All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E50.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:42,400 You know Maha's real parents? 2 00:00:42,400 --> 00:00:43,600 Let go. 3 00:00:43,600 --> 00:00:48,100 Wang Yu and Sung Nyang. 4 00:00:48,100 --> 00:00:49,700 That can't be. 5 00:00:49,700 --> 00:00:52,500 Ask Lady Soh. 6 00:00:52,500 --> 00:00:54,700 You will always be. 7 00:00:54,700 --> 00:01:00,000 Sung Nyang's second choice. 8 00:01:03,100 --> 00:01:05,700 Pathetic. 9 00:01:05,700 --> 00:01:07,500 No... 10 00:01:08,500 --> 00:01:12,200 No... 11 00:01:12,200 --> 00:01:14,500 No! 12 00:01:14,500 --> 00:01:16,200 My Liege... 13 00:01:30,600 --> 00:01:32,600 Wang Yu. 14 00:01:39,100 --> 00:01:45,500 Sung Nyang, the emperor will kill you. 15 00:01:47,100 --> 00:01:52,800 He knows your secret... 16 00:02:24,000 --> 00:02:25,600 Your Majesty. 17 00:02:25,600 --> 00:02:28,800 I'm not to be disturbed. 18 00:02:28,800 --> 00:02:31,200 My Liege. 19 00:02:31,200 --> 00:02:34,700 I would like a word. 20 00:02:34,700 --> 00:02:39,900 I'm too tired today. 21 00:02:39,900 --> 00:02:43,900 If this is about Wang Yu... 22 00:02:49,400 --> 00:02:53,400 Wang Yu saved our lives. 23 00:02:56,400 --> 00:03:00,200 I won't forget that. 24 00:03:00,200 --> 00:03:02,100 I'm just glad you're safe. 25 00:03:05,100 --> 00:03:09,600 I'm just glad you're safe. 26 00:03:09,600 --> 00:03:12,800 Return to your chambers. 27 00:03:34,200 --> 00:03:38,400 Maha is Wang Yu and Nyang's? 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,500 It can't be. 29 00:03:40,500 --> 00:03:44,100 It can't. 30 00:03:44,100 --> 00:03:47,000 My Liege, is something wrong? 31 00:03:47,000 --> 00:03:48,900 I said I want to be alone. 32 00:03:48,900 --> 00:03:51,000 You don't look well. 33 00:03:51,000 --> 00:03:52,300 Perhaps the doctor... 34 00:03:52,300 --> 00:03:54,800 Get out. 35 00:03:54,800 --> 00:03:57,200 My Liege. 36 00:03:57,200 --> 00:03:59,600 Wait, Kolta. 37 00:04:04,900 --> 00:04:10,300 See if you can't find Lady Soh. 38 00:04:10,300 --> 00:04:14,900 -I'll bring her here. -No. Outside the palace. 39 00:04:14,900 --> 00:04:18,300 I don't want anyone to know I saw her. 40 00:04:18,300 --> 00:04:20,000 Understand? 41 00:04:20,000 --> 00:04:22,500 Yes, My Liege. 42 00:04:26,500 --> 00:04:32,000 If it's true, no one else can know. 43 00:04:32,000 --> 00:04:34,100 Whatever it takes. 44 00:04:36,800 --> 00:04:45,500 Then you knew Wang Yu was still alive? 45 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 I... 46 00:04:48,800 --> 00:04:52,000 helped him. 47 00:04:54,100 --> 00:04:59,700 His reason for helping the Yuan... 48 00:04:59,700 --> 00:05:02,800 He wants his throne back. 49 00:05:02,800 --> 00:05:07,100 He saved you and the emperor. 50 00:05:07,100 --> 00:05:13,900 I would suggest he has earned that much. 51 00:05:30,100 --> 00:05:33,900 My Liege. Lady Soh. 52 00:05:35,600 --> 00:05:41,500 Kolta, leave us. 53 00:05:41,500 --> 00:05:45,700 All of you, stand back. 54 00:05:45,700 --> 00:05:48,500 Far back. 55 00:05:48,500 --> 00:05:50,700 Yes, My Liege. 56 00:06:03,400 --> 00:06:08,800 I have a question for you. 57 00:06:08,800 --> 00:06:13,400 There's no doubt Maha is Wang Yu and Lady Ki's son? 58 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 You saw Tangqishi? 59 00:06:15,600 --> 00:06:19,200 Answer the question. 60 00:06:19,200 --> 00:06:23,200 Yes, My Liege, it's true. 61 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Wang Yu just found out. 62 00:06:28,000 --> 00:06:33,100 It broke his heart. 63 00:06:36,900 --> 00:06:40,900 My Liege? 64 00:06:40,900 --> 00:06:45,600 How did Tanasiri pull it off? 65 00:06:45,600 --> 00:06:48,900 Well... 66 00:06:48,900 --> 00:06:56,000 Maha was found the day Lady Park died. 67 00:06:59,100 --> 00:07:03,100 Do you know why I came back? 68 00:07:03,100 --> 00:07:08,800 Because there is no honour in living for myself. 69 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 I owe something 70 00:07:11,400 --> 00:07:15,100 to those who died for me. 71 00:07:18,600 --> 00:07:20,700 I see. 72 00:07:20,700 --> 00:07:25,800 She came back after losing her child. 73 00:07:25,800 --> 00:07:28,000 My Liege? 74 00:07:28,000 --> 00:07:32,800 You know, Tangqishi, Wang Yu, his men. 75 00:07:32,800 --> 00:07:34,400 Anyone else? 76 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 That's it. 77 00:07:36,400 --> 00:07:42,200 -Everyone? -No one else knows. 78 00:07:44,000 --> 00:07:47,300 I have something to tell you. 79 00:07:47,300 --> 00:07:51,300 -Come closer. -Yes. 80 00:07:56,800 --> 00:07:59,000 Closer. 81 00:08:01,300 --> 00:08:03,000 Yes. 82 00:08:08,300 --> 00:08:15,000 No one else can know about this. 83 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 Yes, My Liege. 84 00:08:21,600 --> 00:08:24,600 Not in this life... 85 00:08:24,600 --> 00:08:26,600 or the next. 86 00:08:26,600 --> 00:08:29,700 My Liege. 87 00:08:29,700 --> 00:08:32,900 But why me... 88 00:08:43,900 --> 00:08:48,300 Not just you. 89 00:08:48,300 --> 00:08:52,900 Everyone who knows 90 00:08:52,900 --> 00:08:56,200 must die. 91 00:08:56,200 --> 00:08:58,900 Even Wang Yu. 92 00:09:12,200 --> 00:09:14,800 Who sent this? 93 00:09:14,800 --> 00:09:18,000 Leave us. 94 00:09:21,500 --> 00:09:26,800 Eagle House sent these chests for you. 95 00:09:26,800 --> 00:09:29,600 Eagle House? 96 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 Why? 97 00:09:30,600 --> 00:09:34,600 A note came with it. 98 00:09:40,400 --> 00:09:46,500 I can remove the bane of Yuan. 99 00:09:46,500 --> 00:09:49,800 Go to the temple and I'll tell you how. 100 00:10:03,200 --> 00:10:07,200 Your Majesty, I trust you've been well? 101 00:10:09,000 --> 00:10:10,900 You're the head of Eagle House? 102 00:10:10,900 --> 00:10:14,400 I speak for him. 103 00:10:14,400 --> 00:10:15,900 Then get to it. 104 00:10:15,900 --> 00:10:17,800 How will you remove Lady Ki? 105 00:10:17,800 --> 00:10:20,000 Simplicity itself. 106 00:10:20,000 --> 00:10:22,100 Remove the emperor 107 00:10:22,100 --> 00:10:26,400 and Lady Ki will surely follow. 108 00:10:26,400 --> 00:10:28,600 A coup? 109 00:10:28,600 --> 00:10:30,400 Explain. 110 00:10:30,400 --> 00:10:35,100 Tangqishi had an idea for a new emperor. 111 00:10:35,100 --> 00:10:39,500 You can carry on his good work. 112 00:10:39,500 --> 00:10:43,900 A new emperor? Who exactly? 113 00:10:43,900 --> 00:10:46,700 Why not Bolad Temur? 114 00:10:46,700 --> 00:10:47,800 Bolad? 115 00:10:47,800 --> 00:10:51,200 Yes, give us your blessing. 116 00:10:51,200 --> 00:10:55,300 And we'll do the rest. 117 00:10:55,300 --> 00:10:57,700 His Majesty is alive. 118 00:10:57,700 --> 00:10:59,300 It's treason. 119 00:10:59,300 --> 00:11:03,600 Don't worry about that. 120 00:11:03,600 --> 00:11:06,600 His light is fading. 121 00:11:06,600 --> 00:11:10,600 Soon it will go out. 122 00:11:10,600 --> 00:11:14,000 -What's that mean? -Trust us. 123 00:11:14,000 --> 00:11:17,300 This will get you 124 00:11:17,300 --> 00:11:21,300 everything you want. 125 00:11:29,200 --> 00:11:32,500 Made from a secret recipe. 126 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 To help you rest. 127 00:11:35,500 --> 00:11:41,100 Your medicines are always the best. 128 00:11:53,600 --> 00:12:00,300 Ease your mind and sleep deep. 129 00:12:00,300 --> 00:12:05,000 My medicines have finally enslaved you. 130 00:12:06,800 --> 00:12:09,500 The head of Eagle House is local. 131 00:12:09,500 --> 00:12:12,500 We have to identify him. 132 00:12:12,500 --> 00:12:14,400 We have men inside. 133 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 We should hear soon. 134 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 Sire... 135 00:12:19,000 --> 00:12:22,700 You're needed at the palace. 136 00:12:22,700 --> 00:12:24,100 Is that good? Or bad? 137 00:12:24,100 --> 00:12:26,700 Your throne. 138 00:12:26,700 --> 00:12:29,100 Very good indeed. 139 00:12:29,100 --> 00:12:30,700 What? 140 00:12:30,700 --> 00:12:32,200 Sire. 141 00:12:32,200 --> 00:12:37,500 Congratulations... 142 00:12:47,900 --> 00:12:50,600 My Liege. 143 00:12:53,000 --> 00:12:56,200 Wang Yu. 144 00:12:59,900 --> 00:13:04,400 Give this to Wang Yu. 145 00:13:04,400 --> 00:13:07,000 Will there be a ceremony? 146 00:13:07,000 --> 00:13:12,200 Send him on his way. Nothing fancy. 147 00:13:35,600 --> 00:13:41,100 Why didn't you tell me Maha died? 148 00:13:41,100 --> 00:13:47,300 Wang Yu hoped to take Maha to Koryo. 149 00:13:47,300 --> 00:13:54,800 He knew Maha was his? 150 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 Yes. 151 00:13:56,800 --> 00:14:03,800 He didn't want to trouble you with it. 152 00:14:17,000 --> 00:14:23,900 The emperor has restored your throne. 153 00:14:30,400 --> 00:14:34,200 Before you leave, 154 00:14:34,200 --> 00:14:39,500 please promise me one thing. 155 00:14:39,500 --> 00:14:42,500 Go on. 156 00:14:42,500 --> 00:14:45,900 Don't let... 157 00:14:45,900 --> 00:14:49,900 what happened to us happen again. 158 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 I realized something 159 00:14:54,200 --> 00:14:57,200 when I came here. 160 00:14:57,200 --> 00:15:02,300 Koryo can't protect its own. 161 00:15:02,300 --> 00:15:09,800 It sent them into slavery. 162 00:15:09,800 --> 00:15:16,100 Failed them. 163 00:15:16,100 --> 00:15:23,800 I am to blame. 164 00:15:23,800 --> 00:15:28,600 No one person is. 165 00:15:28,600 --> 00:15:33,100 Just as on one person... 166 00:15:33,100 --> 00:15:37,300 can restore Koryo. 167 00:15:37,300 --> 00:15:44,700 There are many here who would use Koryo. 168 00:15:46,100 --> 00:15:53,100 Who want Koryo concubines. 169 00:15:53,100 --> 00:15:57,100 I mean to stop them. 170 00:15:59,800 --> 00:16:05,900 You must make Koryo strong. 171 00:16:05,900 --> 00:16:11,200 That's why I helped restore your throne. 172 00:16:11,200 --> 00:16:19,900 You are up to the task. I know it. 173 00:17:07,700 --> 00:17:09,300 Your Majesty. 174 00:17:09,300 --> 00:17:13,900 You sent my message? 175 00:17:13,900 --> 00:17:16,500 I did. 176 00:17:16,500 --> 00:17:21,800 But why are you mustering your men? 177 00:17:21,800 --> 00:17:24,600 After the investiture... 178 00:17:28,700 --> 00:17:30,900 Wang Yu dies. 179 00:17:32,600 --> 00:17:35,100 Don't let on. 180 00:17:35,100 --> 00:17:37,500 Yes, My Liege. 181 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 The King of Koryo is leaving. 182 00:18:02,300 --> 00:18:07,200 Her Imperial Majesty. 183 00:18:43,600 --> 00:19:18,100 Hail... 184 00:20:06,500 --> 00:20:10,000 Get out. 185 00:20:10,000 --> 00:20:11,600 Try to relax. 186 00:20:11,600 --> 00:20:12,800 Relax? 187 00:20:15,900 --> 00:20:20,500 That filthy Koryo trash is empress. 188 00:20:20,500 --> 00:20:23,600 It's the end of Yuan. 189 00:20:23,600 --> 00:20:26,200 I'll never relax again! 190 00:20:30,300 --> 00:20:31,500 Your Majesty. 191 00:20:31,500 --> 00:20:38,600 Son, you'll pay for this someday. 192 00:20:38,600 --> 00:20:42,000 Don't blame me when that happens. 193 00:20:42,000 --> 00:20:48,400 It's your lust for that Koryo filth. 194 00:20:48,400 --> 00:20:51,600 You brought it on yourself. 195 00:20:57,200 --> 00:21:00,300 We'll leave you to your work here. 196 00:21:00,300 --> 00:21:08,100 Is it true you're making Jombak a field marshal? 197 00:21:08,100 --> 00:21:13,500 To think an ignoramus like me is a field marshal. 198 00:21:13,500 --> 00:21:17,700 I've finally done my clan proud. 199 00:21:17,700 --> 00:21:19,700 And Mu Song? 200 00:21:19,700 --> 00:21:21,100 Mu Song? 201 00:21:21,100 --> 00:21:25,700 He'll be grand marshal. 202 00:21:25,700 --> 00:21:27,500 Grand marshal? 203 00:21:27,500 --> 00:21:29,000 The supreme commander? 204 00:21:29,000 --> 00:21:31,900 So it appears. 205 00:21:31,900 --> 00:21:35,200 Wrap things up quickly. 206 00:21:35,200 --> 00:21:36,500 Yes, sire... 207 00:21:36,500 --> 00:21:40,500 We'll identify the head of Eagle House for Lady Ki... 208 00:21:40,500 --> 00:21:44,500 That is to say, Her Imperial Majesty. 209 00:21:57,000 --> 00:22:01,800 Thank you for everything. 210 00:22:03,500 --> 00:22:07,500 It's getting late. 211 00:22:43,700 --> 00:22:50,000 'On the day when the wind was blowing' 212 00:22:50,000 --> 00:22:55,700 I feel like I'm dreaming. 213 00:22:55,700 --> 00:22:57,300 You're not. 214 00:22:57,300 --> 00:23:03,600 You are indeed the empress. 215 00:23:06,400 --> 00:23:13,600 I've waited for this day. 216 00:23:13,600 --> 00:23:17,600 The happiest day of our lives. 217 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 My Liege. 218 00:23:25,800 --> 00:23:33,500 'Though it hurts, though this moment is my last' 219 00:23:33,500 --> 00:23:38,600 'I hope you will hold me in your arms' 220 00:23:38,600 --> 00:23:43,700 'I am standing alone in the darkness' 221 00:23:43,700 --> 00:23:47,600 'I'm afraid like a lost child' 222 00:23:47,600 --> 00:23:56,100 'My heart is frozen' 223 00:24:03,200 --> 00:24:06,400 Don't hold this against me. 224 00:24:06,400 --> 00:24:08,600 What I do... 225 00:24:08,600 --> 00:24:13,700 I do for you. 226 00:24:13,700 --> 00:24:18,700 'You can come to me whenever' 227 00:24:18,700 --> 00:24:25,000 'I will always be at that place' 228 00:24:31,900 --> 00:24:33,700 You contacted Liaoyang? 229 00:24:33,700 --> 00:24:36,200 Yes, sir. 230 00:24:36,200 --> 00:24:38,100 There's no time to waste. 231 00:24:38,100 --> 00:24:40,600 We ride day and night. 232 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Yes... 233 00:24:46,200 --> 00:24:47,700 My Liege. 234 00:24:51,300 --> 00:24:52,900 What is this? 235 00:24:52,900 --> 00:24:55,700 Never mind. 236 00:24:55,700 --> 00:25:00,200 How can I not when my emperor is on the march? 237 00:25:00,200 --> 00:25:01,300 Regent. 238 00:25:01,300 --> 00:25:06,000 Do you mean to kill Wang Yu? 239 00:25:08,100 --> 00:25:10,400 Don't do it. 240 00:25:10,400 --> 00:25:14,300 -Stand aside. -You have restored his throne. 241 00:25:14,300 --> 00:25:18,200 -If you kill him... -If I do not, 242 00:25:24,700 --> 00:25:28,000 the empress dies. 243 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 How so? 244 00:25:30,000 --> 00:25:35,100 Only his silence can ensure her life. 245 00:25:35,100 --> 00:25:40,800 May I ask you to explain? 246 00:25:40,800 --> 00:25:45,100 Just know that this is for her own good. 247 00:25:45,100 --> 00:25:47,800 Our lord and master. 248 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 Master. 249 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Master... 250 00:26:12,000 --> 00:26:14,600 Wang Yu posed as me. 251 00:26:14,600 --> 00:26:17,900 Now the emperor will kill him. 252 00:26:21,200 --> 00:26:25,700 Are you sure it was him? 253 00:26:25,700 --> 00:26:28,100 Where did that grain come from? 254 00:26:28,100 --> 00:26:33,300 Wang Yu stole it from us. 255 00:26:33,300 --> 00:26:36,700 And the emperor exacts our revenge. 256 00:26:36,700 --> 00:26:39,700 Very nice. 257 00:26:46,100 --> 00:26:48,500 Wake up. 258 00:26:48,500 --> 00:26:51,900 -Now's no time to sleep. -What is it now? 259 00:26:51,900 --> 00:26:54,700 We got word from Su Ri. 260 00:26:54,700 --> 00:27:00,200 The emperor is marching to kill Wang Yu. 261 00:27:00,200 --> 00:27:04,500 -Sire. -We've got to let him know. 262 00:27:10,400 --> 00:27:12,000 Star. 263 00:27:16,100 --> 00:27:18,800 Star. 264 00:27:27,700 --> 00:27:29,500 Star. 265 00:27:39,900 --> 00:27:41,300 Sire. 266 00:27:41,300 --> 00:27:45,600 -Sung Nyang. -Mother. 267 00:27:45,600 --> 00:27:49,400 Father is going to teach me 268 00:27:49,400 --> 00:27:51,300 how to fight and how to ride. 269 00:27:51,300 --> 00:27:55,300 I failed him in life. 270 00:27:55,300 --> 00:27:58,700 I'll look after him now. 271 00:27:58,700 --> 00:28:01,500 Sire. 272 00:28:11,600 --> 00:28:15,800 Do you still hate me? 273 00:28:15,800 --> 00:28:22,500 I wouldn't be here if not for you. 274 00:28:22,500 --> 00:28:26,500 You can do it, 275 00:28:26,500 --> 00:28:30,100 with or without me. 276 00:28:35,500 --> 00:28:40,600 It wasn't what we hoped. 277 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 But I have no regrets. 278 00:28:44,600 --> 00:28:50,900 I truly loved you. 279 00:28:50,900 --> 00:28:53,800 I... 280 00:28:53,800 --> 00:28:57,400 I wanted to tell you that. 281 00:28:57,400 --> 00:28:59,700 Here at the end. 282 00:28:59,700 --> 00:29:04,200 What do you mean? 283 00:29:04,200 --> 00:29:07,300 The end? 284 00:29:23,300 --> 00:29:24,900 Sire... 285 00:29:26,700 --> 00:29:28,900 Sire! 286 00:29:30,700 --> 00:29:31,700 Sire! 287 00:29:56,000 --> 00:30:01,000 Your Majesty, Wang Yu is in danger. 288 00:30:23,400 --> 00:30:28,400 My Liege, you can't kill Wang Yu. 289 00:30:28,400 --> 00:30:32,000 Wang Yu, get away. 290 00:30:32,000 --> 00:30:34,800 Get out of Yuan. 291 00:31:04,000 --> 00:31:08,700 Strange. No one's here. 292 00:31:08,700 --> 00:31:14,000 You there! Open up! 293 00:31:14,000 --> 00:31:16,300 This is the King of Koryo! 294 00:31:16,300 --> 00:31:18,700 Open the gates! 295 00:31:40,200 --> 00:31:42,400 Sire. 296 00:31:45,600 --> 00:31:48,200 The emperor. 297 00:31:50,100 --> 00:31:51,800 What is this? 298 00:31:51,800 --> 00:31:55,700 This is your death. 299 00:32:01,900 --> 00:32:05,400 We'll have to break through. There's no other way. 300 00:32:05,400 --> 00:32:11,600 Yuan scum. I'll hold them off. 301 00:32:11,600 --> 00:32:13,700 We stand together. 302 00:32:13,700 --> 00:32:16,700 Sire, really, it's nothing. 303 00:32:16,700 --> 00:32:22,500 He can old them off and I'll clear a path. 304 00:32:23,900 --> 00:32:25,600 Don't sacrifice yourselves. 305 00:32:25,600 --> 00:32:32,700 You're needed in Koryo. 306 00:32:32,700 --> 00:32:36,700 Survive. That's an order. 307 00:32:38,700 --> 00:32:40,900 Sire, 308 00:32:40,900 --> 00:32:47,500 thank you for giving a bum like me a chance. 309 00:32:50,200 --> 00:32:54,300 Jombak. 310 00:32:54,300 --> 00:32:56,800 Thank you. 311 00:33:00,600 --> 00:33:02,700 Yuan scum. 312 00:33:02,700 --> 00:33:07,300 I'm Field Marshal Jombak of Koryo. 313 00:33:07,300 --> 00:33:11,300 Come and get your beating! 314 00:33:15,200 --> 00:33:16,500 Jombak! 315 00:33:16,500 --> 00:33:22,000 Was that supposed to hurt? 316 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 Now. Follow me! 317 00:33:41,400 --> 00:33:45,400 Field Marshal of Koryo! 318 00:33:45,400 --> 00:33:48,800 Jombak... 319 00:33:57,100 --> 00:33:59,200 Mother... 320 00:34:08,200 --> 00:34:12,200 Sire! 321 00:34:16,700 --> 00:34:19,800 -Mu Song. -Don't die. 322 00:34:26,200 --> 00:34:31,200 You can't. 323 00:34:33,500 --> 00:34:36,900 Forgive me. 324 00:34:36,900 --> 00:34:43,900 I failed you... 325 00:34:47,800 --> 00:34:51,800 Mu Song... 326 00:35:39,500 --> 00:35:41,900 Why are you doing this? 327 00:35:41,900 --> 00:35:46,500 I know Maha... 328 00:35:46,500 --> 00:35:51,200 is your son. 329 00:35:51,200 --> 00:35:59,800 Either you die or Nyang does. 330 00:35:59,800 --> 00:36:05,700 You must die for her to live. 331 00:36:13,400 --> 00:36:15,800 Pick it up. 332 00:36:18,400 --> 00:36:20,100 Kill me. 333 00:36:20,100 --> 00:36:26,400 Pick it up and fight. 334 00:36:26,400 --> 00:36:32,800 Sung Nyang has saved you countless times. 335 00:36:32,800 --> 00:36:38,300 What have you done for her? 336 00:36:38,300 --> 00:36:42,300 -Silence. -You say you love her? 337 00:36:45,400 --> 00:36:50,300 All right. My death will prove... 338 00:37:03,500 --> 00:37:07,700 You... 339 00:37:07,700 --> 00:37:10,400 You've killed me. 340 00:37:10,400 --> 00:37:15,100 Never hurt Sung Nyang again. 341 00:37:18,900 --> 00:37:22,700 Your life? 342 00:37:22,700 --> 00:37:26,900 You give your life? 343 00:37:26,900 --> 00:37:33,300 You love her that much? 344 00:37:40,100 --> 00:37:45,300 Dead or alive, 345 00:37:47,100 --> 00:37:50,000 I'll always protect her. 346 00:38:24,500 --> 00:38:27,500 Sung Nyang. 347 00:38:29,100 --> 00:38:31,600 Sung Nyang. 348 00:38:32,900 --> 00:38:36,500 Sung Nyang. 349 00:38:43,100 --> 00:38:46,100 Sire. 350 00:38:46,100 --> 00:38:49,200 What is this? 351 00:38:52,500 --> 00:38:55,800 Mu Song, no... 352 00:38:55,800 --> 00:38:59,800 Sire, you're gone. 353 00:39:04,000 --> 00:39:12,100 What will I do now? You left us. 354 00:39:20,800 --> 00:39:24,900 Your Majesty... 355 00:39:24,900 --> 00:39:28,900 They took him from us. 356 00:39:43,400 --> 00:39:46,300 Sire. 357 00:39:52,400 --> 00:39:55,400 My lord. 358 00:39:58,300 --> 00:40:03,300 No one can blame you. 359 00:40:03,300 --> 00:40:10,000 Not even me. 360 00:40:14,900 --> 00:40:17,800 Do not apologize. 361 00:40:17,800 --> 00:40:21,500 Do not weep. 362 00:40:21,500 --> 00:40:24,300 Hold to your path. 363 00:40:24,300 --> 00:40:27,600 As will I. 364 00:40:27,600 --> 00:40:32,300 No looking back. No sorrows. 365 00:40:32,300 --> 00:40:35,400 No regrets. 366 00:40:35,400 --> 00:40:36,900 I will hold to my path. 367 00:40:41,800 --> 00:40:45,300 This is my fault. 368 00:40:47,800 --> 00:40:50,500 All my fault... 369 00:40:53,600 --> 00:40:57,600 How could this happen? 370 00:41:03,500 --> 00:41:08,000 Sire. 371 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 The curse over us is lifted. 372 00:41:14,900 --> 00:41:19,000 You're free. 373 00:41:19,000 --> 00:41:21,400 Forget me... 374 00:41:23,900 --> 00:41:27,900 in the next life. 375 00:41:30,200 --> 00:41:34,900 But I will remember. 376 00:41:34,900 --> 00:41:43,900 In the next life and the next... 377 00:41:43,900 --> 00:41:52,600 I will repay you for all you did. 378 00:41:54,300 --> 00:41:56,400 My lord! 379 00:41:58,900 --> 00:42:01,700 My lord! 380 00:42:13,500 --> 00:42:16,600 My lord! 381 00:42:42,200 --> 00:42:46,800 May I have a word? 382 00:42:46,800 --> 00:42:49,100 Leave us. 383 00:42:53,200 --> 00:42:54,800 Where are you going? 384 00:42:54,800 --> 00:42:57,100 -To see him. -Please don't. 385 00:42:57,100 --> 00:42:58,900 Why are you stopping me? 386 00:42:58,900 --> 00:43:03,700 I wouldn't see this come between you. 387 00:43:03,700 --> 00:43:06,600 It will do the nation no good. 388 00:43:06,600 --> 00:43:09,000 A separation between you 389 00:43:09,000 --> 00:43:14,100 is tantamount to political polarization. 390 00:43:14,100 --> 00:43:16,700 I have to know why. 391 00:43:16,700 --> 00:43:21,600 He killed Wang Yu to save you. 392 00:43:21,600 --> 00:43:25,500 Me? To save me? 393 00:43:25,500 --> 00:43:28,700 Let me ask you this. 394 00:43:28,700 --> 00:43:33,900 Why did he have to die for you to live? 395 00:43:33,900 --> 00:43:40,700 Is there some secret no one could know? 396 00:43:42,500 --> 00:43:48,300 Sung Nyang, the emperor will kill you. 397 00:43:49,900 --> 00:43:55,600 He knows your secret... 398 00:44:06,900 --> 00:44:13,300 The emperor knows Maha's secret. 399 00:44:13,300 --> 00:44:19,000 Don't tell me if it's difficult. 400 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 But know this. 401 00:44:25,300 --> 00:44:30,200 His Majesty was protecting you. 402 00:44:30,200 --> 00:44:34,800 Don't antagonize him. 403 00:44:34,800 --> 00:44:41,600 As regent, I'm asking you. 404 00:45:05,600 --> 00:45:11,800 Why did it have to be that way? 405 00:45:11,800 --> 00:45:17,900 Why couldn't you tell me? 406 00:45:19,500 --> 00:45:24,700 This must have hurt you so. 407 00:45:24,700 --> 00:45:32,000 Why did you bear it alone? 408 00:45:33,400 --> 00:45:35,200 Nyang. 409 00:45:37,400 --> 00:45:41,400 Nyang... 410 00:45:45,500 --> 00:45:47,700 Nyang. 411 00:45:47,700 --> 00:45:50,900 My Liege. 412 00:45:56,000 --> 00:45:57,900 Nyang. 413 00:46:04,200 --> 00:46:06,000 Nyang. 414 00:46:06,000 --> 00:46:12,400 What troubles you that you cannot sleep? 415 00:46:15,900 --> 00:46:23,200 I haven't felt well lately. 416 00:46:26,500 --> 00:46:28,600 You called my name. 417 00:46:28,600 --> 00:46:33,100 Yes. 418 00:46:33,100 --> 00:46:41,400 I was looking for you in my dream. 419 00:46:52,400 --> 00:46:55,000 What? 420 00:46:55,000 --> 00:46:57,800 Why are you... 421 00:46:57,800 --> 00:47:01,900 Stay. 422 00:47:01,900 --> 00:47:05,900 Just like this. 423 00:47:12,400 --> 00:47:14,200 Okay. 424 00:47:14,200 --> 00:47:17,000 Is there something you wanted to say? 425 00:47:17,000 --> 00:47:20,100 Someday. 426 00:47:22,200 --> 00:47:25,900 When we're old and Gray. 427 00:47:28,100 --> 00:47:31,800 Then I'll tell you. 428 00:47:36,600 --> 00:47:39,100 Are you saying that 429 00:47:39,100 --> 00:47:43,000 you and I will be together for a long, long time? 430 00:47:43,000 --> 00:47:45,900 Yes. 431 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Good. Very good. 432 00:48:01,900 --> 00:48:04,600 Kolta. 433 00:48:04,600 --> 00:48:06,700 When the headache hits, 434 00:48:06,700 --> 00:48:12,000 he can't last a day without my medicine. 435 00:48:12,000 --> 00:48:16,800 He'll be confused. 436 00:48:16,800 --> 00:48:22,100 He won't remember anything he did. 437 00:48:22,100 --> 00:48:24,200 Cumbersome. 438 00:48:24,200 --> 00:48:28,200 Why not just poison him? 439 00:48:28,200 --> 00:48:32,600 I have much to do before that. 440 00:48:32,600 --> 00:48:37,600 Using the emperor? 441 00:48:39,500 --> 00:48:43,700 He's enslaved. He believes anything I say. 442 00:48:43,700 --> 00:48:48,100 And it will reach a point... 443 00:48:48,100 --> 00:48:50,700 where the medicine kills him. 444 00:48:50,700 --> 00:48:55,200 Not poison at all. It will look like natural causes. 445 00:48:55,200 --> 00:48:58,600 I cannot be held accountable. 446 00:48:58,600 --> 00:49:02,900 When he's dead and the new emperor is crowned, 447 00:49:02,900 --> 00:49:06,900 the world will be yours. 448 00:49:19,000 --> 00:49:22,500 It's been too long. 449 00:49:22,500 --> 00:49:24,300 Doing well, Your Highness? 450 00:49:24,300 --> 00:49:26,200 I am. 451 00:49:26,200 --> 00:49:31,700 But I never thought to look to you for support. 452 00:49:31,700 --> 00:49:33,200 Make no mistake. 453 00:49:33,200 --> 00:49:36,800 When you're emperor, you'll do as I say. 454 00:49:36,800 --> 00:49:42,400 We understand you were close to the late Bayan. 455 00:49:42,400 --> 00:49:45,200 We saw eye to eye on things. 456 00:49:45,200 --> 00:49:50,800 Many of those in power are still loyal to Bayan. 457 00:49:50,800 --> 00:49:52,700 You'll meet them tomorrow. 458 00:49:52,700 --> 00:49:57,100 To win them to me, you mean? 459 00:49:57,100 --> 00:50:01,300 Eagle House will provide all the funds required. 460 00:50:01,300 --> 00:50:04,000 Be as lavish as you need. 461 00:50:04,000 --> 00:50:10,700 They'll petition the throne if they want to work with us. 462 00:50:10,700 --> 00:50:15,100 But there will be no reason for the emperor to approve it. 463 00:50:15,100 --> 00:50:20,600 Not to worry, you can leave that to us. 464 00:50:20,600 --> 00:50:27,300 I can see we're a good fit, Your Majesty. 465 00:50:39,700 --> 00:50:42,600 My Liege. 466 00:50:42,600 --> 00:50:46,000 The petitions to the throne. 467 00:50:46,000 --> 00:50:48,200 Come in. 468 00:50:57,100 --> 00:51:01,600 My Liege, another headache? 469 00:51:01,600 --> 00:51:05,600 This is far too much. You need rest. 470 00:51:05,600 --> 00:51:08,400 No, I'm fine. 471 00:51:08,400 --> 00:51:11,900 It can't be put off. 472 00:51:14,900 --> 00:51:17,200 My Liege. 473 00:51:19,600 --> 00:51:23,600 What kept you? Here, I need it. 474 00:51:28,800 --> 00:51:32,200 You can go. 475 00:51:32,200 --> 00:51:35,700 Yes, My Liege. 476 00:51:37,900 --> 00:51:41,100 If you please. 477 00:51:56,600 --> 00:52:00,600 Better? 478 00:52:25,000 --> 00:52:27,400 My Liege. 479 00:53:00,500 --> 00:53:06,400 This puts our people in key government postings. 480 00:53:06,400 --> 00:53:11,100 Won't the emperor wonder about that? 481 00:53:11,100 --> 00:53:13,800 I told you he won't remember. 482 00:53:14,900 --> 00:53:18,900 Not sleeping. Or the seal. 483 00:53:26,600 --> 00:53:29,500 -Kolta. -Yes, My Liege. 484 00:53:37,400 --> 00:53:38,800 You sent for me? 485 00:53:38,800 --> 00:53:43,500 I did. Where are the petitions? 486 00:53:43,500 --> 00:53:49,200 You addressed them and sent them on. 487 00:53:53,900 --> 00:53:57,900 Shall we ready the hunt? 488 00:53:59,600 --> 00:54:01,900 The hunt? 489 00:54:01,900 --> 00:54:05,100 You said you're going. 490 00:54:05,100 --> 00:54:08,300 Oh, right, right. 491 00:54:08,300 --> 00:54:09,900 Never mind that. 492 00:54:09,900 --> 00:54:11,700 Yes, My Liege. 493 00:54:11,700 --> 00:54:15,000 Kolta, I'm not myself. 494 00:54:15,000 --> 00:54:17,600 I can't seem to remember anything. 495 00:54:17,600 --> 00:54:21,400 You so rarely let yourself rest. 496 00:54:21,400 --> 00:54:24,500 Fatigue can do that. 497 00:54:37,000 --> 00:54:41,600 This is the mask used by the head of Eagle House? 498 00:54:41,600 --> 00:54:48,000 It's how the late king tricked them. 499 00:54:48,000 --> 00:54:54,600 May I ask why you're interested? 500 00:54:54,600 --> 00:54:57,800 They acquired their wealth illegally. 501 00:54:57,800 --> 00:55:00,500 It will be confiscated. 502 00:55:00,500 --> 00:55:03,500 It will help the country. 503 00:55:03,500 --> 00:55:06,000 Tell me. 504 00:55:06,000 --> 00:55:12,000 How did you learn that Wang Yu was in danger? 505 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 We have a man in Eagle House. 506 00:55:15,000 --> 00:55:17,200 He heard it from their master. 507 00:55:17,200 --> 00:55:21,100 Directly from their master? 508 00:55:21,100 --> 00:55:23,500 Yes. 509 00:55:23,500 --> 00:55:27,500 Why does that surprise you? 510 00:55:28,900 --> 00:55:34,100 He's right under our noses. 511 00:55:34,100 --> 00:55:37,200 Why is that? 512 00:55:37,200 --> 00:55:44,800 Very few people knew the emperor's plans for Wang Yu. 513 00:55:44,800 --> 00:55:50,800 Then for him to know... 514 00:56:01,200 --> 00:56:03,400 What is it this time? 515 00:56:25,500 --> 00:56:27,500 Our lord and master. 516 00:56:27,500 --> 00:56:30,700 Master... 517 00:56:35,600 --> 00:56:39,600 Sir, why have you... 518 00:56:49,600 --> 00:56:51,700 An imposter. 519 00:56:51,700 --> 00:56:53,500 But which one? 520 00:56:55,400 --> 00:56:57,600 Who are you? 521 00:56:57,600 --> 00:57:01,100 That's our real aster. 522 00:57:04,300 --> 00:57:07,000 I asked who you are. 523 00:57:22,800 --> 00:57:25,100 Your Majesty. 524 00:57:33,300 --> 00:57:34,900 'Your Majesty?' 525 00:57:36,500 --> 00:57:41,400 You know me well. 526 00:57:41,400 --> 00:57:45,000 Who are you? 527 00:58:11,600 --> 00:58:14,200 My Liege, how are you feeling? 528 00:58:14,200 --> 00:58:18,300 -Fine, as you can see so leave. -My Liege. 529 00:58:18,300 --> 00:58:21,300 I forgot about your lust for power. 530 00:58:21,300 --> 00:58:24,500 I want you to meet the military officials directly. 531 00:58:24,500 --> 00:58:28,100 Lets see who leaves the palace first. 532 00:58:28,100 --> 00:58:31,800 My Liege, when we are ready to start the new world, 533 00:58:31,800 --> 00:58:35,600 I will send you in peace. 32871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.