Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,900
'The regent, Bayan.'
2
00:00:32,900 --> 00:00:36,400
-My Liege. -Prior to executing the regent...
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
Why didn't you discuss it with me first?
4
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
How could you just kill him out of hand?
5
00:00:49,100 --> 00:00:52,000
He was using you.
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,600
He was a despot.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,300
A despot?
8
00:00:56,300 --> 00:01:02,000
He wanted to build this nation.
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,200
Your greed for power
10
00:01:04,200 --> 00:01:08,000
cost me my most loyal vassal.
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,600
Repent.
12
00:01:16,400 --> 00:01:20,600
Consider your penance.
13
00:01:20,600 --> 00:01:23,200
And beg my forgiveness.
14
00:01:43,100 --> 00:01:46,000
I killed my uncle.
15
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
You are not to blame.
16
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
This is between me and the emperor.
17
00:01:53,800 --> 00:01:56,600
Do not interfere.
18
00:02:02,600 --> 00:02:06,000
I found this among his things.
19
00:02:07,300 --> 00:02:09,600
All the Han clans.
20
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
Zhang, Wang, Yi, Yu, Jo.
21
00:02:13,100 --> 00:02:16,900
He planned to kill them all.
22
00:02:16,900 --> 00:02:21,700
The majority of our people.
23
00:02:21,700 --> 00:02:24,700
That was one reason
24
00:02:24,700 --> 00:02:29,000
I had to kill my own uncle.
25
00:02:33,900 --> 00:02:37,900
Show this to the emperor.
26
00:02:39,100 --> 00:02:40,200
So you...
27
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
He'll say that it is fake.
28
00:02:44,200 --> 00:02:47,800
You will be punished.
29
00:02:47,800 --> 00:02:50,300
But for you to take all the blame...
30
00:02:50,300 --> 00:02:52,800
I won't...
31
00:02:54,600 --> 00:02:57,000
have you hurt.
32
00:02:58,500 --> 00:03:07,400
You have much to do for the emperor, for Yuan.
33
00:03:09,200 --> 00:03:11,600
Lady Ki.
34
00:03:11,600 --> 00:03:14,400
I'll deal with this.
35
00:03:16,100 --> 00:03:18,300
I have to.
36
00:03:49,200 --> 00:03:51,500
Is this your idea of penance?
37
00:03:51,500 --> 00:03:57,100
The gods know I did nothing wrong.
38
00:03:57,100 --> 00:03:58,100
What?
39
00:03:58,100 --> 00:04:02,600
I have nothing to repent.
40
00:04:02,600 --> 00:04:06,900
I told you, I will not forgive you this time.
41
00:04:06,900 --> 00:04:12,800
I will not lie. I have no desire to escape.
42
00:04:19,200 --> 00:04:23,000
You are dismissed.
43
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Anyone that stays with her
44
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
will face the same punishment.
45
00:05:14,600 --> 00:05:19,800
Lady Ki will never repent.
46
00:05:19,800 --> 00:05:22,500
My Liege, you're not healthy.
47
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
What if you get worse?
48
00:05:33,400 --> 00:05:36,100
At dawn
49
00:05:36,100 --> 00:05:41,400
you and your Koryo staff will leave.
50
00:05:47,800 --> 00:05:50,700
Retire to the temple
51
00:05:50,700 --> 00:05:54,100
and receive 100 lashes each day.
52
00:05:54,100 --> 00:05:56,600
My Liege.
53
00:05:56,600 --> 00:06:02,100
Confess your sins with each blow.
54
00:06:02,100 --> 00:06:05,400
If you still refuse to repent...
55
00:06:05,400 --> 00:06:10,900
Never return to palace, not even after death.
56
00:06:35,900 --> 00:06:41,000
I will not bend on this.
57
00:06:43,900 --> 00:06:46,000
Never.
58
00:07:00,100 --> 00:07:02,800
With Lady Ki gone...
59
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
the emperor will have no one.
60
00:07:07,800 --> 00:07:12,000
If the emperor rules the land
61
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
then he will be ruled by me.
62
00:07:15,000 --> 00:07:19,500
But, something isn't quite right.
63
00:07:19,500 --> 00:07:20,700
How so?
64
00:07:20,700 --> 00:07:23,700
Along the streets, there were lots of food
65
00:07:23,700 --> 00:07:25,100
that are sold all of a sudden.
66
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
All of a sudden?
67
00:07:26,100 --> 00:07:29,000
Prices are plummeting.
68
00:07:29,000 --> 00:07:31,500
We've had years of famine.
69
00:07:31,500 --> 00:07:35,800
If the grains are stockpiled, the price will gradually rise.
70
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
What fool would sell now?
71
00:07:38,800 --> 00:07:40,300
I'll find out.
72
00:07:40,300 --> 00:07:42,800
No.
73
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
Don't bother.
74
00:07:45,800 --> 00:07:48,100
Keep an eye out.
75
00:07:48,100 --> 00:07:51,000
We'll buy when the time is right.
76
00:07:52,700 --> 00:07:55,400
Hurry... we won't be able to get it once it's been sold out.
77
00:07:55,400 --> 00:07:59,100
Don't grab it. What are you doing?
78
00:07:59,100 --> 00:08:02,000
-Get lost... -Hurry...
79
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
-It's mine... -Mine...
80
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
-It's mine... -Stop grabbing it.
81
00:08:08,000 --> 00:08:09,900
Per your instructions
82
00:08:09,900 --> 00:08:14,400
the Eagle House traders are turning their assets into vouchers.
83
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
Prices are falling.
84
00:08:16,000 --> 00:08:19,700
Officials that have been hoarding grain
85
00:08:19,700 --> 00:08:21,600
are selling in a panic.
86
00:08:21,600 --> 00:08:23,700
The market is flooded
87
00:08:23,700 --> 00:08:26,600
but the poor still can't afford a sack of rice.
88
00:08:26,600 --> 00:08:29,000
How much is one sack?
89
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Two and a half vouchers.
90
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
Shall we buy?
91
00:08:32,600 --> 00:08:35,600
Not yet.
92
00:08:35,600 --> 00:08:38,100
Wait for it.
93
00:08:38,100 --> 00:08:43,400
Sire, Lady Ki is being sent to the temple.
94
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
What?
95
00:08:46,300 --> 00:08:48,900
She's what?
96
00:08:48,900 --> 00:08:50,800
Leaving the palace?
97
00:08:56,800 --> 00:09:02,400
My Liege, Lady Ki has come to pay her respects.
98
00:09:12,000 --> 00:09:15,600
His Majesty will not receive you.
99
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
My Liege.
100
00:09:16,600 --> 00:09:19,500
Never mind. Just go.
101
00:09:20,800 --> 00:09:26,300
Is he drinking again?
102
00:09:26,300 --> 00:09:30,200
Wine is poison to him now.
103
00:09:30,200 --> 00:09:33,700
I would prevent it.
104
00:09:33,700 --> 00:09:36,200
Try not to worry.
105
00:09:38,400 --> 00:09:43,200
Look after yourself, My Liege.
106
00:09:52,400 --> 00:09:57,500
Lady Ki, all your efforts
107
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
have come to this.
108
00:10:01,100 --> 00:10:04,400
Now you know.
109
00:10:04,400 --> 00:10:11,000
This is what you get for mingling with your betters.
110
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
If I may offer one bit of advice.
111
00:10:16,600 --> 00:10:20,000
If you care for your ward...
112
00:10:21,000 --> 00:10:23,800
forego ambition.
113
00:10:25,500 --> 00:10:32,800
Stop trying to use the emperor.
114
00:10:32,800 --> 00:10:35,400
Good luck at the temple.
115
00:10:41,600 --> 00:10:48,400
You may be offered the same option as the late empress.
116
00:11:01,900 --> 00:11:04,000
Now what's all this?
117
00:11:04,000 --> 00:11:07,400
Lady Ki sent to the temple?
118
00:11:07,400 --> 00:11:12,100
We'll have to petition the emperor to bring her back.
119
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
His Imperial Majesty.
120
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
Let's see.
121
00:11:43,000 --> 00:11:49,000
You all are Ki's cronies.
122
00:11:50,700 --> 00:11:52,500
Here, the military advisor.
123
00:11:52,500 --> 00:11:56,000
Minister for rites and the young chancellor.
124
00:11:56,000 --> 00:11:57,700
All Bayan's men.
125
00:12:00,200 --> 00:12:05,900
And the dowager's running dog.
126
00:12:09,300 --> 00:12:10,900
Well now.
127
00:12:10,900 --> 00:12:14,100
Tal Tal. Oh yes.
128
00:12:14,100 --> 00:12:18,900
Not quite one or the other.
129
00:12:18,900 --> 00:12:23,600
Half Bayan's man
130
00:12:23,600 --> 00:12:26,800
and another half is Ki's man.
131
00:12:26,800 --> 00:12:30,000
No...
132
00:12:30,000 --> 00:12:33,200
Uncle slayer.
133
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
You're a Ki man.
134
00:12:44,400 --> 00:12:45,700
All right.
135
00:12:45,700 --> 00:12:49,500
Bayan's dead, Ki's gone.
136
00:12:51,300 --> 00:12:55,700
Whom do I have left?
137
00:12:55,700 --> 00:12:59,600
How can you ask that?
138
00:12:59,600 --> 00:13:02,100
We all serve you...
139
00:13:02,100 --> 00:13:04,400
Silence!
140
00:13:08,900 --> 00:13:12,600
I'm going to give you a chance.
141
00:13:12,600 --> 00:13:15,400
If your life is mine...
142
00:13:20,200 --> 00:13:22,900
grovel on the floor.
143
00:13:22,900 --> 00:13:25,600
If you don't grovel
144
00:13:25,600 --> 00:13:28,700
I'll assume you're not with me.
145
00:13:30,500 --> 00:13:34,900
And use this to kill you all.
146
00:13:40,100 --> 00:13:42,300
Kolta, count three.
147
00:13:42,300 --> 00:13:44,200
One.
148
00:13:46,700 --> 00:13:48,600
Two.
149
00:14:06,300 --> 00:14:08,500
These people.
150
00:14:19,100 --> 00:14:24,500
Why don't you grovel?
151
00:14:24,500 --> 00:14:27,700
If kneeling down is to prove my loyalty
152
00:14:27,700 --> 00:14:31,700
then I am willing to have my legs and hands being chopped.
153
00:14:31,700 --> 00:14:33,400
But...
154
00:14:37,700 --> 00:14:40,400
looking at you now...
155
00:14:42,000 --> 00:14:46,400
I cannot swear allegiance.
156
00:14:48,600 --> 00:14:50,100
Right.
157
00:14:52,700 --> 00:14:55,800
Right...
158
00:14:57,500 --> 00:14:59,800
Is no one like Tal Tal?
159
00:14:59,800 --> 00:15:02,200
Cowards!
160
00:15:02,200 --> 00:15:04,500
My Liege.
161
00:15:04,500 --> 00:15:06,200
Kolta, you see?
162
00:15:06,200 --> 00:15:12,500
They served Bayan and Lady Ki before.
163
00:15:12,500 --> 00:15:14,700
Now, for the fear of my sword
164
00:15:14,700 --> 00:15:16,600
they disregarded their loyalty
165
00:15:16,600 --> 00:15:20,000
as if they are throwing a pair of old shoes!
166
00:15:20,000 --> 00:15:22,500
These...
167
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
these fickle, the lot of you.
168
00:15:27,600 --> 00:15:31,100
I'll kill you all.
169
00:15:31,100 --> 00:15:32,600
Son.
170
00:15:39,700 --> 00:15:42,100
Please calm down.
171
00:15:42,100 --> 00:15:44,300
Pull yourself together.
172
00:15:46,300 --> 00:15:48,500
Grovel.
173
00:15:50,200 --> 00:15:53,400
-What? -On the floor.
174
00:15:53,400 --> 00:15:55,900
Swear allegiance.
175
00:15:55,900 --> 00:15:56,900
Son.
176
00:15:56,900 --> 00:16:01,500
What? Don't you serve me?
177
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
You're not my man?
178
00:16:05,200 --> 00:16:10,000
Kolta, escort His Majesty to his chambers.
179
00:16:12,500 --> 00:16:14,300
Are you flirting with death?
180
00:16:14,300 --> 00:16:16,800
Assist the emperor!
181
00:16:22,900 --> 00:16:25,100
Unhand me.
182
00:16:25,100 --> 00:16:27,800
I'm the emperor.
183
00:16:27,800 --> 00:16:33,500
I'm... I'm the ruler.
184
00:16:41,700 --> 00:16:45,900
He's unsettled since Lady Ki left.
185
00:16:45,900 --> 00:16:49,300
We must do something.
186
00:16:49,300 --> 00:16:53,000
Of course.
187
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
This is my chance.
188
00:16:55,100 --> 00:16:56,400
Your chance?
189
00:16:56,400 --> 00:16:59,600
He isn't thinking clearly.
190
00:16:59,600 --> 00:17:02,500
This is my chance to push Ayu out...
191
00:17:04,700 --> 00:17:08,200
in favour of a new heir.
192
00:17:20,400 --> 00:17:25,100
You know how long I've waited for this day?
193
00:17:26,700 --> 00:17:33,600
What is yours will be mine.
194
00:17:33,600 --> 00:17:36,100
It's the least you can do
195
00:17:36,100 --> 00:17:39,800
after all my years of service.
196
00:17:47,100 --> 00:17:48,600
Your Worship.
197
00:17:48,600 --> 00:17:51,700
What happen to you?
198
00:17:51,700 --> 00:17:53,800
A nightmare.
199
00:17:54,800 --> 00:17:58,800
Mounted men attacking the emperor.
200
00:18:06,500 --> 00:18:08,800
My Liege.
201
00:18:11,600 --> 00:18:13,200
My Liege.
202
00:18:32,700 --> 00:18:36,100
Did you sleep well?
203
00:18:36,100 --> 00:18:38,000
My head hurts.
204
00:18:43,700 --> 00:18:46,600
Ideal for hangovers.
205
00:19:04,100 --> 00:19:07,600
My Liege, Viceroy Tal Tal.
206
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
His Majesty is fatigued. Later...
207
00:19:11,600 --> 00:19:13,200
Enter.
208
00:19:23,100 --> 00:19:25,100
It's awfully early. What bring you here?
209
00:19:29,000 --> 00:19:32,900
My uncle's plans.
210
00:19:34,500 --> 00:19:40,000
He meant to eliminate the five clans of the Han.
211
00:19:43,000 --> 00:19:45,700
And this.
212
00:19:45,700 --> 00:19:49,700
Proof of his dealings with Eagle House.
213
00:19:50,700 --> 00:19:52,900
Eagle House?
214
00:19:52,900 --> 00:19:56,200
He received funding in exchange
215
00:19:56,200 --> 00:19:59,700
for suppressing foreign traders.
216
00:19:59,700 --> 00:20:04,800
My Liege, Eagle House is virtually a monopoly.
217
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
Sucking your people dry.
218
00:20:07,600 --> 00:20:12,200
They must torn out by the roots.
219
00:20:16,700 --> 00:20:19,100
I leave this to you.
220
00:20:21,600 --> 00:20:24,300
Your pardon.
221
00:20:24,300 --> 00:20:29,800
I am retiring from service.
222
00:20:29,800 --> 00:20:31,300
Retiring?
223
00:20:31,300 --> 00:20:34,200
Though it's for the country
224
00:20:34,200 --> 00:20:40,300
I still killed my own uncle.
225
00:20:40,300 --> 00:20:44,600
I do not deserve to stay here.
226
00:20:44,600 --> 00:20:50,500
I will retire to a life of study and contemplation.
227
00:20:52,000 --> 00:20:56,800
So you're leaving me too?
228
00:20:56,800 --> 00:20:58,500
My Liege.
229
00:21:00,600 --> 00:21:04,100
Send for Lady Ki.
230
00:21:04,100 --> 00:21:09,300
She is all you have left.
231
00:21:09,300 --> 00:21:13,900
If it is true loyalty you seek
232
00:21:13,900 --> 00:21:19,300
she belongs by your side.
233
00:21:49,900 --> 00:21:55,400
She has not confessed, not once.
234
00:21:55,400 --> 00:22:00,200
What's worse, she blames Your Majesty.
235
00:22:02,300 --> 00:22:10,600
Surely you can't consider Tal Tal's absurd advice?
236
00:22:41,700 --> 00:22:44,900
Exactly like the real thing.
237
00:22:44,900 --> 00:22:47,500
Our counterfeits
238
00:22:47,500 --> 00:22:50,400
are just as good as Eagle House.
239
00:22:50,400 --> 00:22:55,300
But how will this tighten the noose on them?
240
00:22:55,300 --> 00:22:58,400
Right. Keep it up.
241
00:22:58,400 --> 00:22:59,900
Yes...
242
00:22:59,900 --> 00:23:04,400
The forgeries are under way per your instructions.
243
00:23:04,400 --> 00:23:05,700
The price of grain?
244
00:23:05,700 --> 00:23:11,400
A third the price once the officials started selling.
245
00:23:11,400 --> 00:23:16,700
Have our traders buy everything that hits the market.
246
00:23:16,700 --> 00:23:19,000
You wanted to wait till it was a fifth.
247
00:23:19,000 --> 00:23:22,200
Things have changed.
248
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Because of Lady Ki?
249
00:23:30,300 --> 00:23:35,600
We have to act before Eagle House does.
250
00:23:35,600 --> 00:23:37,200
What's that?
251
00:23:37,200 --> 00:23:38,900
Our foodstuffs were sold in the market?
252
00:23:38,900 --> 00:23:42,000
On your orders...
253
00:23:42,000 --> 00:23:45,500
When did I order that?
254
00:23:45,500 --> 00:23:47,300
Two weeks ago.
255
00:23:47,300 --> 00:23:50,700
Everyone here clearly heard what you said.
256
00:23:52,000 --> 00:23:53,900
What exactly is the matter?
257
00:23:53,900 --> 00:23:55,200
Master.
258
00:23:58,400 --> 00:24:02,600
Buy it back. Now.
259
00:24:02,600 --> 00:24:04,600
Yes...
260
00:24:18,600 --> 00:24:21,300
Nothing here either. All sold out.
261
00:24:21,300 --> 00:24:25,900
A mountain of grain sold overnight?
262
00:24:25,900 --> 00:24:31,400
Yes. To men with brands on their faces.
263
00:24:31,400 --> 00:24:33,700
Brands?
264
00:24:33,700 --> 00:24:36,400
Weren't those men cast out of the market?
265
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
Yes.
266
00:24:37,400 --> 00:24:39,500
Where did they get the money?
267
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
Exactly.
268
00:24:42,500 --> 00:24:45,200
Since the leader went back on his words
269
00:24:45,200 --> 00:24:47,900
I don't feel good about this situation.
270
00:24:47,900 --> 00:24:52,100
Where's Tangqishi these days?
271
00:24:52,100 --> 00:24:53,200
Exactly.
272
00:24:58,300 --> 00:25:02,400
This doesn't look like the work of foreign traders.
273
00:25:02,400 --> 00:25:06,200
Then who bought the grain?
274
00:25:06,200 --> 00:25:11,400
The only one that wasn't branded.
275
00:25:13,700 --> 00:25:19,100
Wang Yu is in the capital.
276
00:25:19,100 --> 00:25:21,300
Search everywhere.
277
00:25:21,300 --> 00:25:23,300
Find out where he is.
278
00:25:23,300 --> 00:25:25,200
Yes, sir...
279
00:25:34,400 --> 00:25:38,400
Sir, it's been too long.
280
00:25:38,400 --> 00:25:40,800
Captain of the guard, I see.
281
00:25:40,800 --> 00:25:46,500
There's been a lot of changes since Park and Tal Tal left.
282
00:25:48,400 --> 00:25:52,800
Can you place my men in the guard?
283
00:25:53,800 --> 00:25:57,100
It's not difficult, but why?
284
00:26:05,900 --> 00:26:07,600
Open it.
285
00:26:12,300 --> 00:26:15,700
You were once loyal to me.
286
00:26:15,700 --> 00:26:21,300
For services past and present.
287
00:26:21,300 --> 00:26:23,200
Thank you.
288
00:26:29,900 --> 00:26:32,400
Someone posed as me.
289
00:26:32,400 --> 00:26:35,200
But who?
290
00:26:35,200 --> 00:26:36,900
We'll find out.
291
00:26:36,900 --> 00:26:39,100
Who would dare?
292
00:26:39,100 --> 00:26:43,300
We've got to let our traders know.
293
00:26:43,300 --> 00:26:46,900
Then we'll never catch him.
294
00:26:46,900 --> 00:26:52,800
We'll wait, catch him and kill him.
295
00:26:52,800 --> 00:26:54,500
Kolta.
296
00:26:54,500 --> 00:26:56,100
You there?
297
00:26:56,100 --> 00:26:57,600
Yes, My Liege.
298
00:27:03,000 --> 00:27:05,600
Yes, My Liege?
299
00:27:05,600 --> 00:27:08,100
What is this?
300
00:27:10,900 --> 00:27:17,000
I rule the world yet feel so empty.
301
00:27:17,000 --> 00:27:18,200
My Liege.
302
00:27:18,200 --> 00:27:22,600
I'm tired of being called my liege.
303
00:27:22,600 --> 00:27:27,200
What has me feeling this way?
304
00:27:27,200 --> 00:27:28,700
I'll get your wine.
305
00:27:28,700 --> 00:27:31,100
Then you can rest.
306
00:27:32,200 --> 00:27:35,300
No. Air...
307
00:27:35,300 --> 00:27:38,300
That's what I need.
308
00:28:01,500 --> 00:28:08,300
'Can't you see me?'
309
00:28:08,300 --> 00:28:16,400
'I'm breathing right by your side'
310
00:28:16,400 --> 00:28:30,300
'I guess you can't hear it, my feelings for you'
311
00:28:31,500 --> 00:28:34,100
No more than three paces, I said.
312
00:28:35,300 --> 00:28:39,700
'As if I could touch you, you linger by my side'
313
00:28:39,700 --> 00:28:49,800
'But I can't approach you so I wither away'
314
00:28:49,800 --> 00:28:59,200
'Can't I place you by my side with the words, I love you?'
315
00:28:59,200 --> 00:29:01,200
My eyes are closed.
316
00:29:03,900 --> 00:29:06,100
My ears covered.
317
00:29:08,500 --> 00:29:10,800
I see nothing.
318
00:29:10,800 --> 00:29:14,800
Hear nothing.
319
00:29:16,700 --> 00:29:22,200
Sit back. Relax.
320
00:29:41,000 --> 00:29:43,100
This is wrong.
321
00:29:46,800 --> 00:29:48,400
My Liege.
322
00:29:52,700 --> 00:29:54,500
I'm going to the temple.
323
00:29:54,500 --> 00:29:58,000
To see Lady Ki?
324
00:29:59,300 --> 00:30:02,800
I've had enough.
325
00:30:02,800 --> 00:30:05,100
Time to teach her a lesson.
326
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
How may I be of service?
327
00:30:30,600 --> 00:30:33,900
She's still being beaten?
328
00:30:33,900 --> 00:30:35,700
Yes, My Liege.
329
00:30:46,900 --> 00:30:51,900
Please enlighten His Majesty.
330
00:30:54,500 --> 00:30:59,700
Grant him health and wisdom.
331
00:30:59,700 --> 00:31:01,000
My Liege.
332
00:31:02,600 --> 00:31:06,600
It is inappropriate to interrupt one's prayers.
333
00:31:12,400 --> 00:31:17,800
Grant him health and wisdom.
334
00:31:45,700 --> 00:31:47,500
Hong Dan.
335
00:32:11,500 --> 00:32:13,400
Stay still.
336
00:32:31,700 --> 00:32:36,800
Come back to the palace.
337
00:32:40,600 --> 00:32:47,700
I'm praying to Lord Buddha for you and Ayu.
338
00:32:49,900 --> 00:32:53,700
I'm not finished.
339
00:32:53,700 --> 00:32:58,300
You should go back to palace.
340
00:33:05,500 --> 00:33:09,100
Never disobey me again.
341
00:33:09,100 --> 00:33:16,100
This may be the last time I can forgive you.
342
00:33:56,500 --> 00:34:00,800
Lady Ki, welcome back.
343
00:34:00,800 --> 00:34:04,000
Welcome...
344
00:34:05,600 --> 00:34:07,500
Mother.
345
00:34:11,700 --> 00:34:15,800
There's my little prince. Have you been good?
346
00:34:15,800 --> 00:34:19,500
Don't leave me again.
347
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
I cried every night.
348
00:34:21,500 --> 00:34:25,500
I know. I'll never make you cry again.
349
00:34:36,500 --> 00:34:39,300
We finally had some peace.
350
00:34:39,300 --> 00:34:41,800
And now the demon spawn returns.
351
00:34:41,800 --> 00:34:47,000
All her supporters have been removed from office.
352
00:34:47,000 --> 00:34:49,600
It won't be like before.
353
00:34:49,600 --> 00:34:51,800
Quite so.
354
00:34:51,800 --> 00:34:55,000
The next time she leaves
355
00:34:55,000 --> 00:34:57,600
it will be as a corpse.
356
00:35:14,000 --> 00:35:16,600
How much grain did we get?
357
00:35:16,600 --> 00:35:20,800
99 warehouses in each province full to the brim.
358
00:35:20,800 --> 00:35:25,700
It's time to start spreading the counterfeits.
359
00:35:25,700 --> 00:35:28,100
Who's our man in Liaoyang?
360
00:35:29,900 --> 00:35:31,700
I am.
361
00:35:31,700 --> 00:35:33,300
I leave it to you.
362
00:35:33,300 --> 00:35:34,800
Yes, sir.
363
00:35:34,800 --> 00:35:37,300
Yunnan?
364
00:35:37,300 --> 00:35:39,500
That would be me.
365
00:35:39,500 --> 00:35:42,000
Lingbei?
366
00:35:42,000 --> 00:35:43,700
Leave that to me.
367
00:35:43,700 --> 00:35:48,200
I'll leave the capital to you.
368
00:35:48,200 --> 00:35:50,100
Yes, sir.
369
00:35:50,100 --> 00:35:54,600
Circulate rumours of forgeries along with the counterfeits.
370
00:35:54,600 --> 00:35:57,700
Yes, sir...
371
00:35:57,700 --> 00:35:59,000
Sire.
372
00:36:01,800 --> 00:36:06,200
Tal Tal requests a meeting.
373
00:36:11,800 --> 00:36:15,400
The treasury accounts.
374
00:36:17,200 --> 00:36:19,900
Your subjects are destitute.
375
00:36:19,900 --> 00:36:24,600
As a result, the coffers are nearly empty.
376
00:36:27,800 --> 00:36:33,000
This is from your privy council.
377
00:36:33,000 --> 00:36:38,400
It will help you in controlling your military.
378
00:36:39,400 --> 00:36:46,600
This is the information I gathered on Eagle House.
379
00:36:46,600 --> 00:36:51,600
Funds intended for famine relief were siphoned off.
380
00:36:51,600 --> 00:36:54,200
If we catch them
381
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
it will be a great help.
382
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Tell me something.
383
00:37:01,000 --> 00:37:04,900
Why give all of this to me?
384
00:37:04,900 --> 00:37:11,300
I fought Bayan to protect myself and Ayu.
385
00:37:11,300 --> 00:37:14,100
I no longer need power.
386
00:37:14,100 --> 00:37:18,100
These belong to you.
387
00:37:18,100 --> 00:37:21,900
Now I can devote myself
388
00:37:21,900 --> 00:37:25,400
to serving you and our son.
389
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
Isn't that what you wanted?
390
00:37:39,500 --> 00:37:41,100
I'm sorry.
391
00:37:42,600 --> 00:37:47,800
Like a fool, I didn't see how wonderful you are.
392
00:37:50,000 --> 00:37:52,400
Nyang, I'm sorry.
393
00:37:52,400 --> 00:37:57,200
Perhaps you can make it up to me?
394
00:37:57,200 --> 00:37:58,800
Of course.
395
00:37:58,800 --> 00:38:02,000
Anything.
396
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
Be well.
397
00:38:05,600 --> 00:38:12,000
If you're ill, I cannot see you.
398
00:38:12,000 --> 00:38:15,200
Stay away from wine.
399
00:38:15,200 --> 00:38:21,000
For me and our son.
400
00:38:21,000 --> 00:38:25,100
All right, just as you say.
401
00:38:25,100 --> 00:38:28,700
One more thing.
402
00:38:29,800 --> 00:38:33,000
Of course. Go on.
403
00:38:37,300 --> 00:38:45,200
I'll have to kill her myself.
404
00:38:45,200 --> 00:38:47,000
In the end.
405
00:38:50,300 --> 00:38:54,200
Sir, counterfeits in the market.
406
00:38:54,200 --> 00:38:55,200
Counterfeits?
407
00:38:55,200 --> 00:38:59,200
It's flooded with fake vouchers.
408
00:38:59,200 --> 00:39:01,400
Didn't each of our traders
409
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
sell their assets for vouchers?
410
00:39:04,200 --> 00:39:08,200
They're as good as worthless.
411
00:39:10,600 --> 00:39:17,100
The counterfeiter is going up against me.
412
00:39:17,100 --> 00:39:20,600
Find out who it is.
413
00:39:20,600 --> 00:39:22,100
Yes.
414
00:39:36,400 --> 00:39:37,800
Sir.
415
00:39:49,800 --> 00:39:54,000
To what do I owe the honour?
416
00:39:54,000 --> 00:39:57,700
You sent Park away three times.
417
00:39:57,700 --> 00:40:02,300
I had no choice but to come myself.
418
00:40:03,900 --> 00:40:08,100
His Majesty approves.
419
00:40:08,100 --> 00:40:12,900
He wants you to be his regent.
420
00:40:12,900 --> 00:40:17,300
It is not my place.
421
00:40:17,300 --> 00:40:23,100
It was meant for a man like you.
422
00:40:23,100 --> 00:40:28,700
Men like El Temur and Bayan
423
00:40:28,700 --> 00:40:32,700
nearly ruined this country.
424
00:40:35,000 --> 00:40:38,400
I trust you'll make the right decision.
425
00:40:38,400 --> 00:40:40,300
I have to go.
426
00:40:42,100 --> 00:40:47,900
We've got counterfeit vouchers in the market.
427
00:40:49,400 --> 00:40:51,000
Counterfeits?
428
00:40:51,000 --> 00:40:54,700
Forgeries carry dire consequences.
429
00:40:54,700 --> 00:40:59,000
May I suggest immediate currency reform?
430
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
Change our vouchers?
431
00:41:00,800 --> 00:41:03,600
Eliminate those in the market.
432
00:41:03,600 --> 00:41:06,900
Issue vouchers directly from the government.
433
00:41:06,900 --> 00:41:09,600
The royals and nobles will be incensed.
434
00:41:09,600 --> 00:41:14,400
But your subjects will welcome the change.
435
00:41:14,400 --> 00:41:19,000
The wealthy have monopolised vouchers up to now.
436
00:41:19,000 --> 00:41:23,400
You mean, abandon the wealthy for commoners.
437
00:41:23,400 --> 00:41:25,200
My Liege.
438
00:41:25,200 --> 00:41:28,100
Your power comes not from nobles
439
00:41:28,100 --> 00:41:30,700
but from your peoples.
440
00:41:32,300 --> 00:41:36,300
You must see to their needs.
441
00:41:57,500 --> 00:42:02,800
We have been unable to stem the tide of counterfeits.
442
00:42:02,800 --> 00:42:05,600
All existing vouchers will be destroyed.
443
00:42:05,600 --> 00:42:11,100
And start using currency using silver.
444
00:42:12,600 --> 00:42:17,700
Existing vouchers may be exchanged at approved locations.
445
00:42:17,700 --> 00:42:22,600
This will end the blight on our vouchers and our people.
446
00:42:24,700 --> 00:42:29,400
Hear and obey.
447
00:42:35,100 --> 00:42:36,700
Are you all right?
448
00:42:39,500 --> 00:42:42,100
Hear your emperor.
449
00:42:43,600 --> 00:42:48,300
I have one more thing to reveal today.
450
00:42:51,800 --> 00:42:56,300
Lady Ki is to be empress of Yuan.
451
00:42:58,600 --> 00:43:00,100
Son!
452
00:43:07,400 --> 00:43:11,400
My guardian's approval is irrelevant.
453
00:43:14,300 --> 00:43:20,600
Lady Ki, do you accept?
454
00:43:23,600 --> 00:43:26,000
Well?
455
00:43:26,000 --> 00:43:31,400
Will you be the mother of the nation?
456
00:43:38,500 --> 00:43:44,300
At your service, My Liege.
457
00:43:46,900 --> 00:44:05,600
At your service, My Liege...
458
00:44:08,500 --> 00:44:10,700
The currency exchange...
459
00:44:10,700 --> 00:44:16,800
has left the Eagle House traders penniless.
460
00:44:16,800 --> 00:44:22,200
I had no idea it would bash in their heads so good.
461
00:44:22,200 --> 00:44:25,300
You're the only one who doesn't know.
462
00:44:25,300 --> 00:44:26,500
Really?
463
00:44:28,600 --> 00:44:32,800
I'm sending the grain to the palace.
464
00:44:32,800 --> 00:44:34,000
What?
465
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Sire.
466
00:44:35,000 --> 00:44:38,800
It's the blood of life. The palace?
467
00:45:04,100 --> 00:45:08,100
Who sent all of this?
468
00:45:09,400 --> 00:45:11,500
Not only this.
469
00:45:11,500 --> 00:45:16,800
The line of wagons stretches as far as the eye can see.
470
00:45:18,200 --> 00:45:21,100
His Majesty asked who sent it.
471
00:45:21,100 --> 00:45:24,700
We have a letter.
472
00:45:30,800 --> 00:45:34,400
What does the writer say?
473
00:45:34,400 --> 00:45:36,200
He doesn't give his name.
474
00:45:36,200 --> 00:45:42,700
He asks only that it be used to feed our people.
475
00:45:56,700 --> 00:46:03,400
Do you know who sent the grain?
476
00:46:07,300 --> 00:46:09,100
Later, perhaps.
477
00:46:09,100 --> 00:46:12,300
Why not tell me now?
478
00:46:12,300 --> 00:46:17,300
I will when the time is right.
479
00:46:26,500 --> 00:46:29,100
You sent for us?
480
00:46:29,100 --> 00:46:32,200
Look carefully.
481
00:46:44,600 --> 00:46:47,000
Kol... Kolta.
482
00:46:47,000 --> 00:46:48,600
Watch your mouth.
483
00:46:57,900 --> 00:47:00,800
Only two types see my face.
484
00:47:00,800 --> 00:47:04,400
The dead and the vassals.
485
00:47:05,600 --> 00:47:07,200
Spare us.
486
00:47:07,200 --> 00:47:11,100
Command us, lord.
487
00:47:11,100 --> 00:47:13,500
Someone is attacking Eagle House.
488
00:47:13,500 --> 00:47:16,300
Kill them.
489
00:47:25,800 --> 00:47:28,200
Tangqishi requests a meeting with Eagle House.
490
00:47:28,200 --> 00:47:30,300
I intercepted it.
491
00:47:32,500 --> 00:47:34,600
What's it say?
492
00:47:34,600 --> 00:47:40,800
Tangqishi is planning to kill Lady Ki and the emperor.
493
00:47:40,800 --> 00:47:42,100
Give the word.
494
00:47:42,100 --> 00:47:44,000
One-eyed pup.
495
00:47:44,000 --> 00:47:47,200
I'll kill him myself.
496
00:47:47,200 --> 00:47:49,500
First we meet.
497
00:47:53,700 --> 00:47:55,300
Sir.
498
00:47:57,100 --> 00:47:58,700
What do you want?
499
00:47:58,700 --> 00:48:02,900
I've waited here for days to see you.
500
00:48:02,900 --> 00:48:04,400
What for?
501
00:48:04,400 --> 00:48:10,300
To give you a truth, a terrible truth.
502
00:48:10,300 --> 00:48:13,000
Would you just spit it out?
503
00:48:14,900 --> 00:48:16,700
Maha...
504
00:48:16,700 --> 00:48:20,700
Maha is Lady Ki's son.
505
00:48:22,900 --> 00:48:24,700
Lady Ki?
506
00:48:24,700 --> 00:48:32,200
His father is none other than Wang Yu.
507
00:48:32,200 --> 00:48:37,200
Tell the emperor.
508
00:48:37,200 --> 00:48:46,500
It's the least I can do for the late empress Tanasiri.
509
00:48:48,400 --> 00:48:54,700
Lady Ki will die by my hand.
510
00:48:54,700 --> 00:48:56,900
Will she?
511
00:49:06,200 --> 00:49:10,000
May I see your face?
512
00:49:10,000 --> 00:49:13,000
Impertinent. How dare you?
513
00:49:13,000 --> 00:49:15,800
I'm putting my life on the line.
514
00:49:15,800 --> 00:49:18,000
I won't discuss it.
515
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Unless I'm sure you're the real master of Eagle House.
516
00:49:21,000 --> 00:49:24,100
You wouldn't know him either way.
517
00:49:24,100 --> 00:49:28,200
As long as you don't serve Lady Ki.
518
00:49:28,200 --> 00:49:31,100
Remove your mask.
519
00:49:35,700 --> 00:49:42,200
If you do not, it will mean a fight to the death.
520
00:49:48,200 --> 00:49:53,100
Let me see your face.
521
00:50:16,300 --> 00:50:21,600
I'm told you suffered heavy losses on the vouchers.
522
00:50:21,600 --> 00:50:23,600
There is only one solution.
523
00:50:23,600 --> 00:50:27,600
A new emperor.
524
00:50:31,300 --> 00:50:32,700
Absurd.
525
00:50:32,700 --> 00:50:38,600
Not if he loses the mandate of heaven.
526
00:50:38,600 --> 00:50:43,200
The people will cry for a new emperor.
527
00:50:45,100 --> 00:50:47,800
And who would that be?
528
00:50:47,800 --> 00:50:50,200
His second cousin.
529
00:50:50,200 --> 00:50:52,300
Bolad Temur.
530
00:50:54,000 --> 00:50:56,300
Good...
531
00:50:56,300 --> 00:51:00,300
He's a fool for the ladies.
532
00:51:03,600 --> 00:51:06,400
-Money. -Vain beyond words.
533
00:51:06,400 --> 00:51:09,100
The perfect puppet.
534
00:51:09,100 --> 00:51:14,600
You support Bolad and the dowager.
535
00:51:14,600 --> 00:51:22,200
I'll kill the emperor, Ki and Ayu.
536
00:51:22,200 --> 00:51:23,800
How exactly?
537
00:51:23,800 --> 00:51:27,900
The imperial guards...
538
00:51:27,900 --> 00:51:30,200
are my men.
539
00:51:42,300 --> 00:51:46,300
-Thank you. -Thank you very much.
540
00:51:56,200 --> 00:52:02,400
My Liege, do you know the most secure treasury in the world?
541
00:52:03,400 --> 00:52:05,700
Your people's hearts.
542
00:52:08,300 --> 00:52:14,200
And you increase your treasure each day.
543
00:52:14,200 --> 00:52:16,700
Quite right.
544
00:52:18,800 --> 00:52:20,700
I'm a happy man.
545
00:52:23,000 --> 00:53:04,000
Hail to the emperor...
546
00:53:23,700 --> 00:53:25,700
You face your emperor.
547
00:53:25,700 --> 00:53:28,100
Make way.
548
00:53:33,100 --> 00:53:35,100
Tang... Tangqishi.
549
00:53:38,600 --> 00:53:40,300
Tangqishi?
550
00:53:40,300 --> 00:53:42,900
Men! Kill him!
551
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Your Worship.
552
00:54:00,100 --> 00:54:01,200
How dare you.
553
00:54:01,200 --> 00:54:03,700
What is the meaning of this?
554
00:54:03,700 --> 00:54:08,300
Up to your old tricks I see.
555
00:54:10,500 --> 00:54:14,500
It's time to put an end to this.
556
00:54:17,000 --> 00:54:18,200
Kill her.
557
00:55:17,400 --> 00:55:18,700
Sung Nyang.
558
00:55:21,300 --> 00:55:22,600
Sung Nyang.
559
00:55:50,200 --> 00:55:51,700
Sung Nyang.
560
00:55:59,500 --> 00:56:01,600
Sung Nyang.
561
00:56:27,800 --> 00:56:29,700
Wang Yu.
562
00:57:07,400 --> 00:57:08,700
Tangqishi.
563
00:57:08,700 --> 00:57:13,900
You know Maha's real parents?
564
00:57:13,900 --> 00:57:15,300
Let go.
565
00:57:15,300 --> 00:57:20,500
Wang Yu and Sung Nyang.
566
00:57:20,500 --> 00:57:22,200
That... that can't be.
567
00:57:22,200 --> 00:57:24,800
Ask Lady Soh.
568
00:57:26,300 --> 00:57:28,400
You will always be...
569
00:57:28,400 --> 00:57:34,200
Sung Nyang's second choice.
570
00:57:36,800 --> 00:57:39,000
Pathetic.
571
00:57:39,000 --> 00:57:45,200
No...
572
00:57:47,100 --> 00:57:48,100
No!
573
00:57:50,000 --> 00:57:52,400
My Liege...
574
00:58:07,800 --> 00:58:09,700
Wang Yu.
36823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.