All language subtitles for Fatal Crossing.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:18,800 СЕВЕРНАЯ АНГЛИЯ, 1985 ГОД 2 00:00:45,240 --> 00:00:46,240 Есть кто? 3 00:02:59,880 --> 00:03:02,120 МАРИЕ САНДЁ ЙОНДАЛ 4 00:03:03,280 --> 00:03:06,000 ЙЕСПЕР ХАГЕЛЬСКЕР ПОШ 5 00:03:07,280 --> 00:03:09,120 БЮ ВАНДАЛ, СИИР ТИЛИФ 6 00:03:09,280 --> 00:03:11,200 ХАНС ХЕНРИК КЛЕМЕНСЭН, СЬЮЗЕН ОЛСЕН 7 00:03:12,960 --> 00:03:16,600 РОКОВАЯ ЧЕРТА 8 00:03:26,280 --> 00:03:29,360 ПОЛИЦИЯ ВОЗОБНОВИЛА ДЕЛО О ПРОПАЖЕ ДЕВОЧЕК 9 00:03:33,520 --> 00:03:34,520 Нора? 10 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 Твой телефон звонил. 11 00:03:38,000 --> 00:03:39,160 Номер английский. 12 00:03:57,600 --> 00:03:59,680 - Здравствуйте, Нора Санд? - Да. 13 00:04:00,400 --> 00:04:04,400 Рад слышать. Это детектив Спенсер из Городской полиции Лондона. 14 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Есть минутка? 15 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Конечно. 16 00:04:09,160 --> 00:04:12,880 С нами связался адвокат Уильяма Хикли. 17 00:04:13,680 --> 00:04:16,080 Он хотел бы поговорить с вами насчет вашей статьи. 18 00:04:17,760 --> 00:04:21,400 Это осужденный серийный убийца, он отбывает пожизненное здесь, в Англии. 19 00:04:21,920 --> 00:04:24,680 Говорит, у него есть новая информация по этому делу. 20 00:04:29,320 --> 00:04:31,680 Он прочел мою статью о Лисбет и Лулу? 21 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 Я точно не знаю, как он узнал о вас, 22 00:04:35,120 --> 00:04:38,200 но он просит именно вас приехать и поговорить с ним. 23 00:04:41,800 --> 00:04:43,480 Как долго он уже в тюрьме? 24 00:04:44,360 --> 00:04:45,800 Его арестовали в 85-м. 25 00:04:46,720 --> 00:04:48,280 Понимаю, это непростое дело, 26 00:04:48,520 --> 00:04:50,640 но обдумайте всё и перезвоните, пожалуйста. 27 00:04:51,240 --> 00:04:52,520 Да, конечно, спасибо. 28 00:05:01,560 --> 00:05:02,680 Это английская полиция. 29 00:05:05,080 --> 00:05:07,040 Со мной хочет поговорить серийный убийца. 30 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Кто? 31 00:05:20,120 --> 00:05:22,880 Уильям Хикли был осужден в 1993 году 32 00:05:23,480 --> 00:05:25,680 за убийство двух британок. 33 00:05:27,160 --> 00:05:30,120 Он признался и в других убийствах, 34 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 но трупы так и не нашли, и дела остались нераскрытыми. 35 00:05:39,240 --> 00:05:40,800 А теперь он заявляет, 36 00:05:41,480 --> 00:05:43,520 что обладает новой информацией по делу Лисбет и Лулу. 37 00:05:44,680 --> 00:05:45,680 Неужели? 38 00:05:46,760 --> 00:05:47,760 Он убийца? 39 00:05:53,080 --> 00:05:55,880 - Это очень маловероятно. - Да уж. 40 00:05:58,520 --> 00:05:59,600 А что насчет Дамтофта? 41 00:06:18,640 --> 00:06:21,080 УИЛЬЯМ ХИКЛИ 42 00:06:23,680 --> 00:06:25,280 Английский серийный убийца? 43 00:06:28,160 --> 00:06:30,400 - А это не слишком? - Да уж. 44 00:06:36,760 --> 00:06:39,200 Странно, что всё происходит одновременно. 45 00:06:42,240 --> 00:06:43,320 Ты написала статью. 46 00:06:44,920 --> 00:06:46,280 Ее многие прочитали. 47 00:06:52,600 --> 00:06:53,800 Я должна всё выяснить. 48 00:06:56,720 --> 00:06:57,920 Ты собралась лететь? 49 00:07:00,920 --> 00:07:01,960 Да. 50 00:07:04,160 --> 00:07:05,280 Ничего не могу поделать. 51 00:07:07,480 --> 00:07:09,360 Известный английский серийный убийца хочет поговорить 52 00:07:09,440 --> 00:07:10,920 с датской журналисткой. 53 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 А как же Дамтофт? 54 00:07:22,600 --> 00:07:25,520 Будет скандал, если выяснится, что он непричастен. 55 00:07:49,240 --> 00:07:52,880 Как вы уже, наверное, знаете, здесь кое-что недавно произошло. 56 00:07:54,560 --> 00:07:56,680 Поэтому я и пришла сегодня. 57 00:07:58,120 --> 00:08:00,640 После нашей беседы я задержусь еще на час. 58 00:08:01,400 --> 00:08:05,600 Вы сможете подойти ко мне, если захотите о чём-нибудь поговорить. 59 00:08:07,400 --> 00:08:10,600 Для начала я расскажу вам, что стоит делать, 60 00:08:10,760 --> 00:08:14,400 а что будет плохой идеей, если вы встретите 61 00:08:15,280 --> 00:08:16,600 кого-то неприятного. 62 00:08:18,240 --> 00:08:24,120 Но нам точно известно, что эти нарушители часто начинают 63 00:08:24,880 --> 00:08:28,480 с так называемого незначительного злоупотребления. 64 00:08:28,600 --> 00:08:30,520 Иногда может быть 65 00:08:31,360 --> 00:08:35,160 непросто распознать, что безобидно, а что – серьезное преступление. 66 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 Так что было бы весьма неплохо 67 00:08:38,600 --> 00:08:40,760 быть осторожнее, бдительнее. 68 00:08:42,160 --> 00:08:44,800 Ведь эти преступники опасны. 69 00:08:47,160 --> 00:08:49,160 Разумеется, я не психолог. 70 00:08:49,320 --> 00:08:52,280 Но могу обещать вам, что мы рассмотрим случаи, 71 00:08:53,520 --> 00:08:56,480 весьма трагичные, когда эти преступники… 72 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 Когда преступник был практически одержим. 73 00:09:02,080 --> 00:09:05,280 Я только хочу сказать, что если с вами происходило что-то неприятное, 74 00:09:05,600 --> 00:09:08,160 или с кем-то, кого вы знаете, случалось подобное, 75 00:09:08,240 --> 00:09:10,400 самое главное – не молчать об этом. 76 00:09:15,600 --> 00:09:19,200 Дамы и господа, мы прибываем в аэропорт Хитроу через 20 минут. 77 00:09:19,560 --> 00:09:22,560 Приведите спинки кресел в вертикальное положение и пристегните ремни. 78 00:09:25,240 --> 00:09:29,880 ЛОНДОН, АЭРОПОРТ ХИТРОУ 79 00:09:45,080 --> 00:09:47,320 Я читала, что его обвинили только в двух убийствах. 80 00:09:49,400 --> 00:09:50,960 Формально, только в двух. 81 00:09:52,240 --> 00:09:53,560 Но он сознался в пятнадцати. 82 00:09:55,360 --> 00:09:56,640 Мне неясно, почему. 83 00:09:58,160 --> 00:10:00,280 У меня не было возможности изучить дело. 84 00:10:01,120 --> 00:10:03,680 Для меня оно было просто еще одним архивным документом. 85 00:10:05,400 --> 00:10:07,240 Навеки забытым делом. 86 00:10:22,400 --> 00:10:25,000 Но почему его обвинили только в двух убийствах? 87 00:10:25,880 --> 00:10:28,600 Прокуратура сосредоточилась только на этих двух. 88 00:10:28,920 --> 00:10:30,600 Доказательства были весомые и явные. 89 00:10:31,320 --> 00:10:34,520 Это известная стратегия всех прокуроров. 90 00:10:35,560 --> 00:10:38,680 Они сужают количество обвинений больше необходимого. 91 00:10:38,800 --> 00:10:42,880 Так они показывают присяжным, что в данном случае абсолютно уверены. 92 00:10:44,440 --> 00:10:46,040 Сами понимаете, какие времена были. 93 00:10:47,280 --> 00:10:49,080 Новое государственное управление для полиции. 94 00:10:49,760 --> 00:10:51,040 А это Британия Тэтчер. 95 00:10:51,960 --> 00:10:54,080 Всё через анализ затрат и выгод. 96 00:10:58,240 --> 00:11:00,280 Все знали, что Хикс безумен, 97 00:11:01,520 --> 00:11:04,640 и что было невозможно проверить всё, о чём он заявлял. 98 00:11:05,280 --> 00:11:09,920 Главным было использовать необходимые ресурсы и закрыть его навсегда. 99 00:11:11,520 --> 00:11:13,200 Двух убийств было более чем достаточно. 100 00:11:14,680 --> 00:11:17,480 И тут он узнал что-то новое о двух датских девочках? 101 00:11:21,320 --> 00:11:24,000 Если честно, я не верю всему, что он говорит. 102 00:11:25,440 --> 00:11:26,560 Наиболее вероятно, 103 00:11:27,920 --> 00:11:30,160 и это его способ действовать, как я понял, 104 00:11:30,720 --> 00:11:31,960 он любит привлекать внимание. 105 00:12:36,440 --> 00:12:37,440 Я Нора Санд. 106 00:12:40,520 --> 00:12:43,600 Я приехала из Дании, потому что вы хотели поговорить со мной. 107 00:12:52,000 --> 00:12:53,880 Я сделал те фото. 108 00:12:59,280 --> 00:13:02,280 А как тогда копии фото оказались у меня? 109 00:13:09,760 --> 00:13:11,720 Может, это мои фанаты? 110 00:13:24,120 --> 00:13:25,120 Где вы встретили… 111 00:13:26,600 --> 00:13:28,080 …Лиcбет Могенсен и Лулу Брандт? 112 00:13:29,680 --> 00:13:30,680 На пароме. 113 00:13:34,240 --> 00:13:35,280 На каком пароме? 114 00:13:35,520 --> 00:13:37,840 Между Эсбьергом и Хариджем. 115 00:13:41,240 --> 00:13:42,560 Что случилось с девочками? 116 00:13:43,040 --> 00:13:44,040 Я убил их. 117 00:13:59,160 --> 00:14:00,280 Мне нужны улики. 118 00:14:03,600 --> 00:14:04,640 Факты. 119 00:14:11,440 --> 00:14:15,200 Я предлагаю сначала прояснить наши с вами ожидания. 120 00:14:16,520 --> 00:14:18,160 Чего мы все хотим от этой встречи. 121 00:14:20,200 --> 00:14:23,960 Что бы ни случилось, вы останетесь взаперти до конца жизни. 122 00:14:25,760 --> 00:14:27,600 Вы не просите об УДО… 123 00:14:29,600 --> 00:14:30,920 …и не заявляете о невиновности. 124 00:14:33,240 --> 00:14:34,640 Вы точно нас позвали… 125 00:14:36,440 --> 00:14:37,440 …не за этим. 126 00:14:41,880 --> 00:14:43,280 Откуда мне знать, 127 00:14:44,680 --> 00:14:46,000 что это вы сделали те фотографии? 128 00:14:48,760 --> 00:14:51,880 Что это не просто ваши выдумки? 129 00:15:03,280 --> 00:15:05,600 У меня есть два предположения. 130 00:15:07,880 --> 00:15:10,760 Первое – вы хотели поговорить со мной, чтобы… 131 00:15:13,120 --> 00:15:14,960 …снять груз с души. 132 00:15:19,080 --> 00:15:23,520 Однако мне кажется, что совесть вас совсем не беспокоит, 133 00:15:24,200 --> 00:15:27,400 иначе вы бы выложили все карты на стол еще много лет назад. 134 00:15:29,120 --> 00:15:30,600 Но вы заставили 135 00:15:31,880 --> 00:15:33,880 семьи жертв мучиться в неопределенности. 136 00:15:38,360 --> 00:15:40,400 А второе предположение – это то… 137 00:15:44,480 --> 00:15:46,000 …что вы просто хотите внимания. 138 00:15:58,240 --> 00:15:59,240 Разочарованы? 139 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 Нет. 140 00:16:02,640 --> 00:16:04,720 У нас в Дании всё равно есть подозреваемый. 141 00:16:05,800 --> 00:16:08,880 - Тот… помощник тренера? - Да. 142 00:16:10,480 --> 00:16:12,520 И улик становится всё больше. 143 00:16:16,960 --> 00:16:18,600 Откуда Хикс узнал о вас? 144 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 О чём вы? 145 00:16:23,800 --> 00:16:27,080 Откуда у него взялась статья о Лисбет и Лулу? 146 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 Не знаю. 147 00:16:32,920 --> 00:16:35,880 Но сейчас всё есть онлайн, найти не сложно. 148 00:16:37,480 --> 00:16:39,880 Зачем ему искать датскую статью? 149 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Без понятия. 150 00:16:49,440 --> 00:16:51,400 Что у вас есть на помощника тренера? 151 00:16:53,360 --> 00:16:55,600 Он приставал к девочке из гандбольной команды, 152 00:16:55,760 --> 00:16:58,040 и на него было еще несколько жалоб. 153 00:16:59,280 --> 00:17:03,960 Также он проходит фигурантом по ряду нераскрытых дел. 154 00:17:06,320 --> 00:17:08,200 А фотографии Лисбет и Лулу? 155 00:17:08,880 --> 00:17:10,680 Вы не упоминали, откуда они у вас. 156 00:17:15,200 --> 00:17:16,280 К чему вы ведете? 157 00:17:19,360 --> 00:17:20,640 Просто пытаюсь понять. 158 00:17:22,240 --> 00:17:23,240 Понять что? 159 00:17:24,240 --> 00:17:25,600 Пытаюсь понять, 160 00:17:26,480 --> 00:17:28,360 почему вы вмешались в это дело. 161 00:17:35,320 --> 00:17:40,040 Фотографии положили в почтовый ящик моего отца. 162 00:17:40,640 --> 00:17:42,320 На конверте было мое имя, 163 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 но без отправителя. 164 00:17:45,600 --> 00:17:47,160 - Анонимно? - Да. 165 00:17:53,920 --> 00:17:54,960 И вас это не тревожит? 166 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 Нет, я… 167 00:17:59,560 --> 00:18:02,760 Я довольно известная журналистка в Дании. 168 00:18:02,840 --> 00:18:04,400 Иногда мне приходят наводки. 169 00:18:05,280 --> 00:18:06,920 В большинстве случаев, они анонимны. 170 00:18:08,480 --> 00:18:11,680 И дела эти связаны с моим городом, так что… 171 00:18:13,120 --> 00:18:16,480 Нет, то, что мне прислали эти фото, не так уж странно. 172 00:18:18,760 --> 00:18:21,440 Но зачем отправлять вам такую наводку? 173 00:18:22,760 --> 00:18:25,920 Обычно люди хотят привлечь внимание к какой-то проблеме. 174 00:18:31,560 --> 00:18:35,680 Тот, кто прислал вам эти фото, может быть тем, кто и сфотографировал их? 175 00:18:37,760 --> 00:18:38,880 Тем, кого вы преследуете? 176 00:18:39,560 --> 00:18:41,880 - Вы точно думали об этом. - Конечно. 177 00:18:45,600 --> 00:18:46,680 И это вас не пугает? 178 00:18:48,920 --> 00:18:49,960 Нет, не очень. 179 00:18:53,080 --> 00:18:56,400 Это ведь может быть и тот, кто знает преступника 180 00:18:56,960 --> 00:18:58,280 и хочет привести его ко мне. 181 00:19:02,120 --> 00:19:04,800 Или кому-то каким-то образом достались фотографии, 182 00:19:04,920 --> 00:19:08,600 и он хочет заявить, что расследования полиции было мало. 183 00:19:11,120 --> 00:19:12,640 Мог ли этот же человек 184 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 подкинуть наводку Хиксу? 185 00:19:21,840 --> 00:19:25,680 Нет никаких признаков того, что Хикс был связан с Лисбет и Лулу. 186 00:19:27,600 --> 00:19:28,600 Так ведь? 187 00:19:31,440 --> 00:19:34,720 Ничто не предполагает его причастности, кроме одного: 188 00:19:36,200 --> 00:19:37,960 он захотел связаться с вами. 189 00:19:43,600 --> 00:19:45,120 Я лишь пытаюсь уловить связь. 190 00:19:49,280 --> 00:19:52,800 Может быть, ее и нет. Может, это просто совпадение и… 191 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 Безумие. 192 00:19:57,560 --> 00:20:00,480 Кто знает, что в голове у таких, как Хикс? 193 00:20:19,720 --> 00:20:20,720 Спасибо за помощь. 194 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 Хорошая группа. 195 00:20:22,920 --> 00:20:23,920 Да. 196 00:20:25,240 --> 00:20:28,680 Я думаю, ученикам было очень полезно вас послушать. 197 00:20:30,600 --> 00:20:32,720 Кстати, а это не вы, случайно… 198 00:20:33,560 --> 00:20:34,640 Да. 199 00:20:37,760 --> 00:20:39,000 Он всё еще в больнице? 200 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Да. 201 00:20:41,400 --> 00:20:43,080 Похоже, он потерял рассудок. 202 00:20:46,560 --> 00:20:47,680 Вы же партнеры? 203 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Вы с ним. 204 00:21:03,720 --> 00:21:04,720 Вы… 205 00:21:06,160 --> 00:21:07,160 Вы говорили… 206 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 Вы упоминали, что некоторые… 207 00:21:15,160 --> 00:21:16,920 Если человек... 208 00:21:18,320 --> 00:21:23,200 у него есть хоть какой-нибудь шанс измениться к лучшему? 209 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 Или… 210 00:21:29,600 --> 00:21:30,640 Как сказать… 211 00:21:33,400 --> 00:21:34,600 Всё это… 212 00:21:36,560 --> 00:21:37,560 …не так просто. 213 00:21:39,760 --> 00:21:41,720 Требуется длительное лечение. 214 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Терапия. 215 00:21:46,800 --> 00:21:50,880 Также я говорила, что я не психолог и не специалист в этой области. 216 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Но… 217 00:21:52,760 --> 00:21:54,800 я уверена, что справиться с этим 218 00:21:56,160 --> 00:21:57,160 не просто. 219 00:21:59,440 --> 00:22:01,320 Думаю, что всё как раз наоборот. 220 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Вы не виноваты. 221 00:22:14,880 --> 00:22:16,000 Я должна была знать. 222 00:22:17,480 --> 00:22:18,480 И… 223 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Мне стыдно, 224 00:22:22,480 --> 00:22:23,480 так что… 225 00:22:23,640 --> 00:22:26,600 Невозможно знать человека на все 100%. 226 00:22:27,600 --> 00:22:29,600 Не вините себя в том, что он натворил. 227 00:22:31,400 --> 00:22:33,960 Только он один в ответе за свои действия. 228 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 Это я. 229 00:22:49,200 --> 00:22:50,200 Нет. 230 00:22:51,440 --> 00:22:55,680 Если тебя это утешит, то полиция здесь такая же бесполезная, как и у нас. 231 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Нет. 232 00:23:07,800 --> 00:23:10,080 Никаких доказательств, только болтовня. 233 00:23:14,920 --> 00:23:16,400 Он не выглядит надежно. 234 00:23:21,840 --> 00:23:24,360 Да уж. Думаю, его можно исключить. 235 00:23:31,440 --> 00:23:33,560 Секунду, Андреас. 236 00:23:38,080 --> 00:23:41,960 Подожди, тут Спенсер как раз звонит, я тебе перезвоню через минуту, ладно? 237 00:23:42,680 --> 00:23:43,720 Хорошо, давай. 238 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 Да? 239 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Когда? 240 00:24:37,120 --> 00:24:38,120 Итак. 241 00:24:39,800 --> 00:24:41,920 Что вы хотите знать? 242 00:24:44,280 --> 00:24:45,400 Вы и сами знаете. 243 00:24:49,560 --> 00:24:51,120 Что произошло с Лисбет и Лулу? 244 00:24:53,080 --> 00:24:54,160 Как вы их убили? 245 00:24:55,000 --> 00:24:57,360 И как вы избавились от тел? 246 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 Я держал их в подвале. 247 00:25:21,280 --> 00:25:24,400 С Лисбет было легко разделаться. 248 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Она была слабой. 249 00:25:31,760 --> 00:25:34,080 Лисбет я задушил. 250 00:25:39,960 --> 00:25:41,280 А Лулу была сильная. 251 00:25:44,040 --> 00:25:45,040 Необычная. 252 00:25:48,080 --> 00:25:49,680 Я не знал, что мне делать. 253 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 Так что я оставил ее… 254 00:25:54,040 --> 00:25:56,080 …в подвале на время. 255 00:26:09,960 --> 00:26:10,960 Она боролась. 256 00:26:11,800 --> 00:26:12,920 Не хотела сдаваться. 257 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Она меня раздражала. 258 00:26:21,160 --> 00:26:22,680 Я прошерстил дом 259 00:26:23,960 --> 00:26:27,400 в поисках какого-то орудия, но не нашел ничего подходящего. 260 00:26:29,280 --> 00:26:34,120 Я помню, как уже спускался в подвал, 261 00:26:35,400 --> 00:26:37,880 когда увидел старый пылесос, стоящий рядом. 262 00:26:40,400 --> 00:26:42,000 Его-то я и взял. 263 00:26:43,640 --> 00:26:47,200 Я открыл дверь подвала, а она посмотрела на меня. 264 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Растерянно. 265 00:26:52,280 --> 00:26:54,880 Помню, как она неуверенно улыбнулась. 266 00:26:55,880 --> 00:26:58,800 Будто я мог просто прийти пропылесосить подвал. 267 00:27:03,360 --> 00:27:04,880 Я подошел к ней… 268 00:27:08,720 --> 00:27:12,200 …и ударил ее по лицу пылесосом. 269 00:27:15,240 --> 00:27:19,400 Сначала она упала на бок, потому что он был тяжелый. 270 00:27:19,720 --> 00:27:22,360 Старая модель, скорее всего, со времен войны. 271 00:27:26,240 --> 00:27:27,320 А потом я ударил еще. 272 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 И еще. 273 00:27:32,520 --> 00:27:33,760 Ее лицо было… 274 00:27:35,880 --> 00:27:37,000 …раздроблено. 275 00:27:39,480 --> 00:27:40,960 Она едва дышала. 276 00:27:47,680 --> 00:27:48,880 Затем я пнул ее… 277 00:27:50,880 --> 00:27:52,160 …и стал бить по голове. 278 00:27:54,760 --> 00:27:57,040 Пока не убедился, что она мертва. 279 00:28:13,520 --> 00:28:15,120 Что вы сделали с их телами? 280 00:28:24,000 --> 00:28:25,640 Всё это пустые слова… 281 00:28:28,680 --> 00:28:31,400 …пока вы не предоставите какие-то улики. 282 00:28:31,920 --> 00:28:32,920 Верно. 283 00:28:34,400 --> 00:28:35,480 Я понимаю. 284 00:28:40,680 --> 00:28:42,480 Расскажете, где они похоронены? 285 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 Что случилось? 286 00:30:21,960 --> 00:30:25,080 Вот где они похоронены, Лисбет и Лулу. 287 00:30:25,880 --> 00:30:27,920 В канализации за женской раздевалкой. 288 00:30:31,640 --> 00:30:32,680 Парк Хэйзен Вэй. 289 00:30:36,800 --> 00:30:37,800 Хорошо. 290 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 Мы проверим. 291 00:30:49,160 --> 00:30:51,560 - Когда? - Как можно скорее. 292 00:30:54,080 --> 00:30:55,800 Мы всё проверим, Нора. 293 00:30:56,440 --> 00:30:59,800 Это может занять пару дней, нужны криминалисты и средства. 294 00:30:59,960 --> 00:31:01,360 Это не делается по щелчку пальцев. 295 00:31:04,240 --> 00:31:05,400 Будьте терпеливее. 296 00:35:28,080 --> 00:35:29,080 Привет. 297 00:35:41,160 --> 00:35:42,800 Сегодня полиция в школу заезжала. 298 00:35:44,480 --> 00:35:45,960 Они хотели поговорить с учениками. 299 00:36:00,160 --> 00:36:01,200 И тут я подумала… 300 00:36:04,200 --> 00:36:08,800 …что не уверена, так ли хорошо я знаю своего партнера. 301 00:36:28,120 --> 00:36:29,480 Я могу тебе доверять? 302 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Отче наш, 303 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 сущий на небесах, 304 00:36:43,680 --> 00:36:47,640 да святится имя Твое, да прийдет царствие Твое, да будет воля Твоя… 305 00:36:57,080 --> 00:36:59,080 - Кофе? - Спасибо. 306 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Не могли подождать? 307 00:37:07,920 --> 00:37:08,920 Простите. 308 00:37:13,280 --> 00:37:15,080 У вас большие проблемы с доверием. 309 00:37:24,160 --> 00:37:25,800 Команда криминалистов на месте. 310 00:37:33,320 --> 00:37:34,360 Рады? 311 00:37:37,520 --> 00:37:39,200 С какого перепуга мне радоваться? 312 00:37:42,480 --> 00:37:43,680 Вы раскрыли дело. 313 00:37:45,560 --> 00:37:47,680 Столько усилий, большая работа. 314 00:37:48,560 --> 00:37:50,160 Мастерская журналистика. 315 00:37:52,760 --> 00:37:54,840 Да-да. «Мастерская журналистика». 316 00:37:57,920 --> 00:37:59,600 Я ошиблась везде, где можно. 317 00:38:01,400 --> 00:38:03,080 Так что нет, я… 318 00:38:04,280 --> 00:38:05,680 уж точно не рада. 319 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Да. 320 00:38:22,960 --> 00:38:24,000 Да, хорошо. 321 00:38:31,880 --> 00:38:32,880 Поехали. 322 00:38:54,920 --> 00:38:56,880 Вы должны это видеть. Пойдемте. 323 00:39:00,640 --> 00:39:01,680 Это девочки? 324 00:39:02,760 --> 00:39:03,840 Пока рано говорить. 325 00:39:05,560 --> 00:39:08,000 Мы обнаружили останки пяти тел. 326 00:39:14,360 --> 00:39:17,000 Но похоже, это место массового захоронения. 30278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.