Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,859 --> 00:01:53,899
[tense, dramatic music fades out]
2
00:02:12,659 --> 00:02:14,659
[tense music playing]
3
00:02:16,179 --> 00:02:18,259
- It's here.
- [in French] This is fantastic.
4
00:02:18,899 --> 00:02:21,579
[both laugh]
5
00:02:26,498 --> 00:02:28,139
[music intensifies]
6
00:02:28,218 --> 00:02:29,379
[music stops]
7
00:02:29,459 --> 00:02:32,058
[dramatic action music playing]
8
00:02:33,420 --> 00:02:35,739
[screaming]
9
00:02:40,019 --> 00:02:43,819
[screaming]
10
00:02:47,300 --> 00:02:49,379
[laughing]
11
00:02:53,860 --> 00:02:55,938
- [stabbing]
- [screaming]
12
00:02:56,019 --> 00:02:59,058
[laughing]
13
00:03:45,300 --> 00:03:48,058
[shouting]
14
00:03:53,860 --> 00:03:56,498
30 COINS
15
00:03:56,579 --> 00:03:58,139
[music ends]
16
00:03:58,219 --> 00:04:01,020
[rope creaking]
17
00:04:01,780 --> 00:04:04,900
SEGOVIA, SPAIN
18
00:04:09,058 --> 00:04:10,979
How are you doing, Max?
Is it going to work?
19
00:04:11,058 --> 00:04:12,058
[chuckles]
20
00:04:12,139 --> 00:04:14,300
[in Danish] Fifty percent
of the four-digit keys,
21
00:04:14,378 --> 00:04:18,220
are based on 13 combination structures,
22
00:04:18,300 --> 00:04:24,899
eighty percent of which include
a capital letter, a small letter and a digit.
23
00:04:24,980 --> 00:04:26,540
I don't understand any of that shit.
24
00:04:26,619 --> 00:04:27,699
Okay, alright. F...
25
00:04:27,779 --> 00:04:30,499
For ease, the letters chosen
have a high degree of the letters
26
00:04:31,459 --> 00:04:32,860
A, B, C, D,
27
00:04:32,939 --> 00:04:35,619
combined with the numbers
one, two, three and four,
28
00:04:35,699 --> 00:04:39,619
so if we keep to the combinatorics
of these elements we have a list
29
00:04:39,699 --> 00:04:44,939
of 840 possibilities
with 60 percent of probabilities.
30
00:04:46,899 --> 00:04:48,459
840 combinations.
31
00:04:48,540 --> 00:04:49,579
Yes!
32
00:04:49,659 --> 00:04:51,220
- We'll see.
- Ah!
33
00:04:51,300 --> 00:04:52,420
[in English] Good luck.
34
00:04:54,939 --> 00:04:57,499
[quiet, tense music playing]
35
00:05:07,059 --> 00:05:08,259
[short beeps]
36
00:05:08,339 --> 00:05:09,779
[fail beep]
37
00:05:09,860 --> 00:05:11,259
[short beeps]
38
00:05:11,339 --> 00:05:12,379
- [fail beep]
- No!
39
00:05:12,459 --> 00:05:14,019
- [short beeps]
- [faint noise]
40
00:05:14,100 --> 00:05:16,860
[short beeps]
41
00:05:16,939 --> 00:05:18,220
[gasps]
42
00:05:22,259 --> 00:05:24,178
[short beeps and success beep]
43
00:05:24,259 --> 00:05:25,459
Four.
44
00:05:25,540 --> 00:05:26,540
Shit!
45
00:05:28,819 --> 00:05:30,100
- [grunt]
- [short beep]
46
00:05:31,459 --> 00:05:35,379
At least I know
it starts with four. Fuck these.
47
00:05:35,459 --> 00:05:36,659
[short beeps]
48
00:05:36,738 --> 00:05:38,019
- [fail beeps]
- [sighs]
49
00:05:38,100 --> 00:05:39,100
[short beeps]
50
00:05:39,178 --> 00:05:40,475
- [elevator bell dings]
- [fail beep]
51
00:05:40,499 --> 00:05:42,100
- Shit!
- [short beeps]
52
00:05:42,178 --> 00:05:43,579
- [success beep]
- Bingo!
53
00:06:22,980 --> 00:06:25,259
[computers bleeping]
54
00:06:25,339 --> 00:06:27,660
[quiet, tense music continues]
55
00:06:32,019 --> 00:06:33,659
[music fades out]
56
00:06:40,579 --> 00:06:44,220
[ominous music playing]
57
00:06:53,459 --> 00:06:54,459
[thud]
58
00:06:55,860 --> 00:06:57,220
Shit, it's Pedraza.
59
00:06:57,300 --> 00:06:59,699
[panting]
60
00:06:59,779 --> 00:07:03,300
[cell phone camera clicking]
61
00:07:06,178 --> 00:07:08,100
And what's this?
62
00:07:08,178 --> 00:07:09,259
Fuck.
63
00:07:09,339 --> 00:07:11,819
[cell phone camera clicking]
64
00:07:12,939 --> 00:07:14,139
Huh?
65
00:07:14,220 --> 00:07:15,499
Fuck.
66
00:07:16,939 --> 00:07:18,139
He's with Barbrow.
67
00:07:19,019 --> 00:07:20,060
[cell phone camera clicks]
68
00:07:33,860 --> 00:07:35,939
- What the hell is this?
- [cell phone camera clicks]
69
00:07:37,860 --> 00:07:40,060
- [in English] "Highclare".
- [cell phone camera clicks]
70
00:07:52,139 --> 00:07:57,058
MADRID, SPAIN
71
00:07:58,218 --> 00:07:59,338
- Quickly.
- Sorry.
72
00:07:59,420 --> 00:08:02,899
MADRID, PUERTA DE ATOCHA ARRIVALS
73
00:08:02,978 --> 00:08:04,540
[tense music playing]
74
00:08:04,620 --> 00:08:07,379
[city noises]
75
00:08:16,899 --> 00:08:17,899
Come, come.
76
00:08:20,939 --> 00:08:22,178
Stop, stop, stop!
77
00:08:22,259 --> 00:08:23,420
Stop, stop, stop!
78
00:08:30,660 --> 00:08:33,058
- You tell me.
- [panting]
79
00:08:33,139 --> 00:08:34,539
Excuse me?
80
00:08:34,620 --> 00:08:36,019
- Where you want to go.
- Uh...
81
00:08:37,259 --> 00:08:39,139
- Where are we going?
- I don't know.
82
00:08:39,219 --> 00:08:40,299
I don't know.
83
00:08:40,379 --> 00:08:42,659
Just go, we'll tell you.
84
00:08:42,740 --> 00:08:44,338
Hey, I need to know...
85
00:08:44,419 --> 00:08:47,058
- It doesn't matter.
- No, it does matter.
86
00:08:47,139 --> 00:08:49,259
What the fuck?
Is everyone contrary today?
87
00:08:49,338 --> 00:08:51,620
Look, I need an address.
88
00:08:51,698 --> 00:08:54,859
Left! Left, straight ahead,
then left when you can!
89
00:08:54,938 --> 00:08:56,979
Left, left. As if this was...
90
00:08:57,058 --> 00:08:59,019
- Do as I say!
- For now we're leaving here.
91
00:08:59,099 --> 00:09:00,716
- But calmly. Paco, calmly.
- Right, alright, calmly.
92
00:09:00,740 --> 00:09:03,419
That's it, calmly,
and no busting our balls. OK?
93
00:09:05,299 --> 00:09:07,818
- What do we do with this?
- Not open it, that's for sure.
94
00:09:07,899 --> 00:09:10,818
Yes, cover it. Cover it. Cover it.
95
00:09:10,899 --> 00:09:12,178
So, do I take the Castellana?
96
00:09:12,259 --> 00:09:13,419
[sighs] Do what I say.
97
00:09:13,500 --> 00:09:15,219
Yes, the Castellana is fine.
98
00:09:15,299 --> 00:09:16,620
No, for me... [scoff]
99
00:09:17,779 --> 00:09:18,835
We have to get to Lombardi.
100
00:09:18,859 --> 00:09:20,139
To Lombardi.
101
00:09:21,338 --> 00:09:23,938
It must be near Milan.
I did my Erasmus there.
102
00:09:24,019 --> 00:09:26,500
Maybe it's not a place, but a person.
103
00:09:26,578 --> 00:09:28,578
You have to look for Lombardi.
He knows what to do.
104
00:09:28,659 --> 00:09:30,620
Remember, Lobardi!
105
00:09:30,698 --> 00:09:32,219
Do you think so?
106
00:09:32,299 --> 00:09:33,859
You have to get to Lombardi.
107
00:09:33,938 --> 00:09:36,099
Vergara said it again and again.
108
00:09:36,178 --> 00:09:37,716
Did the beggar at the church
tell you that?
109
00:09:37,740 --> 00:09:41,740
No, it was before, in a dream.
When I was in a coma.
110
00:09:41,818 --> 00:09:44,659
- You dreamt about Vergara?
- I dreamt about a lot of things.
111
00:09:45,459 --> 00:09:46,818
Are we going to listen to a dream?
112
00:09:46,899 --> 00:09:49,139
- Got anything better?
- Let's concentrate on Lombardi.
113
00:09:49,219 --> 00:09:51,818
Vergara told you to find Lombardi.
Where's Lombardi?
114
00:09:51,899 --> 00:09:52,979
- [gasp]
- [both grunt]
115
00:09:55,539 --> 00:09:57,578
[tense music playing]
116
00:09:57,659 --> 00:10:00,419
[screaming and groaning]
117
00:10:00,500 --> 00:10:01,740
- You have to stop it.
- Why?
118
00:10:02,859 --> 00:10:04,379
You have to go. The blind are coming.
119
00:10:04,458 --> 00:10:06,139
- Who?
- The blind demons.
120
00:10:06,219 --> 00:10:08,019
They cause you eternal pain
but you never die.
121
00:10:08,099 --> 00:10:09,178
Are they so terrible?
122
00:10:09,259 --> 00:10:10,779
Who do you think did this to me?
123
00:10:11,698 --> 00:10:12,818
[metallic door banging]
124
00:10:12,899 --> 00:10:14,500
- [people whimpering]
- [demons growling]
125
00:10:15,139 --> 00:10:18,500
- [stabbing and slicing]
- [people scream and gasp]
126
00:10:23,299 --> 00:10:25,740
[demons growling]
127
00:10:36,659 --> 00:10:37,979
[growling]
128
00:10:50,259 --> 00:10:52,178
[indistinct chatter]
129
00:10:58,419 --> 00:11:00,299
Give me the book!
130
00:11:00,379 --> 00:11:04,419
[all grunting and gasping]
131
00:11:09,740 --> 00:11:11,339
[groaning loudly]
132
00:11:13,178 --> 00:11:15,019
Come on! Come on!
133
00:11:15,099 --> 00:11:16,419
Go away!
134
00:11:16,500 --> 00:11:18,058
- Go away! Go away!
- Move it!
135
00:11:18,139 --> 00:11:19,379
- [people shouting]
- Go away!
136
00:11:19,458 --> 00:11:21,259
- Go away!
- Go away! Go away!
137
00:11:21,338 --> 00:11:22,938
- Come!
- Go away!
138
00:11:23,019 --> 00:11:24,379
- Start it up!
- Start it up!
139
00:11:24,458 --> 00:11:25,698
Start the bus!
140
00:11:25,779 --> 00:11:26,938
[screams]
141
00:11:30,099 --> 00:11:33,379
[tense music playing]
142
00:11:54,019 --> 00:11:55,019
- Those faces.
- [sighs]
143
00:11:55,859 --> 00:11:56,859
What's wrong?
144
00:11:56,938 --> 00:11:59,099
Don't you see how they're looking at us?
145
00:12:00,299 --> 00:12:01,299
They know.
146
00:12:02,899 --> 00:12:04,979
It's because of the scene we made.
147
00:12:05,979 --> 00:12:07,740
For now, no one's following us.
148
00:12:08,818 --> 00:12:09,899
We're fine.
149
00:12:10,899 --> 00:12:12,219
And when this stops, then what?
150
00:12:12,299 --> 00:12:13,578
[sighing]
151
00:12:13,659 --> 00:12:16,698
I'll steal a car and we'll go straight
to the airport, don't worry.
152
00:12:17,500 --> 00:12:20,779
Right. What if they're waiting
for us at the airport?
153
00:12:21,938 --> 00:12:23,818
I'll wipe them all out, OK?
154
00:12:27,219 --> 00:12:32,379
SEGOVIA, SPAIN
155
00:12:32,459 --> 00:12:35,259
[ominous, dramatic music playing]
156
00:12:37,419 --> 00:12:39,459
[sigh] Fuck, man.
157
00:12:42,938 --> 00:12:44,779
- Where is she?
- Wait a moment.
158
00:12:44,859 --> 00:12:46,259
- Where is she?!
- Who?
159
00:12:46,338 --> 00:12:47,979
Salcedo. Why isn't she here?
160
00:12:48,058 --> 00:12:51,139
Relax. Take it easy.
161
00:12:51,219 --> 00:12:54,539
Antonio, Salcedo's where we left her,
keeping watch, near the clinic.
162
00:12:54,620 --> 00:12:56,379
In case Laguna needs to get out.
163
00:12:57,338 --> 00:12:58,899
This was a very bad idea.
164
00:12:58,979 --> 00:13:01,419
They won't find anything
and now they need us.
165
00:13:01,500 --> 00:13:02,899
Who needs us?
166
00:13:02,979 --> 00:13:04,620
Elena and Paco. They're in deep shit.
167
00:13:04,698 --> 00:13:05,740
Elena the vet.
168
00:13:05,818 --> 00:13:08,419
And Paco's the mayor.
I don't know if they're alive or dead.
169
00:13:08,500 --> 00:13:09,578
Did you see something?
170
00:13:09,659 --> 00:13:12,419
No, I felt it. A jolt.
171
00:13:12,500 --> 00:13:16,259
Like my heart changes places.
It was fucking wild.
172
00:13:16,338 --> 00:13:18,219
- You know where they are?
- No idea.
173
00:13:18,299 --> 00:13:21,979
- So...?
- We must find Salcedo! We must warn them!
174
00:13:22,058 --> 00:13:23,458
But we can't leave Laguna alone.
175
00:13:23,539 --> 00:13:25,659
Laguna is already alone!
176
00:13:25,740 --> 00:13:27,434
They'll do all kinds of things
to him in there.
177
00:13:27,458 --> 00:13:29,259
[sigh] Because you felt that too?
178
00:13:29,338 --> 00:13:30,578
No, that I know.
179
00:13:30,659 --> 00:13:32,859
It's dangerous in there.
180
00:13:32,938 --> 00:13:34,299
It's full of nutcases!
181
00:13:34,379 --> 00:13:35,620
[electronic beep]
182
00:13:35,698 --> 00:13:39,338
[quiet, tense music playing]
183
00:13:39,419 --> 00:13:40,419
[electronic beep]
184
00:13:40,500 --> 00:13:41,899
[tapping on cell phone]
185
00:13:41,979 --> 00:13:43,620
[cell phone vibrates]
186
00:13:45,979 --> 00:13:47,019
"Highclare"?
187
00:13:47,099 --> 00:13:48,178
Uh...
188
00:13:48,938 --> 00:13:50,539
Look where the missing man is!
189
00:13:50,620 --> 00:13:52,195
You know we've been looking
for you for an hour?
190
00:13:52,219 --> 00:13:53,859
Oh, he got confused.
191
00:13:53,938 --> 00:13:55,818
You're taking liberties.
192
00:13:55,899 --> 00:13:59,219
Why are you wandering
the corridors like it's your home?
193
00:13:59,299 --> 00:14:01,139
Don't you like doing puzzles
like the others?
194
00:14:01,219 --> 00:14:03,379
Move it, they're waiting for you.
195
00:14:03,458 --> 00:14:06,620
Yes, my friend. You have a visitor today.
196
00:14:06,698 --> 00:14:09,500
Laguna, shit, tell me more. "Highclare"?
197
00:14:09,578 --> 00:14:10,979
[cell phone vibrates]
198
00:14:11,058 --> 00:14:12,379
Hello. Haruka.
199
00:14:12,458 --> 00:14:14,355
[Haruka] Salcedo. It's Antonio.
He's very nervous.
200
00:14:14,379 --> 00:14:16,818
It's Elena and the mayor, what's...?
201
00:14:16,899 --> 00:14:18,659
- Paco.
- Paco.
202
00:14:18,740 --> 00:14:19,899
Right, but where are they?
203
00:14:19,979 --> 00:14:23,698
He doesn't know, but he said he felt...
We have to find them.
204
00:14:23,779 --> 00:14:25,019
[Salcedo] I wish.
205
00:14:25,099 --> 00:14:27,539
I've been trying
to contact Paco for months.
206
00:14:27,620 --> 00:14:29,019
Come on, Laguna, say something.
207
00:14:29,099 --> 00:14:30,419
- What?
- Nothing.
208
00:14:30,500 --> 00:14:32,578
- I need you to find some information.
- Go ahead.
209
00:14:32,659 --> 00:14:34,500
- Highclare.
- Highclare.
210
00:14:34,578 --> 00:14:37,379
[mysterious music playing]
211
00:15:00,899 --> 00:15:02,139
Forgive me, Juan.
212
00:15:02,979 --> 00:15:05,458
I've been imagining this
for so long, and now...
213
00:15:07,899 --> 00:15:09,779
Can we talk alone?
214
00:15:09,859 --> 00:15:11,578
No. There's a protocol, ma'am.
215
00:15:11,659 --> 00:15:12,859
Please.
216
00:15:14,539 --> 00:15:15,620
Five minutes.
217
00:15:15,698 --> 00:15:17,178
Thanks a lot.
218
00:15:17,259 --> 00:15:19,859
[door opens and closes]
219
00:15:21,019 --> 00:15:22,578
[woman] They told me you've been...
220
00:15:34,338 --> 00:15:36,818
They told me you've been living
in the hills all this time,
221
00:15:36,899 --> 00:15:38,740
in the shepherd huts.
222
00:15:39,500 --> 00:15:40,740
[gasp]
223
00:15:40,818 --> 00:15:42,818
So close and not knowing...
224
00:15:42,899 --> 00:15:44,019
[sob]
225
00:15:44,099 --> 00:15:46,019
...if you'd at least
226
00:15:46,099 --> 00:15:48,099
come one time to tell me,
227
00:15:48,178 --> 00:15:49,178
"I'm alive".
228
00:15:50,019 --> 00:15:52,139
[whimpers]
229
00:15:53,259 --> 00:15:57,219
But sure, how could you if they don't
even know if you can understand?
230
00:16:00,500 --> 00:16:02,620
You told me to grab a suitcase
and go to my sister's.
231
00:16:02,698 --> 00:16:06,419
That there was no time to explain, that
you'd come and tell me what was happening.
232
00:16:09,178 --> 00:16:10,659
And I still don't know,
233
00:16:11,500 --> 00:16:12,938
I don't understand anything.
234
00:16:13,019 --> 00:16:14,740
[faint, ominous music playing]
235
00:16:18,099 --> 00:16:20,500
Look at me. Say my name.
236
00:16:22,019 --> 00:16:25,338
Come on, do it for me.
237
00:16:26,379 --> 00:16:30,019
Just that, please.
238
00:16:30,099 --> 00:16:31,539
[sob] What's my name?
239
00:16:32,700 --> 00:16:34,259
What's my name?
240
00:16:38,058 --> 00:16:39,658
[faint, ominous music fades out]
241
00:16:39,740 --> 00:16:42,220
[wind blowing]
242
00:16:42,299 --> 00:16:44,379
- [computer bleep]
- Salcedo.
243
00:16:44,460 --> 00:16:47,058
What do you prefer,
the official version or the other?
244
00:16:47,139 --> 00:16:48,379
Start with the official one.
245
00:16:48,460 --> 00:16:52,058
The Highclare Forum is a kind
of think tank for millionaires.
246
00:16:52,139 --> 00:16:56,139
A posh place for rich folks
to talk about running the world.
247
00:16:56,220 --> 00:16:59,779
Something like that, but if you read
the page, they surround it with talk
248
00:16:59,859 --> 00:17:04,858
about the future of the planet,
global warming, ecology and WASP crap.
249
00:17:04,940 --> 00:17:06,779
OK. And the unofficial version?
250
00:17:06,858 --> 00:17:10,338
It's about hiding an esoteric power
in the shadows.
251
00:17:10,419 --> 00:17:11,940
They're a kind of Illuminati.
252
00:17:12,019 --> 00:17:13,338
From Name of the Rose?
253
00:17:13,419 --> 00:17:14,700
Don't you know the Illuminati?
254
00:17:14,779 --> 00:17:16,659
Sounds like a pack of loonies.
255
00:17:16,740 --> 00:17:19,539
The French Revolution,
World War II, the Twin Towers...
256
00:17:19,618 --> 00:17:22,058
That rings a bell, right?
Well, it was them.
257
00:17:22,138 --> 00:17:25,578
BEPHAM is taking over in Highclare.
258
00:17:25,659 --> 00:17:26,858
- BEPHAM...
- Shit.
259
00:17:26,940 --> 00:17:29,940
Barbrow's sect. He's been the star
for two years. He controls it all.
260
00:17:30,019 --> 00:17:34,578
Our dear colleague
never sets foot on dry land,
261
00:17:34,659 --> 00:17:36,460
unless it's strictly necessary.
262
00:17:36,539 --> 00:17:39,500
He travels in his fleet of yachts
and never sets foot on the coast.
263
00:17:39,578 --> 00:17:42,419
- Avoiding jurisdictional waters.
- Exactly.
264
00:17:42,500 --> 00:17:44,138
He's untouchable.
265
00:17:44,220 --> 00:17:45,858
So now he has lots of friends.
266
00:17:45,940 --> 00:17:48,460
More than friends, slaves, servants.
267
00:17:48,539 --> 00:17:51,700
It's said that he can control minds.
268
00:17:56,818 --> 00:17:58,419
[quiet, ominous music playing]
269
00:18:00,539 --> 00:18:02,539
[woman in English]
So as I was saying, from here...
270
00:18:03,940 --> 00:18:06,700
[Merche in English]
Oh, that's very interesting.
271
00:18:15,058 --> 00:18:17,220
Oh. Thank you. I love it.
272
00:18:18,578 --> 00:18:20,700
[both chuckling] Cheers!
273
00:18:31,740 --> 00:18:33,220
[blows]
274
00:18:35,740 --> 00:18:37,019
Perfect.
275
00:18:37,098 --> 00:18:39,818
[quiet, dramatic music playing]
276
00:18:50,858 --> 00:18:51,858
[Merche] Uh-huh.
277
00:18:54,259 --> 00:18:55,259
Oh, yes.
278
00:19:00,180 --> 00:19:01,500
[blows]
279
00:19:01,578 --> 00:19:04,980
I'll put Antonio on.
He wants to talk to you.
280
00:19:06,098 --> 00:19:08,220
[Antonio] Call that cop friend of yours.
281
00:19:08,299 --> 00:19:09,940
Antonio, I can't do that.
282
00:19:10,019 --> 00:19:13,299
- Not until we have something that proves...
- They're going after them!
283
00:19:13,378 --> 00:19:14,756
- Paco and Elena?
- They got the book!
284
00:19:14,779 --> 00:19:19,138
- The phone has to be in airplane mode.
- It is in airplane mode.
285
00:19:19,220 --> 00:19:22,058
It can't be, you're calling.
Turn it off or get off the plane.
286
00:19:22,138 --> 00:19:24,500
It's just a moment, for God's sake.
287
00:19:25,378 --> 00:19:27,858
[Antonio] They need a spell,
so they're not hurt.
288
00:19:27,940 --> 00:19:30,299
Listen. An arcane symbol.
289
00:19:30,378 --> 00:19:33,740
It's used
to ward off supernatural entities.
290
00:19:33,818 --> 00:19:35,700
Are you seriously telling me...?
291
00:19:35,779 --> 00:19:37,195
I've never been more fucking serious.
292
00:19:37,220 --> 00:19:39,618
[quiet, dramatic music playing]
293
00:19:50,578 --> 00:19:52,098
- [cell phone ringing]
- [Paco gasps]
294
00:19:54,700 --> 00:19:55,858
- Salcedo?
- Paco!
295
00:19:55,940 --> 00:19:57,338
- Hello?
- Can you hear me?
296
00:19:57,419 --> 00:19:59,098
- [distortion, call disconnects]
- Paco!
297
00:20:06,898 --> 00:20:08,818
[chuckles]
298
00:20:08,898 --> 00:20:10,898
F... Fuck, it cut out.
299
00:20:10,980 --> 00:20:12,539
You won't believe who called.
300
00:20:12,618 --> 00:20:14,980
Who was it? Hey! Paco, they have the book!
301
00:20:15,058 --> 00:20:17,019
[Paco] The book! The book!
302
00:20:18,500 --> 00:20:19,659
[Elena] Stop! Stop!
303
00:20:30,460 --> 00:20:31,578
[brakes screech]
304
00:20:32,700 --> 00:20:34,299
- [cell phone ringing]
- Salcedo?
305
00:20:34,378 --> 00:20:36,180
- Paco, can you hear me now?
- [Paco] Yes.
306
00:20:36,259 --> 00:20:39,500
- Look for an arcane symbol.
- A what?
307
00:20:39,578 --> 00:20:41,756
- I don't know. It's Antonio's idea.
- An arcane symbol.
308
00:20:41,779 --> 00:20:43,659
[panting]
309
00:20:43,740 --> 00:20:46,460
It seems it's the only way
to stop them from chasing you.
310
00:20:46,539 --> 00:20:49,618
Antonio says you have
to protect yourself magically.
311
00:20:49,700 --> 00:20:50,858
Is this the lady?
312
00:20:50,940 --> 00:20:53,098
Yes. I keep telling her to turn it off.
313
00:20:53,180 --> 00:20:54,355
ANTONIO SAYS YOU SHOULD GO HERE.
314
00:20:54,378 --> 00:20:56,115
- Please, we have to take off.
- I'll send you a location.
315
00:20:56,138 --> 00:20:58,460
- OK, OK!
- [panting]
316
00:20:59,980 --> 00:21:01,338
[pilot] Madam, please.
317
00:21:02,419 --> 00:21:03,659
[Elena] The book!
318
00:21:03,740 --> 00:21:06,220
- [people screaming]
- [grunts]
319
00:21:06,299 --> 00:21:08,098
[dramatic music intensifies]
320
00:21:09,618 --> 00:21:10,818
- [thud]
- [groans]
321
00:21:10,898 --> 00:21:13,539
[grunting]
322
00:21:13,618 --> 00:21:15,740
[people gasping]
323
00:21:15,818 --> 00:21:17,220
Shit!
324
00:21:17,858 --> 00:21:19,220
[screams]
325
00:21:19,299 --> 00:21:21,378
[dramatic music becomes very intense]
326
00:21:22,659 --> 00:21:25,098
[music stops abruptly]
327
00:21:28,740 --> 00:21:32,818
[distant screaming]
328
00:21:32,898 --> 00:21:35,578
[quiet, ominous music playing]
329
00:21:47,539 --> 00:21:48,659
Let me out!
330
00:21:49,858 --> 00:21:52,980
You have to let me out!
You made a mistake with me.
331
00:21:53,058 --> 00:21:54,378
I shouldn't be here.
332
00:21:54,460 --> 00:21:55,940
I work for your boss.
333
00:21:56,740 --> 00:21:59,259
- [gasps]
- [demon chuckles]
334
00:21:59,338 --> 00:22:00,779
[woman] "I work for your boss."
335
00:22:00,858 --> 00:22:03,578
For whom? For the Father, the Son...
336
00:22:03,659 --> 00:22:05,115
[man 1] For the Holy Spirit. Fuck that!
337
00:22:05,138 --> 00:22:08,220
- No, no. He works for the Virgin Mary.
- [person chuckling]
338
00:22:08,299 --> 00:22:09,858
Bad luck, eh, Father?
339
00:22:09,940 --> 00:22:12,378
- What did I do wrong?
- [man 2] What did he do wrong?
340
00:22:13,338 --> 00:22:16,460
You put a bug up that poor girl's cunt.
341
00:22:16,539 --> 00:22:19,618
- The only one who trusted you.
- How do you know? [grunts]
342
00:22:19,700 --> 00:22:22,700
Everything is known here.
In Hell there are no secrets.
343
00:22:22,779 --> 00:22:24,138
It's true.
344
00:22:25,019 --> 00:22:26,539
I don't deserve mercy.
345
00:22:26,618 --> 00:22:27,898
This is my place.
346
00:22:27,980 --> 00:22:29,378
[man 1] Mercy.
347
00:22:29,460 --> 00:22:30,740
[groans]
348
00:22:30,818 --> 00:22:32,419
Those are priests' words.
349
00:22:32,500 --> 00:22:34,578
I can't stand you hypocritical bastards.
350
00:22:34,659 --> 00:22:36,236
[man 2] What a son
of a bitch you've become.
351
00:22:36,259 --> 00:22:37,740
[man 1] Go on, get out.
352
00:22:37,818 --> 00:22:40,058
- [grunts]
- Get him to go. He stinks.
353
00:22:40,138 --> 00:22:42,138
We don't want crybabies here.
354
00:22:42,220 --> 00:22:44,779
- "I'm so bad, I've been so bad!"
- [people chuckling]
355
00:22:44,858 --> 00:22:47,740
First they shaft you,
then they're sorry. You clown!
356
00:22:47,818 --> 00:22:49,419
Get out of here!
357
00:22:49,500 --> 00:22:52,539
- [all shouting]
- [grunting]
358
00:23:02,378 --> 00:23:05,898
[person laughing hysterically]
359
00:23:10,419 --> 00:23:12,858
[in Italian] Slowly, guys. [laughing]
360
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Sandro?
361
00:23:14,019 --> 00:23:15,338
[quiet, dramatic music playing]
362
00:23:15,419 --> 00:23:16,779
[Sandro] Vergara.
363
00:23:16,858 --> 00:23:19,338
You're now in hell alongside the wretched.
364
00:23:20,098 --> 00:23:22,179
[in Italian] I dreamt many times
of seeing you again.
365
00:23:23,259 --> 00:23:25,299
Now you have all the time in the world.
366
00:23:25,378 --> 00:23:27,338
I couldn't have fallen further.
367
00:23:27,419 --> 00:23:28,980
No, don't you believe it.
368
00:23:30,338 --> 00:23:32,898
- I've seen worse places.
- We have to get out of here.
369
00:23:32,980 --> 00:23:35,419
- [grunts]
- No, it's useless.
370
00:23:36,740 --> 00:23:38,460
Unless your new friends help us.
371
00:23:39,338 --> 00:23:40,700
There are no secrets here.
372
00:23:40,779 --> 00:23:42,818
You work for Satan.
373
00:23:42,898 --> 00:23:45,539
You let Santoro persuade you.
374
00:23:45,618 --> 00:23:46,618
It wasn't like that.
375
00:23:46,700 --> 00:23:48,299
What was it like, then?
376
00:23:48,378 --> 00:23:52,138
They convinced me
to do certain terrible things
377
00:23:52,220 --> 00:23:54,098
of which I'm not proud.
378
00:23:54,180 --> 00:23:56,378
Now you doubt, you repent.
379
00:23:56,460 --> 00:23:58,500
Fuck, Vergara, you'll never change.
380
00:23:58,578 --> 00:24:00,299
Always feeling sorry for yourself.
381
00:24:00,378 --> 00:24:03,098
And you still wonder
what you're doing locked in here?
382
00:24:03,180 --> 00:24:04,419
It's punishment, stupid.
383
00:24:05,220 --> 00:24:07,700
They read your mind like an open book.
384
00:24:07,779 --> 00:24:09,818
They know they can't trust you.
385
00:24:09,898 --> 00:24:11,980
And they get me out of the way.
386
00:24:12,058 --> 00:24:14,898
Until they need you again... [groans]
387
00:24:14,980 --> 00:24:16,259
...if that ever happens.
388
00:24:16,338 --> 00:24:18,740
How could I be so blind?
389
00:24:18,818 --> 00:24:21,818
Remember the training?
What you always said?
390
00:24:21,898 --> 00:24:23,700
Never let your guard down.
391
00:24:23,779 --> 00:24:24,980
Right.
392
00:24:25,058 --> 00:24:28,299
Never let your guard down.
393
00:24:28,378 --> 00:24:30,898
Never let your fucking guard down!
394
00:24:30,980 --> 00:24:32,940
[groan]
395
00:24:33,019 --> 00:24:35,419
And don't trust anyone. Eh?
396
00:24:35,500 --> 00:24:36,619
Much less the fucking Devil.
397
00:24:38,578 --> 00:24:39,915
- [kiss]
- [dramatic music playing]
398
00:24:39,940 --> 00:24:41,578
[quiet, dramatic music stops]
399
00:24:43,500 --> 00:24:44,740
Yes, Sergeant!
400
00:24:44,818 --> 00:24:47,058
- [grunt]
- [Enrique] How was the service?
401
00:24:47,138 --> 00:24:48,940
Bad, don't you see his face?
402
00:24:49,019 --> 00:24:50,460
[Concha] It's true. He's so pale.
403
00:24:50,539 --> 00:24:52,419
What happened to you?
404
00:24:52,500 --> 00:24:54,378
- Like he'd tell you.
- Leave him alone!
405
00:24:54,460 --> 00:24:56,460
Relax, the girl gets in such a mood.
406
00:24:56,539 --> 00:24:58,378
He must have something to say.
407
00:24:58,460 --> 00:25:00,634
- [Curro] Did you really have a visitor?
- This guy, a visitor?
408
00:25:00,659 --> 00:25:01,940
Yes, they told me!
409
00:25:02,019 --> 00:25:03,980
Tell everyone,
your missus came to see you.
410
00:25:04,058 --> 00:25:05,539
- Don't be shy.
- [panting]
411
00:25:05,618 --> 00:25:07,180
[Enrique] Not so bad, right?
412
00:25:07,259 --> 00:25:10,779
Rosa talks so much
she wouldn't even notice that he's mute.
413
00:25:10,858 --> 00:25:13,460
- [laugh]
- [screams]
414
00:25:13,539 --> 00:25:16,740
[all shouting]
415
00:25:19,500 --> 00:25:22,818
[grunting]
416
00:25:30,259 --> 00:25:32,659
Like that, a good fucking beating!
417
00:25:39,019 --> 00:25:42,940
[screaming]
418
00:25:46,659 --> 00:25:49,299
[gasping]
419
00:25:52,940 --> 00:25:57,378
[quiet, dramatic music playing]
420
00:26:00,858 --> 00:26:02,220
What's the fuck is this?
421
00:26:04,500 --> 00:26:05,940
It's the Temple of Debod.
422
00:26:07,058 --> 00:26:08,378
Have you never seen it?
423
00:26:10,220 --> 00:26:11,378
But is this true?
424
00:26:12,539 --> 00:26:16,019
They brought it stone by stone from Egypt
when they built a dam there.
425
00:26:17,098 --> 00:26:19,740
My father would bring us here
when we visited Madrid.
426
00:26:20,578 --> 00:26:23,019
And this is meant to protect us?
427
00:26:24,980 --> 00:26:27,500
- So it seems.
- [dog barking]
428
00:26:27,578 --> 00:26:29,419
Hey!
429
00:26:29,500 --> 00:26:31,180
It's closed. You can't go in.
430
00:26:31,259 --> 00:26:33,259
- Yes, we figured as much.
- It opens at ten.
431
00:26:34,618 --> 00:26:35,779
Thanks a lot.
432
00:26:35,858 --> 00:26:37,220
What a nice dog.
433
00:26:37,299 --> 00:26:38,898
- Yes. He's a bit jumpy today.
- Shit.
434
00:26:38,980 --> 00:26:41,259
- Right, Tormenta?
- His name's Tormenta, huh?
435
00:26:41,338 --> 00:26:43,500
- Relax, he's harmless.
- [barking]
436
00:26:43,578 --> 00:26:45,299
- Is he a defense dog?
- Yeah, sure.
437
00:26:45,378 --> 00:26:48,220
If I let him go and tell him to attack,
you're dead meat.
438
00:26:48,299 --> 00:26:49,659
[both] Ay, ay!
439
00:26:49,740 --> 00:26:52,700
Can you take your dog away, please?
440
00:26:52,779 --> 00:26:55,700
Sure. If you give it to me,
I'll take him away.
441
00:26:55,779 --> 00:26:57,460
- [ominous music playing]
- What?
442
00:26:59,659 --> 00:27:01,098
Come on, woman, give it to me.
443
00:27:03,338 --> 00:27:04,578
- Run, run!
- Give me the book!
444
00:27:05,779 --> 00:27:06,779
Give me the book!
445
00:27:07,500 --> 00:27:08,740
[groaning]
446
00:27:08,818 --> 00:27:11,180
- [Elena] Paco! Paco!
- [man] Give me the book!
447
00:27:11,259 --> 00:27:13,818
- [Elena shouts]
- [man] Give me the book!
448
00:27:13,898 --> 00:27:16,058
- [heavy thud]
- [dog whimpers]
449
00:27:16,138 --> 00:27:17,740
[gasps]
450
00:27:19,138 --> 00:27:22,019
Move! Get up!
451
00:27:22,098 --> 00:27:25,460
- [ominous music stops]
- [Paco groans]
452
00:27:25,539 --> 00:27:27,460
[Elena] Careful, careful. Come on.
453
00:27:27,539 --> 00:27:28,740
[Paco] Can you go down?
454
00:27:29,460 --> 00:27:32,460
- [Paco shouts indistinctly]
- [dog continues barking]
455
00:27:32,539 --> 00:27:33,539
Come on.
456
00:27:34,338 --> 00:27:36,858
[panting]
457
00:27:41,618 --> 00:27:43,779
[mysterious music playing]
458
00:27:46,098 --> 00:27:47,299
Fuck!
459
00:27:48,898 --> 00:27:50,898
This must be the arcane symbol.
460
00:27:52,299 --> 00:27:53,460
A lucky break.
461
00:27:54,779 --> 00:27:56,980
No lucky break. It was thanks to Salcedo.
462
00:27:58,259 --> 00:28:00,779
I don't quite understand
why this woman is helping us.
463
00:28:00,858 --> 00:28:01,858
I don't know.
464
00:28:03,299 --> 00:28:05,299
I haven't answered the phone in months.
465
00:28:06,419 --> 00:28:08,138
I don't know what it says there...
466
00:28:09,460 --> 00:28:10,500
but I'm getting anxious...
467
00:28:12,539 --> 00:28:14,460
Yes. [chuckle]
468
00:28:14,539 --> 00:28:16,618
There's an energy here.
469
00:28:17,299 --> 00:28:18,338
It's weird.
470
00:28:19,740 --> 00:28:20,940
I'm exhausted.
471
00:28:23,220 --> 00:28:24,378
Then rest.
472
00:28:27,299 --> 00:28:29,779
- We have nothing better to do.
- [sigh]
473
00:28:29,858 --> 00:28:32,058
If only we could go to sleep
474
00:28:33,019 --> 00:28:37,259
and when we woke up,
everything was normal.
475
00:28:38,460 --> 00:28:39,460
[groans]
476
00:28:40,419 --> 00:28:41,419
[sighs]
477
00:28:45,378 --> 00:28:48,180
Do you know I'm still scared
to go to sleep every night?
478
00:28:50,940 --> 00:28:53,098
I'm scared I won't wake up.
479
00:28:55,940 --> 00:28:57,180
and I resist it.
480
00:28:58,460 --> 00:29:01,019
I go over and over it
until I can't take anymore.
481
00:29:01,098 --> 00:29:03,259
It's been a lot.
482
00:29:03,338 --> 00:29:04,700
A lot?
483
00:29:05,578 --> 00:29:08,818
[inhales deeply] I woke up
from the coma and I was pregnant.
484
00:29:11,618 --> 00:29:13,779
The insect we got the key from.
485
00:29:16,980 --> 00:29:18,940
That was the reason for your pregnancy.
486
00:29:21,019 --> 00:29:22,659
So that the key would reach you.
487
00:29:23,378 --> 00:29:24,419
The insect.
488
00:29:26,378 --> 00:29:27,378
Who sent it?
489
00:29:28,419 --> 00:29:29,460
Huh? The Devil?
490
00:29:30,578 --> 00:29:32,539
- No one good, of course.
- No.
491
00:29:33,980 --> 00:29:34,980
Paco, Vergara.
492
00:29:35,818 --> 00:29:37,098
Vergara sent it to me.
493
00:29:38,740 --> 00:29:40,980
- Vergara is with the Devil?
- No.
494
00:29:41,058 --> 00:29:44,220
Vergara's in a place not of this world
495
00:29:44,299 --> 00:29:45,858
and he has to help us from there.
496
00:29:46,618 --> 00:29:47,858
Fuck.
497
00:29:48,980 --> 00:29:50,659
He's not doing a great job.
498
00:29:53,740 --> 00:29:57,618
[music becomes dramatic]
499
00:29:57,700 --> 00:29:59,700
[thunder rumbling]
500
00:29:59,779 --> 00:30:03,500
[growling]
501
00:30:04,419 --> 00:30:08,138
- [people screaming]
- [demons growling]
502
00:30:18,338 --> 00:30:19,659
What do you want?!
503
00:30:23,259 --> 00:30:25,019
[dramatic music continues]
504
00:30:29,138 --> 00:30:31,338
- [music ends]
- Night rats.
505
00:30:31,419 --> 00:30:33,659
Hm. How are you?
506
00:30:35,940 --> 00:30:37,460
Hold my glasses, Antonio.
507
00:30:38,500 --> 00:30:42,180
I don't know where to start.
Today's video isn't like the others.
508
00:30:42,259 --> 00:30:46,539
I can't tell you about mysterious places
or ghosts or anything like that.
509
00:30:47,500 --> 00:30:50,460
Today I'm going to speak to you
about a real, imminent problem
510
00:30:50,539 --> 00:30:52,299
that affects all of us:
511
00:30:52,378 --> 00:30:54,779
The forces of evil are winning.
512
00:30:54,858 --> 00:30:56,098
The bad guys are winning.
513
00:30:56,180 --> 00:30:57,675
You don't need to be a medium to see it.
514
00:30:57,700 --> 00:31:00,058
It's enough to turn on the TV
or get on Twitter
515
00:31:00,138 --> 00:31:02,378
to see that the situation is
getting worse every day.
516
00:31:02,460 --> 00:31:06,858
Until now, like you, I thought things
would change by themselves,
517
00:31:06,940 --> 00:31:08,858
but nothing's going to just change.
518
00:31:08,940 --> 00:31:12,578
Because what's happening
isn't random or coincidence.
519
00:31:12,659 --> 00:31:16,940
It's part of an organized plan
by very powerful people.
520
00:31:17,740 --> 00:31:19,898
Antonio, take it. Keep streaming.
521
00:31:19,980 --> 00:31:22,195
- How do I explain this?
- [quiet, dramatic music playing]
522
00:31:22,220 --> 00:31:25,138
You may think:
an international plot to rule the world?
523
00:31:25,220 --> 00:31:27,098
Well, yes, it is.
524
00:31:27,180 --> 00:31:28,259
That's the reality.
525
00:31:28,338 --> 00:31:31,098
I know it sounds
like a low budget horror movie,
526
00:31:31,180 --> 00:31:33,858
but I assure you that it's real
and I'm not going to stop.
527
00:31:34,980 --> 00:31:35,980
I'm not giving in.
528
00:31:36,058 --> 00:31:40,058
In the time I've been with you,
I've been lucky to meet great people
529
00:31:40,138 --> 00:31:42,779
who know how to fight evil.
530
00:31:42,858 --> 00:31:44,779
And they're doing it. Let's go.
531
00:31:44,858 --> 00:31:46,338
[zips up jacket] Come on.
532
00:31:49,378 --> 00:31:52,419
- Keep streaming live.
- [dramatic action music playing]
533
00:31:52,500 --> 00:31:54,259
- Do you have the symbol?
- Yes.
534
00:31:56,299 --> 00:31:57,980
[engine starts]
535
00:31:59,740 --> 00:32:02,220
I don't have time to explain now,
but the existence of humanity
536
00:32:02,259 --> 00:32:05,259
depends on all these people
fighting for us.
537
00:32:05,338 --> 00:32:07,378
So if you really trust me,
538
00:32:07,460 --> 00:32:10,058
if you really exist, shit,
539
00:32:10,138 --> 00:32:12,740
if you're there, do as I ask.
540
00:32:12,818 --> 00:32:14,500
Look closely at this symbol.
541
00:32:15,659 --> 00:32:16,818
Look at this symbol.
542
00:32:19,058 --> 00:32:20,378
[dramatic action music continues]
543
00:32:22,180 --> 00:32:27,220
LONDON, ENGLAND
544
00:32:44,618 --> 00:32:46,019
[music stops]
545
00:32:48,818 --> 00:32:51,700
In the library,
with the candelabra and the rope.
546
00:32:51,779 --> 00:32:53,299
No, it's one thing or the other.
547
00:32:53,378 --> 00:32:55,715
He ties her up with the rope,
then hits her with the candelabra.
548
00:32:55,740 --> 00:32:57,500
I'll hit you with the candelabra!
549
00:32:57,578 --> 00:32:58,818
It was Miss Scarlett.
550
00:32:58,898 --> 00:33:01,180
Another smartie.
Solve it when it's your turn.
551
00:33:01,259 --> 00:33:03,578
You're pissed off that I guessed it, eh?
552
00:33:03,659 --> 00:33:05,220
Guys, look who's here:
553
00:33:05,940 --> 00:33:07,460
the life of the party.
554
00:33:07,539 --> 00:33:09,818
Come on, keep the party going.
555
00:33:09,898 --> 00:33:12,500
Look at him,
and the man he once was...
556
00:33:12,578 --> 00:33:14,980
It's not like
he was Clint Eastwood before.
557
00:33:15,058 --> 00:33:17,058
Take away their guns
and these guys are nothing.
558
00:33:17,138 --> 00:33:18,939
Leave him alone.
He's got enough on his plate.
559
00:33:18,979 --> 00:33:20,338
Don't stick up for him, girl.
560
00:33:20,419 --> 00:33:24,898
This man busted our chops
when he was in authority.
561
00:33:24,979 --> 00:33:26,740
Is the gentleman offended?
562
00:33:26,818 --> 00:33:29,459
Where were you
when that thing happened in the town? Huh?
563
00:33:29,538 --> 00:33:34,099
You suddenly vanished and we didn't see
hide nor hair of you until you came here.
564
00:33:34,180 --> 00:33:36,059
I saw him running with the other fool,
565
00:33:36,140 --> 00:33:38,818
down low so that no one
would see them go into the supermarket.
566
00:33:38,898 --> 00:33:42,579
[Enrique] Yes, you didn't turn up
to fine all those Mercedes.
567
00:33:42,660 --> 00:33:48,019
But you booked me
for parking the van on the square, eh?!
568
00:33:48,099 --> 00:33:50,259
[quiet, tense music playing]
569
00:33:50,338 --> 00:33:52,338
[sighing]
570
00:33:53,538 --> 00:33:56,818
Fuck. [exhales deeply]
571
00:34:03,059 --> 00:34:04,299
[creaking]
572
00:34:04,378 --> 00:34:06,259
[groaning]
573
00:34:10,699 --> 00:34:12,099
Fuck, I'm going to kill myself.
574
00:34:17,659 --> 00:34:18,699
[gasps]
575
00:34:21,498 --> 00:34:23,978
Fucking hell! Oh my God.
576
00:34:26,300 --> 00:34:28,739
[muttering]
577
00:34:30,338 --> 00:34:35,219
[groaning]
578
00:34:35,300 --> 00:34:37,219
[quiet, tense music stops]
579
00:34:42,418 --> 00:34:44,978
[mysterious music playing]
580
00:34:51,099 --> 00:34:52,179
Sole.
581
00:34:53,059 --> 00:34:55,458
[no audio]
582
00:35:08,659 --> 00:35:11,659
[music becomes more intense]
583
00:35:11,739 --> 00:35:13,458
[music stops]
584
00:35:17,059 --> 00:35:19,018
[music becomes dramatic]
585
00:35:21,898 --> 00:35:23,139
Let's go!
586
00:35:33,219 --> 00:35:36,579
[dogs barking]
587
00:35:46,938 --> 00:35:49,458
[cell phones ringing]
588
00:35:49,539 --> 00:35:50,739
[ringing stops]
589
00:35:58,219 --> 00:36:02,378
[dogs whimpering]
590
00:36:05,978 --> 00:36:08,099
[whimpering continues]
591
00:36:21,018 --> 00:36:22,498
[dramatic music becomes quiet]
592
00:36:25,699 --> 00:36:30,260
RICARDO LOMBARDI NEW DEAN
OF THE COLLEGE OF THE CARDINALS
593
00:36:32,018 --> 00:36:33,018
Are you there?
594
00:36:33,938 --> 00:36:35,338
I'm one of you!
595
00:36:39,619 --> 00:36:40,619
Haruka sent us!
596
00:36:40,699 --> 00:36:42,338
We've come to help you!
597
00:36:42,418 --> 00:36:44,619
- If that's true, come here.
- What? What?
598
00:36:44,699 --> 00:36:47,898
We're protected, they're not. You saw it.
599
00:36:47,978 --> 00:36:50,378
[moody music playing]
600
00:36:55,099 --> 00:36:56,139
Come.
601
00:36:56,219 --> 00:36:57,898
[panting]
602
00:36:57,978 --> 00:37:00,795
We don't have much time. I don't know
how long the people outside can hold on.
603
00:37:00,818 --> 00:37:01,898
He's not one of them.
604
00:37:01,978 --> 00:37:04,619
Of course I'm not.
We're here because of Haruka.
605
00:37:04,699 --> 00:37:05,898
Who's Haruka?
606
00:37:05,978 --> 00:37:07,018
Seriously?
607
00:37:07,099 --> 00:37:09,378
- She has one hundred thousand followers.
- Really?
608
00:37:09,458 --> 00:37:11,099
Why did she send you here?
609
00:37:11,179 --> 00:37:13,619
If she says you must be protected,
you do it, full stop.
610
00:37:13,699 --> 00:37:15,300
She says you're going to save the world.
611
00:37:16,780 --> 00:37:19,498
[dogs whimpering]
612
00:37:27,018 --> 00:37:29,378
- [gasps]
- [dogs continue whimpering]
613
00:37:46,659 --> 00:37:49,059
Guys, just one thing:
614
00:37:49,139 --> 00:37:51,458
Don't tell them
you don't know who Haruka is, OK?
615
00:37:51,539 --> 00:37:53,699
[heroic music playing]
616
00:37:56,659 --> 00:37:59,739
[dogs continue whimpering]
617
00:38:12,179 --> 00:38:14,418
[music becomes quiet]
618
00:38:14,498 --> 00:38:15,978
[in English] I wasn't expecting this.
619
00:38:16,018 --> 00:38:18,219
[in English] Stop playing
and finish her off.
620
00:38:21,938 --> 00:38:23,498
[music becomes quiet and dramatic]
621
00:38:23,579 --> 00:38:26,898
[man cackling]
622
00:38:26,978 --> 00:38:28,179
Well played.
623
00:38:28,780 --> 00:38:33,260
But unfortunately for you,
there are ways to evade the arcane symbol.
624
00:38:34,099 --> 00:38:35,539
[Merche] Elena is running away.
625
00:38:35,619 --> 00:38:36,739
Fuck!
626
00:38:36,818 --> 00:38:38,338
Is that all you can do?
627
00:38:38,418 --> 00:38:39,418
Goddammit!
628
00:38:39,498 --> 00:38:41,059
[loud, wet thud]
629
00:38:41,139 --> 00:38:43,938
[ominous, dramatic music playing]
630
00:38:47,418 --> 00:38:48,418
That way.
631
00:38:48,498 --> 00:38:50,036
- How the fuck do you know?
- I just do!
632
00:38:50,059 --> 00:38:51,300
[music stops]
633
00:38:53,818 --> 00:38:55,780
- Look.
- Antonio! But...
634
00:38:55,858 --> 00:38:57,579
Look how cool it is!
635
00:38:57,659 --> 00:38:59,418
- [laughter]
- [man] Awesome to meet you.
636
00:39:00,458 --> 00:39:03,300
- Haruka?
- Nice to meet you.
637
00:39:03,378 --> 00:39:05,179
- Have you seen my videos?
- No.
638
00:39:05,260 --> 00:39:07,579
- But you have 100,000 followers.
- Almost.
639
00:39:08,619 --> 00:39:09,739
- We have to go.
- Yes.
640
00:39:09,818 --> 00:39:12,699
The mayor's right.
You have to go. You can't stay here.
641
00:39:12,780 --> 00:39:14,378
We know where to hide you.
642
00:39:14,458 --> 00:39:16,938
There's a magnetic field thing,
they can't hear you.
643
00:39:17,018 --> 00:39:19,260
Thanks, Antonio, Haruka.
644
00:39:20,338 --> 00:39:21,898
We can't keep running away.
645
00:39:23,099 --> 00:39:24,099
We have to make a trip.
646
00:39:34,338 --> 00:39:39,300
ROME, ITALY
647
00:39:49,219 --> 00:39:51,378
[in Italian] Excuse me. Excuse me.
648
00:39:51,458 --> 00:39:53,099
The school St. Mary of the Flowers?
649
00:39:53,179 --> 00:39:55,219
[in Italian] I don't know. Sorry.
650
00:39:55,300 --> 00:39:57,875
- [in Spanish] The map says we're close?
- [in Spanish] Let's see.
651
00:39:57,898 --> 00:39:58,938
[in Italian] Excuse me.
652
00:39:59,018 --> 00:40:00,755
- St. Mary of the Flowers?
- [in Italian] The school?
653
00:40:00,780 --> 00:40:01,858
- Yes.
- [chuckle]
654
00:40:01,938 --> 00:40:05,378
Go straight ahead,
then turn left, then right.
655
00:40:05,458 --> 00:40:07,619
- Thank you.
- God bless you.
656
00:40:07,699 --> 00:40:08,699
Yes.
657
00:40:08,780 --> 00:40:11,260
[church bell ringing]
658
00:40:24,458 --> 00:40:27,659
[ominous music playing]
659
00:41:01,579 --> 00:41:03,619
[terrifying music playing]
660
00:41:03,699 --> 00:41:05,699
[screaming]
661
00:41:13,458 --> 00:41:16,938
[ominous, dramatic music playing]
662
00:41:17,739 --> 00:41:21,539
[agonized groaning]
663
00:41:24,938 --> 00:41:26,579
[music stops]
664
00:41:27,978 --> 00:41:31,378
CANONICAL RESIDENCE
665
00:41:35,780 --> 00:41:37,338
[in Italian] Nice T-shirt.
666
00:41:47,458 --> 00:41:50,739
[in Italian] Excuse me,
we're looking for Father Lombardi.
667
00:41:50,818 --> 00:41:53,619
- [in Italian] Wait. I'll tell them.
- Thank you.
668
00:42:10,458 --> 00:42:13,300
- [contraption hissing]
- [quiet, dramatic music playing]
669
00:42:18,858 --> 00:42:20,378
[no audible dialogue]
670
00:42:25,018 --> 00:42:26,179
[Barbrow clears throat]
671
00:42:30,179 --> 00:42:33,219
[ominous music playing]
672
00:42:33,300 --> 00:42:34,659
[in Italian] Good morning.
673
00:42:34,739 --> 00:42:36,659
[speaking Lombardi's voice]
I'm Father Lombardi.
674
00:42:43,739 --> 00:42:46,619
[ominous music intensifies]
675
00:42:46,699 --> 00:42:49,458
[dramatic action music playing]
676
00:44:07,780 --> 00:44:10,539
[music ends]
47361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.