Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,400
You know Maha's real parents?
2
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
Let go.
3
00:00:43,600 --> 00:00:48,100
Wang Yu and Sung Nyang.
4
00:00:48,100 --> 00:00:49,700
That can't be.
5
00:00:49,700 --> 00:00:52,500
Ask Lady Soh.
6
00:00:52,500 --> 00:00:54,700
You will always be.
7
00:00:54,700 --> 00:01:00,000
Sung Nyang's second choice.
8
00:01:03,100 --> 00:01:05,700
Pathetic.
9
00:01:05,700 --> 00:01:07,500
No...
10
00:01:08,500 --> 00:01:12,200
No...
11
00:01:12,200 --> 00:01:14,500
No!
12
00:01:14,500 --> 00:01:16,200
My Liege...
13
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Wang Yu.
14
00:01:39,100 --> 00:01:45,500
Sung Nyang, the emperor will kill you.
15
00:01:47,100 --> 00:01:52,800
He knows your secret...
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Your Majesty.
17
00:02:25,600 --> 00:02:28,800
I'm not to be disturbed.
18
00:02:28,800 --> 00:02:31,200
My Liege.
19
00:02:31,200 --> 00:02:34,700
I would like a word.
20
00:02:34,700 --> 00:02:39,900
I'm too tired today.
21
00:02:39,900 --> 00:02:43,900
If this is about Wang Yu...
22
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Wang Yu saved our lives.
23
00:02:56,400 --> 00:03:00,200
I won't forget that.
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,100
I'm just glad you're safe.
25
00:03:05,100 --> 00:03:09,600
I'm just glad you're safe.
26
00:03:09,600 --> 00:03:12,800
Return to your chambers.
27
00:03:34,200 --> 00:03:38,400
Maha is Wang Yu and Nyang's?
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,500
It can't be.
29
00:03:40,500 --> 00:03:44,100
It can't.
30
00:03:44,100 --> 00:03:47,000
My Liege, is something wrong?
31
00:03:47,000 --> 00:03:48,900
I said I want to be alone.
32
00:03:48,900 --> 00:03:51,000
You don't look well.
33
00:03:51,000 --> 00:03:52,300
Perhaps the doctor...
34
00:03:52,300 --> 00:03:54,800
Get out.
35
00:03:54,800 --> 00:03:57,200
My Liege.
36
00:03:57,200 --> 00:03:59,600
Wait, Kolta.
37
00:04:04,900 --> 00:04:10,300
See if you can't find Lady Soh.
38
00:04:10,300 --> 00:04:14,900
-I'll bring her here. -No. Outside the palace.
39
00:04:14,900 --> 00:04:18,300
I don't want anyone to know I saw her.
40
00:04:18,300 --> 00:04:20,000
Understand?
41
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
Yes, My Liege.
42
00:04:26,500 --> 00:04:32,000
If it's true, no one else can know.
43
00:04:32,000 --> 00:04:34,100
Whatever it takes.
44
00:04:36,800 --> 00:04:45,500
Then you knew Wang Yu was still alive?
45
00:04:45,500 --> 00:04:47,300
I...
46
00:04:48,800 --> 00:04:52,000
helped him.
47
00:04:54,100 --> 00:04:59,700
His reason for helping the Yuan...
48
00:04:59,700 --> 00:05:02,800
He wants his throne back.
49
00:05:02,800 --> 00:05:07,100
He saved you and the emperor.
50
00:05:07,100 --> 00:05:13,900
I would suggest he has earned that much.
51
00:05:30,100 --> 00:05:33,900
My Liege. Lady Soh.
52
00:05:35,600 --> 00:05:41,500
Kolta, leave us.
53
00:05:41,500 --> 00:05:45,700
All of you, stand back.
54
00:05:45,700 --> 00:05:48,500
Far back.
55
00:05:48,500 --> 00:05:50,700
Yes, My Liege.
56
00:06:03,400 --> 00:06:08,800
I have a question for you.
57
00:06:08,800 --> 00:06:13,400
There's no doubt Maha is Wang Yu and Lady Ki's son?
58
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
You saw Tangqishi?
59
00:06:15,600 --> 00:06:19,200
Answer the question.
60
00:06:19,200 --> 00:06:23,200
Yes, My Liege, it's true.
61
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Wang Yu just found out.
62
00:06:28,000 --> 00:06:33,100
It broke his heart.
63
00:06:36,900 --> 00:06:40,900
My Liege?
64
00:06:40,900 --> 00:06:45,600
How did Tanasiri pull it off?
65
00:06:45,600 --> 00:06:48,900
Well...
66
00:06:48,900 --> 00:06:56,000
Maha was found the day Lady Park died.
67
00:06:59,100 --> 00:07:03,100
Do you know why I came back?
68
00:07:03,100 --> 00:07:08,800
Because there is no honour in living for myself.
69
00:07:08,800 --> 00:07:11,400
I owe something
70
00:07:11,400 --> 00:07:15,100
to those who died for me.
71
00:07:18,600 --> 00:07:20,700
I see.
72
00:07:20,700 --> 00:07:25,800
She came back after losing her child.
73
00:07:25,800 --> 00:07:28,000
My Liege?
74
00:07:28,000 --> 00:07:32,800
You know, Tangqishi, Wang Yu, his men.
75
00:07:32,800 --> 00:07:34,400
Anyone else?
76
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
That's it.
77
00:07:36,400 --> 00:07:42,200
-Everyone? -No one else knows.
78
00:07:44,000 --> 00:07:47,300
I have something to tell you.
79
00:07:47,300 --> 00:07:51,300
-Come closer. -Yes.
80
00:07:56,800 --> 00:07:59,000
Closer.
81
00:08:01,300 --> 00:08:03,000
Yes.
82
00:08:08,300 --> 00:08:15,000
No one else can know about this.
83
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
Yes, My Liege.
84
00:08:21,600 --> 00:08:24,600
Not in this life...
85
00:08:24,600 --> 00:08:26,600
or the next.
86
00:08:26,600 --> 00:08:29,700
My Liege.
87
00:08:29,700 --> 00:08:32,900
But why me...
88
00:08:43,900 --> 00:08:48,300
Not just you.
89
00:08:48,300 --> 00:08:52,900
Everyone who knows
90
00:08:52,900 --> 00:08:56,200
must die.
91
00:08:56,200 --> 00:08:58,900
Even Wang Yu.
92
00:09:12,200 --> 00:09:14,800
Who sent this?
93
00:09:14,800 --> 00:09:18,000
Leave us.
94
00:09:21,500 --> 00:09:26,800
Eagle House sent these chests for you.
95
00:09:26,800 --> 00:09:29,600
Eagle House?
96
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Why?
97
00:09:30,600 --> 00:09:34,600
A note came with it.
98
00:09:40,400 --> 00:09:46,500
I can remove the bane of Yuan.
99
00:09:46,500 --> 00:09:49,800
Go to the temple and I'll tell you how.
100
00:10:03,200 --> 00:10:07,200
Your Majesty, I trust you've been well?
101
00:10:09,000 --> 00:10:10,900
You're the head of Eagle House?
102
00:10:10,900 --> 00:10:14,400
I speak for him.
103
00:10:14,400 --> 00:10:15,900
Then get to it.
104
00:10:15,900 --> 00:10:17,800
How will you remove Lady Ki?
105
00:10:17,800 --> 00:10:20,000
Simplicity itself.
106
00:10:20,000 --> 00:10:22,100
Remove the emperor
107
00:10:22,100 --> 00:10:26,400
and Lady Ki will surely follow.
108
00:10:26,400 --> 00:10:28,600
A coup?
109
00:10:28,600 --> 00:10:30,400
Explain.
110
00:10:30,400 --> 00:10:35,100
Tangqishi had an idea for a new emperor.
111
00:10:35,100 --> 00:10:39,500
You can carry on his good work.
112
00:10:39,500 --> 00:10:43,900
A new emperor? Who exactly?
113
00:10:43,900 --> 00:10:46,700
Why not Bolad Temur?
114
00:10:46,700 --> 00:10:47,800
Bolad?
115
00:10:47,800 --> 00:10:51,200
Yes, give us your blessing.
116
00:10:51,200 --> 00:10:55,300
And we'll do the rest.
117
00:10:55,300 --> 00:10:57,700
His Majesty is alive.
118
00:10:57,700 --> 00:10:59,300
It's treason.
119
00:10:59,300 --> 00:11:03,600
Don't worry about that.
120
00:11:03,600 --> 00:11:06,600
His light is fading.
121
00:11:06,600 --> 00:11:10,600
Soon it will go out.
122
00:11:10,600 --> 00:11:14,000
-What's that mean? -Trust us.
123
00:11:14,000 --> 00:11:17,300
This will get you
124
00:11:17,300 --> 00:11:21,300
everything you want.
125
00:11:29,200 --> 00:11:32,500
Made from a secret recipe.
126
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
To help you rest.
127
00:11:35,500 --> 00:11:41,100
Your medicines are always the best.
128
00:11:53,600 --> 00:12:00,300
Ease your mind and sleep deep.
129
00:12:00,300 --> 00:12:05,000
My medicines have finally enslaved you.
130
00:12:06,800 --> 00:12:09,500
The head of Eagle House is local.
131
00:12:09,500 --> 00:12:12,500
We have to identify him.
132
00:12:12,500 --> 00:12:14,400
We have men inside.
133
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
We should hear soon.
134
00:12:16,200 --> 00:12:19,000
Sire...
135
00:12:19,000 --> 00:12:22,700
You're needed at the palace.
136
00:12:22,700 --> 00:12:24,100
Is that good? Or bad?
137
00:12:24,100 --> 00:12:26,700
Your throne.
138
00:12:26,700 --> 00:12:29,100
Very good indeed.
139
00:12:29,100 --> 00:12:30,700
What?
140
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
Sire.
141
00:12:32,200 --> 00:12:37,500
Congratulations...
142
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
My Liege.
143
00:12:53,000 --> 00:12:56,200
Wang Yu.
144
00:12:59,900 --> 00:13:04,400
Give this to Wang Yu.
145
00:13:04,400 --> 00:13:07,000
Will there be a ceremony?
146
00:13:07,000 --> 00:13:12,200
Send him on his way. Nothing fancy.
147
00:13:35,600 --> 00:13:41,100
Why didn't you tell me Maha died?
148
00:13:41,100 --> 00:13:47,300
Wang Yu hoped to take Maha to Koryo.
149
00:13:47,300 --> 00:13:54,800
He knew Maha was his?
150
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
Yes.
151
00:13:56,800 --> 00:14:03,800
He didn't want to trouble you with it.
152
00:14:17,000 --> 00:14:23,900
The emperor has restored your throne.
153
00:14:30,400 --> 00:14:34,200
Before you leave,
154
00:14:34,200 --> 00:14:39,500
please promise me one thing.
155
00:14:39,500 --> 00:14:42,500
Go on.
156
00:14:42,500 --> 00:14:45,900
Don't let...
157
00:14:45,900 --> 00:14:49,900
what happened to us happen again.
158
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
I realized something
159
00:14:54,200 --> 00:14:57,200
when I came here.
160
00:14:57,200 --> 00:15:02,300
Koryo can't protect its own.
161
00:15:02,300 --> 00:15:09,800
It sent them into slavery.
162
00:15:09,800 --> 00:15:16,100
Failed them.
163
00:15:16,100 --> 00:15:23,800
I am to blame.
164
00:15:23,800 --> 00:15:28,600
No one person is.
165
00:15:28,600 --> 00:15:33,100
Just as on one person...
166
00:15:33,100 --> 00:15:37,300
can restore Koryo.
167
00:15:37,300 --> 00:15:44,700
There are many here who would use Koryo.
168
00:15:46,100 --> 00:15:53,100
Who want Koryo concubines.
169
00:15:53,100 --> 00:15:57,100
I mean to stop them.
170
00:15:59,800 --> 00:16:05,900
You must make Koryo strong.
171
00:16:05,900 --> 00:16:11,200
That's why I helped restore your throne.
172
00:16:11,200 --> 00:16:19,900
You are up to the task. I know it.
173
00:17:07,700 --> 00:17:09,300
Your Majesty.
174
00:17:09,300 --> 00:17:13,900
You sent my message?
175
00:17:13,900 --> 00:17:16,500
I did.
176
00:17:16,500 --> 00:17:21,800
But why are you mustering your men?
177
00:17:21,800 --> 00:17:24,600
After the investiture...
178
00:17:28,700 --> 00:17:30,900
Wang Yu dies.
179
00:17:32,600 --> 00:17:35,100
Don't let on.
180
00:17:35,100 --> 00:17:37,500
Yes, My Liege.
181
00:17:48,000 --> 00:17:51,600
The King of Koryo is leaving.
182
00:18:02,300 --> 00:18:07,200
Her Imperial Majesty.
183
00:18:43,600 --> 00:19:18,100
Hail...
184
00:20:06,500 --> 00:20:10,000
Get out.
185
00:20:10,000 --> 00:20:11,600
Try to relax.
186
00:20:11,600 --> 00:20:12,800
Relax?
187
00:20:15,900 --> 00:20:20,500
That filthy Koryo trash is empress.
188
00:20:20,500 --> 00:20:23,600
It's the end of Yuan.
189
00:20:23,600 --> 00:20:26,200
I'll never relax again!
190
00:20:30,300 --> 00:20:31,500
Your Majesty.
191
00:20:31,500 --> 00:20:38,600
Son, you'll pay for this someday.
192
00:20:38,600 --> 00:20:42,000
Don't blame me when that happens.
193
00:20:42,000 --> 00:20:48,400
It's your lust for that Koryo filth.
194
00:20:48,400 --> 00:20:51,600
You brought it on yourself.
195
00:20:57,200 --> 00:21:00,300
We'll leave you to your work here.
196
00:21:00,300 --> 00:21:08,100
Is it true you're making Jombak a field marshal?
197
00:21:08,100 --> 00:21:13,500
To think an ignoramus like me is a field marshal.
198
00:21:13,500 --> 00:21:17,700
I've finally done my clan proud.
199
00:21:17,700 --> 00:21:19,700
And Mu Song?
200
00:21:19,700 --> 00:21:21,100
Mu Song?
201
00:21:21,100 --> 00:21:25,700
He'll be grand marshal.
202
00:21:25,700 --> 00:21:27,500
Grand marshal?
203
00:21:27,500 --> 00:21:29,000
The supreme commander?
204
00:21:29,000 --> 00:21:31,900
So it appears.
205
00:21:31,900 --> 00:21:35,200
Wrap things up quickly.
206
00:21:35,200 --> 00:21:36,500
Yes, sire...
207
00:21:36,500 --> 00:21:40,500
We'll identify the head of Eagle House for Lady Ki...
208
00:21:40,500 --> 00:21:44,500
That is to say, Her Imperial Majesty.
209
00:21:57,000 --> 00:22:01,800
Thank you for everything.
210
00:22:03,500 --> 00:22:07,500
It's getting late.
211
00:22:43,700 --> 00:22:50,000
'On the day when the wind was blowing'
212
00:22:50,000 --> 00:22:55,700
I feel like I'm dreaming.
213
00:22:55,700 --> 00:22:57,300
You're not.
214
00:22:57,300 --> 00:23:03,600
You are indeed the empress.
215
00:23:06,400 --> 00:23:13,600
I've waited for this day.
216
00:23:13,600 --> 00:23:17,600
The happiest day of our lives.
217
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
My Liege.
218
00:23:25,800 --> 00:23:33,500
'Though it hurts, though this moment is my last'
219
00:23:33,500 --> 00:23:38,600
'I hope you will hold me in your arms'
220
00:23:38,600 --> 00:23:43,700
'I am standing alone in the darkness'
221
00:23:43,700 --> 00:23:47,600
'I'm afraid like a lost child'
222
00:23:47,600 --> 00:23:56,100
'My heart is frozen'
223
00:24:03,200 --> 00:24:06,400
Don't hold this against me.
224
00:24:06,400 --> 00:24:08,600
What I do...
225
00:24:08,600 --> 00:24:13,700
I do for you.
226
00:24:13,700 --> 00:24:18,700
'You can come to me whenever'
227
00:24:18,700 --> 00:24:25,000
'I will always be at that place'
228
00:24:31,900 --> 00:24:33,700
You contacted Liaoyang?
229
00:24:33,700 --> 00:24:36,200
Yes, sir.
230
00:24:36,200 --> 00:24:38,100
There's no time to waste.
231
00:24:38,100 --> 00:24:40,600
We ride day and night.
232
00:24:40,600 --> 00:24:42,600
Yes...
233
00:24:46,200 --> 00:24:47,700
My Liege.
234
00:24:51,300 --> 00:24:52,900
What is this?
235
00:24:52,900 --> 00:24:55,700
Never mind.
236
00:24:55,700 --> 00:25:00,200
How can I not when my emperor is on the march?
237
00:25:00,200 --> 00:25:01,300
Regent.
238
00:25:01,300 --> 00:25:06,000
Do you mean to kill Wang Yu?
239
00:25:08,100 --> 00:25:10,400
Don't do it.
240
00:25:10,400 --> 00:25:14,300
-Stand aside. -You have restored his throne.
241
00:25:14,300 --> 00:25:18,200
-If you kill him... -If I do not,
242
00:25:24,700 --> 00:25:28,000
the empress dies.
243
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
How so?
244
00:25:30,000 --> 00:25:35,100
Only his silence can ensure her life.
245
00:25:35,100 --> 00:25:40,800
May I ask you to explain?
246
00:25:40,800 --> 00:25:45,100
Just know that this is for her own good.
247
00:25:45,100 --> 00:25:47,800
Our lord and master.
248
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
Master.
249
00:26:06,200 --> 00:26:10,200
Master...
250
00:26:12,000 --> 00:26:14,600
Wang Yu posed as me.
251
00:26:14,600 --> 00:26:17,900
Now the emperor will kill him.
252
00:26:21,200 --> 00:26:25,700
Are you sure it was him?
253
00:26:25,700 --> 00:26:28,100
Where did that grain come from?
254
00:26:28,100 --> 00:26:33,300
Wang Yu stole it from us.
255
00:26:33,300 --> 00:26:36,700
And the emperor exacts our revenge.
256
00:26:36,700 --> 00:26:39,700
Very nice.
257
00:26:46,100 --> 00:26:48,500
Wake up.
258
00:26:48,500 --> 00:26:51,900
-Now's no time to sleep. -What is it now?
259
00:26:51,900 --> 00:26:54,700
We got word from Su Ri.
260
00:26:54,700 --> 00:27:00,200
The emperor is marching to kill Wang Yu.
261
00:27:00,200 --> 00:27:04,500
-Sire. -We've got to let him know.
262
00:27:10,400 --> 00:27:12,000
Star.
263
00:27:16,100 --> 00:27:18,800
Star.
264
00:27:27,700 --> 00:27:29,500
Star.
265
00:27:39,900 --> 00:27:41,300
Sire.
266
00:27:41,300 --> 00:27:45,600
-Sung Nyang. -Mother.
267
00:27:45,600 --> 00:27:49,400
Father is going to teach me
268
00:27:49,400 --> 00:27:51,300
how to fight and how to ride.
269
00:27:51,300 --> 00:27:55,300
I failed him in life.
270
00:27:55,300 --> 00:27:58,700
I'll look after him now.
271
00:27:58,700 --> 00:28:01,500
Sire.
272
00:28:11,600 --> 00:28:15,800
Do you still hate me?
273
00:28:15,800 --> 00:28:22,500
I wouldn't be here if not for you.
274
00:28:22,500 --> 00:28:26,500
You can do it,
275
00:28:26,500 --> 00:28:30,100
with or without me.
276
00:28:35,500 --> 00:28:40,600
It wasn't what we hoped.
277
00:28:40,600 --> 00:28:44,600
But I have no regrets.
278
00:28:44,600 --> 00:28:50,900
I truly loved you.
279
00:28:50,900 --> 00:28:53,800
I...
280
00:28:53,800 --> 00:28:57,400
I wanted to tell you that.
281
00:28:57,400 --> 00:28:59,700
Here at the end.
282
00:28:59,700 --> 00:29:04,200
What do you mean?
283
00:29:04,200 --> 00:29:07,300
The end?
284
00:29:23,300 --> 00:29:24,900
Sire...
285
00:29:26,700 --> 00:29:28,900
Sire!
286
00:29:30,700 --> 00:29:31,700
Sire!
287
00:29:56,000 --> 00:30:01,000
Your Majesty, Wang Yu is in danger.
288
00:30:23,400 --> 00:30:28,400
My Liege, you can't kill Wang Yu.
289
00:30:28,400 --> 00:30:32,000
Wang Yu, get away.
290
00:30:32,000 --> 00:30:34,800
Get out of Yuan.
291
00:31:04,000 --> 00:31:08,700
Strange. No one's here.
292
00:31:08,700 --> 00:31:14,000
You there! Open up!
293
00:31:14,000 --> 00:31:16,300
This is the King of Koryo!
294
00:31:16,300 --> 00:31:18,700
Open the gates!
295
00:31:40,200 --> 00:31:42,400
Sire.
296
00:31:45,600 --> 00:31:48,200
The emperor.
297
00:31:50,100 --> 00:31:51,800
What is this?
298
00:31:51,800 --> 00:31:55,700
This is your death.
299
00:32:01,900 --> 00:32:05,400
We'll have to break through. There's no other way.
300
00:32:05,400 --> 00:32:11,600
Yuan scum. I'll hold them off.
301
00:32:11,600 --> 00:32:13,700
We stand together.
302
00:32:13,700 --> 00:32:16,700
Sire, really, it's nothing.
303
00:32:16,700 --> 00:32:22,500
He can old them off and I'll clear a path.
304
00:32:23,900 --> 00:32:25,600
Don't sacrifice yourselves.
305
00:32:25,600 --> 00:32:32,700
You're needed in Koryo.
306
00:32:32,700 --> 00:32:36,700
Survive. That's an order.
307
00:32:38,700 --> 00:32:40,900
Sire,
308
00:32:40,900 --> 00:32:47,500
thank you for giving a bum like me a chance.
309
00:32:50,200 --> 00:32:54,300
Jombak.
310
00:32:54,300 --> 00:32:56,800
Thank you.
311
00:33:00,600 --> 00:33:02,700
Yuan scum.
312
00:33:02,700 --> 00:33:07,300
I'm Field Marshal Jombak of Koryo.
313
00:33:07,300 --> 00:33:11,300
Come and get your beating!
314
00:33:15,200 --> 00:33:16,500
Jombak!
315
00:33:16,500 --> 00:33:22,000
Was that supposed to hurt?
316
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Now. Follow me!
317
00:33:41,400 --> 00:33:45,400
Field Marshal of Koryo!
318
00:33:45,400 --> 00:33:48,800
Jombak...
319
00:33:57,100 --> 00:33:59,200
Mother...
320
00:34:08,200 --> 00:34:12,200
Sire!
321
00:34:16,700 --> 00:34:19,800
-Mu Song. -Don't die.
322
00:34:26,200 --> 00:34:31,200
You can't.
323
00:34:33,500 --> 00:34:36,900
Forgive me.
324
00:34:36,900 --> 00:34:43,900
I failed you...
325
00:34:47,800 --> 00:34:51,800
Mu Song...
326
00:35:39,500 --> 00:35:41,900
Why are you doing this?
327
00:35:41,900 --> 00:35:46,500
I know Maha...
328
00:35:46,500 --> 00:35:51,200
is your son.
329
00:35:51,200 --> 00:35:59,800
Either you die or Nyang does.
330
00:35:59,800 --> 00:36:05,700
You must die for her to live.
331
00:36:13,400 --> 00:36:15,800
Pick it up.
332
00:36:18,400 --> 00:36:20,100
Kill me.
333
00:36:20,100 --> 00:36:26,400
Pick it up and fight.
334
00:36:26,400 --> 00:36:32,800
Sung Nyang has saved you countless times.
335
00:36:32,800 --> 00:36:38,300
What have you done for her?
336
00:36:38,300 --> 00:36:42,300
-Silence. -You say you love her?
337
00:36:45,400 --> 00:36:50,300
All right. My death will prove...
338
00:37:03,500 --> 00:37:07,700
You...
339
00:37:07,700 --> 00:37:10,400
You've killed me.
340
00:37:10,400 --> 00:37:15,100
Never hurt Sung Nyang again.
341
00:37:18,900 --> 00:37:22,700
Your life?
342
00:37:22,700 --> 00:37:26,900
You give your life?
343
00:37:26,900 --> 00:37:33,300
You love her that much?
344
00:37:40,100 --> 00:37:45,300
Dead or alive,
345
00:37:47,100 --> 00:37:50,000
I'll always protect her.
346
00:38:24,500 --> 00:38:27,500
Sung Nyang.
347
00:38:29,100 --> 00:38:31,600
Sung Nyang.
348
00:38:32,900 --> 00:38:36,500
Sung Nyang.
349
00:38:43,100 --> 00:38:46,100
Sire.
350
00:38:46,100 --> 00:38:49,200
What is this?
351
00:38:52,500 --> 00:38:55,800
Mu Song, no...
352
00:38:55,800 --> 00:38:59,800
Sire, you're gone.
353
00:39:04,000 --> 00:39:12,100
What will I do now? You left us.
354
00:39:20,800 --> 00:39:24,900
Your Majesty...
355
00:39:24,900 --> 00:39:28,900
They took him from us.
356
00:39:43,400 --> 00:39:46,300
Sire.
357
00:39:52,400 --> 00:39:55,400
My lord.
358
00:39:58,300 --> 00:40:03,300
No one can blame you.
359
00:40:03,300 --> 00:40:10,000
Not even me.
360
00:40:14,900 --> 00:40:17,800
Do not apologize.
361
00:40:17,800 --> 00:40:21,500
Do not weep.
362
00:40:21,500 --> 00:40:24,300
Hold to your path.
363
00:40:24,300 --> 00:40:27,600
As will I.
364
00:40:27,600 --> 00:40:32,300
No looking back. No sorrows.
365
00:40:32,300 --> 00:40:35,400
No regrets.
366
00:40:35,400 --> 00:40:36,900
I will hold to my path.
367
00:40:41,800 --> 00:40:45,300
This is my fault.
368
00:40:47,800 --> 00:40:50,500
All my fault...
369
00:40:53,600 --> 00:40:57,600
How could this happen?
370
00:41:03,500 --> 00:41:08,000
Sire.
371
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
The curse over us is lifted.
372
00:41:14,900 --> 00:41:19,000
You're free.
373
00:41:19,000 --> 00:41:21,400
Forget me...
374
00:41:23,900 --> 00:41:27,900
in the next life.
375
00:41:30,200 --> 00:41:34,900
But I will remember.
376
00:41:34,900 --> 00:41:43,900
In the next life and the next...
377
00:41:43,900 --> 00:41:52,600
I will repay you for all you did.
378
00:41:54,300 --> 00:41:56,400
My lord!
379
00:41:58,900 --> 00:42:01,700
My lord!
380
00:42:13,500 --> 00:42:16,600
My lord!
381
00:42:42,200 --> 00:42:46,800
May I have a word?
382
00:42:46,800 --> 00:42:49,100
Leave us.
383
00:42:53,200 --> 00:42:54,800
Where are you going?
384
00:42:54,800 --> 00:42:57,100
-To see him. -Please don't.
385
00:42:57,100 --> 00:42:58,900
Why are you stopping me?
386
00:42:58,900 --> 00:43:03,700
I wouldn't see this come between you.
387
00:43:03,700 --> 00:43:06,600
It will do the nation no good.
388
00:43:06,600 --> 00:43:09,000
A separation between you
389
00:43:09,000 --> 00:43:14,100
is tantamount to political polarization.
390
00:43:14,100 --> 00:43:16,700
I have to know why.
391
00:43:16,700 --> 00:43:21,600
He killed Wang Yu to save you.
392
00:43:21,600 --> 00:43:25,500
Me? To save me?
393
00:43:25,500 --> 00:43:28,700
Let me ask you this.
394
00:43:28,700 --> 00:43:33,900
Why did he have to die for you to live?
395
00:43:33,900 --> 00:43:40,700
Is there some secret no one could know?
396
00:43:42,500 --> 00:43:48,300
Sung Nyang, the emperor will kill you.
397
00:43:49,900 --> 00:43:55,600
He knows your secret...
398
00:44:06,900 --> 00:44:13,300
The emperor knows Maha's secret.
399
00:44:13,300 --> 00:44:19,000
Don't tell me if it's difficult.
400
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
But know this.
401
00:44:25,300 --> 00:44:30,200
His Majesty was protecting you.
402
00:44:30,200 --> 00:44:34,800
Don't antagonize him.
403
00:44:34,800 --> 00:44:41,600
As regent, I'm asking you.
404
00:45:05,600 --> 00:45:11,800
Why did it have to be that way?
405
00:45:11,800 --> 00:45:17,900
Why couldn't you tell me?
406
00:45:19,500 --> 00:45:24,700
This must have hurt you so.
407
00:45:24,700 --> 00:45:32,000
Why did you bear it alone?
408
00:45:33,400 --> 00:45:35,200
Nyang.
409
00:45:37,400 --> 00:45:41,400
Nyang...
410
00:45:45,500 --> 00:45:47,700
Nyang.
411
00:45:47,700 --> 00:45:50,900
My Liege.
412
00:45:56,000 --> 00:45:57,900
Nyang.
413
00:46:04,200 --> 00:46:06,000
Nyang.
414
00:46:06,000 --> 00:46:12,400
What troubles you that you cannot sleep?
415
00:46:15,900 --> 00:46:23,200
I haven't felt well lately.
416
00:46:26,500 --> 00:46:28,600
You called my name.
417
00:46:28,600 --> 00:46:33,100
Yes.
418
00:46:33,100 --> 00:46:41,400
I was looking for you in my dream.
419
00:46:52,400 --> 00:46:55,000
What?
420
00:46:55,000 --> 00:46:57,800
Why are you...
421
00:46:57,800 --> 00:47:01,900
Stay.
422
00:47:01,900 --> 00:47:05,900
Just like this.
423
00:47:12,400 --> 00:47:14,200
Okay.
424
00:47:14,200 --> 00:47:17,000
Is there something you wanted to say?
425
00:47:17,000 --> 00:47:20,100
Someday.
426
00:47:22,200 --> 00:47:25,900
When we're old and Gray.
427
00:47:28,100 --> 00:47:31,800
Then I'll tell you.
428
00:47:36,600 --> 00:47:39,100
Are you saying that
429
00:47:39,100 --> 00:47:43,000
you and I will be together for a long, long time?
430
00:47:43,000 --> 00:47:45,900
Yes.
431
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Good. Very good.
432
00:48:01,900 --> 00:48:04,600
Kolta.
433
00:48:04,600 --> 00:48:06,700
When the headache hits,
434
00:48:06,700 --> 00:48:12,000
he can't last a day without my medicine.
435
00:48:12,000 --> 00:48:16,800
He'll be confused.
436
00:48:16,800 --> 00:48:22,100
He won't remember anything he did.
437
00:48:22,100 --> 00:48:24,200
Cumbersome.
438
00:48:24,200 --> 00:48:28,200
Why not just poison him?
439
00:48:28,200 --> 00:48:32,600
I have much to do before that.
440
00:48:32,600 --> 00:48:37,600
Using the emperor?
441
00:48:39,500 --> 00:48:43,700
He's enslaved. He believes anything I say.
442
00:48:43,700 --> 00:48:48,100
And it will reach a point...
443
00:48:48,100 --> 00:48:50,700
where the medicine kills him.
444
00:48:50,700 --> 00:48:55,200
Not poison at all. It will look like natural causes.
445
00:48:55,200 --> 00:48:58,600
I cannot be held accountable.
446
00:48:58,600 --> 00:49:02,900
When he's dead and the new emperor is crowned,
447
00:49:02,900 --> 00:49:06,900
the world will be yours.
448
00:49:19,000 --> 00:49:22,500
It's been too long.
449
00:49:22,500 --> 00:49:24,300
Doing well, Your Highness?
450
00:49:24,300 --> 00:49:26,200
I am.
451
00:49:26,200 --> 00:49:31,700
But I never thought to look to you for support.
452
00:49:31,700 --> 00:49:33,200
Make no mistake.
453
00:49:33,200 --> 00:49:36,800
When you're emperor, you'll do as I say.
454
00:49:36,800 --> 00:49:42,400
We understand you were close to the late Bayan.
455
00:49:42,400 --> 00:49:45,200
We saw eye to eye on things.
456
00:49:45,200 --> 00:49:50,800
Many of those in power are still loyal to Bayan.
457
00:49:50,800 --> 00:49:52,700
You'll meet them tomorrow.
458
00:49:52,700 --> 00:49:57,100
To win them to me, you mean?
459
00:49:57,100 --> 00:50:01,300
Eagle House will provide all the funds required.
460
00:50:01,300 --> 00:50:04,000
Be as lavish as you need.
461
00:50:04,000 --> 00:50:10,700
They'll petition the throne if they want to work with us.
462
00:50:10,700 --> 00:50:15,100
But there will be no reason for the emperor to approve it.
463
00:50:15,100 --> 00:50:20,600
Not to worry, you can leave that to us.
464
00:50:20,600 --> 00:50:27,300
I can see we're a good fit, Your Majesty.
465
00:50:39,700 --> 00:50:42,600
My Liege.
466
00:50:42,600 --> 00:50:46,000
The petitions to the throne.
467
00:50:46,000 --> 00:50:48,200
Come in.
468
00:50:57,100 --> 00:51:01,600
My Liege, another headache?
469
00:51:01,600 --> 00:51:05,600
This is far too much. You need rest.
470
00:51:05,600 --> 00:51:08,400
No, I'm fine.
471
00:51:08,400 --> 00:51:11,900
It can't be put off.
472
00:51:14,900 --> 00:51:17,200
My Liege.
473
00:51:19,600 --> 00:51:23,600
What kept you? Here, I need it.
474
00:51:28,800 --> 00:51:32,200
You can go.
475
00:51:32,200 --> 00:51:35,700
Yes, My Liege.
476
00:51:37,900 --> 00:51:41,100
If you please.
477
00:51:56,600 --> 00:52:00,600
Better?
478
00:52:25,000 --> 00:52:27,400
My Liege.
479
00:53:00,500 --> 00:53:06,400
This puts our people in key government postings.
480
00:53:06,400 --> 00:53:11,100
Won't the emperor wonder about that?
481
00:53:11,100 --> 00:53:13,800
I told you he won't remember.
482
00:53:14,900 --> 00:53:18,900
Not sleeping. Or the seal.
483
00:53:26,600 --> 00:53:29,500
-Kolta. -Yes, My Liege.
484
00:53:37,400 --> 00:53:38,800
You sent for me?
485
00:53:38,800 --> 00:53:43,500
I did. Where are the petitions?
486
00:53:43,500 --> 00:53:49,200
You addressed them and sent them on.
487
00:53:53,900 --> 00:53:57,900
Shall we ready the hunt?
488
00:53:59,600 --> 00:54:01,900
The hunt?
489
00:54:01,900 --> 00:54:05,100
You said you're going.
490
00:54:05,100 --> 00:54:08,300
Oh, right, right.
491
00:54:08,300 --> 00:54:09,900
Never mind that.
492
00:54:09,900 --> 00:54:11,700
Yes, My Liege.
493
00:54:11,700 --> 00:54:15,000
Kolta, I'm not myself.
494
00:54:15,000 --> 00:54:17,600
I can't seem to remember anything.
495
00:54:17,600 --> 00:54:21,400
You so rarely let yourself rest.
496
00:54:21,400 --> 00:54:24,500
Fatigue can do that.
497
00:54:37,000 --> 00:54:41,600
This is the mask used by the head of Eagle House?
498
00:54:41,600 --> 00:54:48,000
It's how the late king tricked them.
499
00:54:48,000 --> 00:54:54,600
May I ask why you're interested?
500
00:54:54,600 --> 00:54:57,800
They acquired their wealth illegally.
501
00:54:57,800 --> 00:55:00,500
It will be confiscated.
502
00:55:00,500 --> 00:55:03,500
It will help the country.
503
00:55:03,500 --> 00:55:06,000
Tell me.
504
00:55:06,000 --> 00:55:12,000
How did you learn that Wang Yu was in danger?
505
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
We have a man in Eagle House.
506
00:55:15,000 --> 00:55:17,200
He heard it from their master.
507
00:55:17,200 --> 00:55:21,100
Directly from their master?
508
00:55:21,100 --> 00:55:23,500
Yes.
509
00:55:23,500 --> 00:55:27,500
Why does that surprise you?
510
00:55:28,900 --> 00:55:34,100
He's right under our noses.
511
00:55:34,100 --> 00:55:37,200
Why is that?
512
00:55:37,200 --> 00:55:44,800
Very few people knew the emperor's plans for Wang Yu.
513
00:55:44,800 --> 00:55:50,800
Then for him to know...
514
00:56:01,200 --> 00:56:03,400
What is it this time?
515
00:56:25,500 --> 00:56:27,500
Our lord and master.
516
00:56:27,500 --> 00:56:30,700
Master...
517
00:56:35,600 --> 00:56:39,600
Sir, why have you...
518
00:56:49,600 --> 00:56:51,700
An imposter.
519
00:56:51,700 --> 00:56:53,500
But which one?
520
00:56:55,400 --> 00:56:57,600
Who are you?
521
00:56:57,600 --> 00:57:01,100
That's our real aster.
522
00:57:04,300 --> 00:57:07,000
I asked who you are.
523
00:57:22,800 --> 00:57:25,100
Your Majesty.
524
00:57:33,300 --> 00:57:34,900
'Your Majesty?'
525
00:57:36,500 --> 00:57:41,400
You know me well.
526
00:57:41,400 --> 00:57:45,000
Who are you?
527
00:58:11,600 --> 00:58:14,200
My Liege, how are you feeling?
528
00:58:14,200 --> 00:58:18,300
-Fine, as you can see so leave. -My Liege.
529
00:58:18,300 --> 00:58:21,300
I forgot about your lust for power.
530
00:58:21,300 --> 00:58:24,500
I want you to meet the military officials directly.
531
00:58:24,500 --> 00:58:28,100
Lets see who leaves the palace first.
532
00:58:28,100 --> 00:58:31,800
My Liege, when we are ready to start the new world,
533
00:58:31,800 --> 00:58:35,600
I will send you in peace.
32871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.