Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,479 --> 00:00:03,525
Προηγουμένως στο Good Witch.
- Ζόι.
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,831
Χαρά. Πάρε την κάρτα μου.
Κάλεσέ με.
3
00:00:05,875 --> 00:00:08,269
Κάποιος είχε συνάντηση
με τον Boyd Franklin!
4
00:00:08,312 --> 00:00:11,359
Θα κάνω πρόποση για αυτό.
- Αχ! Αργκ!
5
00:00:11,402 --> 00:00:13,491
Τα καλά νέα είναι
δεν είναι ρήξη.
6
00:00:13,535 --> 00:00:14,971
Σκέφτεται
χρειάζεσαι το χειρουργείο;
7
00:00:15,015 --> 00:00:16,973
Υπάρχει μια ευκαιρία
Μπορεί να μην χειρουργήσω ποτέ ξανά.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,367
Έχεις το φυλαχτό;
- Σου το είπε η μητέρα σου;
9
00:00:19,410 --> 00:00:21,673
είχα ένα όνειρο
που το έβαλε στο λαιμό της.
10
00:00:21,717 --> 00:00:23,806
Η μητέρα σου ήξερε πότε
το χρειαζόσουν, θα το βρεις.
11
00:00:23,849 --> 00:00:26,765
Με το φυλαχτό να έχει φύγει,
τι κανουμε μετα?
12
00:00:26,809 --> 00:00:29,377
Νομίζω ότι κάνω μια ευχή
απλά μπορεί να είναι η απάντηση.
13
00:00:31,161 --> 00:00:34,991
Λοιπόν, αυτό είναι
η θρυλική ευχή;
14
00:00:35,035 --> 00:00:36,819
Α, μην αφήσεις τη Μάρθα
σε ακούω να το λες αυτό.
15
00:00:36,862 --> 00:00:38,429
Αυτή είναι η περηφάνια και η χαρά της.
16
00:00:38,473 --> 00:00:40,214
Λοιπόν, η περηφάνια και η χαρά της
θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει μια ανακαίνιση.
17
00:00:40,257 --> 00:00:42,477
Όχι όλα σχετικά με την εμφάνιση.
- Δεν θα πεις
18
00:00:42,520 --> 00:00:44,087
«Είναι αυτό που υπάρχει μέσα
αυτό μετράει»
19
00:00:44,131 --> 00:00:45,697
είσαι?
- Λοιπόν, δεν είμαι τώρα.
20
00:00:45,741 --> 00:00:48,048
Τι θα λέγατε να κάνουμε τι
οι πέτρες ρούνων μας είπαν να κάνουμε.
21
00:00:48,091 --> 00:00:50,180
Ναι.
22
00:00:50,224 --> 00:00:52,052
Με το φυλαχτό να έχει φύγει,
23
00:00:52,095 --> 00:00:55,098
Μακάρι να ξέραμε τι να κάνουμε μετά.
24
00:00:57,709 --> 00:01:00,016
Αυτό δεν ήταν παφλασμός.
- Μμ-μμ.
25
00:01:00,060 --> 00:01:02,627
Ίσως τελικά στέγνωσε.
- Ας ανακαλύψουμε.
26
00:01:04,934 --> 00:01:07,502
Αυτό ήταν σίγουρα μια βουτιά.
27
00:01:07,545 --> 00:01:10,809
Πού πήγε το κέρμα μου;
Α, είναι πολύ σκοτάδι εκεί κάτω.
28
00:01:10,853 --> 00:01:12,855
Μετακόμισε, Ραπουνζέλ,
ώστε να κάνω την ευχή μου.
29
00:01:12,898 --> 00:01:15,727
Η Ραπουνζέλ ζούσε σε έναν πύργο,
αλλά ευχή.
30
00:01:16,815 --> 00:01:19,775
Ω, το δαχτυλίδι μου!
31
00:01:19,818 --> 00:01:22,430
Αυτό ήταν σίγουρα ένα τσακ,
όχι μια βουτιά.
32
00:01:22,473 --> 00:01:24,127
Εντάξει, εδώ.
33
00:01:24,171 --> 00:01:27,348
Υπάρχει ένα σχοινί
κρέμεται από εκείνη την πέτρα.
34
00:01:27,391 --> 00:01:29,176
Ας ελπίσουμε ότι το τσούξιμο
ήταν ο κουβάς.
35
00:01:29,219 --> 00:01:30,612
Ας ελπίσουμε ότι του κάδου
ακόμα κολλημένο στο σχοινί.
36
00:01:30,655 --> 00:01:33,005
Νομίζω ότι μπορώ να το πάρω.
37
00:01:33,049 --> 00:01:35,704
Το πιασα.
38
00:01:35,747 --> 00:01:38,576
ΕΝΤΑΞΕΙ. Ερχεται
ο κουβάς. Ανετα.
39
00:01:41,405 --> 00:01:43,668
Ω, το δαχτυλίδι μου!
40
00:01:43,712 --> 00:01:45,192
Ω, κέρμα μου!
- Ω.
41
00:01:45,235 --> 00:01:47,324
Χαχα! Και περίπου 40 άλλοι.
42
00:01:47,368 --> 00:01:49,413
Είναι πολλές ευχές
που δεν χορηγήθηκαν ποτέ.
43
00:01:49,457 --> 00:01:51,111
Ποτέ δεν είναι αργά.
44
00:01:58,553 --> 00:02:00,207
Ελπίζω όχι.
45
00:02:12,567 --> 00:02:14,743
Θα κάνεις roller-skate;
- Σας παρακαλούμε!
46
00:02:14,786 --> 00:02:16,527
Είμαι ο Roller Disco King!
- Μαντέψτε αυτό με κάνει
47
00:02:16,571 --> 00:02:18,181
το Roller Disco Queen.
48
00:02:18,225 --> 00:02:20,009
Εσείς οι δύο ξέρετε
τι χρονιά είναι, σωστά;
49
00:02:20,052 --> 00:02:22,881
Είναι σαν το 1988 ξανά.
50
00:02:22,925 --> 00:02:24,709
Βγάλτε τα θερμαντικά για τα πόδια σας,
τα επιθέματα ώμου
51
00:02:24,753 --> 00:02:27,973
και... Λόγκαν Μαν.
52
00:02:28,017 --> 00:02:30,019
Περίμενε, είσαι
ένας Mannhandler;
53
00:02:30,062 --> 00:02:32,021
Ω, από τότε
Ξεκινήστε την καρδιά μου
54
00:02:32,064 --> 00:02:33,501
πήγε στο νούμερο 1 με μια σφαίρα!
55
00:02:33,544 --> 00:02:36,025
Α, χόρευα
σε εκείνο το τραγούδι με τη μαμά μου.
56
00:02:36,068 --> 00:02:38,636
Ο Λόγκαν παραλίγο να καταστρέψει αυτό το τραγούδι
αφού το έγραψε.
57
00:02:38,680 --> 00:02:40,769
Ουάου, ούα, ουά! Δημιουργήστε αντίγραφα ασφαλείας.
58
00:02:40,812 --> 00:02:42,466
Είσαι Mannhandler;
59
00:02:42,510 --> 00:02:45,426
Ο Λόγκαν κι εγώ είχαμε ένα συγκρότημα
μαζί στο λύκειο.
60
00:02:45,469 --> 00:02:47,254
Είναι σωστό?
Λοιπόν, ξέρεις,
61
00:02:47,297 --> 00:02:49,256
Ο Barry Manilow και εγώ
έπαιξαν μαζί το Κόπα
62
00:02:49,299 --> 00:02:51,780
πίσω στο '85.
- Δεν χρειάζεται να με πιστέψεις.
63
00:02:51,823 --> 00:02:53,695
Λοιπόν, η απόδειξη είναι
στην πουτίγκα. Ο Λόγκαν παίζει
64
00:02:53,738 --> 00:02:58,221
μια συναυλία έκπληξη στο Uncle
Mikey's Barbecue σε δύο ώρες.
65
00:02:58,265 --> 00:03:00,615
Θα κάνουμε πατινάζ
κάτω από μια μπάλα ντίσκο σε δύο ώρες.
66
00:03:00,658 --> 00:03:03,183
Πρέπει να με προσβάλλουν;
67
00:03:03,226 --> 00:03:04,619
Ω θεε μου!
68
00:03:04,662 --> 00:03:06,186
Νομίζω ότι εννοείς, "Ω, Μαν"!
69
00:03:06,229 --> 00:03:10,190
Εξάχορδο Σάμι.
- Χαχα!
70
00:03:10,233 --> 00:03:12,670
Αγριάνθρωπος!
- Φίλε, νόμιζα ότι ήσουν
71
00:03:12,714 --> 00:03:14,716
στη Νέα Υόρκη.
- Μετακόμισα εδώ πριν από έξι χρόνια.
72
00:03:14,759 --> 00:03:16,935
Λοιπόν, αυτή η πόλη έχει
μια δροσερή ατμόσφαιρα.
73
00:03:16,979 --> 00:03:19,764
Ναι, το σκάβουμε.
- Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Κάσι.
74
00:03:19,808 --> 00:03:22,114
Ευχαρίστησή μου.
75
00:03:22,158 --> 00:03:25,509
Και η Μάρθα και η Χαρά
και η Στεφανία.
76
00:03:25,553 --> 00:03:27,859
Κυρίες.
- Να σου φέρω κάτι;
77
00:03:27,903 --> 00:03:29,861
Θα έχει
ένα τσάι χωρίς καφεΐνη με μέλι.
78
00:03:29,905 --> 00:03:31,428
Εχει δίκιο.
79
00:03:32,386 --> 00:03:34,214
Α, είναι καλό
να σε δω φίλε.
80
00:03:34,257 --> 00:03:36,172
Χαίρομαι που το τουριστικό μου λεωφορείο
πήρε λάθος στροφή.
81
00:03:38,522 --> 00:03:41,699
Πρέπει να έρθεις στη συναυλία μου
απόψε ως καλεσμένοι μου.
82
00:03:41,743 --> 00:03:44,354
Μόνο αν είσαι καλεσμένος μας
μετά τη συναυλία.
83
00:03:44,398 --> 00:03:46,443
Αυτό είναι μια συμφωνία. Ω σας ευχαριστώ.
84
00:03:47,792 --> 00:03:49,446
Θα αφήσω τα ονόματά σας
στην πόρτα?
85
00:03:49,490 --> 00:03:51,274
ΕΝΤΑΞΕΙ.
86
00:03:53,407 --> 00:03:56,453
Ε!
- Χαχαχα!
87
00:03:56,497 --> 00:03:59,064
Ίσως, μπορώ να πείσω
ο ιδιοκτήτης να μας δώσει περισσότερο χρόνο.
88
00:03:59,108 --> 00:04:01,980
Ούτε καν οι θεϊκές σου δυνάμεις
της πειθούς
89
00:04:02,024 --> 00:04:04,287
μπορούσε να του αλλάξει γνώμη.
90
00:04:04,331 --> 00:04:06,333
Ωχ! Πώς είναι
Λειτουργία να σώσει την εκκλησία;
91
00:04:06,376 --> 00:04:08,683
Εκτός κι αν βγούμε στο λαχείο,
92
00:04:08,726 --> 00:04:10,728
το μέρος είναι σε δανεικό χρόνο.
- Μμ-μμ.
93
00:04:10,772 --> 00:04:12,382
Τι γίνεται με ένα δάνειο;
94
00:04:12,426 --> 00:04:15,255
Λοιπόν, η τράπεζα δεν ήταν
υποστηρίζει ακριβώς το σχέδιό μας.
95
00:04:15,298 --> 00:04:17,126
Νομίζω
ακόμα γελάνε.
96
00:04:17,169 --> 00:04:20,521
«Αύριο είναι απόψε
Τα όνειρά μας αξίζουν τον αγώνα.
97
00:04:20,564 --> 00:04:23,306
Ο ατελείωτος δρόμος,
δεν μπορεί να συνεχιστεί για πάντα».
98
00:04:23,350 --> 00:04:25,613
Αυτό κολλάει μαζί σου.
- Αυτό ήταν του Λόγκαν Μαν
99
00:04:25,656 --> 00:04:28,268
πρώτο χτύπημα.
- Θυμάμαι όταν το έγραψε.
100
00:04:28,311 --> 00:04:30,705
Περάσαμε όλο εκείνο το καλοκαίρι
τζαμάροντας στο γκαράζ της θείας του.
101
00:04:30,748 --> 00:04:32,837
Ναι, μύριζε
όπως αναθυμιάσεις αερίων και ναφθαλίνη
102
00:04:32,881 --> 00:04:35,013
εκεί μέσα.
- Χαχα! Δεν μας ενόχλησε.
103
00:04:35,057 --> 00:04:36,928
Η καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
104
00:04:36,972 --> 00:04:39,191
Λέει ένας άντρας που κάνει περιοδείες
στον κόσμο από τα τέλη της δεκαετίας του '80.
105
00:04:39,235 --> 00:04:41,368
Γουέμπλεϊ Αρένα
δεν είχε τίποτα σε αυτό το γκαράζ.
106
00:04:41,411 --> 00:04:43,283
Μπορώ να σε πάρω
λίγο καφέ?
107
00:04:43,326 --> 00:04:45,720
Κυρίως,
μπορώ να σε βάλω να υπογράψεις
108
00:04:45,763 --> 00:04:48,331
η αφίσα μου και τα 45 μου;
- Νομίζω ότι πρέπει να το αφήσεις
109
00:04:48,375 --> 00:04:51,552
Logan χαλάρωσε.
- Μην ανησυχείς.
110
00:04:51,595 --> 00:04:53,467
Θα χαλαρώσω όταν βγω στη σύνταξη.
111
00:04:53,510 --> 00:04:56,296
Σαν να βγαίνατε ποτέ στη σύνταξη.
- Λέει ο ροκ-σταρ χειρουργός.
112
00:05:00,256 --> 00:05:03,041
Τι? Δεν το έκανες
όντως συνταξιοδοτηθείτε, εσείς;
113
00:05:03,085 --> 00:05:05,653
Μπα, απλώς πόνεσα τον ώμο μου.
Δεν μπόρεσε να λειτουργήσει.
114
00:05:05,696 --> 00:05:07,394
Ω άνθρωπος. Λυπάμαι.
115
00:05:07,437 --> 00:05:09,221
Ω καλά...
116
00:05:09,265 --> 00:05:11,920
Πρέπει να πάω σε φυσικοθεραπεία.
117
00:05:11,963 --> 00:05:13,225
Εμ, τι θα λέγατε να προλάβουμε
στο μεσημεριανό?
118
00:05:13,269 --> 00:05:14,488
Ναι, έγινε.
119
00:05:16,533 --> 00:05:18,579
Θα είναι καλά;
120
00:05:18,622 --> 00:05:21,930
Ελπιζουμε.
- Λοιπόν, μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
121
00:05:21,973 --> 00:05:24,367
Πάντα το ανθρωπιστικό.
122
00:05:24,411 --> 00:05:27,239
Θυμάμαι τη συναυλία σου
να βοηθήσει στη διάσωση του τροπικού δάσους.
123
00:05:27,283 --> 00:05:29,459
Ήταν το πέμπτο μου αγαπημένο
από όλες τις εκπομπές σας.
124
00:05:29,503 --> 00:05:31,287
Λοιπόν, τι ήταν
η αγαπημένη σου συναυλία;
125
00:05:31,331 --> 00:05:33,289
Αυτή που έκανες
να σώσει μια ιστορική εκκλησία.
126
00:05:38,555 --> 00:05:40,209
Εισαι σιγουρος οτι θελεις
για να γινει αυτο? Υπάρχει ακόμα
127
00:05:40,252 --> 00:05:42,342
καιρός να αλλάξετε γνώμη.
- Χαχα! Ξέρεις
128
00:05:42,385 --> 00:05:44,779
μέρες δόξας του κολεγίου σας
είναι στην πίσω όψη;
129
00:05:46,433 --> 00:05:49,914
Μην κοιτάς αλλά έτσι είναι
Μπόιντ Φράνκλιν.
130
00:05:49,958 --> 00:05:52,134
Τώρα κατάλαβα γιατί ήθελες
να παίξει τένις.
131
00:05:52,177 --> 00:05:54,136
Ήθελα να παίξω
γιατί αγόρασες
132
00:05:54,179 --> 00:05:56,834
αυτές οι ρακέτες,
αλλά δεν είμαι τρελός που είναι εδώ.
133
00:05:59,228 --> 00:06:01,709
Το δικαστήριο είναι όλο δικό σου.
- Περισσότερο σαν όλα τα δικά μου.
134
00:06:01,752 --> 00:06:04,581
Χα! Βέβαιος.
- Σίγουρα είναι.
135
00:06:04,625 --> 00:06:08,106
Είμαι ο Boyd Franklin,
και αυτή είναι η γυναίκα μου, η Γκλόρια.
136
00:06:08,150 --> 00:06:11,936
Donovan Davenport, και αυτό είναι
η αρραβωνιαστικιά μου, Abigail Pershing.
137
00:06:11,980 --> 00:06:14,417
Δήμαρχος Ντάβενπορτ.
Ωραία που έβαλα επιτέλους
138
00:06:14,461 --> 00:06:16,593
ένα πρόσωπο σε αυτό το μπουκάλι
του Château Lafite.
139
00:06:16,637 --> 00:06:18,290
Ελπίζω να το διασκέδασες.
140
00:06:18,334 --> 00:06:19,988
Ανυπομονώ
να κάτσω μαζί σου.
141
00:06:20,031 --> 00:06:22,033
Γιατί να περιμένετε δύο μήνες
όταν είσαι εδώ τώρα;
142
00:06:22,077 --> 00:06:25,080
Λοιπόν, έχουμε
ένα γεύμα για να πάτε,
143
00:06:25,123 --> 00:06:27,909
αλλά πάντα ψάχνουμε
για έναν καλό αγώνα διπλού.
144
00:06:27,952 --> 00:06:31,129
Νομίζω ότι φοβηθήκαμε τους περισσότερους
τα άλλα ζευγάρια στο κλαμπ.
145
00:06:31,173 --> 00:06:33,305
Καλό πράγμα
δεν τρομαζουμε τοσο ευκολα.
146
00:06:33,349 --> 00:06:36,570
Αυτό που εννοεί είναι
θα θέλαμε να παίξουμε κάποια στιγμή.
147
00:06:36,613 --> 00:06:39,137
Τι λες για άυριο?
11 ακριβώς?
148
00:06:39,181 --> 00:06:41,401
Ε, θα είμαστε εδώ.
- Μην ανησυχείς, θα το πάρουμε
149
00:06:41,444 --> 00:06:43,968
εύκολο για σένα.
- Βέβαιος.
150
00:06:44,012 --> 00:06:46,144
Σίγουρα είναι.
151
00:06:54,718 --> 00:06:56,241
Ουάου!
- Ναί!
152
00:06:56,285 --> 00:06:58,069
Δεν σε πήρε ποτέ
για έναν Mannhandler.
153
00:06:58,113 --> 00:07:00,289
Προτιμώ το Manniac.
- Μμ-μμ...
154
00:07:00,332 --> 00:07:03,118
Ονομάστε ένα τραγούδι.
- Θα ονομάσω όλα τα τραγούδια
155
00:07:03,161 --> 00:07:05,468
αύριο το βράδυ μετά την παράσταση
156
00:07:05,512 --> 00:07:07,731
συναυλία συγκέντρωσης κεφαλαίων
για την εκκλησία.
157
00:07:07,775 --> 00:07:09,603
Σοβαρά?
- Μμ-μμ.
158
00:07:09,646 --> 00:07:11,213
Αυτά είναι σπουδαία νέα!
159
00:07:11,256 --> 00:07:13,041
Ξέρεις τι θα ήταν
ακόμα καλύτερα νέα;
160
00:07:13,084 --> 00:07:15,522
Αν μπορούσε το Bistro
δωρίστε μερικά ποτά
161
00:07:15,565 --> 00:07:17,001
και λίγο κέικ με χωνί.
162
00:07:17,045 --> 00:07:19,917
Θεώρησε το τελειωμένη δουλειά.
- Πραγματικά?
163
00:07:19,961 --> 00:07:22,572
Ω! Μόνο που θα έπρεπε να ξεκινήσω
τα χωνιά κέικ απόψε.
164
00:07:22,616 --> 00:07:25,009
Θα μπορούσα να βοηθήσω.
- Ναι, δεν είναι αυτό.
165
00:07:25,053 --> 00:07:28,578
Έχεις σχέδια;
- Ναι, αλλά μπορώ να ακυρώσω.
166
00:07:28,622 --> 00:07:31,233
Έχετε ραντεβού;
167
00:07:31,276 --> 00:07:33,888
Ναι, αλλά μπορώ να ακυρώσω.
168
00:07:33,931 --> 00:07:35,542
Πάλι με τον Σον;
169
00:07:35,585 --> 00:07:37,500
Θέλεις πραγματικά
να μιλήσουμε για αυτό;
170
00:07:37,544 --> 00:07:40,329
Θέλω εντελώς να μιλήσω για
Αυτό. Πώς πήγε το πρώτο ραντεβού;
171
00:07:40,372 --> 00:07:43,071
Τι κάνατε παιδιά;
- Οχι πολύ.
172
00:07:43,114 --> 00:07:45,682
Ήπιαμε μπύρα ρίζας,
173
00:07:45,726 --> 00:07:47,684
έπαιξε ένα βιντεοπαιχνίδι,
έφαγε μερικά παϊδάκια.
174
00:07:47,728 --> 00:07:50,470
Ξέρεις τι?
Το παίρνω πίσω,
175
00:07:50,513 --> 00:07:52,559
Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό.
- Ήσουν μαζί μου
176
00:07:52,602 --> 00:07:55,997
μέχρι τα πλευρά;
- Ήμουν...
177
00:07:56,040 --> 00:07:57,912
Τι θα λέγατε να ζωγραφίζω
διαφορετική εικόνα;
178
00:07:57,955 --> 00:08:01,263
Εντάξει.
- Εσύ και εγώ. Απόψε.
179
00:08:02,438 --> 00:08:04,309
Μπορούμε να χειριστούμε
μερικά κέικ χωνιού μαζί.
180
00:08:04,353 --> 00:08:08,879
Τώρα, αυτή είναι μια εικόνα
Δεν με πειράζει να κοιτάξω.
181
00:08:08,923 --> 00:08:10,577
Ναι.
182
00:08:10,620 --> 00:08:14,189
Με συγχωρείτε, δεσποινίς, αναρωτιέμαι
183
00:08:14,232 --> 00:08:17,540
αν σας πειράζει να τα παραδώσετε
σε κάποιον ιδιαίτερο.
184
00:08:17,584 --> 00:08:19,977
Α, αυτά είναι όμορφα.
185
00:08:20,021 --> 00:08:21,762
Υπάρχει κάποιο μήνυμα;
186
00:08:21,805 --> 00:08:23,546
Στην πραγματικότητα,
υπάρχει.
187
00:08:23,590 --> 00:08:26,636
Θα μπορούσατε να ρωτήσετε
η όμορφη κυρία
188
00:08:26,680 --> 00:08:28,420
αν θέλει
να έρθω
189
00:08:28,464 --> 00:08:30,597
για ένα σπιτικό
Δείπνο υπό το φως των κεριών απόψε;
190
00:08:30,640 --> 00:08:32,729
Αυτό ακούγεται υπέροχο,
191
00:08:32,773 --> 00:08:35,558
αλλά νομίζω ότι μπορεί να είναι
καλύτερα από εσάς. Χμ;
192
00:08:35,602 --> 00:08:37,821
Μάλλον σωστά.
Και ξέρω ότι θα μπορούσα
193
00:08:37,865 --> 00:08:40,955
τηλεφώνησε ή έστειλε μήνυμα, αλλά...
- Χα! αγαπώ
194
00:08:40,998 --> 00:08:42,304
ότι είσαι ντεμοντέ
Με αυτόν τον τρόπο.
195
00:08:42,347 --> 00:08:43,784
Τι λες μωρέ;
196
00:08:43,827 --> 00:08:47,004
Λέω...
Θα σε δω απόψε.
197
00:08:47,048 --> 00:08:50,181
7 η ώρα απότομα.
- Θα ντυθώ για να εντυπωσιάσω.
198
00:08:55,230 --> 00:08:57,493
Και οι 56 θα χρειαστούν
να ξαναβαφτεί
199
00:08:57,537 --> 00:08:59,321
με δικά σου έξοδα.
200
00:09:00,714 --> 00:09:03,978
Θα πρέπει να σε καλέσω πίσω.
- Ωχ,
201
00:09:04,021 --> 00:09:06,676
Δεν είχα σκοπό να διακόψω.
- Νιώθω
202
00:09:06,720 --> 00:09:09,418
κάποιος που προσπαθεί να μείνει
έξω από το σκυλόσπιτο;
203
00:09:09,461 --> 00:09:10,941
Γιατί θα υποθέσετε
Έκανα κάτι λάθος;
204
00:09:10,985 --> 00:09:14,684
Είσαι εδώ στη μέση
της ημέρας που φέρει ένα δώρο.
205
00:09:14,728 --> 00:09:16,947
Α... ιντριγκάρετε;
206
00:09:16,991 --> 00:09:19,080
Λοιπόν, λαμβάνοντας υπόψη
δεν είναι τα γενέθλιά μου
207
00:09:19,123 --> 00:09:21,778
και είσαι μερικές εβδομάδες
νωρίς για την επέτειό μας...
208
00:09:21,822 --> 00:09:23,650
Δεν χρειάζεται να είναι
αφορμή για ντους
209
00:09:23,693 --> 00:09:25,565
η αγαπημένη μου σύζυγος
με δώρο.
210
00:09:25,608 --> 00:09:28,568
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
Κάνε να βρέξει. Χαχαχα!
211
00:09:29,656 --> 00:09:30,657
Ωχ!
212
00:09:33,398 --> 00:09:36,184
Ω! Η παλιά μου κασέτα VHS
213
00:09:36,227 --> 00:09:39,491
για το πώς να ταγκό.
Πόσο... μπερδεμένο.
214
00:09:39,535 --> 00:09:41,145
Νομίζω ότι θα είσαι
λιγότερο μπερδεμένος
215
00:09:41,189 --> 00:09:42,538
αν κοιτάξεις
μέσα στη θήκη.
216
00:09:45,759 --> 00:09:48,326
Μπουένος Άιρες?
217
00:09:48,370 --> 00:09:50,198
Φεύγουμε σε τρεις μέρες.
218
00:09:50,241 --> 00:09:52,374
Ω, Τομ!
219
00:09:52,417 --> 00:09:55,377
Έκανα να βρέξει;
- Α, είναι ολική νεροποντή.
220
00:09:55,420 --> 00:09:57,858
συνάντησα την περίπτωση όταν
Καθάριζα το γραφείο.
221
00:09:57,901 --> 00:09:59,686
Α, δεν ξέρω
τι πιο συναρπαστικό:
222
00:09:59,729 --> 00:10:02,166
Μπουένος Άιρες ή το γεγονός
που καθάριζες.
223
00:10:02,210 --> 00:10:03,864
Προσοχή πριν πάρω
αυτά πίσω.
224
00:10:03,907 --> 00:10:07,215
Και πάτησε το όνειρό μου
του ταγκό στο San Telmo;
225
00:10:07,258 --> 00:10:10,740
Ήρθε η ώρα να κλείσετε αυτά τα χείλη
και κουνήστε αυτούς τους γοφούς.
226
00:10:10,784 --> 00:10:13,438
Ω, Τομ!
227
00:10:13,482 --> 00:10:15,484
Εντάξει, κύριοι. έχω
228
00:10:15,527 --> 00:10:18,748
μια γαλοπούλα στο σιτάρι,
παστράμι σε σίκαλη
229
00:10:18,792 --> 00:10:21,011
και ένα κομμάτι κέικ καρότου
από έναν θαυμαστή θαυμαστή.
230
00:10:21,055 --> 00:10:23,448
Μαντεύοντας ότι ποτέ
γερνάει.
231
00:10:23,492 --> 00:10:25,233
Α, κρίμα που έκανα.
232
00:10:25,276 --> 00:10:27,322
Απλώς χαίρομαι που είναι
ακόμα σκάβοντας τη μουσική.
233
00:10:27,365 --> 00:10:28,889
Η τούρτα είναι
στην πραγματικότητα για τον Σαμ.
234
00:10:28,932 --> 00:10:30,673
Α, ίσως δεν είναι
σκάβοντας τη μουσική.
235
00:10:30,717 --> 00:10:34,503
Είναι ένα ευχαριστώ
από την Doris Polumbo.
236
00:10:34,546 --> 00:10:36,636
Απολαμβάνω!
237
00:10:36,679 --> 00:10:38,899
Λοιπόν, μοιάζει
είσαι ο ροκ σταρ
238
00:10:38,942 --> 00:10:40,857
κάπου εδώ.
- Λοιπόν, ελπίζω να μην το έχω κάνει
239
00:10:40,901 --> 00:10:41,989
έπαιξα την τελευταία μου συναυλία.
240
00:10:42,032 --> 00:10:43,860
Είσαι ακόμα
παίζεις την κιθάρα σου;
241
00:10:43,904 --> 00:10:45,732
Ήμουν μέχρι που τα χάλασα
ο ώμος μου.
242
00:10:45,775 --> 00:10:48,560
Φίλε, χρησιμοποίησες
να κάνει αυτό το πράγμα να τραγουδήσει.
243
00:10:48,604 --> 00:10:51,041
Αυτό ήταν πολύ παλιά.
- Θυμάμαι όταν προσπάθησες
244
00:10:51,085 --> 00:10:53,130
να καρφώσει το Stairway to Heaven.
- Σε θυμάμαι
245
00:10:53,174 --> 00:10:55,089
λέγοντάς μου ότι δεν μπορούσα.
- Σου πήρε ένα λεπτό,
246
00:10:55,132 --> 00:10:57,787
αλλά, φίλε, κατέληξες να παίζεις
καλύτερα από τον Jimmy Page.
247
00:11:00,181 --> 00:11:01,965
Τι θα έκανες
αν δεν μπορούσες να παίξεις άλλο;
248
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
Μάλλον ποτέ
πραγματικά το σκέφτηκε.
249
00:11:06,013 --> 00:11:08,102
Και δεν είχα ούτε.
250
00:11:13,803 --> 00:11:15,979
Τι είναι αυτό που έλεγες
για τις μέρες της δόξας μου
251
00:11:16,023 --> 00:11:17,154
να είσαι στην πίσω όψη;
252
00:11:17,198 --> 00:11:18,852
Σκοπεύετε να παίξετε
έτσι αύριο;
253
00:11:18,895 --> 00:11:21,202
Μόλις ζεσταίνομαι.
- Λοιπόν, ίσως θέλεις
254
00:11:21,245 --> 00:11:22,464
να κρυώσει ξανά.
255
00:11:23,683 --> 00:11:25,641
Δεν με ψάχνει
να φέρω το παιχνίδι μου;
256
00:11:25,685 --> 00:11:29,297
ήλπιζε κάπως
θα έφερνες το παιχνίδι σου C.
257
00:11:29,340 --> 00:11:31,168
δεν πετάω
ο αγώνας.
258
00:11:31,212 --> 00:11:33,040
Δεν σε ρωτάω
να το πετάξω,
259
00:11:33,083 --> 00:11:35,129
απλά... πετάξτε το ελαφρά.
260
00:11:35,172 --> 00:11:37,218
Και νομίζεις ότι θα γίνει
να κερδίσεις τον σεβασμό του Μπόιντ;
261
00:11:37,261 --> 00:11:38,915
Νομίζω ότι θα πάρει
την υποστήριξή του.
262
00:11:38,959 --> 00:11:40,830
Και είσαι εντάξει με αυτό;
263
00:11:40,874 --> 00:11:42,919
Έτσι παίζεις το παιχνίδι.
264
00:11:42,963 --> 00:11:45,661
Όχι, αυτό είναι
πώς παίζετε το παιχνίδι.
265
00:11:45,705 --> 00:11:47,445
Παίζω για να κερδίσω.
266
00:11:50,797 --> 00:11:52,842
Πω πω, δεν θα
παραιτηθείτε από αυτό το πράγμα.
267
00:11:52,886 --> 00:11:56,454
Φώναζε το όνομά μου.
- Ναι. Καλεί
268
00:11:56,498 --> 00:11:58,674
το όνομά σου κάθε φορά
κάτι σε ενοχλεί,
269
00:11:58,718 --> 00:12:00,632
και το καροτσάκι κάτω
από τη σοφίτα.
270
00:12:00,676 --> 00:12:03,810
Τι κάνω? Εγώ θα
ποτέ μην βάλετε αυτό το πράγμα να λειτουργήσει.
271
00:12:03,853 --> 00:12:06,551
Η ΚΤ
ή τα πράγματα με τη Σαμάνθα;
272
00:12:07,988 --> 00:12:10,338
Ήμουν έτοιμος να τη ρωτήσω
μια σημαντική ερώτηση
273
00:12:10,381 --> 00:12:12,819
απόψε, αλλά...
- Κάνετε δεύτερες σκέψεις;
274
00:12:12,862 --> 00:12:14,385
Και τρίτες σκέψεις
και τέταρτες σκέψεις.
275
00:12:14,429 --> 00:12:16,474
Ω... Μία από αυτές τις σκέψεις
δεν θα ήταν
276
00:12:16,518 --> 00:12:19,608
πετάξει την πετσέτα, θα ήταν;
- Μπορεί να μην είναι κακή ιδέα.
277
00:12:21,175 --> 00:12:23,743
Ισως έχεις δίκιο.
- Λες
278
00:12:23,786 --> 00:12:25,353
Δεν πρέπει να κάνω την ερώτηση;
279
00:12:25,396 --> 00:12:27,268
Ακούγεται σαν να λες
Δεν πρέπει να κάνετε την ερώτηση.
280
00:12:27,311 --> 00:12:28,835
Απλώς συμφωνώ μαζί σου.
281
00:12:28,878 --> 00:12:31,968
Δεν υπάρχει ενθαρρυντική συζήτηση;
- Μπα, τι νόημα έχει;
282
00:12:32,012 --> 00:12:33,927
Το θέμα είναι
Μπορεί να αλλάξω γνώμη!
283
00:12:33,970 --> 00:12:35,580
Εχετε?
- Σωστά έχω!
284
00:12:35,624 --> 00:12:37,278
Λοιπόν, χαίρομαι που το έκανες.
285
00:12:39,846 --> 00:12:42,631
Φαίνεται ότι μόλις το πήρα
Η Cassie Nightingale προς...
286
00:12:42,674 --> 00:12:44,024
Παρακαλώ.
287
00:12:45,547 --> 00:12:47,375
Πάω να καθαρίσω
για το ραντεβού μου.
288
00:12:47,418 --> 00:12:50,334
ΕΝΤΑΞΕΙ. Χαχα!
Α, τι γίνεται με αυτό το πράγμα;
289
00:12:50,378 --> 00:12:52,510
Α, είναι χαμένη υπόθεση.
290
00:13:12,269 --> 00:13:13,836
Γειά σου? Είναι κανείς εκεί?
291
00:13:13,880 --> 00:13:17,709
Ζελέ, εσύ είσαι;
292
00:13:31,898 --> 00:13:33,987
για ώρες στο CB
293
00:13:34,030 --> 00:13:36,163
μέχρι που μας πήρε ο ύπνος.
294
00:13:36,206 --> 00:13:38,730
Όλοι πρέπει να έχουν
έναν τέτοιο φίλο.
295
00:13:38,774 --> 00:13:42,082
Μισούσαμε και οι δύο
όταν τελείωσε το καλοκαίρι,
296
00:13:42,125 --> 00:13:44,171
αλλά πάντα γράφαμε
ο ένας στον άλλον,
297
00:13:44,214 --> 00:13:46,651
μείναμε κοντά στο κολέγιο
298
00:13:46,695 --> 00:13:48,958
και γάμος και...
299
00:13:49,002 --> 00:13:51,091
Νόμιζα ότι θα ήμασταν
φίλοι για πάντα.
300
00:13:51,134 --> 00:13:53,789
Μετά, τα γράμματα απλώς σταμάτησαν.
301
00:13:54,834 --> 00:13:56,661
Λυπάμαι που χάσατε την επαφή.
302
00:13:56,705 --> 00:13:58,794
Ακόμα τη σκέφτομαι.
303
00:14:02,189 --> 00:14:04,017
Δεν είχες ποτέ την ευκαιρία
να πει αντίο.
304
00:14:05,061 --> 00:14:06,889
Ακούγεται ότι καταλαβαίνεις.
305
00:14:06,933 --> 00:14:08,630
Ποιο από αυτά
306
00:14:08,673 --> 00:14:13,069
λέει ευγενικό με ακριβώς
μια υπόδειξη πολυπλοκότητας;
307
00:14:13,113 --> 00:14:15,289
Εμ... Έλεν,
μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα?
308
00:14:15,332 --> 00:14:18,292
Ω, ανά πάσα στιγμή.
Χαχα! Είμαι πάντα σπίτι.
309
00:14:18,335 --> 00:14:21,817
Βλέπω ότι το κατάφερες.
310
00:14:21,861 --> 00:14:24,211
Ναι. Αχαμ...
311
00:14:24,254 --> 00:14:25,995
Είσαι καλά?
312
00:14:27,388 --> 00:14:29,781
Ναι. Ας πάρουμε
μια ματιά στα πουκάμισα.
313
00:14:31,609 --> 00:14:33,307
Επισκεπτόμαστε
Μπουένος Άιρες
314
00:14:33,350 --> 00:14:35,352
ή μετακομίζω εκεί;
- Α, τώρα,
315
00:14:35,396 --> 00:14:37,137
μην βρέχεις στην παρέλασή μου.
316
00:14:37,180 --> 00:14:39,313
Thomas, αυτό είναι
ένα ταξίδι που γίνεται μια φορά στη ζωή.
317
00:14:39,356 --> 00:14:42,142
Φαίνεται ότι κάποιος το έκανε
λίγα ψώνια σήμερα.
318
00:14:42,185 --> 00:14:44,535
Μοιάζει με κάποιον
έβγαλε βιαστικά συμπεράσματα.
319
00:14:44,579 --> 00:14:47,799
Είχα καθαρίσει τις καρφίτσες μου
για το ταξίδι.
320
00:14:47,843 --> 00:14:50,324
Ω θεε μου!
321
00:14:50,367 --> 00:14:53,240
Είναι αυτό της Dotty Davenport
τιάρα επιστροφής στο σπίτι;
322
00:14:53,283 --> 00:14:55,590
Εννοείς
my homecoming τιάρα,
323
00:14:55,633 --> 00:14:58,288
αυτός που ο Principal McDoobin
τοποθετήθηκε κατά λάθος
324
00:14:58,332 --> 00:15:00,029
στο κεφάλι της Dotty
αντί για το δικό μου.
325
00:15:00,073 --> 00:15:01,770
Σίγουρα το ήθελες περισσότερο.
326
00:15:01,813 --> 00:15:04,207
Το ευχήθηκα κιόλας
στο πηγάδι των ευχών.
327
00:15:04,251 --> 00:15:07,471
Ξέρεις, ανάμεσα σε αυτό
και το Μπουένος Άιρες,
328
00:15:07,515 --> 00:15:10,866
αυτό είναι δύο παλιές ευχές που έχουν
γίνει πραγματικότητα σε μια μέρα. Ω.
329
00:15:10,910 --> 00:15:13,651
Α... Τώρα, πρόσεχε, Μάρθα.
330
00:15:13,695 --> 00:15:16,916
Ω! Ω! Ω! Ουάου! Ουάου!
- Έλα κάτσε.
331
00:15:16,959 --> 00:15:19,570
Έλα κάτσε.
- Α! Ω! Ω θεε μου!
332
00:15:19,614 --> 00:15:22,051
Λοιπόν, αυτό ήταν μια ανατροπή
Δεν είδα να έρχεται.
333
00:15:22,095 --> 00:15:23,792
Καλύτερα να το πάρουμε αυτό
κοίταξε.
334
00:15:23,835 --> 00:15:25,881
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα το αφήσουμε αυτό
335
00:15:25,925 --> 00:15:27,665
βάλτε ένα αμορτισέρ στο ταξίδι μας.
- Ας ελπίσουμε
336
00:15:27,709 --> 00:15:29,667
δεν βάζει τέλος
στο ταξίδι μας.
337
00:15:29,711 --> 00:15:31,539
Τόσα πολλά για
η θεωρία των επιθυμιών μου.
338
00:15:31,582 --> 00:15:34,150
Αυτό είναι εκτός αν το επιθυμείτε
για διάστρεμμα στον αστράγαλο.
339
00:15:34,194 --> 00:15:36,152
Γιατί να ευχηθεί κανείς
για διάστρεμμα προσάρτημα;
340
00:15:37,719 --> 00:15:39,939
Εκτός κι αν σε έπιασε
έξω από το πιο σκληρό παιχνίδι
341
00:15:39,982 --> 00:15:42,289
απονεμήθηκε ποτέ
σε μαθητές δημοτικού:
342
00:15:42,332 --> 00:15:43,855
dodgeball.
343
00:15:43,899 --> 00:15:45,640
το παίρνω
δεν είσαι μεγάλος θαυμαστής.
344
00:15:45,683 --> 00:15:48,904
Ω, αυτό είναι μια υποτίμηση.
Αλλά στην 6η δημοτικού,
345
00:15:48,948 --> 00:15:51,167
Ήθελα έναν τρόπο να χαντακώσω
346
00:15:51,211 --> 00:15:53,648
το άθλιο άθλημα στην Π.Ε.
347
00:15:53,691 --> 00:15:55,519
Ενας στραμπουληγμένος αστράγαλος
σίγουρα θα είχε κάνει
348
00:15:55,563 --> 00:15:57,695
το κόλπο.
- Το κόλπο είναι
349
00:15:57,739 --> 00:15:59,959
είναι τρεις παλιές ευχές
που έχουν γίνει πραγματικότητα.
350
00:16:00,002 --> 00:16:03,092
Τομ, έκανα ευχές
351
00:16:03,136 --> 00:16:06,487
σε εκείνο το πηγάδι όλη μου τη ζωή.
-Τι άλλο έχουμε;
352
00:16:11,405 --> 00:16:12,841
Μμμ!
353
00:16:12,884 --> 00:16:15,148
Ένα πράγμα που αγαπώ
για σένα Γιώργο:
354
00:16:15,191 --> 00:16:17,106
παραδίδεις πάντα
στο επιδόρπιο.
355
00:16:18,803 --> 00:16:21,937
Δεν έχεις δει
τίποτα ακόμα μωρέ.
356
00:16:26,420 --> 00:16:29,379
Ω! Αυτό φέρνει πίσω
357
00:16:29,423 --> 00:16:31,164
τόσες αναμνήσεις!
358
00:16:31,207 --> 00:16:34,167
ήλπιζα
για να εμπνεύσει κάποια νέα.
359
00:16:34,210 --> 00:16:35,907
Χόρεψα σε αυτό στο χορό,
360
00:16:35,951 --> 00:16:37,866
άρα πήρες τη δουλειά σου
κόψτε για εσάς.
361
00:16:37,909 --> 00:16:40,738
Λοιπόν, έχει περάσει καιρός
αφού έκοψα ένα χαλί,
362
00:16:40,782 --> 00:16:43,132
αλλά... θα το χαρίσω.
363
00:16:43,176 --> 00:16:46,048
Μπορώ να έχω αυτόν τον χορό;
364
00:16:46,092 --> 00:16:48,224
Μπορείς.
365
00:16:48,268 --> 00:16:51,706
♪ Μωρό μου, άδραξε άλλη μια ευκαιρία
366
00:16:51,749 --> 00:16:54,535
♪ Δεν έρχεται τίποτα
367
00:16:54,578 --> 00:16:56,276
Είσαι αρκετά ευκίνητος
όρθιος.
368
00:16:56,319 --> 00:16:59,453
ήλπιζα
να σε σαρώσει από τα δικά σου.
369
00:16:59,496 --> 00:17:02,238
Χαχα!
- ♪ Αν η αγάπη χτυπήσει
370
00:17:02,282 --> 00:17:04,632
♪ Τη δεύτερη φορά
- Α!
371
00:17:04,675 --> 00:17:06,851
Πρέπει να σου το παραδώσω, Γιώργο:
372
00:17:06,895 --> 00:17:08,853
απόψε είναι ακριβώς εκεί πάνω
με τον χορό.
373
00:17:08,897 --> 00:17:11,117
♪ Μωρό μου, σε θέλω
- Σε θέλω ♪
374
00:17:11,160 --> 00:17:13,902
Ο χορός μπορεί να είναι η τελευταία φορά
375
00:17:13,945 --> 00:17:17,079
Έκανα σε κανέναν αυτή την ερώτηση.
- Τι ερώτηση είναι αυτή;
376
00:17:17,123 --> 00:17:21,127
♪ Μωρό μου, σε χρειάζομαι
- Σαμάνθα Θέρλοου, θα...
377
00:17:21,170 --> 00:17:23,042
να πας σταθερα μαζι μου?
378
00:17:23,085 --> 00:17:26,610
♪ Σε θέλω, σε θέλω, μωρό μου
- Ω, μωρό μου, σε αγαπώ ♪
379
00:17:26,654 --> 00:17:29,309
♪ σε αγαπώ,
σε αγαπώ μωρό μου ♪
380
00:17:29,352 --> 00:17:32,703
Κλείνεις;
- Ε... έχεις λίγα λεπτά.
381
00:17:32,747 --> 00:17:34,357
Τί θα ήθελες να σου φέρω?
382
00:17:34,401 --> 00:17:37,186
♪ Κυλάμε
και κουνιόμαστε ♪
383
00:17:37,230 --> 00:17:39,362
♪ Κολυμπάμε
και μετά τσιρίζουμε στο ♪
384
00:17:39,406 --> 00:17:43,105
♪ Διασκεδάζουμε
κάτω από τον ήλιο ♪
385
00:17:43,149 --> 00:17:46,500
♪ Κάτω στο Camp Weehawken
386
00:17:46,543 --> 00:17:48,937
Ωχ! Kyle Ritter!
387
00:17:48,980 --> 00:17:50,156
Στέφανι Μπόρντεν.
388
00:17:50,199 --> 00:17:51,766
Τι κάνεις
στο Μίντλετον;
389
00:17:51,809 --> 00:17:54,334
Είμαι ο road manager του Logan Mann.
Παίξαμε μια παράσταση στην πόλη
390
00:17:54,377 --> 00:17:56,118
την προηγούμενη νύχτα.
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω!
391
00:17:56,162 --> 00:17:59,165
Φαίνεσαι ακριβώς το ίδιο.
- Ε; Χαχαχα!
392
00:17:59,208 --> 00:18:01,993
Λοιπόν, αν η μνήμη εξυπηρετεί,
Μπορώ να σε πάρω
393
00:18:02,037 --> 00:18:03,865
ένα corn dog
και μια σόδα πορτοκαλιού.
394
00:18:03,908 --> 00:18:06,476
Θα ήθελα να προσποιηθώ τον ουρανίσκο μου
έχει ωριμάσει, αλλά δεν είσαι
395
00:18:06,520 --> 00:18:07,825
μακρινός.
- Γεια!
396
00:18:07,869 --> 00:18:09,653
Γεια σου!
- Γεια!
397
00:18:09,697 --> 00:18:11,612
Είμαι ο Άνταμ.
- Κάιλ!
398
00:18:11,655 --> 00:18:13,788
Διακόπτω?
- Ελάχιστα
399
00:18:13,831 --> 00:18:16,269
Επανένωση Camp Weehawken.
- Ναι. Χαχα!
400
00:18:16,312 --> 00:18:18,097
Camp Weehawken...
401
00:18:19,185 --> 00:18:20,621
Είσαι το πρώτο φιλί Kyle.
402
00:18:21,883 --> 00:18:24,842
Ουάου, αυτό δεν ήταν
ντροπιαστικό καθόλου.
403
00:18:24,886 --> 00:18:27,193
Είναι καλύτερο από το No-kiss Kyle.
- Ναι.
404
00:18:27,236 --> 00:18:30,326
Ποιος είναι ο Kyle και γιατί
δεν πήρε ένα φιλί;
405
00:18:30,370 --> 00:18:31,936
Τι κάνεις εδώ?
- Μόλις βγήκα
406
00:18:31,980 --> 00:18:33,895
για μια βόλτα με ποδήλατο, σκέφτηκα
Θα έβλεπα πώς πήγαινε.
407
00:18:33,938 --> 00:18:36,463
Ο Άνταμ κι εγώ ήμασταν δίκαιοι
θα ανάψει τη φριτέζα.
408
00:18:36,506 --> 00:18:38,073
Φτιάχνουμε corn dogs;
409
00:18:38,117 --> 00:18:40,336
Τούρτες χωνιού
για έρανο εκκλησίας.
410
00:18:40,380 --> 00:18:41,903
Θα μπορούσε πάντα να χρησιμοποιηθεί
411
00:18:41,946 --> 00:18:44,166
ένα επιπλέον χέρι... ή χέρια;
412
00:18:44,210 --> 00:18:46,299
Είμαι μέσα.
413
00:18:46,342 --> 00:18:49,040
Και εγώ.
- Α...
414
00:18:50,781 --> 00:18:52,479
Εξαιρετική!
415
00:18:52,522 --> 00:18:54,568
Υποθέστε ότι φτιάχνουμε κέικ με χωνί.
416
00:19:02,228 --> 00:19:04,621
Κάσι, είσαι εκεί;
417
00:19:06,971 --> 00:19:08,364
Είμαι εδώ.
418
00:19:08,408 --> 00:19:12,194
Α... Είναι ωραίο
να ακούσω ξανά τη φωνή σου.
419
00:19:12,238 --> 00:19:14,370
Δικό σου επίσης.
Πώς ήταν η μέρα σου?
420
00:19:14,414 --> 00:19:16,981
Ξόδεψε το μεγαλύτερο μέρος του
διαβάζοντας παλιά γράμματα από το Jelly.
421
00:19:17,025 --> 00:19:19,201
Βάζω στοίχημα ότι έφερε πίσω
πολλές αναμνήσεις.
422
00:19:19,245 --> 00:19:20,550
Σίγουρα έκανε.
423
00:19:20,594 --> 00:19:23,553
Πρέπει να σου λείπει.
424
00:19:23,597 --> 00:19:26,643
Μακάρι να μπορούσαμε να έχουμε
άλλο ένα καλοκαίρι μαζί,
425
00:19:26,687 --> 00:19:28,602
αλλά υποθέτω κάποια πράγματα
426
00:19:33,346 --> 00:19:36,349
Ω, αυτό είναι περίεργο!
Η σκούπα μου μόλις έπεσε!
427
00:19:36,392 --> 00:19:38,655
Σημαίνει ότι έρχεται η παρέα.
428
00:19:38,699 --> 00:19:40,875
Αμφιβάλλω.
Πραγματικά δεν έχω
429
00:19:40,918 --> 00:19:42,616
πολλοί φίλοι έφυγαν από εδώ,
στο Μίντλετον.
430
00:19:42,659 --> 00:19:44,661
Λοιπόν, με έχεις.
431
00:19:46,533 --> 00:19:48,361
Πως θα ηθελες
να έρθω για τσάι;
432
00:19:48,404 --> 00:19:50,624
Α, δεν βγαίνω πολύ έξω,
433
00:19:50,667 --> 00:19:53,453
αλλά θα μπορούσα να παρασκευάσω
μια κατσαρόλα εδώ.
434
00:19:54,628 --> 00:19:56,282
Θα μου άρεσε αυτό.
435
00:19:58,849 --> 00:20:01,069
Ωχ υπέροχα μυαλά...
436
00:20:01,112 --> 00:20:04,115
Υπάρχει κάποιος Rocky Road εδώ μέσα
αυτό φωνάζει το όνομά μου!
437
00:20:04,159 --> 00:20:07,684
Συγγνώμη, παιδί μου. Πρέπει να ήταν
φωνάζοντας το όνομά μου πιο δυνατά.
438
00:20:07,728 --> 00:20:09,860
Ω άνθρωπος!
439
00:20:09,904 --> 00:20:11,775
Πρόβλημα δύο πίντων;
440
00:20:11,819 --> 00:20:13,864
Λοιπόν, έχω πάει εκεί.
441
00:20:13,908 --> 00:20:15,562
Ήταν ένα κακό ραντεβού;
442
00:20:15,605 --> 00:20:19,087
Ήταν ένα υπέροχο ραντεβού.
Ήταν ένα κακό τέλος.
443
00:20:19,130 --> 00:20:22,090
Της ζήτησα να πάει σταθερά,
και εκείνη αρνήθηκε ευγενικά.
444
00:20:22,133 --> 00:20:24,745
Τι? Είπε γιατί;
445
00:20:24,788 --> 00:20:27,835
Είπε ότι δεν την ενδιαφέρει
σε οτιδήποτε σοβαρό.
446
00:20:27,878 --> 00:20:30,490
Μάλλον φοβάται.
447
00:20:30,533 --> 00:20:33,536
Έχουμε πάρει πράγματα
ωραίο και αργό.
448
00:20:33,580 --> 00:20:35,451
Ίσως όχι αρκετά αργό;
449
00:20:37,061 --> 00:20:38,759
Ισως έχεις δίκιο.
450
00:20:38,802 --> 00:20:41,892
Χαχα! Ακριβώς ανάμεσα
εσύ και εγώ,
451
00:20:41,936 --> 00:20:45,809
υπάρχει μια πίντα κυματισμός φοντάν
κρυμμένο πίσω από την παγωμένη πίτσα.
452
00:20:49,770 --> 00:20:52,338
Δεν το σκέφτηκα παιδιά
θα εμφανιζόταν πραγματικά.
453
00:20:52,381 --> 00:20:55,428
Α, είναι αστείο, σκεφτήκαμε
το ίδιο πράγμα για σένα.
454
00:20:55,471 --> 00:20:57,473
Χαχαχα! Ξέρεις ότι δεν έχουμε
455
00:20:57,517 --> 00:20:59,301
έχασε ένα ματς σε δύο χρόνια;
456
00:20:59,345 --> 00:21:00,911
Ναι, αλλά δεν το έχεις κάνει
μας έπαιξε.
457
00:21:00,955 --> 00:21:02,826
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
458
00:21:02,870 --> 00:21:05,699
γιατί δεν βάζουμε ένα φιλικό
μικρό στοίχημα στον αγώνα.
459
00:21:05,742 --> 00:21:07,222
Τι θα λέγατε για $500;
460
00:21:08,876 --> 00:21:11,922
Νομίζω ότι εννοούσε περισσότερα
όπως... η ομάδα που χάνει αγοράζει μεσημεριανό.
461
00:21:13,228 --> 00:21:15,012
Φαίνεται ότι θα το κάνεις
να αγοράσετε μεσημεριανό γεύμα.
462
00:21:15,056 --> 00:21:17,406
Χαχα! Καλύτερα να ζεσταθούμε.
463
00:21:17,450 --> 00:21:19,887
Χαχαχαχα!
464
00:21:21,715 --> 00:21:23,804
Είναι αρκετά προφανές
μας θέλουν
465
00:21:23,847 --> 00:21:25,980
για να τους δώσει ένα καλό ταίρι.
- Θα τους κάνουμε μια καλή παράσταση.
466
00:21:26,023 --> 00:21:27,808
Δεν νομίζω
θα τους αρέσει το τέλος.
467
00:21:27,851 --> 00:21:30,071
Κοίτα, έχω δει
αυτή η ταινία πριν.
468
00:21:34,902 --> 00:21:37,948
Καλά νευρικά
ή άσχημα νευρικά;
469
00:21:37,992 --> 00:21:40,299
Νευρικό... νευρικό.
470
00:21:40,342 --> 00:21:43,345
Α, δεν έχω βγει έξω
σε ραντεβού εδώ και πολύ καιρό.
471
00:21:43,389 --> 00:21:45,782
Ναι. Ούτε εγώ.
472
00:21:45,826 --> 00:21:48,045
Αλλά δεν μπορώ να φανταστώ
έχει αλλάξει τόσο πολύ.
473
00:21:48,089 --> 00:21:51,353
Μόνο αυτό έχεις;
- Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεσαι.
474
00:21:51,397 --> 00:21:53,616
Απλά κάνε εσύ, Μπου.
- Μμ-μμ.
475
00:21:55,009 --> 00:21:56,445
Καλημέρα.
476
00:21:57,403 --> 00:21:58,317
Γεια σου.
477
00:22:05,236 --> 00:22:07,282
Είσαι άντρας
λίγα λόγια σήμερα.
478
00:22:07,326 --> 00:22:09,066
Ω. Συγνώμη.
479
00:22:10,546 --> 00:22:13,810
Σκέφτεστε τη μαγνητική τομογραφία σας;
- Προσπαθώ να μην το κάνω.
480
00:22:13,854 --> 00:22:16,247
Έχεις κάνει τα πάντα
υποτίθεται ότι πρέπει να κάνετε.
481
00:22:16,291 --> 00:22:18,206
Μπορεί να μην είναι αρκετό.
482
00:22:18,249 --> 00:22:20,164
Φυσικοθεραπεία,
483
00:22:20,208 --> 00:22:22,384
βελονισμό, το έχεις παγώσει,
484
00:22:22,428 --> 00:22:24,778
το έχεις ζεστάνει,
το ξεκουράστηκες.
485
00:22:24,821 --> 00:22:26,736
Έριξα ακόμη και ένα νόμισμα
στο πηγάδι των ευχών.
486
00:22:26,780 --> 00:22:28,477
Πέταξες ένα νόμισμα
στο πηγάδι των ευχών;
487
00:22:28,521 --> 00:22:31,959
Απελπισμένοι καιροί.
- Όχι τόσο απελπισμένος.
488
00:22:32,002 --> 00:22:33,482
Έκανα την ίδια ευχή.
489
00:22:46,060 --> 00:22:48,541
Εδώ είσαι.
490
00:22:48,584 --> 00:22:50,281
Πηκτή...
491
00:22:58,464 --> 00:23:00,074
άκομα
492
00:23:00,117 --> 00:23:02,946
δεν μπορώ να ξεπεράσω πόσο
μοιάζεις με τη μητέρα σου.
493
00:23:04,470 --> 00:23:07,690
Ακόμα δεν μπορώ να ξεπεράσω
ότι η μητέρα μου ήταν η Τζέλι.
494
00:23:07,734 --> 00:23:09,823
Χαχα!
495
00:23:09,866 --> 00:23:13,174
είμαι έκπληκτος
δεν ήξερες.
496
00:23:13,217 --> 00:23:15,176
Η μητέρα σου είχε πάντα
497
00:23:15,219 --> 00:23:18,135
αυτό το είδος της έκτης αίσθησης
σχετικά με πράγματα.
498
00:23:19,746 --> 00:23:23,576
Ναι. Η έκτη μου αίσθηση ήταν
λίγο άδειο τον τελευταίο καιρό.
499
00:23:25,708 --> 00:23:29,364
Πόσο χρονών ήσουν εδώ;
- Α, ήμασταν 12. Χαχα!
500
00:23:29,408 --> 00:23:31,497
Αυτό ήταν το καλοκαίρι
501
00:23:31,540 --> 00:23:34,108
ότι ο Μπάτς έφυγε τρέχοντας.
- Ο σκύλος σου?
502
00:23:34,151 --> 00:23:35,979
Το πειραματόζωό μου.
503
00:23:37,590 --> 00:23:40,636
Ήταν τέταρτη Ιουλίου,
504
00:23:40,680 --> 00:23:43,160
και με κάποιο τρόπο
η μητέρα σου ήξερε
505
00:23:43,204 --> 00:23:46,337
ότι έκρυβε
στην παλιά πεζογέφυρα,
506
00:23:46,381 --> 00:23:48,383
που αποδείχθηκε ότι ήταν
το τέλειο μέρος
507
00:23:48,427 --> 00:23:50,124
να παρακολουθήσουν πυροτεχνήματα.
- Χαχαχα!
508
00:23:50,167 --> 00:23:52,039
Όταν οι τρεις μας
γύρισα σπίτι,
509
00:23:52,082 --> 00:23:56,086
Το Jelly έκανε το καλύτερο
μάφιν βατόμουρου που είχα ποτέ.
510
00:23:57,653 --> 00:24:00,221
Ακόμη και τα Patches είχαν ένα. Χαχαχα!
511
00:24:00,264 --> 00:24:02,353
Ακόμα χρησιμοποιώ αυτή τη συνταγή.
512
00:24:02,397 --> 00:24:05,356
Ναι.
- Χμμ.
513
00:24:05,400 --> 00:24:07,794
Πού πήρε το όνομα Ζελέ
προέρχομαι?
514
00:24:07,837 --> 00:24:09,926
Αχ... Χαχαχα!
515
00:24:09,970 --> 00:24:12,625
Η προγιαγιά σου Λόρελ
516
00:24:12,668 --> 00:24:14,496
συνήθιζε να αστειεύεται
517
00:24:14,540 --> 00:24:17,107
ότι η μαμά σου και εγώ
πήγαν μαζί σαν...
518
00:24:17,151 --> 00:24:19,370
Φυστικοβούτυρο και ζελέ.
- Ωχ!
519
00:24:26,595 --> 00:24:29,163
Μου έγραψε η μητέρα σου
αυτό το γράμμα
520
00:24:29,206 --> 00:24:31,121
αμέσως μετά τη γέννησή σου.
521
00:24:33,950 --> 00:24:36,779
Σε πήρε τηλέφωνο
το πιο πολύτιμο δώρο της.
522
00:24:39,565 --> 00:24:43,307
Ήξερε ότι ήσουν
πρόκειται να αλλάξει τις ζωές των ανθρώπων.
523
00:24:49,183 --> 00:24:51,359
Μπορείς να μου πεις.
524
00:24:56,712 --> 00:24:59,672
Πέθανε σε τροχαίο
πολύ καιρό πριν.
525
00:25:09,420 --> 00:25:13,512
Κάτι μου λέει
η καρδιά σου δεν είναι σε αυτό.
526
00:25:13,555 --> 00:25:14,774
Δώσε μας ένα δευτερόλεπτο.
527
00:25:16,123 --> 00:25:18,691
Τι κάνεις?
- Αυτό που ρώτησες.
528
00:25:18,734 --> 00:25:20,388
Αυτό ήταν πραγματικά προφανές.
529
00:25:20,431 --> 00:25:21,911
Έτσι είμαστε
στην ίδια σελίδα, με θέλεις
530
00:25:21,955 --> 00:25:23,652
να παίζεις άσχημα αλλά να το κάνεις καλά;
- Κοίτα,
531
00:25:23,696 --> 00:25:26,307
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να χάνεις.
- Δεν με αφορά!
532
00:25:26,350 --> 00:25:29,266
Αν σε βοηθούσε,
Θα περπατούσα μέσα στη φωτιά.
533
00:25:29,310 --> 00:25:31,834
«Περπατήστε μέσα από τη φωτιά»;
- Δεν ξέρω, προσπαθούσα
534
00:25:31,878 --> 00:25:33,749
για να πω ένα σημείο.
- Δεν έχετε κάνει κανένα σημείο.
535
00:25:33,793 --> 00:25:35,055
Ντόνοβαν, σε αγαπώ,
536
00:25:35,098 --> 00:25:36,926
αγαπώ
ότι έχεις ισχυρή θέληση,
537
00:25:36,970 --> 00:25:39,233
αλλά το όραμά σας στο τούνελ είναι
δεν ταιριάζει με την όρασή μου με τις ακτίνες Χ.
538
00:25:39,276 --> 00:25:40,582
Εντάξει, Σούπερμαν.
539
00:25:40,626 --> 00:25:42,976
Δεν χρειάζεται ο Σούπερμαν να δει
ότι αν χάσουμε,
540
00:25:43,019 --> 00:25:44,978
είμαστε άλλο ένα ζευγάρι
μέσα στο πλήθος προς αυτούς.
541
00:25:48,547 --> 00:25:51,419
Αν με αγαπάς τόσο πολύ,
ακολουθήστε το παράδειγμά μου.
542
00:25:55,945 --> 00:25:57,686
Αχ!
543
00:26:00,776 --> 00:26:02,952
Ας το κάνουμε.
544
00:26:06,521 --> 00:26:08,392
Καταστρέφεις
κάθε εικόνα που είχα ποτέ
545
00:26:08,436 --> 00:26:11,613
του τουριστικού λεωφορείου ενός ροκ σταρ.
546
00:26:11,657 --> 00:26:13,833
Μην ανησυχείς, είχα τη μέρα μου.
547
00:26:13,876 --> 00:26:16,444
Λοιπόν, μερικές νύχτες επίσης.
- Ναι.
548
00:26:16,487 --> 00:26:19,708
20 000 οπαδοί και 3 encore
όταν σε είδα στον Κήπο.
549
00:26:19,752 --> 00:26:22,276
Το... '91.
550
00:26:22,319 --> 00:26:24,713
Ναι, τώρα, είναι 20 θαυμαστές
551
00:26:24,757 --> 00:26:26,889
και ένα άφθονο χειροκρότημα.
- Χμμ.
552
00:26:26,933 --> 00:26:30,545
Ήμουν εκεί χθες το βράδυ.
Δεν έχασες ούτε βήμα.
553
00:26:30,589 --> 00:26:32,416
Ναι, ξέρεις,
Το αγαπώ ακόμα.
554
00:26:33,853 --> 00:26:35,332
το καταλαβαίνω.
555
00:26:36,725 --> 00:26:39,946
Ένα μετανιώνω.
- Χαχα! Αυτό πρέπει να είναι καλό.
556
00:26:39,989 --> 00:26:42,557
Α, σοβαρά μιλάω.
557
00:26:42,601 --> 00:26:44,385
Δεν το είχα ποτέ αυτό.
558
00:26:45,952 --> 00:26:47,954
Απλώς έχεις
ένα παραθαλάσσιο σπίτι στο Μαλιμπού.
559
00:26:47,997 --> 00:26:50,478
Είναι απλώς ένα σπίτι, φίλε.
560
00:26:53,786 --> 00:26:56,092
Αν απλά το δώσεις
561
00:26:56,136 --> 00:26:58,399
μια μικρή ώθηση,
αυτό πρέπει να κάνει το κόλπο.
562
00:26:59,530 --> 00:27:01,620
Χαχα!
563
00:27:03,491 --> 00:27:05,928
Δεν εννοούσα
να σε κρυφτούν,
564
00:27:05,972 --> 00:27:07,451
αλλά ήλπιζα
είχες ένα λεπτό.
565
00:27:08,975 --> 00:27:11,020
Λοιπόν, είμαι ακριβώς στη μέση
από μερικά πράγματα.
566
00:27:11,064 --> 00:27:14,067
Θα πάω κατευθείαν στο κυνηγητό.
567
00:27:14,110 --> 00:27:15,503
Σαμάνθα...
568
00:27:16,635 --> 00:27:18,811
...Μου αρέσεις
ένα ολόκληρο μάτσο.
569
00:27:20,464 --> 00:27:23,163
Εγώ-Θέλω απλώς να ξέρεις
δεν υπάρχει πίεση.
570
00:27:23,206 --> 00:27:25,731
δεν πάω
οπουδήποτε και...
571
00:27:25,774 --> 00:27:27,646
θα ειμαι εδω
όταν είσαι έτοιμος.
572
00:27:27,689 --> 00:27:31,301
Α, αυτό σημαίνει
πολλά για μένα, Γιώργο.
573
00:27:31,345 --> 00:27:33,608
Αλλά δεν σε θέλω
να πρέπει να περιμένει.
574
00:27:33,652 --> 00:27:36,045
Κάτι μου λέει
θα αξίζει τον κόπο.
575
00:27:43,226 --> 00:27:46,403
Έτοιμος, "Ρότζερ Φέντερερ";
- Γεια, είπε η Γκλόρια
576
00:27:46,447 --> 00:27:48,579
τίποτα στα αποδυτήρια;
- Δεν ήταν εκεί μέσα.
577
00:27:48,623 --> 00:27:51,539
Ούτε ο Μπόιντ ήταν.
Πρέπει να είναι πολύ τρελοί για να μας αντιμετωπίσουν.
578
00:27:51,582 --> 00:27:54,673
Μάλλον απλώς πνίγεται
τις λύπες τους στο μπαρ.
579
00:27:57,545 --> 00:27:59,547
Ή στέκεται ακριβώς εκεί.
- Πραγματικά θα έπρεπε
580
00:27:59,590 --> 00:28:01,418
είδα ότι έρχεται.
- Τόσο για την όραση με ακτίνες Χ.
581
00:28:03,333 --> 00:28:05,248
Είμαστε αρκετά αναστατωμένοι
για εκείνο τον αγώνα.
582
00:28:05,292 --> 00:28:07,511
θα ζητούσα συγγνώμη,
583
00:28:07,555 --> 00:28:09,600
αλλά παίζουμε δυνατά ή...
584
00:28:09,644 --> 00:28:11,472
δεν παίζουμε καθόλου.
585
00:28:11,515 --> 00:28:15,041
Στεναχωρηθήκαμε που δεν το κάναμε
παίξε αρκετά σκληρά για να σε νικήσει.
586
00:28:15,084 --> 00:28:17,391
Οποτε θέλεις
ρεβάνς, ενημερώστε μας.
587
00:28:17,434 --> 00:28:19,741
Γιατί δεν το συζητάμε.
Και η προγραμματισμένη προσφορά σας
588
00:28:19,785 --> 00:28:21,743
για κυβερνήτη σε εκείνο το γεύμα
589
00:28:21,787 --> 00:28:24,398
σου χρωστάμε.
- Ναι, θα μπορούσαμε να φάμε.
590
00:28:29,795 --> 00:28:31,840
Πώς φαίνομαι?
591
00:28:31,884 --> 00:28:33,842
Φαίνεσαι καταπληκτική!
592
00:28:33,886 --> 00:28:35,757
Ετσι νομίζεις? Γιατί δεν μπορώ
αποφασίσει μεταξύ αυτού
593
00:28:35,801 --> 00:28:37,237
και έξι άλλα ρούχα.
594
00:28:37,280 --> 00:28:39,587
Σταμάτα να ψάχνεις,
Η Zoey θα το λατρέψει.
595
00:28:39,630 --> 00:28:41,850
ΕΝΤΑΞΕΙ. Καλός.
596
00:28:41,894 --> 00:28:43,722
Θα πάω
και έχω εμμονή με τα μαλλιά μου
597
00:28:53,166 --> 00:28:55,908
Ευχαριστώ.
598
00:28:55,951 --> 00:28:57,387
Για τι?
599
00:28:59,563 --> 00:29:01,130
Για όλα.
600
00:29:01,174 --> 00:29:03,045
Παρακαλώ.
601
00:29:08,268 --> 00:29:09,835
Σ'αγαπώ.
602
00:29:09,878 --> 00:29:12,663
Κι εγω σε αγαπω.
603
00:29:23,413 --> 00:29:25,285
Καλέστε με μετά τη μαγνητική τομογραφία.
604
00:29:36,949 --> 00:29:40,779
Το πρώτο σου φιλί, ο πρώην σου
και η δασκάλα σου στα γαλλικά;
605
00:29:40,822 --> 00:29:43,346
Προηγουμένως έκανες ζογκλέρ με τρεις τύπους.
Πώς το έκανες?
606
00:29:43,390 --> 00:29:45,827
Οχι καλά.
607
00:29:45,871 --> 00:29:48,917
Παίρνεις ένα μπαρ!
Και παίρνεις ένα μπαρ!
608
00:29:48,961 --> 00:29:51,267
Και παίρνετε και οι δύο ένα μπαρ!
609
00:29:51,311 --> 00:29:52,791
Θέλω καν να ρωτήσω;
610
00:29:52,834 --> 00:29:54,880
χτύπησα
το τζάκποτ των ευχών.
611
00:29:54,923 --> 00:29:56,838
Έχω περισσότερα από αυτά
από τον Willy Wonka.
612
00:29:56,882 --> 00:29:59,710
Εννοώ για το σκούτερ.
- Αχ. Το αποτέλεσμα
613
00:29:59,754 --> 00:30:02,975
των φανταστικών ευχών
μιας νεότερης Μάρθας ξαφνικά
614
00:30:03,018 --> 00:30:05,586
γίνεται πραγματικότητα.
- Και μια νεότερη Στέφανι.
615
00:30:05,629 --> 00:30:07,675
Μια ευχή που έκανα στα 14 μου
616
00:30:07,718 --> 00:30:09,416
μόλις έγινε πραγματικότητα.
617
00:30:09,459 --> 00:30:11,461
Νομίζω ότι ξέρω γιατί.
618
00:30:11,505 --> 00:30:13,768
Υποθέτω ότι κάνω αυτές τις ευχές
δεν ήταν τόσο κακή ιδέα.
619
00:30:13,812 --> 00:30:16,031
Όχι, δεν ήταν.
620
00:30:16,075 --> 00:30:18,817
Δεν φαίνεσαι άντρας
που μόλις ξεκαθαρίστηκε
621
00:30:18,860 --> 00:30:21,384
για να επιστρέψω στο παιχνίδι.
- Α, πιστέψτε με ανακουφίστηκα.
622
00:30:21,428 --> 00:30:23,822
Χμμ. Μερικά πράγματα
σε ενοχλεί όμως.
623
00:30:23,865 --> 00:30:25,084
Κι αν δεν είμαι το ίδιο;
624
00:30:26,520 --> 00:30:28,522
Αν δεν είναι ο κύριος
και η Missus Middleton.
625
00:30:28,565 --> 00:30:31,046
Ευχαριστώ που ήρθες.
- Πώς είναι οι πωλήσεις εισιτηρίων;
626
00:30:31,090 --> 00:30:33,570
Ω, το μέρος σέρνεται
με Μανιακούς.
627
00:30:33,614 --> 00:30:35,442
Έχω ένα πραγματικά καλό συναίσθημα
περίπου απόψε.
628
00:30:35,485 --> 00:30:37,226
Ναι, το ίδιο και εγώ.
629
00:30:37,270 --> 00:30:40,055
Εμ... θα το κάνουμε
αφήστε σας δύο να μιλήσετε.
630
00:30:41,317 --> 00:30:43,058
Σαμάνθα!
631
00:30:43,102 --> 00:30:45,104
Δεν εννοούσε
κρυφά πάνω σου.
632
00:30:45,147 --> 00:30:47,889
Ήλπιζα να είχατε ένα λεπτό.
- Για σενα? Εχω δύο.
633
00:30:47,933 --> 00:30:50,196
Αυτό είναι για σάς.
634
00:30:51,545 --> 00:30:53,373
Δεν ξέρω τι να πω.
635
00:30:53,416 --> 00:30:55,027
Α, τα είπες όλα
τελείως νωρίτερα.
636
00:30:55,070 --> 00:30:57,072
απλως ηθελα
να πω ευχαριστώ.
637
00:30:57,116 --> 00:30:59,292
Νιώθεις σαν να λικνίζεσαι;
638
00:30:59,335 --> 00:31:01,337
Νόμιζα ότι θα το έκανες
ποτέ μην ρωτάς, παιδί μου.
639
00:31:01,381 --> 00:31:02,469
Χαχα!
640
00:31:03,774 --> 00:31:06,908
Και ήσουν απλά
συνέταιροι?
641
00:31:06,952 --> 00:31:08,736
Η Ντόνα δεν ήταν ο τύπος μου.
642
00:31:08,779 --> 00:31:10,042
Ποιος είναι ο τύπος σας;
643
00:31:11,652 --> 00:31:14,176
Ω, έτσι νομίζεις ότι θα το κάνω
σε περιγράφω τώρα, έτσι δεν είναι;
644
00:31:14,220 --> 00:31:16,004
Εσύ καλύτερα.
645
00:31:16,048 --> 00:31:18,659
Μπορώ να πάρω
την επιταγή σας;
646
00:31:18,702 --> 00:31:20,704
Α, ξέρεις...
θα μπορούσα να πάω
647
00:31:20,748 --> 00:31:22,663
για άλλο ένα ποτήρι κρασί.
Τι γίνεται με εσάς;
648
00:31:22,706 --> 00:31:24,404
Ναι. Οπωσδηποτε.
649
00:31:24,447 --> 00:31:26,623
Πραγματικά έχουμε πάει
κλειστό για μισή ώρα.
650
00:31:28,060 --> 00:31:29,017
Ω...
651
00:31:30,062 --> 00:31:32,760
Λυπάμαι πολύ.
Το έχω.
652
00:31:32,803 --> 00:31:34,980
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Το πιασα.
- Όχι. Πραγματικά, πραγματικά, το κατάλαβα.
653
00:31:35,023 --> 00:31:37,591
ΟΧΙ Παρακαλώ. θέλω πολύ
να το πάρεις.
654
00:31:37,634 --> 00:31:38,984
ΕΝΤΑΞΕΙ. Τι θα έλεγες να χωρίσουμε;
655
00:31:39,027 --> 00:31:41,464
Λοιπόν, δεν είναι
πραγματικά ένα ραντεβού.
656
00:31:42,683 --> 00:31:44,903
ΕΝΤΑΞΕΙ. Το κατάλαβες.
657
00:31:47,601 --> 00:31:49,211
Ευχαριστώ.
658
00:31:50,256 --> 00:31:52,171
Αυτό ήταν ντροπιαστικό.
659
00:31:52,214 --> 00:31:54,695
Ω, παρακαλώ! Αυτό δεν κάνει
ακόμα και να σπάσω το top 5 μου.
660
00:31:54,738 --> 00:31:56,958
Εντάξει, τώρα πρέπει να μάθω.
661
00:31:57,002 --> 00:31:58,655
Τι είναι το νούμερο 1;
662
00:31:58,699 --> 00:32:01,136
Η πρώτη μου συνέντευξη για δουλειά.
663
00:32:01,180 --> 00:32:03,617
Είχα ένα κομμάτι σπανάκι
καλύπτοντας τα δύο μπροστινά μου δόντια.
664
00:32:05,271 --> 00:32:07,969
Κάπως σαν αυτή τη στιγμή;
- Πλάκα κάνεις, σωστά;
665
00:32:08,013 --> 00:32:10,450
Αστειεύομαι.
666
00:32:12,060 --> 00:32:15,107
Πιάνεις τη δουλειά;
- Δυστυχώς ναι.
667
00:32:15,150 --> 00:32:16,586
Lickety Splitzers.
668
00:32:16,630 --> 00:32:19,720
Παγωτατζιδικο
ή μπόουλινγκ;
669
00:32:19,763 --> 00:32:22,157
Χμ... και τα δύο.
670
00:32:22,201 --> 00:32:23,985
Η πρώτη μου δουλειά ήταν
στο σπίτι του σκύλου.
671
00:32:24,029 --> 00:32:26,292
Εστιατόριο
ή κατάστημα κατοικίδιων ζώων;
672
00:32:26,335 --> 00:32:29,295
Ευτυχώς, όχι και τα δύο.
673
00:32:33,995 --> 00:32:36,258
Είχα ένα πραγματικά
τέλεια απόψε.
674
00:32:38,347 --> 00:32:40,959
Και εγώ.
675
00:32:41,002 --> 00:32:43,744
Υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα.
676
00:32:46,138 --> 00:32:49,402
Δεν θέλω να τελειώσει.
677
00:32:52,666 --> 00:32:54,755
Θέλετε να πάτε
σε μια ροκ συναυλία;
678
00:32:59,890 --> 00:33:01,980
Α... ευχαριστώ
για βοήθεια.
679
00:33:02,023 --> 00:33:05,505
Φυσικά! Βλέπω έναν φίλο,
Απλώς θα πάω να πω ένα γεια.
680
00:33:05,548 --> 00:33:07,986
Ω! ναι.
- Ναι.
681
00:33:08,029 --> 00:33:09,944
Ω! Περίμενε,
μην ξεχνάς το τριαντάφυλλό σου.
682
00:33:09,988 --> 00:33:12,033
Ω! Νομίζω
που σου ανήκει.
683
00:33:12,077 --> 00:33:14,166
Ω.
684
00:33:14,209 --> 00:33:16,298
«Στεφανία,
Σε σκέφτομαι."
685
00:33:17,169 --> 00:33:18,692
Δεν το υπέγραψαν.
686
00:33:18,735 --> 00:33:20,433
Ακούγεται σαν να το έχεις
ένας κρυφός θαυμαστής.
687
00:33:22,348 --> 00:33:24,654
Έλεν! Γεια.
- Ω, Κάσι!
688
00:33:24,698 --> 00:33:27,222
Χαίρομαι πολύ που τα κατάφερες.
- Α, δεν ήμουν σίγουρος
689
00:33:27,266 --> 00:33:29,224
Θα ερχόμουν.
δεν έχω πάει
690
00:33:29,268 --> 00:33:31,270
σε εκδήλωση της πόλης
σε πολύ καιρό.
691
00:33:31,313 --> 00:33:33,141
Λοιπόν, υποθέτω
είναι καλό που γνωριστήκαμε.
692
00:33:33,185 --> 00:33:34,882
Μμ-χμμ.
693
00:33:36,536 --> 00:33:38,625
Ευχαριστώ και πάλι
για όλα αυτά.
694
00:33:38,668 --> 00:33:41,193
Λοιπόν, ευχαριστώ για αυτό.
695
00:33:41,236 --> 00:33:43,108
Ενώ θα μου άρεσε
να πάρει πίστωση,
696
00:33:43,151 --> 00:33:46,589
πρέπει να είναι
από έναν από τους άλλους θαυμαστές σου.
697
00:33:46,633 --> 00:33:48,069
Αχ.
698
00:33:48,113 --> 00:33:50,419
Μάλιστα ένας από αυτούς
κατευθύνεται προς αυτήν την κατεύθυνση.
699
00:33:52,334 --> 00:33:55,076
Πες μου τα χωνιά μας
πωλούνται σαν ζεστά κέικ.
700
00:33:55,120 --> 00:33:56,686
Χαχαχα! Ουάου!
701
00:33:56,730 --> 00:33:59,428
Ακόμα έχεις
αυτή η τρομερή αίσθηση του χιούμορ.
702
00:33:59,472 --> 00:34:01,909
Αν είναι τόσο τρομερό,
τότε γιατί με φίλησες;
703
00:34:01,952 --> 00:34:03,998
Γεια, ήσουν χαριτωμένος.
- Μμ-μμ.
704
00:34:04,042 --> 00:34:05,260
Γιατί με φίλησες;
705
00:34:05,304 --> 00:34:07,262
Γιατί ήθελες
να οδηγήσω μοτοσυκλέτα.
706
00:34:07,306 --> 00:34:09,612
Χαχα! Είσαι σίγουρος ότι έχεις
η σωστή Στεφανία;
707
00:34:09,656 --> 00:34:11,614
Μμ-χμμ. Ήταν στη λίστα σου.
708
00:34:11,658 --> 00:34:13,355
Η λίστα μου...
709
00:34:14,965 --> 00:34:18,099
«Όλα αυτά που ήθελα να κάνω
πριν γεράσω».
710
00:34:18,143 --> 00:34:20,014
Νόμιζα ότι ήταν πολύ ωραίο.
711
00:34:20,058 --> 00:34:21,929
Δεν είχα γνωρίσει ποτέ ένα κορίτσι σαν εσένα.
712
00:34:21,972 --> 00:34:24,105
Ξέρεις, όταν πήρα
σπίτι από την κατασκήνωση,
713
00:34:24,149 --> 00:34:25,976
Έκανα μια ευχή
ότι θα σε ξαναέβλεπα.
714
00:34:26,020 --> 00:34:27,891
Χρειάστηκαν μόνο 20 χρόνια
να περάσει, ε;
715
00:34:27,935 --> 00:34:30,242
Ναι. Λοιπόν, τουλάχιστον,
Πήρα ένα τριαντάφυλλο από αυτό.
716
00:34:30,285 --> 00:34:33,636
Της χάρισες ένα τριαντάφυλλο;
- Μην ανησυχείς, δεν είναι από εμένα.
717
00:34:33,680 --> 00:34:36,204
Πάω να βεβαιωθώ
όλα είναι έτοιμα
718
00:34:36,248 --> 00:34:37,814
για τη συναυλία.
Θα τα πούμε αργότερα.
719
00:34:37,858 --> 00:34:39,120
Ναι.
720
00:34:40,426 --> 00:34:42,254
Αυτό λοιπόν δεν είναι
είτε από εσάς;
721
00:34:42,297 --> 00:34:45,431
Μόλις έφτασα εδώ.
Ίσως είναι από τον Αδάμ.
722
00:34:45,474 --> 00:34:48,129
Τον σταύρωσα ήδη
εκτός λίστας.
723
00:34:48,173 --> 00:34:49,652
Χμμ.
724
00:34:52,002 --> 00:34:53,656
πραγματικά το εκτιμώ
το κάνεις αυτό.
725
00:34:53,700 --> 00:34:55,223
Αυτό σημαίνει πολλά
στον Γιώργο και τον Αδάμ.
726
00:34:55,267 --> 00:34:57,573
Λοιπόν, είναι για καλό σκοπό,
και ποτέ δεν θα τα παρατούσα
727
00:34:57,617 --> 00:34:59,967
την ευκαιρία να προλάβουμε
με τον εξάχορδο Sammy.
728
00:35:00,010 --> 00:35:01,708
Α, αισθάνεται
σαν να κάνουμε παρέα
729
00:35:01,751 --> 00:35:03,623
στο γκαράζ της θείας σου
συντονισμός για μια συναυλία.
730
00:35:03,666 --> 00:35:05,668
Όσο συντονιζόμαστε,
731
00:35:05,712 --> 00:35:08,193
μπορεί και εμείς
να ξανασυναντήσει το συγκρότημα;
732
00:35:09,542 --> 00:35:11,718
Χαχαχα!
733
00:35:11,761 --> 00:35:13,502
Ε; Να γιορτάσουμε
τα καλά σου νέα;
734
00:35:13,546 --> 00:35:15,983
Α, δεν είμαι σίγουρος
735
00:35:16,026 --> 00:35:18,333
Εξάχορδο ο Σάμι μπορεί να σκοτώσει
με τον τρόπο που συνήθιζε.
736
00:35:18,377 --> 00:35:19,421
Χαχαχα!
737
00:35:19,465 --> 00:35:21,771
Το Εξάχορδο ξέρω
738
00:35:21,815 --> 00:35:23,860
ποτέ δεν αμφέβαλλε για τον εαυτό του.
739
00:35:23,904 --> 00:35:26,472
Mannhandlers
και οι μαννιακοί,
740
00:35:26,515 --> 00:35:29,431
είναι ξεχωριστή τιμή μου
και απόλυτη ευχαρίστηση
741
00:35:29,475 --> 00:35:31,390
να εισαγάγω το ένα...
- Ξέρεις πού θα είμαι
742
00:35:31,433 --> 00:35:34,915
αν αλλάξεις γνώμη.
- ...ο μόνος, Λόγκαν Μαν!
743
00:35:39,398 --> 00:35:41,313
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
744
00:35:41,356 --> 00:35:43,619
Ευχαριστώ που με έκανες
σαν στο σπίτι σου.
745
00:35:47,580 --> 00:35:49,016
Ελα.
746
00:35:55,022 --> 00:35:56,937
Δύο, τρία, τέσσερα!
747
00:36:11,517 --> 00:36:15,216
♪ Γεννήθηκα εδώ
σαν τον πατέρα μου ♪
748
00:36:15,260 --> 00:36:18,132
♪ Δούλεψε τα δάχτυλά του
μέχρι το κόκαλο ♪
749
00:36:19,612 --> 00:36:22,615
♪ Είπε τον ήχο
θα σε κρατήσει κάτω ♪
750
00:36:22,658 --> 00:36:26,749
♪ Αλλά ήταν γραφτό να περιπλανηθείς
751
00:36:26,793 --> 00:36:30,275
♪ Αύριο είναι απόψε
752
00:36:30,318 --> 00:36:34,192
♪ Το όνειρο αξίζει τον αγώνα
753
00:36:34,235 --> 00:36:38,674
♪ Ο ατελείωτος δρόμος,
δεν μπορεί να συνεχιστεί για πάντα ♪
754
00:36:41,024 --> 00:36:44,506
♪ Οι ώμοι που ανεβαίνω
755
00:36:44,550 --> 00:36:48,641
♪ Ο δρόμος του ονείρου είναι δικός μου
756
00:36:48,684 --> 00:36:52,253
♪ Τσιπ, μπλοκ,
Έχω μάθει να ροκάρω ♪
757
00:36:52,297 --> 00:36:56,039
♪ Πέρα από τη γραμμή τερματισμού
758
00:37:09,923 --> 00:37:12,317
♪ Δείτε τα θαύματα
του κόσμου ♪
759
00:37:20,455 --> 00:37:22,849
Αχ, αχ-ααα!
760
00:37:22,892 --> 00:37:25,678
Άσε το άλλη μια φορά
για τον Logan Mann!
761
00:37:25,721 --> 00:37:27,941
Και το δικό μας...
762
00:37:29,072 --> 00:37:30,683
...Εξάχορδο Σάμι!
763
00:37:32,685 --> 00:37:35,470
Θέλω να ευχαριστήσω όλους
για να βγω απόψε.
764
00:37:35,514 --> 00:37:37,777
Σημαίνει πολλά
σε μένα. Σε εμάς.
765
00:37:37,820 --> 00:37:39,692
Απόψε, ήσασταν όλοι
766
00:37:39,735 --> 00:37:42,738
ροκ σταρ. μεγαλώσαμε
πάρα πολλά,
767
00:37:42,782 --> 00:37:45,306
αλλά καταλήξαμε
λίγο κοντό.
768
00:37:45,350 --> 00:37:47,265
Σηκώσαμε αρκετά
769
00:37:47,308 --> 00:37:50,485
για να μετακινήσετε την εκκλησία,
αλλά, εμ...
770
00:37:50,529 --> 00:37:53,314
δεν αρκεί για αγορά
τη γη να το βάλεις.
771
00:37:53,358 --> 00:37:56,622
Δυστυχώς, το τέλος του
η εβδομάδα είναι το τέλος του δρόμου.
772
00:37:58,232 --> 00:38:01,714
Εάν η γη είναι το μόνο που χρειάζεστε,
Το έχω αρκετά.
773
00:38:03,368 --> 00:38:05,979
Θα θέλατε να μας επιτρέψετε
σας πληρώνω με την πάροδο του χρόνου;
774
00:38:06,022 --> 00:38:09,330
Δεν είμαι διατεθειμένος να σε αφήσω
πλήρωσε με καθόλου.
775
00:38:09,374 --> 00:38:11,245
Θα ήταν τιμή μου.
776
00:38:11,289 --> 00:38:14,292
Αυτό είναι... αυτό είναι
τρομερά γενναιόδωρος εκ μέρους σου.
777
00:38:15,597 --> 00:38:17,512
Εμείς-δεν μπορούμε
ευχαριστώ αρκετά.
778
00:38:19,819 --> 00:38:22,865
Φαίνεται ότι το κάναμε!
779
00:38:22,909 --> 00:38:24,911
Φαίνεται ότι το έκανες.
780
00:38:24,954 --> 00:38:28,697
Μάλλον ήταν
καλό που γνωριστήκαμε.
781
00:38:28,741 --> 00:38:31,352
Χτυπήστε το, παιδιά!
Δύο, τρία, τέσσερα!
782
00:38:39,055 --> 00:38:40,840
Είμαι όλα μαζεμένα.
Χρειαζεσαι καμια ΒΟΗΘΕΙΑ?
783
00:38:42,494 --> 00:38:44,104
Απεγνωσμένα.
784
00:38:44,147 --> 00:38:45,845
Ακόμα δεν ξέρεις
ποιος σου έστειλε αυτό το τριαντάφυλλο;
785
00:38:45,888 --> 00:38:47,368
Καμία ιδέα.
786
00:38:47,412 --> 00:38:50,328
Μπορώ να σας πω.
787
00:38:51,720 --> 00:38:53,331
Α, αυτό δεν είναι
μια καλή ματιά.
788
00:38:53,374 --> 00:38:54,941
Αυτό είναι ένα εμμονικό βλέμμα.
789
00:38:54,984 --> 00:38:56,943
Δεν θα το έλεγα εμμονή.
790
00:38:56,986 --> 00:38:58,771
Θα το έλεγα... περίεργο.
791
00:39:00,381 --> 00:39:02,340
Εντάξει, έχω εμμονή.
792
00:39:02,383 --> 00:39:04,733
Ξέρω ποιος σου έστειλε το τριαντάφυλλο.
- Ξέρεις?
793
00:39:04,777 --> 00:39:07,432
Και με άφησες να το περάσω;
Εχεις καμια ιδεα
794
00:39:07,475 --> 00:39:09,782
τι νύχτα πέρασα;!
- Έχω μια πολύ καλή ιδέα.
795
00:39:09,825 --> 00:39:12,393
Ήσουν εσύ, έτσι δεν είναι;
796
00:39:12,437 --> 00:39:15,178
Εκπληξη.
- Εννοείς ξυπνήστε.
797
00:39:16,571 --> 00:39:19,052
Το έκανα ακριβώς
αυτό που είπα δεν θα το έκανα.
798
00:39:19,095 --> 00:39:21,663
το καταλαβαίνω. Τα παιδιά μπορούν να είναι
μια απόσπαση.
799
00:39:21,707 --> 00:39:23,839
Ή μια δικαιολογία.
800
00:39:25,101 --> 00:39:27,713
Πιο εύκολο να εστιάσετε σε αυτά
παρά στον εαυτό μου.
801
00:39:28,931 --> 00:39:30,498
Ξέρεις τι?
802
00:39:31,630 --> 00:39:33,371
Ευχαριστώ.
803
00:39:43,598 --> 00:39:46,166
Θα μας κοιτούσες;
- Ω ξέρω
804
00:39:46,209 --> 00:39:48,211
δεν είναι ακριβώς
αυτό που επιθυμούσες.
805
00:39:48,255 --> 00:39:52,128
Η μόνη ευχή που έχει σημασία
έγινε πραγματικότητα εδώ και πολύ καιρό.
806
00:39:52,172 --> 00:39:55,958
Η μέρα που έγινα
Η κυρία Τόμας Τίνσντεϊλ.
807
00:39:58,744 --> 00:40:00,485
Ας χορέψουμε.
808
00:40:04,445 --> 00:40:08,188
ΕΝΤΑΞΕΙ. Η ιδέα σου για φαγητό
παγωτό στο κρύο είναι...
809
00:40:08,231 --> 00:40:09,537
Αρκετά συναρπαστικό?
810
00:40:09,581 --> 00:40:11,234
Αρκετά συναρπαστικό! Καλά,
811
00:40:11,278 --> 00:40:13,498
πραγματικά δεν μπορείς να κάνεις λάθος
προσθέτοντας ψεκασμούς σε οτιδήποτε.
812
00:40:13,541 --> 00:40:15,804
Χμ... Τοματόσουπα;
813
00:40:15,848 --> 00:40:19,155
Θα το δοκίμαζα.
814
00:40:19,199 --> 00:40:22,071
Γεια, να σου πω κάτι;
- Χμ... Όχι.
815
00:40:23,421 --> 00:40:26,249
Ήμουν αρκετά νευρικός
περίπου απόψε.
816
00:40:28,338 --> 00:40:30,166
Οχι εγώ.
817
00:40:31,211 --> 00:40:32,691
Ήμουν τρομοκρατημένος.
818
00:40:35,563 --> 00:40:40,089
Εντάξει, εκτός από τα ραντίσματα,
ποιο είναι το αγαπημένο σου φαγητό?
819
00:40:40,133 --> 00:40:42,222
Ωχ! Είναι σκληρό.
820
00:40:42,265 --> 00:40:44,224
Νομίζεις ότι είναι δύσκολο,
περίμενε μέχρι να ακούσεις
821
00:40:44,267 --> 00:40:46,487
ερωτηση για την αγαπημενη μου ταινια.
822
00:40:48,881 --> 00:40:51,100
«Όταν κοιτάζει
σε μένα με τα γλυκά της μάτια,
823
00:40:51,144 --> 00:40:53,451
«Μπορώ να δω την περιπέτεια
στην ψυχή της.
824
00:40:53,494 --> 00:40:55,322
«Ξέρω ότι θα πάει
για να εξερευνήσετε τον κόσμο
825
00:40:55,365 --> 00:40:58,543
«και να είσαι θετικό φως
σε όλους όσους συναντά.
826
00:40:58,586 --> 00:41:01,589
«Είναι τόσο τέλεια,
τόσο όμορφο, τόσο μαγικό.
827
00:41:03,852 --> 00:41:06,159
Η μητέρα σου είχε δίκιο.
828
00:41:19,041 --> 00:41:22,567
Ουάου, δεν το είδα να έρχεται!
- Θα μπορούσε να είναι πιο προφανές;
829
00:41:22,610 --> 00:41:24,133
Με κατηγορείς
να σε αφήσω να κερδίσεις;
830
00:41:24,177 --> 00:41:25,787
Χμ, ίσως για να κερδίσω
την υποστήριξή μου.
831
00:41:25,831 --> 00:41:28,181
Δεν είναι αυτό το στυλ μου.
- Δεν είναι ούτε δικό μου.
832
00:41:29,443 --> 00:41:31,140
Ευχαριστώ που μου έδωσες αυτή την κλωτσιά,
το χρειαζόμουν.
833
00:41:32,664 --> 00:41:34,535
Πάντα θα είμαι εδώ
να σου δώσω μια μικρή κλωτσιά.
834
00:41:34,579 --> 00:41:36,319
Το υπολογίζω.
835
00:41:37,582 --> 00:41:39,540
Ακούγεται ότι ήταν τα πάντα
836
00:41:39,584 --> 00:41:40,541
θα μπορούσες να το επιθυμούσες.
837
00:41:40,585 --> 00:41:43,370
Κάπως έτσι ήταν.
838
00:41:43,413 --> 00:41:45,938
Τουλάχιστον,
αυτή η επιθυμία έγινε πραγματικότητα.
839
00:41:45,981 --> 00:41:48,157
Μου έλειψαν οι ημερήσιες πράξεις;
840
00:41:50,551 --> 00:41:53,423
Αυτό δεν είναι καλό.
- Οχι δεν είναι.
841
00:41:54,816 --> 00:41:57,515
Μοιάζει με
ο πίνακας ξεφλουδίζει.
842
00:42:00,996 --> 00:42:04,826
Φαίνεται ότι υπάρχει πίνακας
κάτω από τον πίνακα.
843
00:42:14,009 --> 00:42:17,143
Φορούν και οι δύο
ένα φυλαχτό.
844
00:42:17,186 --> 00:42:19,101
Αυτό σημαίνει
845
00:42:19,145 --> 00:42:21,626
υπάρχει και δεύτερο
κάπου εκεί έξω.
83833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.