Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,500 --> 00:00:53,750
O să pună capăt corupției.
2
00:00:53,833 --> 00:00:55,875
Gannu este aici să conducă.
3
00:00:55,958 --> 00:00:58,083
O să pună capăt corupției.
4
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Gannu este aici să conducă.
5
00:01:00,416 --> 00:01:02,541
O să pună capăt corupției.
6
00:01:02,625 --> 00:01:04,833
Gannu este aici să conducă.
7
00:01:04,916 --> 00:01:07,041
O să pună capăt corupției.
8
00:01:07,208 --> 00:01:09,833
Calma.
Te rog, calmeaza-te!
9
00:01:10,833 --> 00:01:11,791
Te rog, calmeaza-te!
10
00:01:13,958 --> 00:01:17,750
Nu doar tu vorbești.
11
00:01:19,083 --> 00:01:21,041
Este întreaga națiune revoltată...
12
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
împotriva situației sale patetice.
13
00:01:34,250 --> 00:01:38,166
Dar timpul s-a schimbat acum,
14
00:01:39,458 --> 00:01:43,333
pentru că soluția supremă
la toate problemele este acum în mâinile noastre.
15
00:01:44,666 --> 00:01:48,541
Și această soluție, sub conducerea mea
16
00:01:49,583 --> 00:01:51,458
va fi oferit gratuit tuturor.
17
00:01:52,375 --> 00:01:55,166
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
18
00:01:55,375 --> 00:01:57,916
Gannu cel mare a sosit!
19
00:02:01,708 --> 00:02:05,458
În apele agitate ale politicii
Gannu aruncă o bombă
20
00:02:10,041 --> 00:02:13,833
În apele agitate ale politicii
Gannu aruncă o bombă
21
00:02:14,208 --> 00:02:18,041
Toată lumea va primi whisky gratuit
Moonshine și rom
22
00:02:29,375 --> 00:02:30,458
La dracu.
23
00:02:34,958 --> 00:02:36,416
Oh Doamne!
24
00:02:38,000 --> 00:02:39,291
Te rog salvează-mă astăzi.
25
00:02:41,000 --> 00:02:42,541
Jur să nu mai beau niciodată.
26
00:02:43,625 --> 00:02:44,666
Șefu!
27
00:02:46,125 --> 00:02:48,041
Ți-ai amestecat băuturile aseară.
28
00:02:48,625 --> 00:02:51,625
După whisky tu chiar
a înghițit romul paznicului.
29
00:02:52,916 --> 00:02:54,000
Oh Doamne!
30
00:02:55,000 --> 00:02:57,625
Te rog salvează-mă astăzi.
Jur că nu-mi voi mai amesteca băuturile niciodată.
31
00:02:58,916 --> 00:03:01,500
Șefu, soția ta a fost în vizită azi dimineață.
32
00:03:02,208 --> 00:03:04,083
- Trezește-te, Prakash!
- Ce?
33
00:03:04,333 --> 00:03:06,125
Șeful ne-a rugat să venim acasă cu el.
34
00:03:06,208 --> 00:03:07,041
Grăbiţi-vă.
35
00:03:07,125 --> 00:03:08,291
La naiba cu tine.
36
00:03:08,416 --> 00:03:10,000
Frate, trezește-te!
37
00:03:10,083 --> 00:03:11,208
Cumnata avea
vino aici azi dimineață.
38
00:03:11,291 --> 00:03:12,166
Trebuie să mergem acasă.
39
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
- Cumnata... atât de devreme?
- Da.
40
00:03:13,958 --> 00:03:15,875
Phansi, ridică-te.
41
00:03:15,958 --> 00:03:17,750
Trebuie să mergem înainte
șeful se enervează.
42
00:03:18,041 --> 00:03:18,958
Bine.
43
00:03:19,208 --> 00:03:21,708
Ai nevoie de o invitație nenorocită?
Ridică-te deja!
44
00:03:22,166 --> 00:03:24,291
- Trezește-te, Maddi!
- Ce s-a întâmplat?
45
00:03:24,416 --> 00:03:26,166
Șeful vrea să mergem acasă cu el.
46
00:03:26,250 --> 00:03:27,416
El nu va merge singur.
47
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
Nu vin, omule.
48
00:03:28,666 --> 00:03:29,791
Lasă-l să știe.
49
00:03:30,208 --> 00:03:33,041
În regulă atunci.
50
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
Pentru toți cei care nu vin,
51
00:03:35,541 --> 00:03:37,041
fiecare zi va fi
o zi uscată înainte.
52
00:03:46,583 --> 00:03:48,416
Grăbiţi-vă.
Ia ritmul.
53
00:03:49,458 --> 00:03:51,666
- Am incurcat-o.
- Să mergem.
54
00:03:52,208 --> 00:03:55,375
Intră. Intră. Repede.
55
00:03:56,958 --> 00:03:59,125
- Grăbiţi-vă. Mișcă-l.
- Porniți rapid jeep-ul.
56
00:03:59,500 --> 00:04:00,416
Mișcă-l.
57
00:04:00,500 --> 00:04:02,416
- Începe, vrei?
- Rezistă.
58
00:04:03,500 --> 00:04:04,458
Ce s-a întâmplat?
59
00:04:07,041 --> 00:04:07,916
Ce este acum?
60
00:04:19,416 --> 00:04:20,750
Nu mai are benzină.
61
00:04:31,208 --> 00:04:32,375
Fugi sau suntem înnebuniți.
62
00:04:35,416 --> 00:04:37,625
Haide. Maddi.
63
00:04:37,958 --> 00:04:39,208
Grăbiţi-vă.
64
00:04:39,416 --> 00:04:43,291
-Vizita surpriză a soției
-Așteptați-mă.
65
00:04:43,375 --> 00:04:45,125
Toate planurile au eșuat
66
00:04:45,416 --> 00:04:49,041
Viața lui Gannu este acum o mizerie totală
67
00:04:49,166 --> 00:04:50,708
O mizerie totală
68
00:04:50,791 --> 00:04:52,875
O mizerie totală
69
00:04:52,958 --> 00:04:55,083
Barul este acum deschis.
70
00:04:55,208 --> 00:04:57,083
Haide.
71
00:05:00,208 --> 00:05:01,583
Ai puțină rușine.
72
00:05:01,666 --> 00:05:04,583
Deja vă fie rușine.
73
00:05:04,875 --> 00:05:06,291
Este o nebunie.
74
00:05:06,583 --> 00:05:07,833
Dar face
75
00:05:07,916 --> 00:05:08,791
- nicio diferență pentru tine, nu-i așa?
- Sunt intr-o sedinta.
76
00:05:08,875 --> 00:05:11,041
Acesta nu este o casă, este o casă de nebuni.
77
00:05:11,166 --> 00:05:13,083
M-am gândit că trebuie să repar o singură persoană,
78
00:05:13,333 --> 00:05:15,458
dar tot naiba
familia este o cauză pierdută.
79
00:05:15,583 --> 00:05:16,416
Ce spectacol grozav!
80
00:05:16,583 --> 00:05:18,083
Visele s-au spulberat noaptea
81
00:05:18,250 --> 00:05:20,083
Acum, realitatea se uită în față
82
00:05:20,416 --> 00:05:22,041
Alargă alături de prietenul meu
83
00:05:22,125 --> 00:05:24,833
-Este timpul pentru controlul daunelor
-Hei, nu vorbi despre familia mea.
84
00:05:24,916 --> 00:05:27,125
De parcă ai fi un regal?
85
00:05:27,250 --> 00:05:30,291
Nu, tu ești regalitatea aici,
86
00:05:30,708 --> 00:05:33,500
De aceea este și soțul tău
trăind aici ca un prinț.
87
00:05:34,333 --> 00:05:36,041
Regali fără valoare!
88
00:05:36,291 --> 00:05:37,541
Nu mai dezvăluie, cumnata.
89
00:05:37,916 --> 00:05:39,625
Nu vă scăpăm.
90
00:05:39,708 --> 00:05:41,166
Dar cu siguranță ești!
91
00:05:41,708 --> 00:05:43,750
Câți bani ați împrumutat
de la sotul meu?
92
00:05:43,875 --> 00:05:45,333
- Știu totul despre asta.
- Acum spune-mi.
93
00:05:45,458 --> 00:05:47,166
Îți voi da un răspuns când mă întorc.
94
00:05:47,291 --> 00:05:49,333
Ea crede că este o vedetă.
95
00:05:49,416 --> 00:05:51,041
Uită-te la hainele ei.
96
00:05:51,166 --> 00:05:53,125
- Auzi-o vorbind.
- Ce, cumnata?
97
00:05:53,625 --> 00:05:54,541
Este gata ceaiul?
98
00:05:54,791 --> 00:05:56,833
Îți ia ceva timp pentru a face ceai.
99
00:05:57,208 --> 00:06:00,375
Da, pune doar fierbătorul ăsta
pe chipul cumnatei,
100
00:06:00,500 --> 00:06:03,416
ea scuipă foc.
101
00:06:03,583 --> 00:06:06,500
Tata a încercat să-mi spună ceva sens.
102
00:06:06,583 --> 00:06:09,375
Fiind fiica unui profesor, tu
vrei să te căsătorești cu un bandit bun la nimic?
103
00:06:09,541 --> 00:06:11,083
Și el este un bețiv.
104
00:06:11,458 --> 00:06:12,583
Gannu e drăguț.
105
00:06:13,166 --> 00:06:15,666
Și dacă fiica unui profesor nu poate
îndreptă-ți un bandit
106
00:06:15,750 --> 00:06:17,000
atunci ce rost are
de educația ta?
107
00:06:17,958 --> 00:06:19,666
Măriți viteza.
Mai avem cinci kilometri de parcurs.
108
00:06:19,750 --> 00:06:20,750
Grăbește-te.
109
00:06:20,833 --> 00:06:22,291
Esti al naibii de orb?
110
00:06:24,166 --> 00:06:27,000
Ești orb?
111
00:06:29,833 --> 00:06:31,083
Domnule, Gannu tocmai a trecut pe acolo.
112
00:06:33,000 --> 00:06:34,208
- Grăbește-te.
- Gannu!
113
00:06:34,291 --> 00:06:35,166
Opriți-vă.
114
00:06:35,333 --> 00:06:36,500
Stai, domnule.
115
00:06:36,583 --> 00:06:37,791
Așteaptă-mă.
116
00:06:37,958 --> 00:06:39,333
Gannu, ascultă!
117
00:06:39,458 --> 00:06:41,375
Oprește-te, idiotule!
118
00:06:41,458 --> 00:06:44,416
La început, eram tăcut
din respect și timiditate.
119
00:06:44,583 --> 00:06:46,916
Dar acum îmi este rușine în mod public.
120
00:06:47,041 --> 00:06:50,458
Ai grijă la maniere, cumnata.
121
00:06:50,625 --> 00:06:51,875
De ce nu vorbești acum?
122
00:06:52,000 --> 00:06:53,958
Ți-e frică de această vrăjitoare?
123
00:06:54,041 --> 00:06:54,958
Al naibii de grozav!
124
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
Învață câteva maniere de la mama ta.
125
00:06:57,000 --> 00:06:58,125
O sun
nora o vrăjitoare.
126
00:06:58,208 --> 00:07:00,833
Ei bine, cum numești
o vrăjitoare dacă nu o vrăjitoare?
127
00:07:01,791 --> 00:07:03,958
Suntem aproape la bar,
ar trebui să luăm niște băutură?
128
00:07:04,125 --> 00:07:05,500
Nu, vom întârzia.
129
00:07:05,583 --> 00:07:07,125
Am salvat câteva
minute făcând această călătorie.
130
00:07:07,208 --> 00:07:08,333
Vom compensa timpul.
131
00:07:08,416 --> 00:07:09,375
Ai un punct.
132
00:07:09,458 --> 00:07:10,333
Stop.
133
00:07:10,416 --> 00:07:12,125
Să luăm o băutură rapidă.
134
00:07:13,125 --> 00:07:15,083
Închide acest magazin.
Ar trebui să putrezești în iad.
135
00:07:16,250 --> 00:07:17,666
Așteptați cinci minute
136
00:07:18,291 --> 00:07:20,875
- Aștepta. Unde te duci?
- Oprește-te, vrei?
137
00:07:22,625 --> 00:07:23,916
Ai alte idei de geniu?
138
00:07:24,375 --> 00:07:25,666
Ți-ai economisit cinci minute?
139
00:07:26,416 --> 00:07:27,583
Ce ar trebui să iau, șefule?
140
00:07:27,750 --> 00:07:30,166
Niște bere.
Prea devreme pentru lucrurile grele.
141
00:07:30,500 --> 00:07:33,250
- O să am mahmureală.
- Dă-mi o duzină de beri reci.
142
00:07:33,541 --> 00:07:34,583
Sunt din nou la asta.
143
00:07:35,083 --> 00:07:37,375
Să ai puțină rușine.
Ai copii.
144
00:07:38,041 --> 00:07:39,333
- Tu nu?
- Da.
145
00:07:39,416 --> 00:07:40,333
Şi ce dacă...
146
00:07:40,416 --> 00:07:44,541
Doamne! Janki întotdeauna
strică starea de spirit aici.
147
00:07:44,875 --> 00:07:48,750
Nealcoolicii ar trebui interziși aici.
148
00:07:52,541 --> 00:07:54,333
Socrul tău este aici.
Ocupă-te de el acum.
149
00:07:54,416 --> 00:07:56,041
- Gannu!
- Salutari!
150
00:07:56,125 --> 00:07:57,666
Da, ma rog.
151
00:07:57,791 --> 00:07:58,833
- Salutari.
- Oprește-te.
152
00:07:58,958 --> 00:08:00,291
Ți-am cerut să faci un lucru pentru mine.
153
00:08:00,458 --> 00:08:02,541
Personalul școlii nu a primit
salarii pe șase luni.
154
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Mă ocup de asta.
155
00:08:03,833 --> 00:08:06,500
Daau ji vine mâine,
la Naroupura.
156
00:08:06,625 --> 00:08:08,833
Am o întâlnire cu el.
157
00:08:08,958 --> 00:08:10,791
Îl voi anunța.
Ma descurc. Nu vă faceți griji.
158
00:08:10,958 --> 00:08:13,500
Scoală-te!
Când vei fi în pace?
159
00:08:13,625 --> 00:08:15,333
Când o să mă aprind?
160
00:08:15,416 --> 00:08:17,916
Lasă, Janki.
Lasă-l să se trezească mai întâi.
161
00:08:18,208 --> 00:08:19,500
Voi vorbi cu el.
162
00:08:19,708 --> 00:08:22,750
La naiba o să vorbești cu el!
Tu însuți ești alcoolic!
163
00:08:22,875 --> 00:08:26,416
Hei, Janki,
vorbește cu Gannu cu oarecare respect.
164
00:08:26,500 --> 00:08:27,416
Dispari.
165
00:08:28,125 --> 00:08:30,833
Ea nu își respectă propriul bărbat,
cum ne va respecta?
166
00:08:31,291 --> 00:08:32,375
Dă-i mai multe lovituri.
167
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
- Nu se va schimba atât de ușor.
- Bate-l!
168
00:08:34,208 --> 00:08:36,000
Problema mea este urgentă, fiule,
169
00:08:36,500 --> 00:08:37,833
Sau va trebui să închidem școala.
170
00:09:01,208 --> 00:09:02,083
Ajunge.
171
00:09:02,166 --> 00:09:04,833
Când Daau ji coboară
la gara Naroupura,
172
00:09:05,000 --> 00:09:07,750
vom face acest exercițiu de bun venit
că te-am învăţat toată noaptea.
173
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
Am înţeles? Înţelegi?
174
00:09:10,208 --> 00:09:11,666
- Bine, du-te.
- Stai.
175
00:09:18,125 --> 00:09:20,083
Deci, i-ai învățat aseară?
176
00:09:20,583 --> 00:09:21,583
Da. Intreaba-i.
177
00:09:24,333 --> 00:09:25,541
Arată-mi ce i-ai învățat.
178
00:09:27,291 --> 00:09:28,541
- Arată-i-o.
- Arată-mi!
179
00:09:42,000 --> 00:09:43,916
unchiule!
Mătușa este însărcinată.
180
00:09:45,125 --> 00:09:47,125
Care? Aceasta? Acela?
181
00:09:47,958 --> 00:09:48,833
Aceasta.
182
00:09:54,750 --> 00:09:58,125
Nirmala, asta e o veste grozavă!
183
00:09:58,875 --> 00:10:01,791
Vestea bună nu este că sunt însărcinată.
184
00:10:01,958 --> 00:10:04,666
Vestea grozavă este că chiar
mama ta este însărcinată.
185
00:10:05,833 --> 00:10:08,083
Doctorul a spus că are două luni.
186
00:10:08,625 --> 00:10:10,750
Nici măcar nu-i pasă
vârsta ei sau ce vor crede oamenii.
187
00:10:11,125 --> 00:10:14,208
Cum va arăta când
soacra și nora
188
00:10:14,291 --> 00:10:15,125
amândoi scoate copii împreună?
189
00:10:16,583 --> 00:10:18,208
Ce este pentru tine?
190
00:10:18,625 --> 00:10:19,500
Copii, porniți.
191
00:10:19,583 --> 00:10:21,458
Îl dai pe al tău
și o voi sparge pe a mea.
192
00:10:21,541 --> 00:10:23,083
La naiba cu tine!
193
00:10:23,791 --> 00:10:25,958
Nu trebuie să te comporți prea inteligent!
194
00:10:53,041 --> 00:10:55,083
Trebuie să organizăm o petrecere mare acum!
195
00:10:56,000 --> 00:10:58,500
Tu faci lista de invitați,
Voi face meniul de mâncare.
196
00:11:02,166 --> 00:11:04,083
Mulțumesc, Nimmo.
Îmi doresc asta de ani de zile.
197
00:11:04,166 --> 00:11:05,291
Ascultă-mă cu mare atenție.
198
00:11:05,666 --> 00:11:06,541
Acest lucru nu se întâmplă.
199
00:11:06,958 --> 00:11:07,958
Calmează-te, Nimmo!
200
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
Nu încerca să te comporți cool.
Fixați o întâlnire cu medicul.
201
00:11:11,375 --> 00:11:13,208
Nu vreau acest copil.
Asta este!
202
00:11:13,791 --> 00:11:15,125
Nu spune asta, Nimmo.
203
00:11:15,333 --> 00:11:16,833
Au trecut patru ani
de când ne-am căsătorit,
204
00:11:16,916 --> 00:11:18,250
și nu am avut un copil
din cauza încăpăţânării tale.
205
00:11:18,750 --> 00:11:20,541
Nu înțeleg ce ai
problema cu a avea un copil.
206
00:11:21,666 --> 00:11:23,166
Nu am nicio problemă să am un copil,
207
00:11:23,750 --> 00:11:25,500
- Am o problemă cu tine.
- Cu mine?
208
00:11:25,916 --> 00:11:27,000
Vrei un copil?
209
00:11:27,833 --> 00:11:30,166
Nici măcar nu ai o slujbă solidă!
210
00:11:30,750 --> 00:11:32,666
Gândește-te înainte de a vorbi.
211
00:11:32,833 --> 00:11:33,833
Sunt sotul tau.
212
00:11:34,291 --> 00:11:35,375
Doar pentru moment.
213
00:11:35,625 --> 00:11:38,000
Dacă vrei să rămâi căsătorit,
de acum înainte trebuie să folosești prezervativul.
214
00:11:38,083 --> 00:11:40,000
Nu spune lucruri atât de murdare.
215
00:11:42,791 --> 00:11:45,625
Folosirea prezervativului nu este murdară,
216
00:11:46,541 --> 00:11:50,416
dar bea toată ziua și noaptea este.
Rămânetul în jurul valorii de a fi un bandit este murdar.
217
00:11:51,000 --> 00:11:53,791
Oameni buni de nimic
nu am dreptul de a avea un copil.
218
00:11:53,916 --> 00:11:55,375
Hei, nu sunt bun de nimic.
219
00:11:55,583 --> 00:11:56,791
Sunt mâna dreaptă a lui Daau ji.
220
00:11:57,000 --> 00:11:59,583
Și ce este atât de grozav la asta?
221
00:12:00,250 --> 00:12:02,291
Încă ești micul lui.
222
00:12:02,625 --> 00:12:03,583
Ce ți-a făcut?
223
00:12:03,708 --> 00:12:04,583
Colector?
224
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Nu, nu un colecționar.
225
00:12:08,250 --> 00:12:09,458
Un Corporator.
226
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
Îmi face unul anul acesta.
Vorbim despre asta.
227
00:12:17,583 --> 00:12:18,458
Minciuni.
228
00:12:19,041 --> 00:12:21,458
Dacă ar fi să mint, atunci n-aș spune
în schimb mă face Colectionar.
229
00:12:21,750 --> 00:12:22,583
Direct!
230
00:12:28,458 --> 00:12:30,500
Sunt surprins
231
00:12:31,041 --> 00:12:36,000
l-a crezut pe acel șef
va fi Corporator.
232
00:12:36,458 --> 00:12:38,083
Femeile sunt credule.
233
00:12:38,708 --> 00:12:43,416
E de bun simț că o va face
să nu fii niciodată Corporator.
234
00:12:50,500 --> 00:12:51,583
Sau ar putea fi.
235
00:12:51,666 --> 00:12:52,708
Cine ştie?
236
00:12:53,000 --> 00:12:55,041
Ce vrei să spui că ar putea fi?
El va fi.
237
00:12:55,416 --> 00:12:56,875
Gannu se va întâlni cu Daau ji.
238
00:12:57,208 --> 00:12:58,791
Trebuie să fii ferm de data asta și să spui...
239
00:12:59,125 --> 00:13:01,583
— Daau ji, fă-mă Corporator.
240
00:13:01,958 --> 00:13:02,875
Îți va face unul.
241
00:13:03,208 --> 00:13:04,375
De ce nu ar face-o?
242
00:13:04,625 --> 00:13:07,458
Tu ești motivul pentru care Daau ji are
atât de mult sprijin în tot Jagodhar.
243
00:13:08,208 --> 00:13:09,375
Nu, Prakash?
244
00:13:09,791 --> 00:13:11,791
- Absolut!
- Da.
245
00:13:13,000 --> 00:13:13,875
Dă-mi-l.
246
00:13:31,625 --> 00:13:36,500
Madhyanchal Express sosește
la peronul numărul doi.
247
00:13:36,916 --> 00:13:39,958
Se va opri aici doar două minute.
248
00:13:40,250 --> 00:13:41,875
Pasagerii sunt solicitați
249
00:13:41,958 --> 00:13:45,708
să-și ia locurile
cât mai repede posibil. Mulțumesc.
250
00:13:45,833 --> 00:13:47,208
Să vă binecuvânteze!
251
00:13:48,333 --> 00:13:50,541
Dubey ji! Mă bucur să te văd!
252
00:13:51,083 --> 00:13:52,666
Cât va fi trenul aici?
253
00:13:52,750 --> 00:13:55,458
Va fi aici atâta timp cât îți dorești.
254
00:13:55,541 --> 00:13:58,166
Asta e grozav
despre tara noastra.
255
00:13:58,833 --> 00:14:01,125
Nu te poți aștepta la un asemenea respect
oriunde altundeva in lume.
256
00:14:02,166 --> 00:14:05,250
Să luăm gustarea mea preferată
la taraba locală.
257
00:14:05,333 --> 00:14:06,291
Sigur, domnule.
Pe aici.
258
00:14:06,375 --> 00:14:07,208
Hai și tu.
259
00:14:07,875 --> 00:14:09,625
- Salutări, Dauji.
- Ce mai faci?
260
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Karim Khan.
261
00:14:13,041 --> 00:14:14,541
- Ce mai faci? Te descurci bine?
- Sunt bine.
262
00:14:14,666 --> 00:14:17,208
Dă-mi un foietaj.
263
00:14:20,541 --> 00:14:21,666
Unde este Gannu?
264
00:14:24,458 --> 00:14:25,500
Daau ji! Salutari!
265
00:14:25,750 --> 00:14:26,750
Salutari!
266
00:14:27,416 --> 00:14:30,916
Sunt Satyendra Prasad Trivedi,
numit cu drag Satto.
267
00:14:31,583 --> 00:14:33,666
O să apreciez cu adevărat
dacă-mi spui Satto.
268
00:14:34,166 --> 00:14:36,833
Daau ji, el este fiul rivalului tău.
269
00:14:37,250 --> 00:14:39,375
L-ai lăsat deoparte tatăl său la petrecere.
270
00:14:39,708 --> 00:14:41,416
Dar fiul vrea
alăturați-vă și faceți mișcări.
271
00:14:41,708 --> 00:14:46,625
- Ce vrei de la mine, Satto?
- Da.
272
00:14:46,708 --> 00:14:51,500
El vrea să fie Corporatorul,
cu binecuvântările tale!
273
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Este micul meu vis, Daau ji.
274
00:14:55,041 --> 00:14:55,958
Vă rog să o îndepliniți.
275
00:14:56,750 --> 00:15:00,500
Satto, acesta nu este un vis mic.
276
00:15:00,666 --> 00:15:02,375
Este una mare.
277
00:15:03,958 --> 00:15:09,916
Există un singur magazin de băuturi alcoolice
și o secție în Jagodhar.
278
00:15:10,000 --> 00:15:12,958
- Adevărat.
- Și oricine câștigă această secție
279
00:15:13,541 --> 00:15:15,875
va ajunge acolo unde sunt astăzi.
280
00:15:16,875 --> 00:15:18,875
Chiar în vârf.
281
00:15:20,583 --> 00:15:21,458
Exact asta vreau.
282
00:15:32,083 --> 00:15:34,833
Aici vine preferatul meu!
283
00:15:35,541 --> 00:15:36,458
Ce te-a reţinut?
284
00:15:38,041 --> 00:15:39,666
Ce caută Satto aici?
285
00:15:40,875 --> 00:15:43,750
Trebuie să rămân concentrat.
Nu-mi distrage atenția.
286
00:15:44,375 --> 00:15:46,750
- Corporator.
- Corporator.
287
00:15:47,333 --> 00:15:49,583
Să vă binecuvânteze! Fii binecuvântat!
288
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
Tot bine, sper?
289
00:15:52,125 --> 00:15:54,750
Lucrurile nu merg bine, Daau ji.
290
00:15:55,416 --> 00:15:56,250
Ce s-a întâmplat?
291
00:15:56,500 --> 00:15:59,000
Au trecut ani și el
inca nu a primit o promovare.
292
00:16:00,583 --> 00:16:02,875
Se va întâmpla în cele din urmă.
293
00:16:02,958 --> 00:16:04,333
Când Daau ji?
294
00:16:04,958 --> 00:16:06,958
Sunt căsătorit de patru ani
iar soția mea nu va avea un copil.
295
00:16:08,083 --> 00:16:10,000
Pentru că ea spune un bun la nimic
omul nu ar trebui să fie tată.
296
00:16:11,750 --> 00:16:16,166
Ei bine, toate soțiile își cred
soții sunt buni la nimic.
297
00:16:16,250 --> 00:16:17,458
Care este mare lucru?
298
00:16:17,583 --> 00:16:20,333
Problema este că
soția lui este însărcinată acum.
299
00:16:23,375 --> 00:16:24,500
E adevarat?
300
00:16:26,916 --> 00:16:29,875
Este o veste grozavă, Gannu.
301
00:16:31,541 --> 00:16:34,458
I-am spus că mă faci
Corporatorul anul acesta.
302
00:16:38,250 --> 00:16:39,958
A trebuit să spun asta.
303
00:16:40,541 --> 00:16:42,250
Altfel ar face-o
au avortat copilul.
304
00:16:42,375 --> 00:16:44,000
Cum poate face asta
cand sunt aici?
305
00:16:45,083 --> 00:16:47,625
Bine... vei deveni
Corporator al lui Jagodhar anul acesta.
306
00:16:47,916 --> 00:16:49,708
Gannu Kumar, Corporator.
307
00:16:50,125 --> 00:16:53,791
Asta va fi recompensa lui Daau ji pentru tine.
308
00:16:53,875 --> 00:16:56,541
- Mulțumesc foarte mult.
- Este o veste grozavă!
309
00:16:56,625 --> 00:16:59,041
Toți cei puternici au sosit!
310
00:16:59,166 --> 00:17:00,958
Aceea este o veste grozavă!
311
00:17:01,041 --> 00:17:02,833
Toți cei puternici au sosit!
312
00:17:02,916 --> 00:17:04,666
Aceea este o veste grozavă!
313
00:17:04,750 --> 00:17:06,541
Toți cei puternici au sosit!
314
00:17:06,625 --> 00:17:08,458
Aceea este o veste grozavă!
315
00:17:08,541 --> 00:17:10,583
Toți cei puternici au sosit!
316
00:17:17,583 --> 00:17:21,333
Privirea ta a creat un haos
În inima mea
317
00:17:21,416 --> 00:17:24,875
Întregul cartier
S-a alăturat sărbătorii noastre
318
00:17:24,958 --> 00:17:28,625
Este timpul să sărbătorim
319
00:17:28,708 --> 00:17:32,625
Să sărbătorim
320
00:17:32,708 --> 00:17:36,291
Privirea ta a creat un haos
În inima mea
321
00:17:36,416 --> 00:17:40,000
Întregul cartier
S-a alăturat sărbătorii noastre
322
00:17:40,125 --> 00:17:43,458
Viața mea plictisitoare a prins viață
323
00:17:43,583 --> 00:17:47,666
Fata și-a făcut magia
324
00:17:48,083 --> 00:17:51,541
Am venit la tine și te-am îmbrățișat
325
00:17:51,833 --> 00:17:54,958
Și simțea raiul
326
00:17:55,125 --> 00:17:58,833
Când mă lovești cu bățul în spate
327
00:17:58,916 --> 00:18:02,500
Am început să văd stele în timpul zilei
328
00:18:02,666 --> 00:18:06,250
Sunt nebun de îndrăgostit de tine
329
00:18:06,416 --> 00:18:09,750
Personalitatea ta s-a rătăcit pe mine
330
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Este timpul să sărbătorim
331
00:18:11,708 --> 00:18:13,625
Să sărbătorim
332
00:18:13,708 --> 00:18:15,333
Este timpul să sărbătorim
333
00:18:15,458 --> 00:18:17,291
Să sărbătorim
334
00:18:17,375 --> 00:18:19,125
Este timpul să sărbătorim
335
00:18:19,208 --> 00:18:21,083
Să sărbătorim
336
00:18:21,166 --> 00:18:22,875
Este timpul să sărbătorim
337
00:18:22,958 --> 00:18:25,541
Să sărbătorim
338
00:18:40,750 --> 00:18:43,958
Să sărbătorim
339
00:18:44,541 --> 00:18:47,750
Să sărbătorim
340
00:18:47,875 --> 00:18:51,541
Suntem nebuni unul pentru celălalt
341
00:18:51,833 --> 00:18:55,166
Povestea noastră de dragoste este faimoasă
342
00:18:55,583 --> 00:18:59,125
Te voi ține în brațele mele pentru totdeauna
343
00:18:59,291 --> 00:19:02,750
Ochii mei continuă să te tachineze
344
00:19:02,916 --> 00:19:05,000
Dragostea este în aer
345
00:19:05,083 --> 00:19:06,750
Intoxicare atmosfera
346
00:19:06,833 --> 00:19:10,333
Ești o fată deșteaptă cu o față naivă
347
00:19:10,625 --> 00:19:14,125
Am venit la tine și te-am îmbrățișat
348
00:19:14,375 --> 00:19:17,333
Și am simțit că sunt în rai
349
00:19:17,625 --> 00:19:20,041
Când mă lovești cu bățul în spate
350
00:19:21,375 --> 00:19:25,083
Când mă lovești cu bățul în spate
351
00:19:25,166 --> 00:19:28,625
Am început să văd stele în timpul zilei
352
00:19:28,833 --> 00:19:32,500
Sunt nebun de îndrăgostit de tine
353
00:19:32,583 --> 00:19:36,208
Personalitatea ta s-a rătăcit pe mine
354
00:19:36,291 --> 00:19:39,833
-Să sărbătorim
-Este timpul să sărbătorim
355
00:19:39,916 --> 00:19:43,541
-Să sărbătorim
-Este timpul să sărbătorim
356
00:19:43,625 --> 00:19:47,083
-Să sărbătorim
-Este timpul să sărbătorim
357
00:19:47,208 --> 00:19:51,208
-Să sărbătorim
-Este timpul să sărbătorim
358
00:19:54,916 --> 00:19:56,125
Adu-mi niște băutură.
359
00:19:57,250 --> 00:19:58,416
Încotro vă îndreptați?
360
00:19:58,583 --> 00:20:03,666
Nicăieri, aveam nevoie doar de aer curat.
361
00:20:04,666 --> 00:20:07,375
Haide, petrece ziua băiatului tău.
362
00:20:07,875 --> 00:20:09,833
Dar promite că nu vei bea.
363
00:20:09,916 --> 00:20:13,625
Este o promisiune.
Nu vă faceți griji.
364
00:20:16,500 --> 00:20:17,625
Haide.
365
00:20:28,250 --> 00:20:29,333
Care este hold-up-ul?
366
00:20:29,416 --> 00:20:30,708
E o procesiune
blocând drumul, șefu’.
367
00:20:34,125 --> 00:20:36,583
Ce pot face?
Procesiunea lui Satto a blocat drumul.
368
00:20:36,666 --> 00:20:38,166
Ar trebui să le lovesc în spate?
369
00:20:58,208 --> 00:20:59,166
Opreste muzica!
370
00:21:03,166 --> 00:21:05,333
Ridicați mâna...
371
00:21:05,416 --> 00:21:07,750
Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru!
372
00:21:08,291 --> 00:21:10,166
Adu niște dulciuri.
373
00:21:10,333 --> 00:21:11,416
Fratele cel mare este aici.
374
00:21:11,625 --> 00:21:12,958
Aranjează-i un scaun.
375
00:21:13,458 --> 00:21:14,708
Vei elibera drumul sau nu?
376
00:21:15,333 --> 00:21:17,083
Bineinteles ca o sa.
377
00:21:17,916 --> 00:21:21,833
Văzându-te aici, sunt speriat de moarte.
378
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Ești atât de plin de tine.
379
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
Ascultă!
380
00:21:35,750 --> 00:21:37,500
Procesiunea noastră nu merge nicăieri.
381
00:21:38,166 --> 00:21:40,125
Vom dansa aici toată ziua!
382
00:21:40,291 --> 00:21:42,041
Muzică! Începe dansul.
383
00:21:42,458 --> 00:21:43,666
Danseaza toata lumea!
384
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Acum, cum rezolvăm asta?
385
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Cum ai de gând să mergi?
386
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Există o singură cale.
387
00:22:07,000 --> 00:22:11,416
Mănâncă asta, înclină-te și pleacă.
388
00:22:17,000 --> 00:22:18,166
La ce te holbezi?
389
00:22:19,166 --> 00:22:20,666
Mănâncă sau devine învechit.
390
00:22:45,375 --> 00:22:47,125
- Salutari.
- Salutări, Daau ji.
391
00:22:47,583 --> 00:22:48,625
Salutari.
392
00:22:51,916 --> 00:22:55,083
A devenit destul de sălbatic
în Jagodhar în timpul Holi.
393
00:22:55,208 --> 00:22:59,208
Susținătorii Naroupurei
Deputatul Daau Omveer Singh a intrat într-o ceartă.
394
00:22:59,500 --> 00:23:04,166
Satyendra Prasad Trivedi
a fost grav rănit în luptă.
395
00:23:04,250 --> 00:23:06,125
Am auzit că trebuie să vii
tot drumul din Delhi.
396
00:23:06,208 --> 00:23:09,791
Acest incident ar putea deteriora grav
Imaginea Partidului Prachand Bal în public.
397
00:23:19,875 --> 00:23:20,750
Să mergem.
398
00:23:20,833 --> 00:23:24,666
Daau ji,
Cred că ar trebui să intri singur.
399
00:23:28,833 --> 00:23:29,833
Unde crezi că pleci?
400
00:23:30,083 --> 00:23:30,958
Stai pe loc.
401
00:23:31,375 --> 00:23:32,916
Tu ești responsabil pentru această mizerie.
402
00:23:36,458 --> 00:23:38,583
Ce te pune pe ganduri
vom uita de asta?
403
00:23:38,750 --> 00:23:39,750
El este fiul meu.
Cum voi lăsa asta să plece?
404
00:23:39,833 --> 00:23:41,125
Nu te băga, tată.
405
00:23:41,416 --> 00:23:42,541
Lasă-mă să vorbesc.
406
00:23:42,666 --> 00:23:44,208
Îl sun pe ministrul șef chiar acum.
407
00:23:44,291 --> 00:23:46,875
Tati, stai putin.
Nu ai răbdare.
408
00:23:48,833 --> 00:23:51,041
O să creeze un scandal
în capitala statului.
409
00:23:56,000 --> 00:23:57,500
Primul ministru
va cere clarificări.
410
00:23:58,875 --> 00:24:00,458
Primul ministru te va întreba.
411
00:24:01,791 --> 00:24:04,833
Cine este acest doi biți
boozer Gannu pentru tine?
412
00:24:05,375 --> 00:24:06,375
Spune-mi.
413
00:24:06,666 --> 00:24:08,000
Ce este în neregulă cu mine?
414
00:24:08,500 --> 00:24:10,500
Și eu sunt ca fiul tău.
415
00:24:11,000 --> 00:24:12,875
Calmează-te, fiule.
416
00:24:14,416 --> 00:24:15,833
S-ar putea sa tac...
417
00:24:17,625 --> 00:24:20,958
dar cine se va ocupa de
1.500 de consilii sătești și tatăl meu?
418
00:24:50,500 --> 00:24:52,083
Cât de departe este Nirmala?
419
00:24:53,000 --> 00:24:54,208
Este a doua luna.
420
00:24:54,333 --> 00:24:56,791
Va fi la a treia lună marțea viitoare.
421
00:24:57,750 --> 00:24:58,833
Gandeste-te la asta.
422
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
Ce va crede copilul tău despre tine?
423
00:25:05,916 --> 00:25:12,166
Că tatăl lui era
un bătăuș mărunt bețiv.
424
00:25:12,750 --> 00:25:15,125
Nu! Nu voi lăsa să se întâmple asta.
425
00:25:15,708 --> 00:25:16,625
De aceea vreau să intru în politică.
426
00:25:16,708 --> 00:25:19,625
Credeți că politică
este doar viața unui interlocutor?
427
00:25:20,083 --> 00:25:23,916
E mult mai mult decât atât.
428
00:25:25,916 --> 00:25:29,416
Politica este totul despre imagine.
429
00:25:30,250 --> 00:25:31,416
Daca ai o imagine buna,
430
00:25:32,750 --> 00:25:33,708
esti un erou.
431
00:25:35,416 --> 00:25:38,000
Dacă ai o imagine proastă,
esti un zero.
432
00:25:40,041 --> 00:25:42,000
Voi învăța odată ce voi deveni
Corporatorul.
433
00:25:42,125 --> 00:25:43,250
Nu vei fi Corporatorul.
434
00:25:43,958 --> 00:25:45,666
Îl fac pe Satto Corporator.
435
00:25:46,208 --> 00:25:47,875
Daau ji, mi-ai spus...
436
00:25:48,083 --> 00:25:49,500
Ce ți-am spus?
437
00:25:49,833 --> 00:25:53,583
Ți-am spus să spargi craniul lui Satto?
438
00:25:54,666 --> 00:25:57,333
Din cauza mea petrecerea
nu te-a expulzat.
439
00:25:57,833 --> 00:25:59,250
Le-am spus că nu este ca fiul meu.
440
00:26:01,708 --> 00:26:06,208
Acum, dacă te comporți singur
ca un om cultivat,
441
00:26:06,416 --> 00:26:09,083
s-ar putea sa mai ai o sansa...
peste cinci ani.
442
00:26:09,666 --> 00:26:10,708
Cinci ani?
443
00:26:10,958 --> 00:26:13,416
Voi avea mari probleme
dacă Nirmala află.
444
00:26:13,625 --> 00:26:14,541
Gannu...
445
00:26:15,875 --> 00:26:20,416
politica si familia sunt
două lucruri diferite, fiule.
446
00:26:21,833 --> 00:26:23,666
Politica este universală.
447
00:26:25,166 --> 00:26:26,541
Familia este personală.
448
00:26:27,416 --> 00:26:28,458
A ta este o chestiune personală.
449
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Daau ji, dar...
450
00:26:32,583 --> 00:26:33,541
Daau...
451
00:26:44,208 --> 00:26:45,625
Nirmala are dreptate.
452
00:26:46,333 --> 00:26:47,916
Voi băieți m-ați răsfățat.
453
00:26:48,291 --> 00:26:50,333
De ce spune asta despre noi?
454
00:26:51,583 --> 00:26:52,750
Nu poți să-ți ții capcana închisă?
455
00:26:54,416 --> 00:26:55,458
Gannu... tu spui ce spuneai.
456
00:26:57,000 --> 00:26:58,208
Ce mai rămâne de spus?
457
00:26:59,083 --> 00:27:00,666
Nirmala se va duce
avorta copilul.
458
00:27:00,875 --> 00:27:01,875
Și este lucrul corect de făcut.
459
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Al cui copil ar fi?
460
00:27:05,791 --> 00:27:07,416
Un copil al unui nebun bun de nimic?
461
00:27:08,250 --> 00:27:10,500
Și din cauza voastră, băieți!
462
00:27:10,916 --> 00:27:12,041
idiotule.
463
00:27:12,791 --> 00:27:14,791
- De ce m-ai lăsat să beau?
- Scuze, sefu...
464
00:27:15,416 --> 00:27:16,583
De ce m-ai îmbătat de Holi?
465
00:27:17,291 --> 00:27:18,666
Bea niște vodcă.
466
00:27:18,750 --> 00:27:20,041
Fă ceva, Maddi.
467
00:27:20,125 --> 00:27:21,333
Nu va opri dezordinea.
468
00:27:22,416 --> 00:27:23,458
Distrage-i atenția.
469
00:27:24,416 --> 00:27:26,208
Porniți televizorul.
470
00:27:26,583 --> 00:27:29,541
Nimmo îmi tot spune
sa nu mai beau!
471
00:27:29,666 --> 00:27:31,166
- Du-te.
- Dar eu sunt un prost. Ar fi trebuit să ascult!
472
00:27:32,000 --> 00:27:34,041
Eu sunt cel de vină, Nimmo.
473
00:27:34,125 --> 00:27:35,500
Sunt un prost!
474
00:27:36,875 --> 00:27:38,625
Nenorociții ăștia mă fac să beau.
475
00:27:38,791 --> 00:27:40,583
Reducesem deja băutura.
476
00:27:41,750 --> 00:27:45,750
- Iartă-mă te rog.
- Staţi să văd.
477
00:27:46,958 --> 00:27:48,291
O să-mi pierd copilul.
478
00:28:03,666 --> 00:28:06,125
Cum devine cineva un mare?
479
00:28:06,958 --> 00:28:08,416
Explica-mi.
480
00:28:09,291 --> 00:28:10,916
Cu ajutorul oamenilor lui.
481
00:28:11,291 --> 00:28:12,625
Cu ajutorul echipei sale.
482
00:28:13,250 --> 00:28:15,291
Am proști în echipa mea.
483
00:28:15,541 --> 00:28:16,625
Ce mă face asta?
484
00:28:17,125 --> 00:28:18,500
Nu mă face diferit.
485
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Nimeni nu mă face
mai un politician.
486
00:28:23,416 --> 00:28:26,208
Politica este totul despre imagine.
487
00:28:26,583 --> 00:28:28,791
O imagine bună înseamnă că ești un erou.
488
00:28:29,833 --> 00:28:32,291
O imagine proastă înseamnă că ești un zero.
489
00:28:32,875 --> 00:28:34,708
Am făcut atât de multe pentru voi băieți.
490
00:28:35,375 --> 00:28:36,333
Am făcut atât de multe.
491
00:28:36,666 --> 00:28:38,708
Și mi-ai stricat imaginea.
492
00:28:47,000 --> 00:28:48,208
Ce-i cu tine, omule?
493
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Ia loc.
494
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Ce e făcut e făcut.
495
00:28:58,208 --> 00:28:59,916
Unde este paharul meu?
496
00:29:00,208 --> 00:29:01,125
S-a spart.
497
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
La naiba!
498
00:29:03,166 --> 00:29:05,125
Este rău pentru ficatul tău.
499
00:29:05,625 --> 00:29:07,458
- Idiotilor!
- Porniți-l acum.
500
00:29:07,541 --> 00:29:08,666
Trăiască Dayalji!
501
00:29:08,875 --> 00:29:10,583
Ascultă ce spun ei la televizor.
502
00:29:10,750 --> 00:29:12,416
O înmormântare a unor mari.
503
00:29:12,541 --> 00:29:14,375
Nu este o înmormântare.
Este un târg.
504
00:29:14,458 --> 00:29:15,666
Nu este un târg.
505
00:29:16,000 --> 00:29:16,958
Pare un meci de cricket.
506
00:29:17,041 --> 00:29:18,541
Nu văd un teren.
507
00:29:18,666 --> 00:29:19,791
Nu este un meci de cricket cu siguranță.
508
00:29:19,916 --> 00:29:21,291
Taci doar cinci minute!
509
00:29:21,375 --> 00:29:23,083
Lasă-mă să ascult această veste importantă.
510
00:29:23,375 --> 00:29:25,625
Gannu, asigură-te că nimeni
deranjează timp de cinci minute.
511
00:29:25,833 --> 00:29:28,416
Aici am probleme și
tot ce iti pasa este televizorul?
512
00:29:28,500 --> 00:29:30,041
Voi sparge acest televizor!
513
00:29:30,166 --> 00:29:31,375
Ce faci Gannu?
514
00:29:31,458 --> 00:29:35,416
Șefu, nu!
Șefu, nu! Nu o face!
515
00:29:35,500 --> 00:29:37,041
Nu ai televizorul în mâini.
516
00:29:37,125 --> 00:29:38,666
E șansa ta
pentru a deveni Corporator.
517
00:29:39,833 --> 00:29:40,708
Dovedește-o.
518
00:29:40,833 --> 00:29:42,625
- Sau altfel voi...
- Șefu! Șefu!
519
00:29:42,708 --> 00:29:44,416
Vezi știrile.
520
00:29:44,708 --> 00:29:50,500
Respectabil și onorabil
Dayalji Maharaj...
521
00:29:52,083 --> 00:29:53,916
Acesta este Daau Ji-ul nostru.
522
00:29:55,041 --> 00:29:56,333
Ce face el la televizor?
523
00:29:56,875 --> 00:29:58,208
Îmbunătățirea imaginii sale.
524
00:29:58,291 --> 00:29:59,875
Sprijinind Dayalji.
525
00:30:00,291 --> 00:30:01,375
El este în guvernul statului.
526
00:30:01,458 --> 00:30:02,958
Și acum este
pregătirea pentru guvernul central.
527
00:30:03,333 --> 00:30:04,833
Nu văd un rost.
528
00:30:05,041 --> 00:30:07,958
Cum susține Dayalji
ajuta imaginea lui Daau ji?
529
00:30:08,125 --> 00:30:09,083
Din cauza grevei foamei,
530
00:30:09,416 --> 00:30:11,416
Dayalji este în lumina reflectoarelor în aceste zile.
531
00:30:11,791 --> 00:30:13,708
Are milioane
de adepți.
532
00:30:14,375 --> 00:30:16,000
Sprijinind Dayalji,
533
00:30:16,458 --> 00:30:18,125
- unde apare Daau ji?
- La TV!
534
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
- Unde îl urmărește țara?
- La TV!
535
00:30:21,166 --> 00:30:23,166
Așa construiești o imagine.
536
00:30:23,375 --> 00:30:25,833
El este un salvator pentru cei săraci.
537
00:30:26,333 --> 00:30:28,041
Nu a mâncat sau
a băut orice timp de o săptămână.
538
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Gannu, odată ce intri la televizor,
539
00:30:30,333 --> 00:30:31,666
iti vei construi imaginea.
540
00:30:31,750 --> 00:30:33,958
Maddi este creierul echipei noastre.
541
00:30:34,958 --> 00:30:36,458
Ți-a salvat televizorul astăzi.
542
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
Dar Maddi încă a încurcat.
543
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
De ce nu s-a gândit la asta înainte?
544
00:30:42,833 --> 00:30:44,250
Totul este pierdut acum.
545
00:30:44,416 --> 00:30:45,791
Nimic nu e pierdut!
546
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
Greva foamei este
încă în Delhi.
547
00:30:47,541 --> 00:30:49,000
Și Delhi nu e departe.
548
00:30:49,291 --> 00:30:50,583
Să mergem.
549
00:30:51,041 --> 00:30:52,958
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
550
00:30:53,041 --> 00:30:55,541
Gannu cel mare a sosit!
551
00:31:02,291 --> 00:31:04,791
Să mergem la Delhi.
Vom construi o imagine.
552
00:31:14,916 --> 00:31:17,083
Acum vom merge la Delhi
553
00:31:17,166 --> 00:31:19,208
Acum ne vom construi imaginea
554
00:31:19,291 --> 00:31:21,250
Acum vom merge la Delhi
555
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
Acum ne vom construi imaginea
556
00:31:24,000 --> 00:31:25,208
Nu ia alcool.
557
00:31:25,291 --> 00:31:27,000
El șoferul nostru desemnat.
558
00:31:27,083 --> 00:31:29,416
- Nu-mi striga în urechi, omule.
- Gannu!
559
00:31:29,500 --> 00:31:31,625
Ascultă toată lumea.
560
00:31:32,666 --> 00:31:34,458
În calitate de lider de echipă,
tot ce am de spus este că
561
00:31:34,625 --> 00:31:37,083
mai bine vă purtați
voi înșivă acolo.
562
00:31:37,625 --> 00:31:40,583
Nu uita,
mergem acolo pentru a ne construi imaginea.
563
00:31:40,708 --> 00:31:43,833
Ți-am scris un discurs.
Urcă-te pe scena aceea și citește-o.
564
00:31:44,041 --> 00:31:45,708
Păstrează asta în siguranță cu tine.
565
00:31:55,250 --> 00:31:56,458
Nu mai are benzină.
566
00:31:58,666 --> 00:32:00,833
Cum vom merge la Delhi?
567
00:32:00,958 --> 00:32:03,041
Cum vom construi imaginea?
568
00:32:03,375 --> 00:32:05,583
Imaginea este numele jocului, frate
569
00:32:05,708 --> 00:32:07,250
Imaginea câștigă totul, știi
570
00:32:07,708 --> 00:32:09,833
Dacă reușiți să construiți o imagine
571
00:32:09,916 --> 00:32:12,083
Atunci ai reușit jocul, frate
572
00:32:12,458 --> 00:32:13,583
Care-i treaba?
573
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Buna ziua.
574
00:32:16,041 --> 00:32:18,166
Unde vă îndreptați cu toții?
575
00:32:18,291 --> 00:32:19,416
Spre Delhi.
576
00:32:20,416 --> 00:32:21,291
Delhi?
577
00:32:22,500 --> 00:32:23,458
Pe jos?
578
00:32:24,208 --> 00:32:26,458
Bețivi de sânge.
579
00:32:28,166 --> 00:32:30,416
Vor leșina la jumătatea drumului.
580
00:32:31,708 --> 00:32:32,833
hei... hei...
581
00:32:32,916 --> 00:32:34,875
Cum vom merge la Delhi?
582
00:32:35,000 --> 00:32:37,041
Cum vom construi imaginea?
583
00:32:37,125 --> 00:32:39,583
Cum vom merge la Delhi?
584
00:32:40,166 --> 00:32:42,916
Bine că jeep-ul meu a rămas fără benzină.
585
00:32:43,583 --> 00:32:45,708
Mergând la Delhi cu acest jeep de poliție,
586
00:32:46,250 --> 00:32:47,916
ne va primi un bun venit.
587
00:32:48,041 --> 00:32:50,041
Ai absoluta dreptate.
588
00:32:50,291 --> 00:32:52,166
Ne vom face simțită prezența în Delhi.
589
00:32:52,250 --> 00:32:53,791
Mai bine vă purtați
voi înșivă acolo.
590
00:32:53,875 --> 00:32:54,958
Nu vă faceți griji.
591
00:32:55,208 --> 00:32:56,458
Totul se va face pașnic.
592
00:32:56,541 --> 00:32:57,958
Nu vă faceți griji.
593
00:32:58,041 --> 00:33:00,541
Cel mai important lucru este discursul.
594
00:33:01,083 --> 00:33:02,916
Pe care l-am scris pentru Gannu.
595
00:33:03,625 --> 00:33:05,458
Discursul îi va uimi pe toată lumea.
596
00:33:05,583 --> 00:33:06,416
Uimește pe toată lumea.
597
00:33:06,500 --> 00:33:08,041
Discursul îi va uimi pe toată lumea.
598
00:33:15,250 --> 00:33:16,875
Unde mergem?
599
00:33:16,958 --> 00:33:18,208
Stiti adresa?
600
00:33:18,333 --> 00:33:19,333
Oprește-te, Jagat.
601
00:33:19,583 --> 00:33:20,458
Intreaba-l.
602
00:33:20,541 --> 00:33:23,791
Stop. Încetează.
603
00:33:26,291 --> 00:33:27,375
Suntem în Delhi?
604
00:33:27,750 --> 00:33:28,875
Ascultă, domnule.
605
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Unde este asistentul social
Târgul lui Dayalji la?
606
00:33:32,000 --> 00:33:35,375
Îl țin pe pământ.
Doar du-te direct, o vei găsi.
607
00:33:35,541 --> 00:33:38,541
- Mergeţi înainte?
- Da, mergi drept.
608
00:33:38,916 --> 00:33:42,125
Atunci trebuie să vii cu noi.
609
00:33:42,208 --> 00:33:43,291
Dar mergem la o nuntă.
610
00:33:43,375 --> 00:33:45,500
- Intră, hai să ne rostogolim!
- Să mergem!
611
00:33:46,791 --> 00:33:48,583
Intră în band-master!
612
00:33:50,833 --> 00:33:55,083
Acum vom agita spectacolul
Vom merge direct în vârf
613
00:33:55,208 --> 00:33:59,416
Acum vom agita spectacolul
Vom merge direct în vârf
614
00:33:59,541 --> 00:34:03,625
Nasul are toată gloria
615
00:34:03,916 --> 00:34:05,666
Acum, unde să fii director de trupă?
616
00:34:06,125 --> 00:34:09,166
Acest loc pare familiar.
617
00:34:09,500 --> 00:34:11,916
Totul arată la fel în orașele mari.
618
00:34:12,416 --> 00:34:16,291
Dar dacă nasul este tăiat undeva
Va fi un haos
619
00:34:16,375 --> 00:34:19,541
Nu ajungem nicăieri,
să-i tăiem nasul.
620
00:34:22,291 --> 00:34:26,041
Dayalji, în sfârșit suntem aici!
621
00:34:27,166 --> 00:34:29,416
- Noi suntem aici. In cele din urma.
- Hei, oprește-te.
622
00:34:32,125 --> 00:34:33,416
Unde duci vehiculul?
623
00:34:34,208 --> 00:34:35,125
Întoarce-te.
624
00:34:35,208 --> 00:34:36,458
- Buna ziua.
- Pur şi simplu nu poţi să intri aici.
625
00:34:36,541 --> 00:34:39,583
Buna ziua. Avem o întâlnire cu Dayalji.
626
00:34:39,916 --> 00:34:41,708
Nu poți merge oriunde
fara permisiune.
627
00:34:41,833 --> 00:34:43,916
- Am spus să te întorci.
- Buna ziua.
628
00:34:45,166 --> 00:34:46,500
Suntem VIP.
629
00:34:46,583 --> 00:34:49,000
La naiba cu tine!
Îți voi arăta ce pot face!
630
00:34:49,083 --> 00:34:49,916
Aștepta.
631
00:34:50,500 --> 00:34:51,916
Nu are rost.
632
00:34:54,500 --> 00:34:55,625
Ce acum?
633
00:34:55,875 --> 00:34:57,083
Va trebui să le arătăm,
634
00:34:57,750 --> 00:34:59,541
forma noastră feroce.
635
00:35:02,916 --> 00:35:05,583
Atenţie! Atenţie! Atenţie!
636
00:35:05,666 --> 00:35:07,416
Știrile de azi.
637
00:35:07,500 --> 00:35:09,833
Să vedem ce se întâmplă.
638
00:35:10,083 --> 00:35:13,916
Liderul popular
al partidului Prachand Bal,
639
00:35:14,500 --> 00:35:18,708
Shree Om Veer Singh
Mâna dreaptă a lui Daau ji.
640
00:35:18,791 --> 00:35:19,958
Nu lupta te rog.
641
00:35:20,041 --> 00:35:23,416
Nu lupta. Comporta.
642
00:35:25,458 --> 00:35:28,458
Sprijină-l și repetă după mine.
643
00:35:28,875 --> 00:35:32,000
„Toți tiranii ar fi bine să aibă grijă”.
644
00:35:32,083 --> 00:35:34,375
"Gannu cel mare a sosit!"
645
00:35:34,458 --> 00:35:35,666
Rămâneți absolut atenți.
646
00:35:35,791 --> 00:35:37,750
Au intrat câțiva ticăloși
de la poarta numărul doi.
647
00:35:37,833 --> 00:35:38,875
- Ce?
- Da, domnule.
648
00:35:38,958 --> 00:35:40,291
Chiar m-au lovit.
649
00:35:40,375 --> 00:35:41,500
Grăbește-te și verifică.
650
00:35:42,750 --> 00:35:45,416
Stop! Opriți-vă, toți!
651
00:35:45,500 --> 00:35:47,375
Să nu înțelegi.
652
00:35:47,583 --> 00:35:49,333
- Sunt aici să fac ceva bine.
- Ei creează o scenă.
653
00:35:49,458 --> 00:35:50,666
Du-te și oprește-i!
654
00:35:50,750 --> 00:35:51,708
Nu-ți face griji, am spatele tău.
655
00:35:51,791 --> 00:35:54,000
Doar începeți-vă discursul.
Camerele înregistrează.
656
00:35:54,083 --> 00:35:55,291
Care discurs?
657
00:35:55,541 --> 00:35:57,333
Nu ți-am dat în jeep?
658
00:35:57,416 --> 00:35:59,291
Ești la televizor acum.
659
00:35:59,375 --> 00:36:01,125
Bine, dar i-am dat lui Prakash să-l păstreze.
660
00:36:01,958 --> 00:36:02,833
Prakash!
661
00:36:03,666 --> 00:36:05,083
Unde s-a dus Prakash?
662
00:36:05,166 --> 00:36:07,458
Vei fi în primul rând.
Și toate trei vor fi...
663
00:36:07,541 --> 00:36:08,458
Kunne!
664
00:36:09,500 --> 00:36:10,458
Prakash!
665
00:36:10,625 --> 00:36:11,916
Hei, Chainta!
666
00:36:12,250 --> 00:36:13,291
Prakash!
667
00:36:13,708 --> 00:36:14,875
- Ai inteles?
- Da facem!
668
00:36:14,958 --> 00:36:16,416
Hei, Kunne!
669
00:36:16,708 --> 00:36:17,541
Unde naiba se plimbă
fără cană?
670
00:36:17,791 --> 00:36:18,666
Leagă-i unul.
671
00:36:18,750 --> 00:36:20,125
Hei Chainta, unde a plecat Prakash?
672
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
O, adânc în inima mea
673
00:36:23,583 --> 00:36:25,708
Cred
674
00:36:25,791 --> 00:36:28,416
Vom depăși într-o zi
675
00:36:28,500 --> 00:36:31,958
Toată lumea să tacă!
Taci!
676
00:36:32,291 --> 00:36:34,708
De ce nu înțelegi
nu poti urca pe scena?
677
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Te vom face fericit, bătrâne.
678
00:36:36,625 --> 00:36:38,500
Spune-mi doar cât ar fi
cereți să-i lăsați pe băieții noștri acolo sus.
679
00:36:38,583 --> 00:36:40,083
Încerci să mă mituiești?
680
00:36:40,250 --> 00:36:41,750
Este fie mită, fie bătaie.
681
00:36:41,833 --> 00:36:44,916
- Ce?
- O să te fac negru și albastru, omule!
682
00:36:45,041 --> 00:36:48,291
Liniște-te! Vorbește cu mine, domnule.
Eu sunt liderul lor.
683
00:36:48,375 --> 00:36:49,250
Deci, ce ai de spus?
684
00:36:49,333 --> 00:36:54,791
Vom trăi în pace
Vom trăi în pace într-o zi
685
00:36:55,791 --> 00:37:00,000
O, adânc în inima mea
Eu chiar cred
686
00:37:00,083 --> 00:37:01,416
Kunne sună.
687
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Stai.
688
00:37:03,083 --> 00:37:04,166
Buna ziua.
689
00:37:04,416 --> 00:37:05,916
Nu există acoperire.
690
00:37:06,000 --> 00:37:08,416
Vom depăși într-o zi
691
00:37:08,791 --> 00:37:10,750
Închideți-l, nenorociți!
692
00:37:14,875 --> 00:37:16,250
Cine a biruit doar
cântând cântece?
693
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
- Kunne?
- Prakash, unde ești? Nu te aud.
694
00:37:19,166 --> 00:37:20,083
Sunt pe scenă.
695
00:37:20,166 --> 00:37:21,291
Chiar lângă Dayalji?
696
00:37:22,250 --> 00:37:23,375
Unde sunteți toți?
697
00:37:24,041 --> 00:37:24,958
Kunne.
698
00:37:25,916 --> 00:37:26,750
Buna ziua?
699
00:37:26,958 --> 00:37:29,833
Nu ne permit să urcăm pe scenă.
700
00:37:29,958 --> 00:37:31,625
Cum îndrăznesc să te oprească?
Ei nu ne dețin!
701
00:37:31,708 --> 00:37:33,666
Ei nu ne dețin!
702
00:37:33,750 --> 00:37:35,916
Ei nu dețin țara noastră.
703
00:37:36,041 --> 00:37:37,833
Ei nu ne dețin!
704
00:37:37,916 --> 00:37:39,750
Ei nu dețin țara noastră.
705
00:37:39,833 --> 00:37:41,708
Ei nu ne dețin!
706
00:37:41,791 --> 00:37:43,916
- Ei nu dețin țara noastră.
- Asta e bine.
707
00:37:44,000 --> 00:37:45,541
Dayalji, ce e bine?
708
00:37:45,625 --> 00:37:47,208
Face parte din piesa.
709
00:37:47,333 --> 00:37:48,625
Doar bucura-te.
710
00:37:48,791 --> 00:37:49,916
Este doar o piesă de teatru
711
00:37:50,000 --> 00:37:51,958
Cred că am ținut asta sub control.
712
00:37:52,333 --> 00:37:54,666
Întreabă-l pe șefu...
713
00:37:55,125 --> 00:37:56,958
Ar trebui să-l răpesc pe Dayalji?
714
00:37:58,541 --> 00:38:00,916
Dayalji este chiar lângă mine.
Ar trebui să-l răpesc?
715
00:38:04,125 --> 00:38:07,208
- Suntem aici doar să-i facem o vizită.
- Șefu...
716
00:38:07,291 --> 00:38:08,458
Prakash este la telefon.
717
00:38:08,541 --> 00:38:10,833
El întreabă dacă el
poate să-l răpească pe Dayalji.
718
00:38:11,000 --> 00:38:12,500
Răpi? Chemați poliția!
719
00:38:12,833 --> 00:38:15,041
- Chemați poliția!
- Relaxează-te, bătrâne.
720
00:38:15,125 --> 00:38:18,375
- Chemați poliția!
- Calma. Nu este ceea ce crezi tu.
721
00:38:18,458 --> 00:38:20,708
De ce te-ai oprit?
Continua sa joci!
722
00:38:21,541 --> 00:38:25,125
Dayalji, sunt însărcinat cu răpirea ta.
723
00:38:26,000 --> 00:38:28,583
Te porți foarte bine!
724
00:38:28,666 --> 00:38:29,791
Vei fi confortabil.
725
00:38:29,958 --> 00:38:31,958
Te poți așeza în
scaunul din față al jeep-ului.
726
00:38:32,125 --> 00:38:33,958
În două ore
vom fi în Jagodhar.
727
00:38:34,041 --> 00:38:35,833
Ce dragut.
728
00:38:36,041 --> 00:38:37,833
Să mergem. Să nu pierdem timpul.
729
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
- Trebuie să plecăm.
- Ce faci?
730
00:38:39,458 --> 00:38:40,708
Haide să mergem.
731
00:38:43,125 --> 00:38:44,291
Taci!
732
00:38:44,583 --> 00:38:45,833
Liniște.
733
00:38:45,916 --> 00:38:48,291
- Ce?
- Hai să mergem, bătrâne.
734
00:38:48,375 --> 00:38:49,375
Hei...
735
00:38:49,458 --> 00:38:51,333
- Haide.
- Opreste-l!
736
00:38:51,458 --> 00:38:53,583
- Șefu...
- Nu asta a fost intenția mea.
737
00:38:53,666 --> 00:38:54,750
Polițiștii sunt aici.
738
00:38:57,375 --> 00:38:58,250
Vești de ultimă oră!
739
00:38:58,333 --> 00:39:03,375
Suporterii partidului Prachand se revoltă
la protestul lui Dayalji...
740
00:39:03,875 --> 00:39:06,708
Domnule, soția mea a mers la
locul ei matern timp de două zile.
741
00:39:06,791 --> 00:39:08,041
Asa de?
742
00:39:08,125 --> 00:39:09,666
Au trecut două luni.
Ea nu s-a întors.
743
00:39:09,750 --> 00:39:10,625
Când a plecat?
744
00:39:10,708 --> 00:39:12,458
- Au trecut două luni.
- Data la care mă refeream.
745
00:39:33,916 --> 00:39:34,833
Daau ji...
746
00:39:35,041 --> 00:39:36,500
Mi-ai făcut rușine.
747
00:39:38,041 --> 00:39:39,791
Nu-mi arăta niciodată fața.
748
00:39:43,541 --> 00:39:44,708
Ești mort pentru mine.
749
00:39:46,416 --> 00:39:47,541
- Să mergem.
- Daau ji...
750
00:39:58,833 --> 00:40:02,625
De când a devenit membru al consiliului
751
00:40:02,708 --> 00:40:06,625
El este conducătorul
752
00:40:06,791 --> 00:40:10,291
Acum nu mai are timp pentru familie
753
00:40:10,541 --> 00:40:16,208
Acum nu mai are timp pentru familie
754
00:40:16,458 --> 00:40:19,916
-Își petrece tot timpul la curtea lui
-Noroc.
755
00:40:20,375 --> 00:40:24,500
Își petrece tot timpul la curtea lui
756
00:40:31,458 --> 00:40:33,666
Mamă, hai să mergem acasă.
757
00:40:33,750 --> 00:40:36,000
Stai. Sta.
758
00:40:36,458 --> 00:40:38,583
Henna arată bine, trebuie să spun.
759
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
Eu doar spun asta.
Nu vreau să spun rău sau greșeală,
760
00:40:41,458 --> 00:40:43,625
dar asta este și ziua ta cea mare.
761
00:40:44,166 --> 00:40:47,083
Nu Janki plătește tot
atentia ei pentru Nirmala?
762
00:40:47,166 --> 00:40:48,708
Nu încercați să amestecați oala.
763
00:40:49,291 --> 00:40:52,958
Ea este întotdeauna gata să se întâmple.
764
00:40:53,166 --> 00:40:54,333
- Janki.
- Da?
765
00:40:54,416 --> 00:40:56,666
Încărcați Ma dublu astăzi.
766
00:40:56,750 --> 00:40:58,208
Nora mea este zgârcită.
767
00:40:59,083 --> 00:41:00,083
Hei, Janki.
768
00:41:00,958 --> 00:41:03,166
Primești de patru ori
taxa obișnuită astăzi.
769
00:41:03,375 --> 00:41:05,916
Până la urmă, Gannu al meu este
devenind corporator.
770
00:41:06,458 --> 00:41:08,166
Nu vreau nimic.
771
00:41:11,541 --> 00:41:12,416
Eu nu.
772
00:41:13,916 --> 00:41:16,958
Orice ai plăti, pune-l în mine
contul de școală al fiicei.
773
00:41:29,083 --> 00:41:31,958
Am economisit fiecare bănuț
plătește-i taxele școlare,
774
00:41:32,625 --> 00:41:35,125
dar Chedilal a bătut-o după alcool.
775
00:41:39,125 --> 00:41:41,916
Acum fiica mea va fi expulzată.
776
00:41:45,208 --> 00:41:47,166
Asta nu se va întâmpla.
777
00:41:48,333 --> 00:41:49,250
Nu o vor expulza.
778
00:41:51,250 --> 00:41:52,583
Voi vorbi cu tata.
779
00:41:54,625 --> 00:41:56,916
Ea va primi o scutire pentru un an întreg.
780
00:41:57,500 --> 00:41:59,083
Ea va studia pentru
gratuit pentru tot anul.
781
00:42:00,166 --> 00:42:01,166
Nu vă faceți griji.
782
00:42:01,708 --> 00:42:02,666
Într-adevăr?
783
00:42:11,041 --> 00:42:12,083
Fii binecuvântat!
784
00:42:13,000 --> 00:42:15,416
Ai binecuvântarea lui Dumnezeu, Nirmala.
785
00:42:16,791 --> 00:42:20,500
De aceea a lui Gannu
răsturnat o frunză nouă.
786
00:42:24,625 --> 00:42:27,625
Într-o zi, Gannu va deveni o perucă mare.
787
00:42:28,750 --> 00:42:33,166
Uită-te la felul în care se holbează peruca ta mare
la tine pe ascuns.
788
00:42:50,375 --> 00:42:52,375
Sunt ruinat.
789
00:43:03,125 --> 00:43:04,375
De ce te uitai la mine în secret?
790
00:43:04,916 --> 00:43:07,125
Secret? Când?
791
00:43:08,666 --> 00:43:09,833
Încercam să găsesc ceva.
792
00:43:11,958 --> 00:43:12,791
L-ai găsit?
793
00:43:15,333 --> 00:43:16,291
Nu.
794
00:43:17,541 --> 00:43:18,958
Probabil că l-am lăsat în altă parte.
795
00:43:27,000 --> 00:43:27,875
La naiba.
796
00:43:28,041 --> 00:43:29,916
Ce s-a întâmplat?
797
00:43:31,166 --> 00:43:32,375
A lovit copilul?
798
00:43:32,500 --> 00:43:33,875
Sari mi s-a blocat în papuci.
799
00:43:35,041 --> 00:43:37,000
Henna ar fi făcut-o
a fost distrus dacă s-a pătat.
800
00:43:43,541 --> 00:43:45,291
Ești atât de naiv!
801
00:43:45,833 --> 00:43:47,875
Bebelușii nu intră
luna a treia, prostule.
802
00:43:49,458 --> 00:43:50,458
Este primul meu.
803
00:43:51,041 --> 00:43:53,208
De unde să știu când
bebelusii fac ceva?
804
00:44:03,000 --> 00:44:04,125
Ce s-a întâmplat?
805
00:44:06,083 --> 00:44:07,375
De ce mă eviți?
806
00:44:10,708 --> 00:44:12,000
Îți las doar puțin spațiu.
807
00:44:13,125 --> 00:44:14,125
Acum că ești însărcinată.
808
00:44:14,708 --> 00:44:16,791
- Ai nevoie de ceva timp singur.
- Asculta...
809
00:44:18,833 --> 00:44:20,083
Este totul în regulă cu tine?
810
00:44:20,416 --> 00:44:22,250
Da, totul e bine.
811
00:44:24,541 --> 00:44:25,708
Atunci de ce pari atât de tensionat?
812
00:44:25,791 --> 00:44:27,583
nu sunt incordata!
813
00:44:31,416 --> 00:44:34,750
Doar ocupat cu al meu
planuri pentru corporație.
814
00:44:36,458 --> 00:44:38,250
Te concentrezi pe planul bebelușului nostru.
815
00:44:41,166 --> 00:44:42,125
Sunt fericit.
816
00:44:47,541 --> 00:44:48,458
Bine.
817
00:44:55,291 --> 00:44:56,166
Gannu!
818
00:44:56,291 --> 00:44:57,916
Acum pune brățara în mâna lui Nirmala,
819
00:44:58,000 --> 00:45:00,375
ca semn al viitorului strălucit al bebelușului.
820
00:45:01,875 --> 00:45:03,000
Nirmala și Gannu,
821
00:45:03,375 --> 00:45:05,583
copilul tău se va naște
într-o perioadă de bun augur.
822
00:45:06,250 --> 00:45:08,125
El va fi reîncarnarea Domnului Vishnu.
823
00:45:08,208 --> 00:45:09,416
Nu un băiat.
824
00:45:09,500 --> 00:45:10,583
Vreau o fată.
825
00:45:11,333 --> 00:45:12,708
Asta e corect.
O fata.
826
00:45:12,791 --> 00:45:13,791
Reîncarnarea zeiței Laxmi.
827
00:45:14,708 --> 00:45:19,416
Măriți donația și
putem avea și o ceremonie de numire.
828
00:45:19,500 --> 00:45:21,458
Nu e nevoie de asta.
829
00:45:21,791 --> 00:45:24,208
Cumnata mea a făcut-o deja
ales numele fetiței.
830
00:45:24,500 --> 00:45:25,833
- Într-adevăr?
- Da.
831
00:45:26,083 --> 00:45:27,000
Ce este?
832
00:45:28,791 --> 00:45:30,500
Doamna Junior Corporator.
833
00:45:30,958 --> 00:45:32,208
Minunat.
834
00:45:33,083 --> 00:45:34,958
Slavă Domnului!
835
00:45:46,708 --> 00:45:48,125
Stai, stai, stai.
836
00:45:48,458 --> 00:45:51,166
Luați aceste dulciuri înăuntru
și să le ofere.
837
00:45:51,916 --> 00:45:57,000
Acceptă aceste dulciuri pentru viitorul tău născut.
838
00:45:57,416 --> 00:45:59,250
Astăzi este într-adevăr o zi foarte de bun augur.
839
00:45:59,541 --> 00:46:02,000
Îl sărbătorim pe mine
sarcina cumnatei,
840
00:46:02,416 --> 00:46:08,791
iar fratele meu a ieșit din
închisoare tocmai la timp pentru ceremonie.
841
00:46:09,500 --> 00:46:12,416
Da ai auzit.
Ieșit din închisoare.
842
00:46:13,333 --> 00:46:15,416
Nu te-ai uitat la televizor?
843
00:46:15,625 --> 00:46:19,833
Reluarea modului în care Poliția din Delhi
tratat Gannu este la televizor.
844
00:46:19,916 --> 00:46:22,041
Este o lovitură zdrobitoare.
Toată lumea ar trebui să-l urmărească.
845
00:46:22,500 --> 00:46:25,708
Aseară, Gannu era beat și
846
00:46:26,333 --> 00:46:27,750
-Am fost zbuciumat la Dayalji
- Nimmo...
847
00:46:27,833 --> 00:46:28,958
- greva foamei.
- Niciun cuvant!
848
00:46:29,083 --> 00:46:31,458
Poliția din Delhi l-a închis.
849
00:46:33,458 --> 00:46:35,125
A fost o vedere tristă, omule.
850
00:46:35,666 --> 00:46:41,625
S-a dus la revoltă
dar polițiștii l-au bătut.
851
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Cumnată,
852
00:46:53,291 --> 00:46:56,208
cu veștile astea proaste,
Aduc și o veste bună.
853
00:46:56,875 --> 00:46:59,000
Daau ji a anunțat oficial,
854
00:46:59,458 --> 00:47:05,000
că voi alerga
pentru corporație anul acesta.
855
00:47:05,125 --> 00:47:07,375
Gannu trebuie să fi spus asta, nu?
856
00:47:07,791 --> 00:47:13,041
Deci, te vreau pe tine și pe Gannu
să mă voteze la aceste alegeri.
857
00:47:13,708 --> 00:47:15,625
Și vreau să mă votați cu toții.
858
00:47:15,875 --> 00:47:17,708
Slavă lui Satto!
859
00:47:18,125 --> 00:47:19,875
Ridicați mâna...
860
00:47:20,041 --> 00:47:21,750
Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru!
861
00:47:21,833 --> 00:47:23,416
Ridicati mainile...
862
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru!
863
00:47:25,333 --> 00:47:27,000
Ridicati mainile...
864
00:47:27,083 --> 00:47:28,875
Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru!
865
00:47:28,958 --> 00:47:30,708
Ridicati mainile...
866
00:47:30,791 --> 00:47:32,708
Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru!
867
00:47:37,041 --> 00:47:42,000
Dragostea este un fir fragil
868
00:47:43,125 --> 00:47:47,666
Manevrați-l cu grijă
869
00:47:49,125 --> 00:47:54,750
Odată rupt, nu se poate repara niciodată
870
00:47:55,666 --> 00:48:00,166
Dragostea va fi pierdută pentru totdeauna
871
00:48:00,250 --> 00:48:01,125
Nimmo.
872
00:48:02,166 --> 00:48:03,125
Îmi pare rău.
873
00:48:03,250 --> 00:48:05,750
Doctorul mi-a dat un
programare pentru saptamana viitoare.
874
00:48:10,291 --> 00:48:11,291
Sunt un pacatos,
875
00:48:13,875 --> 00:48:17,291
dar nu voi aduce un copil
la acest iad ca să-mi acopere păcatul.
876
00:48:18,041 --> 00:48:22,125
Pe măsură ce piatra de tocire se întoarce
877
00:48:23,250 --> 00:48:28,333
Nu se varsă lacrimi
878
00:48:29,333 --> 00:48:34,666
Între pietre de tocire
879
00:48:35,708 --> 00:48:41,750
Nimeni nu supraviețuiește
880
00:48:43,083 --> 00:48:44,125
Mă duc afară, mamă.
881
00:48:45,333 --> 00:48:46,250
Aștepta.
882
00:48:52,458 --> 00:48:54,458
Va fi bine.
Totul va fi bine!
883
00:48:54,583 --> 00:48:55,750
Nu vorbi prostii.
Să mergem, omule.
884
00:48:55,833 --> 00:48:57,416
Du-ne în Piața Orașului.
885
00:48:57,500 --> 00:49:00,375
Hei, frate, ia o gustare înainte de a pleca.
886
00:49:00,458 --> 00:49:02,208
Nu vei primi nimic
asa in Delhi.
887
00:49:03,958 --> 00:49:04,833
Rezistaţi.
888
00:49:07,875 --> 00:49:09,375
Vrei să avem asta?
889
00:49:10,416 --> 00:49:12,333
Arăt prost, prostule?
890
00:49:12,750 --> 00:49:14,083
Nu râpa la mine despre Delhi!
891
00:49:14,166 --> 00:49:17,291
Dreapta! Sau expediem
toate lucrurile tale la Delhi!
892
00:49:18,041 --> 00:49:19,166
Unde te duci?
893
00:49:19,416 --> 00:49:21,750
Ne-ai uitat într-o zi, domnule polițist?
894
00:49:21,958 --> 00:49:23,958
Daau ji te-a interzis
de la intrarea în birou.
895
00:49:30,041 --> 00:49:32,083
Nu-l atinge.
Vei murdări mașina.
896
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Îl poți lins mereu, frate.
897
00:49:35,250 --> 00:49:37,416
Deja te-ai încurcat
viata ta cu bautura,
898
00:49:37,500 --> 00:49:38,791
- Esti suparat?
- și acum vrei să ruinezi
899
00:49:38,875 --> 00:49:39,750
si viata copiilor tai?
900
00:49:39,833 --> 00:49:42,666
- Cine pleacă de acasă așa, Phoolmati?
- Am terminat cu asta.
901
00:49:42,750 --> 00:49:43,833
Te implor. nu pleca!
902
00:49:43,916 --> 00:49:45,458
Nu vreau să trăiesc
mai in acest iad!
903
00:49:45,625 --> 00:49:46,708
Du-te la Gannu.
904
00:49:46,833 --> 00:49:48,458
Bea până la moarte și mori.
905
00:49:48,750 --> 00:49:52,125
Cumnat, tu ești adevărat?
a petrecut o noapte la închisoare?
906
00:49:52,458 --> 00:49:53,708
Sunt știri false.
907
00:49:53,791 --> 00:49:56,875
Te rog nu pleca.
Te implor, te rog.
908
00:50:17,000 --> 00:50:18,916
Totul a plecat spre sud.
909
00:50:19,833 --> 00:50:22,500
Fiecare ratat râde de noi.
910
00:50:23,666 --> 00:50:24,958
Am pierdut și biroul.
911
00:50:26,083 --> 00:50:31,541
Cel mai rău este că șeful nu poate alerga
pentru corporație mai.
912
00:50:31,625 --> 00:50:32,458
Taci.
913
00:50:36,333 --> 00:50:37,291
Cine va îndrăzni?
914
00:50:40,625 --> 00:50:44,125
Pentru a contrazice planul meu
pentru a deveni Corporator?
915
00:50:49,041 --> 00:50:51,083
Viața copilului meu este în joc, omule!
916
00:50:54,500 --> 00:50:56,458
Nimeni nu mă poate opri.
917
00:50:57,791 --> 00:50:59,041
Voi candida ca candidat independent...
918
00:51:00,750 --> 00:51:02,166
si castiga!
919
00:51:03,416 --> 00:51:04,291
Ai inteles?
920
00:51:05,666 --> 00:51:08,666
Dar, Gannu,
nu avem sprijin fără Daau ji.
921
00:51:08,750 --> 00:51:10,916
Daau ji poate... împinge-l!
922
00:51:12,958 --> 00:51:14,500
Îmi voi construi propria imagine.
923
00:51:16,416 --> 00:51:17,250
Nu am nevoie de el.
924
00:51:17,750 --> 00:51:18,916
Dar cum?
925
00:51:19,333 --> 00:51:20,291
Ce face Daau ji?
926
00:51:21,000 --> 00:51:23,125
Face poze cu
Dayalji să-și construiască imaginea?
927
00:51:26,666 --> 00:51:27,666
Voi deveni la fel de puternic ca Dayalji.
928
00:51:28,625 --> 00:51:30,625
Odată ce iau oamenii de partea mea,
929
00:51:30,958 --> 00:51:33,250
nimic nu ma poate opri.
930
00:51:34,125 --> 00:51:35,625
Va trebui să jucăm inteligent.
931
00:51:36,958 --> 00:51:38,791
Du-te și fă anunțul.
932
00:51:40,583 --> 00:51:44,166
Facem greva foamei
și în Jagodhar.
933
00:51:44,750 --> 00:51:46,625
Greva foamei a lui Jagodhar.
934
00:51:47,458 --> 00:51:49,125
Gannu cel mare greva foamei!
935
00:51:49,958 --> 00:51:52,666
Atenţie! Atenţie! Atenţie!
936
00:51:53,000 --> 00:51:56,875
Nimeni nu poate opri această furtună acum!
937
00:51:57,125 --> 00:52:01,166
Aceasta este furtuna
a grevei foamei a lui Gannu.
938
00:52:01,625 --> 00:52:04,375
Post voluntar.
939
00:52:04,833 --> 00:52:07,333
Postă până la moarte!
940
00:52:10,500 --> 00:52:12,291
Consultați acest catalog.
941
00:52:12,500 --> 00:52:14,583
Acesta este cortul romantic.
942
00:52:14,833 --> 00:52:15,916
Cort romantic.
943
00:52:16,041 --> 00:52:17,708
Acesta este cortul piraților.
944
00:52:18,583 --> 00:52:21,250
Acesta este chiar bun.
Finalizează, șefu’.
945
00:52:21,333 --> 00:52:22,375
Ce e bun la asta?
946
00:52:22,833 --> 00:52:24,125
Ne facem foame
greva sau jaf?
947
00:52:24,875 --> 00:52:26,083
Acum să trecem la subiect.
948
00:52:26,708 --> 00:52:28,458
Ce ar costa?
949
00:52:28,708 --> 00:52:30,750
Totul este gratuit pentru tine.
950
00:52:30,916 --> 00:52:33,000
Cortul în sine este gratuit, dar
trebuie să plătim 20.000 pentru a-l instala.
951
00:52:33,333 --> 00:52:36,416
Ei trimit zece băieți să-l instaleze,
pentru care trebuie să plătim 10.000.
952
00:52:36,541 --> 00:52:39,000
Fondul de ten parfumat este gratuit, dar
trebuie să plătim 5.000 pentru parfum.
953
00:52:39,083 --> 00:52:42,041
Covorul pentru scena este gratuit, dar
trebuie să plătim 2.000 pentru a-l transporta aici,
954
00:52:42,125 --> 00:52:43,541
și încă 2.000 pentru a-l trimite înapoi.
955
00:52:43,625 --> 00:52:45,458
Și trebuie să plătim
5.000 pentru gaz pentru tempo.
956
00:52:45,583 --> 00:52:47,916
În plus, 50.000 pentru ambalarea tuturor
trezit după greva foamei,
957
00:52:48,416 --> 00:52:50,125
și încă 25.000
ca bacșiș pentru toată lumea.
958
00:52:50,208 --> 00:52:51,291
Deci, care este totalul?
959
00:52:51,375 --> 00:52:53,750
7.39.350 de rupii.
960
00:52:54,166 --> 00:52:55,500
De unde vom lua astfel de bani?
961
00:52:55,958 --> 00:52:57,333
Cortul pirat este o idee grozavă.
962
00:52:57,791 --> 00:53:03,708
Oamenii vor veni și ne vor plăti răscumpărare.
963
00:53:04,708 --> 00:53:06,458
Îmi pare rău, șefule, a fost doar o sugestie.
964
00:53:07,541 --> 00:53:08,833
Iată sugestia mea pentru tine.
965
00:53:10,208 --> 00:53:11,375
Ghanshayam, ascultă.
966
00:53:11,458 --> 00:53:12,500
Scuze, prea ocupat.
967
00:53:12,583 --> 00:53:15,250
Doar spune-mi când
ar trebui sa ma astept...
968
00:53:15,333 --> 00:53:16,375
Să te aștepți la ce?
969
00:53:16,458 --> 00:53:18,000
Bani, îmi datorezi. Ce altceva?
970
00:53:18,083 --> 00:53:19,750
De unde vor veni banii?
971
00:53:19,875 --> 00:53:22,708
Că ar fi trebuit să te gândești
în timp ce împrumuta.
972
00:53:23,208 --> 00:53:24,625
Toată lumea este așa
neprofesionist în această casă.
973
00:53:24,708 --> 00:53:25,791
Dreapta.
974
00:53:26,708 --> 00:53:27,583
Daca am dreptate,
975
00:53:28,166 --> 00:53:29,291
apoi alături de mine.
976
00:53:32,083 --> 00:53:32,958
Ce facem acum?
977
00:53:34,458 --> 00:53:37,500
nu voi spune,
fundul meu deja mă omoară.
978
00:53:37,750 --> 00:53:39,291
Spune-o, băiete.
979
00:53:40,833 --> 00:53:42,000
Vrei?
980
00:53:47,333 --> 00:53:49,125
Ai un plan inteligent,
981
00:53:50,375 --> 00:53:52,291
dar de ce să risc
investesc în tine, omule?
982
00:53:54,250 --> 00:53:55,875
Daau ji a spus clar,
983
00:53:57,083 --> 00:53:58,291
Satto va fi Corporatorul.
984
00:53:58,375 --> 00:54:01,166
Nebunul ăla încolțit
Daau ji și a făcut o înțelegere.
985
00:54:01,750 --> 00:54:03,041
L-a amenințat pe Daau ji
cu opozitia.
986
00:54:04,125 --> 00:54:06,291
Daau ji a fost prins așa că a fost de acord.
987
00:54:07,500 --> 00:54:10,041
Gannu, în politică,
988
00:54:10,750 --> 00:54:12,625
persoana care prinde capcane
tu esti cel destept,
989
00:54:13,916 --> 00:54:15,541
și cel care primește
prins este un idiot.
990
00:54:17,083 --> 00:54:18,750
Bine, îți dau
că l-a prins de data asta.
991
00:54:19,458 --> 00:54:22,791
Dar care este garanția că
Satto nu te va prinde în capcană în viitor?
992
00:54:27,583 --> 00:54:29,166
Aceasta este dincolo de mine
înţelegându-l pe Balwant.
993
00:54:29,250 --> 00:54:31,791
De ce dracu investești
în greva foamei a lui Gannu?
994
00:54:32,000 --> 00:54:34,333
Chandraprakash,
când ai doi cai în cursă,
995
00:54:35,125 --> 00:54:37,791
este înțelept să pariezi pe ambele.
996
00:54:39,291 --> 00:54:41,750
Acum așteptați și priviți.
997
00:55:10,583 --> 00:55:13,750
Am aliniat șapte planete
într-o singură linie.
998
00:55:13,958 --> 00:55:18,041
Nimeni nu-l poate opri pe Gannu
de a deveni Corporator acum!
999
00:55:18,416 --> 00:55:19,666
Nirmala.
1000
00:55:20,791 --> 00:55:22,166
Pune vermilion pe frunte lui Gannu
1001
00:55:22,375 --> 00:55:23,541
și completează ritualul.
1002
00:55:39,208 --> 00:55:40,083
Nimmo...
1003
00:55:46,875 --> 00:55:49,583
Aceasta este prima dată
Fac ceva corect.
1004
00:55:51,875 --> 00:55:53,583
Cel puțin, urează-mi noroc.
1005
00:55:55,250 --> 00:55:56,958
Dă-mi o ultimă șansă.
1006
00:55:57,583 --> 00:56:00,125
Nu voi da greș de data asta,
Iţi promit.
1007
00:56:00,750 --> 00:56:01,666
Nimmo...
1008
00:56:04,375 --> 00:56:05,416
te rog ascultă-mă.
1009
00:56:11,041 --> 00:56:13,041
Fac toate astea pentru copilul nostru.
1010
00:56:16,791 --> 00:56:18,208
Ai grijă doar de ea.
1011
00:56:53,041 --> 00:56:53,958
Nimmo...
1012
00:57:02,958 --> 00:57:05,375
Începe greva foamei
1013
00:57:05,916 --> 00:57:11,250
pe 27 pe terenul orasului.
1014
00:57:11,625 --> 00:57:15,708
Gannu aprinde un foc
în oameni pentru a obține victoria.
1015
00:57:16,583 --> 00:57:17,833
E în regulă, frate.
1016
00:57:19,541 --> 00:57:20,750
Lasă-l să aprindă focul.
1017
00:57:22,291 --> 00:57:24,208
Îl voi prăji în ea.
1018
00:57:24,291 --> 00:57:30,166
O legendă ca Gannu
apare o singură dată într-o lună albastră.
1019
00:57:30,375 --> 00:57:32,625
Și acum această legendă,
1020
00:57:33,791 --> 00:57:36,541
este gata să facă ceva extraordinar.
1021
00:57:38,250 --> 00:57:40,333
Greva foamei.
1022
00:57:43,000 --> 00:57:44,041
Superb.
1023
00:57:44,833 --> 00:57:45,666
Doar așteptați și priviți.
1024
00:57:45,750 --> 00:57:49,125
Această mișcare excepțională va provoca furori
1025
00:57:49,500 --> 00:57:51,000
pentru că nu este doar o mișcare,
1026
00:57:52,375 --> 00:57:54,916
este un tremur înnebunit.
1027
00:57:55,541 --> 00:57:58,583
Un cutremur care
va zgudui întregul Jagodhar.
1028
00:57:59,208 --> 00:58:01,375
Acesta este evenimentul meu sau al lui?
1029
00:58:01,833 --> 00:58:02,916
Spune-i să mă sune.
1030
00:58:03,208 --> 00:58:06,166
Îți spun că merge
să provoace pandemoniu peste tot.
1031
00:58:06,250 --> 00:58:08,083
- Eu sunt...
- Treci la obiect, domnule.
1032
00:58:08,166 --> 00:58:11,625
Eu sunt...
Calma. Voi ajunge la subiect.
1033
00:58:12,791 --> 00:58:13,958
Vino aici, Gannu.
1034
00:58:14,083 --> 00:58:18,208
Mai mare decât cel mai mare,
Gannu cel mare!
1035
00:58:18,583 --> 00:58:24,625
Cel mai mare secret al secolului
este pe cale să fie dezvăluită chiar acum.
1036
00:58:26,625 --> 00:58:31,708
Acum, Gannu ne va spune,
de ce face greva foamei.
1037
00:58:32,458 --> 00:58:33,500
Spune-le, fiule.
1038
00:58:46,041 --> 00:58:47,125
Ce altceva aș fi putut face?
1039
00:58:47,333 --> 00:58:48,750
Cine merge mai departe
greva foamei fără motiv?
1040
00:58:49,250 --> 00:58:51,583
Nu știi prostii și
vrea să se revolte ca Che Guevara.
1041
00:58:51,833 --> 00:58:53,208
Fără cauză, fără greva foamei.
1042
00:58:53,291 --> 00:58:56,750
Era un plan simplu.
L-ai complicat.
1043
00:58:56,916 --> 00:58:59,000
- Da, exact.
- El are dreptate!
1044
00:58:59,083 --> 00:59:00,166
Ai dreptate.
1045
00:59:00,250 --> 00:59:02,458
Nu mai tipa!
1046
00:59:04,458 --> 00:59:05,666
Voi face un anunț
1047
00:59:07,458 --> 00:59:09,083
că Gannu face un jurământ de tăcere.
1048
00:59:09,625 --> 00:59:11,625
El va spune cauza
a grevei foamei de dimineaţă.
1049
00:59:12,333 --> 00:59:13,958
sper pana maine
vei afla o cauza.
1050
00:59:15,916 --> 00:59:17,291
Cum vom ține mulțimea până atunci?
1051
00:59:19,791 --> 00:59:21,833
Mâine vei face cunoștință
1052
00:59:22,166 --> 00:59:24,166
cauza din spatele grevei foamei!
1053
00:59:24,291 --> 00:59:26,416
Dar stai pe loc
1054
00:59:26,541 --> 00:59:30,333
deoarece faimosul Chunni bai este aici.
1055
00:59:30,541 --> 00:59:33,208
Doar zece minute.
Zece minute.
1056
00:59:33,291 --> 00:59:34,666
Planul socrului a funcționat.
1057
00:59:34,833 --> 00:59:36,833
- Acum nimeni nu va pleca până dimineață.
- Asta e corect!
1058
00:59:36,916 --> 00:59:38,916
Da, planul lui a funcționat.
1059
00:59:40,541 --> 00:59:41,750
Gannu, din moment ce avem timp...
1060
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
ar trebui să venim cu o cauză puternică.
1061
00:59:44,083 --> 00:59:45,708
Să nu ne grăbim.
1062
00:59:46,208 --> 00:59:47,208
Avem toată noaptea.
1063
00:59:47,708 --> 00:59:50,958
- Trei dintre noi...
- Tată, mama pleacă.
1064
00:59:53,000 --> 00:59:54,375
Am probleme profunde, omule.
1065
00:59:56,125 --> 00:59:57,250
Trebuie să plec.
1066
00:59:58,416 --> 00:59:59,500
Sau îmi pierd familia.
1067
01:00:00,291 --> 01:00:01,416
Da, continuă.
1068
01:00:01,750 --> 01:00:03,250
Ai grijă.
1069
01:00:03,333 --> 01:00:04,875
Încercați și reveniți repede.
1070
01:00:04,958 --> 01:00:06,083
Sunt multe de care trebuie să ai grijă.
1071
01:00:06,500 --> 01:00:07,583
Hai să mergem, puștiule.
1072
01:00:09,750 --> 01:00:11,666
Deci vreo idee?
1073
01:00:12,458 --> 01:00:13,833
Care este cauza acestei greve a foamei?
1074
01:00:14,541 --> 01:00:16,125
Nu am idei.
1075
01:00:22,583 --> 01:00:24,083
Să ne uităm la dans deocamdată.
1076
01:00:29,541 --> 01:00:30,458
Vii?
1077
01:00:31,416 --> 01:00:32,833
Nah, mergi înainte, bucură-te.
1078
01:00:33,583 --> 01:00:34,833
Ma intereseaza doar muzica.
1079
01:00:38,875 --> 01:00:39,708
Hai, hai să mergem acasă.
1080
01:00:39,791 --> 01:00:41,416
E doar o petrecere cu băutură
în numele grevei foamei.
1081
01:00:42,375 --> 01:00:46,083
Cu acel aspect!
Cine o să ruineze?
1082
01:00:46,208 --> 01:00:50,208
Ai inimile noastre
Acum vrei și tu viețile noastre
1083
01:00:50,333 --> 01:00:53,875
Sunt puțin infam
Eu sunt seara frumoasa
1084
01:00:54,041 --> 01:00:57,791
Du-mă unde vrei
Azi sunt al tău
1085
01:00:57,875 --> 01:01:01,500
Sunt rafinat
Sunt visul poetului
1086
01:01:01,625 --> 01:01:05,833
Manevrează-mă
Eu sunt euforia
1087
01:01:06,541 --> 01:01:10,250
Vei muri
1088
01:01:10,333 --> 01:01:14,041
Nu încercați să atingeți
1089
01:01:14,166 --> 01:01:17,750
Uită-te la mine de la distanță
1090
01:01:17,958 --> 01:01:21,541
Nu încercați să mă atingeți
1091
01:01:21,708 --> 01:01:25,458
Toți cei de aici sunt iubiți
1092
01:01:25,541 --> 01:01:29,833
Nu încercați să mă atingeți
1093
01:01:43,750 --> 01:01:44,625
Opriți
1094
01:01:44,958 --> 01:01:48,541
Jur că voi veni să alerg pentru tine
1095
01:01:48,625 --> 01:01:52,416
Voi veni la tine acasă
Cu propunerea
1096
01:01:52,500 --> 01:01:56,208
Îți iau rochia de mireasă
1097
01:01:56,291 --> 01:01:57,791
Voi fi mirele tău
1098
01:01:57,875 --> 01:02:00,291
Și te voi face mireasa mea
1099
01:02:15,291 --> 01:02:19,000
Vino la mine
Nu mă face să tânjesc
1100
01:02:19,083 --> 01:02:22,458
Am venit împodobită pentru tine
1101
01:02:22,791 --> 01:02:26,500
Toată lumea vrea o bucată din mine
1102
01:02:26,583 --> 01:02:29,875
Am darul frumuseții
1103
01:02:29,958 --> 01:02:33,500
Dă-mi acea privire fermecătoare
1104
01:02:33,583 --> 01:02:38,250
Nu încercați să atingeți
1105
01:02:38,458 --> 01:02:40,708
Să-ți spun ceva
1106
01:02:41,291 --> 01:02:43,083
Iată-mă...
1107
01:02:43,166 --> 01:02:46,916
Uită-te la mine de la distanță
1108
01:02:47,000 --> 01:02:50,583
Nu încercați să mă atingeți
1109
01:02:50,750 --> 01:02:54,458
Chiar și cei căsătoriți acționează ca necăsătorite aici
1110
01:02:54,583 --> 01:02:58,291
Nu încercați să mă atingeți
1111
01:02:58,375 --> 01:03:02,041
Priviți-o de la distanță
1112
01:03:02,166 --> 01:03:05,666
Nu încercați să o atingeți
1113
01:03:05,916 --> 01:03:09,583
Chiar și cei căsătoriți acționează ca necăsătorite aici
1114
01:03:09,708 --> 01:03:14,458
Nu încercați să o atingeți
1115
01:03:35,875 --> 01:03:38,041
- Asta e vina ta!
- Ce am făcut acum?
1116
01:03:38,125 --> 01:03:40,125
M-am născut cu un ghinion.
1117
01:03:41,375 --> 01:03:43,333
De fiecare dată când încerc să fac ceva bun,
intotdeauna merge prost!
1118
01:03:43,833 --> 01:03:45,375
Serios, nu pot merge
azi fără băutură.
1119
01:03:46,125 --> 01:03:47,250
Adu-mi băutura.
1120
01:03:48,708 --> 01:03:49,916
Adu-mi niște băutură!
1121
01:03:50,625 --> 01:03:52,041
Șefu, am rămas fără alcool.
1122
01:03:52,125 --> 01:03:54,000
Ce? Cum am epuizat?
1123
01:03:54,125 --> 01:03:55,750
Șefu, barul este încuiat.
1124
01:03:58,500 --> 01:04:00,250
Barul e încuiat?
1125
01:04:00,333 --> 01:04:01,208
Acest lucru este ridicol!
1126
01:04:01,833 --> 01:04:03,458
Trebuie să fie undeva. Doar sa vezi...
1127
01:04:03,666 --> 01:04:05,458
Măcar o bere. Dă-mi o înghițitură!
Măcar o picătură.
1128
01:04:05,750 --> 01:04:07,125
- Șefu...
- Da?
1129
01:04:07,458 --> 01:04:08,791
Maddi tocmai a sunat.
1130
01:04:09,333 --> 01:04:10,708
Nu se întoarce.
1131
01:04:11,583 --> 01:04:13,416
Soția lui l-a făcut să înjure pe copiii lor.
1132
01:04:13,875 --> 01:04:15,500
I-a spus să nu-l mai contacteze.
1133
01:04:16,041 --> 01:04:19,416
„Atenție la idurile lunii martie!”
1134
01:04:20,375 --> 01:04:23,958
Shakespeare a scris-o
pentru astfel de situatii.
1135
01:04:31,625 --> 01:04:32,625
Ce inseamna asta?
1136
01:04:32,791 --> 01:04:33,833
Habar n-am.
1137
01:04:36,125 --> 01:04:38,916
Balwant, suntem epuizati,
și ai închis barul.
1138
01:04:39,250 --> 01:04:41,500
Nu e tare, omule. Avem nevoie
lichior tot timpul.
1139
01:04:41,708 --> 01:04:45,000
De ce devii atât de nervos?
1140
01:04:45,375 --> 01:04:46,916
Așteptați până dimineața.
1141
01:04:47,791 --> 01:04:50,833
Balwant, te respect.
Nu vorbi ca un prost.
1142
01:04:51,125 --> 01:04:52,958
Cum îndrăznești să-mi spui un ticălos,
ticălosule!
1143
01:04:53,041 --> 01:04:55,958
Nu-mi vorbi așa. Am înţeles?
1144
01:04:56,708 --> 01:04:57,625
Sunt deja iritat.
1145
01:04:57,708 --> 01:05:00,208
Dacă se întâmplă ceva rău,
Nu îmi asum responsabilitatea.
1146
01:05:00,375 --> 01:05:02,083
Rămâi pe nenorocitul tău drum.
1147
01:05:03,583 --> 01:05:05,333
Tu nebun de nimic.
1148
01:05:05,583 --> 01:05:09,625
Dacă nu te oprești din vorbit,
O să pun capăt prostiei tale.
1149
01:05:10,166 --> 01:05:12,333
La naiba, Balwant!
1150
01:05:13,666 --> 01:05:14,833
Dispari.
1151
01:05:15,916 --> 01:05:18,791
Toți bărbații devin proști
când vor ajunge la capăt?
1152
01:05:19,416 --> 01:05:21,791
Și acest idiot nu este diferit.
1153
01:05:29,125 --> 01:05:30,250
Jefuiesc tot barul.
1154
01:05:45,125 --> 01:05:46,125
Trezește-te, șefule.
1155
01:05:46,208 --> 01:05:47,125
Eu voi fi Corporatorul!
1156
01:05:47,583 --> 01:05:48,500
Trezește-te, șefule.
1157
01:05:52,500 --> 01:05:53,750
Suntem condamnați, șefu.
1158
01:05:53,875 --> 01:05:54,708
Scoală-te.
1159
01:05:55,583 --> 01:05:58,125
Fă ceva,
sau greva foamei se va termina.
1160
01:05:58,208 --> 01:05:59,333
Ce putem face?
1161
01:05:59,416 --> 01:06:00,875
Fă-l să bea mai mult.
Acesta este singurul remediu pentru mahmureala.
1162
01:06:00,958 --> 01:06:02,375
- Prakash, te rog, vrei...
- Ma gandesc...
1163
01:06:02,458 --> 01:06:03,333
Mișcă-l.
1164
01:06:21,458 --> 01:06:22,333
E dimineață, băieți!
1165
01:06:23,583 --> 01:06:25,291
E dimineață, băieți!
E timpul să mergi la bar.
1166
01:06:26,041 --> 01:06:27,958
Deja trezit!
1167
01:06:28,666 --> 01:06:29,541
Chunni!
1168
01:06:30,875 --> 01:06:32,958
Arată-ne mișcările tale de dans, iubito!
1169
01:06:33,666 --> 01:06:35,208
Cineva să-l sune pe Chunni, omule!
1170
01:06:36,291 --> 01:06:38,958
Suna pe cine? Suna pe cine?
1171
01:06:45,458 --> 01:06:46,333
Să mergem.
1172
01:06:46,416 --> 01:06:47,416
Haide, șefule.
1173
01:06:48,291 --> 01:06:49,250
Șefu!
1174
01:06:49,541 --> 01:06:51,791
Toate bune la nimic într-un singur loc.
1175
01:06:51,958 --> 01:06:53,083
Acesta nu este un bar!
1176
01:06:53,166 --> 01:06:54,750
Ce faci aici?
1177
01:06:55,041 --> 01:06:57,125
Să mergem! Să mergem! Să mergem!
1178
01:06:57,375 --> 01:06:59,666
- Asteapta!
- Pot să merg singură.
1179
01:07:00,041 --> 01:07:01,208
Ce faci aici?
1180
01:07:05,500 --> 01:07:07,541
Viața copilului meu este în joc.
1181
01:07:08,250 --> 01:07:11,416
- Nu-i aşa?
- Acoperă-l.
1182
01:07:12,333 --> 01:07:14,041
Stai pe loc.
1183
01:07:14,250 --> 01:07:16,291
Stai unde ești.
1184
01:07:16,500 --> 01:07:18,541
Cel mai mare secret
este pe cale să fie dezvăluită.
1185
01:07:18,750 --> 01:07:20,541
Viața copilului meu este în joc.
1186
01:07:21,333 --> 01:07:23,583
Numai așa ceva
se întâmplă o dată la un secol.
1187
01:07:23,708 --> 01:07:25,208
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1188
01:07:25,291 --> 01:07:27,875
Ieși din ea, șefule
Haide, șefule.
1189
01:07:27,958 --> 01:07:30,875
- Trezește-te, șefu!
- Gannu cel mare a sosit!
1190
01:07:31,000 --> 01:07:32,458
Trezește-te, șefu! E timpul să vorbim.
E timpul să vorbim.
1191
01:07:32,541 --> 01:07:34,541
Salutare Gannu!
1192
01:07:53,500 --> 01:07:55,416
Alcoolul este îngrozitor.
1193
01:07:57,416 --> 01:07:59,166
Oprește-te din băut!
1194
01:07:59,333 --> 01:08:00,958
Oprește-te din băut!
1195
01:08:01,166 --> 01:08:02,666
Oprește-te din băut!
1196
01:08:02,916 --> 01:08:04,500
- Oprește-te din băut!
- Ce este asta?
1197
01:08:04,583 --> 01:08:06,250
Ce zice?
1198
01:08:06,333 --> 01:08:07,875
Vino aici.
1199
01:08:07,958 --> 01:08:09,333
Ce ai spus, Gannu?
1200
01:08:09,416 --> 01:08:11,666
Nu a spus nimic!
1201
01:08:12,041 --> 01:08:13,125
El nu este în simțurile lui.
1202
01:08:14,708 --> 01:08:16,250
Repetă ce tocmai ai spus!
1203
01:08:16,625 --> 01:08:18,208
Alcoolul te distruge.
1204
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
Îți distruge ficatul.
1205
01:08:23,583 --> 01:08:25,125
Renunță la băutură.
1206
01:08:26,000 --> 01:08:26,833
Asta am spus.
1207
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
Asta e corect.
1208
01:08:29,958 --> 01:08:30,833
Ce este corect în ea?
1209
01:08:32,958 --> 01:08:34,166
Ce zice?
1210
01:08:34,625 --> 01:08:35,708
Asta e o prostie.
1211
01:08:35,833 --> 01:08:37,041
- Are perfectă dreptate.
- În nici un caz!
1212
01:08:38,583 --> 01:08:40,458
Gannu are dreptate!
1213
01:08:41,208 --> 01:08:42,791
Are perfecta dreptate!
1214
01:08:44,541 --> 01:08:46,166
Orașul ăsta se ruinează
din cauza beţivilor.
1215
01:08:46,291 --> 01:08:48,625
Fă-l să renunțe mai întâi!
1216
01:08:49,458 --> 01:08:51,625
Interzice alcoolul!
1217
01:08:51,750 --> 01:08:53,458
Interzice alcoolul!
1218
01:08:53,541 --> 01:08:55,541
Interzice alcoolul!
1219
01:08:56,125 --> 01:08:57,583
- Uita-te la asta.
- Acesta este un armaghedon.
1220
01:08:57,666 --> 01:09:00,916
Șefu, este beat și mahmur.
Vom gestiona totul.
1221
01:09:01,000 --> 01:09:02,291
Închide barul!
1222
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Închide barul!
1223
01:09:04,208 --> 01:09:05,583
Închideți...
1224
01:09:14,958 --> 01:09:16,416
Ce naiba
crezi ca faci?
1225
01:09:16,500 --> 01:09:17,375
Asculta...
1226
01:09:17,625 --> 01:09:19,458
Ce este zarva asta?
1227
01:09:20,666 --> 01:09:22,583
Nimeni nu va cumpăra alcool din barul lui.
1228
01:09:23,750 --> 01:09:24,833
Interzice alcoolul.
1229
01:09:24,916 --> 01:09:25,833
O va face?
1230
01:09:26,708 --> 01:09:27,708
Va opri băutura?
1231
01:09:28,541 --> 01:09:30,333
El însuși este un bețiv nenorocit.
1232
01:09:31,625 --> 01:09:32,583
Intreaba-l.
1233
01:09:33,166 --> 01:09:38,208
Cum cerșea
aseară să-i dau ceva băutură?
1234
01:09:38,666 --> 01:09:44,125
Și când nu am oferit,
a intrat în bar.
1235
01:09:44,625 --> 01:09:46,166
Spune-le... nu ai jefuit la bar?
1236
01:09:46,250 --> 01:09:49,125
Data viitoare nu voi face doar
sparge, dar distruge-ți barul nenorocit.
1237
01:09:49,333 --> 01:09:51,166
Crezi că tatăl tău
deține orașul, da?
1238
01:09:51,250 --> 01:09:52,416
Asta e corect.
1239
01:09:53,000 --> 01:09:56,166
Este proprietatea popii meu și eu sunt regele ei.
1240
01:09:56,625 --> 01:09:58,000
Și aceasta este împărăția mea.
1241
01:09:59,083 --> 01:10:04,458
Nimeni nu va cumpăra băutură
din barul lui de acum înainte.
1242
01:10:06,416 --> 01:10:09,541
Nici eu, nici tatăl meu.
1243
01:10:10,125 --> 01:10:12,625
Oprește-te din băut.
Nimeni nu va bea.
1244
01:10:13,125 --> 01:10:14,208
ticălosule!
1245
01:10:14,458 --> 01:10:15,500
O să încerci să mă oprești, nu?
1246
01:10:15,583 --> 01:10:17,250
Ai de gând să mergi după mine?
1247
01:10:17,375 --> 01:10:19,625
Nu vei putea
vinde orice băutură de astăzi.
1248
01:10:19,791 --> 01:10:20,625
Dispari.
1249
01:10:20,708 --> 01:10:23,416
Începând de astăzi, barul se deschide la 10.
1250
01:10:23,583 --> 01:10:25,583
Și vei primi o reducere mare de 75%.
1251
01:10:25,791 --> 01:10:27,541
Haide, băieți.
1252
01:10:28,041 --> 01:10:30,125
Trăiască Balwant.
1253
01:10:30,375 --> 01:10:31,583
Stop.
1254
01:10:31,916 --> 01:10:34,958
Nimeni nu merge la barul lui să bea.
1255
01:10:35,583 --> 01:10:38,875
Începând de azi,
nimeni nu bea la barul lui Balwant.
1256
01:10:39,250 --> 01:10:40,333
Asta e comanda mea.
1257
01:10:40,416 --> 01:10:42,250
Zilele negre au trecut și cum!
1258
01:10:42,333 --> 01:10:44,125
Să oprim băutul acum!
1259
01:10:44,208 --> 01:10:45,833
Zilele negre au trecut și cum!
1260
01:10:45,916 --> 01:10:47,708
Să oprim băutul acum!
1261
01:10:47,916 --> 01:10:49,875
Zilele negre au trecut și cum!
1262
01:10:50,458 --> 01:10:51,541
La naiba, Balwant.
1263
01:10:52,125 --> 01:10:54,125
Barul tău se închide astăzi.
1264
01:10:55,416 --> 01:10:56,791
Sfârșitul.
1265
01:10:57,708 --> 01:11:00,791
Crezi că poți închide barul meu?
1266
01:11:02,708 --> 01:11:06,125
Scoate gudronul din acest ticălos!
1267
01:11:07,833 --> 01:11:11,625
A venit!
1268
01:11:15,500 --> 01:11:17,458
Bastard!
1269
01:11:17,541 --> 01:11:19,375
Să oprim băutul acum!
1270
01:11:19,458 --> 01:11:21,375
Zilele negre au trecut și cum!
1271
01:11:21,458 --> 01:11:23,125
Să oprim băutul acum!
1272
01:11:23,208 --> 01:11:24,250
Zilele negre au trecut și cum!
1273
01:11:24,333 --> 01:11:26,500
Vei primi băutură la
o reducere mare de 75%.
1274
01:11:27,375 --> 01:11:29,500
Doar 25 pentru cel care a costat 100 de dolari!
1275
01:11:29,625 --> 01:11:33,875
Gannu o să pună
sfârşitul mizeriei noastre.
1276
01:11:34,833 --> 01:11:36,625
Zilele negre au trecut și cum!
1277
01:11:36,750 --> 01:11:38,541
Să oprim băutul acum!
1278
01:12:23,583 --> 01:12:27,625
Noaptea era neagră
1279
01:12:27,833 --> 01:12:30,500
Și plin de frică
1280
01:12:32,000 --> 01:12:35,958
Fără nicio rază de speranță
1281
01:12:36,208 --> 01:12:39,041
În vederea mea
1282
01:12:40,291 --> 01:12:44,375
Pământul era steril
1283
01:12:44,625 --> 01:12:46,875
Și spinos
1284
01:12:48,791 --> 01:12:52,875
O inimă plină de durere
1285
01:12:53,000 --> 01:12:55,291
Ochii uscați și doliu
1286
01:12:57,208 --> 01:13:01,083
Dar acum ca dimineața
1287
01:13:01,416 --> 01:13:04,166
Soarele începe să strălucească
1288
01:13:05,583 --> 01:13:09,500
Și cerurile de sus
1289
01:13:09,791 --> 01:13:12,583
Începe să depășească
1290
01:13:13,333 --> 01:13:17,333
Inima mea acum plină de speranță
1291
01:13:17,541 --> 01:13:21,416
După o noapte sumbră
1292
01:13:21,666 --> 01:13:26,166
Căci tu ești speranța mea
1293
01:13:26,625 --> 01:13:28,791
Lumina mea de ghidare
1294
01:13:30,208 --> 01:13:34,125
Inima mea acum plină de speranță
1295
01:13:34,291 --> 01:13:38,250
După o noapte sumbră
1296
01:13:38,583 --> 01:13:42,166
Căci tu ești speranța mea
1297
01:13:42,250 --> 01:13:45,958
Lumina mea de ghidare
1298
01:14:08,291 --> 01:14:10,041
Sunt atât de înnebunit.
1299
01:14:13,333 --> 01:14:15,166
- Maddi!
- Maddi!
1300
01:14:15,583 --> 01:14:16,791
Unde ai fost?
1301
01:14:17,125 --> 01:14:19,375
Gannu are probleme profunde.
Vino repede.
1302
01:14:19,458 --> 01:14:21,125
Femeile l-au răpit pe Gannu.
1303
01:14:21,416 --> 01:14:22,416
L-au transformat într-un sfânt.
1304
01:14:22,541 --> 01:14:23,708
I-au tăiat băutura.
1305
01:14:24,000 --> 01:14:25,041
E nenorocit.
1306
01:14:25,291 --> 01:14:26,250
Vino și gestionează situația.
1307
01:14:26,666 --> 01:14:28,583
Încearcă să înțelegi.
Am micuți la care să mă gândesc.
1308
01:14:48,958 --> 01:14:50,000
Te distrezi?
1309
01:14:54,625 --> 01:14:55,791
Eu sunt soția ta.
1310
01:14:57,291 --> 01:14:58,958
Știu că îți place dosul mâinii mele.
1311
01:15:02,833 --> 01:15:07,375
Ai pierdut controlul asupra
acest circ.
1312
01:15:11,083 --> 01:15:12,750
Și nu se va opri aici.
1313
01:15:15,791 --> 01:15:20,041
Pentru că minciuna ta frivolă
s-a dovedit a fi adevărul lor.
1314
01:15:24,416 --> 01:15:27,875
Mi-ai cerut o ultimă șansă.
1315
01:15:30,166 --> 01:15:31,791
Ei bine, asta este.
1316
01:15:33,041 --> 01:15:34,416
Fii omul de cuvânt.
1317
01:15:38,791 --> 01:15:40,000
Toate cele bune.
1318
01:15:45,125 --> 01:15:46,625
Noroc.
1319
01:15:49,208 --> 01:15:50,458
Gannu este gata pentru.
1320
01:15:51,375 --> 01:15:52,750
Întregul oraș s-a întors împotriva lui.
1321
01:15:52,958 --> 01:15:55,958
Dar... femeile sunt de partea lui.
1322
01:15:58,666 --> 01:16:00,791
Ce pot face femeile?
1323
01:16:02,541 --> 01:16:03,958
Bărbații conduc lumea asta.
1324
01:16:04,583 --> 01:16:05,583
Nu femeile.
1325
01:16:15,291 --> 01:16:18,166
Dă câteva înghițituri șefului,
sau altfel va muri.
1326
01:16:18,416 --> 01:16:19,583
Nu, nu vreau să beau.
1327
01:16:20,958 --> 01:16:24,541
Trebuie să fiu un om de cuvânt.
1328
01:16:25,208 --> 01:16:26,250
Vă rog să înțelegeți, șefule.
1329
01:16:26,583 --> 01:16:29,791
Cum vei fi bărbat dacă ești mort?
1330
01:16:35,833 --> 01:16:37,250
Asta e logic.
1331
01:16:40,125 --> 01:16:41,750
Adu-mi cateva. Merge.
1332
01:16:42,541 --> 01:16:43,875
O voi aduce oricum.
1333
01:16:44,833 --> 01:16:46,291
Zilele negre au trecut și cum!
1334
01:16:48,291 --> 01:16:49,541
Nu vă faceți griji.
1335
01:16:49,791 --> 01:16:51,500
Prakash va aranja băutura.
1336
01:16:57,375 --> 01:16:59,250
Deja se simte mai bine.
1337
01:16:59,416 --> 01:17:01,416
Dhamaka News este la punctul Zero.
1338
01:17:01,500 --> 01:17:04,041
Unde Gannu face greva foamei.
Vino cu mine.
1339
01:17:05,416 --> 01:17:06,625
Ce prostie este asta?
1340
01:17:07,458 --> 01:17:09,208
Este mass-media.
1341
01:17:09,291 --> 01:17:11,583
Ashwini ji, adu camera aici.
1342
01:17:11,666 --> 01:17:13,291
- Bună, Gannu.
- Buna ziua.
1343
01:17:13,375 --> 01:17:15,125
Sunt Gajender Singh, de la Dhamaka News.
1344
01:17:15,416 --> 01:17:17,291
Vrem să transmitem mesajul dvs
1345
01:17:17,500 --> 01:17:19,958
către lume, prin canalul nostru.
1346
01:17:21,375 --> 01:17:23,000
- Daţi-i drumul.
- Da.
1347
01:17:23,958 --> 01:17:26,500
- Ce faci?
- Eu doar reglez microfonul.
1348
01:17:26,625 --> 01:17:28,500
Chestia aia înregistrează videoclipul.
Acesta este pentru sunet.
1349
01:17:30,125 --> 01:17:31,208
Nu vrem niciun sunet.
1350
01:17:31,375 --> 01:17:32,625
Fă doar o poză.
1351
01:17:32,875 --> 01:17:35,000
Numele se vor pierde. Fețele se pot schimba.
1352
01:17:35,083 --> 01:17:36,541
Dar vocea este eternă.
1353
01:17:36,916 --> 01:17:38,791
Ce este o imagine fără voce?
1354
01:17:39,375 --> 01:17:40,333
Înțeleg.
1355
01:17:41,875 --> 01:17:42,791
Daţi-i drumul.
1356
01:17:47,208 --> 01:17:49,875
Gannu, ce părere ai despre alcool?
1357
01:17:54,958 --> 01:17:56,625
Daunea.
1358
01:17:57,541 --> 01:17:59,625
Sfântul Gannu a spus alcool
duce direct la condamnare.
1359
01:17:59,708 --> 01:18:01,791
O mare amenințare societală.
1360
01:18:01,916 --> 01:18:04,375
Există o singură cale
pentru a anula această condamnare.
1361
01:18:04,541 --> 01:18:06,291
Interzicerea alcoolului.
Dar de ce?
1362
01:18:06,416 --> 01:18:08,916
Să auzim ce oameni
trebuie să spun despre asta.
1363
01:18:09,000 --> 01:18:12,750
Ce crezi despre
Greva foamei a lui Gannu?
1364
01:18:13,083 --> 01:18:14,875
Mai întâi cumpără ceva.
Atunci o să-ți spun.
1365
01:18:14,958 --> 01:18:17,500
- Nu-mi pasă.
- Domnule, ascultați-mă!
1366
01:18:17,583 --> 01:18:19,333
- Vei fi la televizor.
- Nu-mi pasă.
1367
01:18:19,583 --> 01:18:21,041
Toate doamnele sunt
la greva aia sângeroasă a foamei.
1368
01:18:21,125 --> 01:18:23,625
Acum sunt obligat să mănânc
mâncarea făcută de acești idioți.
1369
01:18:23,833 --> 01:18:26,583
Și vrei părerea mea?
1370
01:18:26,708 --> 01:18:28,166
Vezi asta. Acest!
1371
01:18:28,250 --> 01:18:30,166
- Aceasta este opinia mea.
- Domnule, nu ataca mass-media!
1372
01:18:30,458 --> 01:18:32,666
Bărbații bețivi nu
le pasă de copiii lor.
1373
01:18:32,875 --> 01:18:34,166
Noi, femeile, facem.
1374
01:18:35,000 --> 01:18:36,083
Fiind bărbat...
1375
01:18:36,416 --> 01:18:40,416
cum vei intelege
situația femeilor?
1376
01:18:40,708 --> 01:18:43,208
Copiii mei nu au de mâncare.
1377
01:18:43,666 --> 01:18:46,208
În timp ce soțul meu este
pierzindu-se la bar toată ziua.
1378
01:18:46,333 --> 01:18:47,875
Toți sunt niște nenorociți...
1379
01:18:50,250 --> 01:18:51,750
Bara...
1380
01:18:52,958 --> 01:18:54,583
Arde locul acela.
1381
01:18:54,666 --> 01:18:55,583
Îl vor arde?
1382
01:18:56,166 --> 01:18:57,000
Într-adevăr?
1383
01:18:57,750 --> 01:18:58,833
Pur si simplu?
1384
01:18:59,208 --> 01:19:00,291
Este un bar condus de guvern.
1385
01:19:00,958 --> 01:19:02,625
- proprietatea guvernului.
- Hei...
1386
01:19:02,916 --> 01:19:04,541
Este asta o gluma?
1387
01:19:04,708 --> 01:19:06,125
Cand vorbesc...
1388
01:19:06,291 --> 01:19:07,583
mai bine ascultă-mă.
1389
01:19:08,333 --> 01:19:09,375
Este o proprietate guvernamentală.
1390
01:19:10,000 --> 01:19:12,958
Și este o infracțiune pedepsită
sa te incurci cu el!
1391
01:19:13,125 --> 01:19:14,000
Am înţeles?
1392
01:19:14,083 --> 01:19:16,958
Grupul de la 40 la 50 de femei
1393
01:19:17,041 --> 01:19:20,291
împingerea pentru interzicerea alcoolului poate fi mică.
1394
01:19:20,500 --> 01:19:23,375
Dar ca un vânt blând
care declanșează un flăcări,
1395
01:19:23,541 --> 01:19:26,708
și ei pot fi catalizatorul
pentru o schimbare mai mare.
1396
01:19:26,916 --> 01:19:30,625
Gannu a tras o
iepure din pălărie.
1397
01:19:30,833 --> 01:19:35,083
Și ai finanțat
trucul lui de magie, Balwant. De ce?
1398
01:19:35,458 --> 01:19:37,375
Gannu nu era decât preferatul tău.
1399
01:19:40,000 --> 01:19:41,458
Era preferatul tău.
1400
01:19:42,000 --> 01:19:43,625
Am crezut că asta îl va face popular.
1401
01:19:44,666 --> 01:19:46,875
Pentru ca cei mai înalți
vă va cere să-i dați
1402
01:19:47,083 --> 01:19:49,333
o șansă în locul lui Satto.
1403
01:19:50,833 --> 01:19:53,416
Dar acum sacul acela de murdărie m-a lovit.
1404
01:19:53,875 --> 01:19:55,666
Nu te-a lovit.
1405
01:19:57,541 --> 01:19:58,958
M-a lovit.
1406
01:19:59,208 --> 01:20:02,708
Exact, tu ești șeful.
Sunt doar un pion.
1407
01:20:03,083 --> 01:20:05,166
Ce mă încurcă,
1408
01:20:06,333 --> 01:20:09,583
este că pionul nu se gândește doar,
1409
01:20:11,125 --> 01:20:14,583
dar și făcând mișcări pe cont propriu?
1410
01:20:17,541 --> 01:20:18,375
șeful...
1411
01:20:20,416 --> 01:20:21,750
Am încurcat, șefu’.
1412
01:20:24,875 --> 01:20:25,958
Iartă-mă.
1413
01:20:27,541 --> 01:20:31,041
Voi face bine, promit.
1414
01:20:31,833 --> 01:20:33,500
Gannu și-a săpat propriul mormânt.
1415
01:20:34,916 --> 01:20:36,375
Trebuie doar să-l îngrop.
1416
01:20:36,625 --> 01:20:40,875
Trebuie să o facem cu delicatețe.
1417
01:20:41,625 --> 01:20:42,583
Lucru sigur.
1418
01:20:44,291 --> 01:20:45,916
Și nu o vei face.
1419
01:20:54,916 --> 01:20:56,000
Îmi voi da viața, Daau ji.
1420
01:20:59,875 --> 01:21:01,250
Îmi pare rău, îi voi lua viața.
1421
01:21:20,500 --> 01:21:21,333
Salutări, frate.
1422
01:21:32,708 --> 01:21:34,125
Trebuie să vă întrebați cu toții...
1423
01:21:36,833 --> 01:21:38,083
ce fac eu aici.
1424
01:21:39,041 --> 01:21:41,416
Este adevărat că
Am fost împotriva lui Gannu.
1425
01:21:42,666 --> 01:21:46,000
Dar nu am făcut-o niciodată
fost împotriva adevărului.
1426
01:21:46,541 --> 01:21:47,666
Și adevărul este că
1427
01:21:48,166 --> 01:21:51,500
alcoolul ne distruge orașul.
1428
01:21:52,333 --> 01:21:55,250
beau si eu
și este greu să renunți.
1429
01:21:55,875 --> 01:21:56,833
Dar acum voi renunța cu adevărat.
1430
01:21:57,500 --> 01:21:59,250
Cu ajutorul lui Gannu.
1431
01:22:04,541 --> 01:22:05,958
Luați în continuare lupta bună, frate.
1432
01:22:06,125 --> 01:22:07,666
Suntem cu tine.
1433
01:22:07,750 --> 01:22:09,166
Suntem cu tine.
1434
01:22:12,958 --> 01:22:15,125
Dacă cineva îl poate salva pe Jagodhar,
1435
01:22:15,583 --> 01:22:18,500
este fratele Gannu. Doar el.
1436
01:22:18,833 --> 01:22:21,041
Poți să mă bati dacă vrei,
1437
01:22:21,500 --> 01:22:22,916
dar nu mă opri de la
alăturandu-vă.
1438
01:22:23,375 --> 01:22:24,541
Te implor.
1439
01:22:25,375 --> 01:22:26,583
am decis
1440
01:22:27,541 --> 01:22:31,500
Gannu ar trebui să fie Corporatorul
si nu eu.
1441
01:22:32,041 --> 01:22:33,833
De aceea sunt
retrăgându-mi nominalizarea.
1442
01:22:34,000 --> 01:22:38,958
Și jur să susțin
Gannu neconditionat,
1443
01:22:39,083 --> 01:22:40,166
indiferent de situatie.
1444
01:22:41,791 --> 01:22:43,416
În această luptă pentru interzicerea alcoolului
1445
01:22:44,416 --> 01:22:46,375
acceptă micul meu sacrificiu.
1446
01:22:47,375 --> 01:22:49,083
Luați în continuare lupta bună, frate.
1447
01:22:49,166 --> 01:22:50,541
Suntem cu tine.
1448
01:22:50,625 --> 01:22:52,291
Luați în continuare lupta bună, frate.
1449
01:22:52,375 --> 01:22:54,166
Suntem cu tine.
1450
01:22:54,250 --> 01:22:59,208
Fiecare băutură este pentru pace
1451
01:22:59,583 --> 01:23:04,833
Dorirea are un nume prost fără motiv
1452
01:23:05,333 --> 01:23:11,041
Doar bea ceva, prietene
1453
01:23:11,500 --> 01:23:16,083
Această lume este nimic mai puțin decât rai
1454
01:23:16,166 --> 01:23:17,583
Cine și-ar fi putut imagina?
1455
01:23:18,500 --> 01:23:20,583
Vom sorbi ceai la apusul soarelui.
1456
01:23:20,833 --> 01:23:23,291
Nu ar fi trebuit să ne încurcăm cu Balwant.
1457
01:23:24,791 --> 01:23:25,750
Am căutat alcool peste tot
1458
01:23:26,000 --> 01:23:27,333
dar nici măcar nu găsesc
pe piața neagră.
1459
01:23:27,833 --> 01:23:29,291
Și nu vei face.
1460
01:23:32,333 --> 01:23:35,166
Balwant a jurat asta
1461
01:23:36,791 --> 01:23:38,458
o va distribui gratuit
la intregul oras.
1462
01:23:40,208 --> 01:23:42,583
Dar se va asigura
că nu primești nici măcar o picătură.
1463
01:23:45,333 --> 01:23:46,208
Ajută-mă să-l deschid.
1464
01:23:54,208 --> 01:23:57,625
I-am spus lui Balwant
1465
01:23:58,416 --> 01:23:59,916
el nu este mai bun decât frații mei.
1466
01:24:01,000 --> 01:24:02,708
Nu vor rămâne scurte
de băutură când sunt prin preajmă.
1467
01:24:11,250 --> 01:24:13,041
Ia-l.
1468
01:24:13,750 --> 01:24:15,250
Nu fi timid, ia-o.
1469
01:24:15,708 --> 01:24:16,791
Haide, băieți.
1470
01:24:20,083 --> 01:24:22,333
Doar prin vremuri grele...
1471
01:24:26,708 --> 01:24:27,833
Nu te simți bine?
1472
01:24:28,333 --> 01:24:29,583
Nu, sunt bine.
1473
01:24:30,583 --> 01:24:31,625
Ce spuneai
despre vremuri grele?
1474
01:24:32,208 --> 01:24:33,166
El are dreptate.
1475
01:24:33,250 --> 01:24:36,500
- Să mergem la Gannu.
- Haide să mergem.
1476
01:24:36,583 --> 01:24:37,791
- Scoală-te.
- Haide.
1477
01:24:37,875 --> 01:24:39,375
- Bună, să mergem.
- Să mergem.
1478
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
- Hai și tu.
- Da, sa mergem.
1479
01:24:50,583 --> 01:24:51,500
Gannu,
1480
01:24:53,250 --> 01:24:54,166
avem o problemă.
1481
01:24:54,875 --> 01:24:57,083
Toată lumea a văzut știrile lui Gajender Singh.
1482
01:24:57,666 --> 01:24:58,958
Acum toți ochii sunt ațintiți asupra noastră.
1483
01:24:59,166 --> 01:25:00,208
Deci, care este problema?
1484
01:25:00,333 --> 01:25:03,458
Această grevă a început cu 50 de femei,
1485
01:25:04,083 --> 01:25:05,250
dar totusi doar 50 de femei sunt implicate.
1486
01:25:05,375 --> 01:25:06,291
Numărul nostru nu crește.
1487
01:25:06,875 --> 01:25:09,791
Când a început greva foamei,
a făcut furori.
1488
01:25:10,041 --> 01:25:12,083
Acum doar stăm
aici fara a face nimic.
1489
01:25:12,458 --> 01:25:13,500
În timp ce Jagodhar continuă așa cum era.
1490
01:25:13,791 --> 01:25:14,875
Nimanui nu-i pasa.
1491
01:25:17,125 --> 01:25:18,166
Dacă asta continuă,
1492
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
greva foamei se va stinge.
1493
01:25:21,541 --> 01:25:23,875
Cum ar putea să moară așa?
1494
01:25:24,416 --> 01:25:25,375
Cum am putea lăsa asta să se întâmple?
1495
01:25:26,958 --> 01:25:30,125
Gannu, vom merge din uşă în uşă
1496
01:25:30,541 --> 01:25:31,875
și adună femei.
1497
01:25:33,000 --> 01:25:34,125
Deci planul este,
1498
01:25:34,416 --> 01:25:36,000
vom începe un picior
marș mâine dimineață.
1499
01:25:36,375 --> 01:25:38,958
Și Gannu, tu ne vei conduce.
1500
01:25:40,041 --> 01:25:41,000
Nu, Satto.
1501
01:25:41,875 --> 01:25:43,083
Nu e bine.
1502
01:25:47,458 --> 01:25:48,583
Janki, ce crezi?
1503
01:25:51,125 --> 01:25:52,583
Va funcționa acest plan?
1504
01:25:53,541 --> 01:25:54,916
Desigur, va fi.
1505
01:25:55,958 --> 01:25:57,750
Planul trebuie să reușească.
1506
01:25:58,750 --> 01:26:01,583
O sa castigam. Este credința mea.
1507
01:26:06,708 --> 01:26:08,333
Și cred în credința ta.
1508
01:26:12,458 --> 01:26:13,500
Sfarsitul povestii.
1509
01:26:14,083 --> 01:26:14,916
asta e atunci,
1510
01:26:15,791 --> 01:26:17,125
maine dimineata vom face
începem marșul nostru picior.
1511
01:26:17,833 --> 01:26:19,416
Haide să mergem.
1512
01:26:20,583 --> 01:26:21,875
Continua sa te misti.
1513
01:26:27,458 --> 01:26:30,166
Gannu, știi adevăratul
motivul din spatele acestui marș pe jos.
1514
01:26:33,500 --> 01:26:35,458
Janki vrea o viață mai bună
pentru copiii ei.
1515
01:26:36,208 --> 01:26:37,416
Prietenii mei vor alcool.
1516
01:26:38,041 --> 01:26:39,208
Și ce vrea Satto?
1517
01:26:40,583 --> 01:26:44,041
Acum nu este vorba despre ceea ce vrea cineva.
1518
01:26:45,750 --> 01:26:47,458
Este vorba despre ce vreau eu.
1519
01:26:52,041 --> 01:26:53,458
Un om înțelept a spus odată:
1520
01:26:53,666 --> 01:26:56,625
o călătorie de mii de mile,
începe cu un singur pas.
1521
01:26:56,708 --> 01:27:00,125
Un alt înțelept Gannu
a făcut primul pas.
1522
01:27:00,375 --> 01:27:01,833
Marșul pe jos a început.
1523
01:27:02,000 --> 01:27:03,083
Pentru trezirea maselor.
1524
01:27:32,791 --> 01:27:33,750
Îmi pare rău!
1525
01:27:36,041 --> 01:27:37,166
Sângeros trădător.
1526
01:27:53,291 --> 01:27:56,125
Ce este în mintea ta?
1527
01:27:57,916 --> 01:27:58,791
ma gandesc
1528
01:27:59,791 --> 01:28:03,458
cum l-am sprijinit pe Gannu
când a greșit,
1529
01:28:05,166 --> 01:28:06,875
iar acum când face ceea ce trebuie,
1530
01:28:08,166 --> 01:28:09,541
L-am abandonat.
1531
01:28:10,500 --> 01:28:11,708
Asta am intrebat.
1532
01:28:12,458 --> 01:28:14,208
Când ai înțeles totul,
1533
01:28:14,916 --> 01:28:15,958
atunci ce mai astepti?
1534
01:28:45,666 --> 01:28:47,250
Nu mă vei ierta?
1535
01:28:50,291 --> 01:28:51,458
Îmi pare rău!
1536
01:28:58,875 --> 01:29:00,333
Khusrow avea dreptate.
1537
01:29:00,625 --> 01:29:02,208
În marea iubirii,
1538
01:29:02,541 --> 01:29:04,000
valul curge în sens invers.
1539
01:29:04,208 --> 01:29:05,666
Cine îndrăznește, se îneacă.
1540
01:29:05,916 --> 01:29:07,416
Cine se îneacă, trece.
1541
01:29:07,541 --> 01:29:08,500
Haide!
1542
01:29:08,625 --> 01:29:10,500
Dacă acest fam-jam s-a terminat,
Să trecem.
1543
01:29:10,666 --> 01:29:11,541
Am întârziat.
1544
01:29:11,916 --> 01:29:13,125
Nu te opri.
1545
01:29:13,500 --> 01:29:14,333
Continua sa te misti.
1546
01:29:14,416 --> 01:29:15,791
Vino, Maddi!
1547
01:29:17,166 --> 01:29:18,583
Continua sa te misti.
1548
01:29:19,250 --> 01:29:20,083
Continua.
1549
01:29:37,208 --> 01:29:38,458
Ce se întâmplă?
1550
01:29:38,833 --> 01:29:40,916
Satto ni s-a alăturat.
1551
01:29:41,458 --> 01:29:44,000
Deci făcându-l pe Gannu să meargă
desculț a fost ideea lui?
1552
01:29:44,083 --> 01:29:45,000
Da.
1553
01:30:13,416 --> 01:30:15,333
Care este epuizată în stoc?
1554
01:30:47,208 --> 01:30:49,208
- Gannu.
- Gannu!
1555
01:30:49,500 --> 01:30:50,625
- Ce s-a întâmplat?
- Piatra...
1556
01:30:50,708 --> 01:30:51,625
Unde este Nimo?
1557
01:30:53,750 --> 01:30:54,916
Înapoi toată lumea.
1558
01:30:55,750 --> 01:30:57,375
- Vino înapoi.
- Vino înapoi.
1559
01:30:57,458 --> 01:30:58,291
Înapoi toată lumea.
1560
01:30:58,458 --> 01:31:00,666
- Te rog, ajută-l.
- Vino înapoi.
1561
01:31:02,208 --> 01:31:03,125
Gannu.
1562
01:31:03,500 --> 01:31:04,666
Ce s-a întâmplat?
1563
01:31:11,500 --> 01:31:12,750
Gannu.
1564
01:31:14,125 --> 01:31:15,541
Bunule Dumnezeu.
1565
01:31:16,583 --> 01:31:19,208
Seamănă cu Sfântul Gannu
este deshidratat.
1566
01:31:20,250 --> 01:31:22,000
Ridică-te Sfinte
1567
01:31:23,333 --> 01:31:26,375
și potolește-ți setea.
1568
01:31:27,291 --> 01:31:28,458
Haide, ia-o.
1569
01:31:28,666 --> 01:31:30,083
Este doar pentru tine.
1570
01:31:30,458 --> 01:31:31,416
Obțineți.
1571
01:31:37,708 --> 01:31:38,666
Gannu...
1572
01:32:13,458 --> 01:32:15,000
S-a sunat din trompeta de război.
1573
01:32:15,125 --> 01:32:17,416
Așa începe marele război.
1574
01:32:32,000 --> 01:32:33,000
Îmi pare rău.
1575
01:32:34,208 --> 01:32:35,250
Sunt bine.
1576
01:32:36,375 --> 01:32:37,333
Şi tu?
1577
01:32:37,958 --> 01:32:39,000
Sper că ai grijă.
1578
01:32:39,916 --> 01:32:42,875
Sunt absolut bine și
si copilul nostru este sanatos.
1579
01:32:44,458 --> 01:32:45,333
Pot sa spun ceva?
1580
01:32:47,333 --> 01:32:50,416
nu mai regret asta
nu ai folosit prezervativ.
1581
01:32:53,416 --> 01:32:56,708
Acum copilul nostru poate
1582
01:32:57,916 --> 01:32:59,625
cu mândrie te numesc tată.
1583
01:33:07,708 --> 01:33:08,625
Rezistă.
1584
01:33:26,583 --> 01:33:27,583
Ia-l.
1585
01:33:27,875 --> 01:33:31,666
Lumea a fost un carnaval
Doar un afișaj orbitor
1586
01:33:32,291 --> 01:33:36,625
Dar eram singur
1587
01:33:44,750 --> 01:33:48,333
Lumea a fost un carnaval
Doar un afișaj orbitor
1588
01:33:49,041 --> 01:33:52,666
Dar eram singur
1589
01:33:53,250 --> 01:33:57,666
Apoi din mulțime
1590
01:33:58,041 --> 01:34:00,833
Ai strigat clar
1591
01:34:01,625 --> 01:34:06,166
Nu te teme, draga mea
1592
01:34:06,416 --> 01:34:09,416
Sunt chiar aici
1593
01:34:10,666 --> 01:34:14,708
S-a răsărit zorii
1594
01:34:14,875 --> 01:34:17,791
O zi nou-nouță
1595
01:34:19,083 --> 01:34:23,208
S-a curățat cerul
1596
01:34:23,291 --> 01:34:25,958
Inima mea este în joc
1597
01:34:27,041 --> 01:34:28,041
Cumnată...
1598
01:34:29,041 --> 01:34:30,166
Ce buzzkill!
1599
01:34:32,708 --> 01:34:35,208
Dormi puțin, voi sta cu el.
1600
01:34:35,875 --> 01:34:37,000
Bine, Maddi.
1601
01:34:38,208 --> 01:34:39,541
Ar trebui să vorbiți.
1602
01:34:54,250 --> 01:34:55,083
Care-i treaba?
1603
01:34:55,625 --> 01:34:56,666
Să-mi spuneți.
1604
01:34:58,416 --> 01:34:59,541
Cum pare?
1605
01:35:03,375 --> 01:35:05,500
Ai renunțat și tu să bei ca mine?
1606
01:35:06,333 --> 01:35:07,916
Nu sunt slab ca alții.
1607
01:35:09,666 --> 01:35:11,458
Toată lumea a mers să bea ceva
de îndată ce apusul soarelui.
1608
01:35:11,958 --> 01:35:13,583
Satto dând gratuit
băutură la taraba de ceai.
1609
01:35:13,916 --> 01:35:15,500
M-au întrebat înainte de a merge.
1610
01:35:17,708 --> 01:35:19,500
Fiecare bețiv are aceeași poveste.
1611
01:35:21,166 --> 01:35:23,041
Te-ai lăsat de băut dimineața,
1612
01:35:24,458 --> 01:35:26,125
te slăbi noaptea.
1613
01:35:32,208 --> 01:35:33,041
Vrei niște apă?
1614
01:35:44,541 --> 01:35:45,625
Maddi...
1615
01:35:47,000 --> 01:35:48,166
am știut că
1616
01:35:49,666 --> 01:35:51,625
băutura îți poate scurta viața,
1617
01:35:53,250 --> 01:35:54,583
dar nu a știut niciodată
1618
01:35:55,666 --> 01:35:57,458
renunțarea la ea ar face și mai scurtă.
1619
01:36:04,333 --> 01:36:05,708
Noroc!
1620
01:36:05,791 --> 01:36:06,666
Satto.
1621
01:36:07,791 --> 01:36:08,875
Cumperi băuturi pentru toată lumea,
1622
01:36:09,833 --> 01:36:10,708
și cu mine cum rămâne?
1623
01:36:13,083 --> 01:36:14,125
Hai, stai jos.
1624
01:36:15,875 --> 01:36:18,958
Împachetează-mi două sticle,
voi bea acasă.
1625
01:36:29,583 --> 01:36:34,208
Noaptea este lungă,
1626
01:36:37,000 --> 01:36:39,916
dar stai treaz!
1627
01:36:54,583 --> 01:36:57,125
Maddi?
Maddi, vino aici.
1628
01:36:57,666 --> 01:37:01,208
Maddi nu este aici.
Eu sunt, Satto.
1629
01:37:02,166 --> 01:37:03,291
Și nu sunt singur.
1630
01:37:04,291 --> 01:37:05,875
Toți sunt aici.
1631
01:37:09,750 --> 01:37:11,375
Viața ta este în pericol.
1632
01:37:12,458 --> 01:37:13,500
Unde rătăciți?
1633
01:37:14,958 --> 01:37:16,375
A mari!
1634
01:37:17,500 --> 01:37:18,500
A venit să iau o scurgere.
1635
01:37:20,166 --> 01:37:21,041
Daţi-i drumul.
1636
01:37:22,500 --> 01:37:24,916
Ar trebui să iau
o scurgere în fața tuturor?
1637
01:37:28,125 --> 01:37:29,208
Nu vă faceți griji, doamnelor!
1638
01:37:30,125 --> 01:37:31,125
Continuați, voi toți.
1639
01:37:31,625 --> 01:37:33,375
Îl voi ajuta să facă o scurgere.
1640
01:37:33,791 --> 01:37:34,791
Continua.
1641
01:37:38,000 --> 01:37:39,958
- Daţi-i drumul.
- Gannu este în siguranță deocamdată.
1642
01:37:40,041 --> 01:37:41,750
După cum puteți vedea.
1643
01:37:42,000 --> 01:37:43,458
Gannu nu dispăruse.
1644
01:37:43,583 --> 01:37:45,500
A fost doar chemarea naturii.
1645
01:37:45,583 --> 01:37:47,750
Dar această poveste poate dura
o întorsătură oriunde.
1646
01:37:47,875 --> 01:37:50,250
Rămâneți la curent cu știrile Dhamaka
pentru cele mai recente actualizări.
1647
01:37:50,708 --> 01:37:52,708
Asta e o înfășurare, Ashwini ji.
1648
01:37:55,208 --> 01:37:56,375
A fost o mișcare frumoasă.
1649
01:37:57,666 --> 01:38:00,208
Când Maddi a insistat
la ambalarea sticlelor,
1650
01:38:01,333 --> 01:38:03,500
Știam, tu ești.
1651
01:38:06,083 --> 01:38:09,083
Nu pot sta departe de alcool,
poti tu?
1652
01:38:10,708 --> 01:38:12,625
Am fost trădat de rudele mele,
1653
01:38:13,125 --> 01:38:14,958
nu străini.
1654
01:38:16,041 --> 01:38:18,833
Barca mea s-a scufundat aproape de mal,
1655
01:38:19,958 --> 01:38:21,250
unde nu era apă.
1656
01:38:21,750 --> 01:38:22,750
Doar asta.
1657
01:38:23,375 --> 01:38:24,291
Și îngrijit.
1658
01:38:24,708 --> 01:38:25,708
Bea-l,
1659
01:38:27,250 --> 01:38:28,666
nimeni nu se uita.
1660
01:38:30,416 --> 01:38:33,375
Dacă beau,
greva foamei se va termina aici.
1661
01:38:33,958 --> 01:38:34,875
Dacă nu bei,
1662
01:38:36,500 --> 01:38:38,291
atunci vei fi mort până dimineață.
1663
01:38:41,166 --> 01:38:43,166
Acesta se numește șahmat.
1664
01:38:44,208 --> 01:38:45,083
Joc încheiat.
1665
01:38:45,625 --> 01:38:48,208
Bine, dacă s-a terminat,
1666
01:38:48,708 --> 01:38:50,333
apoi dă-i.
1667
01:38:50,958 --> 01:38:51,791
Dă-mi.
1668
01:38:54,416 --> 01:38:55,291
Aici.
1669
01:38:55,416 --> 01:38:56,958
Satto, de ce ești?
ma obliga sa beau?
1670
01:38:57,500 --> 01:38:58,666
Maddi! Aruncă puțină lumină.
1671
01:39:00,291 --> 01:39:01,250
De ce mă forțezi?
1672
01:39:01,333 --> 01:39:02,875
- Ce nonsens!
- Mă face să beau.
1673
01:39:02,958 --> 01:39:04,000
E o capcana.
1674
01:39:04,083 --> 01:39:07,958
Balwant l-a trimis
să rupă postul lui Gannu.
1675
01:39:08,666 --> 01:39:09,916
Ei mint! ticăloșilor!
1676
01:39:10,000 --> 01:39:10,875
Ei mint.
1677
01:39:11,791 --> 01:39:13,250
Mincinoșii de sânge.
1678
01:39:13,333 --> 01:39:14,958
Idiot. Ceea ce ai crezut?
1679
01:39:15,500 --> 01:39:17,250
Doar tu poți juca politică.
1680
01:39:20,583 --> 01:39:24,291
Prinde-l, e un trădător!
1681
01:39:24,500 --> 01:39:26,666
Bate prostiile din el!
1682
01:39:26,750 --> 01:39:29,791
Oprește-te, ticălosule!
1683
01:39:32,166 --> 01:39:34,500
Bate-l!
1684
01:39:36,125 --> 01:39:37,458
Mișcare
1685
01:39:37,541 --> 01:39:40,083
Lasa-ma inauntru
1686
01:39:41,833 --> 01:39:44,083
Ieși afară, ticălosule.
1687
01:39:46,375 --> 01:39:47,458
Deschide usa te rog!
1688
01:39:48,375 --> 01:39:49,708
Cum te simti?
1689
01:39:49,791 --> 01:39:53,041
Când mi-a venit rândul să cumpăr băutura
au închis barul.
1690
01:39:53,208 --> 01:39:57,708
Vino aici.
E rândul tău acum.
1691
01:40:01,083 --> 01:40:03,958
Greva foamei
a luat o întorsătură dramatică.
1692
01:40:04,083 --> 01:40:06,375
Femeile au luat asalt
magazinul local de alcool.
1693
01:40:06,625 --> 01:40:07,666
După cum puteți vedea,
1694
01:40:07,750 --> 01:40:10,666
aceasta este pe cale să devină una
cel mai mare incident al acestui secol.
1695
01:40:10,791 --> 01:40:13,083
Bate-l! Bate-l!
1696
01:40:13,250 --> 01:40:14,916
Bate-l.
Sunt de partea ta.
1697
01:40:15,041 --> 01:40:16,375
Sunt de partea ta.
1698
01:40:16,625 --> 01:40:18,291
Demolați acest bar.
1699
01:40:18,416 --> 01:40:20,416
Distruge-l!
1700
01:40:20,500 --> 01:40:23,916
Gannu a luat greva foamei
o întorsătură dramatică aseară.
1701
01:40:24,041 --> 01:40:27,583
Femeile au luat asalt
magazinul local de alcool.
1702
01:40:27,791 --> 01:40:30,250
După acest incident,
femei în număr mare,
1703
01:40:30,333 --> 01:40:32,333
s-au alăturat lui Gannu.
1704
01:40:38,541 --> 01:40:42,708
Acum și un ONG și-a dat mâinile
în cauza lui Gannu.
1705
01:40:51,083 --> 01:40:54,125
A fost depusă o petiție
în ședință de judecată pentru a interzice alcoolul.
1706
01:40:54,333 --> 01:40:56,875
Gannu a preluat conducerea în această mișcare.
1707
01:41:02,875 --> 01:41:04,125
După cum știți,
1708
01:41:04,333 --> 01:41:09,875
Gannu va candida ca independent
candidat pentru Corporator.
1709
01:41:09,958 --> 01:41:12,583
Ar putea câștiga.
1710
01:41:12,750 --> 01:41:15,500
Apoi, continuă să devii
un membru al parlamentului,
1711
01:41:16,125 --> 01:41:18,916
și schimbă-l pe Jagodhar
scena politică.
1712
01:41:19,750 --> 01:41:23,166
O amenințare semnificativă
atât pentru Daau ji cât și pentru putere?
1713
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
Cum va face guvernul
contra Gannu?
1714
01:41:29,708 --> 01:41:32,208
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1715
01:41:32,291 --> 01:41:34,291
Gannu cel mare a sosit!
1716
01:41:34,375 --> 01:41:36,750
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1717
01:41:36,833 --> 01:41:38,791
Gannu cel mare a sosit!
1718
01:41:38,958 --> 01:41:42,500
Trăiască puternicul Gannu!
1719
01:41:42,625 --> 01:41:45,083
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1720
01:41:45,166 --> 01:41:47,333
Gannu cel mare a sosit!
1721
01:41:47,500 --> 01:41:49,708
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1722
01:41:49,791 --> 01:41:52,083
Gannu cel mare a sosit!
1723
01:41:52,208 --> 01:41:54,750
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1724
01:41:54,833 --> 01:41:57,041
Gannu cel mare a sosit!
1725
01:41:57,125 --> 01:42:00,416
Trăiască puternicul Gannu!
1726
01:42:00,583 --> 01:42:03,708
Trăiască puternicul Gannu!
1727
01:42:03,791 --> 01:42:05,458
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
1728
01:42:05,583 --> 01:42:07,666
Gannu cel mare a sosit!
1729
01:42:08,333 --> 01:42:09,291
Ma intorc imediat.
1730
01:42:33,541 --> 01:42:34,791
Ce caută poliția aici?
1731
01:42:36,333 --> 01:42:38,958
Aici, am completat formularul dvs. de alegere.
1732
01:42:40,083 --> 01:42:42,041
Doar semnați aici.
1733
01:42:47,083 --> 01:42:47,958
Gannu,
1734
01:42:48,875 --> 01:42:50,250
avem un mandat pentru arestarea ta.
1735
01:42:51,958 --> 01:42:52,833
Vino cu noi.
1736
01:42:53,291 --> 01:42:56,875
Vești mari!
Gannu a fost arestat.
1737
01:42:56,958 --> 01:42:58,291
Zvonurile sunt răspândite,
1738
01:42:58,375 --> 01:43:01,000
Deputatul Daau ji poate fi în spatele acestui lucru.
1739
01:43:01,083 --> 01:43:03,708
Oamenii sunt supărați pentru că mesia lor
a fost declarat infractor.
1740
01:43:03,791 --> 01:43:06,250
Unde îl duci pe Gannu?
Lasa-l sa plece!
1741
01:43:06,333 --> 01:43:07,333
Greva noastră va fi ruinată acum!
1742
01:43:07,416 --> 01:43:09,541
Lasă-l pe Gannu!
1743
01:43:09,791 --> 01:43:15,000
Lasa-l sa plece.
Îl vor ucide pe Gannu.
1744
01:43:15,958 --> 01:43:17,916
- Lasa-l sa plece!
- Gannu!
1745
01:43:19,541 --> 01:43:20,458
Lasa-l sa plece.
1746
01:43:23,375 --> 01:43:25,166
Doar nu fi spectator.
1747
01:43:25,500 --> 01:43:27,208
Fă ceva.
1748
01:43:29,833 --> 01:43:33,458
Toți sunt vulturi!
1749
01:43:36,583 --> 01:43:38,958
Janki, nu o face.
1750
01:43:49,250 --> 01:43:50,875
Janki!
1751
01:44:01,625 --> 01:44:05,750
Noaptea era neagră
1752
01:44:05,916 --> 01:44:09,125
Și plin de frică
1753
01:44:09,958 --> 01:44:14,125
Fără nicio rază de speranță
1754
01:44:14,416 --> 01:44:17,375
În vederea mea
1755
01:44:18,416 --> 01:44:22,333
Pământul era steril
1756
01:44:22,416 --> 01:44:25,625
Și spinos
1757
01:44:26,833 --> 01:44:30,958
O inimă plină de durere
1758
01:44:31,166 --> 01:44:34,458
Ochii uscați și doliu
1759
01:44:57,000 --> 01:44:58,541
Nu există altă opțiune.
1760
01:44:58,958 --> 01:44:59,958
Încheiați greva foamei.
1761
01:45:00,791 --> 01:45:02,541
Cum putem să punem capăt?
1762
01:45:03,750 --> 01:45:05,375
Janki a încercat să se sinucidă.
1763
01:45:06,458 --> 01:45:07,916
Ce ar fi făcut altfel?
1764
01:45:08,875 --> 01:45:11,416
Soțul ei bețiv
ar fura banii
1765
01:45:11,500 --> 01:45:12,791
destinat hranei copiilor ei
a cumpăra băutură.
1766
01:45:13,500 --> 01:45:16,583
Ea își urmărea neputincioasă copiii
suferi in fiecare zi.
1767
01:45:17,375 --> 01:45:19,875
Și acest oraș este plin
a femeilor ca Janki.
1768
01:45:25,250 --> 01:45:29,250
Greva foamei le dă speranță
ca copiii lor să poată trăi.
1769
01:45:30,625 --> 01:45:31,833
Cum pot lăsa să se termine?
1770
01:45:32,208 --> 01:45:34,416
Am început foamea asta
greva pentru copilul meu.
1771
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
Mi-am dorit doar copilul
sa fii mandru de mine
1772
01:45:41,291 --> 01:45:42,625
și spune-mi un om grozav.
1773
01:45:43,333 --> 01:45:44,250
Asta este.
1774
01:45:55,416 --> 01:45:58,083
Un om grozav este cineva
care crede în sine.
1775
01:46:01,250 --> 01:46:03,083
Dar când oamenii își pun credința în el,
1776
01:46:03,291 --> 01:46:04,791
el nu rămâne bărbat.
1777
01:46:06,791 --> 01:46:07,958
El devine un Dumnezeu.
1778
01:46:10,750 --> 01:46:13,875
Și Dumnezeu nu are niciun drept
a trăda credinţa cuiva.
1779
01:46:17,083 --> 01:46:21,125
Janki va muri când credința ei va muri.
1780
01:47:11,833 --> 01:47:14,916
Acest băiat este ca o familie pentru mine.
1781
01:47:16,625 --> 01:47:18,500
A făcut multe pentru mine.
1782
01:47:19,750 --> 01:47:21,208
Capturarea cabinei electorale,
1783
01:47:22,541 --> 01:47:26,333
anexări de terenuri și chiar răpiri.
1784
01:47:29,250 --> 01:47:33,041
De ce l-ai lipsit de respect?
1785
01:47:33,583 --> 01:47:35,375
Balwant, ai făcut asta, nu?
1786
01:47:35,458 --> 01:47:38,250
- Da.
- Știu.
1787
01:47:43,000 --> 01:47:44,333
Știu tot.
1788
01:47:45,375 --> 01:47:47,583
Știu.
1789
01:47:49,458 --> 01:47:52,125
Știu ce ai în minte.
1790
01:47:55,416 --> 01:47:59,541
Omul pe care l-ai uitat
până la ca o figură paternă
1791
01:47:59,875 --> 01:48:03,500
a sprijinit acel Satto negru.
1792
01:48:03,583 --> 01:48:06,416
Chiar dacă ești cam
să ai primul tău copil.
1793
01:48:07,375 --> 01:48:12,291
Doar ai vrut
reușiți pentru copilul dvs.
1794
01:48:12,666 --> 01:48:15,291
Pentru ca copilul tău
nu crește știind
1795
01:48:15,416 --> 01:48:18,041
că erai mic
un bătăuș bun de nimic,
1796
01:48:18,125 --> 01:48:20,416
dar un om grozav.
1797
01:48:22,916 --> 01:48:25,375
Știu tot.
1798
01:48:27,958 --> 01:48:30,333
Ai făcut ceea ce trebuie.
1799
01:48:31,750 --> 01:48:34,541
A fost greseala mea.
1800
01:48:36,416 --> 01:48:37,541
A cui a fost greseala?
1801
01:48:38,500 --> 01:48:39,458
A ta.
1802
01:48:40,000 --> 01:48:42,708
Nenorocitule de viață slabă și fără valoare...
1803
01:48:42,791 --> 01:48:44,458
Este ca fratele tău mai mic!
1804
01:48:44,541 --> 01:48:47,416
El e familie!
1805
01:48:47,500 --> 01:48:49,541
L-ai insultat,
1806
01:48:49,625 --> 01:48:51,500
înseamnă că m-ai insultat!
1807
01:48:51,583 --> 01:48:53,416
ticălosule!
1808
01:48:53,583 --> 01:48:55,541
Cere-i iertare!
1809
01:48:55,750 --> 01:48:59,041
Linge-l picioarele și spune-i scuze.
1810
01:48:59,125 --> 01:49:01,416
Spune că-ți pare rău!
1811
01:49:01,500 --> 01:49:03,791
Gannu, nu-l ierta, fiule.
1812
01:49:03,875 --> 01:49:07,500
Scuze, ticălosule!
1813
01:49:07,583 --> 01:49:10,208
Daau ji indiferent ce se întâmplă,
1814
01:49:11,416 --> 01:49:12,666
greva foamei nu se va opri.
1815
01:49:22,708 --> 01:49:24,250
Câte acuzații sunt asupra lui?
1816
01:49:25,458 --> 01:49:26,625
Câți?
1817
01:49:26,958 --> 01:49:30,250
IPC 426, care incită la violență și tulburări.
1818
01:49:30,708 --> 01:49:34,833
IPC 441, dăunând guvernului
magazine de băuturi și proprietăți.
1819
01:49:35,041 --> 01:49:37,916
IPC 390, furt.
1820
01:49:38,125 --> 01:49:41,875
IPC 153, incitarea la discriminare
violențe și revolte.
1821
01:49:42,875 --> 01:49:45,333
Adăugați 306 și 311,
1822
01:49:46,625 --> 01:49:52,416
pentru că a păcălit o femeie săracă
1823
01:49:52,625 --> 01:49:55,250
în auto-inmolare.
1824
01:49:59,666 --> 01:50:02,291
Janki este într-un spital guvernamental.
1825
01:50:03,250 --> 01:50:08,583
Toată lumea știe că a încercat
să se sinucidă pentru tine.
1826
01:50:09,666 --> 01:50:11,000
Dacă o omor astăzi
1827
01:50:11,458 --> 01:50:13,375
si sa te arunci in inchisoare!
1828
01:50:13,666 --> 01:50:16,083
Cine în lumea nenorocită
ar îndrăzni să mă oprească?
1829
01:50:20,208 --> 01:50:22,541
Tu nu mergi
pentru a câștiga asta, Gannu.
1830
01:50:24,083 --> 01:50:24,916
Nu.
1831
01:50:25,708 --> 01:50:29,666
O să putrezești
închisorile din toată țara.
1832
01:50:31,041 --> 01:50:33,500
Până se termină alegerile.
1833
01:50:36,375 --> 01:50:37,708
Nu uita. Janki va muri și el!
1834
01:50:41,583 --> 01:50:42,500
Adu-l.
1835
01:50:44,625 --> 01:50:45,541
domnule.
1836
01:50:50,666 --> 01:50:52,000
Semnează asta.
1837
01:50:54,250 --> 01:50:57,083
Spune că scapi
petiția ta de a interzice alcoolul.
1838
01:51:01,125 --> 01:51:02,166
Semnează!
1839
01:51:16,666 --> 01:51:18,583
Ești un băiat atât de bun.
1840
01:51:23,541 --> 01:51:25,708
Meriți o recompensă.
1841
01:51:28,458 --> 01:51:29,291
Uita-te la asta.
1842
01:51:33,000 --> 01:51:38,500
Aceasta este scrisoarea președintelui partidului,
1843
01:51:39,458 --> 01:51:41,916
că vei fi candidatul nostru
1844
01:51:42,416 --> 01:51:46,791
pentru funcția de Corporator anul acesta.
1845
01:51:49,583 --> 01:51:50,500
Uite, fiule.
1846
01:51:52,625 --> 01:51:53,833
Bine făcut.
1847
01:51:56,875 --> 01:51:59,208
Ai fluturat atât de mult.
1848
01:52:00,958 --> 01:52:03,000
Meriți o recompensă. Dreapta?
1849
01:52:04,750 --> 01:52:05,833
Bravo.
1850
01:52:08,875 --> 01:52:10,208
Sunt atat de mandru de tine!
1851
01:52:15,375 --> 01:52:17,041
Mesia a căzut.
1852
01:52:17,166 --> 01:52:20,916
Într-o întorsătură dramatică a evenimentului,
scenariul din Jagodhar s-a schimbat.
1853
01:52:21,041 --> 01:52:22,625
Oamenii sunt revoltați...
1854
01:52:22,708 --> 01:52:24,916
Gannu Kumar și-a retras petiția...
1855
01:52:25,083 --> 01:52:28,208
Întrebarea rămâne. Oare guvernul
ia vreo actiune legala impotriva lui Gannu?
1856
01:52:28,291 --> 01:52:29,208
Lasă asta!
1857
01:52:29,291 --> 01:52:30,833
Gannu ne-a trădat!
1858
01:52:31,041 --> 01:52:34,375
- Unde este Boss?
- De unde să știu eu în mulțimea asta?
1859
01:52:39,500 --> 01:52:41,791
Gannu ne-a trădat pe toți!
1860
01:52:41,875 --> 01:52:44,166
Gannu ne-a trădat!
1861
01:52:44,458 --> 01:52:45,875
Încetează!
1862
01:52:46,333 --> 01:52:47,916
Sunteți cu toții din minți?
1863
01:52:48,541 --> 01:52:52,541
Gannu nu ar face niciodată așa ceva.
1864
01:52:52,625 --> 01:52:54,708
Băiatul tău este un trădător.
1865
01:52:54,791 --> 01:52:56,583
Să nu îndrăznești să spui asta!
1866
01:52:56,666 --> 01:52:59,166
Este evident că se va naște un trădător
într-o casă plină de nimic bun!
1867
01:53:01,666 --> 01:53:03,250
Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu adevărat...
1868
01:53:03,458 --> 01:53:04,875
Adevarul este acolo
1869
01:53:05,583 --> 01:53:07,083
dar pur și simplu pare prea ireal.
1870
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
Prea multe intrebari
1871
01:53:10,541 --> 01:53:11,750
și prea multă frică de necunoscut.
1872
01:53:14,000 --> 01:53:15,583
- Nirmala!
- Tata.
1873
01:53:15,750 --> 01:53:17,416
Gannu nu ar fi făcut-o niciodată
fa asa ceva.
1874
01:53:17,541 --> 01:53:19,250
Toată chestia asta este o minciună.
1875
01:53:19,333 --> 01:53:21,875
- Știu, puștiule.
- Unde e Gannu?
1876
01:53:25,500 --> 01:53:26,916
Gannu ne-a trădat!
1877
01:53:27,000 --> 01:53:29,541
Gannu este un trădător.
1878
01:53:44,875 --> 01:53:47,458
Gannu este un escroc.
1879
01:53:47,625 --> 01:53:49,708
Gannu este un escroc.
1880
01:53:49,791 --> 01:53:51,833
Gannu este un escroc.
1881
01:53:51,916 --> 01:53:54,041
Gannu este un escroc.
1882
01:53:54,125 --> 01:53:55,958
Gannu este un escroc.
1883
01:53:56,166 --> 01:53:57,958
Gannu este un escroc.
1884
01:53:58,250 --> 01:54:00,166
Gannu este un escroc.
1885
01:54:00,250 --> 01:54:02,250
Gannu este un escroc.
1886
01:54:02,333 --> 01:54:04,208
Gannu este un escroc.
1887
01:54:04,333 --> 01:54:06,208
Gannu este un escroc.
1888
01:54:06,416 --> 01:54:08,250
Gannu este un escroc.
1889
01:54:08,458 --> 01:54:10,208
Gannu este un escroc.
1890
01:54:10,375 --> 01:54:12,333
Gannu este un escroc.
1891
01:54:14,083 --> 01:54:16,416
Toți acești ani,
Janki a suferit cu mine.
1892
01:54:17,541 --> 01:54:19,083
Ea a trecut prin atâtea
dar nu a cedat
1893
01:54:20,375 --> 01:54:22,041
pentru că nu i-am dat niciodată speranță.
1894
01:54:23,083 --> 01:54:25,833
Dar i-ai ucis sufletul
1895
01:54:26,583 --> 01:54:28,666
dându-i false speranțe.
1896
01:54:29,458 --> 01:54:30,333
fiu de cățea!
1897
01:54:30,916 --> 01:54:32,500
Gannu este un escroc.
1898
01:54:34,250 --> 01:54:36,958
- Nu-l răni!
- Gannu!
1899
01:54:37,166 --> 01:54:38,291
Lasa-l sa plece!
1900
01:54:39,458 --> 01:54:40,875
Lasa-l sa plece.
1901
01:54:41,958 --> 01:54:43,583
Retrage-te.
1902
01:54:45,375 --> 01:54:46,458
Coborî.
1903
01:54:51,166 --> 01:54:52,916
Maddi!
1904
01:54:53,041 --> 01:54:55,541
Fă-mi un favor...
1905
01:54:58,250 --> 01:55:01,791
Jos trădătorul Gannu!
1906
01:55:01,916 --> 01:55:05,541
Jos trădătorul Gannu!
1907
01:55:05,666 --> 01:55:08,875
Jos trădătorul Gannu!
1908
01:55:08,958 --> 01:55:11,041
- Calma. Calmează-te, toată lumea.
- Jos trădătorul Gannu!
1909
01:55:11,208 --> 01:55:14,833
- Vă rog să rămâneți calmi.
- Jos trădătorul Gannu!
1910
01:55:16,750 --> 01:55:20,041
Îți înțeleg furia.
1911
01:55:21,416 --> 01:55:23,541
Dacă nu o fac, atunci cine o va face?
1912
01:55:26,208 --> 01:55:27,250
Gannu este un idiot.
1913
01:55:28,250 --> 01:55:30,541
El ți-a arătat calea greșită.
1914
01:55:31,416 --> 01:55:32,375
Te-am provocat mai întâi,
1915
01:55:33,208 --> 01:55:35,291
și apoi a revenit asupra cuvintelor lui.
1916
01:55:35,666 --> 01:55:37,000
E un idiot.
1917
01:55:38,958 --> 01:55:40,000
Un idiot.
1918
01:55:40,750 --> 01:55:41,916
Nu un trădător.
1919
01:55:42,833 --> 01:55:44,833
Absolut nu un trădător.
1920
01:55:45,916 --> 01:55:47,666
Și oricum ar fi el,
1921
01:55:48,125 --> 01:55:49,333
oricare ar fi el,
1922
01:55:50,666 --> 01:55:52,916
este încă băiatul nostru.
1923
01:55:54,083 --> 01:55:56,708
La fel ca tu și cu mine.
1924
01:55:58,083 --> 01:56:01,083
Și Gannu este un fiu al acestui pământ.
1925
01:56:01,750 --> 01:56:04,000
Acest fiu are remuşcări
1926
01:56:04,125 --> 01:56:05,041
și îți cere iertare.
1927
01:56:05,166 --> 01:56:08,750
Și când un copil întreabă
pentru iertare,
1928
01:56:09,125 --> 01:56:11,958
bătrânii ar trebui să-l îmbrățișeze.
1929
01:56:12,166 --> 01:56:14,250
Iarta-l.
Iertați-l.
1930
01:56:15,458 --> 01:56:17,250
Vino, Gannu.
1931
01:56:39,291 --> 01:56:41,250
- Este un trădător.
- Hei, Chedi.
1932
01:56:42,208 --> 01:56:43,375
El este un trădător.
1933
01:56:43,791 --> 01:56:44,833
La naiba drept!
1934
01:56:45,666 --> 01:56:48,291
Imi cer scuze escroc
1935
01:56:49,791 --> 01:56:51,250
Nu pot să-mi cer scuze.
1936
01:56:55,625 --> 01:56:57,916
Greșelile pot fi iertate
1937
01:57:00,166 --> 01:57:01,416
dar ceea ce am făcut este un păcat.
1938
01:57:03,458 --> 01:57:04,458
Sunt un criminal.
1939
01:57:07,541 --> 01:57:09,833
sunt responsabil pentru
haosul din acest oraș.
1940
01:57:12,541 --> 01:57:17,083
Sunt vinovat că am indus în eroare
aceste femei să protesteze.
1941
01:57:19,458 --> 01:57:20,333
Janki...
1942
01:57:21,208 --> 01:57:24,000
Biata femeie și-a dat foc.
1943
01:57:28,875 --> 01:57:31,083
S-a ars pentru minciunile mele.
1944
01:57:31,208 --> 01:57:32,458
Eu sunt vinovatul ei.
1945
01:57:41,541 --> 01:57:43,625
Nici măcar Dumnezeu nu va fi
în stare să mă ierte,
1946
01:57:45,583 --> 01:57:47,208
atunci cum ai face?
1947
01:57:57,375 --> 01:57:58,458
eram disperat
1948
01:57:59,625 --> 01:58:01,083
pentru a deveni Corporator.
1949
01:58:02,041 --> 01:58:03,083
Prin orice mijloace necesare...
1950
01:58:07,125 --> 01:58:09,375
sau cum mi-as infrunta copilul?
1951
01:58:19,375 --> 01:58:21,583
Daau ji are dreptate.
1952
01:58:21,666 --> 01:58:22,541
Sunt un idiot.
1953
01:58:23,208 --> 01:58:24,125
Un idiot absolut
1954
01:58:24,500 --> 01:58:29,666
pentru că nu și-a dat seama de asta
Balwant nu este doar un bărbat,
1955
01:58:30,500 --> 01:58:31,625
dar un om grozav.
1956
01:58:33,291 --> 01:58:35,125
El nu conduce doar un bar,
1957
01:58:35,916 --> 01:58:37,250
ci o instituţie pentru bunăstarea publică.
1958
01:58:38,333 --> 01:58:40,041
Bineînțeles că vinde alcool!
1959
01:58:41,958 --> 01:58:48,000
De aceea, impozitul cel mai mare
din zona asta pleaca din barul lui Balwant.
1960
01:58:49,583 --> 01:58:51,166
Ce fac aceste taxe?
1961
01:58:52,333 --> 01:58:54,875
Ele ajută la săparea puțurilor,
construind drumuri,
1962
01:58:55,791 --> 01:58:58,791
asigurarea apei si energiei electrice.
1963
01:58:59,833 --> 01:59:03,333
Iar barul lui Balwant este
contributor major aici.
1964
01:59:05,208 --> 01:59:07,708
Am ajuns să cred
nu vinde alcool
1965
01:59:08,916 --> 01:59:12,416
ci o poţiune pentru dezvoltare.
1966
01:59:12,708 --> 01:59:15,083
Ce vrea sa spuna?
1967
01:59:15,458 --> 01:59:17,458
Despre ce vorbeste el?
1968
01:59:18,458 --> 01:59:19,916
Această poțiune ar trebui să fie distribuită
1969
01:59:20,000 --> 01:59:22,458
gratuit în școli și colegii.
1970
01:59:23,416 --> 01:59:24,500
Ce vorbește el?
1971
01:59:24,625 --> 01:59:27,583
Chiar și eu mă întreb
ce naiba vorbește.
1972
01:59:27,666 --> 01:59:30,666
Ar trebui să existe contoare
unde o dau gratuit.
1973
01:59:32,041 --> 01:59:33,625
îmi dau seama acum,
1974
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
Am comis un păcat uriaș
prin începerea acestei greve a foamei.
1975
01:59:40,375 --> 01:59:41,833
Dar Daau ji mi-a explicat aseară,
1976
01:59:44,875 --> 01:59:48,750
că faptele mele greșite ar trebui să se termine astăzi
1977
01:59:49,375 --> 01:59:51,083
în timp ce marile lui fapte încep.
1978
01:59:54,083 --> 01:59:55,750
Daau ji a anunțat asta
1979
01:59:57,416 --> 02:00:00,333
până la alcool
se face obligatoriu în acest oraș,
1980
02:00:02,666 --> 02:00:04,458
nu se va atinge de apă.
1981
02:00:06,375 --> 02:00:10,208
El va bea doar alcool,
chiar dacă îl omoară.
1982
02:00:15,083 --> 02:00:16,208
Daau ji este la dracu!
1983
02:00:33,291 --> 02:00:34,750
Ai terminat?
1984
02:00:35,375 --> 02:00:37,125
Ai uitat ce
Ți-am spus aseară?
1985
02:00:38,500 --> 02:00:40,875
Dacă nu termini greva foamei,
1986
02:00:42,083 --> 02:00:47,291
Îl voi arde de viu pe Janki
spitalul guvernamental.
1987
02:00:48,166 --> 02:00:50,166
Și te învinovățești pentru asta.
1988
02:00:50,833 --> 02:00:52,166
Nu am nimic de pierdut.
1989
02:00:54,291 --> 02:00:56,666
Janki va muri oricum.
1990
02:00:58,041 --> 02:01:00,500
Dar chiar îmi vei lipsi.
1991
02:01:03,750 --> 02:01:05,083
Inca un lucru.
1992
02:01:07,541 --> 02:01:09,791
Nirmala este ca o noră pentru mine.
1993
02:01:11,583 --> 02:01:14,416
Dacă se întâmplă ceva cu copilul ei,
1994
02:01:15,541 --> 02:01:17,750
vei fi responsabil pentru asta.
1995
02:01:18,333 --> 02:01:19,583
Nu-mi pasă.
1996
02:01:19,875 --> 02:01:21,041
La ce te astepti?
1997
02:01:25,541 --> 02:01:26,625
Știi ce, Daau ji?
1998
02:01:27,208 --> 02:01:28,875
Fă ce vrei!
1999
02:01:29,500 --> 02:01:31,666
Te provoc.
2000
02:01:33,083 --> 02:01:36,250
Cât despre Janki, nu o voi lăsa să moară.
2001
02:01:39,958 --> 02:01:42,041
Ai făcut ceea ce ai vrut să faci.
2002
02:01:44,458 --> 02:01:46,541
Acum înfruntă consecințele.
2003
02:01:46,833 --> 02:01:48,083
Mișcare. Mișcare.
2004
02:01:48,750 --> 02:01:49,958
Oamenii din Jagodhar!
2005
02:01:52,875 --> 02:01:53,916
Nu merge microfonul?
2006
02:01:54,625 --> 02:01:55,791
Oamenii din Jagodhar...
2007
02:01:57,125 --> 02:01:58,083
ascultă la mine.
2008
02:01:58,750 --> 02:02:00,375
te rog.
2009
02:02:01,000 --> 02:02:02,416
Vă rugam să acordați atentie.
2010
02:02:03,833 --> 02:02:04,708
iti spun ca...
2011
02:02:04,791 --> 02:02:05,875
Ai uitat ce
Ți-am spus aseară?
2012
02:02:07,250 --> 02:02:09,708
Dacă nu termini greva foamei,
2013
02:02:10,833 --> 02:02:16,041
O voi arde de viu pe Janki
în spitalul guvernamental.
2014
02:02:17,333 --> 02:02:19,333
Și te învinovățești pentru asta.
2015
02:02:20,125 --> 02:02:21,291
Nu am nimic de pierdut.
2016
02:02:23,541 --> 02:02:25,916
Janki va muri oricum.
2017
02:02:27,833 --> 02:02:30,458
Dar chiar îmi vei lipsi.
2018
02:02:34,125 --> 02:02:36,541
Nirmala este ca o noră pentru mine.
2019
02:02:38,375 --> 02:02:39,583
Ai avut dreptate.
2020
02:02:41,125 --> 02:02:43,000
În politică, dacă ai o imagine bună...
2021
02:02:44,083 --> 02:02:45,041
esti un erou.
2022
02:02:46,333 --> 02:02:49,416
Dacă ai o imagine proastă, ești un zero.
2023
02:02:52,333 --> 02:02:53,458
Am învățat-o de la tine.
2024
02:03:03,083 --> 02:03:05,625
Ar fi bine să ai grijă toți tiranii.
2025
02:03:05,708 --> 02:03:07,833
Gannu cel mare a sosit!
2026
02:03:07,916 --> 02:03:10,166
Toți escrocii fug pentru viața ta
2027
02:03:10,250 --> 02:03:12,041
Gannu cel mare a sosit!
2028
02:03:12,333 --> 02:03:14,750
Jos alcoolul
2029
02:03:14,833 --> 02:03:18,375
Gannu cel mare a sosit!
2030
02:03:18,541 --> 02:03:21,750
Liderul nostru mândria noastră
2031
02:03:21,833 --> 02:03:24,666
Gannu cel mare a sosit!
2032
02:03:24,833 --> 02:03:27,750
O nouă istorie are
a fost scris în Jagodhar.
2033
02:03:28,333 --> 02:03:30,708
Daau ji a trebuit să demisioneze
din postul său de ministru.
2034
02:03:30,791 --> 02:03:32,916
A fost inclus pe lista neagră
de la petrecere.
2035
02:03:37,791 --> 02:03:41,083
Satto s-a întors la spitalul său preferat.
2036
02:03:41,166 --> 02:03:44,583
Salvați-mă, vă rog.
Mă vor bate.
2037
02:03:46,041 --> 02:03:47,208
Janki duce o viață fericită acum.
2038
02:03:47,333 --> 02:03:49,583
Chiar și Chedilal are
răsturnat o frunză nouă.
2039
02:03:49,833 --> 02:03:52,208
A renunțat definitiv la băutură.
2040
02:03:52,458 --> 02:03:54,833
Dar renunțarea la fumat
va lua ceva de lucru.
2041
02:03:56,916 --> 02:04:00,583
Primul ministru ia oferit lui Gannu
un pahar de suc pentru a-și pune capăt grevei
2042
02:04:00,750 --> 02:04:03,833
și a promis că va introduce lichiorul
proiect de lege de interzicere în Parlament.
2043
02:04:08,000 --> 02:04:09,583
Parlamentul vede argumente în curs
2044
02:04:09,666 --> 02:04:10,916
înconjurând lichiorul
interdicție de lege în fiecare zi,
2045
02:04:11,208 --> 02:04:12,541
dar o decizie concludentă
nu a fost realizat.
2046
02:04:12,666 --> 02:04:15,041
Cu toate acestea, alcoolul nu mai este
disponibil spre vânzare în Jagodhar,
2047
02:04:15,250 --> 02:04:16,875
deoarece barul a fost forțat să se închidă.
2048
02:04:17,041 --> 02:04:19,291
Și nu interdicția a făcut-o,
2049
02:04:19,375 --> 02:04:24,041
dar toată băutura ilegală
fiind vândut acolo.
2050
02:04:25,541 --> 02:04:27,458
Părinții lui Gannu sunt încântați.
2051
02:04:27,583 --> 02:04:29,875
Pentru că aveau gemeni.
2052
02:04:31,333 --> 02:04:32,916
Visul Nirmalei s-a împlinit.
2053
02:04:33,083 --> 02:04:35,125
Ea și Gannu au avut o fetiță.
2054
02:04:35,375 --> 02:04:38,250
Au numit-o doamna Junior Corporator.
2055
02:04:39,125 --> 02:04:41,875
Este sezonul electoral în Jagodhar.
2056
02:04:44,166 --> 02:04:48,208
Îți spun că Gannu va câștiga cu siguranță.
2057
02:04:48,333 --> 02:04:52,125
Gannu este o combinație
lui Abraham Lincoln,
2058
02:04:52,625 --> 02:04:55,375
Karl Marx și Nelson Mandela.
2059
02:04:56,083 --> 02:04:57,750
Și în cele din urmă,
dorințele tuturor au fost îndeplinite
2060
02:04:57,833 --> 02:04:59,500
cum Gannu a câștigat alegerile.
2061
02:05:04,708 --> 02:05:08,416
Așa s-a încheiat povestea.
Slavă Domnului.
148710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.