All language subtitles for Good Witch S07E06 WEB [karagara]-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,525 Προηγουμένως στο Good Witch. - Ζόι. 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,831 Χαρά. Πάρε την κάρτα μου. Κάλεσέ με. 3 00:00:05,875 --> 00:00:08,269 Κάποιος είχε συνάντηση με τον Boyd Franklin! 4 00:00:08,312 --> 00:00:11,359 Θα κάνω πρόποση για αυτό. - Αχ! Αργκ! 5 00:00:11,402 --> 00:00:13,491 Τα καλά νέα είναι δεν είναι ρήξη. 6 00:00:13,535 --> 00:00:14,971 Σκέφτεται χρειάζεσαι το χειρουργείο; 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,973 Υπάρχει μια ευκαιρία Μπορεί να μην χειρουργήσω ποτέ ξανά. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,367 Έχεις το φυλαχτό; - Σου το είπε η μητέρα σου; 9 00:00:19,410 --> 00:00:21,673 είχα ένα όνειρο που το έβαλε στο λαιμό της. 10 00:00:21,717 --> 00:00:23,806 Η μητέρα σου ήξερε πότε το χρειαζόσουν, θα το βρεις. 11 00:00:23,849 --> 00:00:26,765 Με το φυλαχτό να έχει φύγει, τι κανουμε μετα? 12 00:00:26,809 --> 00:00:29,377 Νομίζω ότι κάνω μια ευχή απλά μπορεί να είναι η απάντηση. 13 00:00:31,161 --> 00:00:34,991 Λοιπόν, αυτό είναι η θρυλική ευχή; 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,819 Α, μην αφήσεις τη Μάρθα σε ακούω να το λες αυτό. 15 00:00:36,862 --> 00:00:38,429 Αυτή είναι η περηφάνια και η χαρά της. 16 00:00:38,473 --> 00:00:40,214 Λοιπόν, η περηφάνια και η χαρά της θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει μια ανακαίνιση. 17 00:00:40,257 --> 00:00:42,477 Όχι όλα σχετικά με την εμφάνιση. - Δεν θα πεις 18 00:00:42,520 --> 00:00:44,087 «Είναι αυτό που υπάρχει μέσα αυτό μετράει» 19 00:00:44,131 --> 00:00:45,697 είσαι? - Λοιπόν, δεν είμαι τώρα. 20 00:00:45,741 --> 00:00:48,048 Τι θα λέγατε να κάνουμε τι οι πέτρες ρούνων μας είπαν να κάνουμε. 21 00:00:48,091 --> 00:00:50,180 Ναι. 22 00:00:50,224 --> 00:00:52,052 Με το φυλαχτό να έχει φύγει, 23 00:00:52,095 --> 00:00:55,098 Μακάρι να ξέραμε τι να κάνουμε μετά. 24 00:00:57,709 --> 00:01:00,016 Αυτό δεν ήταν παφλασμός. - Μμ-μμ. 25 00:01:00,060 --> 00:01:02,627 Ίσως τελικά στέγνωσε. - Ας ανακαλύψουμε. 26 00:01:04,934 --> 00:01:07,502 Αυτό ήταν σίγουρα μια βουτιά. 27 00:01:07,545 --> 00:01:10,809 Πού πήγε το κέρμα μου; Α, είναι πολύ σκοτάδι εκεί κάτω. 28 00:01:10,853 --> 00:01:12,855 Μετακόμισε, Ραπουνζέλ, ώστε να κάνω την ευχή μου. 29 00:01:12,898 --> 00:01:15,727 Η Ραπουνζέλ ζούσε σε έναν πύργο, αλλά ευχή. 30 00:01:16,815 --> 00:01:19,775 Ω, το δαχτυλίδι μου! 31 00:01:19,818 --> 00:01:22,430 Αυτό ήταν σίγουρα ένα τσακ, όχι μια βουτιά. 32 00:01:22,473 --> 00:01:24,127 Εντάξει, εδώ. 33 00:01:24,171 --> 00:01:27,348 Υπάρχει ένα σχοινί κρέμεται από εκείνη την πέτρα. 34 00:01:27,391 --> 00:01:29,176 Ας ελπίσουμε ότι το τσούξιμο ήταν ο κουβάς. 35 00:01:29,219 --> 00:01:30,612 Ας ελπίσουμε ότι του κάδου ακόμα κολλημένο στο σχοινί. 36 00:01:30,655 --> 00:01:33,005 Νομίζω ότι μπορώ να το πάρω. 37 00:01:33,049 --> 00:01:35,704 Το πιασα. 38 00:01:35,747 --> 00:01:38,576 ΕΝΤΑΞΕΙ. Ερχεται ο κουβάς. Ανετα. 39 00:01:41,405 --> 00:01:43,668 Ω, το δαχτυλίδι μου! 40 00:01:43,712 --> 00:01:45,192 Ω, κέρμα μου! - Ω. 41 00:01:45,235 --> 00:01:47,324 Χαχα! Και περίπου 40 άλλοι. 42 00:01:47,368 --> 00:01:49,413 Είναι πολλές ευχές που δεν χορηγήθηκαν ποτέ. 43 00:01:49,457 --> 00:01:51,111 Ποτέ δεν είναι αργά. 44 00:01:58,553 --> 00:02:00,207 Ελπίζω όχι. 45 00:02:12,567 --> 00:02:14,743 Θα κάνεις roller-skate; - Σας παρακαλούμε! 46 00:02:14,786 --> 00:02:16,527 Είμαι ο Roller Disco King! - Μαντέψτε αυτό με κάνει 47 00:02:16,571 --> 00:02:18,181 το Roller Disco Queen. 48 00:02:18,225 --> 00:02:20,009 Εσείς οι δύο ξέρετε τι χρονιά είναι, σωστά; 49 00:02:20,052 --> 00:02:22,881 Είναι σαν το 1988 ξανά. 50 00:02:22,925 --> 00:02:24,709 Βγάλτε τα θερμαντικά για τα πόδια σας, τα επιθέματα ώμου 51 00:02:24,753 --> 00:02:27,973 και... Λόγκαν Μαν. 52 00:02:28,017 --> 00:02:30,019 Περίμενε, είσαι ένας Mannhandler; 53 00:02:30,062 --> 00:02:32,021 Ω, από τότε Ξεκινήστε την καρδιά μου 54 00:02:32,064 --> 00:02:33,501 πήγε στο νούμερο 1 με μια σφαίρα! 55 00:02:33,544 --> 00:02:36,025 Α, χόρευα σε εκείνο το τραγούδι με τη μαμά μου. 56 00:02:36,068 --> 00:02:38,636 Ο Λόγκαν παραλίγο να καταστρέψει αυτό το τραγούδι αφού το έγραψε. 57 00:02:38,680 --> 00:02:40,769 Ουάου, ούα, ουά! Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας. 58 00:02:40,812 --> 00:02:42,466 Είσαι Mannhandler; 59 00:02:42,510 --> 00:02:45,426 Ο Λόγκαν κι εγώ είχαμε ένα συγκρότημα μαζί στο λύκειο. 60 00:02:45,469 --> 00:02:47,254 Είναι σωστό? Λοιπόν, ξέρεις, 61 00:02:47,297 --> 00:02:49,256 Ο Barry Manilow και εγώ έπαιξαν μαζί το Κόπα 62 00:02:49,299 --> 00:02:51,780 πίσω στο '85. - Δεν χρειάζεται να με πιστέψεις. 63 00:02:51,823 --> 00:02:53,695 Λοιπόν, η απόδειξη είναι στην πουτίγκα. Ο Λόγκαν παίζει 64 00:02:53,738 --> 00:02:58,221 μια συναυλία έκπληξη στο Uncle Mikey's Barbecue σε δύο ώρες. 65 00:02:58,265 --> 00:03:00,615 Θα κάνουμε πατινάζ κάτω από μια μπάλα ντίσκο σε δύο ώρες. 66 00:03:00,658 --> 00:03:03,183 Πρέπει να με προσβάλλουν; 67 00:03:03,226 --> 00:03:04,619 Ω θεε μου! 68 00:03:04,662 --> 00:03:06,186 Νομίζω ότι εννοείς, "Ω, Μαν"! 69 00:03:06,229 --> 00:03:10,190 Εξάχορδο Σάμι. - Χαχα! 70 00:03:10,233 --> 00:03:12,670 Αγριάνθρωπος! - Φίλε, νόμιζα ότι ήσουν 71 00:03:12,714 --> 00:03:14,716 στη Νέα Υόρκη. - Μετακόμισα εδώ πριν από έξι χρόνια. 72 00:03:14,759 --> 00:03:16,935 Λοιπόν, αυτή η πόλη έχει μια δροσερή ατμόσφαιρα. 73 00:03:16,979 --> 00:03:19,764 Ναι, το σκάβουμε. - Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Κάσι. 74 00:03:19,808 --> 00:03:22,114 Ευχαρίστησή μου. 75 00:03:22,158 --> 00:03:25,509 Και η Μάρθα και η Χαρά και η Στεφανία. 76 00:03:25,553 --> 00:03:27,859 Κυρίες. - Να σου φέρω κάτι; 77 00:03:27,903 --> 00:03:29,861 Θα έχει ένα τσάι χωρίς καφεΐνη με μέλι. 78 00:03:29,905 --> 00:03:31,428 Εχει δίκιο. 79 00:03:32,386 --> 00:03:34,214 Α, είναι καλό να σε δω φίλε. 80 00:03:34,257 --> 00:03:36,172 Χαίρομαι που το τουριστικό μου λεωφορείο πήρε λάθος στροφή. 81 00:03:38,522 --> 00:03:41,699 Πρέπει να έρθεις στη συναυλία μου απόψε ως καλεσμένοι μου. 82 00:03:41,743 --> 00:03:44,354 Μόνο αν είσαι καλεσμένος μας μετά τη συναυλία. 83 00:03:44,398 --> 00:03:46,443 Αυτό είναι μια συμφωνία. Ω σας ευχαριστώ. 84 00:03:47,792 --> 00:03:49,446 Θα αφήσω τα ονόματά σας στην πόρτα? 85 00:03:49,490 --> 00:03:51,274 ΕΝΤΑΞΕΙ. 86 00:03:53,407 --> 00:03:56,453 Ε! - Χαχαχα! 87 00:03:56,497 --> 00:03:59,064 Ίσως, μπορώ να πείσω ο ιδιοκτήτης να μας δώσει περισσότερο χρόνο. 88 00:03:59,108 --> 00:04:01,980 Ούτε καν οι θεϊκές σου δυνάμεις της πειθούς 89 00:04:02,024 --> 00:04:04,287 μπορούσε να του αλλάξει γνώμη. 90 00:04:04,331 --> 00:04:06,333 Ωχ! Πώς είναι Λειτουργία να σώσει την εκκλησία; 91 00:04:06,376 --> 00:04:08,683 Εκτός κι αν βγούμε στο λαχείο, 92 00:04:08,726 --> 00:04:10,728 το μέρος είναι σε δανεικό χρόνο. - Μμ-μμ. 93 00:04:10,772 --> 00:04:12,382 Τι γίνεται με ένα δάνειο; 94 00:04:12,426 --> 00:04:15,255 Λοιπόν, η τράπεζα δεν ήταν υποστηρίζει ακριβώς το σχέδιό μας. 95 00:04:15,298 --> 00:04:17,126 Νομίζω ακόμα γελάνε. 96 00:04:17,169 --> 00:04:20,521 «Αύριο είναι απόψε Τα όνειρά μας αξίζουν τον αγώνα. 97 00:04:20,564 --> 00:04:23,306 Ο ατελείωτος δρόμος, δεν μπορεί να συνεχιστεί για πάντα». 98 00:04:23,350 --> 00:04:25,613 Αυτό κολλάει μαζί σου. - Αυτό ήταν του Λόγκαν Μαν 99 00:04:25,656 --> 00:04:28,268 πρώτο χτύπημα. - Θυμάμαι όταν το έγραψε. 100 00:04:28,311 --> 00:04:30,705 Περάσαμε όλο εκείνο το καλοκαίρι τζαμάροντας στο γκαράζ της θείας του. 101 00:04:30,748 --> 00:04:32,837 Ναι, μύριζε όπως αναθυμιάσεις αερίων και ναφθαλίνη 102 00:04:32,881 --> 00:04:35,013 εκεί μέσα. - Χαχα! Δεν μας ενόχλησε. 103 00:04:35,057 --> 00:04:36,928 Η καλύτερη στιγμή της ζωής μου. 104 00:04:36,972 --> 00:04:39,191 Λέει ένας άντρας που κάνει περιοδείες στον κόσμο από τα τέλη της δεκαετίας του '80. 105 00:04:39,235 --> 00:04:41,368 Γουέμπλεϊ Αρένα δεν είχε τίποτα σε αυτό το γκαράζ. 106 00:04:41,411 --> 00:04:43,283 Μπορώ να σε πάρω λίγο καφέ? 107 00:04:43,326 --> 00:04:45,720 Κυρίως, μπορώ να σε βάλω να υπογράψεις 108 00:04:45,763 --> 00:04:48,331 η αφίσα μου και τα 45 μου; - Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσεις 109 00:04:48,375 --> 00:04:51,552 Logan χαλάρωσε. - Μην ανησυχείς. 110 00:04:51,595 --> 00:04:53,467 Θα χαλαρώσω όταν βγω στη σύνταξη. 111 00:04:53,510 --> 00:04:56,296 Σαν να βγαίνατε ποτέ στη σύνταξη. - Λέει ο ροκ-σταρ χειρουργός. 112 00:05:00,256 --> 00:05:03,041 Τι? Δεν το έκανες όντως συνταξιοδοτηθείτε, εσείς; 113 00:05:03,085 --> 00:05:05,653 Μπα, απλώς πόνεσα τον ώμο μου. Δεν μπόρεσε να λειτουργήσει. 114 00:05:05,696 --> 00:05:07,394 Ω άνθρωπος. Λυπάμαι. 115 00:05:07,437 --> 00:05:09,221 Ω καλά... 116 00:05:09,265 --> 00:05:11,920 Πρέπει να πάω σε φυσικοθεραπεία. 117 00:05:11,963 --> 00:05:13,225 Εμ, τι θα λέγατε να προλάβουμε στο μεσημεριανό? 118 00:05:13,269 --> 00:05:14,488 Ναι, έγινε. 119 00:05:16,533 --> 00:05:18,579 Θα είναι καλά; 120 00:05:18,622 --> 00:05:21,930 Ελπιζουμε. - Λοιπόν, μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 121 00:05:21,973 --> 00:05:24,367 Πάντα το ανθρωπιστικό. 122 00:05:24,411 --> 00:05:27,239 Θυμάμαι τη συναυλία σου να βοηθήσει στη διάσωση του τροπικού δάσους. 123 00:05:27,283 --> 00:05:29,459 Ήταν το πέμπτο μου αγαπημένο από όλες τις εκπομπές σας. 124 00:05:29,503 --> 00:05:31,287 Λοιπόν, τι ήταν η αγαπημένη σου συναυλία; 125 00:05:31,331 --> 00:05:33,289 Αυτή που έκανες να σώσει μια ιστορική εκκλησία. 126 00:05:38,555 --> 00:05:40,209 Εισαι σιγουρος οτι θελεις για να γινει αυτο? Υπάρχει ακόμα 127 00:05:40,252 --> 00:05:42,342 καιρός να αλλάξετε γνώμη. - Χαχα! Ξέρεις 128 00:05:42,385 --> 00:05:44,779 μέρες δόξας του κολεγίου σας είναι στην πίσω όψη; 129 00:05:46,433 --> 00:05:49,914 Μην κοιτάς αλλά έτσι είναι Μπόιντ Φράνκλιν. 130 00:05:49,958 --> 00:05:52,134 Τώρα κατάλαβα γιατί ήθελες να παίξει τένις. 131 00:05:52,177 --> 00:05:54,136 Ήθελα να παίξω γιατί αγόρασες 132 00:05:54,179 --> 00:05:56,834 αυτές οι ρακέτες, αλλά δεν είμαι τρελός που είναι εδώ. 133 00:05:59,228 --> 00:06:01,709 Το δικαστήριο είναι όλο δικό σου. - Περισσότερο σαν όλα τα δικά μου. 134 00:06:01,752 --> 00:06:04,581 Χα! Βέβαιος. - Σίγουρα είναι. 135 00:06:04,625 --> 00:06:08,106 Είμαι ο Boyd Franklin, και αυτή είναι η γυναίκα μου, η Γκλόρια. 136 00:06:08,150 --> 00:06:11,936 Donovan Davenport, και αυτό είναι η αρραβωνιαστικιά μου, Abigail Pershing. 137 00:06:11,980 --> 00:06:14,417 Δήμαρχος Ντάβενπορτ. Ωραία που έβαλα επιτέλους 138 00:06:14,461 --> 00:06:16,593 ένα πρόσωπο σε αυτό το μπουκάλι του Château Lafite. 139 00:06:16,637 --> 00:06:18,290 Ελπίζω να το διασκέδασες. 140 00:06:18,334 --> 00:06:19,988 Ανυπομονώ να κάτσω μαζί σου. 141 00:06:20,031 --> 00:06:22,033 Γιατί να περιμένετε δύο μήνες όταν είσαι εδώ τώρα; 142 00:06:22,077 --> 00:06:25,080 Λοιπόν, έχουμε ένα γεύμα για να πάτε, 143 00:06:25,123 --> 00:06:27,909 αλλά πάντα ψάχνουμε για έναν καλό αγώνα διπλού. 144 00:06:27,952 --> 00:06:31,129 Νομίζω ότι φοβηθήκαμε τους περισσότερους τα άλλα ζευγάρια στο κλαμπ. 145 00:06:31,173 --> 00:06:33,305 Καλό πράγμα δεν τρομαζουμε τοσο ευκολα. 146 00:06:33,349 --> 00:06:36,570 Αυτό που εννοεί είναι θα θέλαμε να παίξουμε κάποια στιγμή. 147 00:06:36,613 --> 00:06:39,137 Τι λες για άυριο? 11 ακριβώς? 148 00:06:39,181 --> 00:06:41,401 Ε, θα είμαστε εδώ. - Μην ανησυχείς, θα το πάρουμε 149 00:06:41,444 --> 00:06:43,968 εύκολο για σένα. - Βέβαιος. 150 00:06:44,012 --> 00:06:46,144 Σίγουρα είναι. 151 00:06:54,718 --> 00:06:56,241 Ουάου! - Ναί! 152 00:06:56,285 --> 00:06:58,069 Δεν σε πήρε ποτέ για έναν Mannhandler. 153 00:06:58,113 --> 00:07:00,289 Προτιμώ το Manniac. - Μμ-μμ... 154 00:07:00,332 --> 00:07:03,118 Ονομάστε ένα τραγούδι. - Θα ονομάσω όλα τα τραγούδια 155 00:07:03,161 --> 00:07:05,468 αύριο το βράδυ μετά την παράσταση 156 00:07:05,512 --> 00:07:07,731 συναυλία συγκέντρωσης κεφαλαίων για την εκκλησία. 157 00:07:07,775 --> 00:07:09,603 Σοβαρά? - Μμ-μμ. 158 00:07:09,646 --> 00:07:11,213 Αυτά είναι σπουδαία νέα! 159 00:07:11,256 --> 00:07:13,041 Ξέρεις τι θα ήταν ακόμα καλύτερα νέα; 160 00:07:13,084 --> 00:07:15,522 Αν μπορούσε το Bistro δωρίστε μερικά ποτά 161 00:07:15,565 --> 00:07:17,001 και λίγο κέικ με χωνί. 162 00:07:17,045 --> 00:07:19,917 Θεώρησε το τελειωμένη δουλειά. - Πραγματικά? 163 00:07:19,961 --> 00:07:22,572 Ω! Μόνο που θα έπρεπε να ξεκινήσω τα χωνιά κέικ απόψε. 164 00:07:22,616 --> 00:07:25,009 Θα μπορούσα να βοηθήσω. - Ναι, δεν είναι αυτό. 165 00:07:25,053 --> 00:07:28,578 Έχεις σχέδια; - Ναι, αλλά μπορώ να ακυρώσω. 166 00:07:28,622 --> 00:07:31,233 Έχετε ραντεβού; 167 00:07:31,276 --> 00:07:33,888 Ναι, αλλά μπορώ να ακυρώσω. 168 00:07:33,931 --> 00:07:35,542 Πάλι με τον Σον; 169 00:07:35,585 --> 00:07:37,500 Θέλεις πραγματικά να μιλήσουμε για αυτό; 170 00:07:37,544 --> 00:07:40,329 Θέλω εντελώς να μιλήσω για Αυτό. Πώς πήγε το πρώτο ραντεβού; 171 00:07:40,372 --> 00:07:43,071 Τι κάνατε παιδιά; - Οχι πολύ. 172 00:07:43,114 --> 00:07:45,682 Ήπιαμε μπύρα ρίζας, 173 00:07:45,726 --> 00:07:47,684 έπαιξε ένα βιντεοπαιχνίδι, έφαγε μερικά παϊδάκια. 174 00:07:47,728 --> 00:07:50,470 Ξέρεις τι? Το παίρνω πίσω, 175 00:07:50,513 --> 00:07:52,559 Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό. - Ήσουν μαζί μου 176 00:07:52,602 --> 00:07:55,997 μέχρι τα πλευρά; - Ήμουν... 177 00:07:56,040 --> 00:07:57,912 Τι θα λέγατε να ζωγραφίζω διαφορετική εικόνα; 178 00:07:57,955 --> 00:08:01,263 Εντάξει. - Εσύ και εγώ. Απόψε. 179 00:08:02,438 --> 00:08:04,309 Μπορούμε να χειριστούμε μερικά κέικ χωνιού μαζί. 180 00:08:04,353 --> 00:08:08,879 Τώρα, αυτή είναι μια εικόνα Δεν με πειράζει να κοιτάξω. 181 00:08:08,923 --> 00:08:10,577 Ναι. 182 00:08:10,620 --> 00:08:14,189 Με συγχωρείτε, δεσποινίς, αναρωτιέμαι 183 00:08:14,232 --> 00:08:17,540 αν σας πειράζει να τα παραδώσετε σε κάποιον ιδιαίτερο. 184 00:08:17,584 --> 00:08:19,977 Α, αυτά είναι όμορφα. 185 00:08:20,021 --> 00:08:21,762 Υπάρχει κάποιο μήνυμα; 186 00:08:21,805 --> 00:08:23,546 Στην πραγματικότητα, υπάρχει. 187 00:08:23,590 --> 00:08:26,636 Θα μπορούσατε να ρωτήσετε η όμορφη κυρία 188 00:08:26,680 --> 00:08:28,420 αν θέλει να έρθω 189 00:08:28,464 --> 00:08:30,597 για ένα σπιτικό Δείπνο υπό το φως των κεριών απόψε; 190 00:08:30,640 --> 00:08:32,729 Αυτό ακούγεται υπέροχο, 191 00:08:32,773 --> 00:08:35,558 αλλά νομίζω ότι μπορεί να είναι καλύτερα από εσάς. Χμ; 192 00:08:35,602 --> 00:08:37,821 Μάλλον σωστά. Και ξέρω ότι θα μπορούσα 193 00:08:37,865 --> 00:08:40,955 τηλεφώνησε ή έστειλε μήνυμα, αλλά... - Χα! αγαπώ 194 00:08:40,998 --> 00:08:42,304 ότι είσαι ντεμοντέ Με αυτόν τον τρόπο. 195 00:08:42,347 --> 00:08:43,784 Τι λες μωρέ; 196 00:08:43,827 --> 00:08:47,004 Λέω... Θα σε δω απόψε. 197 00:08:47,048 --> 00:08:50,181 7 η ώρα απότομα. - Θα ντυθώ για να εντυπωσιάσω. 198 00:08:55,230 --> 00:08:57,493 Και οι 56 θα χρειαστούν να ξαναβαφτεί 199 00:08:57,537 --> 00:08:59,321 με δικά σου έξοδα. 200 00:09:00,714 --> 00:09:03,978 Θα πρέπει να σε καλέσω πίσω. - Ωχ, 201 00:09:04,021 --> 00:09:06,676 Δεν είχα σκοπό να διακόψω. - Νιώθω 202 00:09:06,720 --> 00:09:09,418 κάποιος που προσπαθεί να μείνει έξω από το σκυλόσπιτο; 203 00:09:09,461 --> 00:09:10,941 Γιατί θα υποθέσετε Έκανα κάτι λάθος; 204 00:09:10,985 --> 00:09:14,684 Είσαι εδώ στη μέση της ημέρας που φέρει ένα δώρο. 205 00:09:14,728 --> 00:09:16,947 Α... ιντριγκάρετε; 206 00:09:16,991 --> 00:09:19,080 Λοιπόν, λαμβάνοντας υπόψη δεν είναι τα γενέθλιά μου 207 00:09:19,123 --> 00:09:21,778 και είσαι μερικές εβδομάδες νωρίς για την επέτειό μας... 208 00:09:21,822 --> 00:09:23,650 Δεν χρειάζεται να είναι αφορμή για ντους 209 00:09:23,693 --> 00:09:25,565 η αγαπημένη μου σύζυγος με δώρο. 210 00:09:25,608 --> 00:09:28,568 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, Κάνε να βρέξει. Χαχαχα! 211 00:09:29,656 --> 00:09:30,657 Ωχ! 212 00:09:33,398 --> 00:09:36,184 Ω! Η παλιά μου κασέτα VHS 213 00:09:36,227 --> 00:09:39,491 για το πώς να ταγκό. Πόσο... μπερδεμένο. 214 00:09:39,535 --> 00:09:41,145 Νομίζω ότι θα είσαι λιγότερο μπερδεμένος 215 00:09:41,189 --> 00:09:42,538 αν κοιτάξεις μέσα στη θήκη. 216 00:09:45,759 --> 00:09:48,326 Μπουένος Άιρες? 217 00:09:48,370 --> 00:09:50,198 Φεύγουμε σε τρεις μέρες. 218 00:09:50,241 --> 00:09:52,374 Ω, Τομ! 219 00:09:52,417 --> 00:09:55,377 Έκανα να βρέξει; - Α, είναι ολική νεροποντή. 220 00:09:55,420 --> 00:09:57,858 συνάντησα την περίπτωση όταν Καθάριζα το γραφείο. 221 00:09:57,901 --> 00:09:59,686 Α, δεν ξέρω τι πιο συναρπαστικό: 222 00:09:59,729 --> 00:10:02,166 Μπουένος Άιρες ή το γεγονός που καθάριζες. 223 00:10:02,210 --> 00:10:03,864 Προσοχή πριν πάρω αυτά πίσω. 224 00:10:03,907 --> 00:10:07,215 Και πάτησε το όνειρό μου του ταγκό στο San Telmo; 225 00:10:07,258 --> 00:10:10,740 Ήρθε η ώρα να κλείσετε αυτά τα χείλη και κουνήστε αυτούς τους γοφούς. 226 00:10:10,784 --> 00:10:13,438 Ω, Τομ! 227 00:10:13,482 --> 00:10:15,484 Εντάξει, κύριοι. έχω 228 00:10:15,527 --> 00:10:18,748 μια γαλοπούλα στο σιτάρι, παστράμι σε σίκαλη 229 00:10:18,792 --> 00:10:21,011 και ένα κομμάτι κέικ καρότου από έναν θαυμαστή θαυμαστή. 230 00:10:21,055 --> 00:10:23,448 Μαντεύοντας ότι ποτέ γερνάει. 231 00:10:23,492 --> 00:10:25,233 Α, κρίμα που έκανα. 232 00:10:25,276 --> 00:10:27,322 Απλώς χαίρομαι που είναι ακόμα σκάβοντας τη μουσική. 233 00:10:27,365 --> 00:10:28,889 Η τούρτα είναι στην πραγματικότητα για τον Σαμ. 234 00:10:28,932 --> 00:10:30,673 Α, ίσως δεν είναι σκάβοντας τη μουσική. 235 00:10:30,717 --> 00:10:34,503 Είναι ένα ευχαριστώ από την Doris Polumbo. 236 00:10:34,546 --> 00:10:36,636 Απολαμβάνω! 237 00:10:36,679 --> 00:10:38,899 Λοιπόν, μοιάζει είσαι ο ροκ σταρ 238 00:10:38,942 --> 00:10:40,857 κάπου εδώ. - Λοιπόν, ελπίζω να μην το έχω κάνει 239 00:10:40,901 --> 00:10:41,989 έπαιξα την τελευταία μου συναυλία. 240 00:10:42,032 --> 00:10:43,860 Είσαι ακόμα παίζεις την κιθάρα σου; 241 00:10:43,904 --> 00:10:45,732 Ήμουν μέχρι που τα χάλασα ο ώμος μου. 242 00:10:45,775 --> 00:10:48,560 Φίλε, χρησιμοποίησες να κάνει αυτό το πράγμα να τραγουδήσει. 243 00:10:48,604 --> 00:10:51,041 Αυτό ήταν πολύ παλιά. - Θυμάμαι όταν προσπάθησες 244 00:10:51,085 --> 00:10:53,130 να καρφώσει το Stairway to Heaven. - Σε θυμάμαι 245 00:10:53,174 --> 00:10:55,089 λέγοντάς μου ότι δεν μπορούσα. - Σου πήρε ένα λεπτό, 246 00:10:55,132 --> 00:10:57,787 αλλά, φίλε, κατέληξες να παίζεις καλύτερα από τον Jimmy Page. 247 00:11:00,181 --> 00:11:01,965 Τι θα έκανες αν δεν μπορούσες να παίξεις άλλο; 248 00:11:04,359 --> 00:11:05,969 Μάλλον ποτέ πραγματικά το σκέφτηκε. 249 00:11:06,013 --> 00:11:08,102 Και δεν είχα ούτε. 250 00:11:13,803 --> 00:11:15,979 Τι είναι αυτό που έλεγες για τις μέρες της δόξας μου 251 00:11:16,023 --> 00:11:17,154 να είσαι στην πίσω όψη; 252 00:11:17,198 --> 00:11:18,852 Σκοπεύετε να παίξετε έτσι αύριο; 253 00:11:18,895 --> 00:11:21,202 Μόλις ζεσταίνομαι. - Λοιπόν, ίσως θέλεις 254 00:11:21,245 --> 00:11:22,464 να κρυώσει ξανά. 255 00:11:23,683 --> 00:11:25,641 Δεν με ψάχνει να φέρω το παιχνίδι μου; 256 00:11:25,685 --> 00:11:29,297 ήλπιζε κάπως θα έφερνες το παιχνίδι σου C. 257 00:11:29,340 --> 00:11:31,168 δεν πετάω ο αγώνας. 258 00:11:31,212 --> 00:11:33,040 Δεν σε ρωτάω να το πετάξω, 259 00:11:33,083 --> 00:11:35,129 απλά... πετάξτε το ελαφρά. 260 00:11:35,172 --> 00:11:37,218 Και νομίζεις ότι θα γίνει να κερδίσεις τον σεβασμό του Μπόιντ; 261 00:11:37,261 --> 00:11:38,915 Νομίζω ότι θα πάρει την υποστήριξή του. 262 00:11:38,959 --> 00:11:40,830 Και είσαι εντάξει με αυτό; 263 00:11:40,874 --> 00:11:42,919 Έτσι παίζεις το παιχνίδι. 264 00:11:42,963 --> 00:11:45,661 Όχι, αυτό είναι πώς παίζετε το παιχνίδι. 265 00:11:45,705 --> 00:11:47,445 Παίζω για να κερδίσω. 266 00:11:50,797 --> 00:11:52,842 Πω πω, δεν θα παραιτηθείτε από αυτό το πράγμα. 267 00:11:52,886 --> 00:11:56,454 Φώναζε το όνομά μου. - Ναι. Καλεί 268 00:11:56,498 --> 00:11:58,674 το όνομά σου κάθε φορά κάτι σε ενοχλεί, 269 00:11:58,718 --> 00:12:00,632 και το καροτσάκι κάτω από τη σοφίτα. 270 00:12:00,676 --> 00:12:03,810 Τι κάνω? Εγώ θα ποτέ μην βάλετε αυτό το πράγμα να λειτουργήσει. 271 00:12:03,853 --> 00:12:06,551 Η ΚΤ ή τα πράγματα με τη Σαμάνθα; 272 00:12:07,988 --> 00:12:10,338 Ήμουν έτοιμος να τη ρωτήσω μια σημαντική ερώτηση 273 00:12:10,381 --> 00:12:12,819 απόψε, αλλά... - Κάνετε δεύτερες σκέψεις; 274 00:12:12,862 --> 00:12:14,385 Και τρίτες σκέψεις και τέταρτες σκέψεις. 275 00:12:14,429 --> 00:12:16,474 Ω... Μία από αυτές τις σκέψεις δεν θα ήταν 276 00:12:16,518 --> 00:12:19,608 πετάξει την πετσέτα, θα ήταν; - Μπορεί να μην είναι κακή ιδέα. 277 00:12:21,175 --> 00:12:23,743 Ισως έχεις δίκιο. - Λες 278 00:12:23,786 --> 00:12:25,353 Δεν πρέπει να κάνω την ερώτηση; 279 00:12:25,396 --> 00:12:27,268 Ακούγεται σαν να λες Δεν πρέπει να κάνετε την ερώτηση. 280 00:12:27,311 --> 00:12:28,835 Απλώς συμφωνώ μαζί σου. 281 00:12:28,878 --> 00:12:31,968 Δεν υπάρχει ενθαρρυντική συζήτηση; - Μπα, τι νόημα έχει; 282 00:12:32,012 --> 00:12:33,927 Το θέμα είναι Μπορεί να αλλάξω γνώμη! 283 00:12:33,970 --> 00:12:35,580 Εχετε? - Σωστά έχω! 284 00:12:35,624 --> 00:12:37,278 Λοιπόν, χαίρομαι που το έκανες. 285 00:12:39,846 --> 00:12:42,631 Φαίνεται ότι μόλις το πήρα Η Cassie Nightingale προς... 286 00:12:42,674 --> 00:12:44,024 Παρακαλώ. 287 00:12:45,547 --> 00:12:47,375 Πάω να καθαρίσω για το ραντεβού μου. 288 00:12:47,418 --> 00:12:50,334 ΕΝΤΑΞΕΙ. Χαχα! Α, τι γίνεται με αυτό το πράγμα; 289 00:12:50,378 --> 00:12:52,510 Α, είναι χαμένη υπόθεση. 290 00:13:12,269 --> 00:13:13,836 Γειά σου? Είναι κανείς εκεί? 291 00:13:13,880 --> 00:13:17,709 Ζελέ, εσύ είσαι; 292 00:13:31,898 --> 00:13:33,987 για ώρες στο CB 293 00:13:34,030 --> 00:13:36,163 μέχρι που μας πήρε ο ύπνος. 294 00:13:36,206 --> 00:13:38,730 Όλοι πρέπει να έχουν έναν τέτοιο φίλο. 295 00:13:38,774 --> 00:13:42,082 Μισούσαμε και οι δύο όταν τελείωσε το καλοκαίρι, 296 00:13:42,125 --> 00:13:44,171 αλλά πάντα γράφαμε ο ένας στον άλλον, 297 00:13:44,214 --> 00:13:46,651 μείναμε κοντά στο κολέγιο 298 00:13:46,695 --> 00:13:48,958 και γάμος και... 299 00:13:49,002 --> 00:13:51,091 Νόμιζα ότι θα ήμασταν φίλοι για πάντα. 300 00:13:51,134 --> 00:13:53,789 Μετά, τα γράμματα απλώς σταμάτησαν. 301 00:13:54,834 --> 00:13:56,661 Λυπάμαι που χάσατε την επαφή. 302 00:13:56,705 --> 00:13:58,794 Ακόμα τη σκέφτομαι. 303 00:14:02,189 --> 00:14:04,017 Δεν είχες ποτέ την ευκαιρία να πει αντίο. 304 00:14:05,061 --> 00:14:06,889 Ακούγεται ότι καταλαβαίνεις. 305 00:14:06,933 --> 00:14:08,630 Ποιο από αυτά 306 00:14:08,673 --> 00:14:13,069 λέει ευγενικό με ακριβώς μια υπόδειξη πολυπλοκότητας; 307 00:14:13,113 --> 00:14:15,289 Εμ... Έλεν, μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα? 308 00:14:15,332 --> 00:14:18,292 Ω, ανά πάσα στιγμή. Χαχα! Είμαι πάντα σπίτι. 309 00:14:18,335 --> 00:14:21,817 Βλέπω ότι το κατάφερες. 310 00:14:21,861 --> 00:14:24,211 Ναι. Αχαμ... 311 00:14:24,254 --> 00:14:25,995 Είσαι καλά? 312 00:14:27,388 --> 00:14:29,781 Ναι. Ας πάρουμε μια ματιά στα πουκάμισα. 313 00:14:31,609 --> 00:14:33,307 Επισκεπτόμαστε Μπουένος Άιρες 314 00:14:33,350 --> 00:14:35,352 ή μετακομίζω εκεί; - Α, τώρα, 315 00:14:35,396 --> 00:14:37,137 μην βρέχεις στην παρέλασή μου. 316 00:14:37,180 --> 00:14:39,313 Thomas, αυτό είναι ένα ταξίδι που γίνεται μια φορά στη ζωή. 317 00:14:39,356 --> 00:14:42,142 Φαίνεται ότι κάποιος το έκανε λίγα ψώνια σήμερα. 318 00:14:42,185 --> 00:14:44,535 Μοιάζει με κάποιον έβγαλε βιαστικά συμπεράσματα. 319 00:14:44,579 --> 00:14:47,799 Είχα καθαρίσει τις καρφίτσες μου για το ταξίδι. 320 00:14:47,843 --> 00:14:50,324 Ω θεε μου! 321 00:14:50,367 --> 00:14:53,240 Είναι αυτό της Dotty Davenport τιάρα επιστροφής στο σπίτι; 322 00:14:53,283 --> 00:14:55,590 Εννοείς my homecoming τιάρα, 323 00:14:55,633 --> 00:14:58,288 αυτός που ο Principal McDoobin τοποθετήθηκε κατά λάθος 324 00:14:58,332 --> 00:15:00,029 στο κεφάλι της Dotty αντί για το δικό μου. 325 00:15:00,073 --> 00:15:01,770 Σίγουρα το ήθελες περισσότερο. 326 00:15:01,813 --> 00:15:04,207 Το ευχήθηκα κιόλας στο πηγάδι των ευχών. 327 00:15:04,251 --> 00:15:07,471 Ξέρεις, ανάμεσα σε αυτό και το Μπουένος Άιρες, 328 00:15:07,515 --> 00:15:10,866 αυτό είναι δύο παλιές ευχές που έχουν γίνει πραγματικότητα σε μια μέρα. Ω. 329 00:15:10,910 --> 00:15:13,651 Α... Τώρα, πρόσεχε, Μάρθα. 330 00:15:13,695 --> 00:15:16,916 Ω! Ω! Ω! Ουάου! Ουάου! - Έλα κάτσε. 331 00:15:16,959 --> 00:15:19,570 Έλα κάτσε. - Α! Ω! Ω θεε μου! 332 00:15:19,614 --> 00:15:22,051 Λοιπόν, αυτό ήταν μια ανατροπή Δεν είδα να έρχεται. 333 00:15:22,095 --> 00:15:23,792 Καλύτερα να το πάρουμε αυτό κοίταξε. 334 00:15:23,835 --> 00:15:25,881 Υποσχέσου μου ότι δεν θα το αφήσουμε αυτό 335 00:15:25,925 --> 00:15:27,665 βάλτε ένα αμορτισέρ στο ταξίδι μας. - Ας ελπίσουμε 336 00:15:27,709 --> 00:15:29,667 δεν βάζει τέλος στο ταξίδι μας. 337 00:15:29,711 --> 00:15:31,539 Τόσα πολλά για η θεωρία των επιθυμιών μου. 338 00:15:31,582 --> 00:15:34,150 Αυτό είναι εκτός αν το επιθυμείτε για διάστρεμμα στον αστράγαλο. 339 00:15:34,194 --> 00:15:36,152 Γιατί να ευχηθεί κανείς για διάστρεμμα προσάρτημα; 340 00:15:37,719 --> 00:15:39,939 Εκτός κι αν σε έπιασε έξω από το πιο σκληρό παιχνίδι 341 00:15:39,982 --> 00:15:42,289 απονεμήθηκε ποτέ σε μαθητές δημοτικού: 342 00:15:42,332 --> 00:15:43,855 dodgeball. 343 00:15:43,899 --> 00:15:45,640 το παίρνω δεν είσαι μεγάλος θαυμαστής. 344 00:15:45,683 --> 00:15:48,904 Ω, αυτό είναι μια υποτίμηση. Αλλά στην 6η δημοτικού, 345 00:15:48,948 --> 00:15:51,167 Ήθελα έναν τρόπο να χαντακώσω 346 00:15:51,211 --> 00:15:53,648 το άθλιο άθλημα στην Π.Ε. 347 00:15:53,691 --> 00:15:55,519 Ενας στραμπουληγμένος αστράγαλος σίγουρα θα είχε κάνει 348 00:15:55,563 --> 00:15:57,695 το κόλπο. - Το κόλπο είναι 349 00:15:57,739 --> 00:15:59,959 είναι τρεις παλιές ευχές που έχουν γίνει πραγματικότητα. 350 00:16:00,002 --> 00:16:03,092 Τομ, έκανα ευχές 351 00:16:03,136 --> 00:16:06,487 σε εκείνο το πηγάδι όλη μου τη ζωή. -Τι άλλο έχουμε; 352 00:16:11,405 --> 00:16:12,841 Μμμ! 353 00:16:12,884 --> 00:16:15,148 Ένα πράγμα που αγαπώ για σένα Γιώργο: 354 00:16:15,191 --> 00:16:17,106 παραδίδεις πάντα στο επιδόρπιο. 355 00:16:18,803 --> 00:16:21,937 Δεν έχεις δει τίποτα ακόμα μωρέ. 356 00:16:26,420 --> 00:16:29,379 Ω! Αυτό φέρνει πίσω 357 00:16:29,423 --> 00:16:31,164 τόσες αναμνήσεις! 358 00:16:31,207 --> 00:16:34,167 ήλπιζα για να εμπνεύσει κάποια νέα. 359 00:16:34,210 --> 00:16:35,907 Χόρεψα σε αυτό στο χορό, 360 00:16:35,951 --> 00:16:37,866 άρα πήρες τη δουλειά σου κόψτε για εσάς. 361 00:16:37,909 --> 00:16:40,738 Λοιπόν, έχει περάσει καιρός αφού έκοψα ένα χαλί, 362 00:16:40,782 --> 00:16:43,132 αλλά... θα το χαρίσω. 363 00:16:43,176 --> 00:16:46,048 Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό; 364 00:16:46,092 --> 00:16:48,224 Μπορείς. 365 00:16:48,268 --> 00:16:51,706 ♪ Μωρό μου, άδραξε άλλη μια ευκαιρία 366 00:16:51,749 --> 00:16:54,535 ♪ Δεν έρχεται τίποτα 367 00:16:54,578 --> 00:16:56,276 Είσαι αρκετά ευκίνητος όρθιος. 368 00:16:56,319 --> 00:16:59,453 ήλπιζα να σε σαρώσει από τα δικά σου. 369 00:16:59,496 --> 00:17:02,238 Χαχα! - ♪ Αν η αγάπη χτυπήσει 370 00:17:02,282 --> 00:17:04,632 ♪ Τη δεύτερη φορά - Α! 371 00:17:04,675 --> 00:17:06,851 Πρέπει να σου το παραδώσω, Γιώργο: 372 00:17:06,895 --> 00:17:08,853 απόψε είναι ακριβώς εκεί πάνω με τον χορό. 373 00:17:08,897 --> 00:17:11,117 ♪ Μωρό μου, σε θέλω - Σε θέλω ♪ 374 00:17:11,160 --> 00:17:13,902 Ο χορός μπορεί να είναι η τελευταία φορά 375 00:17:13,945 --> 00:17:17,079 Έκανα σε κανέναν αυτή την ερώτηση. - Τι ερώτηση είναι αυτή; 376 00:17:17,123 --> 00:17:21,127 ♪ Μωρό μου, σε χρειάζομαι - Σαμάνθα Θέρλοου, θα... 377 00:17:21,170 --> 00:17:23,042 να πας σταθερα μαζι μου? 378 00:17:23,085 --> 00:17:26,610 ♪ Σε θέλω, σε θέλω, μωρό μου - Ω, μωρό μου, σε αγαπώ ♪ 379 00:17:26,654 --> 00:17:29,309 ♪ σε αγαπώ, σε αγαπώ μωρό μου ♪ 380 00:17:29,352 --> 00:17:32,703 Κλείνεις; - Ε... έχεις λίγα λεπτά. 381 00:17:32,747 --> 00:17:34,357 Τί θα ήθελες να σου φέρω? 382 00:17:34,401 --> 00:17:37,186 ♪ Κυλάμε και κουνιόμαστε ♪ 383 00:17:37,230 --> 00:17:39,362 ♪ Κολυμπάμε και μετά τσιρίζουμε στο ♪ 384 00:17:39,406 --> 00:17:43,105 ♪ Διασκεδάζουμε κάτω από τον ήλιο ♪ 385 00:17:43,149 --> 00:17:46,500 ♪ Κάτω στο Camp Weehawken 386 00:17:46,543 --> 00:17:48,937 Ωχ! Kyle Ritter! 387 00:17:48,980 --> 00:17:50,156 Στέφανι Μπόρντεν. 388 00:17:50,199 --> 00:17:51,766 Τι κάνεις στο Μίντλετον; 389 00:17:51,809 --> 00:17:54,334 Είμαι ο road manager του Logan Mann. Παίξαμε μια παράσταση στην πόλη 390 00:17:54,377 --> 00:17:56,118 την προηγούμενη νύχτα. - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω! 391 00:17:56,162 --> 00:17:59,165 Φαίνεσαι ακριβώς το ίδιο. - Ε; Χαχαχα! 392 00:17:59,208 --> 00:18:01,993 Λοιπόν, αν η μνήμη εξυπηρετεί, Μπορώ να σε πάρω 393 00:18:02,037 --> 00:18:03,865 ένα corn dog και μια σόδα πορτοκαλιού. 394 00:18:03,908 --> 00:18:06,476 Θα ήθελα να προσποιηθώ τον ουρανίσκο μου έχει ωριμάσει, αλλά δεν είσαι 395 00:18:06,520 --> 00:18:07,825 μακρινός. - Γεια! 396 00:18:07,869 --> 00:18:09,653 Γεια σου! - Γεια! 397 00:18:09,697 --> 00:18:11,612 Είμαι ο Άνταμ. - Κάιλ! 398 00:18:11,655 --> 00:18:13,788 Διακόπτω? - Ελάχιστα 399 00:18:13,831 --> 00:18:16,269 Επανένωση Camp Weehawken. - Ναι. Χαχα! 400 00:18:16,312 --> 00:18:18,097 Camp Weehawken... 401 00:18:19,185 --> 00:18:20,621 Είσαι το πρώτο φιλί Kyle. 402 00:18:21,883 --> 00:18:24,842 Ουάου, αυτό δεν ήταν ντροπιαστικό καθόλου. 403 00:18:24,886 --> 00:18:27,193 Είναι καλύτερο από το No-kiss Kyle. - Ναι. 404 00:18:27,236 --> 00:18:30,326 Ποιος είναι ο Kyle και γιατί δεν πήρε ένα φιλί; 405 00:18:30,370 --> 00:18:31,936 Τι κάνεις εδώ? - Μόλις βγήκα 406 00:18:31,980 --> 00:18:33,895 για μια βόλτα με ποδήλατο, σκέφτηκα Θα έβλεπα πώς πήγαινε. 407 00:18:33,938 --> 00:18:36,463 Ο Άνταμ κι εγώ ήμασταν δίκαιοι θα ανάψει τη φριτέζα. 408 00:18:36,506 --> 00:18:38,073 Φτιάχνουμε corn dogs; 409 00:18:38,117 --> 00:18:40,336 Τούρτες χωνιού για έρανο εκκλησίας. 410 00:18:40,380 --> 00:18:41,903 Θα μπορούσε πάντα να χρησιμοποιηθεί 411 00:18:41,946 --> 00:18:44,166 ένα επιπλέον χέρι... ή χέρια; 412 00:18:44,210 --> 00:18:46,299 Είμαι μέσα. 413 00:18:46,342 --> 00:18:49,040 Και εγώ. - Α... 414 00:18:50,781 --> 00:18:52,479 Εξαιρετική! 415 00:18:52,522 --> 00:18:54,568 Υποθέστε ότι φτιάχνουμε κέικ με χωνί. 416 00:19:02,228 --> 00:19:04,621 Κάσι, είσαι εκεί; 417 00:19:06,971 --> 00:19:08,364 Είμαι εδώ. 418 00:19:08,408 --> 00:19:12,194 Α... Είναι ωραίο να ακούσω ξανά τη φωνή σου. 419 00:19:12,238 --> 00:19:14,370 Δικό σου επίσης. Πώς ήταν η μέρα σου? 420 00:19:14,414 --> 00:19:16,981 Ξόδεψε το μεγαλύτερο μέρος του διαβάζοντας παλιά γράμματα από το Jelly. 421 00:19:17,025 --> 00:19:19,201 Βάζω στοίχημα ότι έφερε πίσω πολλές αναμνήσεις. 422 00:19:19,245 --> 00:19:20,550 Σίγουρα έκανε. 423 00:19:20,594 --> 00:19:23,553 Πρέπει να σου λείπει. 424 00:19:23,597 --> 00:19:26,643 Μακάρι να μπορούσαμε να έχουμε άλλο ένα καλοκαίρι μαζί, 425 00:19:26,687 --> 00:19:28,602 αλλά υποθέτω κάποια πράγματα 426 00:19:33,346 --> 00:19:36,349 Ω, αυτό είναι περίεργο! Η σκούπα μου μόλις έπεσε! 427 00:19:36,392 --> 00:19:38,655 Σημαίνει ότι έρχεται η παρέα. 428 00:19:38,699 --> 00:19:40,875 Αμφιβάλλω. Πραγματικά δεν έχω 429 00:19:40,918 --> 00:19:42,616 πολλοί φίλοι έφυγαν από εδώ, στο Μίντλετον. 430 00:19:42,659 --> 00:19:44,661 Λοιπόν, με έχεις. 431 00:19:46,533 --> 00:19:48,361 Πως θα ηθελες να έρθω για τσάι; 432 00:19:48,404 --> 00:19:50,624 Α, δεν βγαίνω πολύ έξω, 433 00:19:50,667 --> 00:19:53,453 αλλά θα μπορούσα να παρασκευάσω μια κατσαρόλα εδώ. 434 00:19:54,628 --> 00:19:56,282 Θα μου άρεσε αυτό. 435 00:19:58,849 --> 00:20:01,069 Ωχ υπέροχα μυαλά... 436 00:20:01,112 --> 00:20:04,115 Υπάρχει κάποιος Rocky Road εδώ μέσα αυτό φωνάζει το όνομά μου! 437 00:20:04,159 --> 00:20:07,684 Συγγνώμη, παιδί μου. Πρέπει να ήταν φωνάζοντας το όνομά μου πιο δυνατά. 438 00:20:07,728 --> 00:20:09,860 Ω άνθρωπος! 439 00:20:09,904 --> 00:20:11,775 Πρόβλημα δύο πίντων; 440 00:20:11,819 --> 00:20:13,864 Λοιπόν, έχω πάει εκεί. 441 00:20:13,908 --> 00:20:15,562 Ήταν ένα κακό ραντεβού; 442 00:20:15,605 --> 00:20:19,087 Ήταν ένα υπέροχο ραντεβού. Ήταν ένα κακό τέλος. 443 00:20:19,130 --> 00:20:22,090 Της ζήτησα να πάει σταθερά, και εκείνη αρνήθηκε ευγενικά. 444 00:20:22,133 --> 00:20:24,745 Τι? Είπε γιατί; 445 00:20:24,788 --> 00:20:27,835 Είπε ότι δεν την ενδιαφέρει σε οτιδήποτε σοβαρό. 446 00:20:27,878 --> 00:20:30,490 Μάλλον φοβάται. 447 00:20:30,533 --> 00:20:33,536 Έχουμε πάρει πράγματα ωραίο και αργό. 448 00:20:33,580 --> 00:20:35,451 Ίσως όχι αρκετά αργό; 449 00:20:37,061 --> 00:20:38,759 Ισως έχεις δίκιο. 450 00:20:38,802 --> 00:20:41,892 Χαχα! Ακριβώς ανάμεσα εσύ και εγώ, 451 00:20:41,936 --> 00:20:45,809 υπάρχει μια πίντα κυματισμός φοντάν κρυμμένο πίσω από την παγωμένη πίτσα. 452 00:20:49,770 --> 00:20:52,338 Δεν το σκέφτηκα παιδιά θα εμφανιζόταν πραγματικά. 453 00:20:52,381 --> 00:20:55,428 Α, είναι αστείο, σκεφτήκαμε το ίδιο πράγμα για σένα. 454 00:20:55,471 --> 00:20:57,473 Χαχαχα! Ξέρεις ότι δεν έχουμε 455 00:20:57,517 --> 00:20:59,301 έχασε ένα ματς σε δύο χρόνια; 456 00:20:59,345 --> 00:21:00,911 Ναι, αλλά δεν το έχεις κάνει μας έπαιξε. 457 00:21:00,955 --> 00:21:02,826 Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, 458 00:21:02,870 --> 00:21:05,699 γιατί δεν βάζουμε ένα φιλικό μικρό στοίχημα στον αγώνα. 459 00:21:05,742 --> 00:21:07,222 Τι θα λέγατε για $500; 460 00:21:08,876 --> 00:21:11,922 Νομίζω ότι εννοούσε περισσότερα όπως... η ομάδα που χάνει αγοράζει μεσημεριανό. 461 00:21:13,228 --> 00:21:15,012 Φαίνεται ότι θα το κάνεις να αγοράσετε μεσημεριανό γεύμα. 462 00:21:15,056 --> 00:21:17,406 Χαχα! Καλύτερα να ζεσταθούμε. 463 00:21:17,450 --> 00:21:19,887 Χαχαχαχα! 464 00:21:21,715 --> 00:21:23,804 Είναι αρκετά προφανές μας θέλουν 465 00:21:23,847 --> 00:21:25,980 για να τους δώσει ένα καλό ταίρι. - Θα τους κάνουμε μια καλή παράσταση. 466 00:21:26,023 --> 00:21:27,808 Δεν νομίζω θα τους αρέσει το τέλος. 467 00:21:27,851 --> 00:21:30,071 Κοίτα, έχω δει αυτή η ταινία πριν. 468 00:21:34,902 --> 00:21:37,948 Καλά νευρικά ή άσχημα νευρικά; 469 00:21:37,992 --> 00:21:40,299 Νευρικό... νευρικό. 470 00:21:40,342 --> 00:21:43,345 Α, δεν έχω βγει έξω σε ραντεβού εδώ και πολύ καιρό. 471 00:21:43,389 --> 00:21:45,782 Ναι. Ούτε εγώ. 472 00:21:45,826 --> 00:21:48,045 Αλλά δεν μπορώ να φανταστώ έχει αλλάξει τόσο πολύ. 473 00:21:48,089 --> 00:21:51,353 Μόνο αυτό έχεις; - Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεσαι. 474 00:21:51,397 --> 00:21:53,616 Απλά κάνε εσύ, Μπου. - Μμ-μμ. 475 00:21:55,009 --> 00:21:56,445 Καλημέρα. 476 00:21:57,403 --> 00:21:58,317 Γεια σου. 477 00:22:05,236 --> 00:22:07,282 Είσαι άντρας λίγα λόγια σήμερα. 478 00:22:07,326 --> 00:22:09,066 Ω. Συγνώμη. 479 00:22:10,546 --> 00:22:13,810 Σκέφτεστε τη μαγνητική τομογραφία σας; - Προσπαθώ να μην το κάνω. 480 00:22:13,854 --> 00:22:16,247 Έχεις κάνει τα πάντα υποτίθεται ότι πρέπει να κάνετε. 481 00:22:16,291 --> 00:22:18,206 Μπορεί να μην είναι αρκετό. 482 00:22:18,249 --> 00:22:20,164 Φυσικοθεραπεία, 483 00:22:20,208 --> 00:22:22,384 βελονισμό, το έχεις παγώσει, 484 00:22:22,428 --> 00:22:24,778 το έχεις ζεστάνει, το ξεκουράστηκες. 485 00:22:24,821 --> 00:22:26,736 Έριξα ακόμη και ένα νόμισμα στο πηγάδι των ευχών. 486 00:22:26,780 --> 00:22:28,477 Πέταξες ένα νόμισμα στο πηγάδι των ευχών; 487 00:22:28,521 --> 00:22:31,959 Απελπισμένοι καιροί. - Όχι τόσο απελπισμένος. 488 00:22:32,002 --> 00:22:33,482 Έκανα την ίδια ευχή. 489 00:22:46,060 --> 00:22:48,541 Εδώ είσαι. 490 00:22:48,584 --> 00:22:50,281 Πηκτή... 491 00:22:58,464 --> 00:23:00,074 άκομα 492 00:23:00,117 --> 00:23:02,946 δεν μπορώ να ξεπεράσω πόσο μοιάζεις με τη μητέρα σου. 493 00:23:04,470 --> 00:23:07,690 Ακόμα δεν μπορώ να ξεπεράσω ότι η μητέρα μου ήταν η Τζέλι. 494 00:23:07,734 --> 00:23:09,823 Χαχα! 495 00:23:09,866 --> 00:23:13,174 είμαι έκπληκτος δεν ήξερες. 496 00:23:13,217 --> 00:23:15,176 Η μητέρα σου είχε πάντα 497 00:23:15,219 --> 00:23:18,135 αυτό το είδος της έκτης αίσθησης σχετικά με πράγματα. 498 00:23:19,746 --> 00:23:23,576 Ναι. Η έκτη μου αίσθηση ήταν λίγο άδειο τον τελευταίο καιρό. 499 00:23:25,708 --> 00:23:29,364 Πόσο χρονών ήσουν εδώ; - Α, ήμασταν 12. Χαχα! 500 00:23:29,408 --> 00:23:31,497 Αυτό ήταν το καλοκαίρι 501 00:23:31,540 --> 00:23:34,108 ότι ο Μπάτς έφυγε τρέχοντας. - Ο σκύλος σου? 502 00:23:34,151 --> 00:23:35,979 Το πειραματόζωό μου. 503 00:23:37,590 --> 00:23:40,636 Ήταν τέταρτη Ιουλίου, 504 00:23:40,680 --> 00:23:43,160 και με κάποιο τρόπο η μητέρα σου ήξερε 505 00:23:43,204 --> 00:23:46,337 ότι έκρυβε στην παλιά πεζογέφυρα, 506 00:23:46,381 --> 00:23:48,383 που αποδείχθηκε ότι ήταν το τέλειο μέρος 507 00:23:48,427 --> 00:23:50,124 να παρακολουθήσουν πυροτεχνήματα. - Χαχαχα! 508 00:23:50,167 --> 00:23:52,039 Όταν οι τρεις μας γύρισα σπίτι, 509 00:23:52,082 --> 00:23:56,086 Το Jelly έκανε το καλύτερο μάφιν βατόμουρου που είχα ποτέ. 510 00:23:57,653 --> 00:24:00,221 Ακόμη και τα Patches είχαν ένα. Χαχαχα! 511 00:24:00,264 --> 00:24:02,353 Ακόμα χρησιμοποιώ αυτή τη συνταγή. 512 00:24:02,397 --> 00:24:05,356 Ναι. - Χμμ. 513 00:24:05,400 --> 00:24:07,794 Πού πήρε το όνομα Ζελέ προέρχομαι? 514 00:24:07,837 --> 00:24:09,926 Αχ... Χαχαχα! 515 00:24:09,970 --> 00:24:12,625 Η προγιαγιά σου Λόρελ 516 00:24:12,668 --> 00:24:14,496 συνήθιζε να αστειεύεται 517 00:24:14,540 --> 00:24:17,107 ότι η μαμά σου και εγώ πήγαν μαζί σαν... 518 00:24:17,151 --> 00:24:19,370 Φυστικοβούτυρο και ζελέ. - Ωχ! 519 00:24:26,595 --> 00:24:29,163 Μου έγραψε η μητέρα σου αυτό το γράμμα 520 00:24:29,206 --> 00:24:31,121 αμέσως μετά τη γέννησή σου. 521 00:24:33,950 --> 00:24:36,779 Σε πήρε τηλέφωνο το πιο πολύτιμο δώρο της. 522 00:24:39,565 --> 00:24:43,307 Ήξερε ότι ήσουν πρόκειται να αλλάξει τις ζωές των ανθρώπων. 523 00:24:49,183 --> 00:24:51,359 Μπορείς να μου πεις. 524 00:24:56,712 --> 00:24:59,672 Πέθανε σε τροχαίο πολύ καιρό πριν. 525 00:25:09,420 --> 00:25:13,512 Κάτι μου λέει η καρδιά σου δεν είναι σε αυτό. 526 00:25:13,555 --> 00:25:14,774 Δώσε μας ένα δευτερόλεπτο. 527 00:25:16,123 --> 00:25:18,691 Τι κάνεις? - Αυτό που ρώτησες. 528 00:25:18,734 --> 00:25:20,388 Αυτό ήταν πραγματικά προφανές. 529 00:25:20,431 --> 00:25:21,911 Έτσι είμαστε στην ίδια σελίδα, με θέλεις 530 00:25:21,955 --> 00:25:23,652 να παίζεις άσχημα αλλά να το κάνεις καλά; - Κοίτα, 531 00:25:23,696 --> 00:25:26,307 Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να χάνεις. - Δεν με αφορά! 532 00:25:26,350 --> 00:25:29,266 Αν σε βοηθούσε, Θα περπατούσα μέσα στη φωτιά. 533 00:25:29,310 --> 00:25:31,834 «Περπατήστε μέσα από τη φωτιά»; - Δεν ξέρω, προσπαθούσα 534 00:25:31,878 --> 00:25:33,749 για να πω ένα σημείο. - Δεν έχετε κάνει κανένα σημείο. 535 00:25:33,793 --> 00:25:35,055 Ντόνοβαν, σε αγαπώ, 536 00:25:35,098 --> 00:25:36,926 αγαπώ ότι έχεις ισχυρή θέληση, 537 00:25:36,970 --> 00:25:39,233 αλλά το όραμά σας στο τούνελ είναι δεν ταιριάζει με την όρασή μου με τις ακτίνες Χ. 538 00:25:39,276 --> 00:25:40,582 Εντάξει, Σούπερμαν. 539 00:25:40,626 --> 00:25:42,976 Δεν χρειάζεται ο Σούπερμαν να δει ότι αν χάσουμε, 540 00:25:43,019 --> 00:25:44,978 είμαστε άλλο ένα ζευγάρι μέσα στο πλήθος προς αυτούς. 541 00:25:48,547 --> 00:25:51,419 Αν με αγαπάς τόσο πολύ, ακολουθήστε το παράδειγμά μου. 542 00:25:55,945 --> 00:25:57,686 Αχ! 543 00:26:00,776 --> 00:26:02,952 Ας το κάνουμε. 544 00:26:06,521 --> 00:26:08,392 Καταστρέφεις κάθε εικόνα που είχα ποτέ 545 00:26:08,436 --> 00:26:11,613 του τουριστικού λεωφορείου ενός ροκ σταρ. 546 00:26:11,657 --> 00:26:13,833 Μην ανησυχείς, είχα τη μέρα μου. 547 00:26:13,876 --> 00:26:16,444 Λοιπόν, μερικές νύχτες επίσης. - Ναι. 548 00:26:16,487 --> 00:26:19,708 20 000 οπαδοί και 3 encore όταν σε είδα στον Κήπο. 549 00:26:19,752 --> 00:26:22,276 Το... '91. 550 00:26:22,319 --> 00:26:24,713 Ναι, τώρα, είναι 20 θαυμαστές 551 00:26:24,757 --> 00:26:26,889 και ένα άφθονο χειροκρότημα. - Χμμ. 552 00:26:26,933 --> 00:26:30,545 Ήμουν εκεί χθες το βράδυ. Δεν έχασες ούτε βήμα. 553 00:26:30,589 --> 00:26:32,416 Ναι, ξέρεις, Το αγαπώ ακόμα. 554 00:26:33,853 --> 00:26:35,332 το καταλαβαίνω. 555 00:26:36,725 --> 00:26:39,946 Ένα μετανιώνω. - Χαχα! Αυτό πρέπει να είναι καλό. 556 00:26:39,989 --> 00:26:42,557 Α, σοβαρά μιλάω. 557 00:26:42,601 --> 00:26:44,385 Δεν το είχα ποτέ αυτό. 558 00:26:45,952 --> 00:26:47,954 Απλώς έχεις ένα παραθαλάσσιο σπίτι στο Μαλιμπού. 559 00:26:47,997 --> 00:26:50,478 Είναι απλώς ένα σπίτι, φίλε. 560 00:26:53,786 --> 00:26:56,092 Αν απλά το δώσεις 561 00:26:56,136 --> 00:26:58,399 μια μικρή ώθηση, αυτό πρέπει να κάνει το κόλπο. 562 00:26:59,530 --> 00:27:01,620 Χαχα! 563 00:27:03,491 --> 00:27:05,928 Δεν εννοούσα να σε κρυφτούν, 564 00:27:05,972 --> 00:27:07,451 αλλά ήλπιζα είχες ένα λεπτό. 565 00:27:08,975 --> 00:27:11,020 Λοιπόν, είμαι ακριβώς στη μέση από μερικά πράγματα. 566 00:27:11,064 --> 00:27:14,067 Θα πάω κατευθείαν στο κυνηγητό. 567 00:27:14,110 --> 00:27:15,503 Σαμάνθα... 568 00:27:16,635 --> 00:27:18,811 ...Μου αρέσεις ένα ολόκληρο μάτσο. 569 00:27:20,464 --> 00:27:23,163 Εγώ-Θέλω απλώς να ξέρεις δεν υπάρχει πίεση. 570 00:27:23,206 --> 00:27:25,731 δεν πάω οπουδήποτε και... 571 00:27:25,774 --> 00:27:27,646 θα ειμαι εδω όταν είσαι έτοιμος. 572 00:27:27,689 --> 00:27:31,301 Α, αυτό σημαίνει πολλά για μένα, Γιώργο. 573 00:27:31,345 --> 00:27:33,608 Αλλά δεν σε θέλω να πρέπει να περιμένει. 574 00:27:33,652 --> 00:27:36,045 Κάτι μου λέει θα αξίζει τον κόπο. 575 00:27:43,226 --> 00:27:46,403 Έτοιμος, "Ρότζερ Φέντερερ"; - Γεια, είπε η Γκλόρια 576 00:27:46,447 --> 00:27:48,579 τίποτα στα αποδυτήρια; - Δεν ήταν εκεί μέσα. 577 00:27:48,623 --> 00:27:51,539 Ούτε ο Μπόιντ ήταν. Πρέπει να είναι πολύ τρελοί για να μας αντιμετωπίσουν. 578 00:27:51,582 --> 00:27:54,673 Μάλλον απλώς πνίγεται τις λύπες τους στο μπαρ. 579 00:27:57,545 --> 00:27:59,547 Ή στέκεται ακριβώς εκεί. - Πραγματικά θα έπρεπε 580 00:27:59,590 --> 00:28:01,418 είδα ότι έρχεται. - Τόσο για την όραση με ακτίνες Χ. 581 00:28:03,333 --> 00:28:05,248 Είμαστε αρκετά αναστατωμένοι για εκείνο τον αγώνα. 582 00:28:05,292 --> 00:28:07,511 θα ζητούσα συγγνώμη, 583 00:28:07,555 --> 00:28:09,600 αλλά παίζουμε δυνατά ή... 584 00:28:09,644 --> 00:28:11,472 δεν παίζουμε καθόλου. 585 00:28:11,515 --> 00:28:15,041 Στεναχωρηθήκαμε που δεν το κάναμε παίξε αρκετά σκληρά για να σε νικήσει. 586 00:28:15,084 --> 00:28:17,391 Οποτε θέλεις ρεβάνς, ενημερώστε μας. 587 00:28:17,434 --> 00:28:19,741 Γιατί δεν το συζητάμε. Και η προγραμματισμένη προσφορά σας 588 00:28:19,785 --> 00:28:21,743 για κυβερνήτη σε εκείνο το γεύμα 589 00:28:21,787 --> 00:28:24,398 σου χρωστάμε. - Ναι, θα μπορούσαμε να φάμε. 590 00:28:29,795 --> 00:28:31,840 Πώς φαίνομαι? 591 00:28:31,884 --> 00:28:33,842 Φαίνεσαι καταπληκτική! 592 00:28:33,886 --> 00:28:35,757 Ετσι νομίζεις? Γιατί δεν μπορώ αποφασίσει μεταξύ αυτού 593 00:28:35,801 --> 00:28:37,237 και έξι άλλα ρούχα. 594 00:28:37,280 --> 00:28:39,587 Σταμάτα να ψάχνεις, Η Zoey θα το λατρέψει. 595 00:28:39,630 --> 00:28:41,850 ΕΝΤΑΞΕΙ. Καλός. 596 00:28:41,894 --> 00:28:43,722 Θα πάω και έχω εμμονή με τα μαλλιά μου 597 00:28:53,166 --> 00:28:55,908 Ευχαριστώ. 598 00:28:55,951 --> 00:28:57,387 Για τι? 599 00:28:59,563 --> 00:29:01,130 Για όλα. 600 00:29:01,174 --> 00:29:03,045 Παρακαλώ. 601 00:29:08,268 --> 00:29:09,835 Σ'αγαπώ. 602 00:29:09,878 --> 00:29:12,663 Κι εγω σε αγαπω. 603 00:29:23,413 --> 00:29:25,285 Καλέστε με μετά τη μαγνητική τομογραφία. 604 00:29:36,949 --> 00:29:40,779 Το πρώτο σου φιλί, ο πρώην σου και η δασκάλα σου στα γαλλικά; 605 00:29:40,822 --> 00:29:43,346 Προηγουμένως έκανες ζογκλέρ με τρεις τύπους. Πώς το έκανες? 606 00:29:43,390 --> 00:29:45,827 Οχι καλά. 607 00:29:45,871 --> 00:29:48,917 Παίρνεις ένα μπαρ! Και παίρνεις ένα μπαρ! 608 00:29:48,961 --> 00:29:51,267 Και παίρνετε και οι δύο ένα μπαρ! 609 00:29:51,311 --> 00:29:52,791 Θέλω καν να ρωτήσω; 610 00:29:52,834 --> 00:29:54,880 χτύπησα το τζάκποτ των ευχών. 611 00:29:54,923 --> 00:29:56,838 Έχω περισσότερα από αυτά από τον Willy Wonka. 612 00:29:56,882 --> 00:29:59,710 Εννοώ για το σκούτερ. - Αχ. Το αποτέλεσμα 613 00:29:59,754 --> 00:30:02,975 των φανταστικών ευχών μιας νεότερης Μάρθας ξαφνικά 614 00:30:03,018 --> 00:30:05,586 γίνεται πραγματικότητα. - Και μια νεότερη Στέφανι. 615 00:30:05,629 --> 00:30:07,675 Μια ευχή που έκανα στα 14 μου 616 00:30:07,718 --> 00:30:09,416 μόλις έγινε πραγματικότητα. 617 00:30:09,459 --> 00:30:11,461 Νομίζω ότι ξέρω γιατί. 618 00:30:11,505 --> 00:30:13,768 Υποθέτω ότι κάνω αυτές τις ευχές δεν ήταν τόσο κακή ιδέα. 619 00:30:13,812 --> 00:30:16,031 Όχι, δεν ήταν. 620 00:30:16,075 --> 00:30:18,817 Δεν φαίνεσαι άντρας που μόλις ξεκαθαρίστηκε 621 00:30:18,860 --> 00:30:21,384 για να επιστρέψω στο παιχνίδι. - Α, πιστέψτε με ανακουφίστηκα. 622 00:30:21,428 --> 00:30:23,822 Χμμ. Μερικά πράγματα σε ενοχλεί όμως. 623 00:30:23,865 --> 00:30:25,084 Κι αν δεν είμαι το ίδιο; 624 00:30:26,520 --> 00:30:28,522 Αν δεν είναι ο κύριος και η Missus Middleton. 625 00:30:28,565 --> 00:30:31,046 Ευχαριστώ που ήρθες. - Πώς είναι οι πωλήσεις εισιτηρίων; 626 00:30:31,090 --> 00:30:33,570 Ω, το μέρος σέρνεται με Μανιακούς. 627 00:30:33,614 --> 00:30:35,442 Έχω ένα πραγματικά καλό συναίσθημα περίπου απόψε. 628 00:30:35,485 --> 00:30:37,226 Ναι, το ίδιο και εγώ. 629 00:30:37,270 --> 00:30:40,055 Εμ... θα το κάνουμε αφήστε σας δύο να μιλήσετε. 630 00:30:41,317 --> 00:30:43,058 Σαμάνθα! 631 00:30:43,102 --> 00:30:45,104 Δεν εννοούσε κρυφά πάνω σου. 632 00:30:45,147 --> 00:30:47,889 Ήλπιζα να είχατε ένα λεπτό. - Για σενα? Εχω δύο. 633 00:30:47,933 --> 00:30:50,196 Αυτό είναι για σάς. 634 00:30:51,545 --> 00:30:53,373 Δεν ξέρω τι να πω. 635 00:30:53,416 --> 00:30:55,027 Α, τα είπες όλα τελείως νωρίτερα. 636 00:30:55,070 --> 00:30:57,072 απλως ηθελα να πω ευχαριστώ. 637 00:30:57,116 --> 00:30:59,292 Νιώθεις σαν να λικνίζεσαι; 638 00:30:59,335 --> 00:31:01,337 Νόμιζα ότι θα το έκανες ποτέ μην ρωτάς, παιδί μου. 639 00:31:01,381 --> 00:31:02,469 Χαχα! 640 00:31:03,774 --> 00:31:06,908 Και ήσουν απλά συνέταιροι? 641 00:31:06,952 --> 00:31:08,736 Η Ντόνα δεν ήταν ο τύπος μου. 642 00:31:08,779 --> 00:31:10,042 Ποιος είναι ο τύπος σας; 643 00:31:11,652 --> 00:31:14,176 Ω, έτσι νομίζεις ότι θα το κάνω σε περιγράφω τώρα, έτσι δεν είναι; 644 00:31:14,220 --> 00:31:16,004 Εσύ καλύτερα. 645 00:31:16,048 --> 00:31:18,659 Μπορώ να πάρω την επιταγή σας; 646 00:31:18,702 --> 00:31:20,704 Α, ξέρεις... θα μπορούσα να πάω 647 00:31:20,748 --> 00:31:22,663 για άλλο ένα ποτήρι κρασί. Τι γίνεται με εσάς; 648 00:31:22,706 --> 00:31:24,404 Ναι. Οπωσδηποτε. 649 00:31:24,447 --> 00:31:26,623 Πραγματικά έχουμε πάει κλειστό για μισή ώρα. 650 00:31:28,060 --> 00:31:29,017 Ω... 651 00:31:30,062 --> 00:31:32,760 Λυπάμαι πολύ. Το έχω. 652 00:31:32,803 --> 00:31:34,980 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Το πιασα. - Όχι. Πραγματικά, πραγματικά, το κατάλαβα. 653 00:31:35,023 --> 00:31:37,591 ΟΧΙ Παρακαλώ. θέλω πολύ να το πάρεις. 654 00:31:37,634 --> 00:31:38,984 ΕΝΤΑΞΕΙ. Τι θα έλεγες να χωρίσουμε; 655 00:31:39,027 --> 00:31:41,464 Λοιπόν, δεν είναι πραγματικά ένα ραντεβού. 656 00:31:42,683 --> 00:31:44,903 ΕΝΤΑΞΕΙ. Το κατάλαβες. 657 00:31:47,601 --> 00:31:49,211 Ευχαριστώ. 658 00:31:50,256 --> 00:31:52,171 Αυτό ήταν ντροπιαστικό. 659 00:31:52,214 --> 00:31:54,695 Ω, παρακαλώ! Αυτό δεν κάνει ακόμα και να σπάσω το top 5 μου. 660 00:31:54,738 --> 00:31:56,958 Εντάξει, τώρα πρέπει να μάθω. 661 00:31:57,002 --> 00:31:58,655 Τι είναι το νούμερο 1; 662 00:31:58,699 --> 00:32:01,136 Η πρώτη μου συνέντευξη για δουλειά. 663 00:32:01,180 --> 00:32:03,617 Είχα ένα κομμάτι σπανάκι καλύπτοντας τα δύο μπροστινά μου δόντια. 664 00:32:05,271 --> 00:32:07,969 Κάπως σαν αυτή τη στιγμή; - Πλάκα κάνεις, σωστά; 665 00:32:08,013 --> 00:32:10,450 Αστειεύομαι. 666 00:32:12,060 --> 00:32:15,107 Πιάνεις τη δουλειά; - Δυστυχώς ναι. 667 00:32:15,150 --> 00:32:16,586 Lickety Splitzers. 668 00:32:16,630 --> 00:32:19,720 Παγωτατζιδικο ή μπόουλινγκ; 669 00:32:19,763 --> 00:32:22,157 Χμ... και τα δύο. 670 00:32:22,201 --> 00:32:23,985 Η πρώτη μου δουλειά ήταν στο σπίτι του σκύλου. 671 00:32:24,029 --> 00:32:26,292 Εστιατόριο ή κατάστημα κατοικίδιων ζώων; 672 00:32:26,335 --> 00:32:29,295 Ευτυχώς, όχι και τα δύο. 673 00:32:33,995 --> 00:32:36,258 Είχα ένα πραγματικά τέλεια απόψε. 674 00:32:38,347 --> 00:32:40,959 Και εγώ. 675 00:32:41,002 --> 00:32:43,744 Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα. 676 00:32:46,138 --> 00:32:49,402 Δεν θέλω να τελειώσει. 677 00:32:52,666 --> 00:32:54,755 Θέλετε να πάτε σε μια ροκ συναυλία; 678 00:32:59,890 --> 00:33:01,980 Α... ευχαριστώ για βοήθεια. 679 00:33:02,023 --> 00:33:05,505 Φυσικά! Βλέπω έναν φίλο, Απλώς θα πάω να πω ένα γεια. 680 00:33:05,548 --> 00:33:07,986 Ω! ναι. - Ναι. 681 00:33:08,029 --> 00:33:09,944 Ω! Περίμενε, μην ξεχνάς το τριαντάφυλλό σου. 682 00:33:09,988 --> 00:33:12,033 Ω! Νομίζω που σου ανήκει. 683 00:33:12,077 --> 00:33:14,166 Ω. 684 00:33:14,209 --> 00:33:16,298 «Στεφανία, Σε σκέφτομαι." 685 00:33:17,169 --> 00:33:18,692 Δεν το υπέγραψαν. 686 00:33:18,735 --> 00:33:20,433 Ακούγεται σαν να το έχεις ένας κρυφός θαυμαστής. 687 00:33:22,348 --> 00:33:24,654 Έλεν! Γεια. - Ω, Κάσι! 688 00:33:24,698 --> 00:33:27,222 Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες. - Α, δεν ήμουν σίγουρος 689 00:33:27,266 --> 00:33:29,224 Θα ερχόμουν. δεν έχω πάει 690 00:33:29,268 --> 00:33:31,270 σε εκδήλωση της πόλης σε πολύ καιρό. 691 00:33:31,313 --> 00:33:33,141 Λοιπόν, υποθέτω είναι καλό που γνωριστήκαμε. 692 00:33:33,185 --> 00:33:34,882 Μμ-χμμ. 693 00:33:36,536 --> 00:33:38,625 Ευχαριστώ και πάλι για όλα αυτά. 694 00:33:38,668 --> 00:33:41,193 Λοιπόν, ευχαριστώ για αυτό. 695 00:33:41,236 --> 00:33:43,108 Ενώ θα μου άρεσε να πάρει πίστωση, 696 00:33:43,151 --> 00:33:46,589 πρέπει να είναι από έναν από τους άλλους θαυμαστές σου. 697 00:33:46,633 --> 00:33:48,069 Αχ. 698 00:33:48,113 --> 00:33:50,419 Μάλιστα ένας από αυτούς κατευθύνεται προς αυτήν την κατεύθυνση. 699 00:33:52,334 --> 00:33:55,076 Πες μου τα χωνιά μας πωλούνται σαν ζεστά κέικ. 700 00:33:55,120 --> 00:33:56,686 Χαχαχα! Ουάου! 701 00:33:56,730 --> 00:33:59,428 Ακόμα έχεις αυτή η τρομερή αίσθηση του χιούμορ. 702 00:33:59,472 --> 00:34:01,909 Αν είναι τόσο τρομερό, τότε γιατί με φίλησες; 703 00:34:01,952 --> 00:34:03,998 Γεια, ήσουν χαριτωμένος. - Μμ-μμ. 704 00:34:04,042 --> 00:34:05,260 Γιατί με φίλησες; 705 00:34:05,304 --> 00:34:07,262 Γιατί ήθελες να οδηγήσω μοτοσυκλέτα. 706 00:34:07,306 --> 00:34:09,612 Χαχα! Είσαι σίγουρος ότι έχεις η σωστή Στεφανία; 707 00:34:09,656 --> 00:34:11,614 Μμ-χμμ. Ήταν στη λίστα σου. 708 00:34:11,658 --> 00:34:13,355 Η λίστα μου... 709 00:34:14,965 --> 00:34:18,099 «Όλα αυτά που ήθελα να κάνω πριν γεράσω». 710 00:34:18,143 --> 00:34:20,014 Νόμιζα ότι ήταν πολύ ωραίο. 711 00:34:20,058 --> 00:34:21,929 Δεν είχα γνωρίσει ποτέ ένα κορίτσι σαν εσένα. 712 00:34:21,972 --> 00:34:24,105 Ξέρεις, όταν πήρα σπίτι από την κατασκήνωση, 713 00:34:24,149 --> 00:34:25,976 Έκανα μια ευχή ότι θα σε ξαναέβλεπα. 714 00:34:26,020 --> 00:34:27,891 Χρειάστηκαν μόνο 20 χρόνια να περάσει, ε; 715 00:34:27,935 --> 00:34:30,242 Ναι. Λοιπόν, τουλάχιστον, Πήρα ένα τριαντάφυλλο από αυτό. 716 00:34:30,285 --> 00:34:33,636 Της χάρισες ένα τριαντάφυλλο; - Μην ανησυχείς, δεν είναι από εμένα. 717 00:34:33,680 --> 00:34:36,204 Πάω να βεβαιωθώ όλα είναι έτοιμα 718 00:34:36,248 --> 00:34:37,814 για τη συναυλία. Θα τα πούμε αργότερα. 719 00:34:37,858 --> 00:34:39,120 Ναι. 720 00:34:40,426 --> 00:34:42,254 Αυτό λοιπόν δεν είναι είτε από εσάς; 721 00:34:42,297 --> 00:34:45,431 Μόλις έφτασα εδώ. Ίσως είναι από τον Αδάμ. 722 00:34:45,474 --> 00:34:48,129 Τον σταύρωσα ήδη εκτός λίστας. 723 00:34:48,173 --> 00:34:49,652 Χμμ. 724 00:34:52,002 --> 00:34:53,656 πραγματικά το εκτιμώ το κάνεις αυτό. 725 00:34:53,700 --> 00:34:55,223 Αυτό σημαίνει πολλά στον Γιώργο και τον Αδάμ. 726 00:34:55,267 --> 00:34:57,573 Λοιπόν, είναι για καλό σκοπό, και ποτέ δεν θα τα παρατούσα 727 00:34:57,617 --> 00:34:59,967 την ευκαιρία να προλάβουμε με τον εξάχορδο Sammy. 728 00:35:00,010 --> 00:35:01,708 Α, αισθάνεται σαν να κάνουμε παρέα 729 00:35:01,751 --> 00:35:03,623 στο γκαράζ της θείας σου συντονισμός για μια συναυλία. 730 00:35:03,666 --> 00:35:05,668 Όσο συντονιζόμαστε, 731 00:35:05,712 --> 00:35:08,193 μπορεί και εμείς να ξανασυναντήσει το συγκρότημα; 732 00:35:09,542 --> 00:35:11,718 Χαχαχα! 733 00:35:11,761 --> 00:35:13,502 Ε; Να γιορτάσουμε τα καλά σου νέα; 734 00:35:13,546 --> 00:35:15,983 Α, δεν είμαι σίγουρος 735 00:35:16,026 --> 00:35:18,333 Εξάχορδο ο Σάμι μπορεί να σκοτώσει με τον τρόπο που συνήθιζε. 736 00:35:18,377 --> 00:35:19,421 Χαχαχα! 737 00:35:19,465 --> 00:35:21,771 Το Εξάχορδο ξέρω 738 00:35:21,815 --> 00:35:23,860 ποτέ δεν αμφέβαλλε για τον εαυτό του. 739 00:35:23,904 --> 00:35:26,472 Mannhandlers και οι μαννιακοί, 740 00:35:26,515 --> 00:35:29,431 είναι ξεχωριστή τιμή μου και απόλυτη ευχαρίστηση 741 00:35:29,475 --> 00:35:31,390 να εισαγάγω το ένα... - Ξέρεις πού θα είμαι 742 00:35:31,433 --> 00:35:34,915 αν αλλάξεις γνώμη. - ...ο μόνος, Λόγκαν Μαν! 743 00:35:39,398 --> 00:35:41,313 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 744 00:35:41,356 --> 00:35:43,619 Ευχαριστώ που με έκανες σαν στο σπίτι σου. 745 00:35:47,580 --> 00:35:49,016 Ελα. 746 00:35:55,022 --> 00:35:56,937 Δύο, τρία, τέσσερα! 747 00:36:11,517 --> 00:36:15,216 ♪ Γεννήθηκα εδώ σαν τον πατέρα μου ♪ 748 00:36:15,260 --> 00:36:18,132 ♪ Δούλεψε τα δάχτυλά του μέχρι το κόκαλο ♪ 749 00:36:19,612 --> 00:36:22,615 ♪ Είπε τον ήχο θα σε κρατήσει κάτω ♪ 750 00:36:22,658 --> 00:36:26,749 ♪ Αλλά ήταν γραφτό να περιπλανηθείς 751 00:36:26,793 --> 00:36:30,275 ♪ Αύριο είναι απόψε 752 00:36:30,318 --> 00:36:34,192 ♪ Το όνειρο αξίζει τον αγώνα 753 00:36:34,235 --> 00:36:38,674 ♪ Ο ατελείωτος δρόμος, δεν μπορεί να συνεχιστεί για πάντα ♪ 754 00:36:41,024 --> 00:36:44,506 ♪ Οι ώμοι που ανεβαίνω 755 00:36:44,550 --> 00:36:48,641 ♪ Ο δρόμος του ονείρου είναι δικός μου 756 00:36:48,684 --> 00:36:52,253 ♪ Τσιπ, μπλοκ, Έχω μάθει να ροκάρω ♪ 757 00:36:52,297 --> 00:36:56,039 ♪ Πέρα από τη γραμμή τερματισμού 758 00:37:09,923 --> 00:37:12,317 ♪ Δείτε τα θαύματα του κόσμου ♪ 759 00:37:20,455 --> 00:37:22,849 Αχ, αχ-ααα! 760 00:37:22,892 --> 00:37:25,678 Άσε το άλλη μια φορά για τον Logan Mann! 761 00:37:25,721 --> 00:37:27,941 Και το δικό μας... 762 00:37:29,072 --> 00:37:30,683 ...Εξάχορδο Σάμι! 763 00:37:32,685 --> 00:37:35,470 Θέλω να ευχαριστήσω όλους για να βγω απόψε. 764 00:37:35,514 --> 00:37:37,777 Σημαίνει πολλά σε μένα. Σε εμάς. 765 00:37:37,820 --> 00:37:39,692 Απόψε, ήσασταν όλοι 766 00:37:39,735 --> 00:37:42,738 ροκ σταρ. μεγαλώσαμε πάρα πολλά, 767 00:37:42,782 --> 00:37:45,306 αλλά καταλήξαμε λίγο κοντό. 768 00:37:45,350 --> 00:37:47,265 Σηκώσαμε αρκετά 769 00:37:47,308 --> 00:37:50,485 για να μετακινήσετε την εκκλησία, αλλά, εμ... 770 00:37:50,529 --> 00:37:53,314 δεν αρκεί για αγορά τη γη να το βάλεις. 771 00:37:53,358 --> 00:37:56,622 Δυστυχώς, το τέλος του η εβδομάδα είναι το τέλος του δρόμου. 772 00:37:58,232 --> 00:38:01,714 Εάν η γη είναι το μόνο που χρειάζεστε, Το έχω αρκετά. 773 00:38:03,368 --> 00:38:05,979 Θα θέλατε να μας επιτρέψετε σας πληρώνω με την πάροδο του χρόνου; 774 00:38:06,022 --> 00:38:09,330 Δεν είμαι διατεθειμένος να σε αφήσω πλήρωσε με καθόλου. 775 00:38:09,374 --> 00:38:11,245 Θα ήταν τιμή μου. 776 00:38:11,289 --> 00:38:14,292 Αυτό είναι... αυτό είναι τρομερά γενναιόδωρος εκ μέρους σου. 777 00:38:15,597 --> 00:38:17,512 Εμείς-δεν μπορούμε ευχαριστώ αρκετά. 778 00:38:19,819 --> 00:38:22,865 Φαίνεται ότι το κάναμε! 779 00:38:22,909 --> 00:38:24,911 Φαίνεται ότι το έκανες. 780 00:38:24,954 --> 00:38:28,697 Μάλλον ήταν καλό που γνωριστήκαμε. 781 00:38:28,741 --> 00:38:31,352 Χτυπήστε το, παιδιά! Δύο, τρία, τέσσερα! 782 00:38:39,055 --> 00:38:40,840 Είμαι όλα μαζεμένα. Χρειαζεσαι καμια ΒΟΗΘΕΙΑ? 783 00:38:42,494 --> 00:38:44,104 Απεγνωσμένα. 784 00:38:44,147 --> 00:38:45,845 Ακόμα δεν ξέρεις ποιος σου έστειλε αυτό το τριαντάφυλλο; 785 00:38:45,888 --> 00:38:47,368 Καμία ιδέα. 786 00:38:47,412 --> 00:38:50,328 Μπορώ να σας πω. 787 00:38:51,720 --> 00:38:53,331 Α, αυτό δεν είναι μια καλή ματιά. 788 00:38:53,374 --> 00:38:54,941 Αυτό είναι ένα εμμονικό βλέμμα. 789 00:38:54,984 --> 00:38:56,943 Δεν θα το έλεγα εμμονή. 790 00:38:56,986 --> 00:38:58,771 Θα το έλεγα... περίεργο. 791 00:39:00,381 --> 00:39:02,340 Εντάξει, έχω εμμονή. 792 00:39:02,383 --> 00:39:04,733 Ξέρω ποιος σου έστειλε το τριαντάφυλλο. - Ξέρεις? 793 00:39:04,777 --> 00:39:07,432 Και με άφησες να το περάσω; Εχεις καμια ιδεα 794 00:39:07,475 --> 00:39:09,782 τι νύχτα πέρασα;! - Έχω μια πολύ καλή ιδέα. 795 00:39:09,825 --> 00:39:12,393 Ήσουν εσύ, έτσι δεν είναι; 796 00:39:12,437 --> 00:39:15,178 Εκπληξη. - Εννοείς ξυπνήστε. 797 00:39:16,571 --> 00:39:19,052 Το έκανα ακριβώς αυτό που είπα δεν θα το έκανα. 798 00:39:19,095 --> 00:39:21,663 το καταλαβαίνω. Τα παιδιά μπορούν να είναι μια απόσπαση. 799 00:39:21,707 --> 00:39:23,839 Ή μια δικαιολογία. 800 00:39:25,101 --> 00:39:27,713 Πιο εύκολο να εστιάσετε σε αυτά παρά στον εαυτό μου. 801 00:39:28,931 --> 00:39:30,498 Ξέρεις τι? 802 00:39:31,630 --> 00:39:33,371 Ευχαριστώ. 803 00:39:43,598 --> 00:39:46,166 Θα μας κοιτούσες; - Ω ξέρω 804 00:39:46,209 --> 00:39:48,211 δεν είναι ακριβώς αυτό που επιθυμούσες. 805 00:39:48,255 --> 00:39:52,128 Η μόνη ευχή που έχει σημασία έγινε πραγματικότητα εδώ και πολύ καιρό. 806 00:39:52,172 --> 00:39:55,958 Η μέρα που έγινα Η κυρία Τόμας Τίνσντεϊλ. 807 00:39:58,744 --> 00:40:00,485 Ας χορέψουμε. 808 00:40:04,445 --> 00:40:08,188 ΕΝΤΑΞΕΙ. Η ιδέα σου για φαγητό παγωτό στο κρύο είναι... 809 00:40:08,231 --> 00:40:09,537 Αρκετά συναρπαστικό? 810 00:40:09,581 --> 00:40:11,234 Αρκετά συναρπαστικό! Καλά, 811 00:40:11,278 --> 00:40:13,498 πραγματικά δεν μπορείς να κάνεις λάθος προσθέτοντας ψεκασμούς σε οτιδήποτε. 812 00:40:13,541 --> 00:40:15,804 Χμ... Τοματόσουπα; 813 00:40:15,848 --> 00:40:19,155 Θα το δοκίμαζα. 814 00:40:19,199 --> 00:40:22,071 Γεια, να σου πω κάτι; - Χμ... Όχι. 815 00:40:23,421 --> 00:40:26,249 Ήμουν αρκετά νευρικός περίπου απόψε. 816 00:40:28,338 --> 00:40:30,166 Οχι εγώ. 817 00:40:31,211 --> 00:40:32,691 Ήμουν τρομοκρατημένος. 818 00:40:35,563 --> 00:40:40,089 Εντάξει, εκτός από τα ραντίσματα, ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό? 819 00:40:40,133 --> 00:40:42,222 Ωχ! Είναι σκληρό. 820 00:40:42,265 --> 00:40:44,224 Νομίζεις ότι είναι δύσκολο, περίμενε μέχρι να ακούσεις 821 00:40:44,267 --> 00:40:46,487 ερωτηση για την αγαπημενη μου ταινια. 822 00:40:48,881 --> 00:40:51,100 «Όταν κοιτάζει σε μένα με τα γλυκά της μάτια, 823 00:40:51,144 --> 00:40:53,451 «Μπορώ να δω την περιπέτεια στην ψυχή της. 824 00:40:53,494 --> 00:40:55,322 «Ξέρω ότι θα πάει για να εξερευνήσετε τον κόσμο 825 00:40:55,365 --> 00:40:58,543 «και να είσαι θετικό φως σε όλους όσους συναντά. 826 00:40:58,586 --> 00:41:01,589 «Είναι τόσο τέλεια, τόσο όμορφο, τόσο μαγικό. 827 00:41:03,852 --> 00:41:06,159 Η μητέρα σου είχε δίκιο. 828 00:41:19,041 --> 00:41:22,567 Ουάου, δεν το είδα να έρχεται! - Θα μπορούσε να είναι πιο προφανές; 829 00:41:22,610 --> 00:41:24,133 Με κατηγορείς να σε αφήσω να κερδίσεις; 830 00:41:24,177 --> 00:41:25,787 Χμ, ίσως για να κερδίσω την υποστήριξή μου. 831 00:41:25,831 --> 00:41:28,181 Δεν είναι αυτό το στυλ μου. - Δεν είναι ούτε δικό μου. 832 00:41:29,443 --> 00:41:31,140 Ευχαριστώ που μου έδωσες αυτή την κλωτσιά, το χρειαζόμουν. 833 00:41:32,664 --> 00:41:34,535 Πάντα θα είμαι εδώ να σου δώσω μια μικρή κλωτσιά. 834 00:41:34,579 --> 00:41:36,319 Το υπολογίζω. 835 00:41:37,582 --> 00:41:39,540 Ακούγεται ότι ήταν τα πάντα 836 00:41:39,584 --> 00:41:40,541 θα μπορούσες να το επιθυμούσες. 837 00:41:40,585 --> 00:41:43,370 Κάπως έτσι ήταν. 838 00:41:43,413 --> 00:41:45,938 Τουλάχιστον, αυτή η επιθυμία έγινε πραγματικότητα. 839 00:41:45,981 --> 00:41:48,157 Μου έλειψαν οι ημερήσιες πράξεις; 840 00:41:50,551 --> 00:41:53,423 Αυτό δεν είναι καλό. - Οχι δεν είναι. 841 00:41:54,816 --> 00:41:57,515 Μοιάζει με ο πίνακας ξεφλουδίζει. 842 00:42:00,996 --> 00:42:04,826 Φαίνεται ότι υπάρχει πίνακας κάτω από τον πίνακα. 843 00:42:14,009 --> 00:42:17,143 Φορούν και οι δύο ένα φυλαχτό. 844 00:42:17,186 --> 00:42:19,101 Αυτό σημαίνει 845 00:42:19,145 --> 00:42:21,626 υπάρχει και δεύτερο κάπου εκεί έξω. 83833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.