All language subtitles for Duranga S02 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:13,520 Why have you brought her here? 2 00:00:20,120 --> 00:00:21,840 I told you not to take the delivery, did I not? 3 00:00:22,880 --> 00:00:24,120 Get me out of here. 4 00:00:26,360 --> 00:00:26,920 Yes...yes... 5 00:00:48,991 --> 00:00:49,751 Did you see? 6 00:00:51,107 --> 00:00:52,747 I pulled out her nails so well! 7 00:00:54,320 --> 00:00:55,240 I am ready. 8 00:00:57,000 --> 00:01:01,640 Now let us get done with her, before anyone finds out. 9 00:01:08,760 --> 00:01:09,640 Let’s start? 10 00:01:14,160 --> 00:01:17,760 Put her in the gunny bag, and bring her to the bridge. 11 00:01:19,080 --> 00:01:20,120 Do not argue with me! 12 00:01:24,280 --> 00:01:28,040 Thanks to your mistake, the police can get to us anytime now. 13 00:01:29,920 --> 00:01:30,800 Hmm... 14 00:01:33,480 --> 00:01:34,320 Can we play one last time? 15 00:01:34,680 --> 00:01:35,180 No. 16 00:01:36,040 --> 00:01:39,680 I will kill her and you will dispose the body, quickly. 17 00:01:40,280 --> 00:01:41,160 And also, 18 00:01:41,560 --> 00:01:44,560 ask your father, the doctor, to get a good lawyer. 19 00:01:45,400 --> 00:01:46,200 Just dispose her body? 20 00:01:47,240 --> 00:01:47,760 Without ā€˜playing’? 21 00:01:50,966 --> 00:01:52,206 Why are you not asking your son? 22 00:01:53,481 --> 00:01:55,161 - What? - To kill her. 23 00:01:56,363 --> 00:01:56,863 Why? 24 00:01:58,720 --> 00:01:59,400 Because he is a coward? 25 00:02:00,960 --> 00:02:01,640 He is incompetent? 26 00:02:03,240 --> 00:02:04,000 He is weak? 27 00:02:06,360 --> 00:02:07,640 Look, Sammit Patel. 28 00:02:09,199 --> 00:02:11,480 Do not poke at my weakness. 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,440 I will rip you apart. 30 00:02:17,480 --> 00:02:20,200 Finish this quickly, and go home. 31 00:02:41,960 --> 00:02:43,200 You have been shot. 32 00:02:44,320 --> 00:02:45,680 How long do you plan on running, like this? 33 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 You need a doctor. 34 00:02:50,840 --> 00:02:52,600 You have not forgotten how to eat, have you? 35 00:02:53,920 --> 00:02:54,560 Like this. 36 00:02:56,880 --> 00:02:57,800 To chew? 37 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 And then to swallow? 38 00:03:03,920 --> 00:03:04,920 Exactly. 39 00:03:06,038 --> 00:03:09,838 You see, soon, people from your family are going to be here to pick you up. 40 00:03:12,021 --> 00:03:12,521 Eat. 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,240 This prick. 42 00:03:40,600 --> 00:03:42,840 We promised to not keep any secrets between us, anymore. 43 00:03:43,280 --> 00:03:44,400 Then why did you take off the watch? 44 00:03:48,880 --> 00:03:51,000 I had no other choice, Ira. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,320 The accomplice tricked and tried to frame me 46 00:03:55,880 --> 00:03:56,960 And it’s only, 47 00:03:57,920 --> 00:04:00,120 Gopu who knows who he is. 48 00:04:03,759 --> 00:04:04,919 You need to go to a doctor. 49 00:04:05,760 --> 00:04:06,280 Please. 50 00:04:10,600 --> 00:04:11,100 Yes, Jay. 51 00:04:11,532 --> 00:04:14,532 Sir, Ira Ma’am’s last active location shows her heading out of Mumbai. 52 00:04:15,160 --> 00:04:17,279 Get to that location with your team immediately. 53 00:04:18,360 --> 00:04:20,959 Seal all the exit points from the city. 54 00:04:21,560 --> 00:04:23,800 And send the details of Ira’s car to everyone in your team. 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,480 issue a Red Alert notice, with Ira and Abhishek’s name. 56 00:04:29,399 --> 00:04:32,720 Ira might be involved in helping her husband run away. 57 00:04:45,680 --> 00:04:48,160 Dr. Patel, are you sure that you have told me everything? 58 00:04:54,383 --> 00:04:55,783 For the last time, ACP. 59 00:04:56,610 --> 00:04:58,571 We treated Abhishek like our own son. 60 00:04:59,342 --> 00:05:01,582 We gave him Sammit’s name so that, 61 00:05:01,960 --> 00:05:03,400 he could lead a good life. 62 00:05:04,920 --> 00:05:07,000 And we do not feel the absence of our son, either. 63 00:05:08,679 --> 00:05:11,839 How could we have known that he would turn out to be a psychopath. 64 00:05:13,400 --> 00:05:14,760 The son of a psychopath. 65 00:05:16,160 --> 00:05:17,320 And maybe, 66 00:05:19,080 --> 00:05:21,040 he could be the accomplice as well. - Hmm. 67 00:05:23,200 --> 00:05:25,440 We have spent thirteen years together, as a family. 68 00:05:28,000 --> 00:05:29,520 But poor Ira and Anya. 69 00:05:30,000 --> 00:05:31,160 What fault do they have in this? 70 00:05:32,840 --> 00:05:35,080 Please keep me updated on Ira. 71 00:05:35,640 --> 00:05:37,200 After all, she is like a daughter to me. 72 00:05:37,868 --> 00:05:39,130 Yeah. Sure. 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 Careful. 74 00:06:08,600 --> 00:06:09,160 Let’s go. 75 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 What did the ACP say, Dad? 76 00:06:16,720 --> 00:06:17,280 What did the ACP say? 77 00:06:17,320 --> 00:06:19,600 - Just that they are looking for Abhishek. - And? 78 00:06:20,120 --> 00:06:22,120 Does the police think that he is the accomplice? 79 00:06:23,480 --> 00:06:25,280 They are saying that it might be a possibility. 80 00:06:25,560 --> 00:06:26,680 Not ā€œa possibilityā€. 81 00:06:27,320 --> 00:06:28,560 That is exactly what they need to believe. 82 00:06:31,120 --> 00:06:33,000 And he either gets caught, or he dies. That’s it. 83 00:06:38,080 --> 00:06:39,480 This is the narrative, Dad. 84 00:06:51,320 --> 00:06:52,120 Come, sit here. 85 00:07:11,960 --> 00:07:12,680 Come on, quickly! 86 00:07:14,360 --> 00:07:14,960 You are lucky. 87 00:07:15,600 --> 00:07:16,720 The bullet just grazed you. 88 00:07:20,000 --> 00:07:21,400 Let me help you. 89 00:07:23,640 --> 00:07:25,160 Let the system help you. 90 00:07:28,320 --> 00:07:29,880 I will have to do this alone. 91 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 And I will find the accomplice and hand him to you very soon. 92 00:08:07,280 --> 00:08:09,560 Was I not clear when I told you not to call me? 93 00:08:12,480 --> 00:08:14,120 Does the name Rosy Telkar ring a bell? 94 00:08:16,920 --> 00:08:22,320 The sole witness to your and Bala Banne’s doings. 95 00:08:24,440 --> 00:08:25,720 She is alive. 96 00:08:28,440 --> 00:08:29,640 She is sitting in front of me. 97 00:08:33,000 --> 00:08:37,080 Sitting in front of me she is busy eating food. 98 00:08:40,120 --> 00:08:44,039 Imagine if she tells the police the truth? 99 00:08:45,800 --> 00:08:46,680 Not just you. 100 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 But the entire Patel family will be... 101 00:08:55,120 --> 00:08:57,200 Now see, add together yours, 102 00:08:58,120 --> 00:09:01,240 your father’s, and your mother’s value and just 103 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 put a round figure on it, right? 104 00:09:05,360 --> 00:09:06,920 We will work out a package deal, okay? 105 00:09:07,159 --> 00:09:08,440 This package should include Abhishek Banne as well. 106 00:09:10,840 --> 00:09:11,440 That can happen. 107 00:09:12,560 --> 00:09:13,920 So at what price do you want to finalize this deal? 108 00:09:18,040 --> 00:09:19,160 Vikas Sarode. 109 00:09:20,120 --> 00:09:21,360 Criminal journalist, right? 110 00:09:22,520 --> 00:09:23,040 So, tell me. 111 00:09:23,800 --> 00:09:25,840 If you kidnap an officer on duty, 112 00:09:26,200 --> 00:09:27,400 what all charges can you face? 113 00:09:28,720 --> 00:09:29,600 Sir, uhh. 114 00:09:29,960 --> 00:09:31,640 IPC 353. 115 00:09:31,720 --> 00:09:34,120 - Hmm. - For assaulting a police officer. 116 00:09:34,600 --> 00:09:36,160 Uhh, 364. 117 00:09:37,492 --> 00:09:39,972 Kidnapping with murderous intentions, this... 118 00:09:40,355 --> 00:09:41,275 Both of them will be applicable. 119 00:09:41,755 --> 00:09:42,795 And 120B? 120 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 Yes, criminal conspiracy. That could be applicable as well. 121 00:09:46,720 --> 00:09:47,320 On you. 122 00:09:49,600 --> 00:09:50,480 O-On me? 123 00:09:51,680 --> 00:09:54,320 - Sir, I am not involved in this. - Oh, really? 124 00:09:55,464 --> 00:09:56,320 You were involved every step of the way. 125 00:09:56,741 --> 00:09:58,421 Sir, only as a journalist. 126 00:09:59,311 --> 00:10:01,911 This kidnapping and all was completely out of syllabus. 127 00:10:02,228 --> 00:10:03,988 I had absolutely no idea about this, Sir. 128 00:10:04,910 --> 00:10:05,410 Okay. 129 00:10:06,533 --> 00:10:08,533 Then I guess we should pick up Abhishek’s sister, Prachi. 130 00:10:09,272 --> 00:10:11,792 Who knows, she might be the mastermind behind all of this. 131 00:10:13,678 --> 00:10:14,678 Prachi Banne? 132 00:10:16,577 --> 00:10:17,737 No Sir, she... 133 00:10:18,183 --> 00:10:19,583 She is innocent. 134 00:10:20,942 --> 00:10:22,862 She is innocent, you are also innocent. 135 00:10:23,097 --> 00:10:23,697 That’s nice. 136 00:10:24,544 --> 00:10:27,064 I will hang you both upside down. Then let’s see who is innocent. 137 00:10:27,917 --> 00:10:28,417 Sir, you... 138 00:10:32,167 --> 00:10:32,887 Nikhil Sir. 139 00:10:33,445 --> 00:10:36,925 The post mortem reports of the body we found at the construction site show, 140 00:10:37,046 --> 00:10:38,206 that she was deaf and mute. 141 00:10:41,600 --> 00:10:43,800 And she had her appendix operated on recently, Sir. 142 00:10:44,120 --> 00:10:47,480 So, I ran the victim’s profile through all the municipality hospitals records. 143 00:10:48,040 --> 00:10:50,240 And we found out that her name is Usha Soantakke. 144 00:10:50,960 --> 00:10:52,440 Good work, Mr. Rao. 145 00:10:52,760 --> 00:10:53,840 Send me the address. 146 00:10:55,960 --> 00:10:56,760 But Sir, 147 00:10:56,920 --> 00:11:00,320 - Prachi really has no involvement in... - I really do not care, Vikas. Okay? 148 00:11:02,080 --> 00:11:03,720 Until I find my colleague, 149 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 I can have the entire city hanging upside down. 150 00:11:08,240 --> 00:11:09,440 You have twenty-four hours. 151 00:11:10,811 --> 00:11:11,984 Until we find Ira, 152 00:11:12,090 --> 00:11:13,126 you cannot leave Mumbai. 153 00:11:21,745 --> 00:11:23,665 I can go right now though, right? 154 00:11:31,413 --> 00:11:33,453 If you want to save that Prachi so badly, 155 00:11:34,664 --> 00:11:35,544 then get me a solid tip. 156 00:11:36,820 --> 00:11:39,460 Or else, after twenty-four hours, I will start bringing people in. 157 00:11:40,213 --> 00:11:41,853 And the first one will be your Prachi. 158 00:11:50,014 --> 00:11:51,334 - But Sammit - - Shh, Dad. 159 00:11:51,693 --> 00:11:52,453 No more questions. 160 00:11:53,235 --> 00:11:54,715 Just get the amount arranged by tomorrow morning. 161 00:11:57,595 --> 00:11:58,155 Anu... 162 00:12:27,235 --> 00:12:28,075 Who is this? 163 00:12:28,475 --> 00:12:29,155 I am Rosy. 164 00:12:30,635 --> 00:12:31,475 Rosy Telkar. 165 00:12:31,795 --> 00:12:32,755 Do you know me? 166 00:12:34,155 --> 00:12:35,515 Do you know who I am? 167 00:12:35,795 --> 00:12:36,995 Are you my family? 168 00:12:38,715 --> 00:12:39,755 Are you coming to get me? 169 00:12:40,075 --> 00:12:41,195 Yes, Rosy, I... 170 00:12:41,555 --> 00:12:43,195 I know you. I am coming to get you. 171 00:12:43,595 --> 00:12:44,635 Just tell me where you are. 172 00:12:45,155 --> 00:12:46,515 I have no idea where I am. 173 00:12:48,875 --> 00:12:51,195 I think that I have been here before. 174 00:12:52,595 --> 00:12:54,955 I have been here, many years back. 175 00:12:58,995 --> 00:13:01,195 Do not cut the phone, Gopu. This is your last lifeline. 176 00:13:01,435 --> 00:13:05,435 Hey, you bastard, you just worry about your own lifeline. 177 00:13:06,915 --> 00:13:09,395 You backstabbing bastard! 178 00:13:09,555 --> 00:13:11,715 I will find you in hell and kill you. 179 00:13:11,955 --> 00:13:13,315 You were the one who betrayed me. 180 00:13:13,435 --> 00:13:14,715 You were in cahoots with the police. 181 00:13:14,715 --> 00:13:16,875 And you got greedy with the accomplice’s offer. 182 00:13:17,435 --> 00:13:19,155 See, I know that you have Rosy Telkar with you. 183 00:13:19,435 --> 00:13:21,715 And that the accomplice would pay any price to get her from you. 184 00:13:21,835 --> 00:13:24,875 Forget ā€˜would pay’ he is paying me. But, bastard how does that concern you? 185 00:13:25,235 --> 00:13:27,475 Take the money from him, and hand him to me. 186 00:13:27,996 --> 00:13:29,796 Only the two of you know his real identity. 187 00:13:30,435 --> 00:13:32,595 And once you hand Rosy to him, 188 00:13:33,075 --> 00:13:34,315 he will kill the both of you. 189 00:13:45,875 --> 00:13:47,195 I will call you in some time. 190 00:13:54,635 --> 00:13:56,675 Now you have the proof of my innocence. 191 00:13:58,202 --> 00:13:59,682 You will give me proof. 192 00:14:00,275 --> 00:14:01,515 But you will not listen to what I am saying? 193 00:14:03,395 --> 00:14:04,435 As soon as Gopu calls, 194 00:14:05,195 --> 00:14:06,155 I will leave. 195 00:14:07,875 --> 00:14:09,995 When I come back, I will listen to you my entire life. 196 00:14:31,275 --> 00:14:31,835 What is this about? 197 00:14:32,255 --> 00:14:32,755 Police. 198 00:14:33,635 --> 00:14:36,715 How...are you related to Usha Soantakke? 199 00:14:37,075 --> 00:14:37,995 She is my sister, Sir. 200 00:14:39,715 --> 00:14:40,395 What happened? 201 00:14:44,515 --> 00:14:45,235 Hello. 202 00:14:45,555 --> 00:14:47,635 Jay, Ira Ma’am’s phone seems to be active again. 203 00:14:47,675 --> 00:14:50,355 The last location is somewhere near the slum, 204 00:14:50,515 --> 00:14:52,195 on the left of the Airoli police checkpoint. 205 00:14:52,435 --> 00:14:53,235 I am sending you the GPS coordinates. 206 00:14:53,235 --> 00:14:54,195 Okay, got it. 207 00:14:55,915 --> 00:14:57,275 Get to the Airoli police checkpoint. Quickly. 208 00:14:57,755 --> 00:14:59,555 She has not come back home for two days, Sir. 209 00:15:00,035 --> 00:15:01,275 She doesn’t even have a phone. 210 00:15:02,395 --> 00:15:04,195 I tried calling her boss multiple times. 211 00:15:04,475 --> 00:15:05,395 But she does not pick up. 212 00:15:06,075 --> 00:15:07,235 Do you have her boss’s number? 213 00:15:07,915 --> 00:15:08,515 Yes. 214 00:15:28,275 --> 00:15:29,635 This is the Ramanagar Slum. 215 00:15:29,835 --> 00:15:31,035 The GPS location coordinates, are of this area. 216 00:15:31,515 --> 00:15:33,155 Ira Ma’am and Abhishek Banne must be nearby. 217 00:15:33,835 --> 00:15:35,595 No fire without order, okay? Let’s go. -Yes Sir. 218 00:15:47,875 --> 00:15:48,635 So where should I come? 219 00:15:49,115 --> 00:15:50,195 You seem quite confident? 220 00:15:50,755 --> 00:15:52,155 You have seen nothing yet. 221 00:15:54,595 --> 00:15:55,795 The place where it all started. 222 00:15:58,195 --> 00:15:59,835 That is where it will end. 223 00:16:00,595 --> 00:16:01,435 Come there. 224 00:16:02,035 --> 00:16:04,395 I am inviting you to your own home. 225 00:16:06,235 --> 00:16:07,635 - Deal? - Deal. 226 00:16:10,115 --> 00:16:12,795 I am taking quite a risk with you, okay? 227 00:16:23,035 --> 00:16:24,515 I want the name, of the place... 228 00:16:25,275 --> 00:16:26,555 where Gopal asked you to meet him. 229 00:16:28,155 --> 00:16:29,555 The police will go there, not you. 230 00:16:31,555 --> 00:16:34,195 Abhi, I cannot let you play with your life again. 231 00:16:36,035 --> 00:16:37,915 Your life is mine and Anya’s life as well. 232 00:16:38,755 --> 00:16:41,115 You say you are concerned about my life by pointing a gun at me? 233 00:16:43,315 --> 00:16:43,955 Shoot me. 234 00:16:44,955 --> 00:16:45,635 Stop. 235 00:16:47,475 --> 00:16:48,115 Stop, Abhi. 236 00:17:03,635 --> 00:17:04,315 Ira Ma’am. 237 00:17:04,635 --> 00:17:05,475 Ira Ma’am, Jay here. 238 00:17:05,795 --> 00:17:07,835 Abhishek Banne, put your hands up and come outside. 239 00:17:13,155 --> 00:17:14,955 I had turned your phone back on. 240 00:17:15,075 --> 00:17:17,115 So that the police could track you easily. 241 00:17:18,395 --> 00:17:19,915 Abhi, please listen to me this one time. 242 00:17:20,315 --> 00:17:20,875 Don’t go. 243 00:17:22,995 --> 00:17:24,395 I love you. 244 00:17:29,153 --> 00:17:30,913 - Abhishek, stop! - Stop! 245 00:17:51,555 --> 00:17:53,555 Vikas Sarode, Crime Reporter. 246 00:17:54,835 --> 00:17:58,515 Who does not know you, Sir. I am a huge fan of yours. 247 00:17:59,035 --> 00:18:00,755 Can I get a selfie with you? 248 00:18:00,755 --> 00:18:02,475 Sure, why not? But, after the work is done. 249 00:18:02,995 --> 00:18:04,715 Oh. Sorry, sorry. 250 00:18:05,395 --> 00:18:06,915 How can I help you? 251 00:18:07,195 --> 00:18:07,955 Yes. 252 00:18:08,235 --> 00:18:11,595 So, I am actually doing a story about psychological rehabilitation. 253 00:18:12,272 --> 00:18:14,513 I was having dinner with Dr. Patel last night, 254 00:18:14,694 --> 00:18:15,616 he told me that 255 00:18:16,235 --> 00:18:18,195 they used to conduct rehabilitation camps here? 256 00:18:18,475 --> 00:18:20,275 Yeah, that’s right. 257 00:18:21,515 --> 00:18:24,995 So, he told me I could get the files of 258 00:18:25,355 --> 00:18:26,915 whoever the patients and volunteers were, 259 00:18:27,235 --> 00:18:29,395 from 2004 to 2008. 260 00:18:31,315 --> 00:18:31,875 Okay. 261 00:18:32,715 --> 00:18:34,315 Sir, but he didn’t... 262 00:18:34,315 --> 00:18:35,475 Didn't inform you about this? 263 00:18:36,155 --> 00:18:38,635 How would he? He was going to inform you in the morning when he came in. 264 00:18:38,916 --> 00:18:41,236 But I didn’t want to give him the trouble so early on in the day. 265 00:18:41,515 --> 00:18:44,235 I actually have to go to Delhi for a seminar with a colleague of mine. 266 00:18:44,275 --> 00:18:46,427 So, Mariam, I just thought that 267 00:18:46,637 --> 00:18:49,215 I will collect it from you myself and thank Dr. Patel later. 268 00:18:49,875 --> 00:18:52,235 - Sir, actually... - Mariam. 269 00:18:53,195 --> 00:18:54,635 We are in this... 270 00:18:55,195 --> 00:18:57,155 - Together! - Together! 271 00:18:59,955 --> 00:19:00,515 File? 272 00:19:02,595 --> 00:19:04,675 Dr. Patel? Mrs. Patel. 273 00:19:06,875 --> 00:19:09,235 It is Nikhil Pradhan from the Crime Branch. Could you please open the door? 274 00:19:13,418 --> 00:19:14,498 Is this about Ira? 275 00:19:15,407 --> 00:19:16,287 I needed to speak about something else... 276 00:19:17,075 --> 00:19:17,955 Can I come inside? 277 00:19:19,475 --> 00:19:20,075 Dr. Patel. 278 00:19:20,755 --> 00:19:22,435 I want to see the CCTV footage of this place. 279 00:19:23,468 --> 00:19:24,028 Why? 280 00:19:25,555 --> 00:19:26,195 Ma’am, please. 281 00:19:27,115 --> 00:19:28,955 Don’t force me to come back with a warrant. 282 00:19:29,275 --> 00:19:29,835 Warrant? 283 00:19:30,989 --> 00:19:33,349 We thought you had come here with an update about Ira. 284 00:19:33,715 --> 00:19:35,275 Dr. Patel, I need your cooperation. 285 00:19:35,755 --> 00:19:36,315 Please. 286 00:19:47,875 --> 00:19:49,326 You were the one who betrayed me. 287 00:19:49,355 --> 00:19:50,597 You were in cahoots with the police. 288 00:19:50,636 --> 00:19:52,796 And you got greedy with the accomplice’s offer. 289 00:19:53,315 --> 00:19:55,875 See, I know that you have Rosy Telkar with you. And that the accomp... 290 00:19:58,315 --> 00:19:59,595 Sir I have always said 291 00:20:00,353 --> 00:20:02,193 that Abhishek Banne is not the accomplice. 292 00:20:03,635 --> 00:20:05,115 And today, I am saying this with proof. 293 00:20:06,515 --> 00:20:08,395 This should put the matter to rest, for good. 294 00:20:09,435 --> 00:20:11,835 Now we can focus on the real accomplice. 295 00:20:13,076 --> 00:20:13,956 But... 296 00:20:15,115 --> 00:20:16,315 Where has Abhishek gone? 297 00:20:16,635 --> 00:20:17,635 To do our work for us. 298 00:20:21,235 --> 00:20:22,715 - And you know where he is? - No. 299 00:20:25,355 --> 00:20:27,395 But I know that his life is at risk. 300 00:20:29,035 --> 00:20:29,955 And I don’t want that. 301 00:20:46,955 --> 00:20:47,755 It is completely clear. 302 00:20:49,235 --> 00:20:50,475 Your house maid, Usha. 303 00:20:50,835 --> 00:20:51,875 Who came here day before yesterday, 304 00:20:52,715 --> 00:20:53,435 has not left this place. 305 00:20:54,915 --> 00:20:55,675 Do you know where she is? 306 00:20:58,675 --> 00:20:59,915 In the morgue at Cooper Hospital. 307 00:21:00,916 --> 00:21:01,796 She has been murdered. 308 00:21:02,315 --> 00:21:04,195 And her body was dumped in cement. 309 00:21:04,355 --> 00:21:05,835 So that the entire world believes 310 00:21:06,235 --> 00:21:07,675 that Abhishek Banne is the real accomplice. 311 00:21:09,515 --> 00:21:10,115 When in reality, 312 00:21:10,955 --> 00:21:12,555 - the real accomplice is - - What nonsense. 313 00:21:13,187 --> 00:21:15,067 You are spewing whatever comes into your mind. 314 00:21:15,555 --> 00:21:16,475 You have no proof. 315 00:21:16,755 --> 00:21:18,435 But you still are accusing us. 316 00:21:18,875 --> 00:21:20,635 I would like you to leave my house right now. 317 00:21:21,235 --> 00:21:21,835 Right now. 318 00:21:22,035 --> 00:21:23,075 Please, you have to leave right now. 319 00:21:23,753 --> 00:21:24,253 Sure. 320 00:21:24,435 --> 00:21:25,195 I will leave. 321 00:21:25,915 --> 00:21:28,795 But I will only leave after I put the three of you in handcuffs. 322 00:21:29,995 --> 00:21:31,075 Where is Sammit Patel? 323 00:21:32,315 --> 00:21:33,395 The real Sammit Patel. 324 00:21:34,715 --> 00:21:35,675 He is the accomplice, right? 325 00:21:37,155 --> 00:21:37,755 Or, 326 00:21:38,875 --> 00:21:39,875 is it one of you three? 327 00:21:41,738 --> 00:21:42,738 Good question. 328 00:21:43,275 --> 00:21:43,835 Inspector. 329 00:21:49,835 --> 00:21:51,475 The accomplice is here, 330 00:21:52,115 --> 00:21:53,715 but you have to take a guess. 331 00:22:19,075 --> 00:22:19,675 Where is Nikhil? 332 00:22:20,355 --> 00:22:22,395 Nikhil Sir seems to be following a pattern of not answering his calls. 333 00:22:23,115 --> 00:22:24,515 I guess I need to sit with him for one, and address this. 334 00:22:25,395 --> 00:22:26,755 Try contacting his family. 335 00:22:27,075 --> 00:22:27,915 Okay. On it. 336 00:22:28,995 --> 00:22:29,715 Where are you? 337 00:22:42,235 --> 00:22:45,035 Inspector. 338 00:22:51,355 --> 00:22:51,955 Inspector. 339 00:22:55,195 --> 00:22:55,955 Inspector. 340 00:22:57,195 --> 00:22:57,955 Take a guess. 341 00:22:59,755 --> 00:23:00,915 No! 342 00:23:01,147 --> 00:23:03,027 Come on... 343 00:23:03,515 --> 00:23:04,075 Come on. 344 00:23:07,955 --> 00:23:10,035 You solved the Sarangwadi case so easily? 345 00:23:10,475 --> 00:23:12,195 But you will have to tell me who the accomplice is. 346 00:23:12,875 --> 00:23:14,715 Come on. Come on! 347 00:23:18,635 --> 00:23:20,315 Hey, come on! 348 00:23:20,595 --> 00:23:21,355 Hey! 349 00:23:22,675 --> 00:23:23,515 Come on! 350 00:23:24,635 --> 00:23:25,915 Take a guess. Come on. 351 00:23:26,995 --> 00:23:27,795 Go on, go! 352 00:23:29,315 --> 00:23:29,875 Take a guess. 353 00:23:33,435 --> 00:23:34,555 Come on, take a guess. 354 00:23:38,875 --> 00:23:39,595 Patel. 355 00:24:16,555 --> 00:24:19,355 Nikhil Sir has not contacted his family or his friends. 356 00:24:19,795 --> 00:24:21,515 Come on, man. How can someone vanish like this? 357 00:24:22,355 --> 00:24:23,155 Do one thing, 358 00:24:24,395 --> 00:24:25,675 ask for his call records, 359 00:24:25,955 --> 00:24:28,275 - and put a tracker on his phone. - I have already given both the orders, Ma’am. 360 00:25:19,595 --> 00:25:21,035 He was repeatedly stabbed. 361 00:25:21,435 --> 00:25:22,195 With full force. 362 00:25:28,875 --> 00:25:31,155 I have something solid against him. 363 00:25:31,875 --> 00:25:32,475 Like what? 364 00:25:58,355 --> 00:26:00,195 - Get the footage from this. - Yes, Ma’am. 365 00:26:56,915 --> 00:26:59,355 Prachi, I know that you want to help Abhi. 366 00:27:00,395 --> 00:27:02,475 And that is why I brought you this file. 367 00:27:03,595 --> 00:27:05,715 I want to spend the rest of my life with you. 368 00:27:06,395 --> 00:27:07,555 If you feel the same way, 369 00:27:08,475 --> 00:27:10,635 then please accept and wear your necklace again. 370 00:27:12,155 --> 00:27:12,915 Your Vikas. 371 00:27:24,675 --> 00:27:25,175 Hello. 372 00:27:26,115 --> 00:27:26,835 Thank you. 373 00:27:28,115 --> 00:27:30,435 I should have done this a long time ago. 374 00:27:31,035 --> 00:27:32,635 But I promised Abhishek. 375 00:27:34,664 --> 00:27:35,164 I... 376 00:27:35,675 --> 00:27:37,515 That I will keep you away from all of this. 377 00:27:38,155 --> 00:27:39,075 So what happened now? 378 00:27:39,755 --> 00:27:40,955 I have already lost you once. 379 00:27:43,835 --> 00:27:45,635 I do not want to make the same mistake again. 380 00:27:47,515 --> 00:27:49,315 I want to relive that moment. 381 00:27:51,515 --> 00:27:54,515 The moment when you made me wear this necklace yourself. 382 00:27:55,995 --> 00:27:56,875 I’m coming, Prachi. 383 00:27:58,515 --> 00:27:59,115 I’m coming. 26895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.