All language subtitles for Dry Day (2023) 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,500 --> 00:00:53,750 O să pună capăt corupției. 2 00:00:53,833 --> 00:00:55,875 Gannu este aici să conducă. 3 00:00:55,958 --> 00:00:58,083 O să pună capăt corupției. 4 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Gannu este aici să conducă. 5 00:01:00,416 --> 00:01:02,541 O să pună capăt corupției. 6 00:01:02,625 --> 00:01:04,833 Gannu este aici să conducă. 7 00:01:04,916 --> 00:01:07,041 O să pună capăt corupției. 8 00:01:07,208 --> 00:01:09,833 Calma. Te rog, calmeaza-te! 9 00:01:10,833 --> 00:01:11,791 Te rog, calmeaza-te! 10 00:01:13,958 --> 00:01:17,750 Nu doar tu vorbești. 11 00:01:19,083 --> 00:01:21,041 Este întreaga națiune revoltată... 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 împotriva situației sale patetice. 13 00:01:34,250 --> 00:01:38,166 Dar timpul s-a schimbat acum, 14 00:01:39,458 --> 00:01:43,333 pentru că soluția supremă la toate problemele este acum în mâinile noastre. 15 00:01:44,666 --> 00:01:48,541 Și această soluție, sub conducerea mea 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,458 va fi oferit gratuit tuturor. 17 00:01:52,375 --> 00:01:55,166 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 18 00:01:55,375 --> 00:01:57,916 Gannu cel mare a sosit! 19 00:02:01,708 --> 00:02:05,458 În apele agitate ale politicii Gannu aruncă o bombă 20 00:02:10,041 --> 00:02:13,833 În apele agitate ale politicii Gannu aruncă o bombă 21 00:02:14,208 --> 00:02:18,041 Toată lumea va primi whisky gratuit Moonshine și rom 22 00:02:29,375 --> 00:02:30,458 La dracu. 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,416 Oh Doamne! 24 00:02:38,000 --> 00:02:39,291 Te rog salvează-mă astăzi. 25 00:02:41,000 --> 00:02:42,541 Jur să nu mai beau niciodată. 26 00:02:43,625 --> 00:02:44,666 Șefu! 27 00:02:46,125 --> 00:02:48,041 Ți-ai amestecat băuturile aseară. 28 00:02:48,625 --> 00:02:51,625 După whisky tu chiar a înghițit romul paznicului. 29 00:02:52,916 --> 00:02:54,000 Oh Doamne! 30 00:02:55,000 --> 00:02:57,625 Te rog salvează-mă astăzi. Jur că nu-mi voi mai amesteca băuturile niciodată. 31 00:02:58,916 --> 00:03:01,500 Șefu, soția ta a fost în vizită azi dimineață. 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,083 - Trezește-te, Prakash! - Ce? 33 00:03:04,333 --> 00:03:06,125 Șeful ne-a rugat să venim acasă cu el. 34 00:03:06,208 --> 00:03:07,041 Grăbiţi-vă. 35 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 La naiba cu tine. 36 00:03:08,416 --> 00:03:10,000 Frate, trezește-te! 37 00:03:10,083 --> 00:03:11,208 Cumnata avea vino aici azi dimineață. 38 00:03:11,291 --> 00:03:12,166 Trebuie să mergem acasă. 39 00:03:12,250 --> 00:03:13,833 - Cumnata... atât de devreme? - Da. 40 00:03:13,958 --> 00:03:15,875 Phansi, ridică-te. 41 00:03:15,958 --> 00:03:17,750 Trebuie să mergem înainte șeful se enervează. 42 00:03:18,041 --> 00:03:18,958 Bine. 43 00:03:19,208 --> 00:03:21,708 Ai nevoie de o invitație nenorocită? Ridică-te deja! 44 00:03:22,166 --> 00:03:24,291 - Trezește-te, Maddi! - Ce s-a întâmplat? 45 00:03:24,416 --> 00:03:26,166 Șeful vrea să mergem acasă cu el. 46 00:03:26,250 --> 00:03:27,416 El nu va merge singur. 47 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Nu vin, omule. 48 00:03:28,666 --> 00:03:29,791 Lasă-l să știe. 49 00:03:30,208 --> 00:03:33,041 În regulă atunci. 50 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 Pentru toți cei care nu vin, 51 00:03:35,541 --> 00:03:37,041 fiecare zi va fi o zi uscată înainte. 52 00:03:46,583 --> 00:03:48,416 Grăbiţi-vă. Ia ritmul. 53 00:03:49,458 --> 00:03:51,666 - Am incurcat-o. - Să mergem. 54 00:03:52,208 --> 00:03:55,375 Intră. Intră. Repede. 55 00:03:56,958 --> 00:03:59,125 - Grăbiţi-vă. Mișcă-l. - Porniți rapid jeep-ul. 56 00:03:59,500 --> 00:04:00,416 Mișcă-l. 57 00:04:00,500 --> 00:04:02,416 - Începe, vrei? - Rezistă. 58 00:04:03,500 --> 00:04:04,458 Ce s-a întâmplat? 59 00:04:07,041 --> 00:04:07,916 Ce este acum? 60 00:04:19,416 --> 00:04:20,750 Nu mai are benzină. 61 00:04:31,208 --> 00:04:32,375 Fugi sau suntem înnebuniți. 62 00:04:35,416 --> 00:04:37,625 Haide. Maddi. 63 00:04:37,958 --> 00:04:39,208 Grăbiţi-vă. 64 00:04:39,416 --> 00:04:43,291 -Vizita surpriză a soției -Așteptați-mă. 65 00:04:43,375 --> 00:04:45,125 Toate planurile au eșuat 66 00:04:45,416 --> 00:04:49,041 Viața lui Gannu este acum o mizerie totală 67 00:04:49,166 --> 00:04:50,708 O mizerie totală 68 00:04:50,791 --> 00:04:52,875 O mizerie totală 69 00:04:52,958 --> 00:04:55,083 Barul este acum deschis. 70 00:04:55,208 --> 00:04:57,083 Haide. 71 00:05:00,208 --> 00:05:01,583 Ai puțină rușine. 72 00:05:01,666 --> 00:05:04,583 Deja vă fie rușine. 73 00:05:04,875 --> 00:05:06,291 Este o nebunie. 74 00:05:06,583 --> 00:05:07,833 Dar face 75 00:05:07,916 --> 00:05:08,791 - nicio diferență pentru tine, nu-i așa? - Sunt intr-o sedinta. 76 00:05:08,875 --> 00:05:11,041 Acesta nu este o casă, este o casă de nebuni. 77 00:05:11,166 --> 00:05:13,083 M-am gândit că trebuie să repar o singură persoană, 78 00:05:13,333 --> 00:05:15,458 dar tot naiba familia este o cauză pierdută. 79 00:05:15,583 --> 00:05:16,416 Ce spectacol grozav! 80 00:05:16,583 --> 00:05:18,083 Visele s-au spulberat noaptea 81 00:05:18,250 --> 00:05:20,083 Acum, realitatea se uită în față 82 00:05:20,416 --> 00:05:22,041 Alargă alături de prietenul meu 83 00:05:22,125 --> 00:05:24,833 -Este timpul pentru controlul daunelor -Hei, nu vorbi despre familia mea. 84 00:05:24,916 --> 00:05:27,125 De parcă ai fi un regal? 85 00:05:27,250 --> 00:05:30,291 Nu, tu ești regalitatea aici, 86 00:05:30,708 --> 00:05:33,500 De aceea este și soțul tău trăind aici ca un prinț. 87 00:05:34,333 --> 00:05:36,041 Regali fără valoare! 88 00:05:36,291 --> 00:05:37,541 Nu mai dezvăluie, cumnata. 89 00:05:37,916 --> 00:05:39,625 Nu vă scăpăm. 90 00:05:39,708 --> 00:05:41,166 Dar cu siguranță ești! 91 00:05:41,708 --> 00:05:43,750 Câți bani ați împrumutat de la sotul meu? 92 00:05:43,875 --> 00:05:45,333 - Știu totul despre asta. - Acum spune-mi. 93 00:05:45,458 --> 00:05:47,166 Îți voi da un răspuns când mă întorc. 94 00:05:47,291 --> 00:05:49,333 Ea crede că este o vedetă. 95 00:05:49,416 --> 00:05:51,041 Uită-te la hainele ei. 96 00:05:51,166 --> 00:05:53,125 - Auzi-o vorbind. - Ce, cumnata? 97 00:05:53,625 --> 00:05:54,541 Este gata ceaiul? 98 00:05:54,791 --> 00:05:56,833 Îți ia ceva timp pentru a face ceai. 99 00:05:57,208 --> 00:06:00,375 Da, pune doar fierbătorul ăsta pe chipul cumnatei, 100 00:06:00,500 --> 00:06:03,416 ea scuipă foc. 101 00:06:03,583 --> 00:06:06,500 Tata a încercat să-mi spună ceva sens. 102 00:06:06,583 --> 00:06:09,375 Fiind fiica unui profesor, tu vrei să te căsătorești cu un bandit bun la nimic? 103 00:06:09,541 --> 00:06:11,083 Și el este un bețiv. 104 00:06:11,458 --> 00:06:12,583 Gannu e drăguț. 105 00:06:13,166 --> 00:06:15,666 Și dacă fiica unui profesor nu poate îndreptă-ți un bandit 106 00:06:15,750 --> 00:06:17,000 atunci ce rost are de educația ta? 107 00:06:17,958 --> 00:06:19,666 Măriți viteza. Mai avem cinci kilometri de parcurs. 108 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 Grăbește-te. 109 00:06:20,833 --> 00:06:22,291 Esti al naibii de orb? 110 00:06:24,166 --> 00:06:27,000 Ești orb? 111 00:06:29,833 --> 00:06:31,083 Domnule, Gannu tocmai a trecut pe acolo. 112 00:06:33,000 --> 00:06:34,208 - Grăbește-te. - Gannu! 113 00:06:34,291 --> 00:06:35,166 Opriți-vă. 114 00:06:35,333 --> 00:06:36,500 Stai, domnule. 115 00:06:36,583 --> 00:06:37,791 Așteaptă-mă. 116 00:06:37,958 --> 00:06:39,333 Gannu, ascultă! 117 00:06:39,458 --> 00:06:41,375 Oprește-te, idiotule! 118 00:06:41,458 --> 00:06:44,416 La început, eram tăcut din respect și timiditate. 119 00:06:44,583 --> 00:06:46,916 Dar acum îmi este rușine în mod public. 120 00:06:47,041 --> 00:06:50,458 Ai grijă la maniere, cumnata. 121 00:06:50,625 --> 00:06:51,875 De ce nu vorbești acum? 122 00:06:52,000 --> 00:06:53,958 Ți-e frică de această vrăjitoare? 123 00:06:54,041 --> 00:06:54,958 Al naibii de grozav! 124 00:06:55,291 --> 00:06:56,916 Învață câteva maniere de la mama ta. 125 00:06:57,000 --> 00:06:58,125 O sun nora o vrăjitoare. 126 00:06:58,208 --> 00:07:00,833 Ei bine, cum numești o vrăjitoare dacă nu o vrăjitoare? 127 00:07:01,791 --> 00:07:03,958 Suntem aproape la bar, ar trebui să luăm niște băutură? 128 00:07:04,125 --> 00:07:05,500 Nu, vom întârzia. 129 00:07:05,583 --> 00:07:07,125 Am salvat câteva minute făcând această călătorie. 130 00:07:07,208 --> 00:07:08,333 Vom compensa timpul. 131 00:07:08,416 --> 00:07:09,375 Ai un punct. 132 00:07:09,458 --> 00:07:10,333 Stop. 133 00:07:10,416 --> 00:07:12,125 Să luăm o băutură rapidă. 134 00:07:13,125 --> 00:07:15,083 Închide acest magazin. Ar trebui să putrezești în iad. 135 00:07:16,250 --> 00:07:17,666 Așteptați cinci minute 136 00:07:18,291 --> 00:07:20,875 - Aștepta. Unde te duci? - Oprește-te, vrei? 137 00:07:22,625 --> 00:07:23,916 Ai alte idei de geniu? 138 00:07:24,375 --> 00:07:25,666 Ți-ai economisit cinci minute? 139 00:07:26,416 --> 00:07:27,583 Ce ar trebui să iau, șefule? 140 00:07:27,750 --> 00:07:30,166 Niște bere. Prea devreme pentru lucrurile grele. 141 00:07:30,500 --> 00:07:33,250 - O să am mahmureală. - Dă-mi o duzină de beri reci. 142 00:07:33,541 --> 00:07:34,583 Sunt din nou la asta. 143 00:07:35,083 --> 00:07:37,375 Să ai puțină rușine. Ai copii. 144 00:07:38,041 --> 00:07:39,333 - Tu nu? - Da. 145 00:07:39,416 --> 00:07:40,333 Şi ce dacă... 146 00:07:40,416 --> 00:07:44,541 Doamne! Janki întotdeauna strică starea de spirit aici. 147 00:07:44,875 --> 00:07:48,750 Nealcoolicii ar trebui interziși aici. 148 00:07:52,541 --> 00:07:54,333 Socrul tău este aici. Ocupă-te de el acum. 149 00:07:54,416 --> 00:07:56,041 - Gannu! - Salutari! 150 00:07:56,125 --> 00:07:57,666 Da, ma rog. 151 00:07:57,791 --> 00:07:58,833 - Salutari. - Oprește-te. 152 00:07:58,958 --> 00:08:00,291 Ți-am cerut să faci un lucru pentru mine. 153 00:08:00,458 --> 00:08:02,541 Personalul școlii nu a primit salarii pe șase luni. 154 00:08:02,708 --> 00:08:03,750 Mă ocup de asta. 155 00:08:03,833 --> 00:08:06,500 Daau ji vine mâine, la Naroupura. 156 00:08:06,625 --> 00:08:08,833 Am o întâlnire cu el. 157 00:08:08,958 --> 00:08:10,791 Îl voi anunța. Ma descurc. Nu vă faceți griji. 158 00:08:10,958 --> 00:08:13,500 Scoală-te! Când vei fi în pace? 159 00:08:13,625 --> 00:08:15,333 Când o să mă aprind? 160 00:08:15,416 --> 00:08:17,916 Lasă, Janki. Lasă-l să se trezească mai întâi. 161 00:08:18,208 --> 00:08:19,500 Voi vorbi cu el. 162 00:08:19,708 --> 00:08:22,750 La naiba o să vorbești cu el! Tu însuți ești alcoolic! 163 00:08:22,875 --> 00:08:26,416 Hei, Janki, vorbește cu Gannu cu oarecare respect. 164 00:08:26,500 --> 00:08:27,416 Dispari. 165 00:08:28,125 --> 00:08:30,833 Ea nu își respectă propriul bărbat, cum ne va respecta? 166 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 Dă-i mai multe lovituri. 167 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 - Nu se va schimba atât de ușor. - Bate-l! 168 00:08:34,208 --> 00:08:36,000 Problema mea este urgentă, fiule, 169 00:08:36,500 --> 00:08:37,833 Sau va trebui să închidem școala. 170 00:09:01,208 --> 00:09:02,083 Ajunge. 171 00:09:02,166 --> 00:09:04,833 Când Daau ji coboară la gara Naroupura, 172 00:09:05,000 --> 00:09:07,750 vom face acest exercițiu de bun venit că te-am învăţat toată noaptea. 173 00:09:08,375 --> 00:09:09,583 Am înţeles? Înţelegi? 174 00:09:10,208 --> 00:09:11,666 - Bine, du-te. - Stai. 175 00:09:18,125 --> 00:09:20,083 Deci, i-ai învățat aseară? 176 00:09:20,583 --> 00:09:21,583 Da. Intreaba-i. 177 00:09:24,333 --> 00:09:25,541 Arată-mi ce i-ai învățat. 178 00:09:27,291 --> 00:09:28,541 - Arată-i-o. - Arată-mi! 179 00:09:42,000 --> 00:09:43,916 unchiule! Mătușa este însărcinată. 180 00:09:45,125 --> 00:09:47,125 Care? Aceasta? Acela? 181 00:09:47,958 --> 00:09:48,833 Aceasta. 182 00:09:54,750 --> 00:09:58,125 Nirmala, asta e o veste grozavă! 183 00:09:58,875 --> 00:10:01,791 Vestea bună nu este că sunt însărcinată. 184 00:10:01,958 --> 00:10:04,666 Vestea grozavă este că chiar mama ta este însărcinată. 185 00:10:05,833 --> 00:10:08,083 Doctorul a spus că are două luni. 186 00:10:08,625 --> 00:10:10,750 Nici măcar nu-i pasă vârsta ei sau ce vor crede oamenii. 187 00:10:11,125 --> 00:10:14,208 Cum va arăta când soacra și nora 188 00:10:14,291 --> 00:10:15,125 amândoi scoate copii împreună? 189 00:10:16,583 --> 00:10:18,208 Ce este pentru tine? 190 00:10:18,625 --> 00:10:19,500 Copii, porniți. 191 00:10:19,583 --> 00:10:21,458 Îl dai pe al tău și o voi sparge pe a mea. 192 00:10:21,541 --> 00:10:23,083 La naiba cu tine! 193 00:10:23,791 --> 00:10:25,958 Nu trebuie să te comporți prea inteligent! 194 00:10:53,041 --> 00:10:55,083 Trebuie să organizăm o petrecere mare acum! 195 00:10:56,000 --> 00:10:58,500 Tu faci lista de invitați, Voi face meniul de mâncare. 196 00:11:02,166 --> 00:11:04,083 Mulțumesc, Nimmo. Îmi doresc asta de ani de zile. 197 00:11:04,166 --> 00:11:05,291 Ascultă-mă cu mare atenție. 198 00:11:05,666 --> 00:11:06,541 Acest lucru nu se întâmplă. 199 00:11:06,958 --> 00:11:07,958 Calmează-te, Nimmo! 200 00:11:08,041 --> 00:11:10,500 Nu încerca să te comporți cool. Fixați o întâlnire cu medicul. 201 00:11:11,375 --> 00:11:13,208 Nu vreau acest copil. Asta este! 202 00:11:13,791 --> 00:11:15,125 Nu spune asta, Nimmo. 203 00:11:15,333 --> 00:11:16,833 Au trecut patru ani de când ne-am căsătorit, 204 00:11:16,916 --> 00:11:18,250 și nu am avut un copil din cauza încăpăţânării tale. 205 00:11:18,750 --> 00:11:20,541 Nu înțeleg ce ai problema cu a avea un copil. 206 00:11:21,666 --> 00:11:23,166 Nu am nicio problemă să am un copil, 207 00:11:23,750 --> 00:11:25,500 - Am o problemă cu tine. - Cu mine? 208 00:11:25,916 --> 00:11:27,000 Vrei un copil? 209 00:11:27,833 --> 00:11:30,166 Nici măcar nu ai o slujbă solidă! 210 00:11:30,750 --> 00:11:32,666 Gândește-te înainte de a vorbi. 211 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Sunt sotul tau. 212 00:11:34,291 --> 00:11:35,375 Doar pentru moment. 213 00:11:35,625 --> 00:11:38,000 Dacă vrei să rămâi căsătorit, de acum înainte trebuie să folosești prezervativul. 214 00:11:38,083 --> 00:11:40,000 Nu spune lucruri atât de murdare. 215 00:11:42,791 --> 00:11:45,625 Folosirea prezervativului nu este murdară, 216 00:11:46,541 --> 00:11:50,416 dar bea toată ziua și noaptea este. Rămânetul în jurul valorii de a fi un bandit este murdar. 217 00:11:51,000 --> 00:11:53,791 Oameni buni de nimic nu am dreptul de a avea un copil. 218 00:11:53,916 --> 00:11:55,375 Hei, nu sunt bun de nimic. 219 00:11:55,583 --> 00:11:56,791 Sunt mâna dreaptă a lui Daau ji. 220 00:11:57,000 --> 00:11:59,583 Și ce este atât de grozav la asta? 221 00:12:00,250 --> 00:12:02,291 Încă ești micul lui. 222 00:12:02,625 --> 00:12:03,583 Ce ți-a făcut? 223 00:12:03,708 --> 00:12:04,583 Colector? 224 00:12:05,750 --> 00:12:06,833 Nu, nu un colecționar. 225 00:12:08,250 --> 00:12:09,458 Un Corporator. 226 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Îmi face unul anul acesta. Vorbim despre asta. 227 00:12:17,583 --> 00:12:18,458 Minciuni. 228 00:12:19,041 --> 00:12:21,458 Dacă ar fi să mint, atunci n-aș spune în schimb mă face Colectionar. 229 00:12:21,750 --> 00:12:22,583 Direct! 230 00:12:28,458 --> 00:12:30,500 Sunt surprins 231 00:12:31,041 --> 00:12:36,000 l-a crezut pe acel șef va fi Corporator. 232 00:12:36,458 --> 00:12:38,083 Femeile sunt credule. 233 00:12:38,708 --> 00:12:43,416 E de bun simț că o va face să nu fii niciodată Corporator. 234 00:12:50,500 --> 00:12:51,583 Sau ar putea fi. 235 00:12:51,666 --> 00:12:52,708 Cine ştie? 236 00:12:53,000 --> 00:12:55,041 Ce vrei să spui că ar putea fi? El va fi. 237 00:12:55,416 --> 00:12:56,875 Gannu se va întâlni cu Daau ji. 238 00:12:57,208 --> 00:12:58,791 Trebuie să fii ferm de data asta și să spui... 239 00:12:59,125 --> 00:13:01,583 — Daau ji, fă-mă Corporator. 240 00:13:01,958 --> 00:13:02,875 Îți va face unul. 241 00:13:03,208 --> 00:13:04,375 De ce nu ar face-o? 242 00:13:04,625 --> 00:13:07,458 Tu ești motivul pentru care Daau ji are atât de mult sprijin în tot Jagodhar. 243 00:13:08,208 --> 00:13:09,375 Nu, Prakash? 244 00:13:09,791 --> 00:13:11,791 - Absolut! - Da. 245 00:13:13,000 --> 00:13:13,875 Dă-mi-l. 246 00:13:31,625 --> 00:13:36,500 Madhyanchal Express sosește la peronul numărul doi. 247 00:13:36,916 --> 00:13:39,958 Se va opri aici doar două minute. 248 00:13:40,250 --> 00:13:41,875 Pasagerii sunt solicitați 249 00:13:41,958 --> 00:13:45,708 să-și ia locurile cât mai repede posibil. Mulțumesc. 250 00:13:45,833 --> 00:13:47,208 Să vă binecuvânteze! 251 00:13:48,333 --> 00:13:50,541 Dubey ji! Mă bucur să te văd! 252 00:13:51,083 --> 00:13:52,666 Cât va fi trenul aici? 253 00:13:52,750 --> 00:13:55,458 Va fi aici atâta timp cât îți dorești. 254 00:13:55,541 --> 00:13:58,166 Asta e grozav despre tara noastra. 255 00:13:58,833 --> 00:14:01,125 Nu te poți aștepta la un asemenea respect oriunde altundeva in lume. 256 00:14:02,166 --> 00:14:05,250 Să luăm gustarea mea preferată la taraba locală. 257 00:14:05,333 --> 00:14:06,291 Sigur, domnule. Pe aici. 258 00:14:06,375 --> 00:14:07,208 Hai și tu. 259 00:14:07,875 --> 00:14:09,625 - Salutări, Dauji. - Ce mai faci? 260 00:14:11,333 --> 00:14:12,666 Karim Khan. 261 00:14:13,041 --> 00:14:14,541 - Ce mai faci? Te descurci bine? - Sunt bine. 262 00:14:14,666 --> 00:14:17,208 Dă-mi un foietaj. 263 00:14:20,541 --> 00:14:21,666 Unde este Gannu? 264 00:14:24,458 --> 00:14:25,500 Daau ji! Salutari! 265 00:14:25,750 --> 00:14:26,750 Salutari! 266 00:14:27,416 --> 00:14:30,916 Sunt Satyendra Prasad Trivedi, numit cu drag Satto. 267 00:14:31,583 --> 00:14:33,666 O să apreciez cu adevărat dacă-mi spui Satto. 268 00:14:34,166 --> 00:14:36,833 Daau ji, el este fiul rivalului tău. 269 00:14:37,250 --> 00:14:39,375 L-ai lăsat deoparte tatăl său la petrecere. 270 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 Dar fiul vrea alăturați-vă și faceți mișcări. 271 00:14:41,708 --> 00:14:46,625 - Ce vrei de la mine, Satto? - Da. 272 00:14:46,708 --> 00:14:51,500 El vrea să fie Corporatorul, cu binecuvântările tale! 273 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Este micul meu vis, Daau ji. 274 00:14:55,041 --> 00:14:55,958 Vă rog să o îndepliniți. 275 00:14:56,750 --> 00:15:00,500 Satto, acesta nu este un vis mic. 276 00:15:00,666 --> 00:15:02,375 Este una mare. 277 00:15:03,958 --> 00:15:09,916 Există un singur magazin de băuturi alcoolice și o secție în Jagodhar. 278 00:15:10,000 --> 00:15:12,958 - Adevărat. - Și oricine câștigă această secție 279 00:15:13,541 --> 00:15:15,875 va ajunge acolo unde sunt astăzi. 280 00:15:16,875 --> 00:15:18,875 Chiar în vârf. 281 00:15:20,583 --> 00:15:21,458 Exact asta vreau. 282 00:15:32,083 --> 00:15:34,833 Aici vine preferatul meu! 283 00:15:35,541 --> 00:15:36,458 Ce te-a reţinut? 284 00:15:38,041 --> 00:15:39,666 Ce caută Satto aici? 285 00:15:40,875 --> 00:15:43,750 Trebuie să rămân concentrat. Nu-mi distrage atenția. 286 00:15:44,375 --> 00:15:46,750 - Corporator. - Corporator. 287 00:15:47,333 --> 00:15:49,583 Să vă binecuvânteze! Fii binecuvântat! 288 00:15:50,000 --> 00:15:51,125 Tot bine, sper? 289 00:15:52,125 --> 00:15:54,750 Lucrurile nu merg bine, Daau ji. 290 00:15:55,416 --> 00:15:56,250 Ce s-a întâmplat? 291 00:15:56,500 --> 00:15:59,000 Au trecut ani și el inca nu a primit o promovare. 292 00:16:00,583 --> 00:16:02,875 Se va întâmpla în cele din urmă. 293 00:16:02,958 --> 00:16:04,333 Când Daau ji? 294 00:16:04,958 --> 00:16:06,958 Sunt căsătorit de patru ani iar soția mea nu va avea un copil. 295 00:16:08,083 --> 00:16:10,000 Pentru că ea spune un bun la nimic omul nu ar trebui să fie tată. 296 00:16:11,750 --> 00:16:16,166 Ei bine, toate soțiile își cred soții sunt buni la nimic. 297 00:16:16,250 --> 00:16:17,458 Care este mare lucru? 298 00:16:17,583 --> 00:16:20,333 Problema este că soția lui este însărcinată acum. 299 00:16:23,375 --> 00:16:24,500 E adevarat? 300 00:16:26,916 --> 00:16:29,875 Este o veste grozavă, Gannu. 301 00:16:31,541 --> 00:16:34,458 I-am spus că mă faci Corporatorul anul acesta. 302 00:16:38,250 --> 00:16:39,958 A trebuit să spun asta. 303 00:16:40,541 --> 00:16:42,250 Altfel ar face-o au avortat copilul. 304 00:16:42,375 --> 00:16:44,000 Cum poate face asta cand sunt aici? 305 00:16:45,083 --> 00:16:47,625 Bine... vei deveni Corporator al lui Jagodhar anul acesta. 306 00:16:47,916 --> 00:16:49,708 Gannu Kumar, Corporator. 307 00:16:50,125 --> 00:16:53,791 Asta va fi recompensa lui Daau ji pentru tine. 308 00:16:53,875 --> 00:16:56,541 - Mulțumesc foarte mult. - Este o veste grozavă! 309 00:16:56,625 --> 00:16:59,041 Toți cei puternici au sosit! 310 00:16:59,166 --> 00:17:00,958 Aceea este o veste grozavă! 311 00:17:01,041 --> 00:17:02,833 Toți cei puternici au sosit! 312 00:17:02,916 --> 00:17:04,666 Aceea este o veste grozavă! 313 00:17:04,750 --> 00:17:06,541 Toți cei puternici au sosit! 314 00:17:06,625 --> 00:17:08,458 Aceea este o veste grozavă! 315 00:17:08,541 --> 00:17:10,583 Toți cei puternici au sosit! 316 00:17:17,583 --> 00:17:21,333 Privirea ta a creat un haos În inima mea 317 00:17:21,416 --> 00:17:24,875 Întregul cartier S-a alăturat sărbătorii noastre 318 00:17:24,958 --> 00:17:28,625 Este timpul să sărbătorim 319 00:17:28,708 --> 00:17:32,625 Să sărbătorim 320 00:17:32,708 --> 00:17:36,291 Privirea ta a creat un haos În inima mea 321 00:17:36,416 --> 00:17:40,000 Întregul cartier S-a alăturat sărbătorii noastre 322 00:17:40,125 --> 00:17:43,458 Viața mea plictisitoare a prins viață 323 00:17:43,583 --> 00:17:47,666 Fata și-a făcut magia 324 00:17:48,083 --> 00:17:51,541 Am venit la tine și te-am îmbrățișat 325 00:17:51,833 --> 00:17:54,958 Și simțea raiul 326 00:17:55,125 --> 00:17:58,833 Când mă lovești cu bățul în spate 327 00:17:58,916 --> 00:18:02,500 Am început să văd stele în timpul zilei 328 00:18:02,666 --> 00:18:06,250 Sunt nebun de îndrăgostit de tine 329 00:18:06,416 --> 00:18:09,750 Personalitatea ta s-a rătăcit pe mine 330 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 Este timpul să sărbătorim 331 00:18:11,708 --> 00:18:13,625 Să sărbătorim 332 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Este timpul să sărbătorim 333 00:18:15,458 --> 00:18:17,291 Să sărbătorim 334 00:18:17,375 --> 00:18:19,125 Este timpul să sărbătorim 335 00:18:19,208 --> 00:18:21,083 Să sărbătorim 336 00:18:21,166 --> 00:18:22,875 Este timpul să sărbătorim 337 00:18:22,958 --> 00:18:25,541 Să sărbătorim 338 00:18:40,750 --> 00:18:43,958 Să sărbătorim 339 00:18:44,541 --> 00:18:47,750 Să sărbătorim 340 00:18:47,875 --> 00:18:51,541 Suntem nebuni unul pentru celălalt 341 00:18:51,833 --> 00:18:55,166 Povestea noastră de dragoste este faimoasă 342 00:18:55,583 --> 00:18:59,125 Te voi ține în brațele mele pentru totdeauna 343 00:18:59,291 --> 00:19:02,750 Ochii mei continuă să te tachineze 344 00:19:02,916 --> 00:19:05,000 Dragostea este în aer 345 00:19:05,083 --> 00:19:06,750 Intoxicare atmosfera 346 00:19:06,833 --> 00:19:10,333 Ești o fată deșteaptă cu o față naivă 347 00:19:10,625 --> 00:19:14,125 Am venit la tine și te-am îmbrățișat 348 00:19:14,375 --> 00:19:17,333 Și am simțit că sunt în rai 349 00:19:17,625 --> 00:19:20,041 Când mă lovești cu bățul în spate 350 00:19:21,375 --> 00:19:25,083 Când mă lovești cu bățul în spate 351 00:19:25,166 --> 00:19:28,625 Am început să văd stele în timpul zilei 352 00:19:28,833 --> 00:19:32,500 Sunt nebun de îndrăgostit de tine 353 00:19:32,583 --> 00:19:36,208 Personalitatea ta s-a rătăcit pe mine 354 00:19:36,291 --> 00:19:39,833 -Să sărbătorim -Este timpul să sărbătorim 355 00:19:39,916 --> 00:19:43,541 -Să sărbătorim -Este timpul să sărbătorim 356 00:19:43,625 --> 00:19:47,083 -Să sărbătorim -Este timpul să sărbătorim 357 00:19:47,208 --> 00:19:51,208 -Să sărbătorim -Este timpul să sărbătorim 358 00:19:54,916 --> 00:19:56,125 Adu-mi niște băutură. 359 00:19:57,250 --> 00:19:58,416 Încotro vă îndreptați? 360 00:19:58,583 --> 00:20:03,666 Nicăieri, aveam nevoie doar de aer curat. 361 00:20:04,666 --> 00:20:07,375 Haide, petrece ziua băiatului tău. 362 00:20:07,875 --> 00:20:09,833 Dar promite că nu vei bea. 363 00:20:09,916 --> 00:20:13,625 Este o promisiune. Nu vă faceți griji. 364 00:20:16,500 --> 00:20:17,625 Haide. 365 00:20:28,250 --> 00:20:29,333 Care este hold-up-ul? 366 00:20:29,416 --> 00:20:30,708 E o procesiune blocând drumul, șefu’. 367 00:20:34,125 --> 00:20:36,583 Ce pot face? Procesiunea lui Satto a blocat drumul. 368 00:20:36,666 --> 00:20:38,166 Ar trebui să le lovesc în spate? 369 00:20:58,208 --> 00:20:59,166 Opreste muzica! 370 00:21:03,166 --> 00:21:05,333 Ridicați mâna... 371 00:21:05,416 --> 00:21:07,750 Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru! 372 00:21:08,291 --> 00:21:10,166 Adu niște dulciuri. 373 00:21:10,333 --> 00:21:11,416 Fratele cel mare este aici. 374 00:21:11,625 --> 00:21:12,958 Aranjează-i un scaun. 375 00:21:13,458 --> 00:21:14,708 Vei elibera drumul sau nu? 376 00:21:15,333 --> 00:21:17,083 Bineinteles ca o sa. 377 00:21:17,916 --> 00:21:21,833 Văzându-te aici, sunt speriat de moarte. 378 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Ești atât de plin de tine. 379 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 Ascultă! 380 00:21:35,750 --> 00:21:37,500 Procesiunea noastră nu merge nicăieri. 381 00:21:38,166 --> 00:21:40,125 Vom dansa aici toată ziua! 382 00:21:40,291 --> 00:21:42,041 Muzică! Începe dansul. 383 00:21:42,458 --> 00:21:43,666 Danseaza toata lumea! 384 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Acum, cum rezolvăm asta? 385 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 Cum ai de gând să mergi? 386 00:22:00,500 --> 00:22:01,583 Există o singură cale. 387 00:22:07,000 --> 00:22:11,416 Mănâncă asta, înclină-te și pleacă. 388 00:22:17,000 --> 00:22:18,166 La ce te holbezi? 389 00:22:19,166 --> 00:22:20,666 Mănâncă sau devine învechit. 390 00:22:45,375 --> 00:22:47,125 - Salutari. - Salutări, Daau ji. 391 00:22:47,583 --> 00:22:48,625 Salutari. 392 00:22:51,916 --> 00:22:55,083 A devenit destul de sălbatic în Jagodhar în timpul Holi. 393 00:22:55,208 --> 00:22:59,208 Susținătorii Naroupurei Deputatul Daau Omveer Singh a intrat într-o ceartă. 394 00:22:59,500 --> 00:23:04,166 Satyendra Prasad Trivedi a fost grav rănit în luptă. 395 00:23:04,250 --> 00:23:06,125 Am auzit că trebuie să vii tot drumul din Delhi. 396 00:23:06,208 --> 00:23:09,791 Acest incident ar putea deteriora grav Imaginea Partidului Prachand Bal în public. 397 00:23:19,875 --> 00:23:20,750 Să mergem. 398 00:23:20,833 --> 00:23:24,666 Daau ji, Cred că ar trebui să intri singur. 399 00:23:28,833 --> 00:23:29,833 Unde crezi că pleci? 400 00:23:30,083 --> 00:23:30,958 Stai pe loc. 401 00:23:31,375 --> 00:23:32,916 Tu ești responsabil pentru această mizerie. 402 00:23:36,458 --> 00:23:38,583 Ce te pune pe ganduri vom uita de asta? 403 00:23:38,750 --> 00:23:39,750 El este fiul meu. Cum voi lăsa asta să plece? 404 00:23:39,833 --> 00:23:41,125 Nu te băga, tată. 405 00:23:41,416 --> 00:23:42,541 Lasă-mă să vorbesc. 406 00:23:42,666 --> 00:23:44,208 Îl sun pe ministrul șef chiar acum. 407 00:23:44,291 --> 00:23:46,875 Tati, stai putin. Nu ai răbdare. 408 00:23:48,833 --> 00:23:51,041 O să creeze un scandal în capitala statului. 409 00:23:56,000 --> 00:23:57,500 Primul ministru va cere clarificări. 410 00:23:58,875 --> 00:24:00,458 Primul ministru te va întreba. 411 00:24:01,791 --> 00:24:04,833 Cine este acest doi biți boozer Gannu pentru tine? 412 00:24:05,375 --> 00:24:06,375 Spune-mi. 413 00:24:06,666 --> 00:24:08,000 Ce este în neregulă cu mine? 414 00:24:08,500 --> 00:24:10,500 Și eu sunt ca fiul tău. 415 00:24:11,000 --> 00:24:12,875 Calmează-te, fiule. 416 00:24:14,416 --> 00:24:15,833 S-ar putea sa tac... 417 00:24:17,625 --> 00:24:20,958 dar cine se va ocupa de 1.500 de consilii sătești și tatăl meu? 418 00:24:50,500 --> 00:24:52,083 Cât de departe este Nirmala? 419 00:24:53,000 --> 00:24:54,208 Este a doua luna. 420 00:24:54,333 --> 00:24:56,791 Va fi la a treia lună marțea viitoare. 421 00:24:57,750 --> 00:24:58,833 Gandeste-te la asta. 422 00:25:00,375 --> 00:25:03,333 Ce va crede copilul tău despre tine? 423 00:25:05,916 --> 00:25:12,166 Că tatăl lui era un bătăuș mărunt bețiv. 424 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 Nu! Nu voi lăsa să se întâmple asta. 425 00:25:15,708 --> 00:25:16,625 De aceea vreau să intru în politică. 426 00:25:16,708 --> 00:25:19,625 Credeți că politică este doar viața unui interlocutor? 427 00:25:20,083 --> 00:25:23,916 E mult mai mult decât atât. 428 00:25:25,916 --> 00:25:29,416 Politica este totul despre imagine. 429 00:25:30,250 --> 00:25:31,416 Daca ai o imagine buna, 430 00:25:32,750 --> 00:25:33,708 esti un erou. 431 00:25:35,416 --> 00:25:38,000 Dacă ai o imagine proastă, esti un zero. 432 00:25:40,041 --> 00:25:42,000 Voi învăța odată ce voi deveni Corporatorul. 433 00:25:42,125 --> 00:25:43,250 Nu vei fi Corporatorul. 434 00:25:43,958 --> 00:25:45,666 Îl fac pe Satto Corporator. 435 00:25:46,208 --> 00:25:47,875 Daau ji, mi-ai spus... 436 00:25:48,083 --> 00:25:49,500 Ce ți-am spus? 437 00:25:49,833 --> 00:25:53,583 Ți-am spus să spargi craniul lui Satto? 438 00:25:54,666 --> 00:25:57,333 Din cauza mea petrecerea nu te-a expulzat. 439 00:25:57,833 --> 00:25:59,250 Le-am spus că nu este ca fiul meu. 440 00:26:01,708 --> 00:26:06,208 Acum, dacă te comporți singur ca un om cultivat, 441 00:26:06,416 --> 00:26:09,083 s-ar putea sa mai ai o sansa... peste cinci ani. 442 00:26:09,666 --> 00:26:10,708 Cinci ani? 443 00:26:10,958 --> 00:26:13,416 Voi avea mari probleme dacă Nirmala află. 444 00:26:13,625 --> 00:26:14,541 Gannu... 445 00:26:15,875 --> 00:26:20,416 politica si familia sunt două lucruri diferite, fiule. 446 00:26:21,833 --> 00:26:23,666 Politica este universală. 447 00:26:25,166 --> 00:26:26,541 Familia este personală. 448 00:26:27,416 --> 00:26:28,458 A ta este o chestiune personală. 449 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Daau ji, dar... 450 00:26:32,583 --> 00:26:33,541 Daau... 451 00:26:44,208 --> 00:26:45,625 Nirmala are dreptate. 452 00:26:46,333 --> 00:26:47,916 Voi băieți m-ați răsfățat. 453 00:26:48,291 --> 00:26:50,333 De ce spune asta despre noi? 454 00:26:51,583 --> 00:26:52,750 Nu poți să-ți ții capcana închisă? 455 00:26:54,416 --> 00:26:55,458 Gannu... tu spui ce spuneai. 456 00:26:57,000 --> 00:26:58,208 Ce mai rămâne de spus? 457 00:26:59,083 --> 00:27:00,666 Nirmala se va duce avorta copilul. 458 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Și este lucrul corect de făcut. 459 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Al cui copil ar fi? 460 00:27:05,791 --> 00:27:07,416 Un copil al unui nebun bun de nimic? 461 00:27:08,250 --> 00:27:10,500 Și din cauza voastră, băieți! 462 00:27:10,916 --> 00:27:12,041 idiotule. 463 00:27:12,791 --> 00:27:14,791 - De ce m-ai lăsat să beau? - Scuze, sefu... 464 00:27:15,416 --> 00:27:16,583 De ce m-ai îmbătat de Holi? 465 00:27:17,291 --> 00:27:18,666 Bea niște vodcă. 466 00:27:18,750 --> 00:27:20,041 Fă ceva, Maddi. 467 00:27:20,125 --> 00:27:21,333 Nu va opri dezordinea. 468 00:27:22,416 --> 00:27:23,458 Distrage-i atenția. 469 00:27:24,416 --> 00:27:26,208 Porniți televizorul. 470 00:27:26,583 --> 00:27:29,541 Nimmo îmi tot spune sa nu mai beau! 471 00:27:29,666 --> 00:27:31,166 - Du-te. - Dar eu sunt un prost. Ar fi trebuit să ascult! 472 00:27:32,000 --> 00:27:34,041 Eu sunt cel de vină, Nimmo. 473 00:27:34,125 --> 00:27:35,500 Sunt un prost! 474 00:27:36,875 --> 00:27:38,625 Nenorociții ăștia mă fac să beau. 475 00:27:38,791 --> 00:27:40,583 Reducesem deja băutura. 476 00:27:41,750 --> 00:27:45,750 - Iartă-mă te rog. - Staţi să văd. 477 00:27:46,958 --> 00:27:48,291 O să-mi pierd copilul. 478 00:28:03,666 --> 00:28:06,125 Cum devine cineva un mare? 479 00:28:06,958 --> 00:28:08,416 Explica-mi. 480 00:28:09,291 --> 00:28:10,916 Cu ajutorul oamenilor lui. 481 00:28:11,291 --> 00:28:12,625 Cu ajutorul echipei sale. 482 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 Am proști în echipa mea. 483 00:28:15,541 --> 00:28:16,625 Ce mă face asta? 484 00:28:17,125 --> 00:28:18,500 Nu mă face diferit. 485 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Nimeni nu mă face mai un politician. 486 00:28:23,416 --> 00:28:26,208 Politica este totul despre imagine. 487 00:28:26,583 --> 00:28:28,791 O imagine bună înseamnă că ești un erou. 488 00:28:29,833 --> 00:28:32,291 O imagine proastă înseamnă că ești un zero. 489 00:28:32,875 --> 00:28:34,708 Am făcut atât de multe pentru voi băieți. 490 00:28:35,375 --> 00:28:36,333 Am făcut atât de multe. 491 00:28:36,666 --> 00:28:38,708 Și mi-ai stricat imaginea. 492 00:28:47,000 --> 00:28:48,208 Ce-i cu tine, omule? 493 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Ia loc. 494 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Ce e făcut e făcut. 495 00:28:58,208 --> 00:28:59,916 Unde este paharul meu? 496 00:29:00,208 --> 00:29:01,125 S-a spart. 497 00:29:01,250 --> 00:29:02,333 La naiba! 498 00:29:03,166 --> 00:29:05,125 Este rău pentru ficatul tău. 499 00:29:05,625 --> 00:29:07,458 - Idiotilor! - Porniți-l acum. 500 00:29:07,541 --> 00:29:08,666 Trăiască Dayalji! 501 00:29:08,875 --> 00:29:10,583 Ascultă ce spun ei la televizor. 502 00:29:10,750 --> 00:29:12,416 O înmormântare a unor mari. 503 00:29:12,541 --> 00:29:14,375 Nu este o înmormântare. Este un târg. 504 00:29:14,458 --> 00:29:15,666 Nu este un târg. 505 00:29:16,000 --> 00:29:16,958 Pare un meci de cricket. 506 00:29:17,041 --> 00:29:18,541 Nu văd un teren. 507 00:29:18,666 --> 00:29:19,791 Nu este un meci de cricket cu siguranță. 508 00:29:19,916 --> 00:29:21,291 Taci doar cinci minute! 509 00:29:21,375 --> 00:29:23,083 Lasă-mă să ascult această veste importantă. 510 00:29:23,375 --> 00:29:25,625 Gannu, asigură-te că nimeni deranjează timp de cinci minute. 511 00:29:25,833 --> 00:29:28,416 Aici am probleme și tot ce iti pasa este televizorul? 512 00:29:28,500 --> 00:29:30,041 Voi sparge acest televizor! 513 00:29:30,166 --> 00:29:31,375 Ce faci Gannu? 514 00:29:31,458 --> 00:29:35,416 Șefu, nu! Șefu, nu! Nu o face! 515 00:29:35,500 --> 00:29:37,041 Nu ai televizorul în mâini. 516 00:29:37,125 --> 00:29:38,666 E șansa ta pentru a deveni Corporator. 517 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Dovedește-o. 518 00:29:40,833 --> 00:29:42,625 - Sau altfel voi... - Șefu! Șefu! 519 00:29:42,708 --> 00:29:44,416 Vezi știrile. 520 00:29:44,708 --> 00:29:50,500 Respectabil și onorabil Dayalji Maharaj... 521 00:29:52,083 --> 00:29:53,916 Acesta este Daau Ji-ul nostru. 522 00:29:55,041 --> 00:29:56,333 Ce face el la televizor? 523 00:29:56,875 --> 00:29:58,208 Îmbunătățirea imaginii sale. 524 00:29:58,291 --> 00:29:59,875 Sprijinind Dayalji. 525 00:30:00,291 --> 00:30:01,375 El este în guvernul statului. 526 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 Și acum este pregătirea pentru guvernul central. 527 00:30:03,333 --> 00:30:04,833 Nu văd un rost. 528 00:30:05,041 --> 00:30:07,958 Cum susține Dayalji ajuta imaginea lui Daau ji? 529 00:30:08,125 --> 00:30:09,083 Din cauza grevei foamei, 530 00:30:09,416 --> 00:30:11,416 Dayalji este în lumina reflectoarelor în aceste zile. 531 00:30:11,791 --> 00:30:13,708 Are milioane de adepți. 532 00:30:14,375 --> 00:30:16,000 Sprijinind Dayalji, 533 00:30:16,458 --> 00:30:18,125 - unde apare Daau ji? - La TV! 534 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 - Unde îl urmărește țara? - La TV! 535 00:30:21,166 --> 00:30:23,166 Așa construiești o imagine. 536 00:30:23,375 --> 00:30:25,833 El este un salvator pentru cei săraci. 537 00:30:26,333 --> 00:30:28,041 Nu a mâncat sau a băut orice timp de o săptămână. 538 00:30:28,166 --> 00:30:30,166 Gannu, odată ce intri la televizor, 539 00:30:30,333 --> 00:30:31,666 iti vei construi imaginea. 540 00:30:31,750 --> 00:30:33,958 Maddi este creierul echipei noastre. 541 00:30:34,958 --> 00:30:36,458 Ți-a salvat televizorul astăzi. 542 00:30:39,041 --> 00:30:40,666 Dar Maddi încă a încurcat. 543 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 De ce nu s-a gândit la asta înainte? 544 00:30:42,833 --> 00:30:44,250 Totul este pierdut acum. 545 00:30:44,416 --> 00:30:45,791 Nimic nu e pierdut! 546 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 Greva foamei este încă în Delhi. 547 00:30:47,541 --> 00:30:49,000 Și Delhi nu e departe. 548 00:30:49,291 --> 00:30:50,583 Să mergem. 549 00:30:51,041 --> 00:30:52,958 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 550 00:30:53,041 --> 00:30:55,541 Gannu cel mare a sosit! 551 00:31:02,291 --> 00:31:04,791 Să mergem la Delhi. Vom construi o imagine. 552 00:31:14,916 --> 00:31:17,083 Acum vom merge la Delhi 553 00:31:17,166 --> 00:31:19,208 Acum ne vom construi imaginea 554 00:31:19,291 --> 00:31:21,250 Acum vom merge la Delhi 555 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 Acum ne vom construi imaginea 556 00:31:24,000 --> 00:31:25,208 Nu ia alcool. 557 00:31:25,291 --> 00:31:27,000 El șoferul nostru desemnat. 558 00:31:27,083 --> 00:31:29,416 - Nu-mi striga în urechi, omule. - Gannu! 559 00:31:29,500 --> 00:31:31,625 Ascultă toată lumea. 560 00:31:32,666 --> 00:31:34,458 În calitate de lider de echipă, tot ce am de spus este că 561 00:31:34,625 --> 00:31:37,083 mai bine vă purtați voi înșivă acolo. 562 00:31:37,625 --> 00:31:40,583 Nu uita, mergem acolo pentru a ne construi imaginea. 563 00:31:40,708 --> 00:31:43,833 Ți-am scris un discurs. Urcă-te pe scena aceea și citește-o. 564 00:31:44,041 --> 00:31:45,708 Păstrează asta în siguranță cu tine. 565 00:31:55,250 --> 00:31:56,458 Nu mai are benzină. 566 00:31:58,666 --> 00:32:00,833 Cum vom merge la Delhi? 567 00:32:00,958 --> 00:32:03,041 Cum vom construi imaginea? 568 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Imaginea este numele jocului, frate 569 00:32:05,708 --> 00:32:07,250 Imaginea câștigă totul, știi 570 00:32:07,708 --> 00:32:09,833 Dacă reușiți să construiți o imagine 571 00:32:09,916 --> 00:32:12,083 Atunci ai reușit jocul, frate 572 00:32:12,458 --> 00:32:13,583 Care-i treaba? 573 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Buna ziua. 574 00:32:16,041 --> 00:32:18,166 Unde vă îndreptați cu toții? 575 00:32:18,291 --> 00:32:19,416 Spre Delhi. 576 00:32:20,416 --> 00:32:21,291 Delhi? 577 00:32:22,500 --> 00:32:23,458 Pe jos? 578 00:32:24,208 --> 00:32:26,458 Bețivi de sânge. 579 00:32:28,166 --> 00:32:30,416 Vor leșina la jumătatea drumului. 580 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 hei... hei... 581 00:32:32,916 --> 00:32:34,875 Cum vom merge la Delhi? 582 00:32:35,000 --> 00:32:37,041 Cum vom construi imaginea? 583 00:32:37,125 --> 00:32:39,583 Cum vom merge la Delhi? 584 00:32:40,166 --> 00:32:42,916 Bine că jeep-ul meu a rămas fără benzină. 585 00:32:43,583 --> 00:32:45,708 Mergând la Delhi cu acest jeep de poliție, 586 00:32:46,250 --> 00:32:47,916 ne va primi un bun venit. 587 00:32:48,041 --> 00:32:50,041 Ai absoluta dreptate. 588 00:32:50,291 --> 00:32:52,166 Ne vom face simțită prezența în Delhi. 589 00:32:52,250 --> 00:32:53,791 Mai bine vă purtați voi înșivă acolo. 590 00:32:53,875 --> 00:32:54,958 Nu vă faceți griji. 591 00:32:55,208 --> 00:32:56,458 Totul se va face pașnic. 592 00:32:56,541 --> 00:32:57,958 Nu vă faceți griji. 593 00:32:58,041 --> 00:33:00,541 Cel mai important lucru este discursul. 594 00:33:01,083 --> 00:33:02,916 Pe care l-am scris pentru Gannu. 595 00:33:03,625 --> 00:33:05,458 Discursul îi va uimi pe toată lumea. 596 00:33:05,583 --> 00:33:06,416 Uimește pe toată lumea. 597 00:33:06,500 --> 00:33:08,041 Discursul îi va uimi pe toată lumea. 598 00:33:15,250 --> 00:33:16,875 Unde mergem? 599 00:33:16,958 --> 00:33:18,208 Stiti adresa? 600 00:33:18,333 --> 00:33:19,333 Oprește-te, Jagat. 601 00:33:19,583 --> 00:33:20,458 Intreaba-l. 602 00:33:20,541 --> 00:33:23,791 Stop. Încetează. 603 00:33:26,291 --> 00:33:27,375 Suntem în Delhi? 604 00:33:27,750 --> 00:33:28,875 Ascultă, domnule. 605 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Unde este asistentul social Târgul lui Dayalji la? 606 00:33:32,000 --> 00:33:35,375 Îl țin pe pământ. Doar du-te direct, o vei găsi. 607 00:33:35,541 --> 00:33:38,541 - Mergeţi înainte? - Da, mergi drept. 608 00:33:38,916 --> 00:33:42,125 Atunci trebuie să vii cu noi. 609 00:33:42,208 --> 00:33:43,291 Dar mergem la o nuntă. 610 00:33:43,375 --> 00:33:45,500 - Intră, hai să ne rostogolim! - Să mergem! 611 00:33:46,791 --> 00:33:48,583 Intră în band-master! 612 00:33:50,833 --> 00:33:55,083 Acum vom agita spectacolul Vom merge direct în vârf 613 00:33:55,208 --> 00:33:59,416 Acum vom agita spectacolul Vom merge direct în vârf 614 00:33:59,541 --> 00:34:03,625 Nasul are toată gloria 615 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 Acum, unde să fii director de trupă? 616 00:34:06,125 --> 00:34:09,166 Acest loc pare familiar. 617 00:34:09,500 --> 00:34:11,916 Totul arată la fel în orașele mari. 618 00:34:12,416 --> 00:34:16,291 Dar dacă nasul este tăiat undeva Va fi un haos 619 00:34:16,375 --> 00:34:19,541 Nu ajungem nicăieri, să-i tăiem nasul. 620 00:34:22,291 --> 00:34:26,041 Dayalji, în sfârșit suntem aici! 621 00:34:27,166 --> 00:34:29,416 - Noi suntem aici. In cele din urma. - Hei, oprește-te. 622 00:34:32,125 --> 00:34:33,416 Unde duci vehiculul? 623 00:34:34,208 --> 00:34:35,125 Întoarce-te. 624 00:34:35,208 --> 00:34:36,458 - Buna ziua. - Pur şi simplu nu poţi să intri aici. 625 00:34:36,541 --> 00:34:39,583 Buna ziua. Avem o întâlnire cu Dayalji. 626 00:34:39,916 --> 00:34:41,708 Nu poți merge oriunde fara permisiune. 627 00:34:41,833 --> 00:34:43,916 - Am spus să te întorci. - Buna ziua. 628 00:34:45,166 --> 00:34:46,500 Suntem VIP. 629 00:34:46,583 --> 00:34:49,000 La naiba cu tine! Îți voi arăta ce pot face! 630 00:34:49,083 --> 00:34:49,916 Aștepta. 631 00:34:50,500 --> 00:34:51,916 Nu are rost. 632 00:34:54,500 --> 00:34:55,625 Ce acum? 633 00:34:55,875 --> 00:34:57,083 Va trebui să le arătăm, 634 00:34:57,750 --> 00:34:59,541 forma noastră feroce. 635 00:35:02,916 --> 00:35:05,583 Atenţie! Atenţie! Atenţie! 636 00:35:05,666 --> 00:35:07,416 Știrile de azi. 637 00:35:07,500 --> 00:35:09,833 Să vedem ce se întâmplă. 638 00:35:10,083 --> 00:35:13,916 Liderul popular al partidului Prachand Bal, 639 00:35:14,500 --> 00:35:18,708 Shree Om Veer Singh Mâna dreaptă a lui Daau ji. 640 00:35:18,791 --> 00:35:19,958 Nu lupta te rog. 641 00:35:20,041 --> 00:35:23,416 Nu lupta. Comporta. 642 00:35:25,458 --> 00:35:28,458 Sprijină-l și repetă după mine. 643 00:35:28,875 --> 00:35:32,000 „Toți tiranii ar fi bine să aibă grijă”. 644 00:35:32,083 --> 00:35:34,375 "Gannu cel mare a sosit!" 645 00:35:34,458 --> 00:35:35,666 Rămâneți absolut atenți. 646 00:35:35,791 --> 00:35:37,750 Au intrat câțiva ticăloși de la poarta numărul doi. 647 00:35:37,833 --> 00:35:38,875 - Ce? - Da, domnule. 648 00:35:38,958 --> 00:35:40,291 Chiar m-au lovit. 649 00:35:40,375 --> 00:35:41,500 Grăbește-te și verifică. 650 00:35:42,750 --> 00:35:45,416 Stop! Opriți-vă, toți! 651 00:35:45,500 --> 00:35:47,375 Să nu înțelegi. 652 00:35:47,583 --> 00:35:49,333 - Sunt aici să fac ceva bine. - Ei creează o scenă. 653 00:35:49,458 --> 00:35:50,666 Du-te și oprește-i! 654 00:35:50,750 --> 00:35:51,708 Nu-ți face griji, am spatele tău. 655 00:35:51,791 --> 00:35:54,000 Doar începeți-vă discursul. Camerele înregistrează. 656 00:35:54,083 --> 00:35:55,291 Care discurs? 657 00:35:55,541 --> 00:35:57,333 Nu ți-am dat în jeep? 658 00:35:57,416 --> 00:35:59,291 Ești la televizor acum. 659 00:35:59,375 --> 00:36:01,125 Bine, dar i-am dat lui Prakash să-l păstreze. 660 00:36:01,958 --> 00:36:02,833 Prakash! 661 00:36:03,666 --> 00:36:05,083 Unde s-a dus Prakash? 662 00:36:05,166 --> 00:36:07,458 Vei fi în primul rând. Și toate trei vor fi... 663 00:36:07,541 --> 00:36:08,458 Kunne! 664 00:36:09,500 --> 00:36:10,458 Prakash! 665 00:36:10,625 --> 00:36:11,916 Hei, Chainta! 666 00:36:12,250 --> 00:36:13,291 Prakash! 667 00:36:13,708 --> 00:36:14,875 - Ai inteles? - Da facem! 668 00:36:14,958 --> 00:36:16,416 Hei, Kunne! 669 00:36:16,708 --> 00:36:17,541 Unde naiba se plimbă fără cană? 670 00:36:17,791 --> 00:36:18,666 Leagă-i unul. 671 00:36:18,750 --> 00:36:20,125 Hei Chainta, unde a plecat Prakash? 672 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 O, adânc în inima mea 673 00:36:23,583 --> 00:36:25,708 Cred 674 00:36:25,791 --> 00:36:28,416 Vom depăși într-o zi 675 00:36:28,500 --> 00:36:31,958 Toată lumea să tacă! Taci! 676 00:36:32,291 --> 00:36:34,708 De ce nu înțelegi nu poti urca pe scena? 677 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 Te vom face fericit, bătrâne. 678 00:36:36,625 --> 00:36:38,500 Spune-mi doar cât ar fi cereți să-i lăsați pe băieții noștri acolo sus. 679 00:36:38,583 --> 00:36:40,083 Încerci să mă mituiești? 680 00:36:40,250 --> 00:36:41,750 Este fie mită, fie bătaie. 681 00:36:41,833 --> 00:36:44,916 - Ce? - O să te fac negru și albastru, omule! 682 00:36:45,041 --> 00:36:48,291 Liniște-te! Vorbește cu mine, domnule. Eu sunt liderul lor. 683 00:36:48,375 --> 00:36:49,250 Deci, ce ai de spus? 684 00:36:49,333 --> 00:36:54,791 Vom trăi în pace Vom trăi în pace într-o zi 685 00:36:55,791 --> 00:37:00,000 O, adânc în inima mea Eu chiar cred 686 00:37:00,083 --> 00:37:01,416 Kunne sună. 687 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Stai. 688 00:37:03,083 --> 00:37:04,166 Buna ziua. 689 00:37:04,416 --> 00:37:05,916 Nu există acoperire. 690 00:37:06,000 --> 00:37:08,416 Vom depăși într-o zi 691 00:37:08,791 --> 00:37:10,750 Închideți-l, nenorociți! 692 00:37:14,875 --> 00:37:16,250 Cine a biruit doar cântând cântece? 693 00:37:16,333 --> 00:37:19,041 - Kunne? - Prakash, unde ești? Nu te aud. 694 00:37:19,166 --> 00:37:20,083 Sunt pe scenă. 695 00:37:20,166 --> 00:37:21,291 Chiar lângă Dayalji? 696 00:37:22,250 --> 00:37:23,375 Unde sunteți toți? 697 00:37:24,041 --> 00:37:24,958 Kunne. 698 00:37:25,916 --> 00:37:26,750 Buna ziua? 699 00:37:26,958 --> 00:37:29,833 Nu ne permit să urcăm pe scenă. 700 00:37:29,958 --> 00:37:31,625 Cum îndrăznesc să te oprească? Ei nu ne dețin! 701 00:37:31,708 --> 00:37:33,666 Ei nu ne dețin! 702 00:37:33,750 --> 00:37:35,916 Ei nu dețin țara noastră. 703 00:37:36,041 --> 00:37:37,833 Ei nu ne dețin! 704 00:37:37,916 --> 00:37:39,750 Ei nu dețin țara noastră. 705 00:37:39,833 --> 00:37:41,708 Ei nu ne dețin! 706 00:37:41,791 --> 00:37:43,916 - Ei nu dețin țara noastră. - Asta e bine. 707 00:37:44,000 --> 00:37:45,541 Dayalji, ce e bine? 708 00:37:45,625 --> 00:37:47,208 Face parte din piesa. 709 00:37:47,333 --> 00:37:48,625 Doar bucura-te. 710 00:37:48,791 --> 00:37:49,916 Este doar o piesă de teatru 711 00:37:50,000 --> 00:37:51,958 Cred că am ținut asta sub control. 712 00:37:52,333 --> 00:37:54,666 Întreabă-l pe șefu... 713 00:37:55,125 --> 00:37:56,958 Ar trebui să-l răpesc pe Dayalji? 714 00:37:58,541 --> 00:38:00,916 Dayalji este chiar lângă mine. Ar trebui să-l răpesc? 715 00:38:04,125 --> 00:38:07,208 - Suntem aici doar să-i facem o vizită. - Șefu... 716 00:38:07,291 --> 00:38:08,458 Prakash este la telefon. 717 00:38:08,541 --> 00:38:10,833 El întreabă dacă el poate să-l răpească pe Dayalji. 718 00:38:11,000 --> 00:38:12,500 Răpi? Chemați poliția! 719 00:38:12,833 --> 00:38:15,041 - Chemați poliția! - Relaxează-te, bătrâne. 720 00:38:15,125 --> 00:38:18,375 - Chemați poliția! - Calma. Nu este ceea ce crezi tu. 721 00:38:18,458 --> 00:38:20,708 De ce te-ai oprit? Continua sa joci! 722 00:38:21,541 --> 00:38:25,125 Dayalji, sunt însărcinat cu răpirea ta. 723 00:38:26,000 --> 00:38:28,583 Te porți foarte bine! 724 00:38:28,666 --> 00:38:29,791 Vei fi confortabil. 725 00:38:29,958 --> 00:38:31,958 Te poți așeza în scaunul din față al jeep-ului. 726 00:38:32,125 --> 00:38:33,958 În două ore vom fi în Jagodhar. 727 00:38:34,041 --> 00:38:35,833 Ce dragut. 728 00:38:36,041 --> 00:38:37,833 Să mergem. Să nu pierdem timpul. 729 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 - Trebuie să plecăm. - Ce faci? 730 00:38:39,458 --> 00:38:40,708 Haide să mergem. 731 00:38:43,125 --> 00:38:44,291 Taci! 732 00:38:44,583 --> 00:38:45,833 Liniște. 733 00:38:45,916 --> 00:38:48,291 - Ce? - Hai să mergem, bătrâne. 734 00:38:48,375 --> 00:38:49,375 Hei... 735 00:38:49,458 --> 00:38:51,333 - Haide. - Opreste-l! 736 00:38:51,458 --> 00:38:53,583 - Șefu... - Nu asta a fost intenția mea. 737 00:38:53,666 --> 00:38:54,750 Polițiștii sunt aici. 738 00:38:57,375 --> 00:38:58,250 Vești de ultimă oră! 739 00:38:58,333 --> 00:39:03,375 Suporterii partidului Prachand se revoltă la protestul lui Dayalji... 740 00:39:03,875 --> 00:39:06,708 Domnule, soția mea a mers la locul ei matern timp de două zile. 741 00:39:06,791 --> 00:39:08,041 Asa de? 742 00:39:08,125 --> 00:39:09,666 Au trecut două luni. Ea nu s-a întors. 743 00:39:09,750 --> 00:39:10,625 Când a plecat? 744 00:39:10,708 --> 00:39:12,458 - Au trecut două luni. - Data la care mă refeream. 745 00:39:33,916 --> 00:39:34,833 Daau ji... 746 00:39:35,041 --> 00:39:36,500 Mi-ai făcut rușine. 747 00:39:38,041 --> 00:39:39,791 Nu-mi arăta niciodată fața. 748 00:39:43,541 --> 00:39:44,708 Ești mort pentru mine. 749 00:39:46,416 --> 00:39:47,541 - Să mergem. - Daau ji... 750 00:39:58,833 --> 00:40:02,625 De când a devenit membru al consiliului 751 00:40:02,708 --> 00:40:06,625 El este conducătorul 752 00:40:06,791 --> 00:40:10,291 Acum nu mai are timp pentru familie 753 00:40:10,541 --> 00:40:16,208 Acum nu mai are timp pentru familie 754 00:40:16,458 --> 00:40:19,916 -Își petrece tot timpul la curtea lui -Noroc. 755 00:40:20,375 --> 00:40:24,500 Își petrece tot timpul la curtea lui 756 00:40:31,458 --> 00:40:33,666 Mamă, hai să mergem acasă. 757 00:40:33,750 --> 00:40:36,000 Stai. Sta. 758 00:40:36,458 --> 00:40:38,583 Henna arată bine, trebuie să spun. 759 00:40:39,250 --> 00:40:41,375 Eu doar spun asta. Nu vreau să spun rău sau greșeală, 760 00:40:41,458 --> 00:40:43,625 dar asta este și ziua ta cea mare. 761 00:40:44,166 --> 00:40:47,083 Nu Janki plătește tot atentia ei pentru Nirmala? 762 00:40:47,166 --> 00:40:48,708 Nu încercați să amestecați oala. 763 00:40:49,291 --> 00:40:52,958 Ea este întotdeauna gata să se întâmple. 764 00:40:53,166 --> 00:40:54,333 - Janki. - Da? 765 00:40:54,416 --> 00:40:56,666 Încărcați Ma dublu astăzi. 766 00:40:56,750 --> 00:40:58,208 Nora mea este zgârcită. 767 00:40:59,083 --> 00:41:00,083 Hei, Janki. 768 00:41:00,958 --> 00:41:03,166 Primești de patru ori taxa obișnuită astăzi. 769 00:41:03,375 --> 00:41:05,916 Până la urmă, Gannu al meu este devenind corporator. 770 00:41:06,458 --> 00:41:08,166 Nu vreau nimic. 771 00:41:11,541 --> 00:41:12,416 Eu nu. 772 00:41:13,916 --> 00:41:16,958 Orice ai plăti, pune-l în mine contul de școală al fiicei. 773 00:41:29,083 --> 00:41:31,958 Am economisit fiecare bănuț plătește-i taxele școlare, 774 00:41:32,625 --> 00:41:35,125 dar Chedilal a bătut-o după alcool. 775 00:41:39,125 --> 00:41:41,916 Acum fiica mea va fi expulzată. 776 00:41:45,208 --> 00:41:47,166 Asta nu se va întâmpla. 777 00:41:48,333 --> 00:41:49,250 Nu o vor expulza. 778 00:41:51,250 --> 00:41:52,583 Voi vorbi cu tata. 779 00:41:54,625 --> 00:41:56,916 Ea va primi o scutire pentru un an întreg. 780 00:41:57,500 --> 00:41:59,083 Ea va studia pentru gratuit pentru tot anul. 781 00:42:00,166 --> 00:42:01,166 Nu vă faceți griji. 782 00:42:01,708 --> 00:42:02,666 Într-adevăr? 783 00:42:11,041 --> 00:42:12,083 Fii binecuvântat! 784 00:42:13,000 --> 00:42:15,416 Ai binecuvântarea lui Dumnezeu, Nirmala. 785 00:42:16,791 --> 00:42:20,500 De aceea a lui Gannu răsturnat o frunză nouă. 786 00:42:24,625 --> 00:42:27,625 Într-o zi, Gannu va deveni o perucă mare. 787 00:42:28,750 --> 00:42:33,166 Uită-te la felul în care se holbează peruca ta mare la tine pe ascuns. 788 00:42:50,375 --> 00:42:52,375 Sunt ruinat. 789 00:43:03,125 --> 00:43:04,375 De ce te uitai la mine în secret? 790 00:43:04,916 --> 00:43:07,125 Secret? Când? 791 00:43:08,666 --> 00:43:09,833 Încercam să găsesc ceva. 792 00:43:11,958 --> 00:43:12,791 L-ai găsit? 793 00:43:15,333 --> 00:43:16,291 Nu. 794 00:43:17,541 --> 00:43:18,958 Probabil că l-am lăsat în altă parte. 795 00:43:27,000 --> 00:43:27,875 La naiba. 796 00:43:28,041 --> 00:43:29,916 Ce s-a întâmplat? 797 00:43:31,166 --> 00:43:32,375 A lovit copilul? 798 00:43:32,500 --> 00:43:33,875 Sari mi s-a blocat în papuci. 799 00:43:35,041 --> 00:43:37,000 Henna ar fi făcut-o a fost distrus dacă s-a pătat. 800 00:43:43,541 --> 00:43:45,291 Ești atât de naiv! 801 00:43:45,833 --> 00:43:47,875 Bebelușii nu intră luna a treia, prostule. 802 00:43:49,458 --> 00:43:50,458 Este primul meu. 803 00:43:51,041 --> 00:43:53,208 De unde să știu când bebelusii fac ceva? 804 00:44:03,000 --> 00:44:04,125 Ce s-a întâmplat? 805 00:44:06,083 --> 00:44:07,375 De ce mă eviți? 806 00:44:10,708 --> 00:44:12,000 Îți las doar puțin spațiu. 807 00:44:13,125 --> 00:44:14,125 Acum că ești însărcinată. 808 00:44:14,708 --> 00:44:16,791 - Ai nevoie de ceva timp singur. - Asculta... 809 00:44:18,833 --> 00:44:20,083 Este totul în regulă cu tine? 810 00:44:20,416 --> 00:44:22,250 Da, totul e bine. 811 00:44:24,541 --> 00:44:25,708 Atunci de ce pari atât de tensionat? 812 00:44:25,791 --> 00:44:27,583 nu sunt incordata! 813 00:44:31,416 --> 00:44:34,750 Doar ocupat cu al meu planuri pentru corporație. 814 00:44:36,458 --> 00:44:38,250 Te concentrezi pe planul bebelușului nostru. 815 00:44:41,166 --> 00:44:42,125 Sunt fericit. 816 00:44:47,541 --> 00:44:48,458 Bine. 817 00:44:55,291 --> 00:44:56,166 Gannu! 818 00:44:56,291 --> 00:44:57,916 Acum pune brățara în mâna lui Nirmala, 819 00:44:58,000 --> 00:45:00,375 ca semn al viitorului strălucit al bebelușului. 820 00:45:01,875 --> 00:45:03,000 Nirmala și Gannu, 821 00:45:03,375 --> 00:45:05,583 copilul tău se va naște într-o perioadă de bun augur. 822 00:45:06,250 --> 00:45:08,125 El va fi reîncarnarea Domnului Vishnu. 823 00:45:08,208 --> 00:45:09,416 Nu un băiat. 824 00:45:09,500 --> 00:45:10,583 Vreau o fată. 825 00:45:11,333 --> 00:45:12,708 Asta e corect. O fata. 826 00:45:12,791 --> 00:45:13,791 Reîncarnarea zeiței Laxmi. 827 00:45:14,708 --> 00:45:19,416 Măriți donația și putem avea și o ceremonie de numire. 828 00:45:19,500 --> 00:45:21,458 Nu e nevoie de asta. 829 00:45:21,791 --> 00:45:24,208 Cumnata mea a făcut-o deja ales numele fetiței. 830 00:45:24,500 --> 00:45:25,833 - Într-adevăr? - Da. 831 00:45:26,083 --> 00:45:27,000 Ce este? 832 00:45:28,791 --> 00:45:30,500 Doamna Junior Corporator. 833 00:45:30,958 --> 00:45:32,208 Minunat. 834 00:45:33,083 --> 00:45:34,958 Slavă Domnului! 835 00:45:46,708 --> 00:45:48,125 Stai, stai, stai. 836 00:45:48,458 --> 00:45:51,166 Luați aceste dulciuri înăuntru și să le ofere. 837 00:45:51,916 --> 00:45:57,000 Acceptă aceste dulciuri pentru viitorul tău născut. 838 00:45:57,416 --> 00:45:59,250 Astăzi este într-adevăr o zi foarte de bun augur. 839 00:45:59,541 --> 00:46:02,000 Îl sărbătorim pe mine sarcina cumnatei, 840 00:46:02,416 --> 00:46:08,791 iar fratele meu a ieșit din închisoare tocmai la timp pentru ceremonie. 841 00:46:09,500 --> 00:46:12,416 Da ai auzit. Ieșit din închisoare. 842 00:46:13,333 --> 00:46:15,416 Nu te-ai uitat la televizor? 843 00:46:15,625 --> 00:46:19,833 Reluarea modului în care Poliția din Delhi tratat Gannu este la televizor. 844 00:46:19,916 --> 00:46:22,041 Este o lovitură zdrobitoare. Toată lumea ar trebui să-l urmărească. 845 00:46:22,500 --> 00:46:25,708 Aseară, Gannu era beat și 846 00:46:26,333 --> 00:46:27,750 -Am fost zbuciumat la Dayalji - Nimmo... 847 00:46:27,833 --> 00:46:28,958 - greva foamei. - Niciun cuvant! 848 00:46:29,083 --> 00:46:31,458 Poliția din Delhi l-a închis. 849 00:46:33,458 --> 00:46:35,125 A fost o vedere tristă, omule. 850 00:46:35,666 --> 00:46:41,625 S-a dus la revoltă dar polițiștii l-au bătut. 851 00:46:50,916 --> 00:46:51,916 Cumnată, 852 00:46:53,291 --> 00:46:56,208 cu veștile astea proaste, Aduc și o veste bună. 853 00:46:56,875 --> 00:46:59,000 Daau ji a anunțat oficial, 854 00:46:59,458 --> 00:47:05,000 că voi alerga pentru corporație anul acesta. 855 00:47:05,125 --> 00:47:07,375 Gannu trebuie să fi spus asta, nu? 856 00:47:07,791 --> 00:47:13,041 Deci, te vreau pe tine și pe Gannu să mă voteze la aceste alegeri. 857 00:47:13,708 --> 00:47:15,625 Și vreau să mă votați cu toții. 858 00:47:15,875 --> 00:47:17,708 Slavă lui Satto! 859 00:47:18,125 --> 00:47:19,875 Ridicați mâna... 860 00:47:20,041 --> 00:47:21,750 Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru! 861 00:47:21,833 --> 00:47:23,416 Ridicati mainile... 862 00:47:23,500 --> 00:47:25,250 Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru! 863 00:47:25,333 --> 00:47:27,000 Ridicati mainile... 864 00:47:27,083 --> 00:47:28,875 Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru! 865 00:47:28,958 --> 00:47:30,708 Ridicati mainile... 866 00:47:30,791 --> 00:47:32,708 Și bun venit pe Dumnezeul orașului nostru! 867 00:47:37,041 --> 00:47:42,000 Dragostea este un fir fragil 868 00:47:43,125 --> 00:47:47,666 Manevrați-l cu grijă 869 00:47:49,125 --> 00:47:54,750 Odată rupt, nu se poate repara niciodată 870 00:47:55,666 --> 00:48:00,166 Dragostea va fi pierdută pentru totdeauna 871 00:48:00,250 --> 00:48:01,125 Nimmo. 872 00:48:02,166 --> 00:48:03,125 Îmi pare rău. 873 00:48:03,250 --> 00:48:05,750 Doctorul mi-a dat un programare pentru saptamana viitoare. 874 00:48:10,291 --> 00:48:11,291 Sunt un pacatos, 875 00:48:13,875 --> 00:48:17,291 dar nu voi aduce un copil la acest iad ca să-mi acopere păcatul. 876 00:48:18,041 --> 00:48:22,125 Pe măsură ce piatra de tocire se întoarce 877 00:48:23,250 --> 00:48:28,333 Nu se varsă lacrimi 878 00:48:29,333 --> 00:48:34,666 Între pietre de tocire 879 00:48:35,708 --> 00:48:41,750 Nimeni nu supraviețuiește 880 00:48:43,083 --> 00:48:44,125 Mă duc afară, mamă. 881 00:48:45,333 --> 00:48:46,250 Aștepta. 882 00:48:52,458 --> 00:48:54,458 Va fi bine. Totul va fi bine! 883 00:48:54,583 --> 00:48:55,750 Nu vorbi prostii. Să mergem, omule. 884 00:48:55,833 --> 00:48:57,416 Du-ne în Piața Orașului. 885 00:48:57,500 --> 00:49:00,375 Hei, frate, ia o gustare înainte de a pleca. 886 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Nu vei primi nimic asa in Delhi. 887 00:49:03,958 --> 00:49:04,833 Rezistaţi. 888 00:49:07,875 --> 00:49:09,375 Vrei să avem asta? 889 00:49:10,416 --> 00:49:12,333 Arăt prost, prostule? 890 00:49:12,750 --> 00:49:14,083 Nu râpa la mine despre Delhi! 891 00:49:14,166 --> 00:49:17,291 Dreapta! Sau expediem toate lucrurile tale la Delhi! 892 00:49:18,041 --> 00:49:19,166 Unde te duci? 893 00:49:19,416 --> 00:49:21,750 Ne-ai uitat într-o zi, domnule polițist? 894 00:49:21,958 --> 00:49:23,958 Daau ji te-a interzis de la intrarea în birou. 895 00:49:30,041 --> 00:49:32,083 Nu-l atinge. Vei murdări mașina. 896 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Îl poți lins mereu, frate. 897 00:49:35,250 --> 00:49:37,416 Deja te-ai încurcat viata ta cu bautura, 898 00:49:37,500 --> 00:49:38,791 - Esti suparat? - și acum vrei să ruinezi 899 00:49:38,875 --> 00:49:39,750 si viata copiilor tai? 900 00:49:39,833 --> 00:49:42,666 - Cine pleacă de acasă așa, Phoolmati? - Am terminat cu asta. 901 00:49:42,750 --> 00:49:43,833 Te implor. nu pleca! 902 00:49:43,916 --> 00:49:45,458 Nu vreau să trăiesc mai in acest iad! 903 00:49:45,625 --> 00:49:46,708 Du-te la Gannu. 904 00:49:46,833 --> 00:49:48,458 Bea până la moarte și mori. 905 00:49:48,750 --> 00:49:52,125 Cumnat, tu ești adevărat? a petrecut o noapte la închisoare? 906 00:49:52,458 --> 00:49:53,708 Sunt știri false. 907 00:49:53,791 --> 00:49:56,875 Te rog nu pleca. Te implor, te rog. 908 00:50:17,000 --> 00:50:18,916 Totul a plecat spre sud. 909 00:50:19,833 --> 00:50:22,500 Fiecare ratat râde de noi. 910 00:50:23,666 --> 00:50:24,958 Am pierdut și biroul. 911 00:50:26,083 --> 00:50:31,541 Cel mai rău este că șeful nu poate alerga pentru corporație mai. 912 00:50:31,625 --> 00:50:32,458 Taci. 913 00:50:36,333 --> 00:50:37,291 Cine va îndrăzni? 914 00:50:40,625 --> 00:50:44,125 Pentru a contrazice planul meu pentru a deveni Corporator? 915 00:50:49,041 --> 00:50:51,083 Viața copilului meu este în joc, omule! 916 00:50:54,500 --> 00:50:56,458 Nimeni nu mă poate opri. 917 00:50:57,791 --> 00:50:59,041 Voi candida ca candidat independent... 918 00:51:00,750 --> 00:51:02,166 si castiga! 919 00:51:03,416 --> 00:51:04,291 Ai inteles? 920 00:51:05,666 --> 00:51:08,666 Dar, Gannu, nu avem sprijin fără Daau ji. 921 00:51:08,750 --> 00:51:10,916 Daau ji poate... împinge-l! 922 00:51:12,958 --> 00:51:14,500 Îmi voi construi propria imagine. 923 00:51:16,416 --> 00:51:17,250 Nu am nevoie de el. 924 00:51:17,750 --> 00:51:18,916 Dar cum? 925 00:51:19,333 --> 00:51:20,291 Ce face Daau ji? 926 00:51:21,000 --> 00:51:23,125 Face poze cu Dayalji să-și construiască imaginea? 927 00:51:26,666 --> 00:51:27,666 Voi deveni la fel de puternic ca Dayalji. 928 00:51:28,625 --> 00:51:30,625 Odată ce iau oamenii de partea mea, 929 00:51:30,958 --> 00:51:33,250 nimic nu ma poate opri. 930 00:51:34,125 --> 00:51:35,625 Va trebui să jucăm inteligent. 931 00:51:36,958 --> 00:51:38,791 Du-te și fă anunțul. 932 00:51:40,583 --> 00:51:44,166 Facem greva foamei și în Jagodhar. 933 00:51:44,750 --> 00:51:46,625 Greva foamei a lui Jagodhar. 934 00:51:47,458 --> 00:51:49,125 Gannu cel mare greva foamei! 935 00:51:49,958 --> 00:51:52,666 Atenţie! Atenţie! Atenţie! 936 00:51:53,000 --> 00:51:56,875 Nimeni nu poate opri această furtună acum! 937 00:51:57,125 --> 00:52:01,166 Aceasta este furtuna a grevei foamei a lui Gannu. 938 00:52:01,625 --> 00:52:04,375 Post voluntar. 939 00:52:04,833 --> 00:52:07,333 Postă până la moarte! 940 00:52:10,500 --> 00:52:12,291 Consultați acest catalog. 941 00:52:12,500 --> 00:52:14,583 Acesta este cortul romantic. 942 00:52:14,833 --> 00:52:15,916 Cort romantic. 943 00:52:16,041 --> 00:52:17,708 Acesta este cortul piraților. 944 00:52:18,583 --> 00:52:21,250 Acesta este chiar bun. Finalizează, șefu’. 945 00:52:21,333 --> 00:52:22,375 Ce e bun la asta? 946 00:52:22,833 --> 00:52:24,125 Ne facem foame greva sau jaf? 947 00:52:24,875 --> 00:52:26,083 Acum să trecem la subiect. 948 00:52:26,708 --> 00:52:28,458 Ce ar costa? 949 00:52:28,708 --> 00:52:30,750 Totul este gratuit pentru tine. 950 00:52:30,916 --> 00:52:33,000 Cortul în sine este gratuit, dar trebuie să plătim 20.000 pentru a-l instala. 951 00:52:33,333 --> 00:52:36,416 Ei trimit zece băieți să-l instaleze, pentru care trebuie să plătim 10.000. 952 00:52:36,541 --> 00:52:39,000 Fondul de ten parfumat este gratuit, dar trebuie să plătim 5.000 pentru parfum. 953 00:52:39,083 --> 00:52:42,041 Covorul pentru scena este gratuit, dar trebuie să plătim 2.000 pentru a-l transporta aici, 954 00:52:42,125 --> 00:52:43,541 și încă 2.000 pentru a-l trimite înapoi. 955 00:52:43,625 --> 00:52:45,458 Și trebuie să plătim 5.000 pentru gaz pentru tempo. 956 00:52:45,583 --> 00:52:47,916 În plus, 50.000 pentru ambalarea tuturor trezit după greva foamei, 957 00:52:48,416 --> 00:52:50,125 și încă 25.000 ca bacșiș pentru toată lumea. 958 00:52:50,208 --> 00:52:51,291 Deci, care este totalul? 959 00:52:51,375 --> 00:52:53,750 7.39.350 de rupii. 960 00:52:54,166 --> 00:52:55,500 De unde vom lua astfel de bani? 961 00:52:55,958 --> 00:52:57,333 Cortul pirat este o idee grozavă. 962 00:52:57,791 --> 00:53:03,708 Oamenii vor veni și ne vor plăti răscumpărare. 963 00:53:04,708 --> 00:53:06,458 Îmi pare rău, șefule, a fost doar o sugestie. 964 00:53:07,541 --> 00:53:08,833 Iată sugestia mea pentru tine. 965 00:53:10,208 --> 00:53:11,375 Ghanshayam, ascultă. 966 00:53:11,458 --> 00:53:12,500 Scuze, prea ocupat. 967 00:53:12,583 --> 00:53:15,250 Doar spune-mi când ar trebui sa ma astept... 968 00:53:15,333 --> 00:53:16,375 Să te aștepți la ce? 969 00:53:16,458 --> 00:53:18,000 Bani, îmi datorezi. Ce altceva? 970 00:53:18,083 --> 00:53:19,750 De unde vor veni banii? 971 00:53:19,875 --> 00:53:22,708 Că ar fi trebuit să te gândești în timp ce împrumuta. 972 00:53:23,208 --> 00:53:24,625 Toată lumea este așa neprofesionist în această casă. 973 00:53:24,708 --> 00:53:25,791 Dreapta. 974 00:53:26,708 --> 00:53:27,583 Daca am dreptate, 975 00:53:28,166 --> 00:53:29,291 apoi alături de mine. 976 00:53:32,083 --> 00:53:32,958 Ce facem acum? 977 00:53:34,458 --> 00:53:37,500 nu voi spune, fundul meu deja mă omoară. 978 00:53:37,750 --> 00:53:39,291 Spune-o, băiete. 979 00:53:40,833 --> 00:53:42,000 Vrei? 980 00:53:47,333 --> 00:53:49,125 Ai un plan inteligent, 981 00:53:50,375 --> 00:53:52,291 dar de ce să risc investesc în tine, omule? 982 00:53:54,250 --> 00:53:55,875 Daau ji a spus clar, 983 00:53:57,083 --> 00:53:58,291 Satto va fi Corporatorul. 984 00:53:58,375 --> 00:54:01,166 Nebunul ăla încolțit Daau ji și a făcut o înțelegere. 985 00:54:01,750 --> 00:54:03,041 L-a amenințat pe Daau ji cu opozitia. 986 00:54:04,125 --> 00:54:06,291 Daau ji a fost prins așa că a fost de acord. 987 00:54:07,500 --> 00:54:10,041 Gannu, în politică, 988 00:54:10,750 --> 00:54:12,625 persoana care prinde capcane tu esti cel destept, 989 00:54:13,916 --> 00:54:15,541 și cel care primește prins este un idiot. 990 00:54:17,083 --> 00:54:18,750 Bine, îți dau că l-a prins de data asta. 991 00:54:19,458 --> 00:54:22,791 Dar care este garanția că Satto nu te va prinde în capcană în viitor? 992 00:54:27,583 --> 00:54:29,166 Aceasta este dincolo de mine înţelegându-l pe Balwant. 993 00:54:29,250 --> 00:54:31,791 De ce dracu investești în greva foamei a lui Gannu? 994 00:54:32,000 --> 00:54:34,333 Chandraprakash, când ai doi cai în cursă, 995 00:54:35,125 --> 00:54:37,791 este înțelept să pariezi pe ambele. 996 00:54:39,291 --> 00:54:41,750 Acum așteptați și priviți. 997 00:55:10,583 --> 00:55:13,750 Am aliniat șapte planete într-o singură linie. 998 00:55:13,958 --> 00:55:18,041 Nimeni nu-l poate opri pe Gannu de a deveni Corporator acum! 999 00:55:18,416 --> 00:55:19,666 Nirmala. 1000 00:55:20,791 --> 00:55:22,166 Pune vermilion pe frunte lui Gannu 1001 00:55:22,375 --> 00:55:23,541 și completează ritualul. 1002 00:55:39,208 --> 00:55:40,083 Nimmo... 1003 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 Aceasta este prima dată Fac ceva corect. 1004 00:55:51,875 --> 00:55:53,583 Cel puțin, urează-mi noroc. 1005 00:55:55,250 --> 00:55:56,958 Dă-mi o ultimă șansă. 1006 00:55:57,583 --> 00:56:00,125 Nu voi da greș de data asta, Iţi promit. 1007 00:56:00,750 --> 00:56:01,666 Nimmo... 1008 00:56:04,375 --> 00:56:05,416 te rog ascultă-mă. 1009 00:56:11,041 --> 00:56:13,041 Fac toate astea pentru copilul nostru. 1010 00:56:16,791 --> 00:56:18,208 Ai grijă doar de ea. 1011 00:56:53,041 --> 00:56:53,958 Nimmo... 1012 00:57:02,958 --> 00:57:05,375 Începe greva foamei 1013 00:57:05,916 --> 00:57:11,250 pe 27 pe terenul orasului. 1014 00:57:11,625 --> 00:57:15,708 Gannu aprinde un foc în oameni pentru a obține victoria. 1015 00:57:16,583 --> 00:57:17,833 E în regulă, frate. 1016 00:57:19,541 --> 00:57:20,750 Lasă-l să aprindă focul. 1017 00:57:22,291 --> 00:57:24,208 Îl voi prăji în ea. 1018 00:57:24,291 --> 00:57:30,166 O legendă ca Gannu apare o singură dată într-o lună albastră. 1019 00:57:30,375 --> 00:57:32,625 Și acum această legendă, 1020 00:57:33,791 --> 00:57:36,541 este gata să facă ceva extraordinar. 1021 00:57:38,250 --> 00:57:40,333 Greva foamei. 1022 00:57:43,000 --> 00:57:44,041 Superb. 1023 00:57:44,833 --> 00:57:45,666 Doar așteptați și priviți. 1024 00:57:45,750 --> 00:57:49,125 Această mișcare excepțională va provoca furori 1025 00:57:49,500 --> 00:57:51,000 pentru că nu este doar o mișcare, 1026 00:57:52,375 --> 00:57:54,916 este un tremur înnebunit. 1027 00:57:55,541 --> 00:57:58,583 Un cutremur care va zgudui întregul Jagodhar. 1028 00:57:59,208 --> 00:58:01,375 Acesta este evenimentul meu sau al lui? 1029 00:58:01,833 --> 00:58:02,916 Spune-i să mă sune. 1030 00:58:03,208 --> 00:58:06,166 Îți spun că merge să provoace pandemoniu peste tot. 1031 00:58:06,250 --> 00:58:08,083 - Eu sunt... - Treci la obiect, domnule. 1032 00:58:08,166 --> 00:58:11,625 Eu sunt... Calma. Voi ajunge la subiect. 1033 00:58:12,791 --> 00:58:13,958 Vino aici, Gannu. 1034 00:58:14,083 --> 00:58:18,208 Mai mare decât cel mai mare, Gannu cel mare! 1035 00:58:18,583 --> 00:58:24,625 Cel mai mare secret al secolului este pe cale să fie dezvăluită chiar acum. 1036 00:58:26,625 --> 00:58:31,708 Acum, Gannu ne va spune, de ce face greva foamei. 1037 00:58:32,458 --> 00:58:33,500 Spune-le, fiule. 1038 00:58:46,041 --> 00:58:47,125 Ce altceva aș fi putut face? 1039 00:58:47,333 --> 00:58:48,750 Cine merge mai departe greva foamei fără motiv? 1040 00:58:49,250 --> 00:58:51,583 Nu știi prostii și vrea să se revolte ca Che Guevara. 1041 00:58:51,833 --> 00:58:53,208 Fără cauză, fără greva foamei. 1042 00:58:53,291 --> 00:58:56,750 Era un plan simplu. L-ai complicat. 1043 00:58:56,916 --> 00:58:59,000 - Da, exact. - El are dreptate! 1044 00:58:59,083 --> 00:59:00,166 Ai dreptate. 1045 00:59:00,250 --> 00:59:02,458 Nu mai tipa! 1046 00:59:04,458 --> 00:59:05,666 Voi face un anunț 1047 00:59:07,458 --> 00:59:09,083 că Gannu face un jurământ de tăcere. 1048 00:59:09,625 --> 00:59:11,625 El va spune cauza a grevei foamei de dimineaţă. 1049 00:59:12,333 --> 00:59:13,958 sper pana maine vei afla o cauza. 1050 00:59:15,916 --> 00:59:17,291 Cum vom ține mulțimea până atunci? 1051 00:59:19,791 --> 00:59:21,833 Mâine vei face cunoștință 1052 00:59:22,166 --> 00:59:24,166 cauza din spatele grevei foamei! 1053 00:59:24,291 --> 00:59:26,416 Dar stai pe loc 1054 00:59:26,541 --> 00:59:30,333 deoarece faimosul Chunni bai este aici. 1055 00:59:30,541 --> 00:59:33,208 Doar zece minute. Zece minute. 1056 00:59:33,291 --> 00:59:34,666 Planul socrului a funcționat. 1057 00:59:34,833 --> 00:59:36,833 - Acum nimeni nu va pleca până dimineață. - Asta e corect! 1058 00:59:36,916 --> 00:59:38,916 Da, planul lui a funcționat. 1059 00:59:40,541 --> 00:59:41,750 Gannu, din moment ce avem timp... 1060 00:59:42,125 --> 00:59:43,833 ar trebui să venim cu o cauză puternică. 1061 00:59:44,083 --> 00:59:45,708 Să nu ne grăbim. 1062 00:59:46,208 --> 00:59:47,208 Avem toată noaptea. 1063 00:59:47,708 --> 00:59:50,958 - Trei dintre noi... - Tată, mama pleacă. 1064 00:59:53,000 --> 00:59:54,375 Am probleme profunde, omule. 1065 00:59:56,125 --> 00:59:57,250 Trebuie să plec. 1066 00:59:58,416 --> 00:59:59,500 Sau îmi pierd familia. 1067 01:00:00,291 --> 01:00:01,416 Da, continuă. 1068 01:00:01,750 --> 01:00:03,250 Ai grijă. 1069 01:00:03,333 --> 01:00:04,875 Încercați și reveniți repede. 1070 01:00:04,958 --> 01:00:06,083 Sunt multe de care trebuie să ai grijă. 1071 01:00:06,500 --> 01:00:07,583 Hai să mergem, puștiule. 1072 01:00:09,750 --> 01:00:11,666 Deci vreo idee? 1073 01:00:12,458 --> 01:00:13,833 Care este cauza acestei greve a foamei? 1074 01:00:14,541 --> 01:00:16,125 Nu am idei. 1075 01:00:22,583 --> 01:00:24,083 Să ne uităm la dans deocamdată. 1076 01:00:29,541 --> 01:00:30,458 Vii? 1077 01:00:31,416 --> 01:00:32,833 Nah, mergi înainte, bucură-te. 1078 01:00:33,583 --> 01:00:34,833 Ma intereseaza doar muzica. 1079 01:00:38,875 --> 01:00:39,708 Hai, hai să mergem acasă. 1080 01:00:39,791 --> 01:00:41,416 E doar o petrecere cu băutură în numele grevei foamei. 1081 01:00:42,375 --> 01:00:46,083 Cu acel aspect! Cine o să ruineze? 1082 01:00:46,208 --> 01:00:50,208 Ai inimile noastre Acum vrei și tu viețile noastre 1083 01:00:50,333 --> 01:00:53,875 Sunt puțin infam Eu sunt seara frumoasa 1084 01:00:54,041 --> 01:00:57,791 Du-mă unde vrei Azi sunt al tău 1085 01:00:57,875 --> 01:01:01,500 Sunt rafinat Sunt visul poetului 1086 01:01:01,625 --> 01:01:05,833 Manevrează-mă Eu sunt euforia 1087 01:01:06,541 --> 01:01:10,250 Vei muri 1088 01:01:10,333 --> 01:01:14,041 Nu încercați să atingeți 1089 01:01:14,166 --> 01:01:17,750 Uită-te la mine de la distanță 1090 01:01:17,958 --> 01:01:21,541 Nu încercați să mă atingeți 1091 01:01:21,708 --> 01:01:25,458 Toți cei de aici sunt iubiți 1092 01:01:25,541 --> 01:01:29,833 Nu încercați să mă atingeți 1093 01:01:43,750 --> 01:01:44,625 Opriți 1094 01:01:44,958 --> 01:01:48,541 Jur că voi veni să alerg pentru tine 1095 01:01:48,625 --> 01:01:52,416 Voi veni la tine acasă Cu propunerea 1096 01:01:52,500 --> 01:01:56,208 Îți iau rochia de mireasă 1097 01:01:56,291 --> 01:01:57,791 Voi fi mirele tău 1098 01:01:57,875 --> 01:02:00,291 Și te voi face mireasa mea 1099 01:02:15,291 --> 01:02:19,000 Vino la mine Nu mă face să tânjesc 1100 01:02:19,083 --> 01:02:22,458 Am venit împodobită pentru tine 1101 01:02:22,791 --> 01:02:26,500 Toată lumea vrea o bucată din mine 1102 01:02:26,583 --> 01:02:29,875 Am darul frumuseții 1103 01:02:29,958 --> 01:02:33,500 Dă-mi acea privire fermecătoare 1104 01:02:33,583 --> 01:02:38,250 Nu încercați să atingeți 1105 01:02:38,458 --> 01:02:40,708 Să-ți spun ceva 1106 01:02:41,291 --> 01:02:43,083 Iată-mă... 1107 01:02:43,166 --> 01:02:46,916 Uită-te la mine de la distanță 1108 01:02:47,000 --> 01:02:50,583 Nu încercați să mă atingeți 1109 01:02:50,750 --> 01:02:54,458 Chiar și cei căsătoriți acționează ca necăsătorite aici 1110 01:02:54,583 --> 01:02:58,291 Nu încercați să mă atingeți 1111 01:02:58,375 --> 01:03:02,041 Priviți-o de la distanță 1112 01:03:02,166 --> 01:03:05,666 Nu încercați să o atingeți 1113 01:03:05,916 --> 01:03:09,583 Chiar și cei căsătoriți acționează ca necăsătorite aici 1114 01:03:09,708 --> 01:03:14,458 Nu încercați să o atingeți 1115 01:03:35,875 --> 01:03:38,041 - Asta e vina ta! - Ce am făcut acum? 1116 01:03:38,125 --> 01:03:40,125 M-am născut cu un ghinion. 1117 01:03:41,375 --> 01:03:43,333 De fiecare dată când încerc să fac ceva bun, intotdeauna merge prost! 1118 01:03:43,833 --> 01:03:45,375 Serios, nu pot merge azi fără băutură. 1119 01:03:46,125 --> 01:03:47,250 Adu-mi băutura. 1120 01:03:48,708 --> 01:03:49,916 Adu-mi niște băutură! 1121 01:03:50,625 --> 01:03:52,041 Șefu, am rămas fără alcool. 1122 01:03:52,125 --> 01:03:54,000 Ce? Cum am epuizat? 1123 01:03:54,125 --> 01:03:55,750 Șefu, barul este încuiat. 1124 01:03:58,500 --> 01:04:00,250 Barul e încuiat? 1125 01:04:00,333 --> 01:04:01,208 Acest lucru este ridicol! 1126 01:04:01,833 --> 01:04:03,458 Trebuie să fie undeva. Doar sa vezi... 1127 01:04:03,666 --> 01:04:05,458 Măcar o bere. Dă-mi o înghițitură! Măcar o picătură. 1128 01:04:05,750 --> 01:04:07,125 - Șefu... - Da? 1129 01:04:07,458 --> 01:04:08,791 Maddi tocmai a sunat. 1130 01:04:09,333 --> 01:04:10,708 Nu se întoarce. 1131 01:04:11,583 --> 01:04:13,416 Soția lui l-a făcut să înjure pe copiii lor. 1132 01:04:13,875 --> 01:04:15,500 I-a spus să nu-l mai contacteze. 1133 01:04:16,041 --> 01:04:19,416 „Atenție la idurile lunii martie!” 1134 01:04:20,375 --> 01:04:23,958 Shakespeare a scris-o pentru astfel de situatii. 1135 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Ce inseamna asta? 1136 01:04:32,791 --> 01:04:33,833 Habar n-am. 1137 01:04:36,125 --> 01:04:38,916 Balwant, suntem epuizati, și ai închis barul. 1138 01:04:39,250 --> 01:04:41,500 Nu e tare, omule. Avem nevoie lichior tot timpul. 1139 01:04:41,708 --> 01:04:45,000 De ce devii atât de nervos? 1140 01:04:45,375 --> 01:04:46,916 Așteptați până dimineața. 1141 01:04:47,791 --> 01:04:50,833 Balwant, te respect. Nu vorbi ca un prost. 1142 01:04:51,125 --> 01:04:52,958 Cum îndrăznești să-mi spui un ticălos, ticălosule! 1143 01:04:53,041 --> 01:04:55,958 Nu-mi vorbi așa. Am înţeles? 1144 01:04:56,708 --> 01:04:57,625 Sunt deja iritat. 1145 01:04:57,708 --> 01:05:00,208 Dacă se întâmplă ceva rău, Nu îmi asum responsabilitatea. 1146 01:05:00,375 --> 01:05:02,083 Rămâi pe nenorocitul tău drum. 1147 01:05:03,583 --> 01:05:05,333 Tu nebun de nimic. 1148 01:05:05,583 --> 01:05:09,625 Dacă nu te oprești din vorbit, O să pun capăt prostiei tale. 1149 01:05:10,166 --> 01:05:12,333 La naiba, Balwant! 1150 01:05:13,666 --> 01:05:14,833 Dispari. 1151 01:05:15,916 --> 01:05:18,791 Toți bărbații devin proști când vor ajunge la capăt? 1152 01:05:19,416 --> 01:05:21,791 Și acest idiot nu este diferit. 1153 01:05:29,125 --> 01:05:30,250 Jefuiesc tot barul. 1154 01:05:45,125 --> 01:05:46,125 Trezește-te, șefule. 1155 01:05:46,208 --> 01:05:47,125 Eu voi fi Corporatorul! 1156 01:05:47,583 --> 01:05:48,500 Trezește-te, șefule. 1157 01:05:52,500 --> 01:05:53,750 Suntem condamnați, șefu. 1158 01:05:53,875 --> 01:05:54,708 Scoală-te. 1159 01:05:55,583 --> 01:05:58,125 Fă ceva, sau greva foamei se va termina. 1160 01:05:58,208 --> 01:05:59,333 Ce putem face? 1161 01:05:59,416 --> 01:06:00,875 Fă-l să bea mai mult. Acesta este singurul remediu pentru mahmureala. 1162 01:06:00,958 --> 01:06:02,375 - Prakash, te rog, vrei... - Ma gandesc... 1163 01:06:02,458 --> 01:06:03,333 Mișcă-l. 1164 01:06:21,458 --> 01:06:22,333 E dimineață, băieți! 1165 01:06:23,583 --> 01:06:25,291 E dimineață, băieți! E timpul să mergi la bar. 1166 01:06:26,041 --> 01:06:27,958 Deja trezit! 1167 01:06:28,666 --> 01:06:29,541 Chunni! 1168 01:06:30,875 --> 01:06:32,958 Arată-ne mișcările tale de dans, iubito! 1169 01:06:33,666 --> 01:06:35,208 Cineva să-l sune pe Chunni, omule! 1170 01:06:36,291 --> 01:06:38,958 Suna pe cine? Suna pe cine? 1171 01:06:45,458 --> 01:06:46,333 Să mergem. 1172 01:06:46,416 --> 01:06:47,416 Haide, șefule. 1173 01:06:48,291 --> 01:06:49,250 Șefu! 1174 01:06:49,541 --> 01:06:51,791 Toate bune la nimic într-un singur loc. 1175 01:06:51,958 --> 01:06:53,083 Acesta nu este un bar! 1176 01:06:53,166 --> 01:06:54,750 Ce faci aici? 1177 01:06:55,041 --> 01:06:57,125 Să mergem! Să mergem! Să mergem! 1178 01:06:57,375 --> 01:06:59,666 - Asteapta! - Pot să merg singură. 1179 01:07:00,041 --> 01:07:01,208 Ce faci aici? 1180 01:07:05,500 --> 01:07:07,541 Viața copilului meu este în joc. 1181 01:07:08,250 --> 01:07:11,416 - Nu-i aşa? - Acoperă-l. 1182 01:07:12,333 --> 01:07:14,041 Stai pe loc. 1183 01:07:14,250 --> 01:07:16,291 Stai unde ești. 1184 01:07:16,500 --> 01:07:18,541 Cel mai mare secret este pe cale să fie dezvăluită. 1185 01:07:18,750 --> 01:07:20,541 Viața copilului meu este în joc. 1186 01:07:21,333 --> 01:07:23,583 Numai așa ceva se întâmplă o dată la un secol. 1187 01:07:23,708 --> 01:07:25,208 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1188 01:07:25,291 --> 01:07:27,875 Ieși din ea, șefule Haide, șefule. 1189 01:07:27,958 --> 01:07:30,875 - Trezește-te, șefu! - Gannu cel mare a sosit! 1190 01:07:31,000 --> 01:07:32,458 Trezește-te, șefu! E timpul să vorbim. E timpul să vorbim. 1191 01:07:32,541 --> 01:07:34,541 Salutare Gannu! 1192 01:07:53,500 --> 01:07:55,416 Alcoolul este îngrozitor. 1193 01:07:57,416 --> 01:07:59,166 Oprește-te din băut! 1194 01:07:59,333 --> 01:08:00,958 Oprește-te din băut! 1195 01:08:01,166 --> 01:08:02,666 Oprește-te din băut! 1196 01:08:02,916 --> 01:08:04,500 - Oprește-te din băut! - Ce este asta? 1197 01:08:04,583 --> 01:08:06,250 Ce zice? 1198 01:08:06,333 --> 01:08:07,875 Vino aici. 1199 01:08:07,958 --> 01:08:09,333 Ce ai spus, Gannu? 1200 01:08:09,416 --> 01:08:11,666 Nu a spus nimic! 1201 01:08:12,041 --> 01:08:13,125 El nu este în simțurile lui. 1202 01:08:14,708 --> 01:08:16,250 Repetă ce tocmai ai spus! 1203 01:08:16,625 --> 01:08:18,208 Alcoolul te distruge. 1204 01:08:20,041 --> 01:08:22,166 Îți distruge ficatul. 1205 01:08:23,583 --> 01:08:25,125 Renunță la băutură. 1206 01:08:26,000 --> 01:08:26,833 Asta am spus. 1207 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 Asta e corect. 1208 01:08:29,958 --> 01:08:30,833 Ce este corect în ea? 1209 01:08:32,958 --> 01:08:34,166 Ce zice? 1210 01:08:34,625 --> 01:08:35,708 Asta e o prostie. 1211 01:08:35,833 --> 01:08:37,041 - Are perfectă dreptate. - În nici un caz! 1212 01:08:38,583 --> 01:08:40,458 Gannu are dreptate! 1213 01:08:41,208 --> 01:08:42,791 Are perfecta dreptate! 1214 01:08:44,541 --> 01:08:46,166 Orașul ăsta se ruinează din cauza beţivilor. 1215 01:08:46,291 --> 01:08:48,625 Fă-l să renunțe mai întâi! 1216 01:08:49,458 --> 01:08:51,625 Interzice alcoolul! 1217 01:08:51,750 --> 01:08:53,458 Interzice alcoolul! 1218 01:08:53,541 --> 01:08:55,541 Interzice alcoolul! 1219 01:08:56,125 --> 01:08:57,583 - Uita-te la asta. - Acesta este un armaghedon. 1220 01:08:57,666 --> 01:09:00,916 Șefu, este beat și mahmur. Vom gestiona totul. 1221 01:09:01,000 --> 01:09:02,291 Închide barul! 1222 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Închide barul! 1223 01:09:04,208 --> 01:09:05,583 Închideți... 1224 01:09:14,958 --> 01:09:16,416 Ce naiba crezi ca faci? 1225 01:09:16,500 --> 01:09:17,375 Asculta... 1226 01:09:17,625 --> 01:09:19,458 Ce este zarva asta? 1227 01:09:20,666 --> 01:09:22,583 Nimeni nu va cumpăra alcool din barul lui. 1228 01:09:23,750 --> 01:09:24,833 Interzice alcoolul. 1229 01:09:24,916 --> 01:09:25,833 O va face? 1230 01:09:26,708 --> 01:09:27,708 Va opri băutura? 1231 01:09:28,541 --> 01:09:30,333 El însuși este un bețiv nenorocit. 1232 01:09:31,625 --> 01:09:32,583 Intreaba-l. 1233 01:09:33,166 --> 01:09:38,208 Cum cerșea aseară să-i dau ceva băutură? 1234 01:09:38,666 --> 01:09:44,125 Și când nu am oferit, a intrat în bar. 1235 01:09:44,625 --> 01:09:46,166 Spune-le... nu ai jefuit la bar? 1236 01:09:46,250 --> 01:09:49,125 Data viitoare nu voi face doar sparge, dar distruge-ți barul nenorocit. 1237 01:09:49,333 --> 01:09:51,166 Crezi că tatăl tău deține orașul, da? 1238 01:09:51,250 --> 01:09:52,416 Asta e corect. 1239 01:09:53,000 --> 01:09:56,166 Este proprietatea popii meu și eu sunt regele ei. 1240 01:09:56,625 --> 01:09:58,000 Și aceasta este împărăția mea. 1241 01:09:59,083 --> 01:10:04,458 Nimeni nu va cumpăra băutură din barul lui de acum înainte. 1242 01:10:06,416 --> 01:10:09,541 Nici eu, nici tatăl meu. 1243 01:10:10,125 --> 01:10:12,625 Oprește-te din băut. Nimeni nu va bea. 1244 01:10:13,125 --> 01:10:14,208 ticălosule! 1245 01:10:14,458 --> 01:10:15,500 O să încerci să mă oprești, nu? 1246 01:10:15,583 --> 01:10:17,250 Ai de gând să mergi după mine? 1247 01:10:17,375 --> 01:10:19,625 Nu vei putea vinde orice băutură de astăzi. 1248 01:10:19,791 --> 01:10:20,625 Dispari. 1249 01:10:20,708 --> 01:10:23,416 Începând de astăzi, barul se deschide la 10. 1250 01:10:23,583 --> 01:10:25,583 Și vei primi o reducere mare de 75%. 1251 01:10:25,791 --> 01:10:27,541 Haide, băieți. 1252 01:10:28,041 --> 01:10:30,125 Trăiască Balwant. 1253 01:10:30,375 --> 01:10:31,583 Stop. 1254 01:10:31,916 --> 01:10:34,958 Nimeni nu merge la barul lui să bea. 1255 01:10:35,583 --> 01:10:38,875 Începând de azi, nimeni nu bea la barul lui Balwant. 1256 01:10:39,250 --> 01:10:40,333 Asta e comanda mea. 1257 01:10:40,416 --> 01:10:42,250 Zilele negre au trecut și cum! 1258 01:10:42,333 --> 01:10:44,125 Să oprim băutul acum! 1259 01:10:44,208 --> 01:10:45,833 Zilele negre au trecut și cum! 1260 01:10:45,916 --> 01:10:47,708 Să oprim băutul acum! 1261 01:10:47,916 --> 01:10:49,875 Zilele negre au trecut și cum! 1262 01:10:50,458 --> 01:10:51,541 La naiba, Balwant. 1263 01:10:52,125 --> 01:10:54,125 Barul tău se închide astăzi. 1264 01:10:55,416 --> 01:10:56,791 Sfârșitul. 1265 01:10:57,708 --> 01:11:00,791 Crezi că poți închide barul meu? 1266 01:11:02,708 --> 01:11:06,125 Scoate gudronul din acest ticălos! 1267 01:11:07,833 --> 01:11:11,625 A venit! 1268 01:11:15,500 --> 01:11:17,458 Bastard! 1269 01:11:17,541 --> 01:11:19,375 Să oprim băutul acum! 1270 01:11:19,458 --> 01:11:21,375 Zilele negre au trecut și cum! 1271 01:11:21,458 --> 01:11:23,125 Să oprim băutul acum! 1272 01:11:23,208 --> 01:11:24,250 Zilele negre au trecut și cum! 1273 01:11:24,333 --> 01:11:26,500 Vei primi băutură la o reducere mare de 75%. 1274 01:11:27,375 --> 01:11:29,500 Doar 25 pentru cel care a costat 100 de dolari! 1275 01:11:29,625 --> 01:11:33,875 Gannu o să pună sfârşitul mizeriei noastre. 1276 01:11:34,833 --> 01:11:36,625 Zilele negre au trecut și cum! 1277 01:11:36,750 --> 01:11:38,541 Să oprim băutul acum! 1278 01:12:23,583 --> 01:12:27,625 Noaptea era neagră 1279 01:12:27,833 --> 01:12:30,500 Și plin de frică 1280 01:12:32,000 --> 01:12:35,958 Fără nicio rază de speranță 1281 01:12:36,208 --> 01:12:39,041 În vederea mea 1282 01:12:40,291 --> 01:12:44,375 Pământul era steril 1283 01:12:44,625 --> 01:12:46,875 Și spinos 1284 01:12:48,791 --> 01:12:52,875 O inimă plină de durere 1285 01:12:53,000 --> 01:12:55,291 Ochii uscați și doliu 1286 01:12:57,208 --> 01:13:01,083 Dar acum ca dimineața 1287 01:13:01,416 --> 01:13:04,166 Soarele începe să strălucească 1288 01:13:05,583 --> 01:13:09,500 Și cerurile de sus 1289 01:13:09,791 --> 01:13:12,583 Începe să depășească 1290 01:13:13,333 --> 01:13:17,333 Inima mea acum plină de speranță 1291 01:13:17,541 --> 01:13:21,416 După o noapte sumbră 1292 01:13:21,666 --> 01:13:26,166 Căci tu ești speranța mea 1293 01:13:26,625 --> 01:13:28,791 Lumina mea de ghidare 1294 01:13:30,208 --> 01:13:34,125 Inima mea acum plină de speranță 1295 01:13:34,291 --> 01:13:38,250 După o noapte sumbră 1296 01:13:38,583 --> 01:13:42,166 Căci tu ești speranța mea 1297 01:13:42,250 --> 01:13:45,958 Lumina mea de ghidare 1298 01:14:08,291 --> 01:14:10,041 Sunt atât de înnebunit. 1299 01:14:13,333 --> 01:14:15,166 - Maddi! - Maddi! 1300 01:14:15,583 --> 01:14:16,791 Unde ai fost? 1301 01:14:17,125 --> 01:14:19,375 Gannu are probleme profunde. Vino repede. 1302 01:14:19,458 --> 01:14:21,125 Femeile l-au răpit pe Gannu. 1303 01:14:21,416 --> 01:14:22,416 L-au transformat într-un sfânt. 1304 01:14:22,541 --> 01:14:23,708 I-au tăiat băutura. 1305 01:14:24,000 --> 01:14:25,041 E nenorocit. 1306 01:14:25,291 --> 01:14:26,250 Vino și gestionează situația. 1307 01:14:26,666 --> 01:14:28,583 Încearcă să înțelegi. Am micuți la care să mă gândesc. 1308 01:14:48,958 --> 01:14:50,000 Te distrezi? 1309 01:14:54,625 --> 01:14:55,791 Eu sunt soția ta. 1310 01:14:57,291 --> 01:14:58,958 Știu că îți place dosul mâinii mele. 1311 01:15:02,833 --> 01:15:07,375 Ai pierdut controlul asupra acest circ. 1312 01:15:11,083 --> 01:15:12,750 Și nu se va opri aici. 1313 01:15:15,791 --> 01:15:20,041 Pentru că minciuna ta frivolă s-a dovedit a fi adevărul lor. 1314 01:15:24,416 --> 01:15:27,875 Mi-ai cerut o ultimă șansă. 1315 01:15:30,166 --> 01:15:31,791 Ei bine, asta este. 1316 01:15:33,041 --> 01:15:34,416 Fii omul de cuvânt. 1317 01:15:38,791 --> 01:15:40,000 Toate cele bune. 1318 01:15:45,125 --> 01:15:46,625 Noroc. 1319 01:15:49,208 --> 01:15:50,458 Gannu este gata pentru. 1320 01:15:51,375 --> 01:15:52,750 Întregul oraș s-a întors împotriva lui. 1321 01:15:52,958 --> 01:15:55,958 Dar... femeile sunt de partea lui. 1322 01:15:58,666 --> 01:16:00,791 Ce pot face femeile? 1323 01:16:02,541 --> 01:16:03,958 Bărbații conduc lumea asta. 1324 01:16:04,583 --> 01:16:05,583 Nu femeile. 1325 01:16:15,291 --> 01:16:18,166 Dă câteva înghițituri șefului, sau altfel va muri. 1326 01:16:18,416 --> 01:16:19,583 Nu, nu vreau să beau. 1327 01:16:20,958 --> 01:16:24,541 Trebuie să fiu un om de cuvânt. 1328 01:16:25,208 --> 01:16:26,250 Vă rog să înțelegeți, șefule. 1329 01:16:26,583 --> 01:16:29,791 Cum vei fi bărbat dacă ești mort? 1330 01:16:35,833 --> 01:16:37,250 Asta e logic. 1331 01:16:40,125 --> 01:16:41,750 Adu-mi cateva. Merge. 1332 01:16:42,541 --> 01:16:43,875 O voi aduce oricum. 1333 01:16:44,833 --> 01:16:46,291 Zilele negre au trecut și cum! 1334 01:16:48,291 --> 01:16:49,541 Nu vă faceți griji. 1335 01:16:49,791 --> 01:16:51,500 Prakash va aranja băutura. 1336 01:16:57,375 --> 01:16:59,250 Deja se simte mai bine. 1337 01:16:59,416 --> 01:17:01,416 Dhamaka News este la punctul Zero. 1338 01:17:01,500 --> 01:17:04,041 Unde Gannu face greva foamei. Vino cu mine. 1339 01:17:05,416 --> 01:17:06,625 Ce prostie este asta? 1340 01:17:07,458 --> 01:17:09,208 Este mass-media. 1341 01:17:09,291 --> 01:17:11,583 Ashwini ji, adu camera aici. 1342 01:17:11,666 --> 01:17:13,291 - Bună, Gannu. - Buna ziua. 1343 01:17:13,375 --> 01:17:15,125 Sunt Gajender Singh, de la Dhamaka News. 1344 01:17:15,416 --> 01:17:17,291 Vrem să transmitem mesajul dvs 1345 01:17:17,500 --> 01:17:19,958 către lume, prin canalul nostru. 1346 01:17:21,375 --> 01:17:23,000 - Daţi-i drumul. - Da. 1347 01:17:23,958 --> 01:17:26,500 - Ce faci? - Eu doar reglez microfonul. 1348 01:17:26,625 --> 01:17:28,500 Chestia aia înregistrează videoclipul. Acesta este pentru sunet. 1349 01:17:30,125 --> 01:17:31,208 Nu vrem niciun sunet. 1350 01:17:31,375 --> 01:17:32,625 Fă doar o poză. 1351 01:17:32,875 --> 01:17:35,000 Numele se vor pierde. Fețele se pot schimba. 1352 01:17:35,083 --> 01:17:36,541 Dar vocea este eternă. 1353 01:17:36,916 --> 01:17:38,791 Ce este o imagine fără voce? 1354 01:17:39,375 --> 01:17:40,333 Înțeleg. 1355 01:17:41,875 --> 01:17:42,791 Daţi-i drumul. 1356 01:17:47,208 --> 01:17:49,875 Gannu, ce părere ai despre alcool? 1357 01:17:54,958 --> 01:17:56,625 Daunea. 1358 01:17:57,541 --> 01:17:59,625 Sfântul Gannu a spus alcool duce direct la condamnare. 1359 01:17:59,708 --> 01:18:01,791 O mare amenințare societală. 1360 01:18:01,916 --> 01:18:04,375 Există o singură cale pentru a anula această condamnare. 1361 01:18:04,541 --> 01:18:06,291 Interzicerea alcoolului. Dar de ce? 1362 01:18:06,416 --> 01:18:08,916 Să auzim ce oameni trebuie să spun despre asta. 1363 01:18:09,000 --> 01:18:12,750 Ce crezi despre Greva foamei a lui Gannu? 1364 01:18:13,083 --> 01:18:14,875 Mai întâi cumpără ceva. Atunci o să-ți spun. 1365 01:18:14,958 --> 01:18:17,500 - Nu-mi pasă. - Domnule, ascultați-mă! 1366 01:18:17,583 --> 01:18:19,333 - Vei fi la televizor. - Nu-mi pasă. 1367 01:18:19,583 --> 01:18:21,041 Toate doamnele sunt la greva aia sângeroasă a foamei. 1368 01:18:21,125 --> 01:18:23,625 Acum sunt obligat să mănânc mâncarea făcută de acești idioți. 1369 01:18:23,833 --> 01:18:26,583 Și vrei părerea mea? 1370 01:18:26,708 --> 01:18:28,166 Vezi asta. Acest! 1371 01:18:28,250 --> 01:18:30,166 - Aceasta este opinia mea. - Domnule, nu ataca mass-media! 1372 01:18:30,458 --> 01:18:32,666 Bărbații bețivi nu le pasă de copiii lor. 1373 01:18:32,875 --> 01:18:34,166 Noi, femeile, facem. 1374 01:18:35,000 --> 01:18:36,083 Fiind bărbat... 1375 01:18:36,416 --> 01:18:40,416 cum vei intelege situația femeilor? 1376 01:18:40,708 --> 01:18:43,208 Copiii mei nu au de mâncare. 1377 01:18:43,666 --> 01:18:46,208 În timp ce soțul meu este pierzindu-se la bar toată ziua. 1378 01:18:46,333 --> 01:18:47,875 Toți sunt niște nenorociți... 1379 01:18:50,250 --> 01:18:51,750 Bara... 1380 01:18:52,958 --> 01:18:54,583 Arde locul acela. 1381 01:18:54,666 --> 01:18:55,583 Îl vor arde? 1382 01:18:56,166 --> 01:18:57,000 Într-adevăr? 1383 01:18:57,750 --> 01:18:58,833 Pur si simplu? 1384 01:18:59,208 --> 01:19:00,291 Este un bar condus de guvern. 1385 01:19:00,958 --> 01:19:02,625 - proprietatea guvernului. - Hei... 1386 01:19:02,916 --> 01:19:04,541 Este asta o gluma? 1387 01:19:04,708 --> 01:19:06,125 Cand vorbesc... 1388 01:19:06,291 --> 01:19:07,583 mai bine ascultă-mă. 1389 01:19:08,333 --> 01:19:09,375 Este o proprietate guvernamentală. 1390 01:19:10,000 --> 01:19:12,958 Și este o infracțiune pedepsită sa te incurci cu el! 1391 01:19:13,125 --> 01:19:14,000 Am înţeles? 1392 01:19:14,083 --> 01:19:16,958 Grupul de la 40 la 50 de femei 1393 01:19:17,041 --> 01:19:20,291 împingerea pentru interzicerea alcoolului poate fi mică. 1394 01:19:20,500 --> 01:19:23,375 Dar ca un vânt blând care declanșează un flăcări, 1395 01:19:23,541 --> 01:19:26,708 și ei pot fi catalizatorul pentru o schimbare mai mare. 1396 01:19:26,916 --> 01:19:30,625 Gannu a tras o iepure din pălărie. 1397 01:19:30,833 --> 01:19:35,083 Și ai finanțat trucul lui de magie, Balwant. De ce? 1398 01:19:35,458 --> 01:19:37,375 Gannu nu era decât preferatul tău. 1399 01:19:40,000 --> 01:19:41,458 Era preferatul tău. 1400 01:19:42,000 --> 01:19:43,625 Am crezut că asta îl va face popular. 1401 01:19:44,666 --> 01:19:46,875 Pentru ca cei mai înalți vă va cere să-i dați 1402 01:19:47,083 --> 01:19:49,333 o șansă în locul lui Satto. 1403 01:19:50,833 --> 01:19:53,416 Dar acum sacul acela de murdărie m-a lovit. 1404 01:19:53,875 --> 01:19:55,666 Nu te-a lovit. 1405 01:19:57,541 --> 01:19:58,958 M-a lovit. 1406 01:19:59,208 --> 01:20:02,708 Exact, tu ești șeful. Sunt doar un pion. 1407 01:20:03,083 --> 01:20:05,166 Ce mă încurcă, 1408 01:20:06,333 --> 01:20:09,583 este că pionul nu se gândește doar, 1409 01:20:11,125 --> 01:20:14,583 dar și făcând mișcări pe cont propriu? 1410 01:20:17,541 --> 01:20:18,375 șeful... 1411 01:20:20,416 --> 01:20:21,750 Am încurcat, șefu’. 1412 01:20:24,875 --> 01:20:25,958 Iartă-mă. 1413 01:20:27,541 --> 01:20:31,041 Voi face bine, promit. 1414 01:20:31,833 --> 01:20:33,500 Gannu și-a săpat propriul mormânt. 1415 01:20:34,916 --> 01:20:36,375 Trebuie doar să-l îngrop. 1416 01:20:36,625 --> 01:20:40,875 Trebuie să o facem cu delicatețe. 1417 01:20:41,625 --> 01:20:42,583 Lucru sigur. 1418 01:20:44,291 --> 01:20:45,916 Și nu o vei face. 1419 01:20:54,916 --> 01:20:56,000 Îmi voi da viața, Daau ji. 1420 01:20:59,875 --> 01:21:01,250 Îmi pare rău, îi voi lua viața. 1421 01:21:20,500 --> 01:21:21,333 Salutări, frate. 1422 01:21:32,708 --> 01:21:34,125 Trebuie să vă întrebați cu toții... 1423 01:21:36,833 --> 01:21:38,083 ce fac eu aici. 1424 01:21:39,041 --> 01:21:41,416 Este adevărat că Am fost împotriva lui Gannu. 1425 01:21:42,666 --> 01:21:46,000 Dar nu am făcut-o niciodată fost împotriva adevărului. 1426 01:21:46,541 --> 01:21:47,666 Și adevărul este că 1427 01:21:48,166 --> 01:21:51,500 alcoolul ne distruge orașul. 1428 01:21:52,333 --> 01:21:55,250 beau si eu și este greu să renunți. 1429 01:21:55,875 --> 01:21:56,833 Dar acum voi renunța cu adevărat. 1430 01:21:57,500 --> 01:21:59,250 Cu ajutorul lui Gannu. 1431 01:22:04,541 --> 01:22:05,958 Luați în continuare lupta bună, frate. 1432 01:22:06,125 --> 01:22:07,666 Suntem cu tine. 1433 01:22:07,750 --> 01:22:09,166 Suntem cu tine. 1434 01:22:12,958 --> 01:22:15,125 Dacă cineva îl poate salva pe Jagodhar, 1435 01:22:15,583 --> 01:22:18,500 este fratele Gannu. Doar el. 1436 01:22:18,833 --> 01:22:21,041 Poți să mă bati dacă vrei, 1437 01:22:21,500 --> 01:22:22,916 dar nu mă opri de la alăturandu-vă. 1438 01:22:23,375 --> 01:22:24,541 Te implor. 1439 01:22:25,375 --> 01:22:26,583 am decis 1440 01:22:27,541 --> 01:22:31,500 Gannu ar trebui să fie Corporatorul si nu eu. 1441 01:22:32,041 --> 01:22:33,833 De aceea sunt retrăgându-mi nominalizarea. 1442 01:22:34,000 --> 01:22:38,958 Și jur să susțin Gannu neconditionat, 1443 01:22:39,083 --> 01:22:40,166 indiferent de situatie. 1444 01:22:41,791 --> 01:22:43,416 În această luptă pentru interzicerea alcoolului 1445 01:22:44,416 --> 01:22:46,375 acceptă micul meu sacrificiu. 1446 01:22:47,375 --> 01:22:49,083 Luați în continuare lupta bună, frate. 1447 01:22:49,166 --> 01:22:50,541 Suntem cu tine. 1448 01:22:50,625 --> 01:22:52,291 Luați în continuare lupta bună, frate. 1449 01:22:52,375 --> 01:22:54,166 Suntem cu tine. 1450 01:22:54,250 --> 01:22:59,208 Fiecare băutură este pentru pace 1451 01:22:59,583 --> 01:23:04,833 Dorirea are un nume prost fără motiv 1452 01:23:05,333 --> 01:23:11,041 Doar bea ceva, prietene 1453 01:23:11,500 --> 01:23:16,083 Această lume este nimic mai puțin decât rai 1454 01:23:16,166 --> 01:23:17,583 Cine și-ar fi putut imagina? 1455 01:23:18,500 --> 01:23:20,583 Vom sorbi ceai la apusul soarelui. 1456 01:23:20,833 --> 01:23:23,291 Nu ar fi trebuit să ne încurcăm cu Balwant. 1457 01:23:24,791 --> 01:23:25,750 Am căutat alcool peste tot 1458 01:23:26,000 --> 01:23:27,333 dar nici măcar nu găsesc pe piața neagră. 1459 01:23:27,833 --> 01:23:29,291 Și nu vei face. 1460 01:23:32,333 --> 01:23:35,166 Balwant a jurat asta 1461 01:23:36,791 --> 01:23:38,458 o va distribui gratuit la intregul oras. 1462 01:23:40,208 --> 01:23:42,583 Dar se va asigura că nu primești nici măcar o picătură. 1463 01:23:45,333 --> 01:23:46,208 Ajută-mă să-l deschid. 1464 01:23:54,208 --> 01:23:57,625 I-am spus lui Balwant 1465 01:23:58,416 --> 01:23:59,916 el nu este mai bun decât frații mei. 1466 01:24:01,000 --> 01:24:02,708 Nu vor rămâne scurte de băutură când sunt prin preajmă. 1467 01:24:11,250 --> 01:24:13,041 Ia-l. 1468 01:24:13,750 --> 01:24:15,250 Nu fi timid, ia-o. 1469 01:24:15,708 --> 01:24:16,791 Haide, băieți. 1470 01:24:20,083 --> 01:24:22,333 Doar prin vremuri grele... 1471 01:24:26,708 --> 01:24:27,833 Nu te simți bine? 1472 01:24:28,333 --> 01:24:29,583 Nu, sunt bine. 1473 01:24:30,583 --> 01:24:31,625 Ce spuneai despre vremuri grele? 1474 01:24:32,208 --> 01:24:33,166 El are dreptate. 1475 01:24:33,250 --> 01:24:36,500 - Să mergem la Gannu. - Haide să mergem. 1476 01:24:36,583 --> 01:24:37,791 - Scoală-te. - Haide. 1477 01:24:37,875 --> 01:24:39,375 - Bună, să mergem. - Să mergem. 1478 01:24:39,458 --> 01:24:42,458 - Hai și tu. - Da, sa mergem. 1479 01:24:50,583 --> 01:24:51,500 Gannu, 1480 01:24:53,250 --> 01:24:54,166 avem o problemă. 1481 01:24:54,875 --> 01:24:57,083 Toată lumea a văzut știrile lui Gajender Singh. 1482 01:24:57,666 --> 01:24:58,958 Acum toți ochii sunt ațintiți asupra noastră. 1483 01:24:59,166 --> 01:25:00,208 Deci, care este problema? 1484 01:25:00,333 --> 01:25:03,458 Această grevă a început cu 50 de femei, 1485 01:25:04,083 --> 01:25:05,250 dar totusi doar 50 de femei sunt implicate. 1486 01:25:05,375 --> 01:25:06,291 Numărul nostru nu crește. 1487 01:25:06,875 --> 01:25:09,791 Când a început greva foamei, a făcut furori. 1488 01:25:10,041 --> 01:25:12,083 Acum doar stăm aici fara a face nimic. 1489 01:25:12,458 --> 01:25:13,500 În timp ce Jagodhar continuă așa cum era. 1490 01:25:13,791 --> 01:25:14,875 Nimanui nu-i pasa. 1491 01:25:17,125 --> 01:25:18,166 Dacă asta continuă, 1492 01:25:19,333 --> 01:25:21,041 greva foamei se va stinge. 1493 01:25:21,541 --> 01:25:23,875 Cum ar putea să moară așa? 1494 01:25:24,416 --> 01:25:25,375 Cum am putea lăsa asta să se întâmple? 1495 01:25:26,958 --> 01:25:30,125 Gannu, vom merge din uşă în uşă 1496 01:25:30,541 --> 01:25:31,875 și adună femei. 1497 01:25:33,000 --> 01:25:34,125 Deci planul este, 1498 01:25:34,416 --> 01:25:36,000 vom începe un picior marș mâine dimineață. 1499 01:25:36,375 --> 01:25:38,958 Și Gannu, tu ne vei conduce. 1500 01:25:40,041 --> 01:25:41,000 Nu, Satto. 1501 01:25:41,875 --> 01:25:43,083 Nu e bine. 1502 01:25:47,458 --> 01:25:48,583 Janki, ce crezi? 1503 01:25:51,125 --> 01:25:52,583 Va funcționa acest plan? 1504 01:25:53,541 --> 01:25:54,916 Desigur, va fi. 1505 01:25:55,958 --> 01:25:57,750 Planul trebuie să reușească. 1506 01:25:58,750 --> 01:26:01,583 O sa castigam. Este credința mea. 1507 01:26:06,708 --> 01:26:08,333 Și cred în credința ta. 1508 01:26:12,458 --> 01:26:13,500 Sfarsitul povestii. 1509 01:26:14,083 --> 01:26:14,916 asta e atunci, 1510 01:26:15,791 --> 01:26:17,125 maine dimineata vom face începem marșul nostru picior. 1511 01:26:17,833 --> 01:26:19,416 Haide să mergem. 1512 01:26:20,583 --> 01:26:21,875 Continua sa te misti. 1513 01:26:27,458 --> 01:26:30,166 Gannu, știi adevăratul motivul din spatele acestui marș pe jos. 1514 01:26:33,500 --> 01:26:35,458 Janki vrea o viață mai bună pentru copiii ei. 1515 01:26:36,208 --> 01:26:37,416 Prietenii mei vor alcool. 1516 01:26:38,041 --> 01:26:39,208 Și ce vrea Satto? 1517 01:26:40,583 --> 01:26:44,041 Acum nu este vorba despre ceea ce vrea cineva. 1518 01:26:45,750 --> 01:26:47,458 Este vorba despre ce vreau eu. 1519 01:26:52,041 --> 01:26:53,458 Un om înțelept a spus odată: 1520 01:26:53,666 --> 01:26:56,625 o călătorie de mii de mile, începe cu un singur pas. 1521 01:26:56,708 --> 01:27:00,125 Un alt înțelept Gannu a făcut primul pas. 1522 01:27:00,375 --> 01:27:01,833 Marșul pe jos a început. 1523 01:27:02,000 --> 01:27:03,083 Pentru trezirea maselor. 1524 01:27:32,791 --> 01:27:33,750 Îmi pare rău! 1525 01:27:36,041 --> 01:27:37,166 Sângeros trădător. 1526 01:27:53,291 --> 01:27:56,125 Ce este în mintea ta? 1527 01:27:57,916 --> 01:27:58,791 ma gandesc 1528 01:27:59,791 --> 01:28:03,458 cum l-am sprijinit pe Gannu când a greșit, 1529 01:28:05,166 --> 01:28:06,875 iar acum când face ceea ce trebuie, 1530 01:28:08,166 --> 01:28:09,541 L-am abandonat. 1531 01:28:10,500 --> 01:28:11,708 Asta am intrebat. 1532 01:28:12,458 --> 01:28:14,208 Când ai înțeles totul, 1533 01:28:14,916 --> 01:28:15,958 atunci ce mai astepti? 1534 01:28:45,666 --> 01:28:47,250 Nu mă vei ierta? 1535 01:28:50,291 --> 01:28:51,458 Îmi pare rău! 1536 01:28:58,875 --> 01:29:00,333 Khusrow avea dreptate. 1537 01:29:00,625 --> 01:29:02,208 În marea iubirii, 1538 01:29:02,541 --> 01:29:04,000 valul curge în sens invers. 1539 01:29:04,208 --> 01:29:05,666 Cine îndrăznește, se îneacă. 1540 01:29:05,916 --> 01:29:07,416 Cine se îneacă, trece. 1541 01:29:07,541 --> 01:29:08,500 Haide! 1542 01:29:08,625 --> 01:29:10,500 Dacă acest fam-jam s-a terminat, Să trecem. 1543 01:29:10,666 --> 01:29:11,541 Am întârziat. 1544 01:29:11,916 --> 01:29:13,125 Nu te opri. 1545 01:29:13,500 --> 01:29:14,333 Continua sa te misti. 1546 01:29:14,416 --> 01:29:15,791 Vino, Maddi! 1547 01:29:17,166 --> 01:29:18,583 Continua sa te misti. 1548 01:29:19,250 --> 01:29:20,083 Continua. 1549 01:29:37,208 --> 01:29:38,458 Ce se întâmplă? 1550 01:29:38,833 --> 01:29:40,916 Satto ni s-a alăturat. 1551 01:29:41,458 --> 01:29:44,000 Deci făcându-l pe Gannu să meargă desculț a fost ideea lui? 1552 01:29:44,083 --> 01:29:45,000 Da. 1553 01:30:13,416 --> 01:30:15,333 Care este epuizată în stoc? 1554 01:30:47,208 --> 01:30:49,208 - Gannu. - Gannu! 1555 01:30:49,500 --> 01:30:50,625 - Ce s-a întâmplat? - Piatra... 1556 01:30:50,708 --> 01:30:51,625 Unde este Nimo? 1557 01:30:53,750 --> 01:30:54,916 Înapoi toată lumea. 1558 01:30:55,750 --> 01:30:57,375 - Vino înapoi. - Vino înapoi. 1559 01:30:57,458 --> 01:30:58,291 Înapoi toată lumea. 1560 01:30:58,458 --> 01:31:00,666 - Te rog, ajută-l. - Vino înapoi. 1561 01:31:02,208 --> 01:31:03,125 Gannu. 1562 01:31:03,500 --> 01:31:04,666 Ce s-a întâmplat? 1563 01:31:11,500 --> 01:31:12,750 Gannu. 1564 01:31:14,125 --> 01:31:15,541 Bunule Dumnezeu. 1565 01:31:16,583 --> 01:31:19,208 Seamănă cu Sfântul Gannu este deshidratat. 1566 01:31:20,250 --> 01:31:22,000 Ridică-te Sfinte 1567 01:31:23,333 --> 01:31:26,375 și potolește-ți setea. 1568 01:31:27,291 --> 01:31:28,458 Haide, ia-o. 1569 01:31:28,666 --> 01:31:30,083 Este doar pentru tine. 1570 01:31:30,458 --> 01:31:31,416 Obțineți. 1571 01:31:37,708 --> 01:31:38,666 Gannu... 1572 01:32:13,458 --> 01:32:15,000 S-a sunat din trompeta de război. 1573 01:32:15,125 --> 01:32:17,416 Așa începe marele război. 1574 01:32:32,000 --> 01:32:33,000 Îmi pare rău. 1575 01:32:34,208 --> 01:32:35,250 Sunt bine. 1576 01:32:36,375 --> 01:32:37,333 Şi tu? 1577 01:32:37,958 --> 01:32:39,000 Sper că ai grijă. 1578 01:32:39,916 --> 01:32:42,875 Sunt absolut bine și si copilul nostru este sanatos. 1579 01:32:44,458 --> 01:32:45,333 Pot sa spun ceva? 1580 01:32:47,333 --> 01:32:50,416 nu mai regret asta nu ai folosit prezervativ. 1581 01:32:53,416 --> 01:32:56,708 Acum copilul nostru poate 1582 01:32:57,916 --> 01:32:59,625 cu mândrie te numesc tată. 1583 01:33:07,708 --> 01:33:08,625 Rezistă. 1584 01:33:26,583 --> 01:33:27,583 Ia-l. 1585 01:33:27,875 --> 01:33:31,666 Lumea a fost un carnaval Doar un afișaj orbitor 1586 01:33:32,291 --> 01:33:36,625 Dar eram singur 1587 01:33:44,750 --> 01:33:48,333 Lumea a fost un carnaval Doar un afișaj orbitor 1588 01:33:49,041 --> 01:33:52,666 Dar eram singur 1589 01:33:53,250 --> 01:33:57,666 Apoi din mulțime 1590 01:33:58,041 --> 01:34:00,833 Ai strigat clar 1591 01:34:01,625 --> 01:34:06,166 Nu te teme, draga mea 1592 01:34:06,416 --> 01:34:09,416 Sunt chiar aici 1593 01:34:10,666 --> 01:34:14,708 S-a răsărit zorii 1594 01:34:14,875 --> 01:34:17,791 O zi nou-nouță 1595 01:34:19,083 --> 01:34:23,208 S-a curățat cerul 1596 01:34:23,291 --> 01:34:25,958 Inima mea este în joc 1597 01:34:27,041 --> 01:34:28,041 Cumnată... 1598 01:34:29,041 --> 01:34:30,166 Ce buzzkill! 1599 01:34:32,708 --> 01:34:35,208 Dormi puțin, voi sta cu el. 1600 01:34:35,875 --> 01:34:37,000 Bine, Maddi. 1601 01:34:38,208 --> 01:34:39,541 Ar trebui să vorbiți. 1602 01:34:54,250 --> 01:34:55,083 Care-i treaba? 1603 01:34:55,625 --> 01:34:56,666 Să-mi spuneți. 1604 01:34:58,416 --> 01:34:59,541 Cum pare? 1605 01:35:03,375 --> 01:35:05,500 Ai renunțat și tu să bei ca mine? 1606 01:35:06,333 --> 01:35:07,916 Nu sunt slab ca alții. 1607 01:35:09,666 --> 01:35:11,458 Toată lumea a mers să bea ceva de îndată ce apusul soarelui. 1608 01:35:11,958 --> 01:35:13,583 Satto dând gratuit băutură la taraba de ceai. 1609 01:35:13,916 --> 01:35:15,500 M-au întrebat înainte de a merge. 1610 01:35:17,708 --> 01:35:19,500 Fiecare bețiv are aceeași poveste. 1611 01:35:21,166 --> 01:35:23,041 Te-ai lăsat de băut dimineața, 1612 01:35:24,458 --> 01:35:26,125 te slăbi noaptea. 1613 01:35:32,208 --> 01:35:33,041 Vrei niște apă? 1614 01:35:44,541 --> 01:35:45,625 Maddi... 1615 01:35:47,000 --> 01:35:48,166 am știut că 1616 01:35:49,666 --> 01:35:51,625 băutura îți poate scurta viața, 1617 01:35:53,250 --> 01:35:54,583 dar nu a știut niciodată 1618 01:35:55,666 --> 01:35:57,458 renunțarea la ea ar face și mai scurtă. 1619 01:36:04,333 --> 01:36:05,708 Noroc! 1620 01:36:05,791 --> 01:36:06,666 Satto. 1621 01:36:07,791 --> 01:36:08,875 Cumperi băuturi pentru toată lumea, 1622 01:36:09,833 --> 01:36:10,708 și cu mine cum rămâne? 1623 01:36:13,083 --> 01:36:14,125 Hai, stai jos. 1624 01:36:15,875 --> 01:36:18,958 Împachetează-mi două sticle, voi bea acasă. 1625 01:36:29,583 --> 01:36:34,208 Noaptea este lungă, 1626 01:36:37,000 --> 01:36:39,916 dar stai treaz! 1627 01:36:54,583 --> 01:36:57,125 Maddi? Maddi, vino aici. 1628 01:36:57,666 --> 01:37:01,208 Maddi nu este aici. Eu sunt, Satto. 1629 01:37:02,166 --> 01:37:03,291 Și nu sunt singur. 1630 01:37:04,291 --> 01:37:05,875 Toți sunt aici. 1631 01:37:09,750 --> 01:37:11,375 Viața ta este în pericol. 1632 01:37:12,458 --> 01:37:13,500 Unde rătăciți? 1633 01:37:14,958 --> 01:37:16,375 A mari! 1634 01:37:17,500 --> 01:37:18,500 A venit să iau o scurgere. 1635 01:37:20,166 --> 01:37:21,041 Daţi-i drumul. 1636 01:37:22,500 --> 01:37:24,916 Ar trebui să iau o scurgere în fața tuturor? 1637 01:37:28,125 --> 01:37:29,208 Nu vă faceți griji, doamnelor! 1638 01:37:30,125 --> 01:37:31,125 Continuați, voi toți. 1639 01:37:31,625 --> 01:37:33,375 Îl voi ajuta să facă o scurgere. 1640 01:37:33,791 --> 01:37:34,791 Continua. 1641 01:37:38,000 --> 01:37:39,958 - Daţi-i drumul. - Gannu este în siguranță deocamdată. 1642 01:37:40,041 --> 01:37:41,750 După cum puteți vedea. 1643 01:37:42,000 --> 01:37:43,458 Gannu nu dispăruse. 1644 01:37:43,583 --> 01:37:45,500 A fost doar chemarea naturii. 1645 01:37:45,583 --> 01:37:47,750 Dar această poveste poate dura o întorsătură oriunde. 1646 01:37:47,875 --> 01:37:50,250 Rămâneți la curent cu știrile Dhamaka pentru cele mai recente actualizări. 1647 01:37:50,708 --> 01:37:52,708 Asta e o înfășurare, Ashwini ji. 1648 01:37:55,208 --> 01:37:56,375 A fost o mișcare frumoasă. 1649 01:37:57,666 --> 01:38:00,208 Când Maddi a insistat la ambalarea sticlelor, 1650 01:38:01,333 --> 01:38:03,500 Știam, tu ești. 1651 01:38:06,083 --> 01:38:09,083 Nu pot sta departe de alcool, poti tu? 1652 01:38:10,708 --> 01:38:12,625 Am fost trădat de rudele mele, 1653 01:38:13,125 --> 01:38:14,958 nu străini. 1654 01:38:16,041 --> 01:38:18,833 Barca mea s-a scufundat aproape de mal, 1655 01:38:19,958 --> 01:38:21,250 unde nu era apă. 1656 01:38:21,750 --> 01:38:22,750 Doar asta. 1657 01:38:23,375 --> 01:38:24,291 Și îngrijit. 1658 01:38:24,708 --> 01:38:25,708 Bea-l, 1659 01:38:27,250 --> 01:38:28,666 nimeni nu se uita. 1660 01:38:30,416 --> 01:38:33,375 Dacă beau, greva foamei se va termina aici. 1661 01:38:33,958 --> 01:38:34,875 Dacă nu bei, 1662 01:38:36,500 --> 01:38:38,291 atunci vei fi mort până dimineață. 1663 01:38:41,166 --> 01:38:43,166 Acesta se numește șahmat. 1664 01:38:44,208 --> 01:38:45,083 Joc încheiat. 1665 01:38:45,625 --> 01:38:48,208 Bine, dacă s-a terminat, 1666 01:38:48,708 --> 01:38:50,333 apoi dă-i. 1667 01:38:50,958 --> 01:38:51,791 Dă-mi. 1668 01:38:54,416 --> 01:38:55,291 Aici. 1669 01:38:55,416 --> 01:38:56,958 Satto, de ce ești? ma obliga sa beau? 1670 01:38:57,500 --> 01:38:58,666 Maddi! Aruncă puțină lumină. 1671 01:39:00,291 --> 01:39:01,250 De ce mă forțezi? 1672 01:39:01,333 --> 01:39:02,875 - Ce nonsens! - Mă face să beau. 1673 01:39:02,958 --> 01:39:04,000 E o capcana. 1674 01:39:04,083 --> 01:39:07,958 Balwant l-a trimis să rupă postul lui Gannu. 1675 01:39:08,666 --> 01:39:09,916 Ei mint! ticăloșilor! 1676 01:39:10,000 --> 01:39:10,875 Ei mint. 1677 01:39:11,791 --> 01:39:13,250 Mincinoșii de sânge. 1678 01:39:13,333 --> 01:39:14,958 Idiot. Ceea ce ai crezut? 1679 01:39:15,500 --> 01:39:17,250 Doar tu poți juca politică. 1680 01:39:20,583 --> 01:39:24,291 Prinde-l, e un trădător! 1681 01:39:24,500 --> 01:39:26,666 Bate prostiile din el! 1682 01:39:26,750 --> 01:39:29,791 Oprește-te, ticălosule! 1683 01:39:32,166 --> 01:39:34,500 Bate-l! 1684 01:39:36,125 --> 01:39:37,458 Mișcare 1685 01:39:37,541 --> 01:39:40,083 Lasa-ma inauntru 1686 01:39:41,833 --> 01:39:44,083 Ieși afară, ticălosule. 1687 01:39:46,375 --> 01:39:47,458 Deschide usa te rog! 1688 01:39:48,375 --> 01:39:49,708 Cum te simti? 1689 01:39:49,791 --> 01:39:53,041 Când mi-a venit rândul să cumpăr băutura au închis barul. 1690 01:39:53,208 --> 01:39:57,708 Vino aici. E rândul tău acum. 1691 01:40:01,083 --> 01:40:03,958 Greva foamei a luat o întorsătură dramatică. 1692 01:40:04,083 --> 01:40:06,375 Femeile au luat asalt magazinul local de alcool. 1693 01:40:06,625 --> 01:40:07,666 După cum puteți vedea, 1694 01:40:07,750 --> 01:40:10,666 aceasta este pe cale să devină una cel mai mare incident al acestui secol. 1695 01:40:10,791 --> 01:40:13,083 Bate-l! Bate-l! 1696 01:40:13,250 --> 01:40:14,916 Bate-l. Sunt de partea ta. 1697 01:40:15,041 --> 01:40:16,375 Sunt de partea ta. 1698 01:40:16,625 --> 01:40:18,291 Demolați acest bar. 1699 01:40:18,416 --> 01:40:20,416 Distruge-l! 1700 01:40:20,500 --> 01:40:23,916 Gannu a luat greva foamei o întorsătură dramatică aseară. 1701 01:40:24,041 --> 01:40:27,583 Femeile au luat asalt magazinul local de alcool. 1702 01:40:27,791 --> 01:40:30,250 După acest incident, femei în număr mare, 1703 01:40:30,333 --> 01:40:32,333 s-au alăturat lui Gannu. 1704 01:40:38,541 --> 01:40:42,708 Acum și un ONG și-a dat mâinile în cauza lui Gannu. 1705 01:40:51,083 --> 01:40:54,125 A fost depusă o petiție în ședință de judecată pentru a interzice alcoolul. 1706 01:40:54,333 --> 01:40:56,875 Gannu a preluat conducerea în această mișcare. 1707 01:41:02,875 --> 01:41:04,125 După cum știți, 1708 01:41:04,333 --> 01:41:09,875 Gannu va candida ca independent candidat pentru Corporator. 1709 01:41:09,958 --> 01:41:12,583 Ar putea câștiga. 1710 01:41:12,750 --> 01:41:15,500 Apoi, continuă să devii un membru al parlamentului, 1711 01:41:16,125 --> 01:41:18,916 și schimbă-l pe Jagodhar scena politică. 1712 01:41:19,750 --> 01:41:23,166 O amenințare semnificativă atât pentru Daau ji cât și pentru putere? 1713 01:41:23,250 --> 01:41:26,458 Cum va face guvernul contra Gannu? 1714 01:41:29,708 --> 01:41:32,208 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1715 01:41:32,291 --> 01:41:34,291 Gannu cel mare a sosit! 1716 01:41:34,375 --> 01:41:36,750 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1717 01:41:36,833 --> 01:41:38,791 Gannu cel mare a sosit! 1718 01:41:38,958 --> 01:41:42,500 Trăiască puternicul Gannu! 1719 01:41:42,625 --> 01:41:45,083 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1720 01:41:45,166 --> 01:41:47,333 Gannu cel mare a sosit! 1721 01:41:47,500 --> 01:41:49,708 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1722 01:41:49,791 --> 01:41:52,083 Gannu cel mare a sosit! 1723 01:41:52,208 --> 01:41:54,750 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1724 01:41:54,833 --> 01:41:57,041 Gannu cel mare a sosit! 1725 01:41:57,125 --> 01:42:00,416 Trăiască puternicul Gannu! 1726 01:42:00,583 --> 01:42:03,708 Trăiască puternicul Gannu! 1727 01:42:03,791 --> 01:42:05,458 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 1728 01:42:05,583 --> 01:42:07,666 Gannu cel mare a sosit! 1729 01:42:08,333 --> 01:42:09,291 Ma intorc imediat. 1730 01:42:33,541 --> 01:42:34,791 Ce caută poliția aici? 1731 01:42:36,333 --> 01:42:38,958 Aici, am completat formularul dvs. de alegere. 1732 01:42:40,083 --> 01:42:42,041 Doar semnați aici. 1733 01:42:47,083 --> 01:42:47,958 Gannu, 1734 01:42:48,875 --> 01:42:50,250 avem un mandat pentru arestarea ta. 1735 01:42:51,958 --> 01:42:52,833 Vino cu noi. 1736 01:42:53,291 --> 01:42:56,875 Vești mari! Gannu a fost arestat. 1737 01:42:56,958 --> 01:42:58,291 Zvonurile sunt răspândite, 1738 01:42:58,375 --> 01:43:01,000 Deputatul Daau ji poate fi în spatele acestui lucru. 1739 01:43:01,083 --> 01:43:03,708 Oamenii sunt supărați pentru că mesia lor a fost declarat infractor. 1740 01:43:03,791 --> 01:43:06,250 Unde îl duci pe Gannu? Lasa-l sa plece! 1741 01:43:06,333 --> 01:43:07,333 Greva noastră va fi ruinată acum! 1742 01:43:07,416 --> 01:43:09,541 Lasă-l pe Gannu! 1743 01:43:09,791 --> 01:43:15,000 Lasa-l sa plece. Îl vor ucide pe Gannu. 1744 01:43:15,958 --> 01:43:17,916 - Lasa-l sa plece! - Gannu! 1745 01:43:19,541 --> 01:43:20,458 Lasa-l sa plece. 1746 01:43:23,375 --> 01:43:25,166 Doar nu fi spectator. 1747 01:43:25,500 --> 01:43:27,208 Fă ceva. 1748 01:43:29,833 --> 01:43:33,458 Toți sunt vulturi! 1749 01:43:36,583 --> 01:43:38,958 Janki, nu o face. 1750 01:43:49,250 --> 01:43:50,875 Janki! 1751 01:44:01,625 --> 01:44:05,750 Noaptea era neagră 1752 01:44:05,916 --> 01:44:09,125 Și plin de frică 1753 01:44:09,958 --> 01:44:14,125 Fără nicio rază de speranță 1754 01:44:14,416 --> 01:44:17,375 În vederea mea 1755 01:44:18,416 --> 01:44:22,333 Pământul era steril 1756 01:44:22,416 --> 01:44:25,625 Și spinos 1757 01:44:26,833 --> 01:44:30,958 O inimă plină de durere 1758 01:44:31,166 --> 01:44:34,458 Ochii uscați și doliu 1759 01:44:57,000 --> 01:44:58,541 Nu există altă opțiune. 1760 01:44:58,958 --> 01:44:59,958 Încheiați greva foamei. 1761 01:45:00,791 --> 01:45:02,541 Cum putem să punem capăt? 1762 01:45:03,750 --> 01:45:05,375 Janki a încercat să se sinucidă. 1763 01:45:06,458 --> 01:45:07,916 Ce ar fi făcut altfel? 1764 01:45:08,875 --> 01:45:11,416 Soțul ei bețiv ar fura banii 1765 01:45:11,500 --> 01:45:12,791 destinat hranei copiilor ei a cumpăra băutură. 1766 01:45:13,500 --> 01:45:16,583 Ea își urmărea neputincioasă copiii suferi in fiecare zi. 1767 01:45:17,375 --> 01:45:19,875 Și acest oraș este plin a femeilor ca Janki. 1768 01:45:25,250 --> 01:45:29,250 Greva foamei le dă speranță ca copiii lor să poată trăi. 1769 01:45:30,625 --> 01:45:31,833 Cum pot lăsa să se termine? 1770 01:45:32,208 --> 01:45:34,416 Am început foamea asta greva pentru copilul meu. 1771 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 Mi-am dorit doar copilul sa fii mandru de mine 1772 01:45:41,291 --> 01:45:42,625 și spune-mi un om grozav. 1773 01:45:43,333 --> 01:45:44,250 Asta este. 1774 01:45:55,416 --> 01:45:58,083 Un om grozav este cineva care crede în sine. 1775 01:46:01,250 --> 01:46:03,083 Dar când oamenii își pun credința în el, 1776 01:46:03,291 --> 01:46:04,791 el nu rămâne bărbat. 1777 01:46:06,791 --> 01:46:07,958 El devine un Dumnezeu. 1778 01:46:10,750 --> 01:46:13,875 Și Dumnezeu nu are niciun drept a trăda credinţa cuiva. 1779 01:46:17,083 --> 01:46:21,125 Janki va muri când credința ei va muri. 1780 01:47:11,833 --> 01:47:14,916 Acest băiat este ca o familie pentru mine. 1781 01:47:16,625 --> 01:47:18,500 A făcut multe pentru mine. 1782 01:47:19,750 --> 01:47:21,208 Capturarea cabinei electorale, 1783 01:47:22,541 --> 01:47:26,333 anexări de terenuri și chiar răpiri. 1784 01:47:29,250 --> 01:47:33,041 De ce l-ai lipsit de respect? 1785 01:47:33,583 --> 01:47:35,375 Balwant, ai făcut asta, nu? 1786 01:47:35,458 --> 01:47:38,250 - Da. - Știu. 1787 01:47:43,000 --> 01:47:44,333 Știu tot. 1788 01:47:45,375 --> 01:47:47,583 Știu. 1789 01:47:49,458 --> 01:47:52,125 Știu ce ai în minte. 1790 01:47:55,416 --> 01:47:59,541 Omul pe care l-ai uitat până la ca o figură paternă 1791 01:47:59,875 --> 01:48:03,500 a sprijinit acel Satto negru. 1792 01:48:03,583 --> 01:48:06,416 Chiar dacă ești cam să ai primul tău copil. 1793 01:48:07,375 --> 01:48:12,291 Doar ai vrut reușiți pentru copilul dvs. 1794 01:48:12,666 --> 01:48:15,291 Pentru ca copilul tău nu crește știind 1795 01:48:15,416 --> 01:48:18,041 că erai mic un bătăuș bun de nimic, 1796 01:48:18,125 --> 01:48:20,416 dar un om grozav. 1797 01:48:22,916 --> 01:48:25,375 Știu tot. 1798 01:48:27,958 --> 01:48:30,333 Ai făcut ceea ce trebuie. 1799 01:48:31,750 --> 01:48:34,541 A fost greseala mea. 1800 01:48:36,416 --> 01:48:37,541 A cui a fost greseala? 1801 01:48:38,500 --> 01:48:39,458 A ta. 1802 01:48:40,000 --> 01:48:42,708 Nenorocitule de viață slabă și fără valoare... 1803 01:48:42,791 --> 01:48:44,458 Este ca fratele tău mai mic! 1804 01:48:44,541 --> 01:48:47,416 El e familie! 1805 01:48:47,500 --> 01:48:49,541 L-ai insultat, 1806 01:48:49,625 --> 01:48:51,500 înseamnă că m-ai insultat! 1807 01:48:51,583 --> 01:48:53,416 ticălosule! 1808 01:48:53,583 --> 01:48:55,541 Cere-i iertare! 1809 01:48:55,750 --> 01:48:59,041 Linge-l picioarele și spune-i scuze. 1810 01:48:59,125 --> 01:49:01,416 Spune că-ți pare rău! 1811 01:49:01,500 --> 01:49:03,791 Gannu, nu-l ierta, fiule. 1812 01:49:03,875 --> 01:49:07,500 Scuze, ticălosule! 1813 01:49:07,583 --> 01:49:10,208 Daau ji indiferent ce se întâmplă, 1814 01:49:11,416 --> 01:49:12,666 greva foamei nu se va opri. 1815 01:49:22,708 --> 01:49:24,250 Câte acuzații sunt asupra lui? 1816 01:49:25,458 --> 01:49:26,625 Câți? 1817 01:49:26,958 --> 01:49:30,250 IPC 426, care incită la violență și tulburări. 1818 01:49:30,708 --> 01:49:34,833 IPC 441, dăunând guvernului magazine de băuturi și proprietăți. 1819 01:49:35,041 --> 01:49:37,916 IPC 390, furt. 1820 01:49:38,125 --> 01:49:41,875 IPC 153, incitarea la discriminare violențe și revolte. 1821 01:49:42,875 --> 01:49:45,333 Adăugați 306 și 311, 1822 01:49:46,625 --> 01:49:52,416 pentru că a păcălit o femeie săracă 1823 01:49:52,625 --> 01:49:55,250 în auto-inmolare. 1824 01:49:59,666 --> 01:50:02,291 Janki este într-un spital guvernamental. 1825 01:50:03,250 --> 01:50:08,583 Toată lumea știe că a încercat să se sinucidă pentru tine. 1826 01:50:09,666 --> 01:50:11,000 Dacă o omor astăzi 1827 01:50:11,458 --> 01:50:13,375 si sa te arunci in inchisoare! 1828 01:50:13,666 --> 01:50:16,083 Cine în lumea nenorocită ar îndrăzni să mă oprească? 1829 01:50:20,208 --> 01:50:22,541 Tu nu mergi pentru a câștiga asta, Gannu. 1830 01:50:24,083 --> 01:50:24,916 Nu. 1831 01:50:25,708 --> 01:50:29,666 O să putrezești închisorile din toată țara. 1832 01:50:31,041 --> 01:50:33,500 Până se termină alegerile. 1833 01:50:36,375 --> 01:50:37,708 Nu uita. Janki va muri și el! 1834 01:50:41,583 --> 01:50:42,500 Adu-l. 1835 01:50:44,625 --> 01:50:45,541 domnule. 1836 01:50:50,666 --> 01:50:52,000 Semnează asta. 1837 01:50:54,250 --> 01:50:57,083 Spune că scapi petiția ta de a interzice alcoolul. 1838 01:51:01,125 --> 01:51:02,166 Semnează! 1839 01:51:16,666 --> 01:51:18,583 Ești un băiat atât de bun. 1840 01:51:23,541 --> 01:51:25,708 Meriți o recompensă. 1841 01:51:28,458 --> 01:51:29,291 Uita-te la asta. 1842 01:51:33,000 --> 01:51:38,500 Aceasta este scrisoarea președintelui partidului, 1843 01:51:39,458 --> 01:51:41,916 că vei fi candidatul nostru 1844 01:51:42,416 --> 01:51:46,791 pentru funcția de Corporator anul acesta. 1845 01:51:49,583 --> 01:51:50,500 Uite, fiule. 1846 01:51:52,625 --> 01:51:53,833 Bine făcut. 1847 01:51:56,875 --> 01:51:59,208 Ai fluturat atât de mult. 1848 01:52:00,958 --> 01:52:03,000 Meriți o recompensă. Dreapta? 1849 01:52:04,750 --> 01:52:05,833 Bravo. 1850 01:52:08,875 --> 01:52:10,208 Sunt atat de mandru de tine! 1851 01:52:15,375 --> 01:52:17,041 Mesia a căzut. 1852 01:52:17,166 --> 01:52:20,916 Într-o întorsătură dramatică a evenimentului, scenariul din Jagodhar s-a schimbat. 1853 01:52:21,041 --> 01:52:22,625 Oamenii sunt revoltați... 1854 01:52:22,708 --> 01:52:24,916 Gannu Kumar și-a retras petiția... 1855 01:52:25,083 --> 01:52:28,208 Întrebarea rămâne. Oare guvernul ia vreo actiune legala impotriva lui Gannu? 1856 01:52:28,291 --> 01:52:29,208 Lasă asta! 1857 01:52:29,291 --> 01:52:30,833 Gannu ne-a trădat! 1858 01:52:31,041 --> 01:52:34,375 - Unde este Boss? - De unde să știu eu în mulțimea asta? 1859 01:52:39,500 --> 01:52:41,791 Gannu ne-a trădat pe toți! 1860 01:52:41,875 --> 01:52:44,166 Gannu ne-a trădat! 1861 01:52:44,458 --> 01:52:45,875 Încetează! 1862 01:52:46,333 --> 01:52:47,916 Sunteți cu toții din minți? 1863 01:52:48,541 --> 01:52:52,541 Gannu nu ar face niciodată așa ceva. 1864 01:52:52,625 --> 01:52:54,708 Băiatul tău este un trădător. 1865 01:52:54,791 --> 01:52:56,583 Să nu îndrăznești să spui asta! 1866 01:52:56,666 --> 01:52:59,166 Este evident că se va naște un trădător într-o casă plină de nimic bun! 1867 01:53:01,666 --> 01:53:03,250 Nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu adevărat... 1868 01:53:03,458 --> 01:53:04,875 Adevarul este acolo 1869 01:53:05,583 --> 01:53:07,083 dar pur și simplu pare prea ireal. 1870 01:53:08,166 --> 01:53:09,416 Prea multe intrebari 1871 01:53:10,541 --> 01:53:11,750 și prea multă frică de necunoscut. 1872 01:53:14,000 --> 01:53:15,583 - Nirmala! - Tata. 1873 01:53:15,750 --> 01:53:17,416 Gannu nu ar fi făcut-o niciodată fa asa ceva. 1874 01:53:17,541 --> 01:53:19,250 Toată chestia asta este o minciună. 1875 01:53:19,333 --> 01:53:21,875 - Știu, puștiule. - Unde e Gannu? 1876 01:53:25,500 --> 01:53:26,916 Gannu ne-a trădat! 1877 01:53:27,000 --> 01:53:29,541 Gannu este un trădător. 1878 01:53:44,875 --> 01:53:47,458 Gannu este un escroc. 1879 01:53:47,625 --> 01:53:49,708 Gannu este un escroc. 1880 01:53:49,791 --> 01:53:51,833 Gannu este un escroc. 1881 01:53:51,916 --> 01:53:54,041 Gannu este un escroc. 1882 01:53:54,125 --> 01:53:55,958 Gannu este un escroc. 1883 01:53:56,166 --> 01:53:57,958 Gannu este un escroc. 1884 01:53:58,250 --> 01:54:00,166 Gannu este un escroc. 1885 01:54:00,250 --> 01:54:02,250 Gannu este un escroc. 1886 01:54:02,333 --> 01:54:04,208 Gannu este un escroc. 1887 01:54:04,333 --> 01:54:06,208 Gannu este un escroc. 1888 01:54:06,416 --> 01:54:08,250 Gannu este un escroc. 1889 01:54:08,458 --> 01:54:10,208 Gannu este un escroc. 1890 01:54:10,375 --> 01:54:12,333 Gannu este un escroc. 1891 01:54:14,083 --> 01:54:16,416 Toți acești ani, Janki a suferit cu mine. 1892 01:54:17,541 --> 01:54:19,083 Ea a trecut prin atâtea dar nu a cedat 1893 01:54:20,375 --> 01:54:22,041 pentru că nu i-am dat niciodată speranță. 1894 01:54:23,083 --> 01:54:25,833 Dar i-ai ucis sufletul 1895 01:54:26,583 --> 01:54:28,666 dându-i false speranțe. 1896 01:54:29,458 --> 01:54:30,333 fiu de cățea! 1897 01:54:30,916 --> 01:54:32,500 Gannu este un escroc. 1898 01:54:34,250 --> 01:54:36,958 - Nu-l răni! - Gannu! 1899 01:54:37,166 --> 01:54:38,291 Lasa-l sa plece! 1900 01:54:39,458 --> 01:54:40,875 Lasa-l sa plece. 1901 01:54:41,958 --> 01:54:43,583 Retrage-te. 1902 01:54:45,375 --> 01:54:46,458 Coborî. 1903 01:54:51,166 --> 01:54:52,916 Maddi! 1904 01:54:53,041 --> 01:54:55,541 Fă-mi un favor... 1905 01:54:58,250 --> 01:55:01,791 Jos trădătorul Gannu! 1906 01:55:01,916 --> 01:55:05,541 Jos trădătorul Gannu! 1907 01:55:05,666 --> 01:55:08,875 Jos trădătorul Gannu! 1908 01:55:08,958 --> 01:55:11,041 - Calma. Calmează-te, toată lumea. - Jos trădătorul Gannu! 1909 01:55:11,208 --> 01:55:14,833 - Vă rog să rămâneți calmi. - Jos trădătorul Gannu! 1910 01:55:16,750 --> 01:55:20,041 Îți înțeleg furia. 1911 01:55:21,416 --> 01:55:23,541 Dacă nu o fac, atunci cine o va face? 1912 01:55:26,208 --> 01:55:27,250 Gannu este un idiot. 1913 01:55:28,250 --> 01:55:30,541 El ți-a arătat calea greșită. 1914 01:55:31,416 --> 01:55:32,375 Te-am provocat mai întâi, 1915 01:55:33,208 --> 01:55:35,291 și apoi a revenit asupra cuvintelor lui. 1916 01:55:35,666 --> 01:55:37,000 E un idiot. 1917 01:55:38,958 --> 01:55:40,000 Un idiot. 1918 01:55:40,750 --> 01:55:41,916 Nu un trădător. 1919 01:55:42,833 --> 01:55:44,833 Absolut nu un trădător. 1920 01:55:45,916 --> 01:55:47,666 Și oricum ar fi el, 1921 01:55:48,125 --> 01:55:49,333 oricare ar fi el, 1922 01:55:50,666 --> 01:55:52,916 este încă băiatul nostru. 1923 01:55:54,083 --> 01:55:56,708 La fel ca tu și cu mine. 1924 01:55:58,083 --> 01:56:01,083 Și Gannu este un fiu al acestui pământ. 1925 01:56:01,750 --> 01:56:04,000 Acest fiu are remuşcări 1926 01:56:04,125 --> 01:56:05,041 și îți cere iertare. 1927 01:56:05,166 --> 01:56:08,750 Și când un copil întreabă pentru iertare, 1928 01:56:09,125 --> 01:56:11,958 bătrânii ar trebui să-l îmbrățișeze. 1929 01:56:12,166 --> 01:56:14,250 Iarta-l. Iertați-l. 1930 01:56:15,458 --> 01:56:17,250 Vino, Gannu. 1931 01:56:39,291 --> 01:56:41,250 - Este un trădător. - Hei, Chedi. 1932 01:56:42,208 --> 01:56:43,375 El este un trădător. 1933 01:56:43,791 --> 01:56:44,833 La naiba drept! 1934 01:56:45,666 --> 01:56:48,291 Imi cer scuze escroc 1935 01:56:49,791 --> 01:56:51,250 Nu pot să-mi cer scuze. 1936 01:56:55,625 --> 01:56:57,916 Greșelile pot fi iertate 1937 01:57:00,166 --> 01:57:01,416 dar ceea ce am făcut este un păcat. 1938 01:57:03,458 --> 01:57:04,458 Sunt un criminal. 1939 01:57:07,541 --> 01:57:09,833 sunt responsabil pentru haosul din acest oraș. 1940 01:57:12,541 --> 01:57:17,083 Sunt vinovat că am indus în eroare aceste femei să protesteze. 1941 01:57:19,458 --> 01:57:20,333 Janki... 1942 01:57:21,208 --> 01:57:24,000 Biata femeie și-a dat foc. 1943 01:57:28,875 --> 01:57:31,083 S-a ars pentru minciunile mele. 1944 01:57:31,208 --> 01:57:32,458 Eu sunt vinovatul ei. 1945 01:57:41,541 --> 01:57:43,625 Nici măcar Dumnezeu nu va fi în stare să mă ierte, 1946 01:57:45,583 --> 01:57:47,208 atunci cum ai face? 1947 01:57:57,375 --> 01:57:58,458 eram disperat 1948 01:57:59,625 --> 01:58:01,083 pentru a deveni Corporator. 1949 01:58:02,041 --> 01:58:03,083 Prin orice mijloace necesare... 1950 01:58:07,125 --> 01:58:09,375 sau cum mi-as infrunta copilul? 1951 01:58:19,375 --> 01:58:21,583 Daau ji are dreptate. 1952 01:58:21,666 --> 01:58:22,541 Sunt un idiot. 1953 01:58:23,208 --> 01:58:24,125 Un idiot absolut 1954 01:58:24,500 --> 01:58:29,666 pentru că nu și-a dat seama de asta Balwant nu este doar un bărbat, 1955 01:58:30,500 --> 01:58:31,625 dar un om grozav. 1956 01:58:33,291 --> 01:58:35,125 El nu conduce doar un bar, 1957 01:58:35,916 --> 01:58:37,250 ci o instituţie pentru bunăstarea publică. 1958 01:58:38,333 --> 01:58:40,041 Bineînțeles că vinde alcool! 1959 01:58:41,958 --> 01:58:48,000 De aceea, impozitul cel mai mare din zona asta pleaca din barul lui Balwant. 1960 01:58:49,583 --> 01:58:51,166 Ce fac aceste taxe? 1961 01:58:52,333 --> 01:58:54,875 Ele ajută la săparea puțurilor, construind drumuri, 1962 01:58:55,791 --> 01:58:58,791 asigurarea apei si energiei electrice. 1963 01:58:59,833 --> 01:59:03,333 Iar barul lui Balwant este contributor major aici. 1964 01:59:05,208 --> 01:59:07,708 Am ajuns să cred nu vinde alcool 1965 01:59:08,916 --> 01:59:12,416 ci o poţiune pentru dezvoltare. 1966 01:59:12,708 --> 01:59:15,083 Ce vrea sa spuna? 1967 01:59:15,458 --> 01:59:17,458 Despre ce vorbeste el? 1968 01:59:18,458 --> 01:59:19,916 Această poțiune ar trebui să fie distribuită 1969 01:59:20,000 --> 01:59:22,458 gratuit în școli și colegii. 1970 01:59:23,416 --> 01:59:24,500 Ce vorbește el? 1971 01:59:24,625 --> 01:59:27,583 Chiar și eu mă întreb ce naiba vorbește. 1972 01:59:27,666 --> 01:59:30,666 Ar trebui să existe contoare unde o dau gratuit. 1973 01:59:32,041 --> 01:59:33,625 îmi dau seama acum, 1974 01:59:35,916 --> 01:59:38,208 Am comis un păcat uriaș prin începerea acestei greve a foamei. 1975 01:59:40,375 --> 01:59:41,833 Dar Daau ji mi-a explicat aseară, 1976 01:59:44,875 --> 01:59:48,750 că faptele mele greșite ar trebui să se termine astăzi 1977 01:59:49,375 --> 01:59:51,083 în timp ce marile lui fapte încep. 1978 01:59:54,083 --> 01:59:55,750 Daau ji a anunțat asta 1979 01:59:57,416 --> 02:00:00,333 până la alcool se face obligatoriu în acest oraș, 1980 02:00:02,666 --> 02:00:04,458 nu se va atinge de apă. 1981 02:00:06,375 --> 02:00:10,208 El va bea doar alcool, chiar dacă îl omoară. 1982 02:00:15,083 --> 02:00:16,208 Daau ji este la dracu! 1983 02:00:33,291 --> 02:00:34,750 Ai terminat? 1984 02:00:35,375 --> 02:00:37,125 Ai uitat ce Ți-am spus aseară? 1985 02:00:38,500 --> 02:00:40,875 Dacă nu termini greva foamei, 1986 02:00:42,083 --> 02:00:47,291 Îl voi arde de viu pe Janki spitalul guvernamental. 1987 02:00:48,166 --> 02:00:50,166 Și te învinovățești pentru asta. 1988 02:00:50,833 --> 02:00:52,166 Nu am nimic de pierdut. 1989 02:00:54,291 --> 02:00:56,666 Janki va muri oricum. 1990 02:00:58,041 --> 02:01:00,500 Dar chiar îmi vei lipsi. 1991 02:01:03,750 --> 02:01:05,083 Inca un lucru. 1992 02:01:07,541 --> 02:01:09,791 Nirmala este ca o noră pentru mine. 1993 02:01:11,583 --> 02:01:14,416 Dacă se întâmplă ceva cu copilul ei, 1994 02:01:15,541 --> 02:01:17,750 vei fi responsabil pentru asta. 1995 02:01:18,333 --> 02:01:19,583 Nu-mi pasă. 1996 02:01:19,875 --> 02:01:21,041 La ce te astepti? 1997 02:01:25,541 --> 02:01:26,625 Știi ce, Daau ji? 1998 02:01:27,208 --> 02:01:28,875 Fă ce vrei! 1999 02:01:29,500 --> 02:01:31,666 Te provoc. 2000 02:01:33,083 --> 02:01:36,250 Cât despre Janki, nu o voi lăsa să moară. 2001 02:01:39,958 --> 02:01:42,041 Ai făcut ceea ce ai vrut să faci. 2002 02:01:44,458 --> 02:01:46,541 Acum înfruntă consecințele. 2003 02:01:46,833 --> 02:01:48,083 Mișcare. Mișcare. 2004 02:01:48,750 --> 02:01:49,958 Oamenii din Jagodhar! 2005 02:01:52,875 --> 02:01:53,916 Nu merge microfonul? 2006 02:01:54,625 --> 02:01:55,791 Oamenii din Jagodhar... 2007 02:01:57,125 --> 02:01:58,083 ascultă la mine. 2008 02:01:58,750 --> 02:02:00,375 te rog. 2009 02:02:01,000 --> 02:02:02,416 Vă rugam să acordați atentie. 2010 02:02:03,833 --> 02:02:04,708 iti spun ca... 2011 02:02:04,791 --> 02:02:05,875 Ai uitat ce Ți-am spus aseară? 2012 02:02:07,250 --> 02:02:09,708 Dacă nu termini greva foamei, 2013 02:02:10,833 --> 02:02:16,041 O voi arde de viu pe Janki în spitalul guvernamental. 2014 02:02:17,333 --> 02:02:19,333 Și te învinovățești pentru asta. 2015 02:02:20,125 --> 02:02:21,291 Nu am nimic de pierdut. 2016 02:02:23,541 --> 02:02:25,916 Janki va muri oricum. 2017 02:02:27,833 --> 02:02:30,458 Dar chiar îmi vei lipsi. 2018 02:02:34,125 --> 02:02:36,541 Nirmala este ca o noră pentru mine. 2019 02:02:38,375 --> 02:02:39,583 Ai avut dreptate. 2020 02:02:41,125 --> 02:02:43,000 În politică, dacă ai o imagine bună... 2021 02:02:44,083 --> 02:02:45,041 esti un erou. 2022 02:02:46,333 --> 02:02:49,416 Dacă ai o imagine proastă, ești un zero. 2023 02:02:52,333 --> 02:02:53,458 Am învățat-o de la tine. 2024 02:03:03,083 --> 02:03:05,625 Ar fi bine să ai grijă toți tiranii. 2025 02:03:05,708 --> 02:03:07,833 Gannu cel mare a sosit! 2026 02:03:07,916 --> 02:03:10,166 Toți escrocii fug pentru viața ta 2027 02:03:10,250 --> 02:03:12,041 Gannu cel mare a sosit! 2028 02:03:12,333 --> 02:03:14,750 Jos alcoolul 2029 02:03:14,833 --> 02:03:18,375 Gannu cel mare a sosit! 2030 02:03:18,541 --> 02:03:21,750 Liderul nostru mândria noastră 2031 02:03:21,833 --> 02:03:24,666 Gannu cel mare a sosit! 2032 02:03:24,833 --> 02:03:27,750 O nouă istorie are a fost scris în Jagodhar. 2033 02:03:28,333 --> 02:03:30,708 Daau ji a trebuit să demisioneze din postul său de ministru. 2034 02:03:30,791 --> 02:03:32,916 A fost inclus pe lista neagră de la petrecere. 2035 02:03:37,791 --> 02:03:41,083 Satto s-a întors la spitalul său preferat. 2036 02:03:41,166 --> 02:03:44,583 Salvați-mă, vă rog. Mă vor bate. 2037 02:03:46,041 --> 02:03:47,208 Janki duce o viață fericită acum. 2038 02:03:47,333 --> 02:03:49,583 Chiar și Chedilal are răsturnat o frunză nouă. 2039 02:03:49,833 --> 02:03:52,208 A renunțat definitiv la băutură. 2040 02:03:52,458 --> 02:03:54,833 Dar renunțarea la fumat va lua ceva de lucru. 2041 02:03:56,916 --> 02:04:00,583 Primul ministru ia oferit lui Gannu un pahar de suc pentru a-și pune capăt grevei 2042 02:04:00,750 --> 02:04:03,833 și a promis că va introduce lichiorul proiect de lege de interzicere în Parlament. 2043 02:04:08,000 --> 02:04:09,583 Parlamentul vede argumente în curs 2044 02:04:09,666 --> 02:04:10,916 înconjurând lichiorul interdicție de lege în fiecare zi, 2045 02:04:11,208 --> 02:04:12,541 dar o decizie concludentă nu a fost realizat. 2046 02:04:12,666 --> 02:04:15,041 Cu toate acestea, alcoolul nu mai este disponibil spre vânzare în Jagodhar, 2047 02:04:15,250 --> 02:04:16,875 deoarece barul a fost forțat să se închidă. 2048 02:04:17,041 --> 02:04:19,291 Și nu interdicția a făcut-o, 2049 02:04:19,375 --> 02:04:24,041 dar toată băutura ilegală fiind vândut acolo. 2050 02:04:25,541 --> 02:04:27,458 Părinții lui Gannu sunt încântați. 2051 02:04:27,583 --> 02:04:29,875 Pentru că aveau gemeni. 2052 02:04:31,333 --> 02:04:32,916 Visul Nirmalei s-a împlinit. 2053 02:04:33,083 --> 02:04:35,125 Ea și Gannu au avut o fetiță. 2054 02:04:35,375 --> 02:04:38,250 Au numit-o doamna Junior Corporator. 2055 02:04:39,125 --> 02:04:41,875 Este sezonul electoral în Jagodhar. 2056 02:04:44,166 --> 02:04:48,208 Îți spun că Gannu va câștiga cu siguranță. 2057 02:04:48,333 --> 02:04:52,125 Gannu este o combinație lui Abraham Lincoln, 2058 02:04:52,625 --> 02:04:55,375 Karl Marx și Nelson Mandela. 2059 02:04:56,083 --> 02:04:57,750 Și în cele din urmă, dorințele tuturor au fost îndeplinite 2060 02:04:57,833 --> 02:04:59,500 cum Gannu a câștigat alegerile. 2061 02:05:04,708 --> 02:05:08,416 Așa s-a încheiat povestea. Slavă Domnului. 148710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.