Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:13,520
Why have you brought her here?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,840
I told you not to take the delivery, did I not?
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,120
Get me out of here.
4
00:00:26,360 --> 00:00:26,920
Yes...yes...
5
00:00:48,991 --> 00:00:49,751
Did you see?
6
00:00:51,107 --> 00:00:52,747
I pulled out her nails so well!
7
00:00:54,320 --> 00:00:55,240
I am ready.
8
00:00:57,000 --> 00:01:01,640
Now let us get done with her,
before anyone finds out.
9
00:01:08,760 --> 00:01:09,640
Letās start?
10
00:01:14,160 --> 00:01:17,760
Put her in the gunny bag, and bring her to the bridge.
11
00:01:19,080 --> 00:01:20,120
Do not argue with me!
12
00:01:24,280 --> 00:01:28,040
Thanks to your mistake,
the police can get to us anytime now.
13
00:01:29,920 --> 00:01:30,800
Hmm...
14
00:01:33,480 --> 00:01:34,320
Can we play one last time?
15
00:01:34,680 --> 00:01:35,180
No.
16
00:01:36,040 --> 00:01:39,680
I will kill her and you will dispose the body, quickly.
17
00:01:40,280 --> 00:01:41,160
And also,
18
00:01:41,560 --> 00:01:44,560
ask your father, the doctor,
to get a good lawyer.
19
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
Just dispose her body?
20
00:01:47,240 --> 00:01:47,760
Without āplayingā?
21
00:01:50,966 --> 00:01:52,206
Why are you not asking your son?
22
00:01:53,481 --> 00:01:55,161
- What?
- To kill her.
23
00:01:56,363 --> 00:01:56,863
Why?
24
00:01:58,720 --> 00:01:59,400
Because he is a coward?
25
00:02:00,960 --> 00:02:01,640
He is incompetent?
26
00:02:03,240 --> 00:02:04,000
He is weak?
27
00:02:06,360 --> 00:02:07,640
Look, Sammit Patel.
28
00:02:09,199 --> 00:02:11,480
Do not poke at my weakness.
29
00:02:12,800 --> 00:02:14,440
I will rip you apart.
30
00:02:17,480 --> 00:02:20,200
Finish this quickly, and go home.
31
00:02:41,960 --> 00:02:43,200
You have been shot.
32
00:02:44,320 --> 00:02:45,680
How long do you plan on running, like this?
33
00:02:46,880 --> 00:02:47,880
You need a doctor.
34
00:02:50,840 --> 00:02:52,600
You have not forgotten how to eat, have you?
35
00:02:53,920 --> 00:02:54,560
Like this.
36
00:02:56,880 --> 00:02:57,800
To chew?
37
00:02:59,080 --> 00:03:01,080
And then to swallow?
38
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Exactly.
39
00:03:06,038 --> 00:03:09,838
You see, soon, people from your family
are going to be here to pick you up.
40
00:03:12,021 --> 00:03:12,521
Eat.
41
00:03:19,920 --> 00:03:21,240
This prick.
42
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
We promised to not keep any secrets between us, anymore.
43
00:03:43,280 --> 00:03:44,400
Then why did you take off the watch?
44
00:03:48,880 --> 00:03:51,000
I had no other choice, Ira.
45
00:03:52,000 --> 00:03:54,320
The accomplice tricked and tried to frame me
46
00:03:55,880 --> 00:03:56,960
And itās only,
47
00:03:57,920 --> 00:04:00,120
Gopu who knows who he is.
48
00:04:03,759 --> 00:04:04,919
You need to go to a doctor.
49
00:04:05,760 --> 00:04:06,280
Please.
50
00:04:10,600 --> 00:04:11,100
Yes, Jay.
51
00:04:11,532 --> 00:04:14,532
Sir, Ira Maāamās last active location
shows her heading out of Mumbai.
52
00:04:15,160 --> 00:04:17,279
Get to that location with your team immediately.
53
00:04:18,360 --> 00:04:20,959
Seal all the exit points from the city.
54
00:04:21,560 --> 00:04:23,800
And send the details of Iraās car
to everyone in your team.
55
00:04:26,000 --> 00:04:28,480
issue a Red Alert notice,
with Ira and Abhishekās name.
56
00:04:29,399 --> 00:04:32,720
Ira might be involved in
helping her husband run away.
57
00:04:45,680 --> 00:04:48,160
Dr. Patel, are you sure that
you have told me everything?
58
00:04:54,383 --> 00:04:55,783
For the last time, ACP.
59
00:04:56,610 --> 00:04:58,571
We treated Abhishek like our own son.
60
00:04:59,342 --> 00:05:01,582
We gave him Sammitās name so that,
61
00:05:01,960 --> 00:05:03,400
he could lead a good life.
62
00:05:04,920 --> 00:05:07,000
And we do not feel
the absence of our son, either.
63
00:05:08,679 --> 00:05:11,839
How could we have known that
he would turn out to be a psychopath.
64
00:05:13,400 --> 00:05:14,760
The son of a psychopath.
65
00:05:16,160 --> 00:05:17,320
And maybe,
66
00:05:19,080 --> 00:05:21,040
he could be the accomplice as well.
- Hmm.
67
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
We have spent thirteen years together, as a family.
68
00:05:28,000 --> 00:05:29,520
But poor Ira and Anya.
69
00:05:30,000 --> 00:05:31,160
What fault do they have in this?
70
00:05:32,840 --> 00:05:35,080
Please keep me updated on Ira.
71
00:05:35,640 --> 00:05:37,200
After all, she is like a daughter to me.
72
00:05:37,868 --> 00:05:39,130
Yeah. Sure.
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,240
Careful.
74
00:06:08,600 --> 00:06:09,160
Letās go.
75
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
What did the ACP say, Dad?
76
00:06:16,720 --> 00:06:17,280
What did the ACP say?
77
00:06:17,320 --> 00:06:19,600
- Just that they are looking for Abhishek.
- And?
78
00:06:20,120 --> 00:06:22,120
Does the police think that
he is the accomplice?
79
00:06:23,480 --> 00:06:25,280
They are saying that
it might be a possibility.
80
00:06:25,560 --> 00:06:26,680
Not āa possibilityā.
81
00:06:27,320 --> 00:06:28,560
That is exactly what they need to believe.
82
00:06:31,120 --> 00:06:33,000
And he either gets caught, or he dies. Thatās it.
83
00:06:38,080 --> 00:06:39,480
This is the narrative, Dad.
84
00:06:51,320 --> 00:06:52,120
Come, sit here.
85
00:07:11,960 --> 00:07:12,680
Come on, quickly!
86
00:07:14,360 --> 00:07:14,960
You are lucky.
87
00:07:15,600 --> 00:07:16,720
The bullet just grazed you.
88
00:07:20,000 --> 00:07:21,400
Let me help you.
89
00:07:23,640 --> 00:07:25,160
Let the system help you.
90
00:07:28,320 --> 00:07:29,880
I will have to do this alone.
91
00:07:30,760 --> 00:07:33,640
And I will find the accomplice
and hand him to you very soon.
92
00:08:07,280 --> 00:08:09,560
Was I not clear when I told you
not to call me?
93
00:08:12,480 --> 00:08:14,120
Does the name Rosy Telkar ring a bell?
94
00:08:16,920 --> 00:08:22,320
The sole witness to your
and Bala Banneās doings.
95
00:08:24,440 --> 00:08:25,720
She is alive.
96
00:08:28,440 --> 00:08:29,640
She is sitting in front of me.
97
00:08:33,000 --> 00:08:37,080
Sitting in front of me she is busy eating food.
98
00:08:40,120 --> 00:08:44,039
Imagine if she tells the police the truth?
99
00:08:45,800 --> 00:08:46,680
Not just you.
100
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
But the entire Patel family will be...
101
00:08:55,120 --> 00:08:57,200
Now see, add together yours,
102
00:08:58,120 --> 00:09:01,240
your fatherās, and your motherās value and just
103
00:09:02,880 --> 00:09:04,040
put a round figure on it, right?
104
00:09:05,360 --> 00:09:06,920
We will work out a package deal, okay?
105
00:09:07,159 --> 00:09:08,440
This package should include
Abhishek Banne as well.
106
00:09:10,840 --> 00:09:11,440
That can happen.
107
00:09:12,560 --> 00:09:13,920
So at what price do you want
to finalize this deal?
108
00:09:18,040 --> 00:09:19,160
Vikas Sarode.
109
00:09:20,120 --> 00:09:21,360
Criminal journalist, right?
110
00:09:22,520 --> 00:09:23,040
So, tell me.
111
00:09:23,800 --> 00:09:25,840
If you kidnap an officer on duty,
112
00:09:26,200 --> 00:09:27,400
what all charges can you face?
113
00:09:28,720 --> 00:09:29,600
Sir, uhh.
114
00:09:29,960 --> 00:09:31,640
IPC 353.
115
00:09:31,720 --> 00:09:34,120
- Hmm.
- For assaulting a police officer.
116
00:09:34,600 --> 00:09:36,160
Uhh, 364.
117
00:09:37,492 --> 00:09:39,972
Kidnapping with murderous intentions, this...
118
00:09:40,355 --> 00:09:41,275
Both of them will be applicable.
119
00:09:41,755 --> 00:09:42,795
And 120B?
120
00:09:44,120 --> 00:09:46,120
Yes, criminal conspiracy. That could be applicable as well.
121
00:09:46,720 --> 00:09:47,320
On you.
122
00:09:49,600 --> 00:09:50,480
O-On me?
123
00:09:51,680 --> 00:09:54,320
- Sir, I am not involved in this.
- Oh, really?
124
00:09:55,464 --> 00:09:56,320
You were involved every step of the way.
125
00:09:56,741 --> 00:09:58,421
Sir, only as a journalist.
126
00:09:59,311 --> 00:10:01,911
This kidnapping and all was
completely out of syllabus.
127
00:10:02,228 --> 00:10:03,988
I had absolutely no idea about this, Sir.
128
00:10:04,910 --> 00:10:05,410
Okay.
129
00:10:06,533 --> 00:10:08,533
Then I guess we should pick up Abhishekās sister, Prachi.
130
00:10:09,272 --> 00:10:11,792
Who knows, she might be
the mastermind behind all of this.
131
00:10:13,678 --> 00:10:14,678
Prachi Banne?
132
00:10:16,577 --> 00:10:17,737
No Sir, she...
133
00:10:18,183 --> 00:10:19,583
She is innocent.
134
00:10:20,942 --> 00:10:22,862
She is innocent, you are also innocent.
135
00:10:23,097 --> 00:10:23,697
Thatās nice.
136
00:10:24,544 --> 00:10:27,064
I will hang you both upside down.
Then letās see who is innocent.
137
00:10:27,917 --> 00:10:28,417
Sir, you...
138
00:10:32,167 --> 00:10:32,887
Nikhil Sir.
139
00:10:33,445 --> 00:10:36,925
The post mortem reports of the body
we found at the construction site show,
140
00:10:37,046 --> 00:10:38,206
that she was deaf and mute.
141
00:10:41,600 --> 00:10:43,800
And she had her appendix
operated on recently, Sir.
142
00:10:44,120 --> 00:10:47,480
So, I ran the victimās profile through
all the municipality hospitals records.
143
00:10:48,040 --> 00:10:50,240
And we found out that
her name is Usha Soantakke.
144
00:10:50,960 --> 00:10:52,440
Good work, Mr. Rao.
145
00:10:52,760 --> 00:10:53,840
Send me the address.
146
00:10:55,960 --> 00:10:56,760
But Sir,
147
00:10:56,920 --> 00:11:00,320
- Prachi really has no involvement in...
- I really do not care, Vikas. Okay?
148
00:11:02,080 --> 00:11:03,720
Until I find my colleague,
149
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
I can have the entire city
hanging upside down.
150
00:11:08,240 --> 00:11:09,440
You have twenty-four hours.
151
00:11:10,811 --> 00:11:11,984
Until we find Ira,
152
00:11:12,090 --> 00:11:13,126
you cannot leave Mumbai.
153
00:11:21,745 --> 00:11:23,665
I can go right now though, right?
154
00:11:31,413 --> 00:11:33,453
If you want to save that Prachi so badly,
155
00:11:34,664 --> 00:11:35,544
then get me a solid tip.
156
00:11:36,820 --> 00:11:39,460
Or else, after twenty-four hours,
I will start bringing people in.
157
00:11:40,213 --> 00:11:41,853
And the first one will be your Prachi.
158
00:11:50,014 --> 00:11:51,334
- But Sammit -
- Shh, Dad.
159
00:11:51,693 --> 00:11:52,453
No more questions.
160
00:11:53,235 --> 00:11:54,715
Just get the amount arranged
by tomorrow morning.
161
00:11:57,595 --> 00:11:58,155
Anu...
162
00:12:27,235 --> 00:12:28,075
Who is this?
163
00:12:28,475 --> 00:12:29,155
I am Rosy.
164
00:12:30,635 --> 00:12:31,475
Rosy Telkar.
165
00:12:31,795 --> 00:12:32,755
Do you know me?
166
00:12:34,155 --> 00:12:35,515
Do you know who I am?
167
00:12:35,795 --> 00:12:36,995
Are you my family?
168
00:12:38,715 --> 00:12:39,755
Are you coming to get me?
169
00:12:40,075 --> 00:12:41,195
Yes, Rosy, I...
170
00:12:41,555 --> 00:12:43,195
I know you. I am coming to get you.
171
00:12:43,595 --> 00:12:44,635
Just tell me where you are.
172
00:12:45,155 --> 00:12:46,515
I have no idea where I am.
173
00:12:48,875 --> 00:12:51,195
I think that I have been here before.
174
00:12:52,595 --> 00:12:54,955
I have been here, many years back.
175
00:12:58,995 --> 00:13:01,195
Do not cut the phone, Gopu.
This is your last lifeline.
176
00:13:01,435 --> 00:13:05,435
Hey, you bastard, you just worry
about your own lifeline.
177
00:13:06,915 --> 00:13:09,395
You backstabbing bastard!
178
00:13:09,555 --> 00:13:11,715
I will find you in hell and kill you.
179
00:13:11,955 --> 00:13:13,315
You were the one who betrayed me.
180
00:13:13,435 --> 00:13:14,715
You were in cahoots with the police.
181
00:13:14,715 --> 00:13:16,875
And you got greedy with
the accompliceās offer.
182
00:13:17,435 --> 00:13:19,155
See, I know that you have
Rosy Telkar with you.
183
00:13:19,435 --> 00:13:21,715
And that the accomplice would pay
any price to get her from you.
184
00:13:21,835 --> 00:13:24,875
Forget āwould payā he is paying me.
But, bastard how does that concern you?
185
00:13:25,235 --> 00:13:27,475
Take the money from him,
and hand him to me.
186
00:13:27,996 --> 00:13:29,796
Only the two of you know his real identity.
187
00:13:30,435 --> 00:13:32,595
And once you hand Rosy to him,
188
00:13:33,075 --> 00:13:34,315
he will kill the both of you.
189
00:13:45,875 --> 00:13:47,195
I will call you in some time.
190
00:13:54,635 --> 00:13:56,675
Now you have the proof of my innocence.
191
00:13:58,202 --> 00:13:59,682
You will give me proof.
192
00:14:00,275 --> 00:14:01,515
But you will not listen to what I am saying?
193
00:14:03,395 --> 00:14:04,435
As soon as Gopu calls,
194
00:14:05,195 --> 00:14:06,155
I will leave.
195
00:14:07,875 --> 00:14:09,995
When I come back,
I will listen to you my entire life.
196
00:14:31,275 --> 00:14:31,835
What is this about?
197
00:14:32,255 --> 00:14:32,755
Police.
198
00:14:33,635 --> 00:14:36,715
How...are you related to Usha Soantakke?
199
00:14:37,075 --> 00:14:37,995
She is my sister, Sir.
200
00:14:39,715 --> 00:14:40,395
What happened?
201
00:14:44,515 --> 00:14:45,235
Hello.
202
00:14:45,555 --> 00:14:47,635
Jay, Ira Maāamās phone seems to be active again.
203
00:14:47,675 --> 00:14:50,355
The last location is somewhere near the slum,
204
00:14:50,515 --> 00:14:52,195
on the left of the Airoli police checkpoint.
205
00:14:52,435 --> 00:14:53,235
I am sending you the GPS coordinates.
206
00:14:53,235 --> 00:14:54,195
Okay, got it.
207
00:14:55,915 --> 00:14:57,275
Get to the Airoli police checkpoint. Quickly.
208
00:14:57,755 --> 00:14:59,555
She has not come back home for two days, Sir.
209
00:15:00,035 --> 00:15:01,275
She doesnāt even have a phone.
210
00:15:02,395 --> 00:15:04,195
I tried calling her boss multiple times.
211
00:15:04,475 --> 00:15:05,395
But she does not pick up.
212
00:15:06,075 --> 00:15:07,235
Do you have her bossās number?
213
00:15:07,915 --> 00:15:08,515
Yes.
214
00:15:28,275 --> 00:15:29,635
This is the Ramanagar Slum.
215
00:15:29,835 --> 00:15:31,035
The GPS location coordinates, are of this area.
216
00:15:31,515 --> 00:15:33,155
Ira Maāam and Abhishek Banne must be nearby.
217
00:15:33,835 --> 00:15:35,595
No fire without order, okay? Letās go.
-Yes Sir.
218
00:15:47,875 --> 00:15:48,635
So where should I come?
219
00:15:49,115 --> 00:15:50,195
You seem quite confident?
220
00:15:50,755 --> 00:15:52,155
You have seen nothing yet.
221
00:15:54,595 --> 00:15:55,795
The place where it all started.
222
00:15:58,195 --> 00:15:59,835
That is where it will end.
223
00:16:00,595 --> 00:16:01,435
Come there.
224
00:16:02,035 --> 00:16:04,395
I am inviting you to your own home.
225
00:16:06,235 --> 00:16:07,635
- Deal?
- Deal.
226
00:16:10,115 --> 00:16:12,795
I am taking quite a risk with you, okay?
227
00:16:23,035 --> 00:16:24,515
I want the name, of the place...
228
00:16:25,275 --> 00:16:26,555
where Gopal asked you to meet him.
229
00:16:28,155 --> 00:16:29,555
The police will go there, not you.
230
00:16:31,555 --> 00:16:34,195
Abhi, I cannot let you play
with your life again.
231
00:16:36,035 --> 00:16:37,915
Your life is mine and Anyaās life as well.
232
00:16:38,755 --> 00:16:41,115
You say you are concerned about my life
by pointing a gun at me?
233
00:16:43,315 --> 00:16:43,955
Shoot me.
234
00:16:44,955 --> 00:16:45,635
Stop.
235
00:16:47,475 --> 00:16:48,115
Stop, Abhi.
236
00:17:03,635 --> 00:17:04,315
Ira Maāam.
237
00:17:04,635 --> 00:17:05,475
Ira Maāam, Jay here.
238
00:17:05,795 --> 00:17:07,835
Abhishek Banne, put your hands up
and come outside.
239
00:17:13,155 --> 00:17:14,955
I had turned your phone back on.
240
00:17:15,075 --> 00:17:17,115
So that the police could track you easily.
241
00:17:18,395 --> 00:17:19,915
Abhi, please listen to me this one time.
242
00:17:20,315 --> 00:17:20,875
Donāt go.
243
00:17:22,995 --> 00:17:24,395
I love you.
244
00:17:29,153 --> 00:17:30,913
- Abhishek, stop!
- Stop!
245
00:17:51,555 --> 00:17:53,555
Vikas Sarode, Crime Reporter.
246
00:17:54,835 --> 00:17:58,515
Who does not know you, Sir.
I am a huge fan of yours.
247
00:17:59,035 --> 00:18:00,755
Can I get a selfie with you?
248
00:18:00,755 --> 00:18:02,475
Sure, why not?
But, after the work is done.
249
00:18:02,995 --> 00:18:04,715
Oh. Sorry, sorry.
250
00:18:05,395 --> 00:18:06,915
How can I help you?
251
00:18:07,195 --> 00:18:07,955
Yes.
252
00:18:08,235 --> 00:18:11,595
So, I am actually doing a story
about psychological rehabilitation.
253
00:18:12,272 --> 00:18:14,513
I was having dinner
with Dr. Patel last night,
254
00:18:14,694 --> 00:18:15,616
he told me that
255
00:18:16,235 --> 00:18:18,195
they used to conduct rehabilitation camps here?
256
00:18:18,475 --> 00:18:20,275
Yeah, thatās right.
257
00:18:21,515 --> 00:18:24,995
So, he told me I could get the files of
258
00:18:25,355 --> 00:18:26,915
whoever the patients and volunteers were,
259
00:18:27,235 --> 00:18:29,395
from 2004 to 2008.
260
00:18:31,315 --> 00:18:31,875
Okay.
261
00:18:32,715 --> 00:18:34,315
Sir, but he didnāt...
262
00:18:34,315 --> 00:18:35,475
Didn't inform you about this?
263
00:18:36,155 --> 00:18:38,635
How would he? He was going to inform you
in the morning when he came in.
264
00:18:38,916 --> 00:18:41,236
But I didnāt want to give him
the trouble so early on in the day.
265
00:18:41,515 --> 00:18:44,235
I actually have to go to Delhi
for a seminar with a colleague of mine.
266
00:18:44,275 --> 00:18:46,427
So, Mariam, I just thought that
267
00:18:46,637 --> 00:18:49,215
I will collect it from you myself
and thank Dr. Patel later.
268
00:18:49,875 --> 00:18:52,235
- Sir, actually...
- Mariam.
269
00:18:53,195 --> 00:18:54,635
We are in this...
270
00:18:55,195 --> 00:18:57,155
- Together!
- Together!
271
00:18:59,955 --> 00:19:00,515
File?
272
00:19:02,595 --> 00:19:04,675
Dr. Patel? Mrs. Patel.
273
00:19:06,875 --> 00:19:09,235
It is Nikhil Pradhan from the Crime Branch.
Could you please open the door?
274
00:19:13,418 --> 00:19:14,498
Is this about Ira?
275
00:19:15,407 --> 00:19:16,287
I needed to speak about something else...
276
00:19:17,075 --> 00:19:17,955
Can I come inside?
277
00:19:19,475 --> 00:19:20,075
Dr. Patel.
278
00:19:20,755 --> 00:19:22,435
I want to see the CCTV footage of this place.
279
00:19:23,468 --> 00:19:24,028
Why?
280
00:19:25,555 --> 00:19:26,195
Maāam, please.
281
00:19:27,115 --> 00:19:28,955
Donāt force me to come back with a warrant.
282
00:19:29,275 --> 00:19:29,835
Warrant?
283
00:19:30,989 --> 00:19:33,349
We thought you had come here
with an update about Ira.
284
00:19:33,715 --> 00:19:35,275
Dr. Patel, I need your cooperation.
285
00:19:35,755 --> 00:19:36,315
Please.
286
00:19:47,875 --> 00:19:49,326
You were the one who betrayed me.
287
00:19:49,355 --> 00:19:50,597
You were in cahoots with the police.
288
00:19:50,636 --> 00:19:52,796
And you got greedy with the accompliceās offer.
289
00:19:53,315 --> 00:19:55,875
See, I know that you have Rosy Telkar
with you. And that the accomp...
290
00:19:58,315 --> 00:19:59,595
Sir I have always said
291
00:20:00,353 --> 00:20:02,193
that Abhishek Banne is not the accomplice.
292
00:20:03,635 --> 00:20:05,115
And today, I am saying this with proof.
293
00:20:06,515 --> 00:20:08,395
This should put the matter to rest, for good.
294
00:20:09,435 --> 00:20:11,835
Now we can focus on the real accomplice.
295
00:20:13,076 --> 00:20:13,956
But...
296
00:20:15,115 --> 00:20:16,315
Where has Abhishek gone?
297
00:20:16,635 --> 00:20:17,635
To do our work for us.
298
00:20:21,235 --> 00:20:22,715
- And you know where he is?
- No.
299
00:20:25,355 --> 00:20:27,395
But I know that his life is at risk.
300
00:20:29,035 --> 00:20:29,955
And I donāt want that.
301
00:20:46,955 --> 00:20:47,755
It is completely clear.
302
00:20:49,235 --> 00:20:50,475
Your house maid, Usha.
303
00:20:50,835 --> 00:20:51,875
Who came here day before yesterday,
304
00:20:52,715 --> 00:20:53,435
has not left this place.
305
00:20:54,915 --> 00:20:55,675
Do you know where she is?
306
00:20:58,675 --> 00:20:59,915
In the morgue at Cooper Hospital.
307
00:21:00,916 --> 00:21:01,796
She has been murdered.
308
00:21:02,315 --> 00:21:04,195
And her body was dumped in cement.
309
00:21:04,355 --> 00:21:05,835
So that the entire world believes
310
00:21:06,235 --> 00:21:07,675
that Abhishek Banne is the real accomplice.
311
00:21:09,515 --> 00:21:10,115
When in reality,
312
00:21:10,955 --> 00:21:12,555
- the real accomplice is -
- What nonsense.
313
00:21:13,187 --> 00:21:15,067
You are spewing whatever comes into your mind.
314
00:21:15,555 --> 00:21:16,475
You have no proof.
315
00:21:16,755 --> 00:21:18,435
But you still are accusing us.
316
00:21:18,875 --> 00:21:20,635
I would like you to leave my house right now.
317
00:21:21,235 --> 00:21:21,835
Right now.
318
00:21:22,035 --> 00:21:23,075
Please, you have to leave right now.
319
00:21:23,753 --> 00:21:24,253
Sure.
320
00:21:24,435 --> 00:21:25,195
I will leave.
321
00:21:25,915 --> 00:21:28,795
But I will only leave after I put
the three of you in handcuffs.
322
00:21:29,995 --> 00:21:31,075
Where is Sammit Patel?
323
00:21:32,315 --> 00:21:33,395
The real Sammit Patel.
324
00:21:34,715 --> 00:21:35,675
He is the accomplice, right?
325
00:21:37,155 --> 00:21:37,755
Or,
326
00:21:38,875 --> 00:21:39,875
is it one of you three?
327
00:21:41,738 --> 00:21:42,738
Good question.
328
00:21:43,275 --> 00:21:43,835
Inspector.
329
00:21:49,835 --> 00:21:51,475
The accomplice is here,
330
00:21:52,115 --> 00:21:53,715
but you have to take a guess.
331
00:22:19,075 --> 00:22:19,675
Where is Nikhil?
332
00:22:20,355 --> 00:22:22,395
Nikhil Sir seems to be following
a pattern of not answering his calls.
333
00:22:23,115 --> 00:22:24,515
I guess I need to sit with him
for one, and address this.
334
00:22:25,395 --> 00:22:26,755
Try contacting his family.
335
00:22:27,075 --> 00:22:27,915
Okay. On it.
336
00:22:28,995 --> 00:22:29,715
Where are you?
337
00:22:42,235 --> 00:22:45,035
Inspector.
338
00:22:51,355 --> 00:22:51,955
Inspector.
339
00:22:55,195 --> 00:22:55,955
Inspector.
340
00:22:57,195 --> 00:22:57,955
Take a guess.
341
00:22:59,755 --> 00:23:00,915
No!
342
00:23:01,147 --> 00:23:03,027
Come on...
343
00:23:03,515 --> 00:23:04,075
Come on.
344
00:23:07,955 --> 00:23:10,035
You solved the Sarangwadi case so easily?
345
00:23:10,475 --> 00:23:12,195
But you will have to tell me
who the accomplice is.
346
00:23:12,875 --> 00:23:14,715
Come on. Come on!
347
00:23:18,635 --> 00:23:20,315
Hey, come on!
348
00:23:20,595 --> 00:23:21,355
Hey!
349
00:23:22,675 --> 00:23:23,515
Come on!
350
00:23:24,635 --> 00:23:25,915
Take a guess. Come on.
351
00:23:26,995 --> 00:23:27,795
Go on, go!
352
00:23:29,315 --> 00:23:29,875
Take a guess.
353
00:23:33,435 --> 00:23:34,555
Come on, take a guess.
354
00:23:38,875 --> 00:23:39,595
Patel.
355
00:24:16,555 --> 00:24:19,355
Nikhil Sir has not contacted
his family or his friends.
356
00:24:19,795 --> 00:24:21,515
Come on, man. How can someone
vanish like this?
357
00:24:22,355 --> 00:24:23,155
Do one thing,
358
00:24:24,395 --> 00:24:25,675
ask for his call records,
359
00:24:25,955 --> 00:24:28,275
- and put a tracker on his phone.
- I have already given both the orders, Maāam.
360
00:25:19,595 --> 00:25:21,035
He was repeatedly stabbed.
361
00:25:21,435 --> 00:25:22,195
With full force.
362
00:25:28,875 --> 00:25:31,155
I have something solid against him.
363
00:25:31,875 --> 00:25:32,475
Like what?
364
00:25:58,355 --> 00:26:00,195
- Get the footage from this.
- Yes, Maāam.
365
00:26:56,915 --> 00:26:59,355
Prachi, I know that you want to help Abhi.
366
00:27:00,395 --> 00:27:02,475
And that is why I brought you this file.
367
00:27:03,595 --> 00:27:05,715
I want to spend the rest of my life with you.
368
00:27:06,395 --> 00:27:07,555
If you feel the same way,
369
00:27:08,475 --> 00:27:10,635
then please accept
and wear your necklace again.
370
00:27:12,155 --> 00:27:12,915
Your Vikas.
371
00:27:24,675 --> 00:27:25,175
Hello.
372
00:27:26,115 --> 00:27:26,835
Thank you.
373
00:27:28,115 --> 00:27:30,435
I should have done this a long time ago.
374
00:27:31,035 --> 00:27:32,635
But I promised Abhishek.
375
00:27:34,664 --> 00:27:35,164
I...
376
00:27:35,675 --> 00:27:37,515
That I will keep you away from all of this.
377
00:27:38,155 --> 00:27:39,075
So what happened now?
378
00:27:39,755 --> 00:27:40,955
I have already lost you once.
379
00:27:43,835 --> 00:27:45,635
I do not want to make the same mistake again.
380
00:27:47,515 --> 00:27:49,315
I want to relive that moment.
381
00:27:51,515 --> 00:27:54,515
The moment when you made me wear
this necklace yourself.
382
00:27:55,995 --> 00:27:56,875
Iām coming, Prachi.
383
00:27:58,515 --> 00:27:59,115
Iām coming.
26895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.