All language subtitles for FOLLIA OMICIDA 1981 ENGLEZA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,058 --> 00:00:19,394 "For centuries theologians, philosophers and poets have delved into the universe 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,314 in search of proof of the existence of the devil. 3 00:00:22,356 --> 00:00:26,235 It would have sufficed to look into the depths of their own souls." 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,362 Hieronimus A. Steinback XVII Century 5 00:00:35,619 --> 00:00:37,412 Damn light! 6 00:01:37,556 --> 00:01:38,849 Mike! 7 00:01:39,641 --> 00:01:41,893 Let go of her! Michael, let go of her! 8 00:01:46,732 --> 00:01:48,650 Good. Scene three, shot five. 9 00:01:48,692 --> 00:01:50,694 He nearly killed her. 10 00:01:52,195 --> 00:01:54,323 She had a bad fright. 11 00:01:57,034 --> 00:01:58,702 Drink some of this. 12 00:02:00,120 --> 00:02:02,039 - Feel better now? - Yes. 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,250 Thankfully that was the last shot. 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,555 Good. 15 00:02:19,014 --> 00:02:22,476 That scene was truly exceptional. 16 00:02:23,477 --> 00:02:27,481 It seemed like you really wanted to kill her. 17 00:04:38,737 --> 00:04:40,572 Hello. Yes, it's me. 18 00:04:41,072 --> 00:04:43,283 Pack a suitcase, we're going. 19 00:04:44,326 --> 00:04:47,704 Don't worry, just get ready. I'll be there in an hour. 20 00:04:47,746 --> 00:04:48,872 Bye. 21 00:05:05,347 --> 00:05:09,643 You say it's an irresistible impulse, but it looks like you're running away. 22 00:05:09,684 --> 00:05:13,188 Is it strange that I want to see my mother after fifteen years? 23 00:05:13,605 --> 00:05:16,858 - No, but... - Besides, a holiday in Surrey, 24 00:05:17,484 --> 00:05:21,780 away from the city, in my mother's house will do you good. 25 00:05:21,822 --> 00:05:24,741 At least that's what I think. Don't you agree? 26 00:05:27,202 --> 00:05:31,456 But weren't you meant to speak to Hans about your new film? 27 00:05:33,083 --> 00:05:34,668 He's meeting us there. 28 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 Did he have an irresistible impulse too? 29 00:05:39,214 --> 00:05:41,424 No, I called him. 30 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 Do you mind if we listen to the radio? 31 00:07:03,173 --> 00:07:04,049 Watch out! 32 00:07:30,158 --> 00:07:32,661 - Can you hear music? - It must be the wind. 33 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 - It looks like nobody's here. - You should have phoned. 34 00:07:38,541 --> 00:07:39,918 Beep the horn. 35 00:07:46,966 --> 00:07:48,760 What do you want? 36 00:07:50,679 --> 00:07:52,555 I'm Michael Stanford. 37 00:07:53,890 --> 00:07:55,684 I'll be down at once. 38 00:08:19,416 --> 00:08:23,253 Of course. I still recognize you, you're Oliver. 39 00:08:28,174 --> 00:08:30,677 Well? Why are you looking at me like that? 40 00:08:32,512 --> 00:08:33,930 Forgive me, sir. 41 00:08:34,389 --> 00:08:37,434 It's incredible how much you resemble the maestro, 42 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 your father. 43 00:08:40,103 --> 00:08:42,063 How's my mother? 44 00:08:42,105 --> 00:08:45,483 Madam has always hoped that one day you'd return. 45 00:08:46,526 --> 00:08:48,611 But obviously not tonight. 46 00:08:48,903 --> 00:08:51,698 She was very tired and went to bed early. 47 00:08:52,490 --> 00:08:54,659 Don't disturb her, I'll see her in the morning. 48 00:08:55,076 --> 00:08:57,579 Bring in the rest of the bags later. 49 00:08:58,246 --> 00:09:00,707 Debora Jordan, my girlfriend. 50 00:09:02,042 --> 00:09:04,878 As far as mother is concerned, she's my secretary. 51 00:09:06,755 --> 00:09:08,757 Why the lantern? 52 00:09:08,798 --> 00:09:12,719 For some time now, just a little rain or wind 53 00:09:12,761 --> 00:09:14,721 and the electricity goes. 54 00:09:19,100 --> 00:09:20,518 Tell me, Oliver... 55 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 I thought I heard music when we arrived. 56 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 It's not possible. 57 00:09:26,399 --> 00:09:30,070 Not one note has been heard in this house since maestro's death. 58 00:09:31,654 --> 00:09:32,947 One thing. 59 00:09:34,574 --> 00:09:39,370 Your mother is very sick, and she doesn't want you to know. 60 00:09:41,414 --> 00:09:43,583 Give me your bag, I'll carry it. 61 00:10:04,354 --> 00:10:06,773 These are your mother's living quarters. 62 00:10:30,255 --> 00:10:32,382 This was your father's room. 63 00:10:38,138 --> 00:10:42,559 And now, if I may, I'll show the young lady to her room. 64 00:10:48,064 --> 00:10:49,774 I'll see you in a while. 65 00:11:18,469 --> 00:11:20,805 You can make yourself comfortable here, miss. 66 00:11:24,184 --> 00:11:28,438 - Who sleeps in there? - No one, it was maestro's study. 67 00:11:29,355 --> 00:11:32,358 It has been closed up since the day of his death. 68 00:11:34,319 --> 00:11:36,237 Call me if you need anything. 69 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 I sleep upstairs, near the attic. 70 00:11:44,454 --> 00:11:47,081 You'll find some candles on the table. 71 00:12:08,311 --> 00:12:09,437 Mother! 72 00:12:13,232 --> 00:12:14,442 Michael! 73 00:12:14,859 --> 00:12:16,444 Finally! 74 00:12:18,071 --> 00:12:19,697 You've come back. 75 00:12:26,996 --> 00:12:30,333 - What's wrong? - Nothing, it's nothing. 76 00:12:32,335 --> 00:12:34,254 I'm overcome with emotions. 77 00:12:38,549 --> 00:12:41,552 See, you brought the light back to this house. 78 00:12:41,594 --> 00:12:43,054 Hold me tight. 79 00:12:44,931 --> 00:12:46,516 Oliver told me that... 80 00:12:47,058 --> 00:12:48,810 Pay no attention to him. 81 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 He exaggerates. 82 00:12:52,730 --> 00:12:54,691 He's always talking too much. 83 00:12:55,817 --> 00:12:57,235 Poor Oliver. 84 00:12:58,486 --> 00:13:01,364 I don't know what I'd have done without him. 85 00:13:02,073 --> 00:13:04,993 But now everything will be different. 86 00:13:06,661 --> 00:13:09,330 You're here now. Michael! 87 00:13:24,345 --> 00:13:26,681 Mother, this is Debora. 88 00:13:28,266 --> 00:13:29,726 My secretary. 89 00:13:33,479 --> 00:13:35,231 My compliments, she's nice. 90 00:13:39,902 --> 00:13:44,657 If you want to go downstairs Oliver will have prepared something. 91 00:13:47,160 --> 00:13:48,619 See you tomorrow. 92 00:14:15,021 --> 00:14:17,899 Aren't you eating? What's wrong with you? 93 00:14:18,941 --> 00:14:20,735 Should I be happy? 94 00:14:21,402 --> 00:14:24,697 Your mother isn't eating with us, probably because of me. 95 00:14:24,739 --> 00:14:28,701 And I have to sleep in the attic, nearly a mile from your room. 96 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 The atmosphere here is cold. Almost hostile. 97 00:14:34,540 --> 00:14:36,834 The wine is excellent though. 98 00:14:43,800 --> 00:14:45,885 My mother isn't feeling well. 99 00:14:51,557 --> 00:14:55,895 Okay, but why introduce me to her as your secretary? 100 00:14:57,980 --> 00:14:59,649 At least have some fruit. 101 00:15:01,567 --> 00:15:04,070 - Not again! - Why are you complaining? 102 00:15:04,737 --> 00:15:07,031 The dark helps the atmosphere. 103 00:15:19,877 --> 00:15:21,921 Your mother wishes to speak with you. 104 00:15:22,713 --> 00:15:25,424 She wants to see you in her room, immediately. 105 00:15:30,263 --> 00:15:32,140 Don't worry about me. 106 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 Michael. 107 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 Excuse me. 108 00:16:22,064 --> 00:16:24,400 I always knew you'd come back. 109 00:16:26,027 --> 00:16:28,112 I should have come long ago. 110 00:16:29,906 --> 00:16:32,033 That's not important, you're here now. 111 00:16:33,075 --> 00:16:36,829 The relationship between a mother and son is a mysterious one. 112 00:16:38,623 --> 00:16:40,458 No matter how far... 113 00:16:41,751 --> 00:16:45,504 no matter how long, I always felt that we had... 114 00:16:46,881 --> 00:16:49,967 never really left one another. 115 00:16:52,303 --> 00:16:54,096 I can't stay here long. 116 00:16:55,056 --> 00:16:59,644 I have to travel a lot for work, like a gypsy. 117 00:17:01,479 --> 00:17:04,524 Why not join me in London? We could be near each other. 118 00:17:04,982 --> 00:17:07,652 - We'd see one another often. - No. 119 00:17:08,819 --> 00:17:10,696 This is my home, Michael. 120 00:17:16,744 --> 00:17:18,621 I'm not well. 121 00:17:19,789 --> 00:17:21,749 Oliver told you the truth. 122 00:17:24,377 --> 00:17:26,796 I couldn't face a long trip. 123 00:17:31,801 --> 00:17:35,054 Now that I've returned I'll come to see you again. 124 00:17:39,225 --> 00:17:41,018 Help me up, please. 125 00:18:29,942 --> 00:18:33,362 No, the lights might go again. 126 00:18:39,327 --> 00:18:41,287 I want to show you something. 127 00:19:46,394 --> 00:19:48,813 I should've had this painting taken away. 128 00:19:50,064 --> 00:19:54,402 You have to forget, Michael, like I've forgotten. 129 00:20:35,109 --> 00:20:37,069 I waited for you until now. 130 00:20:39,613 --> 00:20:42,408 You shouldn't have come, I wanted to be alone. 131 00:20:45,369 --> 00:20:46,871 You're hurting me. 132 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 - Hello. - Welcome. 133 00:22:43,404 --> 00:22:44,947 - Hello 134 00:22:46,490 --> 00:22:48,242 What about me? 135 00:22:49,243 --> 00:22:51,537 - Where's Michael? - I haven't seen him this morning. 136 00:22:51,579 --> 00:22:53,747 He's probably still sleeping. 137 00:22:57,835 --> 00:22:58,919 I forgot! 138 00:22:59,295 --> 00:23:02,882 I can leave my wife at home, especially on certain occasions, 139 00:23:03,257 --> 00:23:06,719 but never my camera. It's my third eye. 140 00:23:45,883 --> 00:23:47,801 Oliver, will you get their bags? 141 00:23:50,512 --> 00:23:55,726 - Michael told me you were coming. - I needed a rest after the film shoot, 142 00:23:56,518 --> 00:23:58,687 but he forced me to come here. 143 00:23:58,729 --> 00:24:01,899 - Authoritarian and tyrannical as usual. - It's always the way. 144 00:24:03,567 --> 00:24:05,611 Mother, these are my friends. 145 00:24:05,986 --> 00:24:08,447 - Hans Schwartz, the director. - My pleasure. 146 00:24:09,239 --> 00:24:12,201 - Shirley Dawson, assistant director. - Hello. 147 00:24:13,285 --> 00:24:15,829 Beryl Fisher, an actress in our film. 148 00:24:15,871 --> 00:24:19,124 - It's a miracle I'm still alive. - What do you mean? 149 00:24:20,376 --> 00:24:22,044 She's just joking. 150 00:24:24,171 --> 00:24:26,048 It's so cute. 151 00:24:26,715 --> 00:24:28,175 Beautiful. 152 00:24:29,551 --> 00:24:31,679 You're welcome. This way please. 153 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 Thank you. 154 00:25:10,926 --> 00:25:13,137 - Make a toast with us. - I'm not drinking. 155 00:25:13,178 --> 00:25:14,471 Please. 156 00:25:28,026 --> 00:25:30,112 May I ask you a question, Oliver? 157 00:25:32,072 --> 00:25:36,160 It is your right to ask, sir. It is my duty to respond. 158 00:25:37,161 --> 00:25:39,246 Why didn't you want me to photograph you? 159 00:25:41,248 --> 00:25:42,958 Must I be sincere? 160 00:25:43,917 --> 00:25:45,961 I'd be grateful if you were. 161 00:25:47,546 --> 00:25:49,965 Because I'm superstitious. 162 00:25:51,550 --> 00:25:55,471 They say a photograph can steal someone's soul, 163 00:25:55,929 --> 00:25:59,391 make them very ill, or even kill them. 164 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Do you mean Voodoo rituals? 165 00:26:02,519 --> 00:26:05,481 On my island, Martinique, 166 00:26:06,231 --> 00:26:09,610 I took part in some rituals like that. 167 00:26:10,152 --> 00:26:12,321 But Shirley would know more about those things. 168 00:26:12,780 --> 00:26:18,577 Just because I was at a few séances doesn't make me an expert in the occult. 169 00:26:19,495 --> 00:26:22,414 Besides, I haven't been at one in a long time. 170 00:26:23,165 --> 00:26:27,169 - What a strange bracelet. - It was a present from my father. 171 00:26:28,754 --> 00:26:30,464 He was an archeologist. 172 00:26:31,381 --> 00:26:35,636 It represents the famous plumed serpent, or something like that. 173 00:26:36,136 --> 00:26:40,057 I don't know what it represents, but it's definitely a magical symbol. 174 00:26:40,098 --> 00:26:43,352 The Mayan religion was mainly based on the plumed serpent. 175 00:26:43,393 --> 00:26:45,646 In any case it's just a legend. 176 00:26:46,355 --> 00:26:50,526 These things can't be proven, you either believe or you don't. 177 00:26:50,567 --> 00:26:52,903 For us they're the meaning of life. 178 00:26:54,279 --> 00:26:58,367 Conversations like these bore me. We have to rise early tomorrow. 179 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 To go and see the grounds. 180 00:27:04,873 --> 00:27:06,708 I'll walk you to your room. 181 00:27:07,960 --> 00:27:09,670 - Goodnight. - Goodnight. 182 00:27:10,128 --> 00:27:12,589 - Goodnight. - Goodnight. 183 00:27:22,474 --> 00:27:26,353 - Shall we go up together? - Do you mind if I stay with Beryl? 184 00:27:26,395 --> 00:27:28,397 We've so much to talk about. 185 00:28:33,587 --> 00:28:36,465 Please excuse me, but I couldn't sleep. 186 00:28:39,676 --> 00:28:43,555 I don't think these books will help you nod off. 187 00:28:44,473 --> 00:28:47,976 It's been months, maybe even years, since I've been able to sleep well. 188 00:28:48,018 --> 00:28:49,811 Insomnia really is awful. 189 00:28:52,397 --> 00:28:54,691 Why are you interested in the occult? 190 00:28:55,234 --> 00:28:59,029 The only way to discover life's secret is through magic. 191 00:29:00,697 --> 00:29:03,367 - I don't understand. - Death. 192 00:29:04,409 --> 00:29:07,996 That exact moment when the body and soul separate, 193 00:29:08,372 --> 00:29:13,377 that which in theosophy is known as the astral body. 194 00:29:13,961 --> 00:29:17,714 We would have to capture that exact moment to analyze it, 195 00:29:18,215 --> 00:29:22,010 but to do this we would have to kill with our own hands, 196 00:29:23,095 --> 00:29:26,348 so that not even a wisp of life escapes us. 197 00:29:27,516 --> 00:29:30,936 - Don't you agree? - And would you kill someone for this? 198 00:29:31,395 --> 00:29:33,105 I think so. 199 00:29:45,659 --> 00:29:48,620 There definitely was something evil at play. 200 00:29:50,455 --> 00:29:55,335 How else could a shy, sensitive boy 201 00:29:55,794 --> 00:30:00,507 have found the strength and hate to kill his own father? 202 00:30:01,925 --> 00:30:07,681 When he was recovering in the clinic after the murder 203 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Professor Troyberg's told me 204 00:30:10,017 --> 00:30:13,687 that cases which are completely unpredictable 205 00:30:13,729 --> 00:30:15,814 are often the most dangerous. 206 00:30:16,273 --> 00:30:21,278 I remember well an analogy that he made. 207 00:30:22,195 --> 00:30:25,198 He described them as a quiet hill, 208 00:30:25,741 --> 00:30:28,326 covered in trees, gardens, 209 00:30:29,453 --> 00:30:30,996 and flowers. 210 00:30:32,789 --> 00:30:36,710 Suddenly, something terrible inside explodes. 211 00:30:38,837 --> 00:30:41,882 The quiet hill becomes a volcano, 212 00:30:42,507 --> 00:30:45,469 spreading death, desolation and destruction all around it. 213 00:30:46,136 --> 00:30:50,515 They become overwhelmed by a demonic force. 214 00:30:54,478 --> 00:30:57,522 - What are you thinking? - About what you just said. 215 00:30:58,607 --> 00:31:02,110 I'm sorry if I evoked all these memories for you. 216 00:31:06,656 --> 00:31:10,160 For the love of God, don't tell Michael we talked about this. 217 00:31:10,702 --> 00:31:13,246 He'd never forgive me, I'm sure of that. 218 00:31:14,164 --> 00:31:15,916 Don't worry yourself. 219 00:31:16,291 --> 00:31:19,378 Well, I'm going for a walk in the garden. 220 00:31:20,754 --> 00:31:23,131 Will I find you here when I come back? 221 00:31:25,467 --> 00:31:28,345 Do you believe in reincarnation? 222 00:31:29,513 --> 00:31:34,810 The only way to explain man's material and moral unhappiness 223 00:31:34,851 --> 00:31:39,147 is that he is paying for a beastly and degrading past life. 224 00:31:41,066 --> 00:31:42,609 Why do you ask? 225 00:31:44,277 --> 00:31:46,446 It was just a question. 226 00:31:47,239 --> 00:31:51,284 Goodnight, Mr. Schwartz. It was a pleasure to meet you. 227 00:31:53,995 --> 00:31:58,458 If it hadn't been for you and your film, Michael would never have returned. 228 00:31:58,959 --> 00:32:00,544 Thank you. 229 00:33:36,389 --> 00:33:37,557 Shirley. 230 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 Shirley! 231 00:34:41,621 --> 00:34:42,664 Shirley! 232 00:34:44,916 --> 00:34:46,418 Where were you? 233 00:34:47,836 --> 00:34:49,921 I thought I heard a scream. 234 00:34:50,880 --> 00:34:53,049 I called for you but you didn't answer. 235 00:34:55,802 --> 00:34:57,304 I was hungry. 236 00:34:59,723 --> 00:35:01,891 I went to find something to eat. 237 00:35:03,768 --> 00:35:06,187 I don't know why you're so upset. 238 00:35:09,441 --> 00:35:11,234 Have a hot bath. 239 00:35:12,027 --> 00:35:14,195 It'll relax you, believe me. 240 00:35:21,286 --> 00:35:22,620 Believe me. 241 00:36:33,900 --> 00:36:35,860 Vigo, what are you doing? 242 00:36:44,536 --> 00:36:45,787 Beryl! 243 00:36:59,467 --> 00:37:01,386 Quick, help me! 244 00:37:05,265 --> 00:37:06,516 Quickly! 245 00:37:10,019 --> 00:37:12,730 Suddenly the room went dark. 246 00:37:14,149 --> 00:37:15,900 A hand grabbed me by the hair, 247 00:37:17,152 --> 00:37:19,612 and pushed me down. 248 00:37:20,738 --> 00:37:24,534 I fought back, but it was useless. 249 00:37:26,661 --> 00:37:28,830 He wanted to kill me, Shirley. I'm sure of it. 250 00:37:30,248 --> 00:37:31,875 You must have just fainted. 251 00:37:32,500 --> 00:37:34,836 I shouldn't have told you to take a bath. 252 00:37:35,420 --> 00:37:36,713 No! 253 00:37:38,506 --> 00:37:41,050 I told you someone wanted to kill me! Why? 254 00:37:42,719 --> 00:37:45,138 Who could have wanted me dead? 255 00:37:45,513 --> 00:37:46,890 Calm yourself! 256 00:37:48,183 --> 00:37:51,561 I'll leave the door of the room open, all right? 257 00:37:55,565 --> 00:37:56,441 Thank you. 258 00:37:57,317 --> 00:37:58,610 Goodnight. 259 00:38:14,918 --> 00:38:18,379 Someone didn't clean their shoes last night before entering. 260 00:39:21,276 --> 00:39:23,236 It was terrible, terrible! 261 00:39:25,196 --> 00:39:27,407 What the hell are you talking about? 262 00:39:49,178 --> 00:39:50,888 I was fast sleeping. 263 00:39:52,056 --> 00:39:54,642 Suddenly, I awoke with a start. 264 00:39:55,727 --> 00:39:57,812 I felt something beside me. 265 00:39:58,646 --> 00:40:00,315 It was a black shadow. 266 00:40:00,356 --> 00:40:03,318 In the dark I couldn't tell what it was. 267 00:46:47,972 --> 00:46:49,348 Then... 268 00:46:50,808 --> 00:46:53,019 I was still hanging on that cross. 269 00:49:07,153 --> 00:49:09,113 It was such a horrible dream. 270 00:49:09,613 --> 00:49:12,783 I thought the nightmare was never going to end. 271 00:49:15,619 --> 00:49:17,705 Well, I'm going to see the others. 272 00:49:36,098 --> 00:49:37,391 Oliver! 273 00:49:37,850 --> 00:49:41,520 Oliver, we won't be back for breakfast. 274 00:50:32,238 --> 00:50:34,281 This place is fantastic. 275 00:50:34,323 --> 00:50:37,576 - It's difficult to get here though. - Yes, it's very beautiful, 276 00:50:37,618 --> 00:50:40,329 but it's a shame the house is so far away. 277 00:50:41,747 --> 00:50:43,332 It appears that way, 278 00:50:43,374 --> 00:50:46,293 because the road is full of bends and holes, 279 00:50:46,335 --> 00:50:49,463 but on foot you can arrive here in a few minutes. 280 00:50:57,012 --> 00:50:58,806 Tell me, Hans, 281 00:50:59,265 --> 00:51:02,518 why were you wearing gloves in the bathroom last night? 282 00:51:05,104 --> 00:51:07,147 I was drying my hair. 283 00:51:07,731 --> 00:51:12,111 Using a hairdryer with wet hands can give you a shock. 284 00:51:13,487 --> 00:51:15,572 Pity that didn't happen. 285 00:51:33,090 --> 00:51:35,801 Here, this is the place I always dream of. 286 00:51:40,764 --> 00:51:42,683 Did you hear a scream last night? 287 00:51:44,268 --> 00:51:45,978 I didn't hear anything. 288 00:51:47,688 --> 00:51:49,189 You, Michael? 289 00:51:56,989 --> 00:51:58,198 Michael? 290 00:51:59,116 --> 00:52:01,327 It seems someone screamed last night. 291 00:52:03,746 --> 00:52:07,875 Pardon me, sometimes it's as though I fall into a trance. 292 00:52:08,292 --> 00:52:11,420 In those moments I don't know what's going on around me. 293 00:52:12,254 --> 00:52:16,508 My doctor says that it's psycho-traumatic dissociation. 294 00:52:17,760 --> 00:52:21,263 But I think he uses these words to justify his fee. 295 00:52:22,848 --> 00:52:26,393 - I asked if you heard a scream. - No. 296 00:52:27,019 --> 00:52:28,854 I didn't hear anything. 297 00:52:29,813 --> 00:52:31,440 I slept like a rock. 298 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 It probably was... 299 00:52:36,236 --> 00:52:39,907 It might have been Oliver. Sometimes he has strange attacks. 300 00:52:42,159 --> 00:52:45,537 That would explain something else too. Last night I took a walk in the garden. 301 00:52:46,330 --> 00:52:49,124 The fog enshrouded the trees 302 00:52:49,875 --> 00:52:51,752 like a burial cloth. 303 00:52:56,715 --> 00:52:59,843 Suddenly, I saw Oliver coming towards me. 304 00:53:40,968 --> 00:53:44,430 He stared at me with his eyes wide open, but without seeing me 305 00:53:44,972 --> 00:53:46,682 he walked right by. 306 00:53:46,724 --> 00:53:51,687 - He pretended not to see you. - He was still angry about the photo. 307 00:53:52,020 --> 00:53:53,856 Or maybe he was drunk. 308 00:53:54,606 --> 00:53:57,192 Oliver is a tee-to taller, but he does sleepwalk. 309 00:53:57,609 --> 00:54:01,613 As a child I used to hide and watch him pass by like a ghost. 310 00:54:02,614 --> 00:54:05,701 Father wanted to fire him, but mother wouldn't let him. 311 00:54:05,742 --> 00:54:07,202 So he stayed with us. 312 00:54:07,244 --> 00:54:10,706 Was your father the famous pianist and orchestra conductor? 313 00:54:11,623 --> 00:54:12,916 Yes. 314 00:54:13,375 --> 00:54:16,170 And I killed him, if that's what you want to know. 315 00:54:16,462 --> 00:54:18,338 I don't even know how it happened. 316 00:54:18,839 --> 00:54:23,385 It seems I interrupted him while he was violently beating my mother. 317 00:54:24,178 --> 00:54:26,388 That night I had a very high fever. 318 00:54:27,181 --> 00:54:30,934 The doctor said it was meningitis, they all thought I would die. 319 00:54:31,727 --> 00:54:33,812 Instead I had a miraculous recovery, 320 00:54:35,439 --> 00:54:37,232 but I couldn't remember anything. 321 00:54:37,858 --> 00:54:40,027 Then I went to a sort of school, 322 00:54:40,486 --> 00:54:43,280 where bit by bit I returned to normal, 323 00:54:44,782 --> 00:54:47,284 and I became aware of what really happened. 324 00:54:48,911 --> 00:54:51,288 But you were just a boy. 325 00:54:58,212 --> 00:55:00,672 Why did you have to remind him? 326 00:55:00,714 --> 00:55:04,218 - I didn't know he'd react like that. - It's not hard to imagine. 327 00:55:04,259 --> 00:55:08,680 - What do I care about his past? - Don't get angry. 328 00:55:09,640 --> 00:55:10,808 Beryl! 329 00:55:14,228 --> 00:55:15,479 Beryl! 330 00:56:36,184 --> 00:56:38,312 I've been meaning to ask you: 331 00:56:38,937 --> 00:56:42,941 the other day on set, did you really want to strangle me? 332 00:56:48,822 --> 00:56:51,450 I could say that I was just in character, 333 00:56:51,491 --> 00:56:52,951 or something like that. 334 00:56:54,828 --> 00:56:57,039 But the truth is that I don't know. 335 00:56:58,290 --> 00:57:02,878 I couldn't control myself, as though a will more powerful than mine 336 00:57:03,670 --> 00:57:05,547 was forcing me to Kkill. 337 00:57:07,049 --> 00:57:08,634 The same will that... 338 00:57:11,178 --> 00:57:13,764 - that forced you to kill your father? - Perhaps. 339 01:02:09,559 --> 01:02:13,063 I SAW BERYL BEING MURDERED. I TRIED TO HELP HER IN VAIN. 340 01:02:13,104 --> 01:02:16,441 I'M GOING TO GET THE POLICE. HANS. 341 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 - Do you recognize it? - Yes. 342 01:04:16,686 --> 01:04:19,439 - Hans' camera. - His famous third eye. 343 01:04:20,565 --> 01:04:23,151 Remember his little speech during the film shoot? 344 01:04:23,485 --> 01:04:27,781 "Without it I feel like I've been blinded, like Michael Strogoff." 345 01:04:28,198 --> 01:04:30,450 I've heard that so many times. 346 01:04:30,950 --> 01:04:33,453 He left without even saying goodbye, 347 01:04:34,412 --> 01:04:37,749 and forgot his most precious belonging, I just don't understand. 348 01:04:37,999 --> 01:04:39,376 Has Hans left? 349 01:04:39,834 --> 01:04:42,087 Yes, the great Hans! 350 01:04:42,796 --> 01:04:45,131 I saw his car leaving. 351 01:04:46,049 --> 01:04:48,635 Beryl probably left with him too. 352 01:04:49,677 --> 01:04:51,596 What are you going to do? 353 01:04:52,305 --> 01:04:54,641 I'll go back with Michael and you. 354 01:04:54,682 --> 01:04:59,562 Now I'm going to find somewhere to get these photos developed. 355 01:04:59,979 --> 01:05:03,274 I'm curious to see what he was photographing. 356 01:05:03,566 --> 01:05:05,819 You can develop them here. 357 01:05:06,653 --> 01:05:09,030 The maestro was passionate about photography. 358 01:05:09,697 --> 01:05:12,534 Michael said that there's a darkroom in the attic. 359 01:05:12,992 --> 01:05:13,993 A darkroom? 360 01:05:14,452 --> 01:05:18,331 Yes, I'll show you, then I'll wait for Michael downstairs. 361 01:06:48,713 --> 01:06:49,881 Pardon me, madam, 362 01:06:50,340 --> 01:06:53,134 I heard a gate close, I thought it might be Michael. 363 01:06:54,385 --> 01:06:55,803 Did you say a gate? 364 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 It could be him. 365 01:07:01,226 --> 01:07:05,897 I'm sorry, I've got a dreadful migraine. See you at dinner. 366 01:07:06,356 --> 01:07:07,565 All right. 367 01:08:05,999 --> 01:08:07,208 Thank you. 368 01:08:22,765 --> 01:08:24,892 Won't we wait for Shirley and Michael? 369 01:08:24,934 --> 01:08:28,980 Michael might get back late, and I don't know where Shirley is. 370 01:08:38,448 --> 01:08:39,907 - Pardon me, madam. - Yes? 371 01:08:40,283 --> 01:08:44,120 I saw Master Michael return one hour ago. 372 01:08:45,872 --> 01:08:48,124 But then he left in a hurry. 373 01:08:48,958 --> 01:08:52,003 And as for the lady, I haven't seen her. 374 01:08:52,879 --> 01:08:56,341 But I don't understand, it's very strange. 375 01:09:23,618 --> 01:09:25,870 Perhaps it's not the right moment, but... 376 01:09:26,913 --> 01:09:30,958 I wanted to let you know that I can't find the chainsaw. 377 01:09:34,879 --> 01:09:35,963 Well... 378 01:09:37,757 --> 01:09:40,885 I must say that your friends' behavior is somewhat surprising. 379 01:09:42,428 --> 01:09:45,139 I'm not apologizing for them, but... 380 01:09:45,181 --> 01:09:48,518 No, don't make excuses for them. I know movie people. 381 01:09:49,435 --> 01:09:51,854 - But even Michael... - Yes, Michael. 382 01:09:51,896 --> 01:09:54,315 Unfortunately, my Michael is one of them too. 383 01:09:54,816 --> 01:09:56,859 But let's not talk about them anymore. 384 01:09:57,568 --> 01:10:00,363 You two are here, that's what's important to me. 385 01:10:01,155 --> 01:10:04,409 I never did believe that you were his secretary, Debora. 386 01:10:08,037 --> 01:10:09,288 Do you love him? 387 01:10:10,748 --> 01:10:11,833 Yes. 388 01:10:12,792 --> 01:10:15,837 And I'm sure he loves me too. He needs me. 389 01:10:17,255 --> 01:10:19,382 Even if sometimes he doesn't realize. 390 01:10:21,259 --> 01:10:23,261 I'm happy to hear you say that. 391 01:10:24,178 --> 01:10:28,683 It's so rare to find two young people who don't just think about sex. 392 01:10:30,226 --> 01:10:34,939 Love should never be a flame that leaves only ashes. 393 01:10:35,690 --> 01:10:39,193 It must be something deep, sublime. 394 01:11:04,093 --> 01:11:06,971 I'm going upstairs. Wait for Michael, if you wish. 395 01:11:07,305 --> 01:11:09,432 I wouldn't, if I were you. 396 01:13:15,933 --> 01:13:17,101 Michael! 397 01:13:19,061 --> 01:13:20,229 Michael! 398 01:13:40,958 --> 01:13:42,168 Michael! 399 01:14:34,053 --> 01:14:36,138 No one can save me now. 400 01:14:37,765 --> 01:14:40,518 What do you mean? You look distraught. 401 01:14:42,978 --> 01:14:44,730 I'm a maniac, a criminal. 402 01:14:45,147 --> 01:14:47,733 I keep killing people without even realizing it. 403 01:14:49,110 --> 01:14:50,903 What are you talking about? 404 01:14:50,945 --> 01:14:53,531 Beryl! How could I have done it? 405 01:14:54,824 --> 01:14:57,702 I brutally murdered her with a hunting knife. 406 01:14:58,452 --> 01:15:00,996 I entered a sort of trance and when I regained my senses 407 01:15:01,539 --> 01:15:03,582 there she was, covered in blood! 408 01:15:04,667 --> 01:15:08,462 You didn't kill anyone, not your father, nor Beryl. 409 01:15:08,838 --> 01:15:10,006 No one. 410 01:15:11,632 --> 01:15:13,634 It's not true. It can't be true. 411 01:15:13,676 --> 01:15:17,179 You couldn't have let me live in guilt for all these years. 412 01:15:17,221 --> 01:15:18,764 I'm sorry, Michael. 413 01:15:20,891 --> 01:15:23,894 But the truth is different, and it's even worse. 414 01:15:24,854 --> 01:15:28,774 I would have preferred to suffocate this secret forever. 415 01:15:30,901 --> 01:15:34,530 I never wanted to reveal it, but now you must know. 416 01:15:36,782 --> 01:15:38,659 Your father used to cheat on me. 417 01:15:39,952 --> 01:15:42,038 All the time, with anyone at all. 418 01:15:44,123 --> 01:15:45,833 I put up with everything, 419 01:15:46,834 --> 01:15:48,544 out of my love for you. 420 01:15:51,213 --> 01:15:52,631 Then finally... 421 01:15:55,634 --> 01:15:59,513 I understood why your father behaved the way he did. 422 01:16:02,516 --> 01:16:04,769 But by then it was already too late. 423 01:16:05,770 --> 01:16:07,980 Someone else was behind it. 424 01:16:10,441 --> 01:16:12,568 - Oliver. - Oliver? 425 01:16:24,747 --> 01:16:27,333 Your father was being controlled by him, 426 01:16:27,374 --> 01:16:30,211 he had become a person without any will of his own. 427 01:16:31,921 --> 01:16:33,923 - But why? - I don't know! 428 01:16:36,467 --> 01:16:37,551 Oliver... 429 01:16:39,845 --> 01:16:42,807 Maybe he hated his success. 430 01:16:46,977 --> 01:16:51,357 Or out of in con troll able jealousy. I've asked myself why so many times. 431 01:17:00,157 --> 01:17:01,534 Please, continue. 432 01:17:02,660 --> 01:17:04,537 He was in love with me. 433 01:17:07,039 --> 01:17:09,583 He wanted me to leave your father, 434 01:17:09,625 --> 01:17:12,419 by making me hate him. 435 01:17:13,379 --> 01:17:17,716 When William used to leave for one of his concerts 436 01:17:18,717 --> 01:17:22,930 I would close myself into his study and listen to music he conducted. 437 01:17:25,182 --> 01:17:29,770 One evening two hands touched my shoulders. 438 01:17:31,355 --> 01:17:34,316 I thought it was William, your father. 439 01:18:02,511 --> 01:18:03,721 Let me go! 440 01:18:05,139 --> 01:18:06,307 Let me go! 441 01:18:11,729 --> 01:18:12,938 Stop! 442 01:18:21,363 --> 01:18:22,406 No! 443 01:18:25,284 --> 01:18:26,243 I don't want to! 444 01:18:31,540 --> 01:18:32,583 Help! 445 01:18:42,051 --> 01:18:43,093 Help! 446 01:18:55,064 --> 01:18:56,315 Let me go! 447 01:19:06,367 --> 01:19:08,744 From that night I had to do what he wanted. 448 01:19:09,995 --> 01:19:11,705 But one night in this room... 449 01:19:12,748 --> 01:19:14,375 your father came in. 450 01:20:32,786 --> 01:20:34,830 The boy murdered him! 451 01:20:38,250 --> 01:20:41,211 That's what we'll say, the boy killed him. 452 01:20:44,882 --> 01:20:49,094 Your husband was beating you and he defended you. 453 01:20:50,804 --> 01:20:53,474 The boy killed him, that's what we'll say. 454 01:20:59,980 --> 01:21:02,232 Why didn't you say anything before now? 455 01:21:04,485 --> 01:21:08,113 I couldn't. I was scared, terrified. 456 01:21:09,490 --> 01:21:11,283 Oliver always threatened me. 457 01:21:11,325 --> 01:21:15,370 They said you were criminally irresponsible, and sent you far from me. 458 01:21:15,996 --> 01:21:19,500 Then you became a famous actor. Michael, you have to understand. 459 01:21:20,042 --> 01:21:24,296 What right did I have to destroy your life once again? 460 01:21:25,089 --> 01:21:27,257 It'll be different now, you won't be alone. 461 01:21:28,300 --> 01:21:31,428 - I'll stay with you. - No, you don't understand. 462 01:21:31,470 --> 01:21:33,806 Oliver won't let you. He killed Beryl. 463 01:21:34,431 --> 01:21:36,475 - You saw what he did! - I can't believe it. 464 01:21:36,975 --> 01:21:41,772 Hans photographed it so he killed him, and Shirley too because she found out! 465 01:21:41,814 --> 01:21:43,107 It's awful! 466 01:21:43,816 --> 01:21:45,692 You should have told me when I arrived. 467 01:21:46,235 --> 01:21:49,822 He'd have killed me, he'd have killed you too! 468 01:21:50,155 --> 01:21:52,741 The only person in the world that I love. 469 01:21:54,284 --> 01:21:56,495 We'll never have peace, Michael. 470 01:21:57,121 --> 01:22:00,582 Chase him away! Report him! Anything! 471 01:22:01,625 --> 01:22:04,420 Otherwise our lives will be a living hell! 472 01:22:49,965 --> 01:22:51,592 By opening the door 473 01:22:52,050 --> 01:22:53,844 you switched on the tape player. 474 01:22:56,054 --> 01:22:57,973 When you hear my voice... 475 01:23:00,559 --> 01:23:02,603 I will already be dead. 476 01:23:04,563 --> 01:23:07,608 Michael, the time has come for you to know the truth. 477 01:23:10,027 --> 01:23:11,820 Glenda is a monster. 478 01:23:13,197 --> 01:23:15,282 Your father was a wonderful man, 479 01:23:15,866 --> 01:23:17,492 but she hated him. 480 01:23:23,498 --> 01:23:25,292 One evening in her room... 481 01:24:14,841 --> 01:24:18,136 From that night onwards I was putty in her hands. 482 01:24:19,638 --> 01:24:21,515 Ready to obey her every order. 483 01:24:22,391 --> 01:24:25,727 She was beautiful, and I submitted myself readily. 484 01:24:26,979 --> 01:24:30,023 You see, Michael, I had always loved her. 485 01:24:30,857 --> 01:24:33,443 However, she had a criminal plan in mind. 486 01:24:34,695 --> 01:24:37,155 She made sure your father caught us. 487 01:26:05,494 --> 01:26:07,913 You heard the noise of the fight, 488 01:26:08,497 --> 01:26:10,248 and entered the room. 489 01:26:23,637 --> 01:26:24,805 Murderer! 490 01:26:26,098 --> 01:26:27,516 You killed him! 491 01:26:28,809 --> 01:26:31,436 I loved him and you killed him! 492 01:26:32,187 --> 01:26:33,438 Damn you! 493 01:26:34,356 --> 01:26:35,690 Damn you! 494 01:26:40,195 --> 01:26:43,782 Glenda said that you killed your father defending her. 495 01:26:44,324 --> 01:26:48,412 From that moment she became ever more dedicated to Satanism. 496 01:26:48,870 --> 01:26:50,956 And by making use of my paranormal abilities 497 01:26:51,623 --> 01:26:53,625 she made you come back here. 498 01:26:54,251 --> 01:26:56,378 But your friends came with you. 499 01:26:57,421 --> 01:26:59,423 She realized that you liked Beryl. 500 01:27:00,090 --> 01:27:02,718 Consumed by jealousy, she ordered me to kill her. 501 01:27:09,391 --> 01:27:13,186 The intervention of Shirley and Hans saved that poor girl. 502 01:27:14,688 --> 01:27:18,024 But Glenda found you in the woods and killed her. 503 01:27:18,650 --> 01:27:22,612 Just as she killed Hans and Shirley because of the photographs. 504 01:27:26,199 --> 01:27:27,951 Debora recognized the necklace. 505 01:27:28,744 --> 01:27:32,289 Glenda ordered me to follow her into the woods and kill her. 506 01:27:47,429 --> 01:27:50,599 But Debora was wearing a pentacle around her neck, 507 01:27:51,016 --> 01:27:52,768 the Seal of Solomon, 508 01:27:52,809 --> 01:27:57,147 the only defense against the demonic forces in the world. 509 01:28:05,697 --> 01:28:09,242 I realized the horrible nature of the crime I was about to commit. 510 01:28:13,413 --> 01:28:15,207 Look for Michael. Look for him! 511 01:28:15,790 --> 01:28:19,002 When you find him get as far from here as you can. 512 01:28:19,461 --> 01:28:20,587 Go! 513 01:28:23,006 --> 01:28:26,134 I tried to alert the police. 514 01:28:28,094 --> 01:28:30,972 I feel Death's cold hands on me. 515 01:28:32,516 --> 01:28:35,393 Get away from here, Michael. Get away. 516 01:29:06,800 --> 01:29:08,176 Michael! 517 01:29:11,555 --> 01:29:14,474 I hope you haven't believed his lies. 518 01:29:19,437 --> 01:29:22,232 I was certain he'd try to trick you. 519 01:29:23,358 --> 01:29:26,778 - Oliver had no reason to. - He knew I would have reported him. 520 01:29:27,571 --> 01:29:30,740 - He had no other choice. - Why do you keep lying? 521 01:29:31,074 --> 01:29:35,662 Why would I lie to you? You're all I have in life. 522 01:29:36,621 --> 01:29:39,749 I put up with everything because I knew one day you'd return. 523 01:29:40,166 --> 01:29:44,087 And now that you're here, it'll be just like it was. 524 01:29:45,672 --> 01:29:50,510 Your music will be played again in this house. 525 01:29:51,386 --> 01:29:54,598 It will dissipate all the pain and sadness of these years. 526 01:29:55,223 --> 01:29:56,808 You can play concerts again, William. 527 01:29:57,392 --> 01:29:59,978 And I'll always be with you, William. 528 01:30:00,437 --> 01:30:02,230 William? My father is dead. 529 01:30:03,189 --> 01:30:04,774 You killed him. 530 01:30:05,942 --> 01:30:07,819 I'm Michael, your son. 531 01:30:08,862 --> 01:30:09,904 No. 532 01:30:10,280 --> 01:30:14,242 No. Michael, the psychopathic child, is dead. 533 01:30:14,784 --> 01:30:17,954 You're William, you entered his body when he died, 534 01:30:17,996 --> 01:30:20,206 and I love you more than anything. 535 01:30:20,999 --> 01:30:24,252 I'll be everything you searched for in other women, 536 01:30:24,294 --> 01:30:26,546 and in that plain girl, Debora. 537 01:30:27,422 --> 01:30:29,633 Debora? What have you done to her? 538 01:30:30,592 --> 01:30:32,552 Have you killed her too? 539 01:30:39,100 --> 01:30:42,145 So it was true. It wasn't a dream. 540 01:30:42,938 --> 01:30:44,314 The black mass. 541 01:30:45,482 --> 01:30:46,983 The underground tunnels. 542 01:32:39,512 --> 01:32:40,805 No! 543 01:34:45,722 --> 01:34:47,640 Open up! 544 01:34:48,266 --> 01:34:49,726 Open up! 545 01:34:52,645 --> 01:34:53,980 Help! 546 01:34:54,355 --> 01:34:55,857 Help! 547 01:34:56,482 --> 01:34:58,693 Help! 41057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.