All language subtitles for 30 Monedas.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:09,156 [mysterious music playing] 2 00:00:09,240 --> 00:00:12,119 - Are we sure of what we are doing? - [Laguna] We'll pretend to be crazy. 3 00:00:12,160 --> 00:00:15,115 - [creature screeching] - [Elena gags] 4 00:00:15,198 --> 00:00:17,678 The child, Elena, it wasn't normal, okay? 5 00:00:19,359 --> 00:00:20,916 [Merche] He has something more. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,359 - What? - A better plan than yours. 7 00:00:24,359 --> 00:00:26,036 [screams] 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,475 [Paco] They didn't just translate scientific stuff, 9 00:00:28,559 --> 00:00:31,359 but banned books that the Church didn't want translated, 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,134 [Vergara's voice] Run, Elena! 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,094 - [Santoro] What are you doing? - [Vergara] Run away! 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,674 - Will you give me the book? - [people screaming] 13 00:00:37,759 --> 00:00:38,915 Give me the book. 14 00:00:39,000 --> 00:00:40,960 It's my book! Let go of it! 15 00:00:41,759 --> 00:00:45,195 [in English] What I'm offering you is the opportunity to work together, 16 00:00:45,280 --> 00:00:48,034 hand in hand, to start from scratch 17 00:00:48,118 --> 00:00:49,674 in a new world. 18 00:00:49,759 --> 00:00:51,314 And that's not a metaphor. 19 00:00:51,399 --> 00:00:55,075 [dramatic music plays and fades out] 20 00:00:55,158 --> 00:01:00,075 NAZCA, PERU 21 00:01:00,158 --> 00:01:03,200 [tense, dramatic music playing] 22 00:01:18,640 --> 00:01:19,640 [computer bleeps] 23 00:01:20,560 --> 00:01:22,756 [in English] Turn right, 75 degrees. 24 00:01:22,840 --> 00:01:24,879 [pilot] Seventy-five degrees to the right. Let's go! 25 00:01:36,878 --> 00:01:38,840 I can feel it. [chuckles] 26 00:02:09,120 --> 00:02:10,759 I think roughly this direction. 27 00:02:23,280 --> 00:02:24,400 Getting warmer, gentlemen. 28 00:02:41,560 --> 00:02:43,598 [tense, dramatic music fades out] 29 00:03:02,360 --> 00:03:04,360 [tense music playing] 30 00:03:05,878 --> 00:03:07,960 - It's here. - [in French] This is fantastic. 31 00:03:08,598 --> 00:03:11,280 [both laugh] 32 00:03:16,199 --> 00:03:17,835 [music intensifies] 33 00:03:17,919 --> 00:03:19,074 [music stops] 34 00:03:19,158 --> 00:03:21,759 [dramatic action music playing] 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,438 [screaming] 36 00:03:29,718 --> 00:03:33,520 [screaming] 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,079 [laughing] 38 00:03:43,560 --> 00:03:45,634 - [stabbing] - [screaming] 39 00:03:45,718 --> 00:03:48,759 [laughing] 40 00:04:35,000 --> 00:04:37,759 [shouting] 41 00:04:43,560 --> 00:04:46,194 30 COINS 42 00:04:46,278 --> 00:04:47,836 [music ends] 43 00:04:47,920 --> 00:04:50,720 [rope creaking] 44 00:04:51,480 --> 00:04:54,600 SEGOVIA, SPAIN 45 00:04:58,759 --> 00:05:00,675 How are you doing, Max? Is it going to work? 46 00:05:00,759 --> 00:05:01,759 [chuckles] 47 00:05:01,838 --> 00:05:03,995 [in Danish] Fifty percent of the four-digit keys, 48 00:05:04,079 --> 00:05:07,915 are based on 13 combination structures, 49 00:05:08,000 --> 00:05:14,596 eighty percent of which include a capital letter, a small letter and a digit. 50 00:05:14,680 --> 00:05:16,235 I don't understand any of that shit. 51 00:05:16,319 --> 00:05:17,396 Okay, alright. F... 52 00:05:17,480 --> 00:05:20,199 For ease, the letters chosen have a high degree of the letters 53 00:05:21,160 --> 00:05:22,555 A, B, C, D, 54 00:05:22,639 --> 00:05:25,314 combined with the numbers one, two, three and four, 55 00:05:25,399 --> 00:05:29,314 so if we keep to the combinatorics of these elements we have a list 56 00:05:29,399 --> 00:05:34,639 of 840 possibilities with 60 percent of probabilities. 57 00:05:36,600 --> 00:05:38,156 840 combinations. 58 00:05:38,240 --> 00:05:39,276 Yes! 59 00:05:39,360 --> 00:05:40,915 - We'll see. - Ah! 60 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 [in English] Good luck. 61 00:05:44,639 --> 00:05:47,199 [quiet, tense music playing] 62 00:05:56,759 --> 00:05:57,956 [short beeps] 63 00:05:58,040 --> 00:05:59,475 [fail beep] 64 00:05:59,560 --> 00:06:00,956 [short beeps] 65 00:06:01,040 --> 00:06:02,076 - [fail beep] - No! 66 00:06:02,160 --> 00:06:03,716 - [short beeps] - [faint noise] 67 00:06:03,800 --> 00:06:06,555 [short beeps] 68 00:06:06,639 --> 00:06:07,920 [gasps] 69 00:06:11,959 --> 00:06:13,875 [short beeps and success beep] 70 00:06:13,959 --> 00:06:15,156 Four. 71 00:06:15,240 --> 00:06:16,240 Shit! 72 00:06:18,519 --> 00:06:19,800 - [grunt] - [short beep] 73 00:06:21,160 --> 00:06:25,076 At least I know it starts with four. Fuck these. 74 00:06:25,160 --> 00:06:26,355 [short beeps] 75 00:06:26,439 --> 00:06:27,716 - [fail beeps] - [sighs] 76 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 [short beeps] 77 00:06:28,879 --> 00:06:30,175 - [elevator bell dings] - [fail beep] 78 00:06:30,199 --> 00:06:31,795 - Shit! - [short beeps] 79 00:06:31,879 --> 00:06:33,278 - [success beep] - Bingo! 80 00:07:12,680 --> 00:07:14,956 [computers bleeping] 81 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 [quiet, tense music continues] 82 00:07:21,720 --> 00:07:23,360 [music fades out] 83 00:07:30,278 --> 00:07:33,920 [ominous music playing] 84 00:07:43,159 --> 00:07:44,159 [thud] 85 00:07:45,560 --> 00:07:46,915 Shit, it's Pedraza. 86 00:07:47,000 --> 00:07:49,396 [panting] 87 00:07:49,480 --> 00:07:53,000 [cell phone camera clicking] 88 00:07:55,879 --> 00:07:57,795 And what's this? 89 00:07:57,879 --> 00:07:58,956 Fuck. 90 00:07:59,040 --> 00:08:01,519 [cell phone camera clicking] 91 00:08:02,639 --> 00:08:03,836 Huh? 92 00:08:03,920 --> 00:08:05,199 Fuck. 93 00:08:06,639 --> 00:08:07,838 He's with Barbrow. 94 00:08:08,720 --> 00:08:09,759 [cell phone camera clicks] 95 00:08:23,560 --> 00:08:25,639 - What the hell is this? - [cell phone camera clicks] 96 00:08:27,560 --> 00:08:29,759 - [in English] "Highclare". - [cell phone camera clicks] 97 00:08:41,840 --> 00:08:46,759 MADRID, SPAIN 98 00:08:47,918 --> 00:08:49,036 - Quickly. - Sorry. 99 00:08:49,120 --> 00:08:52,595 MADRID, PUERTA DE ATOCHA ARRIVALS 100 00:08:52,678 --> 00:08:54,235 [tense music playing] 101 00:08:54,320 --> 00:08:57,080 [city noises] 102 00:09:06,600 --> 00:09:07,600 Come, come. 103 00:09:10,639 --> 00:09:11,875 Stop, stop, stop! 104 00:09:11,960 --> 00:09:13,120 Stop, stop, stop! 105 00:09:20,360 --> 00:09:22,755 - You tell me. - [panting] 106 00:09:22,840 --> 00:09:24,235 Excuse me? 107 00:09:24,320 --> 00:09:25,720 - Where you want to go. - Uh... 108 00:09:26,960 --> 00:09:28,835 - Where are we going? - I don't know. 109 00:09:28,918 --> 00:09:29,995 I don't know. 110 00:09:30,080 --> 00:09:32,355 Just go, we'll tell you. 111 00:09:32,440 --> 00:09:34,036 Hey, I need to know... 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,755 - It doesn't matter. - No, it does matter. 113 00:09:36,840 --> 00:09:38,955 What the fuck? Is everyone contrary today? 114 00:09:39,038 --> 00:09:41,315 Look, I need an address. 115 00:09:41,399 --> 00:09:44,554 Left! Left, straight ahead, then left when you can! 116 00:09:44,639 --> 00:09:46,674 Left, left. As if this was... 117 00:09:46,759 --> 00:09:48,715 - Do as I say! - For now we're leaving here. 118 00:09:48,798 --> 00:09:50,415 - But calmly. Paco, calmly. - Right, alright, calmly. 119 00:09:50,440 --> 00:09:53,120 That's it, calmly, and no busting our balls. OK? 120 00:09:55,000 --> 00:09:57,515 - What do we do with this? - Not open it, that's for sure. 121 00:09:57,600 --> 00:10:00,515 Yes, cover it. Cover it. Cover it. 122 00:10:00,600 --> 00:10:01,875 So, do I take the Castellana? 123 00:10:01,960 --> 00:10:03,115 [sighs] Do what I say. 124 00:10:03,200 --> 00:10:04,916 Yes, the Castellana is fine. 125 00:10:05,000 --> 00:10:06,320 No, for me... [scoff] 126 00:10:07,480 --> 00:10:08,534 We have to get to Lombardi. 127 00:10:08,558 --> 00:10:09,840 To Lombardi. 128 00:10:11,038 --> 00:10:13,635 It must be near Milan. I did my Erasmus there. 129 00:10:13,720 --> 00:10:16,195 Maybe it's not a place, but a person. 130 00:10:16,278 --> 00:10:18,278 You have to look for Lombardi. He knows what to do. 131 00:10:18,360 --> 00:10:20,315 Remember, Lobardi! 132 00:10:20,399 --> 00:10:21,916 Do you think so? 133 00:10:22,000 --> 00:10:23,554 You have to get to Lombardi. 134 00:10:23,639 --> 00:10:25,794 Vergara said it again and again. 135 00:10:25,879 --> 00:10:27,416 Did the beggar at the church tell you that? 136 00:10:27,440 --> 00:10:31,434 No, it was before, in a dream. When I was in a coma. 137 00:10:31,519 --> 00:10:34,360 - You dreamt about Vergara? - I dreamt about a lot of things. 138 00:10:35,158 --> 00:10:36,519 Are we going to listen to a dream? 139 00:10:36,600 --> 00:10:38,835 - Got anything better? - Let's concentrate on Lombardi. 140 00:10:38,918 --> 00:10:41,515 Vergara told you to find Lombardi. Where's Lombardi? 141 00:10:41,600 --> 00:10:42,678 - [gasp] - [both grunt] 142 00:10:45,240 --> 00:10:47,275 [tense music playing] 143 00:10:47,360 --> 00:10:50,115 [screaming and groaning] 144 00:10:50,200 --> 00:10:51,440 - You have to stop it. - Why? 145 00:10:52,558 --> 00:10:54,075 You have to go. The blind are coming. 146 00:10:54,158 --> 00:10:55,835 - Who? - The blind demons. 147 00:10:55,918 --> 00:10:57,719 They cause you eternal pain but you never die. 148 00:10:57,798 --> 00:10:58,875 Are they so terrible? 149 00:10:58,960 --> 00:11:00,480 Who do you think did this to me? 150 00:11:01,399 --> 00:11:02,515 [metallic door banging] 151 00:11:02,600 --> 00:11:04,200 - [people whimpering] - [demons growling] 152 00:11:04,840 --> 00:11:08,200 - [stabbing and slicing] - [people scream and gasp] 153 00:11:13,000 --> 00:11:15,440 [demons growling] 154 00:11:26,360 --> 00:11:27,678 [growling] 155 00:11:39,960 --> 00:11:41,879 [indistinct chatter] 156 00:11:48,120 --> 00:11:49,995 Give me the book! 157 00:11:50,080 --> 00:11:54,120 [all grunting and gasping] 158 00:11:59,440 --> 00:12:01,038 [groaning loudly] 159 00:12:02,879 --> 00:12:04,715 Come on! Come on! 160 00:12:04,798 --> 00:12:06,115 Go away! 161 00:12:06,200 --> 00:12:07,755 - Go away! Go away! - Move it! 162 00:12:07,840 --> 00:12:09,075 - [people shouting] - Go away! 163 00:12:09,158 --> 00:12:10,955 - Go away! - Go away! Go away! 164 00:12:11,038 --> 00:12:12,635 - Come! - Go away! 165 00:12:12,720 --> 00:12:14,075 - Start it up! - Start it up! 166 00:12:14,158 --> 00:12:15,395 Start the bus! 167 00:12:15,480 --> 00:12:16,639 [screams] 168 00:12:19,798 --> 00:12:23,080 [tense music playing] 169 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 - Those faces. - [sighs] 170 00:12:45,558 --> 00:12:46,558 What's wrong? 171 00:12:46,639 --> 00:12:48,798 Don't you see how they're looking at us? 172 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 They know. 173 00:12:52,600 --> 00:12:54,678 It's because of the scene we made. 174 00:12:55,678 --> 00:12:57,440 For now, no one's following us. 175 00:12:58,519 --> 00:12:59,600 We're fine. 176 00:13:00,600 --> 00:13:01,916 And when this stops, then what? 177 00:13:02,000 --> 00:13:03,275 [sighing] 178 00:13:03,360 --> 00:13:06,399 I'll steal a car and we'll go straight to the airport, don't worry. 179 00:13:07,200 --> 00:13:10,480 Right. What if they're waiting for us at the airport? 180 00:13:11,639 --> 00:13:13,519 I'll wipe them all out, OK? 181 00:13:16,918 --> 00:13:22,075 SEGOVIA, SPAIN 182 00:13:22,158 --> 00:13:24,960 [ominous, dramatic music playing] 183 00:13:27,120 --> 00:13:29,158 [sigh] Fuck, man. 184 00:13:32,639 --> 00:13:34,475 - Where is she? - Wait a moment. 185 00:13:34,558 --> 00:13:35,955 - Where is she?! - Who? 186 00:13:36,038 --> 00:13:37,674 Salcedo. Why isn't she here? 187 00:13:37,759 --> 00:13:40,835 Relax. Take it easy. 188 00:13:40,918 --> 00:13:44,235 Antonio, Salcedo's where we left her, keeping watch, near the clinic. 189 00:13:44,320 --> 00:13:46,080 In case Laguna needs to get out. 190 00:13:47,038 --> 00:13:48,595 This was a very bad idea. 191 00:13:48,678 --> 00:13:51,115 They won't find anything and now they need us. 192 00:13:51,200 --> 00:13:52,595 Who needs us? 193 00:13:52,678 --> 00:13:54,315 Elena and Paco. They're in deep shit. 194 00:13:54,399 --> 00:13:55,434 Elena the vet. 195 00:13:55,519 --> 00:13:58,115 And Paco's the mayor. I don't know if they're alive or dead. 196 00:13:58,200 --> 00:13:59,275 Did you see something? 197 00:13:59,360 --> 00:14:02,115 No, I felt it. A jolt. 198 00:14:02,200 --> 00:14:05,955 Like my heart changes places. It was fucking wild. 199 00:14:06,038 --> 00:14:07,916 - You know where they are? - No idea. 200 00:14:08,000 --> 00:14:11,674 - So...? - We must find Salcedo! We must warn them! 201 00:14:11,759 --> 00:14:13,155 But we can't leave Laguna alone. 202 00:14:13,240 --> 00:14:15,355 Laguna is already alone! 203 00:14:15,440 --> 00:14:17,134 They'll do all kinds of things to him in there. 204 00:14:17,158 --> 00:14:18,955 [sigh] Because you felt that too? 205 00:14:19,038 --> 00:14:20,275 No, that I know. 206 00:14:20,360 --> 00:14:22,554 It's dangerous in there. 207 00:14:22,639 --> 00:14:23,995 It's full of nutcases! 208 00:14:24,080 --> 00:14:25,315 [electronic beep] 209 00:14:25,399 --> 00:14:29,036 [quiet, tense music playing] 210 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 [electronic beep] 211 00:14:30,200 --> 00:14:31,595 [tapping on cell phone] 212 00:14:31,678 --> 00:14:33,320 [cell phone vibrates] 213 00:14:35,678 --> 00:14:36,715 "Highclare"? 214 00:14:36,798 --> 00:14:37,879 Uh... 215 00:14:38,639 --> 00:14:40,235 Look where the missing man is! 216 00:14:40,320 --> 00:14:41,894 You know we've been looking for you for an hour? 217 00:14:41,918 --> 00:14:43,554 Oh, he got confused. 218 00:14:43,639 --> 00:14:45,515 You're taking liberties. 219 00:14:45,600 --> 00:14:48,915 Why are you wandering the corridors like it's your home? 220 00:14:49,000 --> 00:14:50,835 Don't you like doing puzzles like the others? 221 00:14:50,918 --> 00:14:53,075 Move it, they're waiting for you. 222 00:14:53,158 --> 00:14:56,315 Yes, my friend. You have a visitor today. 223 00:14:56,399 --> 00:14:59,195 Laguna, shit, tell me more. "Highclare"? 224 00:14:59,278 --> 00:15:00,674 [cell phone vibrates] 225 00:15:00,759 --> 00:15:02,075 Hello. Haruka. 226 00:15:02,158 --> 00:15:04,056 [Haruka] Salcedo. It's Antonio. He's very nervous. 227 00:15:04,080 --> 00:15:06,515 It's Elena and the mayor, what's...? 228 00:15:06,600 --> 00:15:08,355 - Paco. - Paco. 229 00:15:08,440 --> 00:15:09,595 Right, but where are they? 230 00:15:09,678 --> 00:15:13,395 He doesn't know, but he said he felt... We have to find them. 231 00:15:13,480 --> 00:15:14,715 [Salcedo] I wish. 232 00:15:14,798 --> 00:15:17,235 I've been trying to contact Paco for months. 233 00:15:17,320 --> 00:15:18,715 Come on, Laguna, say something. 234 00:15:18,798 --> 00:15:20,115 - What? - Nothing. 235 00:15:20,200 --> 00:15:22,275 - I need you to find some information. - Go ahead. 236 00:15:22,360 --> 00:15:24,195 - Highclare. - Highclare. 237 00:15:24,278 --> 00:15:27,080 [mysterious music playing] 238 00:15:50,600 --> 00:15:51,840 Forgive me, Juan. 239 00:15:52,678 --> 00:15:55,158 I've been imagining this for so long, and now... 240 00:15:57,600 --> 00:15:59,475 Can we talk alone? 241 00:15:59,558 --> 00:16:01,275 No. There's a protocol, ma'am. 242 00:16:01,360 --> 00:16:02,558 Please. 243 00:16:04,240 --> 00:16:05,315 Five minutes. 244 00:16:05,399 --> 00:16:06,875 Thanks a lot. 245 00:16:06,960 --> 00:16:09,558 [door opens and closes] 246 00:16:10,720 --> 00:16:12,278 [woman] They told me you've been... 247 00:16:24,038 --> 00:16:26,515 They told me you've been living in the hills all this time, 248 00:16:26,600 --> 00:16:28,440 in the shepherd huts. 249 00:16:29,200 --> 00:16:30,434 [gasp] 250 00:16:30,519 --> 00:16:32,515 So close and not knowing... 251 00:16:32,600 --> 00:16:33,715 [sob] 252 00:16:33,798 --> 00:16:35,715 if you'd at least 253 00:16:35,798 --> 00:16:37,794 come one time to tell me, 254 00:16:37,879 --> 00:16:38,879 "I'm alive". 255 00:16:39,720 --> 00:16:41,840 [whimpers] 256 00:16:42,960 --> 00:16:46,918 But sure, how could you if they don't even know if you can understand? 257 00:16:50,200 --> 00:16:52,315 You told me to grab a suitcase and go to my sister's. 258 00:16:52,399 --> 00:16:56,120 That there was no time to explain, that you'd come and tell me what was happening. 259 00:16:58,879 --> 00:17:00,360 And I still don't know, 260 00:17:01,200 --> 00:17:02,635 I don't understand anything. 261 00:17:02,720 --> 00:17:04,440 [faint, ominous music playing] 262 00:17:07,798 --> 00:17:10,200 Look at me. Say my name. 263 00:17:11,720 --> 00:17:15,038 Come on, do it for me. 264 00:17:16,078 --> 00:17:19,714 Just that, please. 265 00:17:19,798 --> 00:17:21,240 [sob] What's my name? 266 00:17:22,400 --> 00:17:23,960 What's my name? 267 00:17:27,759 --> 00:17:29,355 [faint, ominous music fades out] 268 00:17:29,440 --> 00:17:31,915 [wind blowing] 269 00:17:32,000 --> 00:17:34,076 - [computer bleep] - Salcedo. 270 00:17:34,160 --> 00:17:36,755 What do you prefer, the official version or the other? 271 00:17:36,838 --> 00:17:38,076 Start with the official one. 272 00:17:38,160 --> 00:17:41,755 The Highclare Forum is a kind of think tank for millionaires. 273 00:17:41,838 --> 00:17:45,836 A posh place for rich folks to talk about running the world. 274 00:17:45,920 --> 00:17:49,474 Something like that, but if you read the page, they surround it with talk 275 00:17:49,558 --> 00:17:54,556 about the future of the planet, global warming, ecology and WASP crap. 276 00:17:54,640 --> 00:17:56,474 OK. And the unofficial version? 277 00:17:56,558 --> 00:18:00,035 It's about hiding an esoteric power in the shadows. 278 00:18:00,118 --> 00:18:01,635 They're a kind of Illuminati. 279 00:18:01,720 --> 00:18:03,035 From Name of the Rose? 280 00:18:03,118 --> 00:18:04,395 Don't you know the Illuminati? 281 00:18:04,480 --> 00:18:06,355 Sounds like a pack of loonies. 282 00:18:06,440 --> 00:18:09,234 The French Revolution, World War II, the Twin Towers... 283 00:18:09,318 --> 00:18:11,755 That rings a bell, right? Well, it was them. 284 00:18:11,838 --> 00:18:15,275 BEPHAM is taking over in Highclare. 285 00:18:15,358 --> 00:18:16,556 - BEPHAM... - Shit. 286 00:18:16,640 --> 00:18:19,635 Barbrow's sect. He's been the star for two years. He controls it all. 287 00:18:19,720 --> 00:18:24,275 Our dear colleague never sets foot on dry land, 288 00:18:24,358 --> 00:18:26,155 unless it's strictly necessary. 289 00:18:26,240 --> 00:18:29,194 He travels in his fleet of yachts and never sets foot on the coast. 290 00:18:29,278 --> 00:18:32,115 - Avoiding jurisdictional waters. - Exactly. 291 00:18:32,200 --> 00:18:33,836 He's untouchable. 292 00:18:33,920 --> 00:18:35,556 So now he has lots of friends. 293 00:18:35,640 --> 00:18:38,155 More than friends, slaves, servants. 294 00:18:38,240 --> 00:18:41,400 It's said that he can control minds. 295 00:18:46,519 --> 00:18:48,118 [quiet, ominous music playing] 296 00:18:50,240 --> 00:18:52,240 [woman in English] So as I was saying, from here... 297 00:18:53,640 --> 00:18:56,400 [Merche in English] Oh, that's very interesting. 298 00:19:04,759 --> 00:19:06,920 Oh. Thank you. I love it. 299 00:19:08,278 --> 00:19:10,400 [both chuckling] Cheers! 300 00:19:21,440 --> 00:19:22,920 [blows] 301 00:19:25,440 --> 00:19:26,714 Perfect. 302 00:19:26,798 --> 00:19:29,519 [quiet, dramatic music playing] 303 00:19:40,558 --> 00:19:41,558 [Merche] Uh-huh. 304 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 Oh, yes. 305 00:19:49,880 --> 00:19:51,194 [blows] 306 00:19:51,278 --> 00:19:54,680 I'll put Antonio on. He wants to talk to you. 307 00:19:55,798 --> 00:19:57,915 [Antonio] Call that cop friend of yours. 308 00:19:58,000 --> 00:19:59,635 Antonio, I can't do that. 309 00:19:59,720 --> 00:20:02,994 - Not until we have something that proves... - They're going after them! 310 00:20:03,078 --> 00:20:04,455 - Paco and Elena? - They got the book! 311 00:20:04,480 --> 00:20:08,836 - The phone has to be in airplane mode. - It is in airplane mode. 312 00:20:08,920 --> 00:20:11,755 It can't be, you're calling. Turn it off or get off the plane. 313 00:20:11,838 --> 00:20:14,200 It's just a moment, for God's sake. 314 00:20:15,078 --> 00:20:17,556 [Antonio] They need a spell, so they're not hurt. 315 00:20:17,640 --> 00:20:19,994 Listen. An arcane symbol. 316 00:20:20,078 --> 00:20:23,434 It's used to ward off supernatural entities. 317 00:20:23,519 --> 00:20:25,395 Are you seriously telling me...? 318 00:20:25,480 --> 00:20:26,895 I've never been more fucking serious. 319 00:20:26,920 --> 00:20:29,318 [quiet, dramatic music playing] 320 00:20:40,278 --> 00:20:41,798 - [cell phone ringing] - [Paco gasps] 321 00:20:44,400 --> 00:20:45,556 - Salcedo? - Paco! 322 00:20:45,640 --> 00:20:47,035 - Hello? - Can you hear me? 323 00:20:47,118 --> 00:20:48,798 - [distortion, call disconnects] - Paco! 324 00:20:56,598 --> 00:20:58,515 [chuckles] 325 00:20:58,598 --> 00:21:00,596 F... Fuck, it cut out. 326 00:21:00,680 --> 00:21:02,234 You won't believe who called. 327 00:21:02,318 --> 00:21:04,674 Who was it? Hey! Paco, they have the book! 328 00:21:04,759 --> 00:21:06,720 [Paco] The book! The book! 329 00:21:08,200 --> 00:21:09,358 [Elena] Stop! Stop! 330 00:21:20,160 --> 00:21:21,278 [brakes screech] 331 00:21:22,400 --> 00:21:23,994 - [cell phone ringing] - Salcedo? 332 00:21:24,078 --> 00:21:25,875 - Paco, can you hear me now? - [Paco] Yes. 333 00:21:25,960 --> 00:21:29,194 - Look for an arcane symbol. - A what? 334 00:21:29,278 --> 00:21:31,455 - I don't know. It's Antonio's idea. - An arcane symbol. 335 00:21:31,480 --> 00:21:33,355 [panting] 336 00:21:33,440 --> 00:21:36,155 It seems it's the only way to stop them from chasing you. 337 00:21:36,240 --> 00:21:39,316 Antonio says you have to protect yourself magically. 338 00:21:39,400 --> 00:21:40,556 Is this the lady? 339 00:21:40,640 --> 00:21:42,796 Yes. I keep telling her to turn it off. 340 00:21:42,880 --> 00:21:44,055 ANTONIO SAYS YOU SHOULD GO HERE. 341 00:21:44,078 --> 00:21:45,815 - Please, we have to take off. - I'll send you a location. 342 00:21:45,838 --> 00:21:48,160 - OK, OK! - [panting] 343 00:21:49,680 --> 00:21:51,038 [pilot] Madam, please. 344 00:21:52,118 --> 00:21:53,355 [Elena] The book! 345 00:21:53,440 --> 00:21:55,915 - [people screaming] - [grunts] 346 00:21:56,000 --> 00:21:57,798 [dramatic music intensifies] 347 00:21:59,318 --> 00:22:00,515 - [thud] - [groans] 348 00:22:00,598 --> 00:22:03,234 [grunting] 349 00:22:03,318 --> 00:22:05,434 [people gasping] 350 00:22:05,519 --> 00:22:06,920 Shit! 351 00:22:07,558 --> 00:22:08,915 [screams] 352 00:22:09,000 --> 00:22:11,078 [dramatic music becomes very intense] 353 00:22:12,358 --> 00:22:14,798 [music stops abruptly] 354 00:22:18,440 --> 00:22:22,515 [distant screaming] 355 00:22:22,598 --> 00:22:25,278 [quiet, ominous music playing] 356 00:22:37,240 --> 00:22:38,358 Let me out! 357 00:22:39,558 --> 00:22:42,674 You have to let me out! You made a mistake with me. 358 00:22:42,759 --> 00:22:44,076 I shouldn't be here. 359 00:22:44,160 --> 00:22:45,640 I work for your boss. 360 00:22:46,440 --> 00:22:48,954 - [gasps] - [demon chuckles] 361 00:22:49,038 --> 00:22:50,474 [woman] "I work for your boss." 362 00:22:50,558 --> 00:22:53,275 For whom? For the Father, the Son... 363 00:22:53,358 --> 00:22:54,815 [man 1] For the Holy Spirit. Fuck that! 364 00:22:54,838 --> 00:22:57,915 - No, no. He works for the Virgin Mary. - [person chuckling] 365 00:22:58,000 --> 00:22:59,556 Bad luck, eh, Father? 366 00:22:59,640 --> 00:23:02,078 - What did I do wrong? - [man 2] What did he do wrong? 367 00:23:03,038 --> 00:23:06,155 You put a bug up that poor girl's cunt. 368 00:23:06,240 --> 00:23:09,316 - The only one who trusted you. - How do you know? [grunts] 369 00:23:09,400 --> 00:23:12,395 Everything is known here. In Hell there are no secrets. 370 00:23:12,480 --> 00:23:13,838 It's true. 371 00:23:14,720 --> 00:23:16,234 I don't deserve mercy. 372 00:23:16,318 --> 00:23:17,596 This is my place. 373 00:23:17,680 --> 00:23:19,076 [man 1] Mercy. 374 00:23:19,160 --> 00:23:20,434 [groans] 375 00:23:20,519 --> 00:23:22,115 Those are priests' words. 376 00:23:22,200 --> 00:23:24,275 I can't stand you hypocritical bastards. 377 00:23:24,358 --> 00:23:25,935 [man 2] What a son of a bitch you've become. 378 00:23:25,960 --> 00:23:27,434 [man 1] Go on, get out. 379 00:23:27,519 --> 00:23:29,755 - [grunts] - Get him to go. He stinks. 380 00:23:29,838 --> 00:23:31,836 We don't want crybabies here. 381 00:23:31,920 --> 00:23:34,474 - "I'm so bad, I've been so bad!" - [people chuckling] 382 00:23:34,558 --> 00:23:37,434 First they shaft you, then they're sorry. You clown! 383 00:23:37,519 --> 00:23:39,115 Get out of here! 384 00:23:39,200 --> 00:23:42,240 - [all shouting] - [grunting] 385 00:23:52,078 --> 00:23:55,598 [person laughing hysterically] 386 00:24:00,118 --> 00:24:02,556 [in Italian] Slowly, guys. [laughing] 387 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Sandro? 388 00:24:03,720 --> 00:24:05,035 [quiet, dramatic music playing] 389 00:24:05,118 --> 00:24:06,474 [Sandro] Vergara. 390 00:24:06,558 --> 00:24:09,038 You're now in hell alongside the wretched. 391 00:24:09,798 --> 00:24:11,878 [in Italian] I dreamt many times of seeing you again. 392 00:24:12,960 --> 00:24:14,994 Now you have all the time in the world. 393 00:24:15,078 --> 00:24:17,035 I couldn't have fallen further. 394 00:24:17,118 --> 00:24:18,680 No, don't you believe it. 395 00:24:20,038 --> 00:24:22,596 - I've seen worse places. - We have to get out of here. 396 00:24:22,680 --> 00:24:25,118 - [grunts] - No, it's useless. 397 00:24:26,440 --> 00:24:28,160 Unless your new friends help us. 398 00:24:29,038 --> 00:24:30,395 There are no secrets here. 399 00:24:30,480 --> 00:24:32,515 You work for Satan. 400 00:24:32,598 --> 00:24:35,234 You let Santoro persuade you. 401 00:24:35,318 --> 00:24:36,318 It wasn't like that. 402 00:24:36,400 --> 00:24:37,994 What was it like, then? 403 00:24:38,078 --> 00:24:41,836 They convinced me to do certain terrible things 404 00:24:41,920 --> 00:24:43,796 of which I'm not proud. 405 00:24:43,880 --> 00:24:46,076 Now you doubt, you repent. 406 00:24:46,160 --> 00:24:48,194 Fuck, Vergara, you'll never change. 407 00:24:48,278 --> 00:24:49,994 Always feeling sorry for yourself. 408 00:24:50,078 --> 00:24:52,796 And you still wonder what you're doing locked in here? 409 00:24:52,880 --> 00:24:54,118 It's punishment, stupid. 410 00:24:54,920 --> 00:24:57,395 They read your mind like an open book. 411 00:24:57,480 --> 00:24:59,515 They know they can't trust you. 412 00:24:59,598 --> 00:25:01,674 And they get me out of the way. 413 00:25:01,759 --> 00:25:04,596 Until they need you again... [groans] 414 00:25:04,680 --> 00:25:05,954 if that ever happens. 415 00:25:06,038 --> 00:25:08,434 How could I be so blind? 416 00:25:08,519 --> 00:25:11,515 Remember the training? What you always said? 417 00:25:11,598 --> 00:25:13,395 Never let your guard down. 418 00:25:13,480 --> 00:25:14,674 Right. 419 00:25:14,759 --> 00:25:17,994 Never let your guard down. 420 00:25:18,078 --> 00:25:20,596 Never let your fucking guard down! 421 00:25:20,680 --> 00:25:22,635 [groan] 422 00:25:22,720 --> 00:25:25,115 And don't trust anyone. Eh? 423 00:25:25,200 --> 00:25:26,319 Much less the fucking Devil. 424 00:25:28,278 --> 00:25:29,615 - [kiss] - [dramatic music playing] 425 00:25:29,640 --> 00:25:31,278 [quiet, dramatic music stops] 426 00:25:33,200 --> 00:25:34,434 Yes, Sergeant! 427 00:25:34,519 --> 00:25:36,755 - [grunt] - [Enrique] How was the service? 428 00:25:36,838 --> 00:25:38,635 Bad, don't you see his face? 429 00:25:38,720 --> 00:25:40,155 [Concha] It's true. He's so pale. 430 00:25:40,240 --> 00:25:42,115 What happened to you? 431 00:25:42,200 --> 00:25:44,076 - Like he'd tell you. - Leave him alone! 432 00:25:44,160 --> 00:25:46,155 Relax, the girl gets in such a mood. 433 00:25:46,240 --> 00:25:48,076 He must have something to say. 434 00:25:48,160 --> 00:25:50,335 - [Curro] Did you really have a visitor? - This guy, a visitor? 435 00:25:50,358 --> 00:25:51,635 Yes, they told me! 436 00:25:51,720 --> 00:25:53,674 Tell everyone, your missus came to see you. 437 00:25:53,759 --> 00:25:55,234 - Don't be shy. - [panting] 438 00:25:55,318 --> 00:25:56,875 [Enrique] Not so bad, right? 439 00:25:56,960 --> 00:26:00,474 Rosa talks so much she wouldn't even notice that he's mute. 440 00:26:00,558 --> 00:26:03,155 - [laugh] - [screams] 441 00:26:03,240 --> 00:26:06,440 [all shouting] 442 00:26:09,200 --> 00:26:12,519 [grunting] 443 00:26:19,960 --> 00:26:22,358 Like that, a good fucking beating! 444 00:26:28,720 --> 00:26:32,640 [screaming] 445 00:26:36,358 --> 00:26:39,000 [gasping] 446 00:26:42,640 --> 00:26:47,078 [quiet, dramatic music playing] 447 00:26:50,558 --> 00:26:51,920 What's the fuck is this? 448 00:26:54,200 --> 00:26:55,640 It's the Temple of Debod. 449 00:26:56,759 --> 00:26:58,078 Have you never seen it? 450 00:26:59,920 --> 00:27:01,078 But is this true? 451 00:27:02,240 --> 00:27:05,720 They brought it stone by stone from Egypt when they built a dam there. 452 00:27:06,798 --> 00:27:09,440 My father would bring us here when we visited Madrid. 453 00:27:10,278 --> 00:27:12,720 And this is meant to protect us? 454 00:27:14,680 --> 00:27:17,194 - So it seems. - [dog barking] 455 00:27:17,278 --> 00:27:19,115 Hey! 456 00:27:19,200 --> 00:27:20,875 It's closed. You can't go in. 457 00:27:20,960 --> 00:27:22,960 - Yes, we figured as much. - It opens at ten. 458 00:27:24,318 --> 00:27:25,474 Thanks a lot. 459 00:27:25,558 --> 00:27:26,915 What a nice dog. 460 00:27:27,000 --> 00:27:28,596 - Yes. He's a bit jumpy today. - Shit. 461 00:27:28,680 --> 00:27:30,954 - Right, Tormenta? - His name's Tormenta, huh? 462 00:27:31,038 --> 00:27:33,194 - Relax, he's harmless. - [barking] 463 00:27:33,278 --> 00:27:34,994 - Is he a defense dog? - Yeah, sure. 464 00:27:35,078 --> 00:27:37,915 If I let him go and tell him to attack, you're dead meat. 465 00:27:38,000 --> 00:27:39,355 [both] Ay, ay! 466 00:27:39,440 --> 00:27:42,395 Can you take your dog away, please? 467 00:27:42,480 --> 00:27:45,395 Sure. If you give it to me, I'll take him away. 468 00:27:45,480 --> 00:27:47,160 - [ominous music playing] - What? 469 00:27:49,358 --> 00:27:50,798 Come on, woman, give it to me. 470 00:27:53,038 --> 00:27:54,278 - Run, run! - Give me the book! 471 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Give me the book! 472 00:27:57,200 --> 00:27:58,434 [groaning] 473 00:27:58,519 --> 00:28:00,875 [Elena] Paco! Paco! - [man] Give me the book! 474 00:28:00,960 --> 00:28:03,515 - [Elena shouts] - [man] Give me the book! 475 00:28:03,598 --> 00:28:05,755 - [heavy thud] - [dog whimpers] 476 00:28:05,838 --> 00:28:07,440 [gasps] 477 00:28:08,838 --> 00:28:11,714 Move! Get up! 478 00:28:11,798 --> 00:28:15,155 - [ominous music stops] - [Paco groans] 479 00:28:15,240 --> 00:28:17,155 [Elena] Careful, careful. Come on. 480 00:28:17,240 --> 00:28:18,440 [Paco] Can you go down? 481 00:28:19,160 --> 00:28:22,155 - [Paco shouts indistinctly] - [dog continues barking] 482 00:28:22,240 --> 00:28:23,240 Come on. 483 00:28:24,038 --> 00:28:26,558 [panting] 484 00:28:31,318 --> 00:28:33,480 [mysterious music playing] 485 00:28:35,798 --> 00:28:37,000 Fuck! 486 00:28:38,598 --> 00:28:40,598 This must be the arcane symbol. 487 00:28:42,000 --> 00:28:43,160 A lucky break. 488 00:28:44,480 --> 00:28:46,680 No lucky break. It was thanks to Salcedo. 489 00:28:47,960 --> 00:28:50,474 I don't quite understand why this woman is helping us. 490 00:28:50,558 --> 00:28:51,558 I don't know. 491 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 I haven't answered the phone in months. 492 00:28:56,118 --> 00:28:57,838 I don't know what it says there... 493 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 but I'm getting anxious... 494 00:29:02,240 --> 00:29:04,155 Yes. [chuckle] 495 00:29:04,240 --> 00:29:06,318 There's an energy here. 496 00:29:07,000 --> 00:29:08,038 It's weird. 497 00:29:09,440 --> 00:29:10,640 I'm exhausted. 498 00:29:12,920 --> 00:29:14,078 Then rest. 499 00:29:17,000 --> 00:29:19,474 - We have nothing better to do. - [sigh] 500 00:29:19,558 --> 00:29:21,759 If only we could go to sleep 501 00:29:22,720 --> 00:29:26,960 and when we woke up, everything was normal. 502 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 [groans] 503 00:29:30,118 --> 00:29:31,118 [sighs] 504 00:29:35,078 --> 00:29:37,880 Do you know I'm still scared to go to sleep every night? 505 00:29:40,640 --> 00:29:42,798 I'm scared I won't wake up. 506 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 And I resist it. 507 00:29:48,160 --> 00:29:50,714 I go over and over it until I can't take anymore. 508 00:29:50,798 --> 00:29:52,954 It's been a lot. 509 00:29:53,038 --> 00:29:54,400 A lot? 510 00:29:55,278 --> 00:29:58,519 [inhales deeply] I woke up from the coma and I was pregnant. 511 00:30:01,318 --> 00:30:03,480 The insect we got the key from. 512 00:30:06,680 --> 00:30:08,640 That was the reason for your pregnancy. 513 00:30:10,720 --> 00:30:12,358 So that the key would reach you. 514 00:30:13,078 --> 00:30:14,118 The insect. 515 00:30:16,078 --> 00:30:17,078 Who sent it? 516 00:30:18,118 --> 00:30:19,160 Huh? The Devil? 517 00:30:20,278 --> 00:30:22,240 - No one good, of course. - No. 518 00:30:23,680 --> 00:30:24,680 Paco, Vergara. 519 00:30:25,519 --> 00:30:26,798 Vergara sent it to me. 520 00:30:28,440 --> 00:30:30,674 - Vergara is with the Devil? - No. 521 00:30:30,759 --> 00:30:33,915 Vergara's in a place not of this world 522 00:30:34,000 --> 00:30:35,558 and he has to help us from there. 523 00:30:36,318 --> 00:30:37,558 Fuck. 524 00:30:38,680 --> 00:30:40,358 He's not doing a great job. 525 00:30:43,440 --> 00:30:47,316 [music becomes dramatic] 526 00:30:47,400 --> 00:30:49,395 [thunder rumbling] 527 00:30:49,480 --> 00:30:53,200 [growling] 528 00:30:54,118 --> 00:30:57,838 - [people screaming] - [demons growling] 529 00:31:08,038 --> 00:31:09,358 What do you want?! 530 00:31:12,960 --> 00:31:14,720 [dramatic music continues] 531 00:31:18,838 --> 00:31:21,035 - [music ends] - Night rats. 532 00:31:21,118 --> 00:31:23,358 Hm. How are you? 533 00:31:25,640 --> 00:31:27,160 Hold my glasses, Antonio. 534 00:31:28,200 --> 00:31:31,875 I don't know where to start. Today's video isn't like the others. 535 00:31:31,960 --> 00:31:36,240 I can't tell you about mysterious places or ghosts or anything like that. 536 00:31:37,200 --> 00:31:40,155 Today I'm going to speak to you about a real, imminent problem 537 00:31:40,240 --> 00:31:41,994 that affects all of us: 538 00:31:42,078 --> 00:31:44,474 The forces of evil are winning. 539 00:31:44,558 --> 00:31:45,796 The bad guys are winning. 540 00:31:45,880 --> 00:31:47,375 You don't need to be a medium to see it. 541 00:31:47,400 --> 00:31:49,755 It's enough to turn on the TV or get on Twitter 542 00:31:49,838 --> 00:31:52,076 to see that the situation is getting worse every day. 543 00:31:52,160 --> 00:31:56,556 Until now, like you, I thought things would change by themselves, 544 00:31:56,640 --> 00:31:58,556 but nothing's going to just change. 545 00:31:58,640 --> 00:32:02,275 Because what's happening isn't random or coincidence. 546 00:32:02,358 --> 00:32:06,640 It's part of an organized plan by very powerful people. 547 00:32:07,440 --> 00:32:09,596 Antonio, take it. Keep streaming. 548 00:32:09,680 --> 00:32:11,895 - How do I explain this? - [quiet, dramatic music playing] 549 00:32:11,920 --> 00:32:14,836 You may think: an international plot to rule the world? 550 00:32:14,920 --> 00:32:16,796 Well, yes, it is. 551 00:32:16,880 --> 00:32:17,954 That's the reality. 552 00:32:18,038 --> 00:32:20,796 I know it sounds like a low budget horror movie, 553 00:32:20,880 --> 00:32:23,558 but I assure you that it's real and I'm not going to stop. 554 00:32:24,680 --> 00:32:25,680 I'm not giving in. 555 00:32:25,759 --> 00:32:29,755 In the time I've been with you, I've been lucky to meet great people 556 00:32:29,838 --> 00:32:32,474 who know how to fight evil. 557 00:32:32,558 --> 00:32:34,474 And they're doing it. Let's go. 558 00:32:34,558 --> 00:32:36,038 [zips up jacket] Come on. 559 00:32:39,078 --> 00:32:42,115 - Keep streaming live. - [dramatic action music playing] 560 00:32:42,200 --> 00:32:43,960 - Do you have the symbol? - Yes. 561 00:32:46,000 --> 00:32:47,680 [engine starts] 562 00:32:49,440 --> 00:32:51,920 I don't have time to explain now, but the existence of humanity 563 00:32:51,960 --> 00:32:54,954 depends on all these people fighting for us. 564 00:32:55,038 --> 00:32:57,076 So if you really trust me, 565 00:32:57,160 --> 00:32:59,755 if you really exist, shit, 566 00:32:59,838 --> 00:33:02,434 if you're there, do as I ask. 567 00:33:02,519 --> 00:33:04,200 Look closely at this symbol. 568 00:33:05,358 --> 00:33:06,519 Look at this symbol. 569 00:33:08,759 --> 00:33:10,078 [dramatic action music continues] 570 00:33:11,880 --> 00:33:16,920 LONDON, ENGLAND 571 00:33:34,318 --> 00:33:35,720 [music stops] 572 00:33:38,519 --> 00:33:41,395 In the library, with the candelabra and the rope. 573 00:33:41,480 --> 00:33:42,994 No, it's one thing or the other. 574 00:33:43,078 --> 00:33:45,415 He ties her up with the rope, then hits her with the candelabra. 575 00:33:45,440 --> 00:33:47,194 I'll hit you with the candelabra! 576 00:33:47,278 --> 00:33:48,515 It was Miss Scarlett. 577 00:33:48,598 --> 00:33:50,875 Another smartie. Solve it when it's your turn. 578 00:33:50,960 --> 00:33:53,275 You're pissed off that I guessed it, eh? 579 00:33:53,358 --> 00:33:54,920 Guys, look who's here: 580 00:33:55,640 --> 00:33:57,155 the life of the party. 581 00:33:57,240 --> 00:33:59,515 Come on, keep the party going. 582 00:33:59,598 --> 00:34:02,194 Look at him, and the man he once was... 583 00:34:02,278 --> 00:34:04,674 It's not like he was Clint Eastwood before. 584 00:34:04,759 --> 00:34:06,755 Take away their guns and these guys are nothing. 585 00:34:06,838 --> 00:34:08,639 Leave him alone. He's got enough on his plate. 586 00:34:08,679 --> 00:34:10,034 Don't stick up for him, girl. 587 00:34:10,119 --> 00:34:14,594 This man busted our chops when he was in authority. 588 00:34:14,679 --> 00:34:16,434 Is the gentleman offended? 589 00:34:16,518 --> 00:34:19,155 Where were you when that thing happened in the town? Huh? 590 00:34:19,239 --> 00:34:23,795 You suddenly vanished and we didn't see hide nor hair of you until you came here. 591 00:34:23,880 --> 00:34:25,755 I saw him running with the other fool, 592 00:34:25,840 --> 00:34:28,514 down low so that no one would see them go into the supermarket. 593 00:34:28,599 --> 00:34:32,275 [Enrique] Yes, you didn't turn up to fine all those Mercedes. 594 00:34:32,360 --> 00:34:37,715 But you booked me for parking the van on the square, eh?! 595 00:34:37,800 --> 00:34:39,954 [quiet, tense music playing] 596 00:34:40,039 --> 00:34:42,039 [sighing] 597 00:34:43,239 --> 00:34:46,518 Fuck. [exhales deeply] 598 00:34:52,760 --> 00:34:53,994 [creaking] 599 00:34:54,079 --> 00:34:55,960 [groaning] 600 00:35:00,400 --> 00:35:01,800 Fuck, I'm going to kill myself. 601 00:35:07,360 --> 00:35:08,400 [gasps] 602 00:35:11,199 --> 00:35:13,679 Fucking hell! Oh my God. 603 00:35:16,000 --> 00:35:18,440 [muttering] 604 00:35:20,039 --> 00:35:24,916 [groaning] 605 00:35:25,000 --> 00:35:26,920 [quiet, tense music stops] 606 00:35:32,119 --> 00:35:34,679 [mysterious music playing] 607 00:35:40,800 --> 00:35:41,880 Sole. 608 00:35:42,760 --> 00:35:45,159 [no audio] 609 00:35:58,360 --> 00:36:01,356 [music becomes more intense] 610 00:36:01,440 --> 00:36:03,159 [music stops] 611 00:36:06,760 --> 00:36:08,719 [music becomes dramatic] 612 00:36:11,599 --> 00:36:12,840 Let's go! 613 00:36:22,920 --> 00:36:26,280 [dogs barking] 614 00:36:36,639 --> 00:36:39,155 [cell phones ringing] 615 00:36:39,239 --> 00:36:40,440 [ringing stops] 616 00:36:47,920 --> 00:36:52,079 [dogs whimpering] 617 00:36:55,679 --> 00:36:57,800 [whimpering continues] 618 00:37:10,719 --> 00:37:12,199 [dramatic music becomes quiet] 619 00:37:15,400 --> 00:37:19,960 RICARDO LOMBARDI NEW DEAN OF THE COLLEGE OF THE CARDINALS 620 00:37:21,719 --> 00:37:22,719 Are you there? 621 00:37:23,639 --> 00:37:25,039 I'm one of you! 622 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 Haruka sent us! 623 00:37:30,400 --> 00:37:32,034 We've come to help you! 624 00:37:32,119 --> 00:37:34,315 - If that's true, come here. - What? What? 625 00:37:34,400 --> 00:37:37,594 We're protected, they're not. You saw it. 626 00:37:37,679 --> 00:37:40,079 [moody music playing] 627 00:37:44,800 --> 00:37:45,835 Come. 628 00:37:45,920 --> 00:37:47,594 [panting] 629 00:37:47,679 --> 00:37:50,494 We don't have much time. I don't know how long the people outside can hold on. 630 00:37:50,518 --> 00:37:51,594 He's not one of them. 631 00:37:51,679 --> 00:37:54,315 Of course I'm not. We're here because of Haruka. 632 00:37:54,400 --> 00:37:55,594 Who's Haruka? 633 00:37:55,679 --> 00:37:56,715 Seriously? 634 00:37:56,800 --> 00:37:59,074 - She has one hundred thousand followers. - Really? 635 00:37:59,159 --> 00:38:00,795 Why did she send you here? 636 00:38:00,880 --> 00:38:03,315 If she says you must be protected, you do it, full stop. 637 00:38:03,400 --> 00:38:05,000 She says you're going to save the world. 638 00:38:06,480 --> 00:38:09,199 [dogs whimpering] 639 00:38:16,719 --> 00:38:19,079 - [gasps] - [dogs continue whimpering] 640 00:38:36,360 --> 00:38:38,755 Guys, just one thing: 641 00:38:38,840 --> 00:38:41,155 Don't tell them you don't know who Haruka is, OK? 642 00:38:41,239 --> 00:38:43,400 [heroic music playing] 643 00:38:46,360 --> 00:38:49,440 [dogs continue whimpering] 644 00:39:01,880 --> 00:39:04,114 [music becomes quiet] 645 00:39:04,199 --> 00:39:05,679 [in English] I wasn't expecting this. 646 00:39:05,719 --> 00:39:07,920 [in English] Stop playing and finish her off. 647 00:39:11,639 --> 00:39:13,195 [music becomes quiet and dramatic] 648 00:39:13,280 --> 00:39:16,594 [man cackling] 649 00:39:16,679 --> 00:39:17,880 Well played. 650 00:39:18,480 --> 00:39:22,960 But unfortunately for you, there are ways to evade the arcane symbol. 651 00:39:23,800 --> 00:39:25,235 [Merche] Elena is running away. 652 00:39:25,320 --> 00:39:26,434 Fuck! 653 00:39:26,518 --> 00:39:28,034 Is that all you can do? 654 00:39:28,119 --> 00:39:29,119 Goddammit! 655 00:39:29,199 --> 00:39:30,755 [loud, wet thud] 656 00:39:30,840 --> 00:39:33,639 [ominous, dramatic music playing] 657 00:39:37,119 --> 00:39:38,119 That way. 658 00:39:38,199 --> 00:39:39,735 - How the fuck do you know? - I just do! 659 00:39:39,760 --> 00:39:41,000 [music stops] 660 00:39:43,518 --> 00:39:45,474 - Look. - Antonio! But... 661 00:39:45,559 --> 00:39:47,275 Look how cool it is! 662 00:39:47,360 --> 00:39:49,119 - [laughter] - [man] Awesome to meet you. 663 00:39:50,159 --> 00:39:52,994 - Haruka? - Nice to meet you. 664 00:39:53,079 --> 00:39:54,876 - Have you seen my videos? - No. 665 00:39:54,960 --> 00:39:57,280 - But you have 100,000 followers. - Almost. 666 00:39:58,320 --> 00:39:59,434 - We have to go. - Yes. 667 00:39:59,518 --> 00:40:02,396 The mayor's right. You have to go. You can't stay here. 668 00:40:02,480 --> 00:40:04,074 We know where to hide you. 669 00:40:04,159 --> 00:40:06,635 There's a magnetic field thing, they can't hear you. 670 00:40:06,719 --> 00:40:08,960 Thanks, Antonio, Haruka. 671 00:40:10,039 --> 00:40:11,599 We can't keep running away. 672 00:40:12,800 --> 00:40:13,800 We have to make a trip. 673 00:40:24,039 --> 00:40:29,000 ROME, ITALY 674 00:40:38,920 --> 00:40:41,074 [in Italian] Excuse me. Excuse me. 675 00:40:41,159 --> 00:40:42,795 The school St. Mary of the Flowers? 676 00:40:42,880 --> 00:40:44,916 [in Italian] I don't know. Sorry. 677 00:40:45,000 --> 00:40:47,574 - [in Spanish] The map says we're close? - [in Spanish] Let's see. 678 00:40:47,599 --> 00:40:48,635 - [in Italian] Excuse me. 679 00:40:48,719 --> 00:40:50,456 - St. Mary of the Flowers? - [in Italian] The school? 680 00:40:50,480 --> 00:40:51,554 - Yes. - [chuckle] 681 00:40:51,639 --> 00:40:55,074 Go straight ahead, then turn left, then right. 682 00:40:55,159 --> 00:40:57,315 - Thank you. - God bless you. 683 00:40:57,400 --> 00:40:58,400 Yes. 684 00:40:58,480 --> 00:41:00,960 [church bell ringing] 685 00:41:14,159 --> 00:41:17,360 [ominous music playing] 686 00:41:51,280 --> 00:41:53,315 [terrifying music playing] 687 00:41:53,400 --> 00:41:55,400 [screaming] 688 00:42:03,159 --> 00:42:06,639 [ominous, dramatic music playing] 689 00:42:07,440 --> 00:42:11,239 [agonized groaning] 690 00:42:14,639 --> 00:42:16,280 [music stops] 691 00:42:17,679 --> 00:42:21,079 CANONICAL RESIDENCE 692 00:42:25,480 --> 00:42:27,039 [in Italian] Nice T-shirt. 693 00:42:37,159 --> 00:42:40,434 [in Italian] Excuse me, we're looking for Father Lombardi. 694 00:42:40,518 --> 00:42:43,320 - [in Italian] Wait. I'll tell them. - Thank you. 695 00:43:00,159 --> 00:43:03,000 - [contraption hissing] - [quiet, dramatic music playing] 696 00:43:08,559 --> 00:43:10,079 [no audible dialogue] 697 00:43:14,719 --> 00:43:15,880 [Barbrow clears throat] 698 00:43:19,880 --> 00:43:22,916 [ominous music playing] 699 00:43:23,000 --> 00:43:24,356 [in Italian] Good morning. 700 00:43:24,440 --> 00:43:26,360 [speaking Lombardi's voice] I'm Father Lombardi. 701 00:43:33,440 --> 00:43:36,315 [ominous music intensifies] 702 00:43:36,400 --> 00:43:39,159 [dramatic action music playing] 703 00:44:57,480 --> 00:45:00,239 [music ends] 49482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.