All language subtitles for FOLLIA OMICIDA 1981 ENGLEZA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,058 --> 00:00:19,394
"For centuries theologians, philosophers
and poets have delved into the universe
2
00:00:19,436 --> 00:00:22,314
in search of proof of the
existence of the devil.
3
00:00:22,356 --> 00:00:26,235
It would have sufficed to look into
the depths of their own souls."
4
00:00:26,276 --> 00:00:28,362
Hieronimus A. Steinback
XVII Century
5
00:00:35,619 --> 00:00:37,412
Damn light!
6
00:01:37,556 --> 00:01:38,849
Mike!
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,893
Let go of her!
Michael, let go of her!
8
00:01:46,732 --> 00:01:48,650
Good. Scene three, shot five.
9
00:01:48,692 --> 00:01:50,694
He nearly killed her.
10
00:01:52,195 --> 00:01:54,323
She had a bad fright.
11
00:01:57,034 --> 00:01:58,702
Drink some of this.
12
00:02:00,120 --> 00:02:02,039
- Feel better now?
- Yes.
13
00:02:02,956 --> 00:02:05,250
Thankfully that was the last shot.
14
00:02:17,304 --> 00:02:18,555
Good.
15
00:02:19,014 --> 00:02:22,476
That scene was truly exceptional.
16
00:02:23,477 --> 00:02:27,481
It seemed like you really
wanted to kill her.
17
00:04:38,737 --> 00:04:40,572
Hello. Yes, it's me.
18
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
Pack a suitcase, we're going.
19
00:04:44,326 --> 00:04:47,704
Don't worry, just get ready.
I'll be there in an hour.
20
00:04:47,746 --> 00:04:48,872
Bye.
21
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
You say it's an irresistible impulse,
but it looks like you're running away.
22
00:05:09,684 --> 00:05:13,188
Is it strange that I want to see
my mother after fifteen years?
23
00:05:13,605 --> 00:05:16,858
- No, but...
- Besides, a holiday in Surrey,
24
00:05:17,484 --> 00:05:21,780
away from the city,
in my mother's house will do you good.
25
00:05:21,822 --> 00:05:24,741
At least that's what I think.
Don't you agree?
26
00:05:27,202 --> 00:05:31,456
But weren't you meant to speak
to Hans about your new film?
27
00:05:33,083 --> 00:05:34,668
He's meeting us there.
28
00:05:36,002 --> 00:05:38,171
Did he have an irresistible impulse too?
29
00:05:39,214 --> 00:05:41,424
No, I called him.
30
00:05:53,228 --> 00:05:55,230
Do you mind if we listen to the radio?
31
00:07:03,173 --> 00:07:04,049
Watch out!
32
00:07:30,158 --> 00:07:32,661
- Can you hear music?
- It must be the wind.
33
00:07:34,871 --> 00:07:37,916
- It looks like nobody's here.
- You should have phoned.
34
00:07:38,541 --> 00:07:39,918
Beep the horn.
35
00:07:46,966 --> 00:07:48,760
What do you want?
36
00:07:50,679 --> 00:07:52,555
I'm Michael Stanford.
37
00:07:53,890 --> 00:07:55,684
I'll be down at once.
38
00:08:19,416 --> 00:08:23,253
Of course.
I still recognize you, you're Oliver.
39
00:08:28,174 --> 00:08:30,677
Well?
Why are you looking at me like that?
40
00:08:32,512 --> 00:08:33,930
Forgive me, sir.
41
00:08:34,389 --> 00:08:37,434
It's incredible how much
you resemble the maestro,
42
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
your father.
43
00:08:40,103 --> 00:08:42,063
How's my mother?
44
00:08:42,105 --> 00:08:45,483
Madam has always hoped
that one day you'd return.
45
00:08:46,526 --> 00:08:48,611
But obviously not tonight.
46
00:08:48,903 --> 00:08:51,698
She was very tired
and went to bed early.
47
00:08:52,490 --> 00:08:54,659
Don't disturb her,
I'll see her in the morning.
48
00:08:55,076 --> 00:08:57,579
Bring in the rest of the bags later.
49
00:08:58,246 --> 00:09:00,707
Debora Jordan, my girlfriend.
50
00:09:02,042 --> 00:09:04,878
As far as mother is concerned,
she's my secretary.
51
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
Why the lantern?
52
00:09:08,798 --> 00:09:12,719
For some time now,
just a little rain or wind
53
00:09:12,761 --> 00:09:14,721
and the electricity goes.
54
00:09:19,100 --> 00:09:20,518
Tell me, Oliver...
55
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
I thought I heard music
when we arrived.
56
00:09:24,481 --> 00:09:26,066
It's not possible.
57
00:09:26,399 --> 00:09:30,070
Not one note has been heard
in this house since maestro's death.
58
00:09:31,654 --> 00:09:32,947
One thing.
59
00:09:34,574 --> 00:09:39,370
Your mother is very sick,
and she doesn't want you to know.
60
00:09:41,414 --> 00:09:43,583
Give me your bag,
I'll carry it.
61
00:10:04,354 --> 00:10:06,773
These are your mother's living quarters.
62
00:10:30,255 --> 00:10:32,382
This was your father's room.
63
00:10:38,138 --> 00:10:42,559
And now, if I may,
I'll show the young lady to her room.
64
00:10:48,064 --> 00:10:49,774
I'll see you in a while.
65
00:11:18,469 --> 00:11:20,805
You can make yourself
comfortable here, miss.
66
00:11:24,184 --> 00:11:28,438
- Who sleeps in there?
- No one, it was maestro's study.
67
00:11:29,355 --> 00:11:32,358
It has been closed up
since the day of his death.
68
00:11:34,319 --> 00:11:36,237
Call me if you need anything.
69
00:11:38,907 --> 00:11:41,284
I sleep upstairs, near the attic.
70
00:11:44,454 --> 00:11:47,081
You'll find some candles on the table.
71
00:12:08,311 --> 00:12:09,437
Mother!
72
00:12:13,232 --> 00:12:14,442
Michael!
73
00:12:14,859 --> 00:12:16,444
Finally!
74
00:12:18,071 --> 00:12:19,697
You've come back.
75
00:12:26,996 --> 00:12:30,333
- What's wrong?
- Nothing, it's nothing.
76
00:12:32,335 --> 00:12:34,254
I'm overcome with emotions.
77
00:12:38,549 --> 00:12:41,552
See, you brought the light
back to this house.
78
00:12:41,594 --> 00:12:43,054
Hold me tight.
79
00:12:44,931 --> 00:12:46,516
Oliver told me that...
80
00:12:47,058 --> 00:12:48,810
Pay no attention to him.
81
00:12:49,519 --> 00:12:50,979
He exaggerates.
82
00:12:52,730 --> 00:12:54,691
He's always talking too much.
83
00:12:55,817 --> 00:12:57,235
Poor Oliver.
84
00:12:58,486 --> 00:13:01,364
I don't know what
I'd have done without him.
85
00:13:02,073 --> 00:13:04,993
But now everything will be different.
86
00:13:06,661 --> 00:13:09,330
You're here now. Michael!
87
00:13:24,345 --> 00:13:26,681
Mother, this is Debora.
88
00:13:28,266 --> 00:13:29,726
My secretary.
89
00:13:33,479 --> 00:13:35,231
My compliments, she's nice.
90
00:13:39,902 --> 00:13:44,657
If you want to go downstairs
Oliver will have prepared something.
91
00:13:47,160 --> 00:13:48,619
See you tomorrow.
92
00:14:15,021 --> 00:14:17,899
Aren't you eating?
What's wrong with you?
93
00:14:18,941 --> 00:14:20,735
Should I be happy?
94
00:14:21,402 --> 00:14:24,697
Your mother isn't eating with us,
probably because of me.
95
00:14:24,739 --> 00:14:28,701
And I have to sleep in the attic,
nearly a mile from your room.
96
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
The atmosphere here is cold.
Almost hostile.
97
00:14:34,540 --> 00:14:36,834
The wine is excellent though.
98
00:14:43,800 --> 00:14:45,885
My mother isn't feeling well.
99
00:14:51,557 --> 00:14:55,895
Okay, but why introduce me to her
as your secretary?
100
00:14:57,980 --> 00:14:59,649
At least have some fruit.
101
00:15:01,567 --> 00:15:04,070
- Not again!
- Why are you complaining?
102
00:15:04,737 --> 00:15:07,031
The dark helps the atmosphere.
103
00:15:19,877 --> 00:15:21,921
Your mother wishes to speak with you.
104
00:15:22,713 --> 00:15:25,424
She wants to see you in her room,
immediately.
105
00:15:30,263 --> 00:15:32,140
Don't worry about me.
106
00:16:08,384 --> 00:16:09,760
Michael.
107
00:16:14,599 --> 00:16:15,892
Excuse me.
108
00:16:22,064 --> 00:16:24,400
I always knew you'd come back.
109
00:16:26,027 --> 00:16:28,112
I should have come long ago.
110
00:16:29,906 --> 00:16:32,033
That's not important, you're here now.
111
00:16:33,075 --> 00:16:36,829
The relationship between a mother
and son is a mysterious one.
112
00:16:38,623 --> 00:16:40,458
No matter how far...
113
00:16:41,751 --> 00:16:45,504
no matter how long,
I always felt that we had...
114
00:16:46,881 --> 00:16:49,967
never really left one another.
115
00:16:52,303 --> 00:16:54,096
I can't stay here long.
116
00:16:55,056 --> 00:16:59,644
I have to travel a lot for work,
like a gypsy.
117
00:17:01,479 --> 00:17:04,524
Why not join me in London?
We could be near each other.
118
00:17:04,982 --> 00:17:07,652
- We'd see one another often.
- No.
119
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
This is my home, Michael.
120
00:17:16,744 --> 00:17:18,621
I'm not well.
121
00:17:19,789 --> 00:17:21,749
Oliver told you the truth.
122
00:17:24,377 --> 00:17:26,796
I couldn't face a long trip.
123
00:17:31,801 --> 00:17:35,054
Now that I've returned
I'll come to see you again.
124
00:17:39,225 --> 00:17:41,018
Help me up, please.
125
00:18:29,942 --> 00:18:33,362
No, the lights might go again.
126
00:18:39,327 --> 00:18:41,287
I want to show you something.
127
00:19:46,394 --> 00:19:48,813
I should've had
this painting taken away.
128
00:19:50,064 --> 00:19:54,402
You have to forget, Michael,
like I've forgotten.
129
00:20:35,109 --> 00:20:37,069
I waited for you until now.
130
00:20:39,613 --> 00:20:42,408
You shouldn't have come,
I wanted to be alone.
131
00:20:45,369 --> 00:20:46,871
You're hurting me.
132
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
- Hello.
- Welcome.
133
00:22:43,404 --> 00:22:44,947
- Hello
134
00:22:46,490 --> 00:22:48,242
What about me?
135
00:22:49,243 --> 00:22:51,537
- Where's Michael?
- I haven't seen him this morning.
136
00:22:51,579 --> 00:22:53,747
He's probably still sleeping.
137
00:22:57,835 --> 00:22:58,919
I forgot!
138
00:22:59,295 --> 00:23:02,882
I can leave my wife at home,
especially on certain occasions,
139
00:23:03,257 --> 00:23:06,719
but never my camera.
It's my third eye.
140
00:23:45,883 --> 00:23:47,801
Oliver, will you get their bags?
141
00:23:50,512 --> 00:23:55,726
- Michael told me you were coming.
- I needed a rest after the film shoot,
142
00:23:56,518 --> 00:23:58,687
but he forced me to come here.
143
00:23:58,729 --> 00:24:01,899
- Authoritarian and tyrannical as usual.
- It's always the way.
144
00:24:03,567 --> 00:24:05,611
Mother, these are my friends.
145
00:24:05,986 --> 00:24:08,447
- Hans Schwartz, the director.
- My pleasure.
146
00:24:09,239 --> 00:24:12,201
- Shirley Dawson, assistant director.
- Hello.
147
00:24:13,285 --> 00:24:15,829
Beryl Fisher, an actress in our film.
148
00:24:15,871 --> 00:24:19,124
- It's a miracle I'm still alive.
- What do you mean?
149
00:24:20,376 --> 00:24:22,044
She's just joking.
150
00:24:24,171 --> 00:24:26,048
It's so cute.
151
00:24:26,715 --> 00:24:28,175
Beautiful.
152
00:24:29,551 --> 00:24:31,679
You're welcome. This way please.
153
00:25:03,335 --> 00:25:04,545
Thank you.
154
00:25:10,926 --> 00:25:13,137
- Make a toast with us.
- I'm not drinking.
155
00:25:13,178 --> 00:25:14,471
Please.
156
00:25:28,026 --> 00:25:30,112
May I ask you a question, Oliver?
157
00:25:32,072 --> 00:25:36,160
It is your right to ask, sir.
It is my duty to respond.
158
00:25:37,161 --> 00:25:39,246
Why didn't you want me
to photograph you?
159
00:25:41,248 --> 00:25:42,958
Must I be sincere?
160
00:25:43,917 --> 00:25:45,961
I'd be grateful if you were.
161
00:25:47,546 --> 00:25:49,965
Because I'm superstitious.
162
00:25:51,550 --> 00:25:55,471
They say a photograph
can steal someone's soul,
163
00:25:55,929 --> 00:25:59,391
make them very ill,
or even kill them.
164
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Do you mean Voodoo rituals?
165
00:26:02,519 --> 00:26:05,481
On my island,
Martinique,
166
00:26:06,231 --> 00:26:09,610
I took part in some
rituals like that.
167
00:26:10,152 --> 00:26:12,321
But Shirley would know more
about those things.
168
00:26:12,780 --> 00:26:18,577
Just because I was at a few séances
doesn't make me an expert in the occult.
169
00:26:19,495 --> 00:26:22,414
Besides, I haven't been at one
in a long time.
170
00:26:23,165 --> 00:26:27,169
- What a strange bracelet.
- It was a present from my father.
171
00:26:28,754 --> 00:26:30,464
He was an archeologist.
172
00:26:31,381 --> 00:26:35,636
It represents the famous plumed serpent,
or something like that.
173
00:26:36,136 --> 00:26:40,057
I don't know what it represents,
but it's definitely a magical symbol.
174
00:26:40,098 --> 00:26:43,352
The Mayan religion was mainly
based on the plumed serpent.
175
00:26:43,393 --> 00:26:45,646
In any case it's just a legend.
176
00:26:46,355 --> 00:26:50,526
These things can't be proven,
you either believe or you don't.
177
00:26:50,567 --> 00:26:52,903
For us they're the meaning of life.
178
00:26:54,279 --> 00:26:58,367
Conversations like these bore me.
We have to rise early tomorrow.
179
00:26:59,910 --> 00:27:01,745
To go and see the grounds.
180
00:27:04,873 --> 00:27:06,708
I'll walk you to your room.
181
00:27:07,960 --> 00:27:09,670
- Goodnight.
- Goodnight.
182
00:27:10,128 --> 00:27:12,589
- Goodnight.
- Goodnight.
183
00:27:22,474 --> 00:27:26,353
- Shall we go up together?
- Do you mind if I stay with Beryl?
184
00:27:26,395 --> 00:27:28,397
We've so much to talk about.
185
00:28:33,587 --> 00:28:36,465
Please excuse me,
but I couldn't sleep.
186
00:28:39,676 --> 00:28:43,555
I don't think these books
will help you nod off.
187
00:28:44,473 --> 00:28:47,976
It's been months, maybe even years,
since I've been able to sleep well.
188
00:28:48,018 --> 00:28:49,811
Insomnia really is awful.
189
00:28:52,397 --> 00:28:54,691
Why are you interested in the occult?
190
00:28:55,234 --> 00:28:59,029
The only way to discover life's secret
is through magic.
191
00:29:00,697 --> 00:29:03,367
- I don't understand.
- Death.
192
00:29:04,409 --> 00:29:07,996
That exact moment
when the body and soul separate,
193
00:29:08,372 --> 00:29:13,377
that which in theosophy
is known as the astral body.
194
00:29:13,961 --> 00:29:17,714
We would have to capture
that exact moment to analyze it,
195
00:29:18,215 --> 00:29:22,010
but to do this we would have
to kill with our own hands,
196
00:29:23,095 --> 00:29:26,348
so that not even
a wisp of life escapes us.
197
00:29:27,516 --> 00:29:30,936
- Don't you agree?
- And would you kill someone for this?
198
00:29:31,395 --> 00:29:33,105
I think so.
199
00:29:45,659 --> 00:29:48,620
There definitely was
something evil at play.
200
00:29:50,455 --> 00:29:55,335
How else could a shy, sensitive boy
201
00:29:55,794 --> 00:30:00,507
have found the strength and
hate to kill his own father?
202
00:30:01,925 --> 00:30:07,681
When he was recovering
in the clinic after the murder
203
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
Professor Troyberg's told me
204
00:30:10,017 --> 00:30:13,687
that cases which are
completely unpredictable
205
00:30:13,729 --> 00:30:15,814
are often the most dangerous.
206
00:30:16,273 --> 00:30:21,278
I remember well
an analogy that he made.
207
00:30:22,195 --> 00:30:25,198
He described them as a quiet hill,
208
00:30:25,741 --> 00:30:28,326
covered in trees, gardens,
209
00:30:29,453 --> 00:30:30,996
and flowers.
210
00:30:32,789 --> 00:30:36,710
Suddenly, something
terrible inside explodes.
211
00:30:38,837 --> 00:30:41,882
The quiet hill becomes a volcano,
212
00:30:42,507 --> 00:30:45,469
spreading death, desolation
and destruction all around it.
213
00:30:46,136 --> 00:30:50,515
They become overwhelmed
by a demonic force.
214
00:30:54,478 --> 00:30:57,522
- What are you thinking?
- About what you just said.
215
00:30:58,607 --> 00:31:02,110
I'm sorry if I evoked
all these memories for you.
216
00:31:06,656 --> 00:31:10,160
For the love of God, don't tell
Michael we talked about this.
217
00:31:10,702 --> 00:31:13,246
He'd never forgive me,
I'm sure of that.
218
00:31:14,164 --> 00:31:15,916
Don't worry yourself.
219
00:31:16,291 --> 00:31:19,378
Well, I'm going for a walk
in the garden.
220
00:31:20,754 --> 00:31:23,131
Will I find you here
when I come back?
221
00:31:25,467 --> 00:31:28,345
Do you believe in reincarnation?
222
00:31:29,513 --> 00:31:34,810
The only way to explain man's
material and moral unhappiness
223
00:31:34,851 --> 00:31:39,147
is that he is paying for a beastly
and degrading past life.
224
00:31:41,066 --> 00:31:42,609
Why do you ask?
225
00:31:44,277 --> 00:31:46,446
It was just a question.
226
00:31:47,239 --> 00:31:51,284
Goodnight, Mr. Schwartz.
It was a pleasure to meet you.
227
00:31:53,995 --> 00:31:58,458
If it hadn't been for you and your film,
Michael would never have returned.
228
00:31:58,959 --> 00:32:00,544
Thank you.
229
00:33:36,389 --> 00:33:37,557
Shirley.
230
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
Shirley!
231
00:34:41,621 --> 00:34:42,664
Shirley!
232
00:34:44,916 --> 00:34:46,418
Where were you?
233
00:34:47,836 --> 00:34:49,921
I thought I heard a scream.
234
00:34:50,880 --> 00:34:53,049
I called for you
but you didn't answer.
235
00:34:55,802 --> 00:34:57,304
I was hungry.
236
00:34:59,723 --> 00:35:01,891
I went to find something to eat.
237
00:35:03,768 --> 00:35:06,187
I don't know why you're so upset.
238
00:35:09,441 --> 00:35:11,234
Have a hot bath.
239
00:35:12,027 --> 00:35:14,195
It'll relax you, believe me.
240
00:35:21,286 --> 00:35:22,620
Believe me.
241
00:36:33,900 --> 00:36:35,860
Vigo, what are you doing?
242
00:36:44,536 --> 00:36:45,787
Beryl!
243
00:36:59,467 --> 00:37:01,386
Quick, help me!
244
00:37:05,265 --> 00:37:06,516
Quickly!
245
00:37:10,019 --> 00:37:12,730
Suddenly the room went dark.
246
00:37:14,149 --> 00:37:15,900
A hand grabbed me by the hair,
247
00:37:17,152 --> 00:37:19,612
and pushed me down.
248
00:37:20,738 --> 00:37:24,534
I fought back, but it was useless.
249
00:37:26,661 --> 00:37:28,830
He wanted to kill me, Shirley.
I'm sure of it.
250
00:37:30,248 --> 00:37:31,875
You must have just fainted.
251
00:37:32,500 --> 00:37:34,836
I shouldn't have told you
to take a bath.
252
00:37:35,420 --> 00:37:36,713
No!
253
00:37:38,506 --> 00:37:41,050
I told you someone wanted to kill me!
Why?
254
00:37:42,719 --> 00:37:45,138
Who could have wanted me dead?
255
00:37:45,513 --> 00:37:46,890
Calm yourself!
256
00:37:48,183 --> 00:37:51,561
I'll leave the door of the room open,
all right?
257
00:37:55,565 --> 00:37:56,441
Thank you.
258
00:37:57,317 --> 00:37:58,610
Goodnight.
259
00:38:14,918 --> 00:38:18,379
Someone didn't clean their shoes
last night before entering.
260
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
It was terrible, terrible!
261
00:39:25,196 --> 00:39:27,407
What the hell are you talking about?
262
00:39:49,178 --> 00:39:50,888
I was fast sleeping.
263
00:39:52,056 --> 00:39:54,642
Suddenly, I awoke with a start.
264
00:39:55,727 --> 00:39:57,812
I felt something beside me.
265
00:39:58,646 --> 00:40:00,315
It was a black shadow.
266
00:40:00,356 --> 00:40:03,318
In the dark I couldn't tell what it was.
267
00:46:47,972 --> 00:46:49,348
Then...
268
00:46:50,808 --> 00:46:53,019
I was still hanging on that cross.
269
00:49:07,153 --> 00:49:09,113
It was such a horrible dream.
270
00:49:09,613 --> 00:49:12,783
I thought the nightmare
was never going to end.
271
00:49:15,619 --> 00:49:17,705
Well, I'm going to see the others.
272
00:49:36,098 --> 00:49:37,391
Oliver!
273
00:49:37,850 --> 00:49:41,520
Oliver, we won't be back for breakfast.
274
00:50:32,238 --> 00:50:34,281
This place is fantastic.
275
00:50:34,323 --> 00:50:37,576
- It's difficult to get here though.
- Yes, it's very beautiful,
276
00:50:37,618 --> 00:50:40,329
but it's a shame the house
is so far away.
277
00:50:41,747 --> 00:50:43,332
It appears that way,
278
00:50:43,374 --> 00:50:46,293
because the road is full
of bends and holes,
279
00:50:46,335 --> 00:50:49,463
but on foot you can
arrive here in a few minutes.
280
00:50:57,012 --> 00:50:58,806
Tell me, Hans,
281
00:50:59,265 --> 00:51:02,518
why were you wearing gloves
in the bathroom last night?
282
00:51:05,104 --> 00:51:07,147
I was drying my hair.
283
00:51:07,731 --> 00:51:12,111
Using a hairdryer with wet hands
can give you a shock.
284
00:51:13,487 --> 00:51:15,572
Pity that didn't happen.
285
00:51:33,090 --> 00:51:35,801
Here, this is the place
I always dream of.
286
00:51:40,764 --> 00:51:42,683
Did you hear a scream last night?
287
00:51:44,268 --> 00:51:45,978
I didn't hear anything.
288
00:51:47,688 --> 00:51:49,189
You, Michael?
289
00:51:56,989 --> 00:51:58,198
Michael?
290
00:51:59,116 --> 00:52:01,327
It seems someone screamed last night.
291
00:52:03,746 --> 00:52:07,875
Pardon me, sometimes it's
as though I fall into a trance.
292
00:52:08,292 --> 00:52:11,420
In those moments I don't know
what's going on around me.
293
00:52:12,254 --> 00:52:16,508
My doctor says that it's
psycho-traumatic dissociation.
294
00:52:17,760 --> 00:52:21,263
But I think he uses these words
to justify his fee.
295
00:52:22,848 --> 00:52:26,393
- I asked if you heard a scream.
- No.
296
00:52:27,019 --> 00:52:28,854
I didn't hear anything.
297
00:52:29,813 --> 00:52:31,440
I slept like a rock.
298
00:52:33,692 --> 00:52:35,319
It probably was...
299
00:52:36,236 --> 00:52:39,907
It might have been Oliver.
Sometimes he has strange attacks.
300
00:52:42,159 --> 00:52:45,537
That would explain something else too.
Last night I took a walk in the garden.
301
00:52:46,330 --> 00:52:49,124
The fog enshrouded the trees
302
00:52:49,875 --> 00:52:51,752
like a burial cloth.
303
00:52:56,715 --> 00:52:59,843
Suddenly,
I saw Oliver coming towards me.
304
00:53:40,968 --> 00:53:44,430
He stared at me with his eyes wide
open, but without seeing me
305
00:53:44,972 --> 00:53:46,682
he walked right by.
306
00:53:46,724 --> 00:53:51,687
- He pretended not to see you.
- He was still angry about the photo.
307
00:53:52,020 --> 00:53:53,856
Or maybe he was drunk.
308
00:53:54,606 --> 00:53:57,192
Oliver is a tee-to taller,
but he does sleepwalk.
309
00:53:57,609 --> 00:54:01,613
As a child I used to hide
and watch him pass by like a ghost.
310
00:54:02,614 --> 00:54:05,701
Father wanted to fire him,
but mother wouldn't let him.
311
00:54:05,742 --> 00:54:07,202
So he stayed with us.
312
00:54:07,244 --> 00:54:10,706
Was your father the famous pianist
and orchestra conductor?
313
00:54:11,623 --> 00:54:12,916
Yes.
314
00:54:13,375 --> 00:54:16,170
And I killed him,
if that's what you want to know.
315
00:54:16,462 --> 00:54:18,338
I don't even know how it happened.
316
00:54:18,839 --> 00:54:23,385
It seems I interrupted him while
he was violently beating my mother.
317
00:54:24,178 --> 00:54:26,388
That night I had a very high fever.
318
00:54:27,181 --> 00:54:30,934
The doctor said it was meningitis,
they all thought I would die.
319
00:54:31,727 --> 00:54:33,812
Instead I had a miraculous recovery,
320
00:54:35,439 --> 00:54:37,232
but I couldn't remember anything.
321
00:54:37,858 --> 00:54:40,027
Then I went to a sort of school,
322
00:54:40,486 --> 00:54:43,280
where bit by bit I returned to normal,
323
00:54:44,782 --> 00:54:47,284
and I became aware
of what really happened.
324
00:54:48,911 --> 00:54:51,288
But you were just a boy.
325
00:54:58,212 --> 00:55:00,672
Why did you have to remind him?
326
00:55:00,714 --> 00:55:04,218
- I didn't know he'd react like that.
- It's not hard to imagine.
327
00:55:04,259 --> 00:55:08,680
- What do I care about his past?
- Don't get angry.
328
00:55:09,640 --> 00:55:10,808
Beryl!
329
00:55:14,228 --> 00:55:15,479
Beryl!
330
00:56:36,184 --> 00:56:38,312
I've been meaning to ask you:
331
00:56:38,937 --> 00:56:42,941
the other day on set,
did you really want to strangle me?
332
00:56:48,822 --> 00:56:51,450
I could say that
I was just in character,
333
00:56:51,491 --> 00:56:52,951
or something like that.
334
00:56:54,828 --> 00:56:57,039
But the truth is that I don't know.
335
00:56:58,290 --> 00:57:02,878
I couldn't control myself, as though
a will more powerful than mine
336
00:57:03,670 --> 00:57:05,547
was forcing me to Kkill.
337
00:57:07,049 --> 00:57:08,634
The same will that...
338
00:57:11,178 --> 00:57:13,764
- that forced you to kill your father?
- Perhaps.
339
01:02:09,559 --> 01:02:13,063
I SAW BERYL BEING MURDERED.
I TRIED TO HELP HER IN VAIN.
340
01:02:13,104 --> 01:02:16,441
I'M GOING TO GET THE POLICE.
HANS.
341
01:04:13,183 --> 01:04:15,060
- Do you recognize it?
- Yes.
342
01:04:16,686 --> 01:04:19,439
- Hans' camera.
- His famous third eye.
343
01:04:20,565 --> 01:04:23,151
Remember his little speech
during the film shoot?
344
01:04:23,485 --> 01:04:27,781
"Without it I feel like I've
been blinded, like Michael Strogoff."
345
01:04:28,198 --> 01:04:30,450
I've heard that so many times.
346
01:04:30,950 --> 01:04:33,453
He left without even saying goodbye,
347
01:04:34,412 --> 01:04:37,749
and forgot his most precious belonging,
I just don't understand.
348
01:04:37,999 --> 01:04:39,376
Has Hans left?
349
01:04:39,834 --> 01:04:42,087
Yes, the great Hans!
350
01:04:42,796 --> 01:04:45,131
I saw his car leaving.
351
01:04:46,049 --> 01:04:48,635
Beryl probably left with him too.
352
01:04:49,677 --> 01:04:51,596
What are you going to do?
353
01:04:52,305 --> 01:04:54,641
I'll go back with Michael and you.
354
01:04:54,682 --> 01:04:59,562
Now I'm going to find somewhere
to get these photos developed.
355
01:04:59,979 --> 01:05:03,274
I'm curious to see
what he was photographing.
356
01:05:03,566 --> 01:05:05,819
You can develop them here.
357
01:05:06,653 --> 01:05:09,030
The maestro was passionate
about photography.
358
01:05:09,697 --> 01:05:12,534
Michael said that there's
a darkroom in the attic.
359
01:05:12,992 --> 01:05:13,993
A darkroom?
360
01:05:14,452 --> 01:05:18,331
Yes, I'll show you,
then I'll wait for Michael downstairs.
361
01:06:48,713 --> 01:06:49,881
Pardon me, madam,
362
01:06:50,340 --> 01:06:53,134
I heard a gate close,
I thought it might be Michael.
363
01:06:54,385 --> 01:06:55,803
Did you say a gate?
364
01:06:59,432 --> 01:07:00,808
It could be him.
365
01:07:01,226 --> 01:07:05,897
I'm sorry, I've got a dreadful migraine.
See you at dinner.
366
01:07:06,356 --> 01:07:07,565
All right.
367
01:08:05,999 --> 01:08:07,208
Thank you.
368
01:08:22,765 --> 01:08:24,892
Won't we wait for Shirley and Michael?
369
01:08:24,934 --> 01:08:28,980
Michael might get back late,
and I don't know where Shirley is.
370
01:08:38,448 --> 01:08:39,907
- Pardon me, madam.
- Yes?
371
01:08:40,283 --> 01:08:44,120
I saw Master Michael
return one hour ago.
372
01:08:45,872 --> 01:08:48,124
But then he left in a hurry.
373
01:08:48,958 --> 01:08:52,003
And as for the lady,
I haven't seen her.
374
01:08:52,879 --> 01:08:56,341
But I don't understand,
it's very strange.
375
01:09:23,618 --> 01:09:25,870
Perhaps it's not
the right moment, but...
376
01:09:26,913 --> 01:09:30,958
I wanted to let you know that
I can't find the chainsaw.
377
01:09:34,879 --> 01:09:35,963
Well...
378
01:09:37,757 --> 01:09:40,885
I must say that your friends'
behavior is somewhat surprising.
379
01:09:42,428 --> 01:09:45,139
I'm not apologizing for them, but...
380
01:09:45,181 --> 01:09:48,518
No, don't make excuses for them.
I know movie people.
381
01:09:49,435 --> 01:09:51,854
- But even Michael...
- Yes, Michael.
382
01:09:51,896 --> 01:09:54,315
Unfortunately, my Michael
is one of them too.
383
01:09:54,816 --> 01:09:56,859
But let's not talk about them anymore.
384
01:09:57,568 --> 01:10:00,363
You two are here,
that's what's important to me.
385
01:10:01,155 --> 01:10:04,409
I never did believe that you were
his secretary, Debora.
386
01:10:08,037 --> 01:10:09,288
Do you love him?
387
01:10:10,748 --> 01:10:11,833
Yes.
388
01:10:12,792 --> 01:10:15,837
And I'm sure he loves me too.
He needs me.
389
01:10:17,255 --> 01:10:19,382
Even if sometimes he doesn't realize.
390
01:10:21,259 --> 01:10:23,261
I'm happy to hear you say that.
391
01:10:24,178 --> 01:10:28,683
It's so rare to find two young people
who don't just think about sex.
392
01:10:30,226 --> 01:10:34,939
Love should never be a flame
that leaves only ashes.
393
01:10:35,690 --> 01:10:39,193
It must be something deep, sublime.
394
01:11:04,093 --> 01:11:06,971
I'm going upstairs.
Wait for Michael, if you wish.
395
01:11:07,305 --> 01:11:09,432
I wouldn't, if I were you.
396
01:13:15,933 --> 01:13:17,101
Michael!
397
01:13:19,061 --> 01:13:20,229
Michael!
398
01:13:40,958 --> 01:13:42,168
Michael!
399
01:14:34,053 --> 01:14:36,138
No one can save me now.
400
01:14:37,765 --> 01:14:40,518
What do you mean?
You look distraught.
401
01:14:42,978 --> 01:14:44,730
I'm a maniac, a criminal.
402
01:14:45,147 --> 01:14:47,733
I keep killing people
without even realizing it.
403
01:14:49,110 --> 01:14:50,903
What are you talking about?
404
01:14:50,945 --> 01:14:53,531
Beryl!
How could I have done it?
405
01:14:54,824 --> 01:14:57,702
I brutally murdered her
with a hunting knife.
406
01:14:58,452 --> 01:15:00,996
I entered a sort of trance
and when I regained my senses
407
01:15:01,539 --> 01:15:03,582
there she was, covered in blood!
408
01:15:04,667 --> 01:15:08,462
You didn't kill anyone,
not your father, nor Beryl.
409
01:15:08,838 --> 01:15:10,006
No one.
410
01:15:11,632 --> 01:15:13,634
It's not true.
It can't be true.
411
01:15:13,676 --> 01:15:17,179
You couldn't have let me live
in guilt for all these years.
412
01:15:17,221 --> 01:15:18,764
I'm sorry, Michael.
413
01:15:20,891 --> 01:15:23,894
But the truth is different,
and it's even worse.
414
01:15:24,854 --> 01:15:28,774
I would have preferred to
suffocate this secret forever.
415
01:15:30,901 --> 01:15:34,530
I never wanted to reveal it,
but now you must know.
416
01:15:36,782 --> 01:15:38,659
Your father used to cheat on me.
417
01:15:39,952 --> 01:15:42,038
All the time, with anyone at all.
418
01:15:44,123 --> 01:15:45,833
I put up with everything,
419
01:15:46,834 --> 01:15:48,544
out of my love for you.
420
01:15:51,213 --> 01:15:52,631
Then finally...
421
01:15:55,634 --> 01:15:59,513
I understood why your father
behaved the way he did.
422
01:16:02,516 --> 01:16:04,769
But by then it was already too late.
423
01:16:05,770 --> 01:16:07,980
Someone else was behind it.
424
01:16:10,441 --> 01:16:12,568
- Oliver.
- Oliver?
425
01:16:24,747 --> 01:16:27,333
Your father was
being controlled by him,
426
01:16:27,374 --> 01:16:30,211
he had become a person
without any will of his own.
427
01:16:31,921 --> 01:16:33,923
- But why?
- I don't know!
428
01:16:36,467 --> 01:16:37,551
Oliver...
429
01:16:39,845 --> 01:16:42,807
Maybe he hated his success.
430
01:16:46,977 --> 01:16:51,357
Or out of in con troll able jealousy.
I've asked myself why so many times.
431
01:17:00,157 --> 01:17:01,534
Please, continue.
432
01:17:02,660 --> 01:17:04,537
He was in love with me.
433
01:17:07,039 --> 01:17:09,583
He wanted me to leave your father,
434
01:17:09,625 --> 01:17:12,419
by making me hate him.
435
01:17:13,379 --> 01:17:17,716
When William used to leave
for one of his concerts
436
01:17:18,717 --> 01:17:22,930
I would close myself into his study
and listen to music he conducted.
437
01:17:25,182 --> 01:17:29,770
One evening two hands
touched my shoulders.
438
01:17:31,355 --> 01:17:34,316
I thought it was William,
your father.
439
01:18:02,511 --> 01:18:03,721
Let me go!
440
01:18:05,139 --> 01:18:06,307
Let me go!
441
01:18:11,729 --> 01:18:12,938
Stop!
442
01:18:21,363 --> 01:18:22,406
No!
443
01:18:25,284 --> 01:18:26,243
I don't want to!
444
01:18:31,540 --> 01:18:32,583
Help!
445
01:18:42,051 --> 01:18:43,093
Help!
446
01:18:55,064 --> 01:18:56,315
Let me go!
447
01:19:06,367 --> 01:19:08,744
From that night
I had to do what he wanted.
448
01:19:09,995 --> 01:19:11,705
But one night in this room...
449
01:19:12,748 --> 01:19:14,375
your father came in.
450
01:20:32,786 --> 01:20:34,830
The boy murdered him!
451
01:20:38,250 --> 01:20:41,211
That's what we'll say,
the boy killed him.
452
01:20:44,882 --> 01:20:49,094
Your husband was beating you
and he defended you.
453
01:20:50,804 --> 01:20:53,474
The boy killed him,
that's what we'll say.
454
01:20:59,980 --> 01:21:02,232
Why didn't you say anything before now?
455
01:21:04,485 --> 01:21:08,113
I couldn't.
I was scared, terrified.
456
01:21:09,490 --> 01:21:11,283
Oliver always threatened me.
457
01:21:11,325 --> 01:21:15,370
They said you were criminally
irresponsible, and sent you far from me.
458
01:21:15,996 --> 01:21:19,500
Then you became a famous actor.
Michael, you have to understand.
459
01:21:20,042 --> 01:21:24,296
What right did I have
to destroy your life once again?
460
01:21:25,089 --> 01:21:27,257
It'll be different now,
you won't be alone.
461
01:21:28,300 --> 01:21:31,428
- I'll stay with you.
- No, you don't understand.
462
01:21:31,470 --> 01:21:33,806
Oliver won't let you.
He killed Beryl.
463
01:21:34,431 --> 01:21:36,475
- You saw what he did!
- I can't believe it.
464
01:21:36,975 --> 01:21:41,772
Hans photographed it so he killed him,
and Shirley too because she found out!
465
01:21:41,814 --> 01:21:43,107
It's awful!
466
01:21:43,816 --> 01:21:45,692
You should have told me when I arrived.
467
01:21:46,235 --> 01:21:49,822
He'd have killed me,
he'd have killed you too!
468
01:21:50,155 --> 01:21:52,741
The only person in the world
that I love.
469
01:21:54,284 --> 01:21:56,495
We'll never have peace, Michael.
470
01:21:57,121 --> 01:22:00,582
Chase him away! Report him!
Anything!
471
01:22:01,625 --> 01:22:04,420
Otherwise our lives
will be a living hell!
472
01:22:49,965 --> 01:22:51,592
By opening the door
473
01:22:52,050 --> 01:22:53,844
you switched on the tape player.
474
01:22:56,054 --> 01:22:57,973
When you hear my voice...
475
01:23:00,559 --> 01:23:02,603
I will already be dead.
476
01:23:04,563 --> 01:23:07,608
Michael, the time has come
for you to know the truth.
477
01:23:10,027 --> 01:23:11,820
Glenda is a monster.
478
01:23:13,197 --> 01:23:15,282
Your father was a wonderful man,
479
01:23:15,866 --> 01:23:17,492
but she hated him.
480
01:23:23,498 --> 01:23:25,292
One evening in her room...
481
01:24:14,841 --> 01:24:18,136
From that night onwards
I was putty in her hands.
482
01:24:19,638 --> 01:24:21,515
Ready to obey her every order.
483
01:24:22,391 --> 01:24:25,727
She was beautiful,
and I submitted myself readily.
484
01:24:26,979 --> 01:24:30,023
You see, Michael,
I had always loved her.
485
01:24:30,857 --> 01:24:33,443
However, she had
a criminal plan in mind.
486
01:24:34,695 --> 01:24:37,155
She made sure your father caught us.
487
01:26:05,494 --> 01:26:07,913
You heard the noise of the fight,
488
01:26:08,497 --> 01:26:10,248
and entered the room.
489
01:26:23,637 --> 01:26:24,805
Murderer!
490
01:26:26,098 --> 01:26:27,516
You killed him!
491
01:26:28,809 --> 01:26:31,436
I loved him and you killed him!
492
01:26:32,187 --> 01:26:33,438
Damn you!
493
01:26:34,356 --> 01:26:35,690
Damn you!
494
01:26:40,195 --> 01:26:43,782
Glenda said that you killed
your father defending her.
495
01:26:44,324 --> 01:26:48,412
From that moment she became
ever more dedicated to Satanism.
496
01:26:48,870 --> 01:26:50,956
And by making use
of my paranormal abilities
497
01:26:51,623 --> 01:26:53,625
she made you come back here.
498
01:26:54,251 --> 01:26:56,378
But your friends came with you.
499
01:26:57,421 --> 01:26:59,423
She realized that you liked Beryl.
500
01:27:00,090 --> 01:27:02,718
Consumed by jealousy,
she ordered me to kill her.
501
01:27:09,391 --> 01:27:13,186
The intervention of Shirley and Hans
saved that poor girl.
502
01:27:14,688 --> 01:27:18,024
But Glenda found you in the woods
and killed her.
503
01:27:18,650 --> 01:27:22,612
Just as she killed Hans and Shirley
because of the photographs.
504
01:27:26,199 --> 01:27:27,951
Debora recognized the necklace.
505
01:27:28,744 --> 01:27:32,289
Glenda ordered me to follow her
into the woods and kill her.
506
01:27:47,429 --> 01:27:50,599
But Debora was wearing
a pentacle around her neck,
507
01:27:51,016 --> 01:27:52,768
the Seal of Solomon,
508
01:27:52,809 --> 01:27:57,147
the only defense against
the demonic forces in the world.
509
01:28:05,697 --> 01:28:09,242
I realized the horrible nature
of the crime I was about to commit.
510
01:28:13,413 --> 01:28:15,207
Look for Michael.
Look for him!
511
01:28:15,790 --> 01:28:19,002
When you find him
get as far from here as you can.
512
01:28:19,461 --> 01:28:20,587
Go!
513
01:28:23,006 --> 01:28:26,134
I tried to alert the police.
514
01:28:28,094 --> 01:28:30,972
I feel Death's cold hands on me.
515
01:28:32,516 --> 01:28:35,393
Get away from here, Michael.
Get away.
516
01:29:06,800 --> 01:29:08,176
Michael!
517
01:29:11,555 --> 01:29:14,474
I hope you haven't believed his lies.
518
01:29:19,437 --> 01:29:22,232
I was certain he'd try to trick you.
519
01:29:23,358 --> 01:29:26,778
- Oliver had no reason to.
- He knew I would have reported him.
520
01:29:27,571 --> 01:29:30,740
- He had no other choice.
- Why do you keep lying?
521
01:29:31,074 --> 01:29:35,662
Why would I lie to you?
You're all I have in life.
522
01:29:36,621 --> 01:29:39,749
I put up with everything because
I knew one day you'd return.
523
01:29:40,166 --> 01:29:44,087
And now that you're here,
it'll be just like it was.
524
01:29:45,672 --> 01:29:50,510
Your music will be played again
in this house.
525
01:29:51,386 --> 01:29:54,598
It will dissipate all the pain
and sadness of these years.
526
01:29:55,223 --> 01:29:56,808
You can play concerts again, William.
527
01:29:57,392 --> 01:29:59,978
And I'll always be with you, William.
528
01:30:00,437 --> 01:30:02,230
William? My father is dead.
529
01:30:03,189 --> 01:30:04,774
You killed him.
530
01:30:05,942 --> 01:30:07,819
I'm Michael, your son.
531
01:30:08,862 --> 01:30:09,904
No.
532
01:30:10,280 --> 01:30:14,242
No. Michael,
the psychopathic child, is dead.
533
01:30:14,784 --> 01:30:17,954
You're William, you entered
his body when he died,
534
01:30:17,996 --> 01:30:20,206
and I love you more than anything.
535
01:30:20,999 --> 01:30:24,252
I'll be everything
you searched for in other women,
536
01:30:24,294 --> 01:30:26,546
and in that plain girl, Debora.
537
01:30:27,422 --> 01:30:29,633
Debora? What have you done to her?
538
01:30:30,592 --> 01:30:32,552
Have you killed her too?
539
01:30:39,100 --> 01:30:42,145
So it was true.
It wasn't a dream.
540
01:30:42,938 --> 01:30:44,314
The black mass.
541
01:30:45,482 --> 01:30:46,983
The underground tunnels.
542
01:32:39,512 --> 01:32:40,805
No!
543
01:34:45,722 --> 01:34:47,640
Open up!
544
01:34:48,266 --> 01:34:49,726
Open up!
545
01:34:52,645 --> 01:34:53,980
Help!
546
01:34:54,355 --> 01:34:55,857
Help!
547
01:34:56,482 --> 01:34:58,693
Help!
41057