:14,515 ♪ عشيقي ♪ 182 00:25:16,924 --> 00:25:21,802 ♪ إذا مررت بي من قبل ♪ 183 00:25:23,129 --> 00:25:27,374 ♪ إذا مررت بي من قبل ♪ 184 00:25:27,451 --> 00:25:31,941 ♪ فسأتعرف عليك من خلال خطواتك ♪ 185 00:25:33,923 --> 00:25:40,744 ♪ أنا أحبك ♪ 186 00:25:42,419 --> 00:25:49,610 ♪ من الصعب العيش الآن ♪ 187 00:26:02,539 --> 00:26:10,716 تعال وإجلس بالقرب مني ♪ ♪ ولندع أرواحنا تتحد 188 00:26:10,973 --> 00:26:18,345 ♪ سأبقيك في عيناي وأتجاوز كل حدودي ♪ 189 00:26:19,413 --> 00:26:27,529 تعال وإجلس بالقرب مني ♪ ♪ ولندع أرواحنا تتحد 190 00:26:27,795 --> 00:26:35,756 ♪ سأبقيك في عيناي وأتجاوز كل حدودي ♪ 191 00:26:36,319 --> 00:26:39,662 ♪ لا تنظر في عيناي ♪ 192 00:26:40,069 --> 00:26:44,404 ♪ لا تجذبني بنظراتك ♪ 193 00:26:44,716 --> 00:26:52,780 فأنا قلقة بالفعل ♪ ♪ فلا تجعلني أكثر قلقاً 194 00:26:53,906 --> 00:26:56,030 ♪ محبوبي ♪ 195 00:26:56,086 --> 00:26:57,718 ♪ يا عزيزي ♪ 196 00:26:57,861 --> 00:26:59,703 ♪ عشيقي ♪ 197 00:26:59,931 --> 00:27:02,502 ♪ عشيقي ♪ 198 00:27:04,547 --> 00:27:09,889 ♪ إذا أخذتني بين ذراعيك سراً ♪ 199 00:27:10,961 --> 00:27:15,268 ♪ إذا أخذتني بين ذراعيك سراً ♪ 200 00:27:15,307 --> 00:27:21,178 ♪ فسأتعرف على حبك ♪ 201 00:27:21,858 --> 00:27:28,522 ♪ أنا أحبك ♪ 202 00:27:21,166 --> 00:27:27,834 ♪ من الصعب العيش الآن ♪ 203 00:27:38,408 --> 00:27:44,068 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 204 00:27:44,770 --> 00:27:50,051 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 205 00:27:51,131 --> 00:27:56,839 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 206 00:27:57,479 --> 00:28:01,715 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 207 00:28:01,740 --> 00:28:07,160 ♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪ 208 00:28:07,830 --> 00:28:14,379 ♪ أنا أحبك ♪ 209 00:28:16,420 --> 00:28:23,641 ♪ من الصعب العيش الآن ♪ 210 00:28:24,885 --> 00:28:26,885 كان لدي نقود بقيمة 150.000 211 00:28:28,195 --> 00:28:29,545 ! رجل مجنون 212 00:28:31,358 --> 00:28:33,475 صباح الخير أيها المفتش -. نعم؟ - 213 00:28:33,712 --> 00:28:35,995 هذا أمر بكفالة - لمن هو؟ - 214 00:28:36,810 --> 00:28:37,414 (إنه لــ (كاران 215 00:28:46,058 --> 00:28:47,365 (الإسم : (تولسيباي 216 00:28:48,379 --> 00:28:52,540 العنوان : بيت الدعارة رقم 57 "في "بيجومبورا 217 00:28:55,507 --> 00:28:57,988 ! المهنة : مومس 218 00:29:00,596 --> 00:29:03,452 ! يا للعجب ! يا له من أمر كفالة محترم 219 00:29:04,546 --> 00:29:06,986 كنت أظن بأن شخصاً مرموقاً ... من السوق السوداء 220 00:29:07,011 --> 00:29:10,006 سيأتي لإطلاق سراحه ! ولكنك أتيت 221 00:29:11,514 --> 00:29:14,668 هذا سيكون مثالاً جديداً ... في التاريخ، حيث عاهرة 222 00:29:14,775 --> 00:29:18,217 رهنت بيت دعارة لها ليُطلق سراح حبيبها 223 00:29:20,155 --> 00:29:23,912 يبدو بأن الحب موجود في بيوت الدعارة هذه الأيام فحسب 224 00:29:24,982 --> 00:29:27,681 لقد ملأ العالم قلبه ... بالكثير من الكراهية 225 00:29:28,196 --> 00:29:30,438 لأنه لا يوجد مكان لأي شيء آخر 226 00:29:31,830 --> 00:29:34,170 نحن البغايا نعتني بالحب الفقير 227 00:29:35,307 --> 00:29:39,033 والآن، من هو المجرم ... ومن هو جوهرة 228 00:29:40,131 --> 00:29:43,420 فكيف نعرف أيها المفتش؟ 229 00:29:43,485 --> 00:29:45,983 جوهرك سيأتي لهنا غالباً 230 00:29:46,650 --> 00:29:47,803 إلى متى ستستمر بإطلاق سراحه؟ 231 00:29:48,127 --> 00:29:50,234 ! حتى أنّني أمتلك الشجاعة لبيع نفسي 232 00:29:50,273 --> 00:29:53,029 حقاً؟ أنت جريء للغاية 233 00:29:53,642 --> 00:29:55,662 ! لا تقف في الجانب الخاطيء مني 234 00:29:56,246 --> 00:30:00,310 سأوقف تجارة اللحم التي أنت فيها بالكامل 235 00:30:01,231 --> 00:30:03,742 أنت لا تعرف قوة هذا الزيّ 236 00:30:04,038 --> 00:30:06,289 أنت فخور بزيّك للغاية ألست كذلك؟ 237 00:30:07,058 --> 00:30:08,068 ... "تعال إلى "بيجومبورا 238 00:30:08,680 --> 00:30:12,779 وأنظر كم عدد هذه البزّات ... التي ستجدها عند الغسق 239 00:30:13,305 --> 00:30:15,868 وهي معلقة على أظافر بيوت الدعارة خاصتنا 240 00:30:16,637 --> 00:30:19,529 أوقفوا هذا الهراء ! وإلا سأعلقكم هنا تماماً 241 00:30:19,660 --> 00:30:22,282 ... يا إلهي، قبل إلتحاقك بسلك الشرطة 242 00:30:22,404 --> 00:30:24,829 أكنت غسالاً والذي يُستخدم لتعليق الملابس؟ 243 00:30:24,928 --> 00:30:26,315 أيها الخنزير - سيدي - 244 00:30:26,391 --> 00:30:30,014 أطلب منكم التفضل بإكمال الإجراءات الآن 245 00:30:30,054 --> 00:30:32,435 ! أيها الشرطي - سيدي - 246 00:30:33,614 --> 00:30:36,695 أدخله في السجل ودعه يذهب 247 00:30:53,419 --> 00:30:55,303 ! أنت ستقتلني 248 00:30:58,164 --> 00:31:00,514 هنا، نحن نشعر بالحرارة حتى تحت ظل شجرة 249 00:31:02,073 --> 00:31:04,178 فلنرحل من هنا إلى الأبد 250 00:31:06,501 --> 00:31:09,386 ... اليوم، أنا مقتنع بأنّه لا فرق 251 00:31:09,425 --> 00:31:11,154 ! بين فظاعة وعدالة شرطي 252 00:31:12,606 --> 00:31:13,702 ! (فلنذهب يا (كاران 253 00:31:17,873 --> 00:31:20,146 هل يوجد أشرار بهذه المدينة أكبر من الشرطة؟ 254 00:31:20,477 --> 00:31:22,159 ! كلهم رُسل الموت 255 00:31:22,198 --> 00:31:25,974 أهذه رجولة؟ ! سبعة من رجال الشرطة ضربوا رجلاً أعزلاً 256 00:31:26,368 --> 00:31:27,637 ! وهذا أيضاً بعد ربط يديه ورجليه 257 00:31:27,817 --> 00:31:31,076 لو كانوا رجالاً حقيقيين، فعليهم أن ... يتقاتلوا مع نمري واحداً تلو الآخر 258 00:31:31,374 --> 00:31:32,557 وحينها سأرى من الذي كان رجلاً حقيقياً 259 00:31:32,631 --> 00:31:33,225 ! (أخي (بيا 260 00:31:33,263 --> 00:31:35,896 أنا ذاهب ولكن هذا ليس خطأ قلبي 261 00:31:36,322 --> 00:31:38,123 لا يمكن تحمّل كل هذا 262 00:31:44,742 --> 00:31:47,027 لم أرى قطّ أي شخص مصاب بجروح بالغة 263 00:31:49,019 --> 00:31:51,460 ربما أصبحت عيناي معيبة الآن 264 00:31:53,451 --> 00:31:55,392 ... أتمنى لو كنت أعرف فظائعهم 265 00:31:57,619 --> 00:31:59,900 لكنت سأضع جسدي على جسدك 266 00:32:05,471 --> 00:32:07,957 مهلاً،ـ لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 267 00:32:10,200 --> 00:32:11,693 ! أنت ستقتلني 268 00:32:18,278 --> 00:32:20,728 ما الذي دهاك؟ هذا لن ينفع 269 00:32:21,339 --> 00:32:22,451 أليس لديك أيّ عمل؟ 270 00:32:22,640 --> 00:32:26,173 بسبب تلك الفتاة، تعرضت للضرب ! من قبل الشرطة، عارٌ عليك 271 00:32:26,288 --> 00:32:28,720 ... كان من الأفضل لو قتلت أحدهم 272 00:32:28,760 --> 00:32:31,630 أو منغمس في النهب كانت مسألة شرفنا أيضاً 273 00:32:31,743 --> 00:32:34,217 أنت لم تحصل على أيّ شيء لقد كسرت زجاجاً رخيصاً فحسب 274 00:32:34,257 --> 00:32:36,735 ! مهلاً، ليس لدينا ندرة بالفتيات 275 00:32:36,813 --> 00:32:39,683 ! بيجومبورا" مليئة بالفتيات" 276 00:32:39,745 --> 00:32:42,491 إن كنت تحبها كثيراً فسنجعلك سعيداً 277 00:32:42,539 --> 00:32:43,325 ! سنجلبها 278 00:33:53,933 --> 00:33:55,019 إبتعد عن طريقي 279 00:33:57,523 --> 00:33:59,521 ! قلت لك، إبتعد عن طريقي 280 00:34:04,034 --> 00:34:05,809 لماذا تتبعني؟ 281 00:34:06,825 --> 00:34:08,771 ما الضرر الذي سببته لك هاه؟ 282 00:34:09,571 --> 00:34:11,443 لماذا لا تدعني أعيش بسلام؟ 283 00:34:12,900 --> 00:34:15,921 لا أريد هذا أن يتملكني شعور الخوف من الأماكن المغلقة... كلا 284 00:34:17,723 --> 00:34:22,061 قد تكون قوياً ... ولكنك لست بشراً 285 00:34:22,402 --> 00:34:25,443 ! بل أنت وحش ! وحش لا يرحم 286 00:34:27,601 --> 00:34:29,718 ... إن إستطعت أن تتعدى حدود الحشمة 287 00:34:29,757 --> 00:34:31,455 ... وتدوس على شرف شخص آخر 288 00:34:31,946 --> 00:34:33,733 فحينها اليوم، حتى أنا ... سأتجاوز حدود الخوف 289 00:34:34,378 --> 00:34:36,235 ! وأواجه فظاظتك هنا 290 00:34:36,593 --> 00:34:41,288 تفضل، نفّس عن شهوتك و لوث شرفي 291 00:34:41,715 --> 00:34:42,878 ! أقتلني 292 00:34:45,066 --> 00:34:47,504 ... بدلاً من عيش حياة مقرفة بكل لحظة 293 00:34:47,626 --> 00:34:49,459 ! فمن الأفضل أن أموت 294 00:34:50,608 --> 00:34:53,057 هيا، أقتلني. أقتلني 295 00:34:53,944 --> 00:34:55,138 ! أقتلني، تعال 296 00:34:55,420 --> 00:34:59,503 ما الذي تنظر إليه؟ أقتلني. أقتلني 297 00:35:09,781 --> 00:35:14,357 نفّس عن شهوتك و لوث شرفي ! أقتلني 298 00:35:37,369 --> 00:35:39,163 هل ستدفع من جيبك الآن؟ 299 00:36:08,417 --> 00:36:12,363 ! كلا ! بدون إراقة دماء 300 00:36:14,661 --> 00:36:16,937 ! كلا ! بدون إراقة دماء 301 00:36:21,109 --> 00:36:22,147 تعال الى هنا 302 00:36:26,274 --> 00:36:28,732 ما الذي تفعله هنا؟ - آخذ الطعام - 303 00:36:29,023 --> 00:36:31,189 أين تسكن؟ - على الطريق - 304 00:36:31,472 --> 00:36:33,506 ووالدك؟ - لا أعلم - 305 00:36:34,190 --> 00:36:36,495 وأمّك؟ - لا أعلم - 306 00:36:37,455 --> 00:36:39,608 إسمك؟ - "هدر للوقت" - 307 00:36:40,638 --> 00:36:41,454 هدر للوقت"؟" 308 00:36:42,079 --> 00:36:45,192 الجميع يقول بأن إسمي ... "هو "هدر للوقت 309 00:36:45,231 --> 00:36:47,986 لأنّني وُلدت لأهدر وقت الآخرين 310 00:37:03,315 --> 00:37:04,500 من نصف التذكرة هذا؟ 311 00:37:06,981 --> 00:37:11,127 مُهدر وقتنا. أين وجدته؟ 312 00:37:12,164 --> 00:37:16,249 في نفس المكان حيث فقدنا طفولتنا 313 00:37:16,288 --> 00:37:17,088 ! أنت، تعال لهنا 314 00:37:19,480 --> 00:37:20,385 ! إذهب 315 00:37:25,485 --> 00:37:26,295 ! إجلس 316 00:37:28,227 --> 00:37:30,457 هل تناولت عشاءك؟ كلا - 317 00:37:40,780 --> 00:37:44,309 ! هذا القزم، إنه يشبهني تماماً 318 00:37:45,157 --> 00:37:47,856 ليس لديه أحد 319 00:37:54,680 --> 00:37:55,433 ! ماء 320 00:37:59,055 --> 00:37:59,839 هاك 321 00:38:01,120 --> 00:38:03,569 ! إشرب الماء وأعطيني قبلة 322 00:38:03,646 --> 00:38:05,105 ! لن أعطيك - لماذا؟ - 323 00:38:07,564 --> 00:38:08,826 بسبب رائحة فمك 324 00:38:10,135 --> 00:38:14,359 أنت أيها القصير، أعطني ! قبلة وإلا سأضربك 325 00:38:14,398 --> 00:38:17,631 مهلاً يا وحيد القرن ! لا تستفزني 326 00:38:17,856 --> 00:38:21,256 إن تم إستفزازي، فأنا خطر أفهمت؟ 327 00:38:21,379 --> 00:38:25,993 ! أنت أيها القزم ! أنت أيها العفريت 328 00:38:27,849 --> 00:38:32,468 سأعاقبك. لن أنقذك 329 00:38:34,014 --> 00:38:35,055 ! هذا القاسي اللعين 330 00:38:36,019 --> 00:38:36,999 ! كلا 331 00:38:45,930 --> 00:38:48,411 ! (أخي (كاران لا أريد الذهاب إلى المدرسة 332 00:38:49,396 --> 00:38:55,277 قد يكون هناك المعلّم صارم للغاية ! أنا لا أحب المدرسة 333 00:38:55,302 --> 00:38:56,434 ! إهدأ 334 00:39:08,649 --> 00:39:12,987 ! أنت، أسرع، تعال 335 00:39:14,770 --> 00:39:16,579 تلك الفتاة تبدو رائعة أليست كذلك؟ 336 00:39:21,277 --> 00:39:22,186 أنظر هنا 337 00:39:27,345 --> 00:39:29,086 ! الحافلة مزدحمة للغاية 338 00:39:30,194 --> 00:39:31,876 ! (كاجال) 339 00:39:31,927 --> 00:39:32,581 ! أنت يا سيد 340 00:39:33,980 --> 00:39:36,835 إستخدم الفرامل بعناية الحافلة مزدحمة للغاية 341 00:39:39,687 --> 00:39:40,814 ! يا لها من وقاحة 342 00:39:42,407 --> 00:39:45,998 أنتِ مغرمة للغاية برفع يدك، قفي بشكل مستقيم 343 00:39:46,047 --> 00:39:48,969 أيها الوقح، أتركني 344 00:39:51,757 --> 00:39:52,808 ! إضغط عليها بشدّة 345 00:40:06,489 --> 00:40:07,650 ! خذ الحافلة إلى مركز الشرطة 346 00:41:32,183 --> 00:41:35,536 مهلاً، ما الذي يحدث؟ ! أمسكوه 347 00:41:38,324 --> 00:41:41,205 ! ضعه خلف القضبان - ! هو لم يفعل أي شيء - 348 00:41:41,618 --> 00:41:46,764 كانوا يسيئون التصرف - ! نعم، كانوا كذلك، إعتقلهم - 349 00:41:50,132 --> 00:41:54,018 مهما فعل، فقد كان لإنقاذ شرفنا فقط 350 00:41:54,253 --> 00:41:55,197 ! أتركوه 351 00:42:14,750 --> 00:42:15,561 ! أختي 352 00:42:19,494 --> 00:42:22,186 يا هذا؟ لماذا أتيت من هنا؟ 353 00:42:22,835 --> 00:42:24,467 أفترض بأنك تعرضت للأذى إذن؟ 354 00:42:25,351 --> 00:42:27,998 لا مشكلة. جئت لرؤيتك 355 00:42:28,502 --> 00:42:32,062 لماذا أنت مهتم بي للغاية؟ - لأنّه ليس لديّ خليلة - 356 00:42:33,615 --> 00:42:34,826 هل ستمد يد الصداقة معي؟ 357 00:42:35,171 --> 00:42:37,693 ! أيها الأحمق هل تعرف معنى الصداقة؟ 358 00:42:37,816 --> 00:42:42,239 نعم. إحتفظ بالصديق الذي تتصل به في أعماق قلبك 359 00:42:42,417 --> 00:42:44,409 وبلا شجار. مفهوم؟ 360 00:42:44,507 --> 00:42:45,185 أتعدني؟ 361 00:42:46,080 --> 00:42:48,188 أولاً، خذيني بجولة ثم سأعدك 362 00:42:48,932 --> 00:42:49,638 حسناً 363 00:42:50,324 --> 00:42:52,981 ماذا قلت كان إسمه؟ - (أخي (كاران - 364 00:42:53,342 --> 00:42:55,185 لماذا ينغمس بالكثير من العنف؟ 365 00:42:55,515 --> 00:42:58,916 أخي (كاران) يقول بأن هذه ليست مدينة بل غابة 366 00:43:00,295 --> 00:43:02,467 الحيوانات الخطرة تُقيم هنا 367 00:43:02,567 --> 00:43:06,683 إذا لم نتقاتل معهم أفلن يأكلوننا؟ 368 00:43:08,103 --> 00:43:09,668 ما الذي يحبّه؟ 369 00:43:10,488 --> 00:43:16,407 لماذا تسألين عنه دائماً؟ أأنتِ مفتشة شرطة؟ 370 00:43:17,191 --> 00:43:20,687 لماذا لا يصبح (كاران) طيباً؟ - ! كاران) طيب) - 371 00:43:21,238 --> 00:43:24,718 لو لم يكن كذلك، فلماذا تستمرين بنطق إسمه؟ 372 00:43:26,616 --> 00:43:31,009 أريده أن يتخلى عن العنف ويقوم بإصلاح نفسه بالكامل 373 00:43:31,784 --> 00:43:34,807 هل سيصلح؟ - ومن يعرف؟ - 374 00:43:35,716 --> 00:43:38,978 إن قال له أحد، فقد يصلح. فأخبريه أنتِ 375 00:44:20,604 --> 00:44:21,799 (أخي (كاران 376 00:44:38,010 --> 00:44:39,814 أنت متفاجيء لرؤيتي هنا ألست كذلك؟ 377 00:44:41,575 --> 00:44:44,477 هل أوقفك الطبيب؟ - عن ماذا؟ - 378 00:44:44,629 --> 00:44:48,184 من الضحك الضحك والإبتسام ليسا سيئاً 379 00:44:48,683 --> 00:44:50,111 إنه مفيد للصحة 380 00:44:50,376 --> 00:44:51,672 ألستِ خائفة مني؟ 381 00:44:56,895 --> 00:45:00,577 مُهدر الوقت" خاصتك شقي للغاية" ولكنّني أحبه كثيراً 382 00:45:01,371 --> 00:45:03,042 لقد أصبح صديقي 383 00:45:11,071 --> 00:45:14,349 لماذا أنت هكذا؟ - دون سبب واضح - 384 00:45:15,220 --> 00:45:18,424 والمعنى؟ - لا أعلم - 385 00:45:22,907 --> 00:45:24,860 لماذا لحقت بي؟ 386 00:45:26,784 --> 00:45:29,491 منذ متى وأنتِ معي؟ - لماذا؟ - 387 00:45:30,607 --> 00:45:32,832 لا أستطيع أن أروي مثل هذه الحكاية الطويلة بمثل هذا الوقت القصير 388 00:45:35,365 --> 00:45:37,850 هناك طريقة صحيحة (لقول كل شيء يا (كاران 389 00:45:38,001 --> 00:45:39,818 إسمعي، أنا لست عاقلاً مثلكِ 390 00:45:40,282 --> 00:45:43,205 لا أعرف ما الذي أفعله وما الذي لا أفعله 391 00:45:44,243 --> 00:45:47,048 كان هناك شيء غريب والذي ... من شأنه أن يجذبني إليك 392 00:45:47,971 --> 00:45:49,100 ... وستشعرين بالخوف 393 00:45:50,112 --> 00:45:52,437 ولكنك حتى لم تفكري بمدى الضرر الذي سأكون عليه 394 00:45:54,470 --> 00:45:58,754 إسمع، الإنسان لا يسيء ... لمن يعتبره ملكه 395 00:45:58,896 --> 00:46:00,244 صديقه 396 00:46:01,991 --> 00:46:06,657 الصداقة تعني الإهتمام ... بفرحة الآخرين والتضحية 397 00:46:07,581 --> 00:46:10,537 والصداقة عبادة وليست شرّاً 398 00:46:14,490 --> 00:46:17,349 لماذا تتشاجر كثيراً؟ - هذا يحدث فحسب - 399 00:46:18,478 --> 00:46:20,546 ألا تخاف من إراقة الدماء هذه؟ 400 00:46:21,433 --> 00:46:22,822 ما الذي يجب أن تخاف منه؟ 401 00:46:23,376 --> 00:46:27,161 أعني، مثل ذلك اليوم ... لأنني إشتكيت 402 00:46:28,208 --> 00:46:33,447 سمعت بأن الشرطة ضربتك بشدة. لا بد بأن هذا يؤلم كثيراً؟ 403 00:46:34,019 --> 00:46:36,065 كلا - لماذا؟ - 404 00:46:37,317 --> 00:46:39,037 لأن وجهك كان أمامي حينها 405 00:46:42,228 --> 00:46:42,902 هلّا ذهبنا؟ 406 00:46:46,712 --> 00:46:47,937 ثلاث روبيات؟ - نعم - 407 00:46:49,108 --> 00:46:51,637 الفاتورة من فضلك - سلام... لا مشكلة يا سيدتي - 408 00:46:51,707 --> 00:46:55,086 (هذا المكان يعمل بسبب (كاران كيف يمكنني أخذ المال منك؟ 409 00:46:55,544 --> 00:46:57,516 إنه يحترمني كثيراً 410 00:47:06,937 --> 00:47:11,437 أتعتقد بأنهم يحترمونك؟ ! لا أحد يحترمك 411 00:47:11,803 --> 00:47:15,407 (إنهم يخشونك يا (كاران ! إنهم يعتبرونك سفاحاً 412 00:47:15,605 --> 00:47:17,808 (أنصتي إليّ يا (كاجال - ماذا تريد أن تقول؟ - 413 00:47:18,419 --> 00:47:21,873 ما الذي تريد أن تثبته؟ هذا.. لأنّك قوي للغاية؟ 414 00:47:22,418 --> 00:47:24,992 ولكن هذه القوة لن تدوم مدى الحياة 415 00:47:25,566 --> 00:47:28,648 هذه اليد القوية لا يمكنها أن تقتل مئة شخص في وقت واحد 416 00:47:29,105 --> 00:47:31,281 ولكن يمكنه على الأقل أن تُحيّي للناس؟ 417 00:47:33,513 --> 00:47:36,018 أريد أن تستخدم قوتك لهدف نبيل 418 00:47:37,345 --> 00:47:39,704 أريد أن أراك وقد تغيرت تماماً 419 00:47:42,475 --> 00:47:46,469 أنا أمقت مثل هذه الحياة المليئة بالجريمة 420 00:47:47,101 --> 00:47:48,262 ... تخلّى عن كل هذا 421 00:47:49,100 --> 00:47:52,913 من أجلي. من أجل سعادتي 422 00:47:54,183 --> 00:47:57,064 عِدني بأنك ستتخلى عن كل هذا 423 00:47:58,073 --> 00:47:58,965 عِدني 424 00:48:01,089 --> 00:48:04,211 ! توقفوا - ! توقفوا - 425 00:48:04,505 --> 00:48:06,339 إفتح الزجاجة - ! توقفوا - 426 00:48:06,394 --> 00:48:08,633 ! أبعد يدك 427 00:48:08,884 --> 00:48:10,453 ! لن يبعدها 428 00:48:11,395 --> 00:48:12,812 ! أبعد يدك 429 00:48:15,360 --> 00:48:16,471 ! سيبعدها الآن 430 00:48:25,433 --> 00:48:28,564 ! إسمع، أعطيني قبلة 431 00:48:53,557 --> 00:48:56,970 ما هذا؟ لقد تغير وجهك تماماً 432 00:48:57,487 --> 00:49:01,320 لم يتغير وجهه فحسب بل تغيرت نواياه أيضاً 433 00:49:01,789 --> 00:49:04,817 إنه يقول بأنه لن يعمل معنا من الآن 434 00:49:05,960 --> 00:49:07,865 لماذا؟ ما الأمر يا (كاران)؟ 435 00:49:09,446 --> 00:49:12,270 ... إذا كان الأمر يتعلق بالمال - (كلا، ليس كذلك با سيد (شودري - 436 00:49:12,784 --> 00:49:14,883 أنا لست مهتماً بكل هذه الأمور فحسب 437 00:49:15,284 --> 00:49:19,290 أريد أن أعيش حياة محترمة أريد الإستقرار 438 00:49:21,608 --> 00:49:23,507 حتى أنّ هذه أخبار أكثر بهجة 439 00:49:24,255 --> 00:49:27,808 ... إحتفل بزواجك بروعة كبيرة وإستقر 440 00:49:28,471 --> 00:49:34,648 وأنصت. في الحياة حتى إذا ... كنت بحاجة إلى أي شيء 441 00:49:35,532 --> 00:49:36,653 ! فحينها تعال إليّ 442 00:49:36,753 --> 00:49:41,232 لا أحتاج لأي شيء الآن فلديّ كل شيء 443 00:49:41,361 --> 00:49:43,509 بركاتي معك 444 00:49:49,357 --> 00:49:50,627 هذا أمر منطقيّ 445 00:49:51,402 --> 00:49:54,122 إذا غادر اللاعبون الملعب بهذه الطريقة فكيف ستستمر اللعبة؟ 446 00:49:54,271 --> 00:49:57,923 إنه يوم سيء. بهذا المعدل سيكون عملنا سيئاً للغاية 447 00:49:58,283 --> 00:50:00,524 ! إهدأ يا (جوفاردان). إهدأ 448 00:50:01,883 --> 00:50:04,426 إنهم ديدان وضيعة من البالوعة 449 00:50:05,184 --> 00:50:10,674 عندما تمطر، فهم ينسون بأنهم قد إستحموا في نهر "الغانج" المقدس 450 00:50:12,270 --> 00:50:16,430 ربما نسوا بأنه لا مكان لهم في المجتمع 451 00:50:17,260 --> 00:50:21,070 عليهم العودة والزحف في القذارة مرة أخرى 452 00:50:22,426 --> 00:50:25,352 أتعلم بأنه عيد ميلادي اليوم؟ 453 00:50:25,614 --> 00:50:26,570 حقاً؟ 454 00:50:26,939 --> 00:50:29,387 ... ظننت بأنه عندما أطلب بركات الرب اليوم 455 00:50:29,751 --> 00:50:31,153 فأنت يجب أن تكون معي أيضاً 456 00:50:31,860 --> 00:50:34,881 سنأتي إلى هنا مرة أخرى في عيد ميلادك 457 00:50:37,223 --> 00:50:38,867 متى يحين عيد ميلادك؟ 458 00:50:39,684 --> 00:50:40,620 لا أعلم 459 00:50:42,566 --> 00:50:44,533 إذن، إعتبره عيد ميلادك اليوم أيضاً 460 00:50:44,738 --> 00:50:45,487 كيف؟ 461 00:50:46,793 --> 00:50:51,075 كاران)، العلاقات الجديدة) تلد حياة جديدة 462 00:50:52,265 --> 00:50:55,212 أنظر كيف سيتغير كل شيء 463 00:50:56,459 --> 00:51:00,196 أريد أن تكون كل خطوة تخطوها على طريق الصدق والحقيقة 464 00:51:00,997 --> 00:51:02,764 سأصلي من أجلك 465 00:51:24,923 --> 00:51:25,881 ما الخطب؟ 466 00:51:26,605 --> 00:51:30,052 لا أستطيع أن أفهم أي شيء كل شيء يبدو لطيفاً للغاية 467 00:51:31,140 --> 00:51:33,495 ... بالنسبة لي، وأنتِ أيضاً - لأنك ملكي - 468 00:51:35,086 --> 00:51:38,509 وأنا أحبك أيضاً - ! لا تتركيني - 469 00:51:39,170 --> 00:51:42,863 لن أكون قادراً على العيش - لن أخذلك - 470 00:51:44,675 --> 00:51:45,595 أعدك 471 00:53:10,163 --> 00:53:18,803 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 472 00:53:19,176 --> 00:53:28,043 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 473 00:53:28,082 --> 00:53:36,800 ♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪ 474 00:53:37,141 --> 00:53:41,508 أنت مجنون بعض الشيء ♪ ♪ وغاضب بعض الشيء 475 00:53:41,692 --> 00:53:46,005 أبقيني في قلبك ♪ ♪ خبئني في عينيك 00:53:50,533 ♪ لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا ♪ 477 00:53:50,590 --> 00:53:54,788 ♪ آه يا عزيزي ♪ 478 00:54:21,358 --> 00:54:25,846 ♪ ... هذا السحر والنظرة وإبتسامتك ♪ 479 00:54:25,896 --> 00:54:28,097 ♪ هي طرق الحب ♪ 480 00:54:28,137 --> 00:54:29,772 ♪ إنهم يدفعون قلبي للجنون ♪ 481 00:54:30,081 --> 00:54:34,559 ♪ ... هذا السحر والنظرة وإبتسامتك ♪ 482 00:54:34,598 --> 00:54:36,950 ♪ هي طرق الحب ♪ 483 00:54:37,005 --> 00:54:39,128 ♪ إنهم يدفعون قلبي للجنون ♪ 484 00:54:39,210 --> 00:54:43,716 ♪ أنت ملأت حياتي بأحلام ملونة ♪ 485 00:54:43,765 --> 00:54:48,587 ♪ ما الذي سأحتاجه عندما تكون الجنة معي؟ ♪ 486 00:54:48,626 --> 00:54:53,123 ♪ كل أخطاؤك مغفورة ♪ 487 00:54:53,263 --> 00:54:58,948 ♪ ولائي لك فقط ♪ 488 00:54:59,952 --> 00:55:07,794 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 489 00:55:09,106 --> 00:55:16,718 ♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪ 490 00:55:17,484 --> 00:55:22,052 ♪ آه يا عزيزي ♪ 491 00:55:54,536 --> 00:55:59,012 ♪ أنا سماؤك وأنت ضوء قمري ♪ 492 00:55:59,100 --> 00:56:02,806 ♪ أتعلم بأنك خُلقت من أجلي؟ ♪ 493 00:56:03,541 --> 00:56:08,075 ♪ أنا سماؤك وأنت ضوء قمري ♪ 494 00:56:08,211 --> 00:56:12,721 ♪ أتعلم بأنك خُلقت من أجلي؟ ♪ 495 00:56:12,795 --> 00:56:17,305 ♪ حياتي تغيرت في اليوم الذي وجدتك فيه ♪ 496 00:56:17,330 --> 00:56:22,055 كما لو أن برعماً رقيقاً ♪ ♪ قد نما في ضوء الشمس 497 00:56:22,192 --> 00:56:26,766 ♪ أنت ملأت قلبي بمشاعر مجهولة ♪ 498 00:56:26,805 --> 00:56:33,033 ♪ أنت ألقيت تعويذة، أنت ساحر ♪ 499 00:56:33,583 --> 00:56:42,367 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 500 00:56:42,609 --> 00:56:51,168 ♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪ 501 00:56:51,497 --> 00:56:56,073 أنت مجنون بعض الشيء ♪ ♪ وغاضب بعض الشيء 502 00:56:56,179 --> 00:57:00,735 أبقيني في قلبك ♪ ♪ خبئني في عينيك 503 00:57:00,775 --> 00:57:05,076 ♪ لا أحد يستطيع أن يفهم علاقتنا ♪ 504 00:57:05,101 --> 00:57:13,332 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 505 00:57:14,710 --> 00:57:23,337 ♪ لا أستطيع أن أعيش لحظة بدونك الآن ♪ 506 00:57:49,524 --> 00:57:52,653 خذ هذا - لا أحتاج لهذا الآن - 507 00:57:52,692 --> 00:57:54,379 هذا هو ما تحتاجه بالضبط 508 00:57:57,611 --> 00:58:00,285 أنت يا بطل، توقف، دعني أضع الكحل عليك لدرء الأعين الشريرة 509 00:58:00,310 --> 00:58:02,915 هل ستضع الكحل عليّ؟ ! هاك، خذ هذا 510 00:58:06,296 --> 00:58:09,648 هل تتكهرب بالفعل عندما تسمع إسم زوجتك؟ 511 00:58:09,792 --> 00:58:12,473 لا تنفجر كالفتيل بعد الزواج 512 00:58:19,383 --> 00:58:22,920 ستقابل أخت الزوج على الأقل، أعطني قبلة 513 00:58:27,299 --> 00:58:32,006 هؤلاء المحتالون يواصلون مضايقتك بشأن أختك. أيمكنني أخذ مسدس؟ 514 00:58:34,281 --> 00:58:38,001 كلا، لقد لمست هذه الأيدي فرحة كبيرة 515 00:58:38,258 --> 00:58:39,661 لماذا تلطخها ببودرة مسدس؟ 516 00:58:41,147 --> 00:58:44,816 لن تكون هناك عاصفة في حياتي الآن 517 00:58:48,854 --> 00:58:49,499 نعم؟ 518 00:58:57,681 --> 00:58:58,481 أنت؟ 519 00:58:58,835 --> 00:59:01,307 أنا (راجناث ساهاي)، إبن (السيد (رامكانت ساهاي 520 00:59:01,841 --> 00:59:03,424 (يمكنكِ مُناداتي بـ (راجو 521 00:59:03,755 --> 00:59:04,852 لقد أدهشتكِ، ألم أفعل؟ 522 00:59:05,705 --> 00:59:07,053 ! يا لها من مفاجئة سارة 523 00:59:08,251 --> 00:59:10,360 لو عرفت بأنكِ ستومضين ... بإبتسامة بألف واط 524 00:59:10,385 --> 00:59:13,864 عند رؤيتي، لكنت سأكون قد قطعت وقتاً طويلاً 525 00:59:14,502 --> 00:59:16,314 أنت تعلمت أن تُذهل الناس 526 00:59:16,747 --> 00:59:19,254 إسمعي، أنتِ تجمدت ... تماماً عند الباب 527 00:59:19,340 --> 00:59:21,591 وأنا عبرت المحيطات السبعة من أجلك 528 00:59:24,164 --> 00:59:25,183 ألن تدعينني للدخول؟ 529 00:59:25,619 --> 00:59:27,228 ! يا إلهي، أدخل 530 00:59:27,591 --> 00:59:30,261 أبي، أنظر من هنا؟ - من يا عزيزتي؟ - 531 00:59:30,300 --> 00:59:31,101 مرحباً يا عمّي 532 00:59:32,579 --> 00:59:33,336 ! مرحباً 533 00:59:34,736 --> 00:59:36,761 ! راجو)، إبني) 534 00:59:41,422 --> 00:59:43,059 ! أنت بخير 535 00:59:43,773 --> 00:59:47,882 أنت أسعدتني، ولكنك ... لم تبلغنا أو تتصل بنا 536 00:59:47,923 --> 00:59:51,385 لو فعلت ذلك ، فكيف ستكون بخير لكي تُعانقني؟ 537 00:59:52,280 --> 00:59:56,338 (أنظر إليك، أشعر بأن (راما أمامي. ألم يأتي؟ 538 00:59:56,377 --> 00:59:58,894 كالعادة، كان لديه إجتماع في ... اللحظة الأخيرة. إنه قادم 539 00:59:58,933 --> 01:00:00,935 في رحلة المساء. ولكنني قلت له بأنني لن أنتظر 540 01:00:00,960 --> 01:00:03,785 ذات مرة، الرياح العاصفة تأخذ شكل الربيع، ولا أحد يستطيع إيقافها 541 01:00:03,825 --> 01:00:04,671 صحيح يا (كاجال)؟ - صحيح - 542 01:00:04,747 --> 01:00:06,716 لقد سمعت الكثير عن الضيافة الهندية 543 01:00:06,755 --> 01:00:08,242 مشروب حار، مشروب بارد؟ 544 01:00:08,453 --> 01:00:09,394 أنا آسف 545 01:00:09,419 --> 01:00:12,999 سأحضره بلمح البصر - لا بأس. فلدينا العمر بطوله - 546 01:00:13,577 --> 01:00:15,923 تكلم أنت. سأعود قريباً - حسناً يا عمّي - 547 01:00:16,624 --> 01:00:18,118 راجو)، إجلس) 548 01:00:18,373 --> 01:00:21,336 كاجال)، أنظر إلى منزلك) ... أشعر 549 01:00:21,658 --> 01:00:24,321 بأن العمل بمسألة جهازك يجب أن يكون رائعاً أيضاً 550 01:00:24,725 --> 01:00:27,199 لقد حاولت. وربما سيعجبك هذا 551 01:00:27,261 --> 01:00:30,995 سأوافق على كل ما توافقين عليه إستمري بالمشاهدة فحسب 552 01:00:32,177 --> 01:00:35,349 لقد رأيتك تكبر دائماً ... في الصور فحسب 553 01:00:35,452 --> 01:00:39,677 ولكنني لم أكن أعرف بأنك ... ستكون ثرثاراً للغاية أيضاً 554 01:00:39,879 --> 01:00:42,145 ورأيت بأنكِ أصيحتِ فتاة نبيلة ... بحسب مخيلتي 555 01:00:42,395 --> 01:00:43,360 ... ولكنني عرفت 556 01:00:45,200 --> 01:00:47,400 ! بأنكِ بهذا الجمال الأخاذ - حقاً؟ - 557 01:00:47,537 --> 01:00:49,860 عليّ أن أفكر عشرة مرات قبل أن أتحدث إليك 558 01:00:49,900 --> 01:00:51,440 ليس عشرة، بل أحد عشر 559 01:00:51,768 --> 01:00:54,447 ما هو موعد رحلة (راما)؟ - ما زال هناك وقت يا عمّي - 560 01:00:54,640 --> 01:00:57,151 أولاً، سنقوم بالتسوق لشراء جهازك ... (بحسب إختيار (كاجال 561 01:00:57,190 --> 01:01:00,506 (ثم سنأكل في مطعم من إختيار (كاجال 562 01:01:00,640 --> 01:01:04,667 ومن ثم سنشاهد فيلماً هندياً يحتوي على الكثير ... (من الأغاني والرقصات من إختيار (كاجال 563 01:01:04,816 --> 01:01:07,827 وبعد ذلك، سنذهب لإستقبال أبي صحيح؟ 564 01:01:08,311 --> 01:01:09,376 (بحسب إختيار (كاجال 565 01:01:10,171 --> 01:01:12,557 ولكن في هذه الأثناء، فلا تنسى أن توصلني إلى الجامعة 566 01:01:12,689 --> 01:01:15,885 سأفعل هذا أولاً يا عمّي وفقًا لـ (كاجال) ... كلا، خياري 567 01:01:16,051 --> 01:01:16,762 فلنذهب 568 01:01:30,847 --> 01:01:32,991 مهلاً، ألديكِ حبيب؟ 569 01:01:33,316 --> 01:01:37,657 كلا، لا أحد هناك. حان الوقت لرحلة عمّه. فلنذهب 570 01:01:38,127 --> 01:01:39,041 حسناً 571 01:01:42,480 --> 01:01:44,404 معذرةً، هلا أخبرتني ما هو الوقت؟ 572 01:01:45,081 --> 01:01:46,000 هذا هو أبي 573 01:01:47,422 --> 01:01:51,080 ! (سيدهانت) - ! (راما) - 574 01:01:51,285 --> 01:01:53,921 كيف حالك يا صديقي؟ - إشتقت لرؤيتك - 575 01:01:53,950 --> 01:01:58,122 سيدهانت)، لقد تركت) كل شيء وأتيت إليك 576 01:01:58,168 --> 01:01:59,233 مرحباً يا عمّي 577 01:02:00,466 --> 01:02:01,295 كاجال)؟) 578 01:02:02,295 --> 01:02:06,886 شكراً لك 579 01:02:07,205 --> 01:02:07,847 شكراً لك 580 01:02:08,205 --> 01:02:10,287 ... هل تتذكرين عندما كنت طفلة 581 01:02:10,327 --> 01:02:12,712 وإستمريتِ بالركض خلف الفراشات؟ 582 01:02:13,862 --> 01:02:16,101 أبي، في هذه الأيام، فهي لا ... تركض خلف الفراشات 583 01:02:16,361 --> 01:02:18,370 بل تجعلني أركض حولها 584 01:02:20,354 --> 01:02:22,337 (أهلاً بك من جديد في "الهند" يا سيد (ساهاي 585 01:02:22,511 --> 01:02:23,758 (شكراً لك يا (بيتامبار شكراً لك 586 01:02:24,221 --> 01:02:27,133 كيف حالك يا (جوفاردان)؟ - بخير تماماً - 587 01:02:27,446 --> 01:02:30,441 السيد (شودري) بإنتظارك 588 01:02:30,648 --> 01:02:31,470 فهمت 589 01:02:31,547 --> 01:02:35,507 (راجو)، إذهب إلى المنزل مع (كاجال) والعمّ وأنا سألتقي بأخي وآتي 590 01:02:35,621 --> 01:02:38,246 حسناً يا أبي - معذرةً. فلنذهب يا سادة - 591 01:02:41,569 --> 01:02:42,379 ! أخي 592 01:02:45,083 --> 01:02:49,265 (مرحباً يا (رامكانث - ! أخي - 593 01:02:49,920 --> 01:02:51,311 كيف حالك؟ - كيف حالك يا (راما)؟ - 594 01:02:51,828 --> 01:02:53,237 أنت لم تتغيّر على الإطلاق 595 01:02:53,844 --> 01:02:55,750 وسيم أكثر من قبل بكثير 596 01:02:55,789 --> 01:02:59,502 أنت كما كنت قبل خمسة وعشرين عاماً بالضبط عندما تزوجت أختي 597 01:03:00,926 --> 01:03:04,300 وأنت لم تتغير أيضاً يا أخي. فلديك وجه لا تزال لديه توهج حتى اليوم 598 01:03:05,018 --> 01:03:05,577 حقاً؟ 599 01:03:06,673 --> 01:03:10,874 بل إنه حتى أكثر وسامة الآن - ! هذا هو المنطق. أنت هنا - 600 01:03:11,470 --> 01:03:15,168 بالتأكيد. من خلال عودته ... كهندي غير مقيم 601 01:03:15,753 --> 01:03:19,911 فقد عادت أموالنا غير المشروعة من خلال الوسائل القانونية 602 01:03:20,418 --> 01:03:21,522 وهذه معفاة من الضرائب أيضاً 603 01:03:21,849 --> 01:03:25,959 لذا، لقد أوقفت عملي ... "وأتيت إلى "الهند 604 01:03:26,411 --> 01:03:28,786 لفتح أكبر شركة شحن في البلاد 605 01:03:29,086 --> 01:03:31,471 ! يا للروعة ! يا لها من فكرة 606 01:03:31,956 --> 01:03:36,001 والآن، ستأتي بضائعنا مكدسة في السفن وليس في القوارب 607 01:03:36,026 --> 01:03:39,901 إنه الكلام المنطقي. فعندما يكون ... هناك تمساح في البحر 608 01:03:39,961 --> 01:03:42,109 ستبتعد الأسماك الصغيرة عن طريقها بمفردها 609 01:03:42,149 --> 01:03:44,346 نعم حسناً. حسناً 610 01:03:44,992 --> 01:03:45,865 تعال. إجلس 611 01:03:46,935 --> 01:03:50,443 ... راما)، لقد قررت بأن مالك) 612 01:03:51,211 --> 01:03:55,918 شركة الشحن خاصتنا (سيكون (راجناث ساهاي 613 01:03:56,364 --> 01:03:58,367 (إبن أخي.. (راجو 614 01:03:58,527 --> 01:04:00,610 أنت إتخذت القرار الصحيح 615 01:04:00,649 --> 01:04:05,163 إنه المنطق. الجيل الجديد لا بد بأن يتولى زمام الأمور 616 01:04:05,709 --> 01:04:07,635 جميعكم سمعتم ما الذي كان بقلبي 617 01:04:08,680 --> 01:04:13,403 راجو) لديه حلم واحد) والذي سأحققه له قريباً 618 01:04:14,044 --> 01:04:16,805 نعم. نخبكم - نخبكم - 619 01:04:17,656 --> 01:04:23,318 410, 411, 412, 413... 620 01:04:23,426 --> 01:04:27,938 414, 415, 416... 621 01:04:28,202 --> 01:04:32,439 417, 418, 419 622 01:04:32,521 --> 01:04:34,409 ! أنت، إجلس بشكل لائق لماذا نزلت؟ 623 01:04:34,470 --> 01:04:35,748 حسناً، سأجلس 624 01:04:39,191 --> 01:04:42,261 ما هي المشكلة بوزنك؟ - شربت الماء - 625 01:04:55,701 --> 01:04:59,819 أأنت غاضب؟ حقاً؟ 626 01:04:59,916 --> 01:05:01,755 أين كنتِ البارحة؟ لماذا لم تاتي؟ 627 01:05:01,920 --> 01:05:03,666 أأنت غاضب للغاية لأنّني لم أحضر ليوم واحد؟ 628 01:05:03,959 --> 01:05:05,633 لنفترض بأن شخصاً آخر سيتزوجني فماذا إذن؟ 629 01:05:07,536 --> 01:05:10,320 سأقطعه لشرائح وأقطع ... نفسي لقطع أيضاً 630 01:05:11,066 --> 01:05:13,381 ولكنّني لن أدعكِ تكوني بعيدة عنّي 631 01:05:18,643 --> 01:05:21,790 هل تحبني كثيراً جداً؟ - نعم، أنا أحبكِ كثيراً جداً - 632 01:05:22,691 --> 01:05:25,522 لو كنت أطلب أي شيء فهو أنتِ، حبّكِ 633 01:05:25,789 --> 01:05:27,083 هل تفهمين؟ 634 01:05:27,850 --> 01:05:30,432 لو لم ألتقي بكِ، لكان هناك الكثير من الألم هنا 635 01:05:30,837 --> 01:05:33,096 لماذا هذا يُؤلم ، هاه؟ 636 01:05:34,673 --> 01:05:38,622 لماذا يؤلم؟ - يكفي، لا تقل شيئاً - 637 01:05:39,949 --> 01:05:41,096 لا تقل شيئاً 638 01:05:43,662 --> 01:05:48,651 أتتذكر بأن زوجاتنا قد رأين بعض الأحلام لأطفالنا؟ 639 01:05:48,850 --> 01:05:51,635 ! بربك يا أبي لماذا تغير بالكلام؟ 640 01:05:52,855 --> 01:05:54,539 لدي هذا المجنون، ولكنّه الإبن الوحيد 641 01:05:54,564 --> 01:05:57,916 بذلت كل جهدي لجعله عاقلاً ولم يجدي هذا نفعاً 642 01:05:59,480 --> 01:06:01,730 نكتة جيدة - لا يوجد سوى مخرج واحد - 643 01:06:02,545 --> 01:06:06,283 (إذا جعلت (راجو) يتزوج بــ (كاجال 644 01:06:09,365 --> 01:06:10,362 ... راما)، أنت) 645 01:06:10,977 --> 01:06:13,765 ... نعم. بإسم الصداقة 646 01:06:13,922 --> 01:06:17,071 إمنح فخر هذا المنزل لمنزل صديقك 647 01:06:18,477 --> 01:06:22,121 ! صديقي، أنت قلت ما كان يدور بخلدي بالضبط 648 01:06:26,393 --> 01:06:27,847 (مرحباً يا (راجو - (مرحباً يا (كاجال - 649 01:06:29,263 --> 01:06:32,509 أعتقد بأن هذين الصديقين يطهيان شيئاً 650 01:06:32,846 --> 01:06:35,374 لقد تم طهيه بالفعل علينا أن نأكله الآن فحسب 651 01:06:38,436 --> 01:06:39,930 ! سلام يا عمّي - سلام يا عزيزتي - 652 01:06:40,029 --> 01:06:43,681 راما) جعلكِ إبنته) 653 01:06:43,736 --> 01:06:45,772 على أيّة حال، أنا إبنة عمّي. صحيح يا عمّي؟ 654 01:06:45,797 --> 01:06:49,459 بالتأكيد - ... كلا. اليوم قرر أن يجعلك أيضاً - 655 01:06:49,645 --> 01:06:52,671 زوجة إبنه 656 01:06:57,185 --> 01:07:00,199 كاجال) هي إبنتي أولاً) ومن ثم ستكون زوجة إبني 657 01:07:01,976 --> 01:07:05,481 إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي؟ - إنها تشعر بالخجل - 658 01:07:05,867 --> 01:07:08,648 قيم الشعور بالخجل هذه ... وإحترام الكبار 659 01:07:09,076 --> 01:07:11,724 هما ما كنت أتوق إليهما 660 01:07:11,963 --> 01:07:15,516 مع (كاجال) العزيزة سيدخل بيت كرامة بإحترام 661 01:07:16,287 --> 01:07:18,745 والآن، قم بالترتيبات لهذا الزواج فحسب 662 01:07:19,147 --> 01:07:23,258 أبي، عمّي، و (كاجال) وأنا سنجد ... وقتاً سعيداً بمساعدة 663 01:07:23,622 --> 01:07:24,302 ... الحاسوب، غداً نفسه 664 01:07:24,575 --> 01:07:27,413 مما يعني وجود خطوبة وزواج معاً 665 01:07:27,542 --> 01:07:29,349 أهناك مشاكل؟ - كلا، على الإطلاق - 666 01:07:29,388 --> 01:07:32,003 (سأذهب وأسأل (كاجال 667 01:07:32,766 --> 01:07:34,990 إنه عذر جميل لألتقي بك وحدك - حقاً؟ - 668 01:07:35,128 --> 01:07:36,278 هل نسيت وقتك؟ 669 01:07:40,931 --> 01:07:42,018 أنا بدأت بكِ، أليس كذلك؟ 670 01:07:44,423 --> 01:07:45,756 علينا أن نذهب ونجد الوقت السعيد للزفاف غداً 671 01:07:47,853 --> 01:07:49,447 زواجنا سيكون أمراً رائعاً لنتذكره 672 01:07:50,130 --> 01:07:52,157 مثالاً للعشاق 673 01:07:54,172 --> 01:07:56,632 مهلاً، هل تبكين، هاه؟ 674 01:07:57,476 --> 01:08:01,416 ! أنا أفهم بأن الفتيات الهنديات مُذهلات 675 01:08:01,804 --> 01:08:04,049 ... سواءاً كنتِ ستغادرين منزل والديك 676 01:08:04,752 --> 01:08:06,613 أو يكون أثناء الزواج ... فعيونكِ الجميلة مليئة بالدموع 677 01:08:07,330 --> 01:08:08,857 ! مما يُزعج نوم الآخرين 678 01:08:09,551 --> 01:08:15,784 إسمعي، هل هناك شيء آخر يهم، هاه؟ 679 01:08:16,226 --> 01:08:18,227 بالمناسبة، هل أعجبك هذا الأحمق؟ 680 01:08:18,534 --> 01:08:25,475 أنا سأتغيّر. بعد الزواج سأصبح زوجاً هندياً مخلصاً 681 01:08:28,144 --> 01:08:30,071 لا ينبغي أن يبكي المرء في لحظات الفرح 682 01:08:31,869 --> 01:08:34,873 ... إسمعي، أنا سآخذ شيئاً آخر منكِ 683 01:08:36,991 --> 01:08:40,188 أحلامكِ ... والتي هي لي الآن 684 01:08:42,779 --> 01:08:43,538 ... أنا 685 01:08:44,956 --> 01:08:46,023 ... أحبكِ 686 01:08:48,611 --> 01:08:49,633 ! أنتِ 687 01:09:00,472 --> 01:09:01,275 كاران)؟) 688 01:09:03,254 --> 01:09:06,932 هل تشعرين بسعادة بالغة؟ - ... نعم. والآن، بعد أن أصبحت هنا - 689 01:09:08,093 --> 01:09:10,931 فلا أستطيع التعرف عليك أنت تغيرت تماماً 690 01:09:11,867 --> 01:09:13,644 لقد تغير عالمي بأكمله 691 01:09:15,205 --> 01:09:16,726 حقاً؟ - نعم - 692 01:09:17,738 --> 01:09:20,276 فكرت، سأقابلكِ وأخبركِ بكل شيء 693 01:09:21,055 --> 01:09:24,844 شكراً لك. على الأقل، فأنت كنت تعتبرني مستحقة لهذا 694 01:09:26,515 --> 01:09:30,886 ما الذي جلب هذا السحر؟ - (أنا واقع بالحب يا (تولسي - 695 01:09:33,350 --> 01:09:36,153 ! يا إلهي الحب؟ 696 01:09:38,369 --> 01:09:40,379 ♪ الكثير من الوهج على وجهك ♪ 697 01:09:42,145 --> 01:09:43,596 ♪ الكثير من الحب في عينيك ♪ 698 01:09:45,518 --> 01:09:47,103 ♪ ... بعد لقاؤك، شعرت ♪ 699 01:09:49,517 --> 01:09:51,100 ♪ بأنّنا تقابلنا لأول مرة اليوم ♪ 700 01:09:51,358 --> 01:09:52,203 (تولسي) 701 01:09:53,573 --> 01:09:55,770 أتساءل لماذا لم أقع بالحب من قبل 702 01:09:58,495 --> 01:10:00,467 قضيت الكثير من الوقت دون جدوى 703 01:10:02,374 --> 01:10:05,768 أشعر برغبة بجلب كل أفراح العالم من أجل حبي 704 01:10:06,253 --> 01:10:11,546 أشعر بالرغبة بخوض كل شيء من أجلها ... حتى حياتي 705 01:10:11,853 --> 01:10:12,879 ! يكفي 706 01:10:14,439 --> 01:10:15,931 ! لا أستطيع أن أتحمّل هذا بعد الآن 707 01:10:17,903 --> 01:10:19,965 قل إسمها مرة واحدة فقط 708 01:10:24,947 --> 01:10:25,670 مرة واحدة 709 01:10:26,384 --> 01:10:27,057 ! (كاجال) 710 01:10:30,590 --> 01:10:31,936 إنها جميلة للغاية 711 01:10:37,855 --> 01:10:40,618 إن كان لديّ (كاجال). فسيكون لديّ كل شيء 712 01:10:41,721 --> 01:10:43,012 سأتزوجها 713 01:10:44,315 --> 01:10:47,039 أعرف بأنكِ سترقصين كثيراً في فرحة زواجي 714 01:10:48,177 --> 01:10:48,980 سترقصين، صحيح؟ 715 01:10:51,945 --> 01:10:54,605 نعم. سأرقص 716 01:10:56,787 --> 01:10:57,768 سأرقص بالتأكيد 717 01:10:59,479 --> 01:11:03,697 تولسي)، سأذهب) صلّي من أجل حبّي 718 01:11:24,164 --> 01:11:28,204 لطالما تم الإساءة إلى بيوت الدعارة هذه بسبب الحب الطنان 719 01:11:28,991 --> 01:11:31,042 اليوم، تلاعب شخص ما بمشاعرنا 720 01:11:32,348 --> 01:11:33,863 ! لا تلومه 721 01:11:35,672 --> 01:11:37,768 لقد وضع زهرة على يدي 722 01:11:39,479 --> 01:11:42,001 ... كان حظي السيء عندما فتحت قبضتي 723 01:11:43,736 --> 01:11:45,306 ! وإندلعت النيران 724 01:11:47,561 --> 01:11:51,049 لا تبكي يا (تولسي) 725 01:11:52,139 --> 01:11:55,498 ... إسمعي، إذا كانت دموع المحظية فعالة 726 01:11:56,101 --> 01:11:58,566 فحينها لكانت ستغرق بيوت الدعارة هذه منذ فترة طويلة 727 01:11:59,296 --> 01:12:00,517 لماذا قد أبكي؟ 728 01:12:01,537 --> 01:12:05,700 ألا أعرف حتّى أن مكان الكحل بداخل عيني (كاجال؟؟ 729 01:12:06,900 --> 01:12:09,798 (وخرجت شجرة (تولسي شجرة الريحان" من المنزل" 730 01:12:14,540 --> 01:12:15,910 أنا سعيدة للغاية 731 01:12:17,494 --> 01:12:19,652 يا لها من فرحة عظيمة (التي دخلت في حياة (كاران 732 01:12:20,887 --> 01:12:25,597 إذا تركت رؤية دموعي فسيتم تشويه سمعة بيوت الدعارة هذه 733 01:12:29,186 --> 01:12:30,493 أنا سعيدة للغاية 734 01:12:34,648 --> 01:12:36,558 ! تمالكي نفسك 735 01:12:39,142 --> 01:12:40,065 ... (أخي (بيا 736 01:12:41,606 --> 01:12:44,207 (أود بالتأكيد بأنّت أود رؤية (كاجال مرة واحدة قبل أن أموت 737 01:12:46,600 --> 01:12:49,506 يُقال بأنه حتى اليوم بأن بيوت الدعارة هي التي دمرت البيوت فحسب 738 01:12:51,668 --> 01:12:56,514 من هذه الفتاة المحترمة التي دمّرت عالم المحظوظين؟ 739 01:13:06,869 --> 01:13:07,657 أترين يا (كاجال)؟ 740 01:13:07,828 --> 01:13:10,370 في أيّ مكان غير هذا ستجد مثل هذا المثال الكلاسيكي للصداقة والأخلاق؟ 741 01:13:10,558 --> 01:13:12,686 في عالم اليوم، لن تجدينها في أي مكان 742 01:13:13,172 --> 01:13:16,415 على الرغم من كونه ثرياً للغاية ... إلا أن (راما) لم ينسى الوعد 743 01:13:16,492 --> 01:13:19,077 الذي قطعته والدة (راجو) لأمّك 744 01:13:19,503 --> 01:13:24,519 أبي... أريد أن أخبرك بأمر 745 01:13:26,483 --> 01:13:29,977 أنصت إليّ بصبر ، وبعقل هاديء 746 01:13:30,046 --> 01:13:31,499 بالتأكيد، أخبريني يا عزيزتي 747 01:13:33,779 --> 01:13:36,778 ... أنا ... أنا 748 01:13:37,973 --> 01:13:39,787 أنا أحب رجلاً آخر يا أبي 749 01:13:40,857 --> 01:13:44,042 ما الذي تقولينه يا عزيزتي؟ 750 01:13:45,890 --> 01:13:48,197 هل أخفيتِ عني مثل هذا الأمر الهام؟ 751 01:13:49,347 --> 01:13:51,954 (أنتِ تعرفين جيداً بأنني وعدت (راما 752 01:13:52,043 --> 01:13:56,586 وأنا ملتزمة أيضاً بوعد رابطة والتي لن تنكسر أبداً 753 01:13:57,315 --> 01:14:00,201 لا أستطيع أن أفهم شيئاً من هو؟ 754 01:14:00,878 --> 01:14:03,909 (أنت تعرفه. إسمه (كاران 755 01:14:04,006 --> 01:14:07,317 من هو (كاران)؟ - أنت رأيته أيضاً يا أبي - 756 01:14:08,444 --> 01:14:13,189 نفس (كاران) الذي... بذات يوم كان يحوم فوق رؤوسنا مثل الموت 757 01:14:14,516 --> 01:14:16,125 ... اليوم أمسكت بيده ووعدته 758 01:14:17,247 --> 01:14:19,715 بالسير على طريق الحياة 759 01:14:19,830 --> 01:14:23,032 أأنتِ بكامل حواسكِ؟ هل تعرفين حتى ما الذي تقولينه؟ 760 01:14:23,291 --> 01:14:26,711 أأنت ... تحبينه؟ ! لقد جُنّ جنونكِ 761 01:14:26,736 --> 01:14:29,114 أبي، على الأقل أنصت إليّ 762 01:14:29,156 --> 01:14:34,563 ما الذي تريد أن تقوله؟ بشأن مكانته في المجتمع؟ ! إنه وصمة عار 763 01:14:34,889 --> 01:14:37,259 ! وحش متوحش يهين الآخرين 764 01:14:37,396 --> 01:14:40,036 ! ثعبان مليء بالسم ! مجرم 765 01:14:40,183 --> 01:14:43,197 لم يعد مجرماً بعد الآن لقد ترك طرقه الشريرة 766 01:14:43,708 --> 01:14:46,541 لقد فعل كل هذا من أجلي من أجل حبي 767 01:14:47,128 --> 01:14:48,478 لقد منحته حياة جديدة 768 01:14:48,517 --> 01:14:50,869 إذا وضعت زهوراً للعبادة ... في مياه قذرة 769 01:14:50,946 --> 01:14:52,025 فحينها لن تصبح مياه "الغانج" المقدسة 770 01:14:52,050 --> 01:14:55,581 إذا كانت المياه القذرة تتدفق في نهر "الغانج"، فإنها تصبح مياه مقدسة 771 01:14:56,287 --> 01:14:59,051 تحول (كاران) لذهب بعد أن إشتعل في لهيب التوبة 772 01:14:59,670 --> 01:15:02,411 أسقطه عالم الفظائع والكراهية ... التي في العالم في الظلام 773 01:15:02,977 --> 01:15:05,060 وحبّي أعاده إلى النور 774 01:15:05,100 --> 01:15:06,597 ! كلا ! هذا مستحيل 775 01:15:07,185 --> 01:15:09,180 ! لن أسمح لكِ بالقفز إلى تلك النار 776 01:15:09,416 --> 01:15:11,165 ! لن تقابليه بعد اليوم 777 01:15:11,258 --> 01:15:13,137 ولكنّني أحبه يا أبي أنا أحبه 778 01:15:13,567 --> 01:15:15,237 ! يمكنني أن أفعل أيّ شيء من أجله 779 01:15:15,667 --> 01:15:16,758 أيّ شيء؟ - ! نعم - 780 01:15:17,038 --> 01:15:19,664 كيف يجب أن أعيش ... الذي عليّ أن أحبه 781 01:15:19,936 --> 01:15:22,438 ففي بمسألة إتخاذ هذه القرارات ! فالحق سيكون لي وحدي 782 01:15:22,908 --> 01:15:24,828 (لا أستطيع العيش بدون (كاران 783 01:15:25,627 --> 01:15:28,451 أنتِ ترغبين بإحتضان الموت ! أتركيه 784 01:15:28,612 --> 01:15:30,166 ... سأترك كل شيء 785 01:15:31,274 --> 01:15:35,736 هذا المنزل ... هذا العالم ... هذه الحياة 786 01:15:37,500 --> 01:15:38,984 (ولكن ليس (كاران 787 01:15:40,905 --> 01:15:46,116 ! نعم ... أنتِ .... يمكنكِ فعل هذا 788 01:15:47,857 --> 01:15:50,960 لأنكِ أصبحت كبيرة الآن 789 01:15:52,312 --> 01:15:55,840 أنتِ لستِ بحاجة لي على الإطلاق الآن 790 01:15:56,830 --> 01:15:57,449 ! إذهبي 791 01:15:58,732 --> 01:16:02,458 ! لقد حررتكِ من كل العلاقات 792 01:16:03,909 --> 01:16:06,255 ... بعد هذا الإنفصال المؤسف 793 01:16:07,552 --> 01:16:13,152 فأنا أعطيكِ كل حق والذي من ... شأنه أن يجعل (كاران) سعيداً 794 01:16:13,191 --> 01:16:15,672 ! ذلك الذي جلب لي العار 795 01:16:16,267 --> 01:16:22,046 ... والحق الذي لدى معلمكِ، والدكِ 796 01:16:23,162 --> 01:16:24,272 ! أبي 797 01:16:34,979 --> 01:16:36,680 إفحصي ضغط دمه كل خمسة عشرة دقيقة 798 01:16:36,755 --> 01:16:37,567 حاضر أيها الطبيب 799 01:16:39,491 --> 01:16:40,882 إذهبي إلى القسم 800 01:16:42,127 --> 01:16:44,804 كاجال)، كانت نوبة قلبية كبيرة) 801 01:16:45,374 --> 01:16:47,658 نحن محظوظين لأننا نجحنا بإنقاذه 802 01:16:48,042 --> 01:16:52,806 ولكن لا تقلقي، سيستعيد وعيه بعد قليل ويمكنكِ الذهاب ورؤيته 803 01:17:11,673 --> 01:17:12,649 ! أبي 804 01:17:15,361 --> 01:17:19,893 أبي، أرجوك، سامحني 805 01:17:21,391 --> 01:17:23,716 لا أستطيع العيش بدونك 806 01:17:25,572 --> 01:17:29,525 أعظم فرحة في حياتي هي أنت 807 01:17:30,853 --> 01:17:33,253 أنا مستعدة لفعل ما يسعدك 808 01:17:35,724 --> 01:17:37,624 ... إن غضبت مني أيضاً 809 01:17:39,560 --> 01:17:45,050 فحينها لن أتمكن أبداً من ! مسامحة نفسي يا أبي. مطلقاً 810 01:17:46,396 --> 01:17:52,155 ! أبي، سامحني. سامحني 811 01:17:54,546 --> 01:17:55,813 ! (كاجال) 812 01:18:01,403 --> 01:18:07,138 كاجال) يا عزيزتي، لا تبكي) كل شيء سيكون على ما يرام 813 01:18:09,885 --> 01:18:13,403 يا للروعة، أنت قريب رائع ... بدلاً من القيام بالترتيبات 814 01:18:13,428 --> 01:18:16,725 من أجل حفل الزفاف، فإرتح أنت هنا كلا، كلا، كلا، هذا لن ينفع 815 01:18:16,880 --> 01:18:19,763 صحيح أبي. هذا لن ينفع يا عمّي باركني 816 01:18:20,850 --> 01:18:23,301 عمّي، عليك أن ترقص في حفل زفافي 817 01:18:23,459 --> 01:18:25,326 كاجال)، متى عليّ ترتيب حفل الزفاف؟) 818 01:18:47,596 --> 01:18:49,207 يا "مُهدر الوقت"، ما الذي حدث؟ 819 01:18:49,640 --> 01:18:51,038 أختي - ماذا؟ - 820 01:18:52,336 --> 01:18:54,085 ... هيَ ستتزوج 821 01:19:03,916 --> 01:19:05,003 ! (كاجال) 822 01:19:09,606 --> 01:19:12,808 أنت؟ لماذا أتيت إلى هنا؟ 823 01:19:21,568 --> 01:19:27,197 أنا أحب إبنتك كثيراُ جداً ... ولا أستطيع العيش بدونها 824 01:19:27,596 --> 01:19:29,232 وهي تحبني كثيراً أيضاً 825 01:19:30,489 --> 01:19:32,795 ستكون سعيدة للغاية بزواجها بي 826 01:19:33,541 --> 01:19:34,895 هل ستصبح سعيدة؟ 827 01:19:35,498 --> 01:19:36,352 سعيدة؟ 828 01:19:40,619 --> 01:19:43,854 معك؟ مع مجرم؟ 829 01:19:43,922 --> 01:19:47,131 أنا لست مجرماً بعد الآن فقد تركت كل شيء 830 01:19:47,731 --> 01:19:49,491 كاجال) جعلتني أترك كل شيء) 831 01:19:49,939 --> 01:19:51,841 هيَ منحتني هذه الحياة الجديدة 832 01:19:53,874 --> 01:19:54,846 (كاجال) 833 01:19:58,335 --> 01:20:01,458 أخبري أبي كم تحبيني 834 01:20:04,602 --> 01:20:05,624 إنصرف 835 01:20:07,404 --> 01:20:09,762 ماذا؟ - ! أقول لك، إنصرف من هنا - 836 01:20:11,034 --> 01:20:12,670 لا تعُد إلى هنا مُجدّداً قطّ 837 01:20:12,927 --> 01:20:13,831 إنصرف 838 01:20:18,991 --> 01:20:22,782 لا تُضايقني، فبعد كل شيء فما هي العلاقة التي نشاركها؟ 839 01:20:23,035 --> 01:20:28,864 لا أعرف بشأن ذلك كل ما أعرفه هو أنكِ تحبينني 840 01:20:32,459 --> 01:20:33,246 ! أتركني 841 01:20:34,923 --> 01:20:37,139 ! أتركني 842 01:20:37,370 --> 01:20:39,144 ! قلت أتركني 843 01:20:42,143 --> 01:20:44,562 ... لا تنسى بأنني سأصبح زوجة إبن 844 01:20:44,587 --> 01:20:45,963 عائلة محترمة 845 01:20:47,260 --> 01:20:49,028 ... سأتزوج 846 01:20:50,379 --> 01:20:54,489 ... الرجل الذي إختاره والدي 847 01:20:55,128 --> 01:20:58,125 والذي إخترته بموافقتي 848 01:20:58,931 --> 01:21:00,349 بموافقتكِ؟ 849 01:21:01,637 --> 01:21:05,098 إذن، لماذا دخلتِ حياتي؟ لماذا غيرتيني؟ 850 01:21:05,842 --> 01:21:07,179 لماذا جعلتيني هكذا؟ 851 01:21:07,881 --> 01:21:09,581 لماذا أريتيني السعادة وحبكِ؟ 852 01:21:09,619 --> 01:21:11,958 إذن، فاليوم، يمكنك القول ... بأنها كانت كلها أكاذيب 853 01:21:12,057 --> 01:21:14,432 وهذه الحقيقة هي أنكِ ترغبين لتكوني لشخص آخر 854 01:21:20,174 --> 01:21:25,497 كاجال)، أعرف بأنك تحبيني فقط) 855 01:21:26,881 --> 01:21:28,607 ! لا أستطيع العيش بدونكِ 856 01:21:28,646 --> 01:21:29,939 ! لا تلمسني 857 01:21:32,356 --> 01:21:35,911 أنا أنتمي لشخص آخر - كلا، أنت ملك لي وحدي - 858 01:21:36,391 --> 01:21:37,824 لا يمكنك أن تنتمي لأي شخص آخر 859 01:21:38,285 --> 01:21:40,941 إن تدخل أيّ أحد بيننا فإعتبربه ميتاً إذن 860 01:21:44,889 --> 01:21:49,316 ... كاجال)، هذه الأيدي تخلّت عن الأسلحة للتو) 861 01:21:49,772 --> 01:21:51,124 ! ونسيت إستخدامها 862 01:21:54,341 --> 01:21:56,585 إذا كان سيُقام حفل زفاف ... في هذا المنزل 863 01:21:57,706 --> 01:22:00,043 فحينها لن يكون هناك ... زفاف بل جنازة 864 01:22:00,672 --> 01:22:04,795 ! وأول إنسان سيموت هو العريس 865 01:22:05,401 --> 01:22:06,991 ! سيكون هناك كومة من الجثث 866 01:23:23,027 --> 01:23:25,257 ! حاشية العريس هنا 867 01:23:25,689 --> 01:23:27,706 ! حاشية العريس هنا 868 01:24:12,121 --> 01:24:16,511 ! أنت قتلته ! أنت قتلت زوجي المستقبلي 869 01:24:17,462 --> 01:24:20,098 من الأفضل أن أموت ! بدلاً من مواجهة هذا الذُلّ 870 01:24:20,518 --> 01:24:25,531 ! أقتلني، أقول أقتلني ! من الأفضل أن أموت 871 01:25:12,254 --> 01:25:14,862 ستبدأ حياة جديدة يا عزيزتي 872 01:25:16,334 --> 01:25:21,627 أريد أن أراكِ سعيدة دائماً لا تتركي (راجو) أبداً 873 01:25:22,171 --> 01:25:23,770 صدقني يا أبي 874 01:25:25,145 --> 01:25:31,340 لن يكون ماضيّي قادراً على لمس حاضري ومستقبلي أبداً 875 01:25:33,477 --> 01:25:35,796 سألتزم بجميع واجبات الزوجة 876 01:25:36,666 --> 01:25:39,801 يكذب الناس بحسب زعمهم ... أن أكتاف الأب يثقل كاهلها 877 01:25:39,840 --> 01:25:41,455 بمجرد ولادة الإبنة 878 01:25:42,565 --> 01:25:46,208 من خلال إكتساب إبنة مثلك فسأرفع رأسي عالياً بفخر 879 01:25:47,559 --> 01:25:51,609 إذهبي. عيشي بسعادة وعُودي ووزعي أفراحكِ 880 01:26:18,441 --> 01:26:23,026 ! (مايك)، (بيتر)، (ستيف) بروس)، تعالوا) 881 01:26:24,741 --> 01:26:26,899 يا صاح، ما الذي حدث؟ - إنه صديقي - 882 01:26:27,514 --> 01:26:28,358 مرحباً يا حبيبي - مرحباً - 883 01:26:28,458 --> 01:26:29,980 مرحباً - مرحباً - 884 01:26:30,477 --> 01:26:31,798 وقابلوا زوجتي 885 01:26:31,852 --> 01:26:34,494 أهذه هي (كاجال)؟ - ! (كاجال) - 886 01:26:35,128 --> 01:26:39,400 أهذه هي (كاجال)؟ - ! (نعم، إنها (كاجال - 887 01:26:39,546 --> 01:26:41,251 إنها جميلة - الجمال الهندي - 888 01:26:41,276 --> 01:26:42,948 إنها ظريفة للغاية - فتاة جميلة - 889 01:26:42,987 --> 01:26:44,296 إنها لطيفة للغاية 890 01:26:44,419 --> 01:26:47,345 زوجتي حبّي الفتاة التي إنتظرتهها لسنوات 891 01:26:47,525 --> 01:26:51,208 إعتاد (مايك) أن يضحك عليّ قائلاً بأنّه لا يوجد فتاة والتي ستنتظره لسنوات 892 01:26:51,311 --> 01:26:52,581 أنت مخطيء يا صديقي 893 01:26:52,747 --> 01:26:56,054 إنها زوجتي التي إنتظرتني لمدة ثلاثة عشرة عاماً 894 01:26:58,198 --> 01:27:00,379 أنا في شهر العسل يا رفاق عليّ أن أذهب 895 01:27:00,588 --> 01:27:01,787 إذن، عليك أن تذهب، عندما يجب أن تذهب 896 01:27:01,812 --> 01:27:02,629 صحيح؟ - ! (راجو) - 897 01:27:02,686 --> 01:27:03,481 فلنذهب 898 01:27:04,097 --> 01:27:06,349 إستمتع. وداعاً 899 01:27:06,783 --> 01:27:09,880 كيف يعرفونني؟ - إنه الحب الحقيقي - 900 01:27:10,016 --> 01:27:12,287 سينتشر بالجوار 901 01:27:18,425 --> 01:27:19,029 تعالي 902 01:27:21,733 --> 01:27:24,312 كاجال)، إنها أمّي) 903 01:27:25,836 --> 01:27:29,344 لقد تركتني عندما كنت صغيراً جداً 904 01:27:30,286 --> 01:27:33,555 حتى في وضح النهار، كان هذا المنزل يغرق في الظلام 905 01:27:34,278 --> 01:27:37,917 في هذا الظلام ... طفل صغير وحيد وخائف 906 01:27:38,897 --> 01:27:40,907 والذي لن يتحمل هذه الوحدة ... ويصرخ 907 01:27:41,178 --> 01:27:46,475 "أمّي ... عودي" "عودي يا أمّي" 908 01:27:47,754 --> 01:27:48,489 ... ثم 909 01:27:50,442 --> 01:27:55,414 في ذلك الظلام ... سيقول شعاع من الضوء 910 01:27:56,317 --> 01:28:00,241 "يا بُنيّ، أجلب (كاجال) لهذا المنزل بالتأكيد'' 911 01:28:02,013 --> 01:28:05,966 "ستدخل حياتك مثل ربيع السعادة" 912 01:28:07,471 --> 01:28:10,154 بدأت بالإنتظار وسأزيّن قلبي الفارغ بصورتكِ 913 01:28:11,705 --> 01:28:15,384 أزدهر بهذا الإنتظار بالحب والجنون 914 01:28:16,958 --> 01:28:19,816 ... واليوم أنتِ في هذا المنزل 915 01:28:20,430 --> 01:28:23,939 فيبدو وكأن حياتي وجدت معنى 916 01:28:24,982 --> 01:28:26,441 لقد عادت لي السعادة مرة أخرى 917 01:28:33,891 --> 01:28:35,561 كلا، كلا 918 01:28:36,526 --> 01:28:38,996 لا تبكي. أنا معكِ 919 01:28:40,605 --> 01:28:44,334 لقد أمضينا سنوات عديدة من ... حياتنا بإنتظار بعضنا البعض 920 01:28:44,991 --> 01:28:47,557 والآن، فعلينا أن نقضي ... السنوات المتبقية من حياتنا 921 01:28:47,582 --> 01:28:49,466 برحلة الحب الطويلة هذه ! نعم 922 01:28:49,814 --> 01:28:52,979 من الآن فصاعداً ... لن يأتي أحد بيننا 923 01:28:55,025 --> 01:28:56,077 ولا حتى هذه الدموع 924 01:29:04,585 --> 01:29:14,703 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 925 01:29:15,731 --> 01:29:26,002 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 926 01:29:26,863 --> 01:29:32,124 ♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪ 927 01:29:32,528 --> 01:29:37,067 ♪ كل ما أراه هو أنت ♪ 928 01:29:38,006 --> 01:29:48,504 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 929 01:29:48,840 --> 01:29:54,411 ♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪ 930 01:29:54,444 --> 01:29:59,543 ♪ كل ما أراه هو أنت ♪ 931 01:30:47,180 --> 01:30:51,531 ♪ كم جميل جداً هذا المحيط ♪ 932 01:30:55,318 --> 01:31:01,024 ♪ هذا القلب المتلهف يشتاق للحب ♪ 933 01:31:03,704 --> 01:31:09,227 ♪ تسمم غريب في الهواء ♪ 934 01:31:12,048 --> 01:31:17,603 ♪ لا تضايقني هكذا يا حبيبي ♪ 935 01:31:20,366 --> 01:31:25,650 ♪ لا تخجل يا حبيبي ♪ 936 01:31:25,690 --> 01:31:30,995 ♪ ليس هناك إذن للتفكير ♪ 937 01:31:31,355 --> 01:31:35,446 ♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪ 938 01:31:36,712 --> 01:31:42,032 ♪ لست بحاجة لرؤية أي شيء ♪ 939 01:31:42,260 --> 01:31:47,143 ♪ كل ما أراه هو أنت ♪ 940 01:32:18,375 --> 01:32:22,795 ♪ كيف أخبرك بحالة قلبي؟ ♪ 941 01:32:26,423 --> 01:32:32,013 ♪ كيف أعاني من هذا القلق؟ ♪ 942 01:32:35,019 --> 01:32:39,287 ♪ أنت ألقيت عليّ تعويذة ♪ 943 01:32:43,252 --> 01:32:48,594 ♪ قلبي ينبض بقلق ♪ 944 01:32:51,505 --> 01:32:53,933 ♪ إبقى معي الى الأبد ♪ 945 01:32:53,972 --> 01:32:56,827 ♪ لا تذهب بعيدا للحظة ♪ 946 01:32:56,852 --> 01:33:02,259 ♪ لا أريد أيّ رجل آخر ♪ 947 01:32:40,871 --> 01:32:45,238 ♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪ 948 01:33:07,740 --> 01:33:18,242 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 949 01:34:03,538 --> 01:34:07,946 ♪ أنا عاشق غافل ♪ 950 01:34:11,854 --> 01:34:15,574 ♪ كل ما أريده هو أنت ♪ 951 01:34:20,075 --> 01:34:24,031 ♪ إسمع ما يقوله هذا المحيط الجميل ♪ 952 01:34:28,198 --> 01:34:33,635 ♪ لا تحبني كثيراً يا حبيبي ♪ 953 01:34:36,429 --> 01:34:39,420 ♪ أنت الوحيد الذي أحبه ♪ 954 01:34:39,460 --> 01:34:41,779 ♪ أنا غافل عن أي شخص آخر ♪ 955 01:34:41,819 --> 01:34:47,254 ♪ ليس لدي وقت من الحب ♪ 956 01:34:47,554 --> 01:34:51,830 ♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪ 957 01:34:53,196 --> 01:35:03,675 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 958 01:35:09,846 --> 01:35:15,080 ♪ والآن، بعد أن أصبحت بين ذراعي ♪ 959 01:35:20,786 --> 01:35:26,009 ليس لدي وقت للتنفس ♪ ♪ الآن وأنت بين ذراعيّ 960 01:36:15,019 --> 01:36:19,889 رائع يا أخي، لم أرى قطّ كم أن (راجو) سعيد للغاية هكذا 961 01:36:20,525 --> 01:36:23,797 ستكون أكثر سعادة في ... اليوم الذي فيه (راجو) خاصتنا 962 01:36:24,447 --> 01:36:29,178 ... سيتولّى أعمالنا ويصل بها إلى أوج النجاح 963 01:36:30,218 --> 01:36:35,324 (ولكن اليوم يا أخي، فإن (راجو ... سيعرف حقيقة أعمالنا 964 01:36:36,436 --> 01:36:38,081 كلا - إذن، ما الذي سيحدث؟ - 965 01:36:38,438 --> 01:36:42,394 لا شيء سيحدث يا (راما). فبعد كل شيء فإن دماؤنا تتدفق بعروقه 966 01:36:43,054 --> 01:36:47,471 لن يتراجع عن المسار الذي إخترناه له أبداً 967 01:36:47,550 --> 01:36:50,910 أنت على حق يا عمّي لقد أذهلتك، أليس كذلك؟ 968 01:36:52,347 --> 01:36:54,235 كنا نتحدث عنك يا بُنيّ 969 01:36:54,934 --> 01:36:58,033 أنت تحملت مسؤولية عائلتك 970 01:36:58,896 --> 01:37:03,161 والآن، سنقوم بتسليم أعمالنا لك أيضاً حظاً موفقاً 971 01:37:03,238 --> 01:37:08,423 لا تقلق. فـ (راجو) سيفعل كل شيء بأقصى الحدود 972 01:37:08,714 --> 01:37:11,226 إذا وقع بالحب فسيصل لأقصى الحدود 973 01:37:11,408 --> 01:37:13,096 ... والآن، عندما أعتني بالأعمال 974 01:37:13,159 --> 01:37:14,862 فسيكون مثلما فعلته بالحب تماماً 975 01:37:14,887 --> 01:37:16,272 يا لك من فتى مشاغب 976 01:37:26,530 --> 01:37:27,564 أهلاً بك يا بُنيّ 977 01:37:29,289 --> 01:37:33,763 رائع، من الآن فصاعداً، فأنت ستتخذ القرارات وتطلب من هنا 978 01:37:33,911 --> 01:37:35,571 كله لك تعال معي يا بُنيّ 979 01:37:41,899 --> 01:37:43,185 إجلس يا بُنيّ 980 01:37:47,136 --> 01:37:50,209 كيف أبدو يا أبي؟ - ... هذا الكرسي، وهذه المصانع - 981 01:37:50,483 --> 01:37:51,956 ... ليست هي هدفك النهائي 982 01:37:52,632 --> 01:37:55,163 ... ولكنها الخطوة الأولى نحو التقدم 983 01:37:55,716 --> 01:37:58,805 حيث تنتظرك إمبراطورية ضخمة 984 01:37:58,844 --> 01:38:03,136 لا تقلق يا أبي، سأعمل بجدّية وسأكتسب ... تلك الإمبراطورية قريباً جداً 985 01:38:03,282 --> 01:38:06,579 وسأجعلها قوية جداً لدرجة أنني سأفوز بالعالم معها 986 01:38:07,147 --> 01:38:09,903 أنا بحاجة لبركاتك فحسب 987 01:38:17,651 --> 01:38:20,116 مرحباً. هذا أنا 988 01:38:20,193 --> 01:38:23,911 أنا أحبكِ يا (كاجال). أنا أحبكِ أنا أحبكِ 989 01:38:24,149 --> 01:38:28,209 ! يا حبيبتي، قولي شيئاً 990 01:38:28,321 --> 01:38:29,365 أنا أحبك 991 01:38:29,434 --> 01:38:34,986 ... قل شيئاً. إن لم تجبني، فسأقول 992 01:38:35,268 --> 01:38:36,220 أنا أكرهك 993 01:38:36,293 --> 01:38:37,196 ولكنّني أحبك 994 01:38:38,504 --> 01:38:42,482 لقد أدهشتك، ألم أفعل؟ إسمع، لماذا أنت هاديء؟ 995 01:38:42,595 --> 01:38:47,674 بلا سبب. أنا أحبّ أن أسمعك وأنت تنطق بإسمي 996 01:38:48,296 --> 01:38:50,725 ما الذي كنت تفعله يا سيد؟ - كنت أنظر إليك - 997 01:38:51,891 --> 01:38:53,403 كنت أعرض عاطفتي عليك 998 01:38:55,275 --> 01:38:57,740 ! رجل وقح 999 01:38:59,877 --> 01:39:01,379 كل هذا بسبب حبك 1000 01:39:02,450 --> 01:39:05,805 كم مرة قلت لكِ بعدم وضع ... طلاء الأظافر باللون الأحمر 1001 01:39:05,830 --> 01:39:07,563 عندما ترتدين ساري برتقالي؟ 1002 01:39:08,063 --> 01:39:10,254 إرتدي ساري بني فاتح 1003 01:39:10,979 --> 01:39:14,284 راجو)، كيف تعرف كل هذا؟) - كل هذا بسبب حبك - 1004 01:39:14,956 --> 01:39:16,119 ... وبسبب حبك 1005 01:39:16,799 --> 01:39:20,643 أشعر كما لو أن البرق قد ضرب قلبي 1006 01:39:21,063 --> 01:39:24,067 أنا أنفجر وأنا معك 1007 01:39:24,553 --> 01:39:27,725 دقات قلبي وأنفاسي أتمنى أن أقول لك شيئاً 1008 01:39:27,959 --> 01:39:31,738 أنت لا تقُل شيئاً واصل الإستماع فحسب 1009 01:39:32,433 --> 01:39:38,151 غارقة بهذا الجنون ... أريد أن أحبك كثيراً لدرجة 1010 01:39:38,191 --> 01:39:40,798 إذن، تفضلي. ها أنا ذا 1011 01:39:44,221 --> 01:39:45,673 راجو)، أنت؟) هنا؟ 1012 01:39:46,606 --> 01:39:47,690 لقد أدهشتكِ، أليس كذلك؟ 1013 01:39:49,534 --> 01:39:51,796 كاجال)، هذا كل شيء) بسبب حبكِ فحسب 1014 01:40:31,939 --> 01:40:36,109 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1015 01:40:36,135 --> 01:40:44,016 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1016 01:40:44,497 --> 01:40:48,641 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1017 01:40:48,681 --> 01:40:52,577 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1018 01:40:52,617 --> 01:40:56,542 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1019 01:40:56,784 --> 01:41:04,690 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1020 01:41:05,222 --> 01:41:08,998 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1021 01:41:09,439 --> 01:41:13,558 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1022 01:41:13,650 --> 01:41:17,708 ♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪ 1023 01:41:17,821 --> 01:41:25,831 ♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪ 1024 01:41:26,187 --> 01:41:30,307 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1025 01:41:30,369 --> 01:41:34,088 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1026 01:42:03,107 --> 01:42:06,561 ♪ لا يوجد أحد مثلك ♪ 1027 01:42:07,206 --> 01:42:11,357 ♪ لا يوجد أحد مثلك يا حبيبي ♪ 1028 01:42:11,396 --> 01:42:15,001 ♪ إبتسامتك، مشيتك ♪ 1029 01:42:15,527 --> 01:42:19,306 ♪ كل أسلوبك فريد من نوعه ♪ 1030 01:42:19,865 --> 01:42:23,287 ♪ لا يوجد أحد مثلك ♪ 1031 01:42:23,919 --> 01:42:28,139 ♪ لا يوجد أحد مثلك يا حبيبي ♪ 1032 01:42:28,262 --> 01:42:31,897 ♪ إبتسامتك، مشيتك ♪ 1033 01:42:32,337 --> 01:42:36,180 ♪ كل أسلوبك فريد من نوعه ♪ 1034 01:42:36,875 --> 01:42:40,896 ♪ هذا العطر، هذه العيون، هذا الوجه ♪ 1035 01:42:41,237 --> 01:42:44,901 ♪ أنتِ تبدين وكأنكِ جنية جميلة ♪ 1036 01:42:45,323 --> 01:42:53,723 ♪ لو كنت شاعراُ، لكتبت لك قصيدة ♪ 1037 01:42:54,166 --> 01:42:58,333 ♪ لتترك شعرها وتتأبط ذراعي ♪ 1038 01:42:58,410 --> 01:43:02,530 ♪ لتترك شعرها وتتأبط ذراعي ♪ 1039 01:43:02,602 --> 01:43:06,191 ♪ لمن الهدية إذا كانت كذلك؟ ♪ 1040 01:43:06,827 --> 01:43:10,849 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1041 01:43:11,010 --> 01:43:14,932 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1042 01:43:25,325 --> 01:43:28,636 ♪ كلا ♪ 1043 01:43:28,957 --> 01:43:37,281 ♪ كلا يا حبيبتي ♪ 1044 01:43:37,861 --> 01:43:41,650 ♪ كلا، كلا، كلا ♪ 1045 01:43:42,034 --> 01:43:46,174 ♪ كلا، كلا، كلا ♪ 1046 01:43:54,035 --> 01:44:02,312 كنت تائهاً بكلامك ♪ ♪ وذكرياتك وذراعيك 1047 01:44:02,351 --> 01:44:06,503 ♪ كل ما إستطعت رؤيته هو سحرك ♪ 1048 01:44:06,577 --> 01:44:10,316 ♪ إمّا أن أنام أو أبقى مستيقظاً ♪ 1049 01:44:10,819 --> 01:44:19,123 كنت تائهاً بكلامك ♪ ♪ وذكرياتك وذراعيك 1050 01:44:19,178 --> 01:44:23,317 ♪ كل ما إستطعت رؤيته هو سحرك ♪ 1051 01:44:23,357 --> 01:44:27,704 ♪ إمّا أن أنام أو أبقى مستيقظاً ♪ 1052 01:44:27,941 --> 01:44:35,737 ♪ قصتك مكتوبة على دقات قلبي يا حبيبي ♪ 1053 01:44:36,270 --> 01:44:44,364 ♪ تدريجياً، أصبحت مجنوناً بك ♪ 1054 01:44:45,176 --> 01:44:49,306 ♪ ما الذي تفعله هذه الحياة؟ ♪ 1055 01:44:49,345 --> 01:44:57,234 ♪ ما الذي تحتاجه هذه الحياة وهذا الشغف؟ ♪ 1056 01:44:57,772 --> 01:45:01,833 ♪ إنه حبك فحسب ♪ 1057 01:45:01,909 --> 01:45:05,595 ♪ إنه حبك فحسب ♪ 1058 01:45:06,036 --> 01:45:10,200 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1059 01:45:10,283 --> 01:45:18,222 لماذا أنا لاهث؟ ♪ ♪ لماذا قلبي حريص؟ 1060 01:45:18,683 --> 01:45:22,757 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1061 01:45:22,999 --> 01:45:27,057 ♪ كل هذا بسبب حبك ♪ 1062 01:45:27,096 --> 01:45:31,230 ♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪ 1063 01:45:31,269 --> 01:45:39,131 ♪ من الذي يأتي بأحلامي ويتحرش بي؟ ♪ 1064 01:45:39,636 --> 01:45:43,839 ♪ إنه حبك ♪ 1065 01:45:43,879 --> 01:45:47,569 ♪ إنه حبك ♪ 1066 01:46:19,465 --> 01:46:22,553 إسمعي، لقد نسيت مفتاحي في الداخل، سأذهب وأحضره 1067 01:46:34,503 --> 01:46:37,274 يا "مُهدر الوقت"، تعال إلى هنا 1068 01:46:41,018 --> 01:46:45,471 كيف حالك؟ ما الذي فعلته بنفسك؟ 1069 01:46:46,647 --> 01:46:48,386 ألن تسألي عن أخي (كاران)؟ 1070 01:46:52,403 --> 01:46:53,543 ما الذي سأساله؟ 1071 01:46:55,117 --> 01:46:57,712 ربما إنتزعت الحياة هذا منّي 1072 01:47:04,203 --> 01:47:07,109 لقد أدهشتكِ، أليس كذلك؟ بماذا تفكرين؟ 1073 01:47:07,534 --> 01:47:12,443 هل فقدتِ شيئاً؟ - لا شيء. هلّا ذهبنا؟ - 1074 01:47:12,519 --> 01:47:13,526 بالتاكيد 1075 01:47:14,054 --> 01:47:18,205 الليل لا يزال بأوله، دعونا نرسم المدينة باللون الأحمر. هيا بنا 1076 01:48:01,022 --> 01:48:03,505 "(يسقط (راجناث ساهاي" 1077 01:48:03,530 --> 01:48:07,577 "(يسقط (راجناث ساهاي" 1078 01:48:07,617 --> 01:48:09,870 "(يسقط (راجناث ساهاي" 1079 01:48:12,451 --> 01:48:16,019 سيُلعنون لأنهم سلبوا أرواح أطفالي الأبرياء 1080 01:48:16,185 --> 01:48:18,393 ! إنهم يحتفظون بالبارود في حظائرهم 1081 01:48:18,536 --> 01:48:21,424 أنتم دمرتم حياتي. وستتدمر أنت أيضاً أيها الرجل يا عديم الأخلاق 1082 01:48:21,617 --> 01:48:23,267 ! إنهم خونة 1083 01:48:23,408 --> 01:48:28,919 "(يسقط (ساهاي" 1084 01:48:38,297 --> 01:48:44,151 راج)، ربما نسيت بأنك) ! تتحدث مع والدك 1085 01:48:44,364 --> 01:48:49,180 "اليوم، أنا أخجل من مناداتك بـ "أبي 1086 01:48:49,444 --> 01:48:51,977 هل بدأت تشعر بالخجل من مناداتي بـ "أبي"؟ 1087 01:48:52,579 --> 01:48:57,085 لأنني أتاجر بالأنشطة غير المشروعة والمخدرات والأسلحة والموت؟ 1088 01:48:57,512 --> 01:49:00,677 لأنّني خائن؟ نعم، أنا خائن 1089 01:49:00,950 --> 01:49:02,128 ! أنا خائن 1090 01:49:03,550 --> 01:49:05,361 والآن، بعد أن إنكشف الأمر، فأنصت 1091 01:49:06,142 --> 01:49:08,609 عالمنا طريق لا مفر منه للثروة والموت 1092 01:49:09,294 --> 01:49:13,663 إن دخلته مرة واحدة، فلا عودة أتفهم؟ 1093 01:49:14,121 --> 01:49:17,369 أنت دخلت هذا العالم (يا سيد (راجناث ساهاي 1094 01:49:21,790 --> 01:49:24,838 كيف حال (كاجال) الآن؟ - ! (لا تقلق يا (راج - 1095 01:49:25,013 --> 01:49:26,720 هذا يحدث غالباً بمثل هذه الحالة 1096 01:49:27,057 --> 01:49:29,320 والمعنى؟ - ! هي ستصبح أمّاً - 1097 01:49:29,726 --> 01:49:32,269 إهتم بها. سأغادر الآن 1098 01:49:44,290 --> 01:49:47,643 أنتِ أذهلتيني 1099 01:49:49,915 --> 01:49:51,530 ... لو لم يُغمى عليكِ اليوم 1100 01:49:52,774 --> 01:49:54,742 لم أكن لأعرف شيئاً عن مثل هذا الأمر المهم 1101 01:50:02,462 --> 01:50:03,192 نعم 1102 01:50:05,360 --> 01:50:07,092 ... لو لم يُغمي عليّ اليوم 1103 01:50:08,876 --> 01:50:11,262 فحينها حتى أنني لم أكن لأعرف شيئاً عن مثل هذه المسألة المهمة 1104 01:50:13,430 --> 01:50:16,288 أنتِ أصبحتِ إمرأة كاملة عندما أصبحتِ أمّاً 1105 01:50:17,627 --> 01:50:20,059 حتى أنكِ بدأت بالكلام بالألغاز أليس كذلك؟ 1106 01:50:22,724 --> 01:50:23,366 يكفي 1107 01:50:25,722 --> 01:50:26,910 هذا كان هو الشيء الوحيد الذي ينقصنا 1108 01:50:28,901 --> 01:50:32,050 شاهدي، لن أسمح بوجود أيّ مشاكل 1109 01:50:33,914 --> 01:50:38,520 سأعطيه كل ما لديّ 1110 01:50:40,256 --> 01:50:42,093 ... كل قميص من قمصاني الغالية - ! كلا - 1111 01:50:43,499 --> 01:50:46,339 ماذا تريد أن تعطي؟ 1112 01:50:47,440 --> 01:50:49,450 هذا المال غير المشروع؟ 1113 01:50:50,818 --> 01:50:54,087 ... لا أريد هذا المال 1114 01:50:54,443 --> 01:50:57,499 ! من حيث تسيل دماء الأبرياء من كل قرش 1115 01:50:57,748 --> 01:50:59,838 كاجال)، أرجوكِ) حاولي أن تفهمي 1116 01:51:00,570 --> 01:51:01,666 ! لم أكن على علم بهذا ! ربما 1117 01:51:01,765 --> 01:51:06,219 ... ولكنك مسؤول عن قتل الآخرين أيضاً 1118 01:51:07,128 --> 01:51:09,578 ومعك، حتى أنّني تورطت بهذه الخطيئة 1119 01:51:10,338 --> 01:51:12,289 ... عشت تحت سقف هذا المكان 1120 01:51:12,827 --> 01:51:15,177 ! حيث يوجد جثة مدفونة تحت كل طوبة 1121 01:51:15,862 --> 01:51:19,431 أشعر برهاب الأماكن المغلقة عند سماع صراخ الجثث 1122 01:51:19,758 --> 01:51:22,461 بعد كل شيء، ما هو خطأي؟ - ... إنه ليس خطأي - 1123 01:51:23,355 --> 01:51:24,368 أو خطؤك 1124 01:51:25,282 --> 01:51:26,776 ... الخطأ يستلقي على عتبة بابنا 1125 01:51:28,051 --> 01:51:31,590 حيث، حتى عندما توضع الزهور تصبح أشواكاً 1126 01:51:34,541 --> 01:51:38,054 (أنا لم أفعل أيّ شيء يا (كاجال لا شيء 1127 01:51:38,317 --> 01:51:41,123 ! أنت حرمتني من سبب للعيش 1128 01:51:42,655 --> 01:51:45,769 أنت دمرت حياة طفلي حتى قبل أن يولد 1129 01:51:46,427 --> 01:51:48,243 ... أنت إعتدت أن تجعلني أضحك كثيراً 1130 01:51:48,268 --> 01:51:49,730 ... والآن، فأنت جعلتني أبكي كثيراً 1131 01:51:50,609 --> 01:51:53,963 بسبب أن حبنا قد غرق في فيضان هذه الدموع 1132 01:51:54,143 --> 01:51:59,199 هل سأمنح هذا العالم الصغير الذي ينمو في رحمي؟ 1133 01:51:59,747 --> 01:52:02,176 هل سيكبر ليكون وحشاً خائناً؟ 1134 01:52:02,470 --> 01:52:06,310 ! وأنا.. سأكون الأمّ التعيسة لذلك الخائن 1135 01:52:08,102 --> 01:52:13,206 في ذات يوم، سأرى رصاصة ... ممزقة بجسد طفلي 1136 01:52:13,231 --> 01:52:14,816 ! وتتراكم على كومة من الجثث 1137 01:52:16,739 --> 01:52:18,426 ... إذا كانت النتيجة في عالم الجريمة 1138 01:52:18,452 --> 01:52:20,218 ... مثل هذا الموت المروع 1139 01:52:24,185 --> 01:52:28,527 فما هي فائدة منحه الحياة إذن؟ 1140 01:52:31,691 --> 01:52:35,462 كلا، أنا لا أريد هذا الطفل 1141 01:52:37,309 --> 01:52:41,173 أنا لا أريد هذا الطفل ! لا أريده 1142 01:52:41,384 --> 01:52:44,023 ! لا أريده 1143 01:52:44,048 --> 01:52:47,535 ! كلا يا (كاجال) ! كلا ! كلا يا (كاجال)، توقفي عن هذا 1144 01:52:49,652 --> 01:52:52,325 ! توقفي عن هذا - ! لا أريده، كلا - 1145 01:52:52,364 --> 01:52:54,927 ! (كلا يا (كاجال ! توقفي عن هذا 1146 01:52:56,594 --> 01:53:00,665 ! سأترك هذا العالم ! سأترك كل شيء 1147 01:53:07,598 --> 01:53:13,818 لن أعطي هذا العالم لطفلي الذي أعطاني إيّاه والدي 1148 01:53:15,856 --> 01:53:18,803 في عالمه، ستكون أحلامك 1149 01:53:19,616 --> 01:53:22,927 ... في عالمه ستكون أحلامي 1150 01:53:24,020 --> 01:53:25,782 الذي شاهده كلانا معاً 1151 01:53:28,184 --> 01:53:30,886 ! أعدكِ يا ​​(كاجال). أعدكِ 1152 01:53:32,706 --> 01:53:36,528 لن يُولد طفلنا في عالم الجريمة هذا 1153 01:53:37,481 --> 01:53:41,477 لن يفتح طفلنا عينيه في عالم الجريمة هذا 1154 01:53:41,790 --> 01:53:43,076 ! لن يكن كذلك 1155 01:53:43,815 --> 01:53:45,469 ! (أنت رائع يا (راماكانث 1156 01:53:46,311 --> 01:53:49,691 (لقد مرت أربعة أشهر منذ أن غادر (راجو المنزل، وأنت تخبرني اليوم؟ 1157 01:53:49,813 --> 01:53:52,148 (هذا هو المنطق السليم يا سيد (شودري 1158 01:53:52,834 --> 01:53:55,737 بضائعنا التي تُقدر بالملايين ... محتجزة في وسط البحر 1159 01:53:55,776 --> 01:53:57,858 (لأننا لا نملك توقيع (راجو 1160 01:53:58,664 --> 01:53:59,931 ... إن لم نخرجها قريباً 1161 01:54:00,360 --> 01:54:02,204 فحينها لن يمر وقت طويل قبل ! أن يتحول الذهب إلى تراب 1162 01:54:02,435 --> 01:54:06,067 إن حدث هذا، فإن عملنا سيكون محكوم عليه بالفشل. صحيح يا (بيتامبر)؟ 1163 01:54:06,766 --> 01:54:09,270 اين يُقيم؟ في منزل حماه؟ 1164 01:54:09,309 --> 01:54:13,801 كلا، بل في كوخ لقد إستأجر منزلاً هناك 1165 01:54:13,840 --> 01:54:17,917 ماذا؟ وريثنا يعيش في كوخ عادي؟ 1166 01:54:19,808 --> 01:54:24,084 قال الأسلاف بأن الزواج يجب أن يكون بين متساويين فحسب 1167 01:54:24,717 --> 01:54:27,365 هذا هو المكان الذي أخطأت فيه - ما الذي عليّ فعله؟ - 1168 01:54:27,733 --> 01:54:29,602 إنه حتى لا يريد التحدث معي 1169 01:54:30,563 --> 01:54:33,707 لا مشكلة أنا سأتحدث معه 1170 01:54:34,393 --> 01:54:39,206 غاجان)، أطلب من (راجو) أن يُقابلتي) 1171 01:54:57,256 --> 01:55:01,687 راجو)، أعتقد بأنك غاضب مني للغاية) 1172 01:55:05,168 --> 01:55:11,675 إسمع يا بُنيّ، لكسب شيء ... في الحياة، فعليك أن تخسر شيئاً ما 1173 01:55:13,008 --> 01:55:19,007 وفي عالم اليوم، فأمور مثل ... الورع ، المباديء، الصدق 1174 01:55:19,757 --> 01:55:21,719 تجعل الرجل ضعيفاً 1175 01:55:22,751 --> 01:55:24,069 ... أنت عاقل 1176 01:55:26,268 --> 01:55:28,031 ... ولديك منزل صغير 1177 01:55:28,795 --> 01:55:31,849 وزوجة صالحة تحبها كثيراً 1178 01:55:33,816 --> 01:55:35,964 وأنا أيضاً كنت أحب زوجتي كثيراً 1179 01:55:38,184 --> 01:55:39,510 إنها ذكرى وفاتها اليوم 1180 01:55:43,116 --> 01:55:45,330 ... عندما ماتت زوجتي 1181 01:55:47,718 --> 01:55:49,605 ... كانت تحمل وريثي في ​​بطنها 1182 01:55:51,728 --> 01:55:52,835 ... ولو كان حياً 1183 01:55:55,557 --> 01:55:57,337 لكان بمثل عمرك اليوم 1184 01:56:00,783 --> 01:56:06,297 أنت تعرف بأن زوجتي ... ماتت في حادث سيارة 1185 01:56:08,814 --> 01:56:14,148 ... ولكنك لا تعرف أنّني من تسببت بالحادث 1186 01:56:16,820 --> 01:56:18,884 ... فهي بدأت تصبح عائقاً أمام عملي 1187 01:56:21,955 --> 01:56:25,857 ولا أريد أن يقع هذا الحادث مرة أخرى غداً 1188 01:56:27,568 --> 01:56:28,485 ... أنت 1189 01:56:28,510 --> 01:56:30,005 ! يكفي 1190 01:56:30,044 --> 01:56:31,825 ... إن نطقت بكلمة زيادة 1191 01:56:32,365 --> 01:56:35,057 فحينها سأؤدي طقوسك الأخيرة ! في هذه الجرة بالذات 1192 01:56:36,790 --> 01:56:40,193 ! غاجراج شودري)، أنصت بعناية) 1193 01:56:40,900 --> 01:56:44,857 أنا وعائلتي لن نتحمل أيّ علاقة مع عالمك 1194 01:56:56,873 --> 01:56:58,441 إنه المنطق السليم 1195 01:56:59,310 --> 01:57:01,728 ... عندما ينقلب شخص ما عليك اليوم 1196 01:57:02,651 --> 01:57:04,801 فحينها يمكنه أن يُثبت بأنّه خطير علينا جميعاً غداً 1197 01:57:05,838 --> 01:57:08,463 أتريد أن ترى هذه الإمبراطورية التي ... بُنيت بعد سنوات من العمل الشاق 1198 01:57:09,263 --> 01:57:11,640 يتم تحويلها إلى كومة من الحطام؟ 1199 01:57:20,741 --> 01:57:21,350 ! أقتله 1200 01:58:07,830 --> 01:58:12,228 ! كلا ! لا تقتلني ! كلا 1201 01:58:12,472 --> 01:58:15,909 لن أغدر بالسيد (شودري) مجدّداً ! لا تقتلني 1202 01:58:16,805 --> 01:58:19,326 ! لا تطلقوا النار ! أتركوا أخي 1203 01:58:20,253 --> 01:58:22,899 فلنذهب، وإلا سأقتلك - ! كلا - 1204 01:58:23,073 --> 01:58:24,492 ! قلت أتركه 1205 01:58:25,714 --> 01:58:26,597 ! أتركه 1206 01:59:20,259 --> 01:59:20,971 ! (كاران) 1207 01:59:48,071 --> 01:59:51,733 كاجال)، أنا راحل) - لا تذهب. أنا قادمة - 1208 01:59:51,786 --> 01:59:54,375 كاجال). أنا أتأخر) 1209 01:59:54,509 --> 01:59:55,474 دقيقة فحسب من فضلك 1210 01:59:56,208 --> 01:59:57,805 ! رائع ! جميلة 1211 01:59:58,742 --> 01:59:59,903 مهلاً، ما الذي تفعلينه؟ 1212 02:00:00,776 --> 02:00:02,203 إنه عيد "كارفاشاوت" اليوم 1213 02:00:02,228 --> 02:00:04,259 أنت، ما الذي تفعله؟ 1214 02:00:04,298 --> 02:00:07,818 إسمعي، فبعد كل شيء ! أنا زوج مخلص لك 1215 02:00:08,167 --> 02:00:10,460 ! نحن لا نتبع مثل هذه العادات 1216 02:00:13,184 --> 02:00:15,757 أنتنّ أيتها النساء الهنديات غريبات 1217 02:00:17,208 --> 02:00:19,499 ! أنتنّ تجعلن الرجل إلهاً 1218 02:00:19,842 --> 02:00:23,152 بالنسبة للمرأة، فزوجها هو الإله صحيح؟ 1219 02:00:23,264 --> 02:00:26,506 إسمعي، ألا ترضي إلهكِ؟ 1220 02:00:29,202 --> 02:00:33,351 ألن تفعل هذا؟ - حسناً، سأفعل ما يلزم - 1221 02:00:40,234 --> 02:00:43,256 ماذا؟ - البركات وحدها لن تكفي - 1222 02:00:43,475 --> 02:00:46,387 أتقصدين هدية؟ - لا مشكلة. بالتأكيد. بالتأكيد - 1223 02:00:46,502 --> 02:00:49,010 ! سأجلبه الآن ! سأعود بلمح البصر 1224 02:00:53,948 --> 02:00:57,611 ! أنت لن تتمكني من نسيان هذا الرجل المسكين 1225 02:01:29,840 --> 02:01:35,362 ! (كاران) ماذا ... ما الذي جئت لتفعله؟ 1226 02:01:38,650 --> 02:01:42,289 لماذا؟ من الذي تريد قتله؟ 1227 02:01:43,159 --> 02:01:46,586 أجبني، من الذي تريد قتله؟ 1228 02:01:57,088 --> 02:01:59,887 ! كلا، كلا 1229 02:02:01,642 --> 02:02:02,924 ! لا تفعل أي شيء من هذا القبيل 1230 02:02:04,046 --> 02:02:07,752 ! لا تفعل أي شيء من هذا القبيل 1231 02:02:08,123 --> 02:02:11,074 ! (راجو) ! (راجو) 1232 02:02:36,151 --> 02:02:37,125 من أنت؟ 1233 02:02:41,703 --> 02:02:44,287 ! (كاران) ! إشتقت إليك كثيراً 1234 02:02:48,029 --> 02:02:53,070 بعد عدة أشهر؟ لقد تعبت وأنا أنتظرك 1235 02:02:55,376 --> 02:02:57,669 ربما بقيت على قيد الحياة لأراك فحسب 1236 02:02:59,373 --> 02:03:04,221 حتى ولو مت بين ذراعيك فهذا لن يهم 1237 02:03:05,529 --> 02:03:08,653 مهلاً، لماذا تنظر إليّ بهذه الطريقة؟ 1238 02:03:15,754 --> 02:03:16,393 ! (كاران) 1239 02:03:27,016 --> 02:03:27,843 ! (كاران) 1240 02:03:29,796 --> 02:03:30,674 هل تم إنجاز العمل؟ 1241 02:03:33,360 --> 02:03:34,379 ! أنت أخذت الثمن 1242 02:03:39,540 --> 02:03:40,723 إذن، ألن تقتله؟ 1243 02:03:43,887 --> 02:03:45,984 حسناً، إذا لم تقتله فسيقتله شخص آخر 1244 02:04:15,338 --> 02:04:20,609 ! كاران)، لقد مات) - ! كلا، أتركوني - 1245 02:04:20,655 --> 02:04:22,021 ! أتركوني 1246 02:04:23,983 --> 02:04:25,353 سأقتل الجميع 1247 02:04:26,731 --> 02:04:31,110 (إذا نظر أيّ أحد على حياة (كاجال ! فليعتبر نفسه بأنه مات 1248 02:04:54,465 --> 02:05:00,850 لم يفعل أمراً لطيفاً كاران) لم يفعل أمراً لطيفاً) 1249 02:05:02,115 --> 02:05:05,727 هل قتل رجلي؟ 1250 02:05:06,509 --> 02:05:08,659 لم يفعل أمراً لطيفاً 1251 02:05:09,097 --> 02:05:13,148 ... هل يعتقد بأنه بالتمرد ضدّي 1252 02:05:13,559 --> 02:05:15,527 سيتمكن من إنقاذ حياة (راجو)؟ 1253 02:05:16,295 --> 02:05:19,392 ! كلا سيموت بالتأكيد 1254 02:05:20,538 --> 02:05:26,076 (ومن سيتدخل بين (راجو وموته .. فسأقتله أيضاً 1255 02:05:27,961 --> 02:05:28,735 راجو)، هلّا أخذنا هذا؟) 1256 02:05:47,526 --> 02:05:48,276 خذ هذا 1257 02:06:03,006 --> 02:06:05,138 كاجال)، ما الخطب؟) 1258 02:07:29,115 --> 02:07:29,745 ! (كاجال) 1259 02:07:31,349 --> 02:07:33,349 ! (كاجال) 1260 02:07:37,384 --> 02:07:39,559 ! (راجو) ! (راجو) 1261 02:07:40,774 --> 02:07:44,895 ... أرفع نخباً اليوم بإسم الوغد 1262 02:07:46,399 --> 02:07:51,163 الذي، على الرغم من أنني طلبت منه مراراً عدم القيام بذلك، فقد تركني 1263 02:07:52,481 --> 02:07:53,179 ! نخبكم 1264 02:07:56,490 --> 02:07:59,271 أنت، ما الذي تفعله؟ 1265 02:08:01,327 --> 02:08:05,012 ماذا تريد؟ أن تموت؟ هل تريد الموت؟ 1266 02:08:05,560 --> 02:08:09,503 أنا قتلت كل رجالك (ولكنهم لا يستطيعون إيذاء (راجو 1267 02:08:09,798 --> 02:08:14,406 إنه على قيد الحياة ! ولا سلاح لك يمكن أن يقتله 1268 02:08:16,359 --> 02:08:20,070 من الآن فصاعداً، سأكون ورائك مثل الموت، مع كل نفس تأخذه 1269 02:08:48,395 --> 02:08:48,957 ! أمسكوا بهم جميعاً 1270 02:08:50,219 --> 02:08:51,749 من أين يأتي هؤلاء الحمقى؟ 1271 02:08:52,830 --> 02:08:55,896 ! ستخبرنا أين الخنزير أين هو؟ 1272 02:08:55,981 --> 02:08:59,632 ما الضرر الذي فعلناه لكي تأتي لتحطم الأشياء هنا؟ 1273 02:08:59,706 --> 02:09:02,205 ! سأكسر يديك ورجليك حالاً أيها الكلب 1274 02:09:04,281 --> 02:09:08,122 أنت محظوظ للغاية أيها المفتش ... حتى عندما رفعت يدك عليّ 1275 02:09:08,161 --> 02:09:09,382 ! فقد كان ذلك تحت سقفي 1276 02:09:09,470 --> 02:09:11,810 ... إن كنت قد أساءت التصرف في السوق 1277 02:09:12,157 --> 02:09:16,210 فهذا المخصيّ حينها سيضع ! حداً لرجولتك الضحلة 1278 02:09:18,253 --> 02:09:18,911 ! (أخي (بيا 1279 02:09:20,057 --> 02:09:22,797 أيها المفتش - أهلاً، أهلاً - 1280 02:09:24,284 --> 02:09:26,311 ما كان غائباً عن هذه المجموعة هو أنت 1281 02:09:27,581 --> 02:09:31,423 الشخص الذي تحبه ... يعتبر نفسه ذكياً للغاية 1282 02:09:31,451 --> 02:09:33,809 فقد قتل إثنى عشرة شخصاً ! في السوق المفتوح 1283 02:09:35,645 --> 02:09:38,013 سيتم القبض عليه، وأنتِ ستأتين ... لإطلاق سراحه أيضاً 1284 02:09:38,038 --> 02:09:42,140 ولكن هذه المرة ... أحضري معكِ أربعة رجال 1285 02:09:43,328 --> 02:09:45,971 ! لرفع جثته 1286 02:09:48,205 --> 02:09:53,425 أيها المفتش، لا تكن مغتراً بشأن ... قوتك وإفعل شيئاً 1287 02:09:53,450 --> 02:09:55,164 وهو ما ستندم عليه لاحقاً 1288 02:09:56,163 --> 02:09:59,431 ... لا تعتبرها نصيحتي، بل إقتراح 1289 02:10:01,512 --> 02:10:05,050 لأنه حتى مئة كلب معاً ! لا يمكنهم التنافس مع النمر 1290 02:10:07,693 --> 02:10:08,626 ! خذوا الخنازير 1291 02:10:09,887 --> 02:10:10,691 ! وغد 1292 02:10:32,965 --> 02:10:33,909 ! (راجو) 1293 02:10:34,312 --> 02:10:35,575 ما الخطب؟ - ! (راجو) - 1294 02:10:35,718 --> 02:10:39,107 ماذا الآن؟ - هناك ... على الشرفة - 1295 02:10:43,574 --> 02:10:46,433 لا يوجد أيّ أحد. أنتِ أخفتيني وأخفستني بلا داعي أيضاً 1296 02:10:46,895 --> 02:10:50,008 (كلا يا (راجو كان أحدهم هناك منذ فترة 1297 02:10:50,929 --> 02:10:52,255 أنا خائفة للغاية 1298 02:10:54,515 --> 02:10:58,761 يوجد الكثير من الخطر هنا ... من أجلك، ومن أجلي، و 1299 02:10:59,178 --> 02:11:02,058 من أجله أيضاً 1300 02:11:03,133 --> 02:11:05,946 فلنغادر المدينة ونذهب إلى مكان آخر 1301 02:11:07,491 --> 02:11:08,356 ... فلنغادر المدينة 1302 02:11:10,542 --> 02:11:11,620 ... ثم هذا البلد 1303 02:11:14,082 --> 02:11:15,400 وبعد ذلك، هذا العالم 1304 02:11:17,869 --> 02:11:21,845 ... كاجال)، حتى الأرض تفسح المجال) 1305 02:11:22,779 --> 02:11:24,429 ... لمن يهرب خوفاً من الخطر 1306 02:11:27,314 --> 02:11:28,931 ... وإذا كان هناك أيّ خطر بالفعل 1307 02:11:30,664 --> 02:11:32,285 فحينها سأجعل هذا المنزل هو جبهتي 1308 02:11:34,923 --> 02:11:35,631 ... من أجلك 1309 02:11:37,798 --> 02:11:38,448 ... ومن أجلي 1310 02:11:44,489 --> 02:11:46,084 ومن أجل طفلنا الذي سيولد 1311 02:11:48,022 --> 02:11:49,672 ... أنا لم أطلب هذه الحرب 1312 02:11:52,149 --> 02:11:53,947 وحتّى أنّني لم ألتفت أبداً للنظر إليها 1313 02:11:56,492 --> 02:11:59,016 ... هم من بدأوا هذه الحرب 1314 02:12:01,256 --> 02:12:03,872 ولكنّني سأنهيها الآن 1315 02:12:04,108 --> 02:12:08,975 لماذا الكثير من الرصاص يا أخي (كاران)؟ هل تخطط لتفجير المدينة كلها؟ 1316 02:12:10,060 --> 02:12:10,646 ! (كاران) 1317 02:12:16,507 --> 02:12:19,931 كنت أبحث عنك. هناك الكثير من الخطر على حياتك 1318 02:12:20,412 --> 02:12:24,376 أين يمكنني كفتاة غير محظوظة أن أخفيك حيث يمكنك أن تكون بأمان؟ 1319 02:12:26,218 --> 02:12:28,802 جاءت الشرطة وألقوا القبض على أصدقائك 1320 02:12:29,152 --> 02:12:31,342 المفتش يبحث عنك ككلب مجنون 1321 02:12:31,656 --> 02:12:33,675 كان يقول بأنك قتلت ... الكثير من الناس علانية 1322 02:12:34,657 --> 02:12:38,149 وهدد بقتلك 1323 02:12:40,476 --> 02:12:41,645 (هذه حيلة يا (غاجراج 1324 02:12:42,385 --> 02:12:45,447 إنه يريد قتل هؤلاء الأبرياء بإبعادي عن الطريق 1325 02:12:45,659 --> 02:12:48,578 لماذا تسير على الطريق حيث يوجد الموت الوشيك؟ 1326 02:12:49,879 --> 02:12:54,907 سأوقف الموت هناك، حتى ! لا يلمس أحد حياتهم 1327 02:12:57,072 --> 02:12:59,937 أنت صادق، وأنا كذلك 1328 02:13:02,101 --> 02:13:03,627 ... في الحب، تبكي الحقيقة 1329 02:13:05,501 --> 02:13:09,035 ولكنني لن أبكي اليوم وحتّى أنّني لن أوقفك 1330 02:13:10,195 --> 02:13:14,624 اليوم، ستصلّي (تولسي) من أجل إنتصارك في هذه الحرب 1331 02:13:15,111 --> 02:13:17,823 إذهب. برعاية الرب 1332 02:15:42,885 --> 02:15:43,802 ! أنت، إذهب إلى هناك 1333 02:16:25,893 --> 02:16:27,396 ! أقضوا على الخنزير 1334 02:17:20,219 --> 02:17:21,036 ! أقتله 1335 02:19:04,125 --> 02:19:04,862 ! (راجو) 1336 02:19:07,291 --> 02:19:08,077 ! (راجو) 1337 02:19:09,161 --> 02:19:12,106 ما الذي .. ما الذي حدث لك يا (راجو)؟ 1338 02:19:14,019 --> 02:19:18,791 ! إستيقظ. تحدث إليّ 1339 02:19:19,711 --> 02:19:22,067 (أفق يا ​​(راجو أفق 1340 02:19:34,684 --> 02:19:36,674 لا شيء سيحدث لــ (راجو) خاصتك 1341 02:19:41,387 --> 02:19:45,487 ما دمت على قيد الحياة فلا يمكن لأيّ أحد أن يفصل بينكما 1342 02:19:49,179 --> 02:19:49,978 لا أحد 1343 02:19:56,963 --> 02:19:57,593 ! (كاران) 1344 02:20:04,920 --> 02:20:08,594 سامحني - ! عليّ أن أطلب المغفرة - 1345 02:20:09,901 --> 02:20:11,510 ... إن تأخرت بالوصول لهناك 1346 02:20:12,465 --> 02:20:15,623 (فلن يتمكن رجال (غاجراج (حتى من لمس (راجو 1347 02:20:16,616 --> 02:20:18,190 ! كم كنت مخطئة 1348 02:20:20,739 --> 02:20:27,370 حتى الآن، ظللت أفكر بأنك ... تريد قتل زوجي 1349 02:20:28,997 --> 02:20:35,638 ولكن اليوم، أدركت بأنك ... تعرض حياتك للخطر دائماً 1350 02:20:36,717 --> 02:20:38,917 ... وأنقذت زوجي 1351 02:20:40,361 --> 02:20:42,603 ... ظللت أفكر بأنك عدوّ 1352 02:20:44,827 --> 02:20:46,831 عندما كنت في الواقع مُنقذي 1353 02:20:54,525 --> 02:20:59,766 ... أنا أعترف، لطالما ظلمتك كثيراً 1354 02:21:01,332 --> 02:21:03,961 ولكن في ذلك الوقت ... كنت بمثل هذه المعضلة 1355 02:21:05,837 --> 02:21:11,586 حيث كان عليّ أن أختار بين حياة أبي وبين حبك 1356 02:21:14,678 --> 02:21:17,323 ... كان من واجبي إنقاذ حياة أبي 1357 02:21:18,635 --> 02:21:21,041 ... وأنجزتها وفقاً لذلك 1358 02:21:22,731 --> 02:21:25,606 وإنتهت علاقتنا 1359 02:21:28,271 --> 02:21:30,578 ... إنسي كل ما شاركناه 1360 02:21:31,572 --> 02:21:32,906 فقد أصبح من الماضي 1361 02:21:34,868 --> 02:21:38,839 اليوم، أدركت لماذا أنا على قيد الحياة 1362 02:21:43,329 --> 02:21:43,950 ! (راجو) 1363 02:21:50,054 --> 02:21:52,718 لقد أدهشتكِ، ألم أفعل؟ 1364 02:21:55,278 --> 02:21:57,409 الحمد لله أنت عُدت لرشدك 1365 02:22:01,755 --> 02:22:02,615 شكراً لك يا صديقي 1366 02:22:04,132 --> 02:22:05,139 ... اليوم بسببك 1367 02:22:08,127 --> 02:22:10,818 فــ (كاجال معي). تعال 1368 02:22:16,476 --> 02:22:17,142 شكراً لك 1369 02:22:20,789 --> 02:22:22,556 ما هذا؟ جُرح؟ 1370 02:22:24,923 --> 02:22:26,750 ... أعتقد بأنك مُعتاد على أن تتأذى 1371 02:22:28,802 --> 02:22:33,077 ولكن إذا لم يلتئم الجرح فإنه سيصبح مؤلماً 1372 02:22:40,365 --> 02:22:43,998 (سيد (شودري سيد (شودري)، فشل كل شيء 1373 02:22:44,037 --> 02:22:45,196 ما الذي حدث؟ 1374 02:22:46,800 --> 02:22:49,702 (لقد وضعنا إبن أخيك (راجو ... كلنا بهذه الورطة العميقة 1375 02:22:49,929 --> 02:22:51,982 ! والخنازير حرقوا كل البضائع في الأحواض 1376 02:22:52,283 --> 02:22:54,822 إنهم مغرمون للغاية باللعب بالنار ألم يفعلوا ذلك؟ 1377 02:22:55,657 --> 02:22:59,082 والآن، شاهد ... سأشعل محارق جنازاتهم 1378 02:22:59,553 --> 02:23:02,253 ! بنفس النار التي أشعلوها 1379 02:23:02,722 --> 02:23:06,986 ! كلا يا أخي ... (يا أخي، سامح (راجو 1380 02:23:07,680 --> 02:23:09,044 ... فبعد كل شيء، إنه ولدنا 1381 02:23:09,531 --> 02:23:13,107 وأنا أعتذر عن أيّ حماقة إرتكبها 1382 02:23:15,314 --> 02:23:18,363 ... (في كتاب مباديء (غاجراج شودري 1383 02:23:19,414 --> 02:23:21,622 ! فعاقبة مثل هذه الحماقة هي الموت 1384 02:23:23,468 --> 02:23:24,637 ! الموت فحسب 1385 02:23:32,893 --> 02:23:37,924 القدر، الحظ ... لا وجود لهما 1386 02:23:39,642 --> 02:23:44,348 إنهما لعبة شطرنج وكلنا مجرد بيادق 1387 02:23:50,034 --> 02:23:51,791 ! الرب الذي في السماء مُسير مُذهل 1388 02:23:53,070 --> 02:23:56,084 ... بلفتة واحدة منه، تُقام العلاقات 1389 02:23:57,325 --> 02:24:00,887 وتنكسر بعد صنعها ونحن تشتت بعيداً 1390 02:24:01,945 --> 02:24:04,738 هناك شيء واحد فقط ... يبقينا جميعاً معاً 1391 02:24:06,441 --> 02:24:09,644 وهو الحب. الحب فحسب 1392 02:24:11,154 --> 02:24:14,492 صديقي، لو لم يكن هناك ... حب في هذا العالم 1393 02:24:15,580 --> 02:24:16,717 فحينها لن يكون هناك شيء 1394 02:24:18,203 --> 02:24:21,764 لقد تعلمت اليوم ... لماذا واصلت إنقاذي 1395 02:24:24,992 --> 02:24:29,324 "ومنذ ذلك اليوم، ربطت "مانغالسوترا ... حول رقبتها 1396 02:24:31,650 --> 02:24:33,627 ... وهي إلتزمت بها 1397 02:24:35,122 --> 02:24:39,097 بكونها زوجة فيمكن للمرأة الهندية فقط القيام بذلك 1398 02:24:40,825 --> 02:24:44,665 كاجال)، أنا أحترم) كاران ) وكذلك ماضيكما) 1399 02:24:48,124 --> 02:24:51,379 في هذا العالم الصغير لديك قلب رحيم للغاية 1400 02:24:52,173 --> 02:24:54,715 الرب وحده فقط يستطيع أن يفعل كل هذا 1401 02:24:55,036 --> 02:24:58,149 في عالم الحجارة هذا ... من السهل للغايةأن تصبح إلهاً 1402 02:24:59,151 --> 02:25:00,817 ولكن من الصعب جداً أن تصبح بشراً 1403 02:25:01,995 --> 02:25:03,629 (أنت إنسان طيب يا (راجو 1404 02:25:04,642 --> 02:25:09,943 عندما تلدين إبننا (فسوف نُسمّيه (كاران 1405 02:25:10,895 --> 02:25:12,996 مهلاً، لماذا تبكين؟ 1406 02:25:13,687 --> 02:25:17,226 إذن، ماذا لو كان القدر هو عدونا؟ ... نحن أصدقاء لبعضنا البعض 1407 02:25:18,052 --> 02:25:19,226 وسنعتني ببعضنا البعض 1408 02:25:20,305 --> 02:25:23,043 لقد نسيت بأنه عيد ميلادكِ اليوم 1409 02:25:30,855 --> 02:25:34,029 كاجال)، اليوم ليس يوم) للبكاء بل للضحك 1410 02:25:36,221 --> 02:25:38,923 أنتِ يا من تدمعين عينيها لا تجعل (كاجال) تبكي 1411 02:25:39,221 --> 02:25:42,208 إذا كنت تريد أن تدخل هذا المنزل ... فأجلب معك الفرح، وإلا 1412 02:25:42,594 --> 02:25:45,514 لا شيء سيحدث لك لا شيء 1413 02:26:38,557 --> 02:26:39,131 ! (راجو) 1414 02:28:24,380 --> 02:28:25,643 ! (راجو) 1415 02:28:28,365 --> 02:28:34,835 ! لن ادع أيّ شيء يحدث لك 1416 02:28:41,866 --> 02:28:42,413 ! (راجو) 1417 02:28:44,313 --> 02:28:45,532 ! (راجو) 1418 02:29:37,605 --> 02:29:39,872 ! لاحقوا هؤلاء الأوغاد 1419 02:31:10,110 --> 02:31:10,868 ! (راجو) ! (كاجال) 1420 02:31:34,409 --> 02:31:35,466 ! (راجو) 1421 02:31:36,951 --> 02:31:38,169 ! (راجو) 1422 02:31:38,621 --> 02:31:39,595 ! (راجو) 1423 02:32:17,872 --> 02:32:18,689 ! (راجو) 1424 02:33:03,117 --> 02:33:05,209 ! (تولسي) ! (كاجال) 1425 02:33:17,605 --> 02:33:19,165 تشامبا)، (بارو)، تعالين لهنا) 1426 02:36:10,355 --> 02:36:13,385 ! (أخي (كاران 1427 02:36:42,527 --> 02:36:45,433 ! (كاران) 1428 02:37:01,264 --> 02:37:02,221 ! (كاران) 1429 02:37:05,156 --> 02:37:06,629 كاران) معنا حتى اليوم) 1430 02:37:18,518 --> 02:37:23,456 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 1431 02:37:26,779 --> 02:37:31,758 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 1432 02:37:35,151 --> 02:37:39,310 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 1433 02:37:39,454 --> 02:37:44,415 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 1434 02:37:45,705 --> 02:37:50,876 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 1435 02:37:52,040 --> 02:37:56,284 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 1436 02:37:56,323 --> 02:38:01,269 ♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪ 1437 02:38:02,816 --> 02:38:11,090 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 1438 02:38:11,792 --> 02:38:20,071 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 1439 02:38:20,808 --> 02:38:29,554 ♪ والآن، لا يمكنني العيش للحظة بدونك ♪ 1440 02:38:30,256 --> 02:38:35,187 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 1441 02:38:38,585 --> 02:38:44,127 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 1442 02:38:46,985 --> 02:38:51,188 يمكنك أن تعيش في ♪ ♪ أي مكان على هذه الأرض 1443 02:38:51,251 --> 02:38:56,048 ♪ سأتعرف عليك من عطرك ♪ 1444 02:38:57,493 --> 02:39:02,852 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 1445 02:39:03,859 --> 02:39:08,095 ♪ حتى لو أغمضت عيناي ♪ 1446 02:39:08,120 --> 02:39:13,213 ♪ فسأتعرف عليك خلال دقات قلبك ♪" 1447 02:39:14,591 --> 02:39:22,884 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 1448 02:39:23,558 --> 02:39:32,280 ♪ آه يا حبيبي، ماذا ستكون نتيجة حبنا؟ ♪ 1449 02:39:32,622 --> 02:39:41,569 ♪ والآن، لا يمكنني العيش للحظة بدونك ♪ 1450 02:39:41,700 --> 02:40:07,569 {\fs50\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 143651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.