All language subtitles for The apprenticeship of Duddy Kravitz 1974 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,553 --> 00:00:15,272 ¡Cadetes de campo de Flechter! 2 00:00:16,002 --> 00:00:17,076 ¡Llstos! 3 00:00:17,606 --> 00:00:18,269 ¡Marchen! 4 00:01:25,918 --> 00:01:26,832 ¡Hey!¡Vayamos! 5 00:01:56,863 --> 00:01:58,076 ¡Vaya! Eso eso terrible. 6 00:01:59,808 --> 00:02:01,738 ¡Hey muchachos!¡Miren lo que viene! ¡Vamos! 7 00:02:07,992 --> 00:02:09,706 ¡Aquí vienen los cadetes de Flechter! 8 00:02:10,326 --> 00:02:11,273 fumando cigarrillos 9 00:02:11,633 --> 00:02:12,954 Los cigarrillos son malos 10 00:02:13,316 --> 00:02:14,783 Y también lo son los cadetes. 11 00:02:15,448 --> 00:02:18,533 Aquí vienen los cadetes de Flechter fumando cigarrillos 12 00:02:19,415 --> 00:02:20,667 Los cigarrillos son malos. 13 00:02:21,084 --> 00:02:22,643 Y también lo son los cadetes. 14 00:02:35,103 --> 00:02:35,973 ¡Duddy,detente! 15 00:03:12,068 --> 00:03:13,248 ¿Hey Mr. James¡, es verdad 16 00:03:13,452 --> 00:03:15,550 que Ud. fue pastelero, en la primer guerra? 17 00:03:34,643 --> 00:03:36,160 ¡Detenerse! 18 00:03:49,787 --> 00:03:50,930 ¡Adelante, marchen! 19 00:04:15,850 --> 00:04:18,055 Eran como esto,sabes, pero diría que la cara también. 20 00:04:19,269 --> 00:04:20,956 El chico maravilla no era mejor que un vagabundo en ese momento. 21 00:04:21,161 --> 00:04:23,104 ¿Y ahora qué, es gangster? - Bien.bien. 22 00:04:23,359 --> 00:04:24,613 Lo que sea, lo que sea ¿de acuerdo? 23 00:04:25,665 --> 00:04:28,187 De todos modos,Laplante,él estaba arruinado. Así iba,el pobre diablo. 24 00:04:28,424 --> 00:04:31,172 Colgándose en la parada de tranvías. ¿Saben qué estába haciendo? 25 00:04:31,951 --> 00:04:33,442 Recogiendo boletos de tranvías de las calles 26 00:04:33,755 --> 00:04:35,059 ¿y venderlos descaradamente? 27 00:04:36,437 --> 00:04:37,371 Descaradamente. 28 00:04:37,921 --> 00:04:40,020 A tres centavos cada uno,obtenía alrededor de un cuarto en dos horas. 29 00:04:40,334 --> 00:04:41,345 Entra por esa puerta 30 00:04:41,563 --> 00:04:44,430 Y se sienta a jugar en una mesa de rummy. ¿Ganó? 31 00:04:46,668 --> 00:04:48,705 Corre hasta los diez dólares en un santiamén 32 00:04:48,931 --> 00:04:50,116 ¿Saben lo que hace después? 33 00:04:51,617 --> 00:04:53,310 ¡Hey,Pop! - ¡Ah! Miren al pequeño soldado. 34 00:04:53,812 --> 00:04:55,646 Todos ustedes saben que es mi chico,¿no? - ¿Este es Lenny? 35 00:04:55,646 --> 00:04:58,978 No,Lenny tiene 22 años. Va a ser médico. 36 00:04:59,910 --> 00:05:01,503 El ha hecho todos los estudios secundarios. 37 00:05:01,503 --> 00:05:03,152 Este es Duddy. Es un duro como yo. 38 00:05:03,440 --> 00:05:05,024 Ah,Dios, vamos. Pídete algo. 39 00:05:05,571 --> 00:05:08,328 Eh,Moe,Sally. Un especial, por favor. 40 00:05:11,070 --> 00:05:13,584 Así que el chico maravilla toma los diez dólares 41 00:05:13,903 --> 00:05:15,540 y los juega a un caballo que corre en Belmont 42 00:05:16,018 --> 00:05:18,040 se presenta y paga 11 a 1- 43 00:05:18,834 --> 00:05:20,806 Sale a buscar un juego barbote. 44 00:05:22,745 --> 00:05:23,936 Ahora imagínese,Laplante... 45 00:05:24,518 --> 00:05:26,485 Un muchacho de 20 años que aún no tiene un nombre. 46 00:05:27,550 --> 00:05:29,926 toda la noche jugando con esos vagos 47 00:05:30,805 --> 00:05:32,615 gangsters,antisemitas, similares. 48 00:05:33,280 --> 00:05:34,734 Significa que si el pierde, está todo bien. 49 00:05:35,112 --> 00:05:38,023 pero si gana... ellos abandonan 50 00:05:38,492 --> 00:05:40,403 ¿La calle St. Urbain del barrio judío, caminando con todo ese dinero? 51 00:05:41,489 --> 00:05:42,662 Ahora imagínese,Laplante... 52 00:05:43,194 --> 00:05:44,176 Amanece. 53 00:05:44,816 --> 00:05:46,124 La ciudad está despertando... 54 00:05:47,437 --> 00:05:49,939 en el hospital judío,digamos que está naciendo un bebé; 55 00:05:50,901 --> 00:05:53,105 en el hospital católico - ahora no se ofenda Laplante- 56 00:05:53,705 --> 00:05:56,351 una pobre e infeliz monja acaba de morir de un aborto. 57 00:05:57,916 --> 00:06:00,151 el muchacho maravilla sale de dentro de Dios a la luz del sol, 58 00:06:00,762 --> 00:06:02,445 y en el bolsillo tiene cerca de mil dólares. 59 00:06:03,371 --> 00:06:05,203 ¡Duddy! - Ahora,los mortales como Ud. y yo 60 00:06:05,573 --> 00:06:07,701 van a su casa a dormir. El muchacho maravilla 61 00:06:07,971 --> 00:06:08,842 toma el primer tren a Baltimore 62 00:06:09,044 --> 00:06:10,588 - aquella es una ciudad dura- 63 00:06:11,027 --> 00:06:12,913 y por seis semanas no tuvimos noticias de él. 64 00:06:13,328 --> 00:06:14,777 Espero lo peor, dije para mi. 65 00:06:18,442 --> 00:06:20,293 Y un día, ¿quién llegaría a la ciudad? 66 00:06:20,293 --> 00:06:21,951 ¡Pues Jerry Dingleman el muchacho maravilla! 67 00:06:22,525 --> 00:06:24,705 Sólo que esta vez, conduciendo un coche de una cuadra de largo. 68 00:06:25,096 --> 00:06:26,341 y sentados junto a él 69 00:06:26,723 --> 00:06:28,041 las mejores piezas que se hayan visto. 70 00:06:28,041 --> 00:06:30,207 Quiero decir senos ¡Hoo! ¡Hoo! ¡Hoo! 71 00:06:31,429 --> 00:06:32,347 ¿y sabe qué más? 72 00:06:33,512 --> 00:06:35,253 Tiene su propio stud ahora, lo juro. 73 00:06:35,876 --> 00:06:37,784 Corren ocho caballos suyos en Baltimore. 74 00:06:38,367 --> 00:06:41,154 Si.¿Y de qué? ¿De qué Laplante? 75 00:06:42,290 --> 00:06:44,568 ¡Boletos de tranvías a tres centavos la pieza! 76 00:06:45,227 --> 00:06:46,425 ¿Ahora, puede Ud. superar eso? 77 00:07:12,185 --> 00:07:13,382 Ella se puso un letrero en su sostén. 78 00:07:13,601 --> 00:07:14,757 ¿Y sabes lo que dice? 79 00:07:14,757 --> 00:07:17,100 "Cuidado, con los cuatro pies de senos hacia el suelo" 80 00:07:20,036 --> 00:07:21,321 Duddy,tendrás que ir a casa por tu cuenta... 81 00:07:22,252 --> 00:07:23,483 Tengo que llevar a Giselle a un lugar. 82 00:07:23,991 --> 00:07:26,273 ¿No la puede llevar Debrofskky? - Tengo que ser yo. 83 00:07:26,701 --> 00:07:28,280 ¿Vas a hacer lo que te pido por favor? 84 00:07:28,574 --> 00:07:30,359 Ah...Por Dios. - El lo consigue de arriba. 85 00:07:38,045 --> 00:07:39,666 Haces de proxeneta para ella. 86 00:08:13,123 --> 00:08:15,965 ¡Duddy! ¡Te dije que no irrumpas así cuando estoy estudiando! 87 00:08:15,965 --> 00:08:18,200 Ah, si.La anatomía es el gran asesino. 88 00:08:19,650 --> 00:08:21,919 ¡Hey!Conseguí un trabajo como camarero en el Norte, para el verano. 89 00:08:22,709 --> 00:08:24,364 No te preocupes por los aranceles de tu escuela el año próximo. 90 00:08:24,364 --> 00:08:26,151 Vas a tener todos mis propinas- -Estupendo. 91 00:08:26,788 --> 00:08:29,382 Lo sé,no me lo digas. Tío Benjy va a pagar todo eso. 92 00:08:29,382 --> 00:08:31,466 ¡Sal de aquí! -Está bien .¿Tienes cerillas? 93 00:10:01,327 --> 00:10:02,512 Tío Benjy, tío Benjy, tío Benjy... 94 00:10:02,718 --> 00:10:03,956 ¿Ves ese viejo en la esquina? 95 00:10:04,310 --> 00:10:08,132 Ha estado robando muchos paños, yo lo vi. 96 00:10:11,041 --> 00:10:12,345 En todos mis años en el comercio, 97 00:10:12,345 --> 00:10:14,568 nunca contraté a nadie para espiar a los trabajadores aquí. 98 00:10:15,011 --> 00:10:16,653 ¿Por qué? Tienes miedo de que vayas a encontrar 99 00:10:16,915 --> 00:10:17,915 más que lo que han robado? 100 00:10:18,303 --> 00:10:20,498 Con los préstamos con que les ayudas en lugar de la concordia y la unión 101 00:10:20,808 --> 00:10:22,947 ellos todavía piensan que eres un judío en una tierra capitalista. 102 00:10:24,716 --> 00:10:26,890 ¡Oh...eres un niño! 103 00:10:28,088 --> 00:10:29,238 No como Lenny ¿eh? 104 00:10:30,691 --> 00:10:32,728 Me enteré que estás vendiendo ropa interior para la chicas 105 00:10:32,728 --> 00:10:34,001 y lo pides a una casa por correo. 106 00:10:34,493 --> 00:10:36,158 ¿Cómo hiciste todo tu dinero, tío Benjy? 107 00:10:37,955 --> 00:10:39,182 ¿Qué voy a hacer contigo? 108 00:10:40,413 --> 00:10:41,582 ¿Por qué no me despides? 109 00:10:44,066 --> 00:10:46,369 No te despediré. Eso heriría a tu abuelo. 110 00:10:50,260 --> 00:10:51,376 Si nunca tuviste espías 111 00:10:51,601 --> 00:10:53,664 ¿por qué sabías que vendía ropa interior hijo de puta? 112 00:11:08,225 --> 00:11:10,491 Tu abuelo fue un fracaso en este país. 113 00:11:12,352 --> 00:11:13,437 ¿Por qué? 114 00:11:14,939 --> 00:11:17,835 Tu tío Benjy con todo su dinero no es nada tampoco. 115 00:11:20,785 --> 00:11:22,758 De tu padre, mejor no hablar. 116 00:11:30,414 --> 00:11:33,565 Un hombre sin tierra es nada. 117 00:11:34,718 --> 00:11:36,225 Recuerda eso, Duddy. 118 00:11:42,551 --> 00:11:43,624 Zeyda 119 00:11:48,720 --> 00:11:52,874 Si tengo algo de tierra, tú sabes, bastante tierra, 120 00:11:54,198 --> 00:11:56,042 ¿sería alguien entonces? 121 00:13:36,954 --> 00:13:39,006 El sabe lo sé, veo las cartas. 122 00:14:06,790 --> 00:14:08,267 ¿Te puedo ayudar? 123 00:14:12,873 --> 00:14:14,114 ¿Cómo te llamas? 124 00:14:15,529 --> 00:14:16,329 Ivette. 125 00:14:54,334 --> 00:14:55,715 ¿Tú libro? 126 00:14:57,379 --> 00:14:59,261 Cosa caliente .Realmente. El verdadero Mc Coy. Escucha... 127 00:14:59,261 --> 00:15:00,738 ¿Has leído "La pequeña tierra de Dios? 128 00:15:01,590 --> 00:15:03,339 Ese es un libro caliente. Debes leerlo. 129 00:15:03,339 --> 00:15:05,234 ¿Cosa caliente?.Este volumen está reservad0 130 00:15:05,234 --> 00:15:07,038 para los miembros de la profesión médica. 131 00:15:10,710 --> 00:15:11,816 ¡Vamos! 132 00:15:13,154 --> 00:15:14,023 ¿Eres un doctor? 133 00:15:15,928 --> 00:15:17,788 Soy Irwin Shubert. ¿Cómo estás? 134 00:15:18,163 --> 00:15:20,669 Ese es Dravinsky. Ese es Donald Levitt. 135 00:15:21,835 --> 00:15:23,070 Hola. -Hola. 136 00:15:23,070 --> 00:15:25,849 Y ese es Bernie Altman. -Hola. 137 00:15:26,192 --> 00:15:27,301 Hola, Bernie. 138 00:15:27,639 --> 00:15:29,024 No te he visto en el campus. 139 00:15:30,147 --> 00:15:31,529 Entonces debes ser Kravitz ¿eh? 140 00:15:31,795 --> 00:15:34,301 Oye, es correcto. ¿Cómo lo supiste? 141 00:15:34,740 --> 00:15:36,404 Vienes del campo de Fletcher ¿No es cierto? 142 00:15:37,041 --> 00:15:39,864 Bueno. Graduado...Yo también. ¿Están en la Universidad Mc Gill? 143 00:15:40,740 --> 00:15:43,005 Todos nosotros.Sólo estamos aquí por la temporada. 144 00:15:44,077 --> 00:15:44,840 No sé que le entró a Rubin 145 00:15:45,215 --> 00:15:47,008 poniendo cualquier camarero con nosotros. 146 00:15:47,916 --> 00:15:50,535 No. No soy cualquier camarero 147 00:15:51,517 --> 00:15:53,658 Mira, mi padre es un negociante... en transporte 148 00:15:54,450 --> 00:15:55,472 y yo estoy aquí... 149 00:15:55,929 --> 00:15:57,850 ...como haciendo estudios del negocio de hostelería. 150 00:16:00,739 --> 00:16:04,419 Posiblemente también podrías hacer estudios de gramática inglesa. 151 00:16:06,709 --> 00:16:09,685 Como...la tuya es abominable. 152 00:16:47,940 --> 00:16:50,205 ¡Irwin! -¡El caradura! 153 00:16:50,205 --> 00:16:51,555 Irwin.El pan está viejo Irwin. 154 00:16:51,555 --> 00:16:53,261 Tienes razón. -¡Oh, mi Dios! 155 00:17:09,069 --> 00:17:10,600 ¡Dos más Paddy! Vamos...vamos. 156 00:17:14,092 --> 00:17:15,802 ¿Paddy,dónde están mis blintzes? 157 00:17:15,802 --> 00:17:17,780 ¡Los ordené hace media hora! 158 00:17:18,188 --> 00:17:19,745 ¡Están llegando! 159 00:17:22,429 --> 00:17:23,282 ¡Dos platos de blintzes, Paddy! 160 00:17:35,781 --> 00:17:36,962 Camarero. 161 00:17:51,797 --> 00:17:53,518 Nosotros somos los agricultores. 162 00:17:53,807 --> 00:17:57,737 Estamos aquí por la temporada y me gusta un servicio ágil. 163 00:17:58,154 --> 00:17:59,794 Tú nos lo das... 164 00:18:01,022 --> 00:18:03,102 y tendrás la otra mitad. 165 00:18:46,263 --> 00:18:47,763 Sólo una pequeña muestra de amistad de mis amigos. 166 00:18:56,539 --> 00:18:57,923 Están llegando. 167 00:18:58,928 --> 00:19:00,908 Cinco blintzes,Paddy. -Tres blintzes ,Paddy. 168 00:19:01,612 --> 00:19:02,387 Gracias. 169 00:19:03,272 --> 00:19:04,564 Es un chico encantador. 170 00:19:15,034 --> 00:19:16,541 No hagamos mucho alboroto. 171 00:19:16,873 --> 00:19:19,041 Sólo que...tengo algunas propinas extras, eso es todo. 172 00:19:32,934 --> 00:19:33,820 ¡Buen chico,Irwin! 173 00:19:34,381 --> 00:19:36,702 ¡Hasta el final! 174 00:19:37,254 --> 00:19:39,443 ¡Oye, usa tu mano izquierda, la sentirás como alguien más! 175 00:19:39,901 --> 00:19:41,114 ¡Ponte a mano,Irwin! 176 00:19:55,081 --> 00:19:56,184 ¡Míralo! 177 00:19:59,554 --> 00:20:00,705 Tiene tres mesas más 178 00:20:00,705 --> 00:20:01,988 que nadie en el comedor, 179 00:20:02,459 --> 00:20:03,639 y aún así ,nunca se detiene. 180 00:20:06,300 --> 00:20:08,019 Estos cretinos, pequeños usureros como Kravitz 181 00:20:08,309 --> 00:20:09,937 causan antisemitismo,tú sabes. 182 00:20:11,342 --> 00:20:12,996 ¿Tuvo un buen verano señor Cohen? 183 00:20:13,266 --> 00:20:15,000 Maravilloso. -Bien.Muy bien. 184 00:20:15,972 --> 00:20:16,994 Muy bien...Oh, gracias. 185 00:20:17,220 --> 00:20:18,629 No te los gastes todo en un lugar. 186 00:20:18,855 --> 00:20:20,012 No señor,gracias,muchas gracias. 187 00:20:20,282 --> 00:20:21,491 Cualquier cosa por un dólar. 188 00:20:42,970 --> 00:20:47,086 ¿Te gusta palear comida dentro de las bocas ávidas de los "nuevos ricos"? 189 00:20:48,812 --> 00:20:52,126 Bueno, su padre es un hombre muy decente para trabajar. 190 00:20:53,683 --> 00:20:56,129 ¿Sabías que él pellizca a todas las camareras, pequeño vagabundo? 191 00:20:56,903 --> 00:20:57,942 Tengo que irme ahora. 192 00:20:57,942 --> 00:21:00,683 ¿Esta es tu noche libre? -Si ¿y? 193 00:21:34,357 --> 00:21:35,429 Buenas noches, tontos. 194 00:21:49,691 --> 00:21:50,980 El chico maravilla 195 00:21:53,141 --> 00:21:53,888 Su toque mágico 196 00:21:53,888 --> 00:21:56,090 Pronto destruirá 197 00:21:57,558 --> 00:21:59,442 Tú querrás resistir... 198 00:21:59,704 --> 00:22:02,236 Dime David,¿es cierto que tú e Yvette están cohabitando? 199 00:22:02,236 --> 00:22:06,340 Me dijeron que ella es salvaje en el "69". 200 00:22:07,407 --> 00:22:10,256 Pero ten cuidado,muchachito... la mayoría de ellos tiene gonorrea... 201 00:22:18,045 --> 00:22:18,865 Eh, eh... 202 00:22:19,900 --> 00:22:21,322 ¿Has leído "Pequeña tierra de Dios" 203 00:22:22,760 --> 00:22:24,456 ¿Quieres saber si me gustaría llegar hasta el límite? 204 00:22:28,604 --> 00:22:30,285 ¿No crees que una chica judía haga eso? 205 00:22:30,876 --> 00:22:32,569 Eh,he,he! Vamos. 206 00:22:34,069 --> 00:22:34,976 Vamos. 207 00:22:36,901 --> 00:22:38,251 He estado en eso,¿sabes? 208 00:22:39,073 --> 00:22:40,249 Les encantó. 209 00:22:40,794 --> 00:22:43,020 Tanto como a las shikses(no judías). -Incluso tal vez más. 210 00:22:50,775 --> 00:22:51,547 ¿Bien? 211 00:22:53,055 --> 00:22:54,456 Podría perderlo todo. 212 00:22:54,784 --> 00:22:56,987 $300.- es mucho dinero , esas son mis propinas. 213 00:22:57,451 --> 00:22:58,650 Pensé que eras un jugador. 214 00:22:59,453 --> 00:23:02,427 No es que yo no sea un jugador. Necesito una inversión. 215 00:23:03,332 --> 00:23:05,426 Tengo muchas ideas. Soy una real promesa,¿sabes? 216 00:23:07,241 --> 00:23:11,588 El único problema es que ...hay muchos concurrentes antes que yo 217 00:23:11,588 --> 00:23:12,587 La firma Toni Home Permanent ya ha sido inventada. 218 00:23:15,421 --> 00:23:18,653 Maldita sea...algún otro tipo ya pensó en kleenex(pañuelos de papel). 219 00:23:24,215 --> 00:23:25,008 Escucha 220 00:23:25,605 --> 00:23:26,450 Escucha. 221 00:23:27,872 --> 00:23:30,877 El hombre que inventó el supermercado... 222 00:23:32,536 --> 00:23:35,500 debe haber sido un bobo, dueño de una esquina de tienda de comestibles.¿Correcto? 223 00:23:36,256 --> 00:23:38,301 Incluso el chico maravilla... Tú sabes el chico maravilla 224 00:23:38,731 --> 00:23:40,507 una vez vendió billetes de tranvía 225 00:23:40,749 --> 00:23:42,655 El y mi viejo son como esto... ¿Sabías? 226 00:23:44,549 --> 00:23:45,719 ¿Bien? 227 00:23:49,549 --> 00:23:50,439 Me arriesgaré. 228 00:23:51,247 --> 00:23:53,421 ¡Cero! ¡No hay ganadores! ¡Impresionante! 229 00:23:54,510 --> 00:23:55,641 OK. Divirtiéndose. Aquí vamos. Bien 230 00:23:56,874 --> 00:23:58,730 Sin ganadores. Sin ganadores. 231 00:23:59,626 --> 00:24:01,969 Hagan sus apuestas señoras y señores. 232 00:24:02,313 --> 00:24:04,153 Hagan sus apuestas señoras y señores. 233 00:24:05,405 --> 00:24:06,405 Las apuestas dependen de usted. 234 00:24:07,643 --> 00:24:09,157 Hagan sus apuestas señoras y señores. 235 00:24:10,314 --> 00:24:11,512 Contribuyan al fondo. 236 00:24:12,502 --> 00:24:14,237 Eso es. Bien. Eso es. No más apuestas.Aquí vamos. 237 00:24:23,201 --> 00:24:24,346 Ven con Daddy. -¡Negro el 6! 238 00:24:25,284 --> 00:24:26,349 Sin ganadores. 239 00:24:26,654 --> 00:24:28,489 Cero ganadores,cero. ¿Tenemos un ganador? 240 00:24:28,987 --> 00:24:30,723 Bien,tenemos un ganador... Tienes que tener una ficha. 241 00:24:31,268 --> 00:24:33,365 Te doy una ficha y tengo todo el resto. 242 00:24:36,083 --> 00:24:37,593 Ok,Ok. Hagan sus apuestas. 243 00:24:38,003 --> 00:24:40,537 Aquí está mi número de la suerte. Aquí está mi número de la suerte. 244 00:24:40,992 --> 00:24:42,593 Aquí está mi número de la suerte. 245 00:24:43,831 --> 00:24:45,935 Aquí está mi número de la suerte. 246 00:24:46,888 --> 00:24:48,352 Sal, mi número de la suerte. 247 00:24:48,352 --> 00:24:50,066 Rojo el 18. 248 00:24:51,766 --> 00:24:53,099 Bien. Bien.Ningún ganador , en absoluto 249 00:24:53,099 --> 00:24:56,639 Sé que todos han perdido mucho. 250 00:24:57,065 --> 00:24:58,830 Como no soy ningún miserable, ni estafador... 251 00:24:59,198 --> 00:25:01,689 he decidido aumentar el límite de las apuestas a un dólar. 252 00:25:02,246 --> 00:25:03,943 Desde ahora en adelante,pueden apostar un dólar en cualquier número que quieran. 253 00:25:04,431 --> 00:25:05,870 ¿Bien? Hagan sus apuestas. Hagan sus apuestas. 254 00:25:07,413 --> 00:25:08,731 El número 7 es el suyo. 255 00:25:10,243 --> 00:25:11,295 ¡Ahí vamos! 256 00:25:12,464 --> 00:25:13,538 Hagan sus apuestas, damas y caballeros. 257 00:25:13,899 --> 00:25:14,641 Bien. 258 00:25:14,641 --> 00:25:16,101 De acuerdo tontos.Vamos .Eso es. No hay más apuestas. 259 00:25:16,508 --> 00:25:17,822 Aquí vamos. 260 00:25:21,900 --> 00:25:24,414 25.Tenemos un ganador.Finalmente, ¿quién es? 261 00:25:25,661 --> 00:25:27,356 ¡Irwin ...Herbert. Irwin...Harold! 262 00:25:28,021 --> 00:25:30,773 Si.¡Te tengo! En la esquina. Bien. Tenemos un ganador. 263 00:25:31,110 --> 00:25:32,811 Cobras 35 fichas... 264 00:25:33,223 --> 00:25:35,305 fuera de los millones de fichas 265 00:25:35,305 --> 00:25:37,672 que tengo. 266 00:25:43,416 --> 00:25:45,216 15.¿Quién es el ganador,por favor? 267 00:25:46,531 --> 00:25:48,341 Yo, otra vez. -¡Que te parece eso! 268 00:25:49,153 --> 00:25:51,410 32 ¡ Vamos! 269 00:25:59,458 --> 00:26:00,709 Rojo el 12. -Justo aquí. 270 00:26:02,594 --> 00:26:04,379 Bien.Hagan sus apuestas. Hagan sus apuestas. 271 00:26:07,149 --> 00:26:08,333 Irwin ¿qué te gusta esta vez ,eh? 272 00:26:08,573 --> 00:26:10,808 18 de nuevo. Vamos,aquí vamos. 273 00:26:11,408 --> 00:26:12,869 Estamos con el ganador. 274 00:26:13,437 --> 00:26:15,339 Bien.No más apuestas. no más apuestas. 275 00:26:16,413 --> 00:26:17,773 Espera un minuto,Duddy. Espera un minuto. 276 00:26:18,138 --> 00:26:19,852 No más apuestas damas y caballeros. Aquí vamos. 277 00:26:20,919 --> 00:26:22,133 Duddy se está poniendo nervioso ahora. -Vamos. 278 00:26:31,273 --> 00:26:32,023 18. 279 00:26:44,077 --> 00:26:46,437 De acuerdo...¡Cuánto para ti! 280 00:26:50,124 --> 00:26:53,126 Es la rueda de tu ruleta. Te descubrí...bastardo. 281 00:26:57,200 --> 00:26:57,963 ¡Vamos! 282 00:27:17,115 --> 00:27:19,996 Eso es.Eso es. Me han desplumado. 283 00:27:28,693 --> 00:27:30,356 Cuckoo.Mas vale que te ocupes de esto. 284 00:28:19,566 --> 00:28:20,594 ¿Duddy? 285 00:28:34,721 --> 00:28:36,971 Es tan agradable verte que quedes quieto...por una vez. 286 00:28:38,680 --> 00:28:39,654 ¿Qué? 287 00:28:40,555 --> 00:28:43,449 Siempre estás en movimiento y saltando. 288 00:28:44,136 --> 00:28:45,728 Corriendo y rascándote. 289 00:29:10,103 --> 00:29:11,633 Dale los 300 ahora mismo, por favor. 290 00:29:12,714 --> 00:29:14,056 No te preocupes, nadie sabrá nada sobre esto Duddy. 291 00:29:16,442 --> 00:29:19,363 -Aunque puedas ser demasiado orgulloso para tomar el dinero. 292 00:29:19,363 --> 00:29:20,364 ¿No es divertido? 293 00:29:22,028 --> 00:29:24,280 Los tramposos no prosperan, tú lo sabes. 294 00:29:25,793 --> 00:29:27,231 Bueno, espero que esto... 295 00:29:27,780 --> 00:29:29,651 Espero que esto te enseñe una buena lección. 296 00:29:29,927 --> 00:29:31,773 Espero que ambos ganemos en el futuro. 297 00:29:35,100 --> 00:29:37,043 Ah,Ah,Ah...antes que los tengas, 298 00:29:38,105 --> 00:29:39,225 una promesa. 299 00:29:39,728 --> 00:29:41,639 No más ruleta. -Correcto. 300 00:29:41,915 --> 00:29:44,425 No has entendido. Sin peros. 301 00:29:44,425 --> 00:29:46,978 Dale el dinero. -Le daré el dinero. 302 00:29:48,195 --> 00:29:49,763 Aquí, de todos los huéspedes. 303 00:29:50,553 --> 00:29:52,014 Escucha, tal vez di un poco más que Levitt, 304 00:29:52,302 --> 00:29:53,580 ¿pero quién está contando ,eh? 305 00:29:53,913 --> 00:29:55,613 Quiero decir,20 dólares es lo mismo que el fuego... 306 00:29:57,729 --> 00:29:59,080 su espíritu es el que cuenta. 307 00:31:02,182 --> 00:31:04,248 Hey...pensé que veníamos a nadar primero. 308 00:31:05,230 --> 00:31:06,595 ¿Oh,si? -Si. 309 00:31:07,365 --> 00:31:08,410 ¿Dónde está el lago? 310 00:31:08,729 --> 00:31:09,766 Es por allá. 311 00:31:10,701 --> 00:31:12,401 ¿Dónde? -Justo allí. 312 00:31:41,745 --> 00:31:43,140 ¡Oh,por el amor de Dios! 313 00:31:44,233 --> 00:31:46,332 ¡Oh,Dios todopoderoso! 314 00:31:54,714 --> 00:31:56,105 Esto es hermoso. 315 00:31:57,440 --> 00:31:59,594 Hermoso. 316 00:32:08,457 --> 00:32:09,578 ¡Hijo de puta! 317 00:32:13,155 --> 00:32:14,775 Yvette,¿has estado antes aquí con alguien más? 318 00:32:16,280 --> 00:32:17,198 ¡Respóndeme! 319 00:32:17,833 --> 00:32:19,593 Estás celoso. -Sólo responde la pregunta: 320 00:32:19,877 --> 00:32:21,109 ¿has estado aquí antes con alguien,como... 321 00:32:21,958 --> 00:32:23,358 ... del hotel? -No. 322 00:32:23,614 --> 00:32:24,620 ¿Has estado aquí con alguien? 323 00:32:24,620 --> 00:32:26,873 Por supuesto.Muchas veces. -¡Oh,Dios maldita sea! 324 00:32:29,338 --> 00:32:30,244 No lo entiendes. 325 00:32:32,772 --> 00:32:34,018 No he venido aquí con hombres. 326 00:32:35,090 --> 00:32:36,819 Solíamos venir aquí a nadar cuando yo era pequeña. 327 00:32:38,396 --> 00:32:39,195 Oh... 328 00:32:45,389 --> 00:32:46,465 ¿Qué tiene de malo,Duddy? 329 00:32:47,676 --> 00:32:48,797 ¿A qué distancia está el camino? 330 00:32:49,846 --> 00:32:51,053 Aproximadamente media milla. 331 00:32:52,314 --> 00:32:54,375 Oye...¿estás enojado conmigo? 332 00:32:55,212 --> 00:32:56,116 Yvette. 333 00:32:56,694 --> 00:32:58,991 Yvette, no le digas a nadie que vinimos aquí hoy,¿de acuerdo? 334 00:32:59,597 --> 00:33:02,893 Si me prometes eso, te daré $50.- 335 00:33:07,610 --> 00:33:09,035 ¿A dónde vas? 336 00:33:09,035 --> 00:33:10,983 ¡Yvette! ¿Qué pasa? 337 00:33:12,954 --> 00:33:14,991 Ya no me gustas y no quiero tu dinero apestoso. 338 00:33:15,257 --> 00:33:17,430 Oh,Yvette,lo siento... Estoy muy excitado, eso es todo- 339 00:33:17,911 --> 00:33:19,555 Tú no entiendes. 340 00:33:27,460 --> 00:33:28,496 ¿Confías en mi? 341 00:33:31,282 --> 00:33:31,989 Si. 342 00:33:34,775 --> 00:33:36,631 Bien..bien. 343 00:33:40,400 --> 00:33:41,640 Quiero comprar este lago. 344 00:33:47,610 --> 00:33:48,555 Te estás riendo. 345 00:33:49,905 --> 00:33:50,827 No. 346 00:33:56,557 --> 00:33:58,142 St. Agathe está recibiendo una muchedumbre, ¿verdad? 347 00:33:58,499 --> 00:34:00,203 La gente va a querer nuevos lugares. 348 00:34:02,270 --> 00:34:03,611 Toda esta tierra va a ser mía. 349 00:34:05,485 --> 00:34:08,335 Allá va a ser un Hotel,allá un campamento de niños, 350 00:34:08,335 --> 00:34:09,691 todo, 351 00:34:10,798 --> 00:34:11,752 justo allí... 352 00:34:13,162 --> 00:34:15,228 Justo allí voy a construir una granja para mi abuelo. 353 00:34:19,553 --> 00:34:20,531 Un hombre sin tierra... 354 00:34:22,232 --> 00:34:23,606 Un hombre sin tierra es nadie. 355 00:34:26,338 --> 00:34:27,079 Pero tenemos que ser 356 00:34:27,079 --> 00:34:29,669 muy precavidos,Yvette. Si alguien más ve esta tierra, 357 00:34:29,888 --> 00:34:31,298 va a tener la misma idea. 358 00:34:32,802 --> 00:34:35,423 Así que no se lo podemos contar a nadie. -No lo haré. 359 00:34:40,502 --> 00:34:42,316 ¡Oye! Los granjeros pueden no querer 360 00:34:42,577 --> 00:34:44,422 venderte a ti porque eres judío. 361 00:34:44,642 --> 00:34:47,268 Oye. Mira eso. Mira eso. Vas entendiendo? 362 00:34:47,965 --> 00:34:51,074 ¿Pero tú eres un judío,no? -Oh,si.... 363 00:34:51,612 --> 00:34:53,030 ¡Oh mierda! claro que lo soy. 364 00:34:55,297 --> 00:34:56,770 Tú puedes ayudarme. -¿Yo? 365 00:34:56,770 --> 00:34:58,655 Yo puedo poner el dinero y tú compras la tierra. 366 00:35:01,647 --> 00:35:02,846 Tendrás tu parte en los beneficios 367 00:35:08,058 --> 00:35:10,917 ¡Oh Jesús ! ¡Que hice yo! ¡Qué hice ahora! 368 00:35:10,917 --> 00:35:12,161 ¡Yvette! 369 00:35:12,161 --> 00:35:14,176 ¡Yvette! ¡Dios maldito! ¿Qué hice! 370 00:35:22,067 --> 00:35:23,158 ¡Hola papá! 371 00:35:24,023 --> 00:35:26,199 ¿Cómo estás? Déjame verte. 372 00:35:26,844 --> 00:35:28,621 ¡Oye Moe! Una carne ahumada, por favor. 373 00:35:29,227 --> 00:35:30,852 ¿Entonces,por qué no me escribiste alguna carta? 374 00:35:31,556 --> 00:35:33,307 Ah, me conoces... No soy mucho de escribir cartas. 375 00:35:33,868 --> 00:35:34,919 Cuando Lenny trabajó en el campamento de exploradores, 376 00:35:34,919 --> 00:35:35,885 le escribiste cada semana. 377 00:35:35,885 --> 00:35:37,521 Eso es diferente. Es un tipo sensible. 378 00:35:38,107 --> 00:35:40,074 Sus nervios están crispados. Ha estado estudiando muy duro. 379 00:35:40,582 --> 00:35:41,451 El tío Benjy lo enviará 380 00:35:41,451 --> 00:35:43,071 de vacaciones a Cape Cod por un par de semanas. 381 00:35:43,071 --> 00:35:44,818 ¿Ah,si? ¡Qué bueno! ¿Cómo está Zeyda? 382 00:35:45,165 --> 00:35:48,102 Igual... aún tratando de hacer que las plantas crezcan en ese patio trasero. 383 00:35:49,506 --> 00:35:51,076 ¿Preguntó por mi? -Seguro. 384 00:35:51,646 --> 00:35:53,016 El viejo está loco por ti. 385 00:35:54,446 --> 00:35:55,789 Me pregunto qué diablos ve en ti... 386 00:35:56,058 --> 00:35:57,808 ¡Oye,Gin! -¿Gin? 387 00:35:58,124 --> 00:35:59,483 Oh. también lo atrapaste bien. ¡Mira eso! 388 00:35:59,483 --> 00:36:01,356 Bien...puedo contar. 389 00:36:02,269 --> 00:36:03,843 10,20,30... -48. 390 00:36:04,407 --> 00:36:05,951 48. -Estoy fuera. 391 00:36:10,988 --> 00:36:12,228 ¡Duddy! -¡Hola ,Lenny! 392 00:36:12,691 --> 00:36:13,644 ¿Cómo estás? 393 00:36:13,854 --> 00:36:15,712 ¿Qué estás haciendo,hombre? -El atleta ¡Ja! ¡Ja! ¡Ja 394 00:36:19,901 --> 00:36:21,167 ¿A dónde vas? -Tenis. 395 00:36:21,433 --> 00:36:22,207 Escucha... 396 00:36:22,962 --> 00:36:24,636 Duddy,me olvidé de pedirle dinero a Benjy ayer. 397 00:36:25,038 --> 00:36:26,217 ¿Puedes prestarme diez dólares hasta mañana? 398 00:36:26,217 --> 00:36:27,547 Si, no hay problemas ,Lenny. 399 00:36:27,547 --> 00:36:29,120 Quería hacerte un regalo. -Si,seguro. 400 00:36:29,517 --> 00:36:32,339 No tuve tiempo. Entonces...¿qué tal 30 dólares? 401 00:36:35,030 --> 00:36:37,187 Gracias,Duddy. Eres bienvenido. 402 00:36:39,966 --> 00:36:42,485 ¡Vamos,planchame una camisa! 403 00:36:43,577 --> 00:36:45,466 ¿Qué quieres decir con, plancharte una camisa? ¡Tienes una camisa! 404 00:36:45,705 --> 00:36:47,383 No voy a ir con la camisa que tenía ayer. 405 00:36:47,749 --> 00:36:49,406 ¡Mira esta lavandería maldita! 406 00:36:52,837 --> 00:36:55,496 Lenny juega al tenis. -Lenny... 407 00:36:56,706 --> 00:36:58,372 Está saliendo con toda una nueva gente ahora. 408 00:36:59,776 --> 00:37:01,622 Ninguno de ellos es judío y beben mucho. 409 00:37:03,314 --> 00:37:06,752 Todos son compañeros de la universidad sin embargo, 410 00:37:08,429 --> 00:37:10,176 y provienen de buenas familias, qué diablos. 411 00:37:10,176 --> 00:37:10,976 Escucha ,papá... 412 00:37:11,535 --> 00:37:13,527 quiero que me lleves al muchacho maravilla. 413 00:37:16,089 --> 00:37:17,940 Vamos...siempre prometiste que me llevarías a verle. 414 00:37:18,151 --> 00:37:20,647 ¿Recuerdas?... Siempre dije: "Cuando estés listo"... 415 00:37:20,937 --> 00:37:23,336 Estoy listo ahora.Tengo un trato. Quiero hablarle de ello. 416 00:37:23,657 --> 00:37:25,157 ¿Crees que el muchacho maravilla 417 00:37:25,437 --> 00:37:27,598 espera por pescados de 19 para tratos? 418 00:37:28,446 --> 00:37:31,604 Bien...¿No quieres hacerlo? Lo haré yo mismo. 419 00:37:32,455 --> 00:37:33,737 ¿Y avergonzarme? 420 00:37:34,137 --> 00:37:36,076 ¿Por qué siempre tienes miedo que vaya a avergonzarte? 421 00:37:36,608 --> 00:37:38,046 No me grites. 422 00:37:39,575 --> 00:37:40,916 Cuando pierdo la paciencia,yo... 423 00:37:43,133 --> 00:37:44,223 Pierdo la paciencia. 424 00:37:52,529 --> 00:37:56,199 Escucha...te traje algunas camisetas deportivas de St, Agathe. 425 00:37:58,907 --> 00:38:00,059 Es un regalo. 426 00:38:01,965 --> 00:38:03,957 Bueno... 427 00:38:07,985 --> 00:38:09,227 Dámelas esta noche. 428 00:38:12,652 --> 00:38:14,577 Seguro. 429 00:38:32,827 --> 00:38:34,280 No tienes que comprarme regalos. 430 00:38:34,525 --> 00:38:35,509 Yo quería,pero... 431 00:38:36,684 --> 00:38:39,285 De todos modos...es para la granja. 432 00:38:41,931 --> 00:38:42,992 Encontré una tierra. 433 00:38:43,815 --> 00:38:46,628 Mientes a un anciano. -No,en serio Zeyda. 434 00:38:46,995 --> 00:38:48,630 Tiene todo un lago, fantástico. 435 00:38:50,490 --> 00:38:52,813 Y el terreno más verde será reservado para ti 436 00:38:54,433 --> 00:38:57,815 Iré a la escuela nocturna Zeyda ... a la universidad... 437 00:38:59,282 --> 00:39:00,878 a estudiar administración de negocios. 438 00:39:01,600 --> 00:39:03,888 Bien.Muy bien. 439 00:39:12,914 --> 00:39:14,858 Bueno, si no hay más preguntas, 440 00:39:15,849 --> 00:39:18,097 sólo me queda agradecer a nuestro huésped, 441 00:39:18,844 --> 00:39:21,456 el distinguido e internacionalmente conocido 442 00:39:21,788 --> 00:39:28,883 director de cine Peter John Friar, por su iluminada conferencia 443 00:39:29,105 --> 00:39:32,646 sobre el neo- realismo italiano ¿que sigue? 444 00:39:53,134 --> 00:39:54,229 Su charla fue un placer,realmente. 445 00:39:54,229 --> 00:39:55,690 Fue realmente educativa. 446 00:39:56,658 --> 00:39:57,994 Muy amable que lo digas. 447 00:40:02,665 --> 00:40:03,982 Espero que le guste aquí. 448 00:40:06,348 --> 00:40:08,333 Montreal es el puerto marítimo interior más grande del mundo. 449 00:40:11,777 --> 00:40:13,304 Un floreciente centro de cine,también. 450 00:40:13,845 --> 00:40:15,011 Por eso estoy aquí, amigo 451 00:40:15,011 --> 00:40:16,840 a invitación de su National Film Board. 452 00:40:21,536 --> 00:40:23,025 Están entusiasmados para que trabaje con ellos. 453 00:40:23,734 --> 00:40:25,272 Oh,¿realmente? -Si. 454 00:40:25,272 --> 00:40:26,784 Vieron un modesto pequeño documental 455 00:40:26,784 --> 00:40:28,945 que había hecho para una petrolera... 456 00:40:29,240 --> 00:40:30,253 lo presenté al festival. 457 00:40:30,942 --> 00:40:32,927 Ganó un premio más tarde, en Venezuela. 458 00:40:34,100 --> 00:40:35,778 Muy prestigioso. Digo yo. 459 00:40:38,806 --> 00:40:39,743 ¡Camarero! 460 00:40:40,686 --> 00:40:42,417 Caray... 461 00:40:42,652 --> 00:40:44,030 Estoy realmente avergonzado ahora. 462 00:40:44,306 --> 00:40:46,193 Un operador de primera como usted en mis planes... 463 00:40:46,903 --> 00:40:48,272 Basura. 464 00:40:51,057 --> 00:40:52,049 ¿Cuántos años tienes? 465 00:40:52,864 --> 00:40:53,858 Voy a los 20. 466 00:40:54,594 --> 00:40:58,638 ¿Irving Thalberg cuánto tenía? solamente 22 cuando se hizo cargo de MGM. 467 00:40:59,415 --> 00:41:00,998 ¿En serio? -Si. 468 00:41:04,360 --> 00:41:05,803 ¡Salud! 469 00:41:06,527 --> 00:41:07,914 ¡Si Señor! 470 00:41:16,158 --> 00:41:17,164 No. 471 00:41:18,706 --> 00:41:19,977 No le gustaría eso. 472 00:41:19,977 --> 00:41:21,062 Mis planes... 473 00:41:21,784 --> 00:41:23,109 Mire... 474 00:41:24,153 --> 00:41:26,398 Hay lo que usted llamaría "comercial" 475 00:41:28,702 --> 00:41:31,005 Siempre he pensado que hubo mucho dinero 476 00:41:31,372 --> 00:41:33,838 para hacer películas de... 477 00:41:35,430 --> 00:41:37,498 ...de bodas y Bar-Mitzvahs. 478 00:41:41,738 --> 00:41:42,859 ¡Qué espléndida idea! 479 00:41:44,357 --> 00:41:45,506 ¿Realmente piensa así? 480 00:41:46,204 --> 00:41:48,721 ¿Tienes algún...tienes algún cliente interesado,o...? 481 00:41:49,558 --> 00:41:51,972 Tengo dos órdenes en la mano y una larga lista de bodas por venir. 482 00:41:53,434 --> 00:41:56,386 Oh bueno, podría estar sólo interesado. 483 00:41:56,840 --> 00:41:57,755 Así sucede que durante años 484 00:41:57,755 --> 00:42:00,376 he estado interesado en folclore y costumbres tribales. 485 00:42:02,042 --> 00:42:02,964 ¿Perdón? 486 00:42:06,157 --> 00:42:07,477 El registro de una boda o de un Bar-Mitzvah 487 00:42:07,477 --> 00:42:09,730 no tiene que ser necesariamente comercial. 488 00:42:10,070 --> 00:42:11,520 Podemos concentrarnos sobre el simbolismo... 489 00:42:11,520 --> 00:42:13,144 inherente a la ceremonia. 490 00:42:13,482 --> 00:42:17,328 Tendría que ser en color. Ese es un punto de venta muy grande. 491 00:42:17,618 --> 00:42:19,200 Si... hay sólo un punto 492 00:42:19,200 --> 00:42:20,946 que siempre resalto a cada productor antes de empezar. 493 00:42:21,858 --> 00:42:23,752 Exijo manos completamente libres. 494 00:42:24,935 --> 00:42:27,140 No toleraré absolutamente ninguna interferencia 495 00:42:27,140 --> 00:42:28,934 con mi integridad artística. 496 00:42:30,102 --> 00:42:33,081 No distingo una lente de cámara del culo de un caballo. Así que no se preocupe. 497 00:42:33,554 --> 00:42:35,367 Pero hay una cosa señor. Creo que lo importante 498 00:42:35,367 --> 00:42:37,609 sobre este tipo de películas no es el simbolismo. Pero si trabajar 499 00:42:37,609 --> 00:42:39,575 tantos parientes y amigos lo humanamente posible. 500 00:42:40,170 --> 00:42:41,685 !! Eso es exactamente lo que pienso !! 501 00:42:44,728 --> 00:42:46,225 ¡Espere un minuto! -Usted espere un minuto, amigo. 502 00:42:49,405 --> 00:42:50,933 Este no es mi apartamento,actualmente. 503 00:42:51,174 --> 00:42:52,530 pertenece a Gilchrist. 504 00:42:53,619 --> 00:42:55,158 El era mi esclavo en Eton. 505 00:42:56,655 --> 00:42:57,971 Propiamente un pequeño bastardo. 506 00:43:00,537 --> 00:43:01,270 No, No... 507 00:43:01,607 --> 00:43:04,834 Debería haber seguido a mi hermano en el Foreign Office 508 00:43:05,590 --> 00:43:09,374 Eton y Cambridge no es bueno para mi Hollywood. 509 00:43:10,019 --> 00:43:11,334 ¡No podía hablar yiddish! 510 00:43:18,896 --> 00:43:20,555 Oh,si ...perdóneme. 511 00:43:27,593 --> 00:43:29,224 Sólo firme el contrato aquí. 512 00:43:34,876 --> 00:43:37,445 No sirve de nada Kravitz. No puedo hacerle esto. 513 00:43:38,125 --> 00:43:39,241 Yo...yo soy un activista. 514 00:43:40,422 --> 00:43:41,545 ¡Un comunista! 515 00:43:42,521 --> 00:43:45,013 Huí de los Estados Unidos perseguido por el F.B.I. 516 00:43:45,971 --> 00:43:47,409 Estoy en las listas negras. -¿En serio? 517 00:43:47,768 --> 00:43:49,394 Bueno,¿debo estar, verdad? 518 00:43:49,394 --> 00:43:50,713 Bueno ,¿y qué? 519 00:43:50,967 --> 00:43:52,683 ¿No lo ve Kravitz? Si usted me emplea 520 00:43:53,178 --> 00:43:57,025 es probable que nunca pueda trabajar en Hollywood tampoco. 521 00:43:58,127 --> 00:43:59,241 Oh,oh... 522 00:44:03,920 --> 00:44:05,484 Somos socios,señor Friar. 523 00:44:06,395 --> 00:44:08,783 Sólo firme. 524 00:44:11,998 --> 00:44:13,849 Oh...es muy prudente de su parte. 525 00:44:19,455 --> 00:44:21,216 DUDLEY KANE EMPRESAS 526 00:44:40,613 --> 00:44:41,658 La esposa de Brault murió. 527 00:44:42,112 --> 00:44:43,668 Qué descanse en paz,¿y qué? 528 00:44:44,236 --> 00:44:46,553 Así que va a vivir a Nueva Escocia con su hijo. 529 00:44:46,553 --> 00:44:47,627 ¡Magnífico! 530 00:44:47,627 --> 00:44:50,300 Y ofrecí al notario $40 por acre...mitad al contado. 531 00:44:50,717 --> 00:44:54,092 $32.000 inicial y deposité $250. 532 00:44:56,210 --> 00:44:57,219 ¿Cuánto tiempo tenemos para hacer 533 00:44:57,219 --> 00:44:58,906 el resto del pago inicial? -Tres semanas. 534 00:45:01,832 --> 00:45:03,080 ¿No tienes el dinero ,Duddy? 535 00:45:04,512 --> 00:45:06,615 Me escribiste que tenías $3.000 en el banco. 536 00:45:08,124 --> 00:45:09,654 No deberías mentirme,Duddy. 537 00:45:10,433 --> 00:45:11,343 ¿Mentirte a ti? 538 00:45:12,485 --> 00:45:15,044 Yvette: Cuando mi padre está durmiendo conduzco su taxi, 539 00:45:15,345 --> 00:45:17,996 y también vendo jabón y equipos de aseo para fábricas. 540 00:45:18,327 --> 00:45:19,738 Pero con el equipo de películas en la oficina 541 00:45:20,035 --> 00:45:21,539 me quedan quizás $600.- 542 00:45:22,766 --> 00:45:25,078 y sucede que tengo la flojera de un prebisteriano escocés 543 00:45:25,415 --> 00:45:27,922 en un brillante traje de director de banco. 544 00:45:28,832 --> 00:45:29,877 Lo siento. 545 00:45:33,350 --> 00:45:35,343 Está bien,no te preocupes, no te preocupes. 546 00:45:36,632 --> 00:45:39,597 Tenemos 3 semanas,conseguiremos el resto del dinero... 547 00:45:40,543 --> 00:45:42,154 Incluso si tengo que matar a alguien para ello. 548 00:45:43,200 --> 00:45:44,467 Oye, dame tu mano 549 00:45:49,223 --> 00:45:50,819 ¡Consigo un hueso! 550 00:46:00,029 --> 00:46:02,522 ¡Robert! pon un soplete en esto,¿de acuerdo? 551 00:46:03,443 --> 00:46:04,962 Todas las producciones van a ser en color 552 00:46:05,203 --> 00:46:06,633 un registro durable para tus nietos. 553 00:46:06,938 --> 00:46:07,956 Y tus bisnietos. 554 00:46:07,956 --> 00:46:09,846 Duddy ,escucha eso está bien para Cohen, 555 00:46:10,343 --> 00:46:11,648 Sus hijas se casan en Gordons, 556 00:46:11,903 --> 00:46:13,191 así que el puede permitirse el lujo ¿de acuerdo? 557 00:46:13,435 --> 00:46:15,587 Oh.Oh, así que apuesto a que piensas que podría costar $3.000 558 00:46:15,587 --> 00:46:17,139 hacer una película como esta... 559 00:46:17,743 --> 00:46:19,402 ¿Estás loco? -¿Lo ves? 560 00:46:20,693 --> 00:46:21,778 No te costaría tanto. 561 00:46:22,094 --> 00:46:24,084 Para ti,hago una excelente película por $2.000.- 562 00:46:24,991 --> 00:46:26,055 El chico está loco. 563 00:46:26,343 --> 00:46:27,883 No le digas a Cohen que te hice este trato. 564 00:46:28,228 --> 00:46:30,011 ¿Jean,cuántas veces tengo que decirte? 565 00:46:31,048 --> 00:46:35,633 ¡No mezcles el acero con el aluminio! 566 00:46:35,633 --> 00:46:35,645 Ne mixez pas.¿Comprenez? 567 00:46:38,950 --> 00:46:41,015 Duddy, cuando veo una película, pago 90 centavos 568 00:46:42,009 --> 00:46:43,098 y voy a Loew. 569 00:46:43,318 --> 00:46:46,833 Ahora mi Bernie es un buen chico. Pero Gary Cooper no lo es. 570 00:46:47,245 --> 00:46:48,468 Perdóname. Estoy ocupado. 571 00:46:48,879 --> 00:46:50,201 Está bien.Sin resentimientos. 572 00:46:50,845 --> 00:46:51,921 Sólo pensé que desde que tu Bernie 573 00:46:51,921 --> 00:46:53,245 era tan buen amigo con el chico Seigal 574 00:46:53,601 --> 00:46:55,164 y ya que estamos haciendo ese Bar-Mitzvash en diciembre... 575 00:46:55,164 --> 00:46:57,590 Duddy.Duddy.Resulta que conozco 576 00:46:58,778 --> 00:47:00,968 ¿No estás haciendo una película para Seigal...de acuerdo? 577 00:47:01,391 --> 00:47:05,755 ¿Me estás llamando mentiroso? ¡No lo puedo creer! 578 00:47:06,722 --> 00:47:08,125 ¿Duddy,te quedarás quieto? 579 00:47:08,478 --> 00:47:10,349 ¿Duddy,dejarás de saltar? 580 00:47:10,923 --> 00:47:13,433 ¡Eres un niño.! Mira. Para empezar ,dime... 581 00:47:13,433 --> 00:47:16,046 ¿Cómo sé que un niño como tú que todavía está mojado por detrás... 582 00:47:16,278 --> 00:47:18,135 ¿Mojado? Diablos,estás empapado detrás de las orejas. 583 00:47:18,420 --> 00:47:19,480 ¿Cómo sé que sabes hacer una película? 584 00:47:20,234 --> 00:47:21,776 El señor Friar es un director muy experimentado. 585 00:47:21,776 --> 00:47:24,635 Seguro. Un auténtico Louis B. Mayer. Así que si es tan estupendo, 586 00:47:24,945 --> 00:47:27,323 ¿por qué está haciendo una película sobre Bar-Mitzvah... 587 00:47:27,658 --> 00:47:29,228 con un niño? 588 00:47:34,624 --> 00:47:36,029 ¡Haz lo mismo atrás! 589 00:47:41,288 --> 00:47:44,234 ¿Mucho dinero invertido? 590 00:47:47,469 --> 00:47:48,600 Es una gran idea. 591 00:47:48,600 --> 00:47:50,258 Va a funcionar. -Veremos.Veremos. 592 00:47:50,574 --> 00:47:52,634 Ahora dime .Dime francamente, 593 00:47:52,946 --> 00:47:55,880 ¿Cuánto va a costar realmente? 594 00:47:59,771 --> 00:48:01,046 De 900 a $1000. 595 00:48:01,462 --> 00:48:02,574 Mentiras. 596 00:48:02,888 --> 00:48:04,416 Mientes a través de tus oídos. 597 00:48:05,192 --> 00:48:07,812 Digamos que su costo es $600, ¿de acuerdo? 598 00:48:08,110 --> 00:48:10,902 Tú haces la película para el Bar-Mitzvah de Bernie, 599 00:48:11,199 --> 00:48:12,757 y si me gusta te daré $1.000. 600 00:48:12,757 --> 00:48:14,367 Si no es así, la quemarás. 601 00:48:15,027 --> 00:48:16,633 Te haré una en blanco y negro por $1.200. 602 00:48:16,633 --> 00:48:20,118 Que sean $1.200 pero color, y sólo si me gusta. 603 00:48:22,481 --> 00:48:23,489 Eres un mentiroso. 604 00:48:25,182 --> 00:48:26,663 ¿Vas a ver a Seigal ahora? 605 00:48:27,114 --> 00:48:28,803 Dile que estás haciendo una película para mi 606 00:48:29,272 --> 00:48:32,395 y que te estoy dando $2.000. Deja que me llame. 607 00:48:32,761 --> 00:48:34,535 Pero no confíes en él. No es como yo. 608 00:48:34,777 --> 00:48:38,009 Obtiene $500 en efectivo, y el resto por escrito. 609 00:48:40,337 --> 00:48:41,979 Eres un mentiroso. 610 00:48:46,311 --> 00:48:48,651 Te pregunto muchacho ¿cuando es Bar-Mitzvah en realidad? 611 00:48:49,360 --> 00:48:50,772 Dentro de dos semanas. 612 00:49:11,868 --> 00:49:13,340 Tenemos que atraerlos con algo inusual 613 00:49:13,340 --> 00:49:15,621 en primer lugar. -Escucha. Creo que lo principal 614 00:49:15,621 --> 00:49:18,978 es conseguir varias tomas del anciano Farber. 615 00:49:20,124 --> 00:49:24,899 Si. Veo una lenta disolución en la memoria racial del muchacho. 616 00:49:26,233 --> 00:49:29,540 Tal vez deberíamos comenzar con el dolor de la circuncisión del bebé. 617 00:49:30,304 --> 00:49:32,378 No puedes poner el pito de un niño en la película. 618 00:49:32,599 --> 00:49:33,908 ¡Habrá mujeres y niños aquí! 619 00:49:34,257 --> 00:49:35,055 Sh... 620 00:49:35,055 --> 00:49:36,943 Recuerda:ninguna interferencia artística. 621 00:49:37,944 --> 00:49:40,134 Ahora mismo,me veo a mi mismo esperando en mesas otra vez. 622 00:49:44,736 --> 00:49:45,554 ¡Adiós! 623 00:49:46,846 --> 00:49:47,789 ¿Cuánto tiempo tenemos? 624 00:49:48,631 --> 00:49:50,422 Cerca de 10 días. -¡Oh.Dios! 625 00:49:51,972 --> 00:49:53,650 Mira. Te necesito aquí. 626 00:49:55,087 --> 00:49:56,209 Como una secretaria. 627 00:49:59,577 --> 00:50:00,398 ¿Qué te hace pensar 628 00:50:00,398 --> 00:50:02,340 que me quedaré en Montreal? -Te quedarás. 629 00:50:06,087 --> 00:50:07,556 Pero Duddy ,¿qué pasa con el dinero? 630 00:50:07,556 --> 00:50:09,341 ¡Voy a conseguir el dinero! Ahora sólo... 631 00:50:09,341 --> 00:50:10,944 ¡Me dejarás en paz, por favor! 632 00:50:13,449 --> 00:50:14,329 Oye. 633 00:50:15,935 --> 00:50:17,441 ¿Quieres hacerlo en el suelo? 634 00:50:21,708 --> 00:50:22,334 No tendrás ninguna astilla. 635 00:50:23,718 --> 00:50:24,131 honesta. 636 00:50:25,147 --> 00:50:26,249 ¿Qué estas diciendo? 637 00:50:31,289 --> 00:50:32,200 " En el municipio oriental 638 00:50:32,566 --> 00:50:34,314 estará generalmente más fresco en todas las areas 639 00:50:34,723 --> 00:50:36,257 Habrá variable abundancia de nubes, 640 00:50:36,554 --> 00:50:38,098 Limpiando esta noche con vientos ligeros 641 00:50:44,161 --> 00:50:46,224 Oye papá,¿alguna vez pensaste en casarte de nuevo? 642 00:50:46,840 --> 00:50:47,649 ¿Qué? 643 00:50:48,736 --> 00:50:50,477 Bueno,pensé que como tú estabas solo 644 00:50:51,064 --> 00:50:53,276 nunca podrías reemplazar a tu madre conmigo. 645 00:50:53,675 --> 00:50:55,099 ¡Nunca olvides eso! 646 00:50:55,099 --> 00:50:57,150 No la recuerdo muy bien. Sólo tenía seis años cuando ella... 647 00:50:57,150 --> 00:50:59,087 Te perdiste mucho, hermano...mucho- 648 00:50:59,531 --> 00:51:01,549 Dora era una esposa. 649 00:51:05,800 --> 00:51:06,862 ¿Yo le caía bien? 650 00:51:07,765 --> 00:51:08,782 Seguro,¿Por qué no? 651 00:51:20,995 --> 00:51:22,126 ¡Oye, casi me olvido! 652 00:51:22,834 --> 00:51:24,632 El muchacho maravilla te verá mañana a las 11.30 hs. 653 00:51:24,632 --> 00:51:26,049 ¿Me estás tomando el pelo? -No te estoy tomando el pelo. 654 00:51:26,049 --> 00:51:28,513 Oye.¿Eso significa que piensas que ahora estoy preparado ,papá? 655 00:51:28,513 --> 00:51:29,784 Sólo no me avergüences. -No voy. 656 00:51:30,076 --> 00:51:32,528 Lo está haciendo como un favor especial hacia mi. 657 00:51:32,528 --> 00:51:33,787 Vas a estar muy orgulloso de mi... 658 00:51:33,787 --> 00:51:35,934 Sólo mira. -Miraré. 659 00:51:47,026 --> 00:51:48,215 ¡Oye chico! ¿Cómo te llamas? 660 00:51:48,559 --> 00:51:49,098 Kravitz. 661 00:51:50,569 --> 00:51:53,451 Kravitz,Kravitz,...Si lo lograste,chico. 662 00:51:54,028 --> 00:51:55,395 Vas a empezar aquí mismo como ayudante. 663 00:51:56,281 --> 00:51:57,434 No, espere un segundo. 664 00:51:57,815 --> 00:51:59,421 Debe haber algún error. 665 00:51:59,421 --> 00:52:02,415 ¿El señor Dingleman no me verá? -El es un hombre muy ocupado. 666 00:52:02,741 --> 00:52:04,004 Haré lo mejor que pueda Jerry... 667 00:52:04,801 --> 00:52:06,558 Es todo lo que puedo hacer. -¡Oye! 668 00:52:07,770 --> 00:52:10,547 Señor Dingleman, soy el chico de Max, Duddy Kravitz. 669 00:52:10,768 --> 00:52:12,557 Debe haber algún error. -Lo siento, señor Dingleman. 670 00:52:12,557 --> 00:52:15,176 No soy un chico.No necesito conseguir un trabajo de piojoso ayudante. 671 00:52:15,176 --> 00:52:16,138 ¿Estás acostumbrado 672 00:52:16,138 --> 00:52:17,778 a meterte en los lugares privados, de esta forma,hijo? 673 00:52:17,987 --> 00:52:19,768 Mi padre dijo que teníamos una cita. 674 00:52:20,854 --> 00:52:22,224 Me gustaría que mirara esto , por favor, señor. 675 00:52:26,180 --> 00:52:27,611 Creo que realmente podríamos ayudarnos unos a otros. 676 00:52:28,036 --> 00:52:29,051 En otro momento,hijo. 677 00:52:31,478 --> 00:52:32,828 Bueno,hijo suyo, usted pedazo de... 678 00:52:32,828 --> 00:52:34,461 ¡Maldito mentiroso! 679 00:52:38,436 --> 00:52:40,129 ¿Asustado porque iba a avergonzarte,eh? 680 00:52:41,242 --> 00:52:43,028 Un íntimo del Niño Maravilla, ¡Mierda! 681 00:52:43,516 --> 00:52:45,438 ¡El no te conoce ni de un agujero en la tierra! 682 00:52:45,978 --> 00:52:48,019 Por favor , aquí no. -Todas esas historias 683 00:52:48,019 --> 00:52:51,268 desde que era un niño. ¿Cómo pudiste hacerme esto? 684 00:52:52,109 --> 00:52:55,016 ¿Hacer qué? ¡Tu me preguntaste para obtener una cita! 685 00:52:55,383 --> 00:52:58,154 ¿Y tú que crees? ¿Cualquier tonto puede caminar por la calle 686 00:52:58,430 --> 00:53:00,203 y ver al Maravilla así como así? 687 00:53:08,991 --> 00:53:11,620 Max...Max Kravitz. 688 00:53:11,924 --> 00:53:14,235 ¿Cómo estás? -¿Señor Dingleman? 689 00:53:19,098 --> 00:53:22,090 No ha cambiado mucho, ¿no Moe? 690 00:53:25,506 --> 00:53:26,663 Hola Duddy. 691 00:53:27,195 --> 00:53:28,174 ¡Moe,trae...Moe! 692 00:53:28,421 --> 00:53:31,514 Moe,rápido, trae un... ¿Quiere una cerveza? 693 00:53:31,514 --> 00:53:34,510 No, gracias. ¿Café? - No. 694 00:53:34,980 --> 00:53:36,173 Deja de rogarle ¿quieres? 695 00:53:36,396 --> 00:53:38,940 Cállate.Yo soy tu padre... Tú cállate. 696 00:53:38,940 --> 00:53:40,446 El señor Dingleman y yo somos viejos amigos... 697 00:53:40,446 --> 00:53:43,212 ¿No es cierto señor Dingleman? Si... Seguro.Puedes apostarlo. 698 00:53:43,489 --> 00:53:45,224 Duddy,esta es una tremenda idea. 699 00:53:45,527 --> 00:53:47,183 Quiero hablar contigo sobre esto. -¡No me diga! 700 00:53:47,183 --> 00:53:48,520 Sé cortés. Habla bien. 701 00:53:48,520 --> 00:53:50,869 Tengo que ir a Nueva York. Te traeré un boleto. 702 00:53:50,869 --> 00:53:52,584 Hablaremos de esto en el tren. -¿Qué? 703 00:53:53,009 --> 00:53:54,265 ¡Oíste lo que dijo el hombre! 704 00:53:56,997 --> 00:53:58,495 No voy a sentarme contigo en el tren Duddy. 705 00:53:59,500 --> 00:54:01,477 De hecho,a partir de que nos alejemos de este lugar 706 00:54:01,477 --> 00:54:04,177 hasta llegar a Nueva York,tú no me conoces,¿entiendes? 707 00:54:08,648 --> 00:54:09,561 Bueno. Ahora... 708 00:54:09,561 --> 00:54:10,681 Aquí hay $550. 709 00:54:10,681 --> 00:54:12,005 $50 es para gastos. 710 00:54:12,649 --> 00:54:17,574 Los $500, lo llamaremos un préstamo. Ahora todo lo que tienes que hacer 711 00:54:18,042 --> 00:54:21,506 es llevar esta maleta contigo a Nueva York.¿Comprendido? 712 00:54:23,507 --> 00:54:25,789 Seguro. Lo harás. 713 00:54:34,777 --> 00:54:35,641 Mi nombre es Virgil. 714 00:54:36,854 --> 00:54:37,569 Hola. 715 00:54:39,331 --> 00:54:40,137 ¿De Montreal? 716 00:54:42,031 --> 00:54:42,736 Si. 717 00:54:43,703 --> 00:54:44,800 Yo soy de Plattsburgh. 718 00:54:49,348 --> 00:54:50,212 ¿Vas a Nueva York? 719 00:54:50,966 --> 00:54:51,957 Si. 720 00:54:53,389 --> 00:54:55,069 Negocios. Soy un indie. -¿Un qué? 721 00:54:55,763 --> 00:54:57,518 Un productor de películas independiente. 722 00:54:58,570 --> 00:55:00,253 Oh, si, somos los más grandes en Canadá. 723 00:55:01,091 --> 00:55:02,274 Aquí te muestro mi tarjeta. 724 00:55:02,763 --> 00:55:05,572 ¿De verdad? Es maravilloso. Realmente lo es. 725 00:55:07,372 --> 00:55:09,392 Siempre he querido estar yo mismo en la industria del cine. 726 00:55:10,173 --> 00:55:13,406 Oh...Bueno...Siempre estamos buscando nuevos inversionistas. 727 00:55:14,051 --> 00:55:15,279 Ah, muy tarde. 728 00:55:16,151 --> 00:55:18,124 Invertí todo lo que tenía en máquinas de pinball. 729 00:55:19,296 --> 00:55:20,562 Hum -Enlatadas . 730 00:55:21,629 --> 00:55:22,700 $350 una pieza. 731 00:55:24,268 --> 00:55:25,934 Lo siguiente que sé, lo prohibieron. 732 00:55:27,021 --> 00:55:28,233 Ahora están en un almacén. 733 00:55:31,247 --> 00:55:32,497 ¿Puedes traerlas a Canadá? 734 00:55:33,817 --> 00:55:36,053 ¿Por qué un productor de películas querría máquinas de pinball? 735 00:55:38,898 --> 00:55:40,669 Bueno, a mi... Me gusta ayudar a la gente. 736 00:55:41,758 --> 00:55:42,813 Podría estar interesado. 737 00:55:43,408 --> 00:55:44,641 ¿Realmente? -Si. 738 00:55:47,255 --> 00:55:49,606 ¡Plattsburgh! ¡Plattsburgh la próxima! 739 00:55:50,853 --> 00:55:52,350 ¿Tiene algo que declarar? 740 00:55:52,583 --> 00:55:54,319 No. -No,señor. 741 00:55:57,916 --> 00:55:59,973 Aquí es dónde me bajo. -Un placer conocerte. 742 00:56:04,151 --> 00:56:05,145 ¡Oye! 743 00:56:06,946 --> 00:56:08,465 Las entregas a mi en Montreal. 744 00:56:08,465 --> 00:56:09,758 Te daré $150 por cada uno. 745 00:57:18,012 --> 00:57:24,404 EMPRESAS DUDLY KANE con M.Farber comerciante en chatarra Presenta una producción Peter John Friar 746 00:57:25,096 --> 00:57:28,417 "Feliz Bar-Mitzvah ,Bernie" 747 00:57:29,315 --> 00:57:30,503 Hasta aquí, todo bien. 748 00:57:58,766 --> 00:58:00,175 Más viejos que los bancos del Nilo 749 00:58:01,108 --> 00:58:03,812 No tan cruel como el rito de la circuncisión de los Zulúes 750 00:58:04,610 --> 00:58:07,471 y aún más intrincado que un copo de nieve 751 00:58:08,314 --> 00:58:10,291 es Bar-Mitzvah 752 00:58:45,873 --> 00:58:47,408 de generación a generación , 753 00:58:48,755 --> 00:58:50,776 por años antes del nacimiento de Cristo 754 00:58:52,158 --> 00:58:53,931 el estado de derecho ha pasado 755 00:58:54,207 --> 00:58:55,797 de mano en mano entre el pueblo elegido. 756 00:58:56,098 --> 00:58:58,844 Algo inapreciable, algo cuidado 757 00:58:59,554 --> 00:59:00,417 ¡como chinchilla ! 758 00:59:01,070 --> 00:59:03,054 ¡Un comentario más de ti Arnie, y te vas! 759 00:59:04,984 --> 00:59:08,077 Esta es la historia de un bebé hebreo 760 00:59:09,169 --> 00:59:10,510 y cómo , a los trece años, 761 00:59:10,510 --> 00:59:12,903 finalmente fue aceptado como miembro adulto 762 00:59:13,442 --> 00:59:15,057 de su tribu. 763 00:59:22,258 --> 00:59:24,074 Esta es la historia del Bar-Mitzvah 764 00:59:24,074 --> 00:59:26,631 de Bernard , 765 00:59:26,912 --> 00:59:28,155 hijo de Moses.>/i> 766 00:59:29,575 --> 00:59:31,448 !Cierren las puertas, aquí viene la parte sucia! 767 00:59:31,780 --> 00:59:34,320 A lo largo de los siglos, a los 8 días de edad 768 00:59:34,795 --> 00:59:36,873 el bebé hebreo ha sido recibido en la raza... 769 00:59:38,017 --> 00:59:39,089 con sangre. 770 00:59:44,338 --> 00:59:45,175 ¿Qué es eso? 771 00:59:51,214 --> 00:59:53,209 Espera un minuto, eso no es lo que vi... 772 01:01:19,278 --> 01:01:20,711 ¡Eh. Zeyda! ¿Qué pasa contigo? 773 01:01:21,112 --> 01:01:23,320 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa ,Zeyda? 774 01:01:23,320 --> 01:01:24,979 ¿Adónde vas? ¡Zeyda, espera un minuto! 775 01:01:25,956 --> 01:01:27,137 Esa tarde, en el estudio del rabino , 776 01:01:27,357 --> 01:01:30,555 se le habló sobre la trágica historia de su raza. 777 01:01:30,828 --> 01:01:32,904 Cómo dictadores reaccionarios, 778 01:01:33,174 --> 01:01:34,764 Desde Nehru a Hitler, la persiguieron 779 01:01:35,035 --> 01:01:37,039 para desviar a las clases trabajadoras 780 01:01:37,522 --> 01:01:39,441 de la verdadera causa de sus penas. 781 01:01:43,013 --> 01:01:47,424 POR QUE ME ALEGRO DE SER UN JUDIO 782 01:01:50,041 --> 01:01:55,301 Dios te bendiga y proteja nuestros hijos hasta el final .. 783 01:02:20,938 --> 01:02:22,637 Una experiencia muy edificante. 784 01:02:23,741 --> 01:02:24,968 Una obra de arte. 785 01:02:24,968 --> 01:02:25,774 Si. 786 01:02:38,152 --> 01:02:39,758 Me gustaría volver a verla. 787 01:02:41,806 --> 01:02:42,595 Si...Si... 788 01:02:42,595 --> 01:02:44,580 ¿Para ver lo bien que te veías? ¿Qué? ¿Qué? 789 01:02:44,975 --> 01:02:47,795 Costó bastante. No te preocupes. Está todo pagado. 790 01:02:48,477 --> 01:02:49,609 Gracias...Gracias... 791 01:02:57,455 --> 01:02:58,685 ¿Ahora, qué ha sucedido? 792 01:02:59,601 --> 01:03:00,365 Aquí. 793 01:03:01,519 --> 01:03:02,561 Puedes leerlo tú. 794 01:03:04,803 --> 01:03:06,988 Querido papá, me pondré en contacto contigo,tan pronto como pueda, 795 01:03:07,321 --> 01:03:09,260 Pero no voy a volver a la escuela de medicina 796 01:03:10,177 --> 01:03:12,042 Lo siento. Por favor. Perdóname. Lenny 797 01:03:12,673 --> 01:03:13,539 ¡Jesús! 798 01:03:14,111 --> 01:03:16,331 Uno pensaría que tendría que haberse puesto en contacto conmigo... 799 01:03:16,648 --> 01:03:17,596 ¡Yo soy el padre! 800 01:03:17,596 --> 01:03:19,274 ¿Vamos a tener una pelea familiar ahora? 801 01:03:23,917 --> 01:03:25,552 No te he visto en mucho tiempo... 802 01:03:26,514 --> 01:03:27,194 Has cambiado. 803 01:03:30,063 --> 01:03:30,682 Tú no. 804 01:03:33,443 --> 01:03:35,841 Está en negocios por su cuenta ahora. Un operador. 805 01:03:36,691 --> 01:03:37,806 He oído. 806 01:03:39,350 --> 01:03:40,945 Espera... Le quemará los dedos. 807 01:03:41,337 --> 01:03:43,745 Alguien ha intentado llamar a sus amigos o 808 01:03:44,582 --> 01:03:47,029 Nadie sabe nada. Esta bien...está bien. 809 01:03:48,947 --> 01:03:50,311 ¿Por qué no se acuestan ambos? 810 01:03:50,547 --> 01:03:51,785 Lo buscaré por la mañana. 811 01:03:51,785 --> 01:03:54,259 No se preocupen.Lo encontraré. -¡Mira quién está a cargo! 812 01:03:55,091 --> 01:03:56,416 Es fácil para tí hablar. 813 01:03:57,301 --> 01:03:59,363 Quizás nunca tuve mucho dinero para darle,pero es mi hijo... 814 01:03:59,857 --> 01:04:01,589 y él podría estar muerto en una zanja ahora. 815 01:04:03,067 --> 01:04:05,860 Nunca traté alejarlo de ti ,Max. sólo trataba de ayudar. 816 01:04:06,607 --> 01:04:07,799 Tengo sentimientos. 817 01:04:08,697 --> 01:04:09,939 Te sorprenderías. 818 01:04:30,338 --> 01:04:32,732 Es impotente. Pregúntale a Zeyda. 819 01:04:33,112 --> 01:04:33,691 ¿Qué? 820 01:04:33,904 --> 01:04:35,412 Tu tío Benjy. 821 01:04:36,359 --> 01:04:38,581 Si. Con todo su botín, el no puede tener hijos propios. 822 01:04:40,742 --> 01:04:42,612 Ahora sabes porque vivió en Florida todos estos años. 823 01:05:07,641 --> 01:05:08,741 No regreso a casa. 824 01:05:09,359 --> 01:05:10,734 He terminado con la Escuela de Medicina. 825 01:05:11,226 --> 01:05:12,854 Voy a conseguir un trabajo. -Oh,si. 826 01:05:14,323 --> 01:05:16,501 Dile a papá que estoy bien y si a tío Benjy 827 01:05:16,748 --> 01:05:18,387 no le gusta se puede ir al infierno. 828 01:05:18,685 --> 01:05:20,107 Seguro...le diré al tío Benjy 829 01:05:20,107 --> 01:05:21,553 que todo ese dinero que le tomaste, 830 01:05:21,553 --> 01:05:23,730 eso era para probar cuánto lo odias. 831 01:05:24,425 --> 01:05:27,606 por supuesto...papá es otra cosa. 832 01:05:28,014 --> 01:05:29,567 Le diré que no tiene más al chulo, para que le pueda 833 01:05:29,567 --> 01:05:31,611 comprar sus regalos. como tío Benjy. 834 01:05:35,079 --> 01:05:36,468 Así que dime...¿por qué no puedes volver a la escuela? 835 01:05:39,077 --> 01:05:41,161 Di mi palabra. He jurado callar. 836 01:05:41,649 --> 01:05:44,189 ¿Qué eres, un caballero? 837 01:05:44,189 --> 01:05:45,686 Tú piensas que porque no nací en Westmount, 838 01:05:45,686 --> 01:05:48,847 ¿No puedo ser un caballero? ¿porque alguna algunos de nuestra gente hizo dinero 839 01:05:48,847 --> 01:05:51,720 en el mercado negro durante la guerra,no lo puedo ser? 840 01:05:52,035 --> 01:05:53,635 Te tengo. Eres un antisemita. 841 01:05:54,369 --> 01:05:56,600 Soy antisemita. Prefiero la compañía de gentiles. 842 01:05:58,150 --> 01:06:00,050 ¿No te importa que estando de pie aquí,espere? 843 01:06:00,436 --> 01:06:02,548 Quiero decir ¿no temes estar contaminándote de algo? 844 01:06:02,548 --> 01:06:04,043 No. -Bien. 845 01:06:04,293 --> 01:06:06,500 Porque tengo un mensaje para ti: Sandra dice que no te preocupes, 846 01:06:06,817 --> 01:06:08,856 su padre no lo sabe y su médico no se lo va a decir. 847 01:06:09,101 --> 01:06:09,764 ¿Fuiste allí? 848 01:06:10,047 --> 01:06:11,335 ¿Qué es lo que el padre de ella no sabe? 849 01:06:11,641 --> 01:06:12,962 No lo puedo decir. -Oh...está bien. 850 01:06:12,962 --> 01:06:15,011 Discúlpame,había olvidado que eres un caballero. 851 01:06:15,215 --> 01:06:16,732 ¡Déjame en paz,por favor! -Eres un pollo. 852 01:06:16,732 --> 01:06:18,230 ¿Quieres que te diga qué hiciste? 853 01:06:18,585 --> 01:06:20,958 Realizaste un aborto en la chica. 854 01:06:21,263 --> 01:06:22,320 ¿Qué pasa contigo Leonard? 855 01:06:22,320 --> 01:06:23,363 ¡Tienes 22 años! 856 01:06:23,363 --> 01:06:25,330 ¿No sabes que no debes cabalgar sin montura? 857 01:06:32,590 --> 01:06:33,484 Sé que no te gusta, 858 01:06:33,484 --> 01:06:35,715 Pero Irwin Shubert es una de las personas mas brillantes que conozco. 859 01:06:37,068 --> 01:06:37,890 Me llevó a su fiesta. 860 01:06:37,890 --> 01:06:39,986 Donde conocí a Sandra Calder y Andy Simpson. 861 01:06:40,750 --> 01:06:42,278 El padre de Andy es J.P.Simpson. 862 01:06:42,879 --> 01:06:43,911 El J.P.Simpson. 863 01:06:45,087 --> 01:06:46,897 Podrían sus bolas flotar en ácido sulfúrico. 864 01:06:48,654 --> 01:06:49,497 Yo le gustaba a Sandra. 865 01:06:51,023 --> 01:06:52,567 A nadie de su gente le importó que fuera judío. 866 01:06:53,191 --> 01:06:54,790 Se los dije. No traté de esconderlo. 867 01:06:55,562 --> 01:06:56,241 ¿Cómo pudiste? 868 01:06:56,241 --> 01:06:58,053 Con tus pantalones bajos. -Gracias. 869 01:06:59,147 --> 01:06:59,974 De todas formas 870 01:07:02,017 --> 01:07:03,153 Andy estaba en mal estado. 871 01:07:04,657 --> 01:07:07,008 Me preocupaba, así que le pregunté a Irwin lo que estaba mal. 872 01:07:08,694 --> 01:07:10,212 Me dijo como podía ayudarle. 873 01:07:11,048 --> 01:07:13,898 Así que ni siquiera tú la dejaste embarazada. 874 01:07:17,088 --> 01:07:19,415 ¿Caballero eh? ¡Mierda! ¿Sabes lo que eres? 875 01:07:19,883 --> 01:07:21,956 ¡El bobo N° 1 de todos los tiempos! 876 01:07:22,423 --> 01:07:23,603 ¿Tú mirarías las cosas así? 877 01:07:24,292 --> 01:07:25,643 No tienes códigos de honor, Duddy. 878 01:07:26,338 --> 01:07:28,576 ¿Está en mi manera de ser ? Esa es tu filosofía. 879 01:07:29,286 --> 01:07:31,074 Sabía que nunca lo entenderías. 880 01:07:43,869 --> 01:07:45,773 Yo y Frank Buck, hemos hecho "Traerlo de vuelta vivo" 881 01:07:49,540 --> 01:07:51,660 El está bien...solo que ha estado estudiando duro. 882 01:07:52,415 --> 01:07:53,533 Mi Lenny... 883 01:08:03,383 --> 01:08:04,743 El señor Kravitz para verle, señor. 884 01:08:05,319 --> 01:08:08,321 ¿Kravitz? No conozco ningún Kravitz.No... 885 01:08:08,782 --> 01:08:12,032 Señor Calder, Sandra no tiene un resfrío,ella ha sido embarazada. 886 01:08:12,830 --> 01:08:14,373 Lo siento, cariño. -¿Es usted el abortista 887 01:08:14,577 --> 01:08:15,882 o el chantajista? 888 01:08:16,138 --> 01:08:18,595 ¿Yo? ¿Está loco? lo siento... 889 01:08:19,695 --> 01:08:22,202 Soy un respetable hombre de negocios. Películas. 890 01:08:26,699 --> 01:08:29,506 ¿No cree usted que él debería haber esperado hasta obtener su graduación 891 01:08:29,724 --> 01:08:33,059 antes de comenzar a realizar una operación ilegal? 892 01:08:33,280 --> 01:08:35,851 ¿Pero por qué debería ser mi hermano el chivo expiatorio? 893 01:08:35,851 --> 01:08:37,498 ¿Por qué quedar fuera su hija y Andy Simpson, 894 01:08:37,498 --> 01:08:38,792 y mi hermano expulsado? 895 01:08:38,792 --> 01:08:40,487 Todos deberían ser expulsados del campus. 896 01:08:40,698 --> 01:08:43,813 ¡Vaya! ¡Su propia hija ,eh! -Sólo estoy tratando de ser justo. 897 01:08:44,867 --> 01:08:49,233 Ah...Ah,seguro, seguro, usted lo es. Sandra será expulsada, 898 01:08:49,488 --> 01:08:51,882 y ella viniendo a casa a esto, el Yankee Stadium aquí. 899 01:08:52,338 --> 01:08:54,876 Andy Simpson va a su casa,sienta su culo hasta que su padre muera 900 01:08:54,876 --> 01:08:57,001 y heredará suficiente dinero como para ahogar diez caballos... 901 01:08:57,303 --> 01:09:00,252 y mi hermano se convierte en taxista. -Lo siento. 902 01:09:00,972 --> 01:09:03,322 ¡Lo siente! ¡Jesús! sin faltar el respeto. 903 01:09:03,532 --> 01:09:04,643 Lenny no es el que la embarazó. 904 01:09:04,961 --> 01:09:07,875 Nunca la tocó...¿Es así como ustedes pagan favores? 905 01:09:07,875 --> 01:09:10,879 ¿Por qué su hermano no vino aquí el mismo? 906 01:09:11,455 --> 01:09:14,440 Bueno...Es un tipo muy sensible. Tiene dolores de cabeza. 907 01:09:14,440 --> 01:09:15,688 no sé. -Dígame 908 01:09:16,036 --> 01:09:19,788 ¿Cómo consigue un muchacho como usted estar en películas? .Me interesa. 909 01:09:23,070 --> 01:09:24,797 Ah ¡Un poco más a la esquina y lo habría conseguido! 910 01:09:25,918 --> 01:09:27,174 Eso es todo juego. 911 01:09:27,877 --> 01:09:29,025 Si hundo esto, 912 01:09:29,308 --> 01:09:31,344 serán tres juegos consecutivos, Kravitz. 913 01:09:36,548 --> 01:09:37,862 ¡Gran golpe! 914 01:09:41,632 --> 01:09:43,866 Puedes decirle a Lenny que tiene suerte de tener un hermano como tú. 915 01:09:46,389 --> 01:09:48,673 Usted se sorprendería de las cosas que le he dado, 916 01:09:48,673 --> 01:09:50,800 en mi tiempo Señor Calder. -Yo no. 917 01:09:51,321 --> 01:09:53,762 Realmente me gustaría mostrarle mi aprecio. 918 01:09:54,130 --> 01:09:56,146 Quisiera enviarle un regalo. 919 01:09:56,676 --> 01:09:58,206 Podría conseguir lino realmente bueno- 920 01:09:58,418 --> 01:09:59,853 Eso no será necesario Kravitz. 921 01:10:00,081 --> 01:10:02,479 Mira,¿por qué no vienes a verme de nuevo? 922 01:10:03,813 --> 01:10:05,642 Llámame. Podemos jugar al billar juntos. 923 01:10:07,268 --> 01:10:07,991 Seguro. 924 01:10:08,862 --> 01:10:10,092 Si,Si, puedo hacerlo 925 01:10:10,386 --> 01:10:13,003 Por supuesto, no puedo jugar por dinero,señor Calder... 926 01:10:13,272 --> 01:10:16,185 Está fuera de mi liga. -Veo a lo que te refieres. 927 01:10:23,487 --> 01:10:25,937 "Bueno, escuche,voy a preguntar a mi socio" 928 01:10:27,342 --> 01:10:28,425 Bien, estoy aquí ¿Cuál es el trato? 929 01:10:28,838 --> 01:10:31,486 Duquette está dispuesta a vender. La hermana murió en el asilo. 930 01:10:36,275 --> 01:10:38,589 ¿Cuánto pide? -Quiere $50 el acre. 931 01:10:38,936 --> 01:10:39,979 $2.500. 932 01:10:44,529 --> 01:10:46,549 Bien trata de bajar de 6500- 933 01:10:47,275 --> 01:10:49,186 Dile que le pagaremos todo en efectivo si toma 60 934 01:10:52,332 --> 01:10:53,595 ¿Tienes los 2.500? 935 01:11:10,664 --> 01:11:11,571 Oh Kravitz... 936 01:11:12,278 --> 01:11:15,089 ¿Vienes por tu libra de carne, he oído? 937 01:11:15,467 --> 01:11:16,349 Estoy sorprendido de usted ,señor Friar. 938 01:11:16,349 --> 01:11:18,553 ¿No recuerda que tenemos un Bar.Mitzvah mañana? 939 01:11:18,553 --> 01:11:21,522 Nunca he retrasado una producción en mi vida...discúlpame. 940 01:11:21,881 --> 01:11:25,123 ¿Por qué no nos vamos? -Mis excusas. 941 01:11:25,861 --> 01:11:27,634 He vendido mi alma a los hebreos. 942 01:11:28,134 --> 01:11:30,396 Me avergüenzo,me avergüenzo. -Escúchame. 943 01:11:30,396 --> 01:11:32,647 ¡Tú ganador del premio venezolano de culo de caballos! 944 01:11:32,894 --> 01:11:35,247 Quiero que me hagas alguno de esos divertidos montajes ¿de acuerdo? 945 01:11:35,538 --> 01:11:37,929 ¡Lo que sea! ¡ Sólo ponte en forma para esa película mañana ! 946 01:11:40,350 --> 01:11:42,656 Si yo fuera Eisenstein, el no me hablaría así. 947 01:11:48,053 --> 01:11:49,143 Siéntate,siéntate,siéntate. 948 01:11:51,037 --> 01:11:53,253 ¿Pagaste el alquiler? -Con mi propio sueldo. 949 01:11:53,749 --> 01:11:55,468 Te devolveré el dinero. Lo juro por Dios. 950 01:11:56,329 --> 01:11:57,396 ¿Y el teléfono? -Si. 951 01:11:57,812 --> 01:11:59,409 Entonces, contesta a la maldita puerta. Por favor. 952 01:12:05,152 --> 01:12:05,941 Hola. 953 01:12:07,210 --> 01:12:09,049 ¡Oye,mucho tiempo sin verte ! 954 01:12:12,201 --> 01:12:12,769 Si. 955 01:12:13,735 --> 01:12:14,811 ¡Todo está bien! 956 01:12:15,389 --> 01:12:16,925 Tenerlos sobre la frontera fue una brisa. 957 01:12:17,140 --> 01:12:18,395 ¿Fue así? -Si. 958 01:12:21,024 --> 01:12:24,779 No estás feliz de verme. -¡Seguro lo estoy! 959 01:12:25,693 --> 01:12:27,612 Acabamos de recibir un pequeño pinball en el negocio de St. Agathe. 960 01:12:27,612 --> 01:12:28,993 Es bueno verte, amigo. 961 01:12:32,642 --> 01:12:34,836 ¡Bien! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 962 01:12:39,285 --> 01:12:40,957 Levántenlo. 963 01:12:44,285 --> 01:12:46,653 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 964 01:12:49,970 --> 01:12:51,718 Bien. en el bolsillo del pecho de esta chaqueta, 965 01:12:52,508 --> 01:12:54,463 están algunas píldoras que me dio mi hermano Lenny. 966 01:12:54,999 --> 01:12:55,913 Dame un par. 967 01:12:56,246 --> 01:12:57,505 No. En el bolsillo del pecho. 968 01:12:58,071 --> 01:12:59,776 No serás feliz hasta que te mates. 969 01:13:00,220 --> 01:13:01,428 ¡Mira,sólo dame las píldoras! 970 01:13:08,160 --> 01:13:09,298 Máquina fantástica ¿eh? 971 01:13:09,859 --> 01:13:12,171 ¿Sabes cuánto me pueden dar por recibir bienes robados? 972 01:13:12,541 --> 01:13:14,921 Oh vamos. Soy dueño de esta máquina. 973 01:13:15,129 --> 01:13:16,983 Tengo un recibo aquí. Todo. ¿Qué piensas? 974 01:13:17,239 --> 01:13:19,103 Traje al señor Roseboro aquí desde Nueva York, 975 01:13:19,103 --> 01:13:21,792 porque quiero que haga el service y la instalación para ti.... 976 01:13:22,188 --> 01:13:23,781 Es un experto. -Es es una falsedad. 977 01:13:24,248 --> 01:13:26,500 Señor Roseboro,¿ quiere esperar afuera, por favor? 978 01:13:28,649 --> 01:13:29,811 ¿Un niño traje aquí. eh? 979 01:13:30,270 --> 01:13:32,174 Ahora tiene un apartamento... una chica shikse con él. 980 01:13:33,527 --> 01:13:34,621 Espero que tenga gonorrea. 981 01:13:35,780 --> 01:13:36,984 Con eso tendrás una lección. 982 01:13:37,773 --> 01:13:39,646 Oye, me gustaría tener una cuenta aquí,Moe. 983 01:13:39,897 --> 01:13:41,679 ¿Que estás diciendo, que anote? 984 01:13:42,171 --> 01:13:43,513 Aún no ha llegado el día , chico, para que obtengas crédito aquí. 985 01:13:45,764 --> 01:13:46,894 Yo no le daría propina. 986 01:13:48,237 --> 01:13:49,010 Virgil. 987 01:13:49,522 --> 01:13:51,104 Virgil,te gustaría alojarte aquí 988 01:13:51,104 --> 01:13:53,698 y trabajar para mi? -Eh. Duddy sería maravilloso. 989 01:13:56,261 --> 01:13:58,021 ¿Le darías trabajo a un tipo como yo? 990 01:13:58,621 --> 01:14:00,450 sabiendo...bueno tú sabes... 991 01:14:02,166 --> 01:14:03,955 Empecé esta película distribuyéndola hacia el Norte. 992 01:14:04,686 --> 01:14:06,790 Voy a necesitar un chico en quien pueda confiar. 993 01:14:06,790 --> 01:14:09,875 Que pueda tomar la película cerca de hoteles y ejecutar todo el espectáculo. 994 01:14:09,875 --> 01:14:10,862 Señor Kravitz, nunca se arrepentirá. 995 01:14:10,862 --> 01:14:12,512 Trabajaré duro para usted. 996 01:14:12,765 --> 01:14:14,663 Sólo una cosa Virgil: necesito un chico con un camión. 997 01:14:21,062 --> 01:14:22,023 ¡Vamos! 998 01:14:23,932 --> 01:14:25,166 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 999 01:14:26,430 --> 01:14:28,022 Te debo $1.000 ¿de acuerdo?. De acuerdo. 1000 01:14:28,022 --> 01:14:29,346 Duddy... 1001 01:14:31,351 --> 01:14:33,105 ¿Qué dirías si por esos $1.000. 1002 01:14:33,105 --> 01:14:35,100 podría poner mis manos en un camión para ti? 1003 01:14:35,669 --> 01:14:36,535 ¿Podría usted Señor Kravitz? 1004 01:14:41,181 --> 01:14:42,364 ¡Mujeres! 1005 01:14:43,985 --> 01:14:45,206 Puedo pagarte $60 a la semana. 1006 01:14:45,613 --> 01:14:47,670 Tengo que mantener el camión a nombre de la empresa, sin embargo. 1007 01:14:47,670 --> 01:14:49,673 Sería un genuino honor Señor Kravitz. 1008 01:14:51,522 --> 01:14:52,435 ¡Jah! 1009 01:14:55,636 --> 01:14:56,718 Oh,mi. 1010 01:14:58,956 --> 01:15:01,212 ¿Qué pasa si tiene un ataque mientras conduce el camión? 1011 01:15:01,842 --> 01:15:02,976 Se detiene en la curva. 1012 01:15:04,896 --> 01:15:07,235 Duddy,sé que el camión no cuesta más de $600. 1013 01:15:08,211 --> 01:15:09,265 Oh,Shss. -Lo sé. 1014 01:15:09,265 --> 01:15:11,611 Quiero que le des a Virgil 1015 01:15:11,880 --> 01:15:14,007 el resto del dinero negro. ¡Oh,vamos!. 1016 01:15:16,528 --> 01:15:19,180 Te lo advierto:tú no haces eso y yo vuelvo a St. Agathe. 1017 01:15:19,620 --> 01:15:21,297 " y yo vuelvo a St. Agathe " -¡Eh! 1018 01:15:28,746 --> 01:15:30,806 Sé lo que tengo así que no vamos a fingir. 1019 01:15:31,565 --> 01:15:33,185 Charlas tontas, no necesito. 1020 01:15:36,531 --> 01:15:37,725 Tengo mucho dinero. 1021 01:15:39,304 --> 01:15:40,068 Lo sé. 1022 01:15:42,076 --> 01:15:44,957 Si renuncias a esas películas vulgares que estás haciendo 1023 01:15:45,655 --> 01:15:48,511 y te haces cargo de la fábrica puedes tener el 50% 1024 01:15:49,470 --> 01:15:50,791 el resto es para mi mujer. 1025 01:15:56,525 --> 01:15:57,633 Tengo otras ambiciones. 1026 01:16:01,431 --> 01:16:03,667 Por qué me odias tanto. 1027 01:16:05,533 --> 01:16:06,461 ¿Crees que es gracioso? 1028 01:16:07,290 --> 01:16:10,148 Todo acerca de mi es gracioso. ¡Soy un ordinario hazmerreir! 1029 01:16:12,478 --> 01:16:14,427 Cuando era niño, siempre que llegaste a casa, 1030 01:16:15,501 --> 01:16:16,794 siempre trajiste una sorpresa para Lenny. 1031 01:16:17,615 --> 01:16:18,624 Podría haber nacido muerto 1032 01:16:18,624 --> 01:16:19,568 por todo lo que te importaba. 1033 01:16:19,568 --> 01:16:21,556 Siempre fue Zeyda quien te traía sorpresas. 1034 01:16:22,102 --> 01:16:24,435 El nunca escucharía una mala palabra dicha contra ti. 1035 01:16:24,828 --> 01:16:25,988 ¿Por qué? ¿Has probado? 1036 01:16:27,390 --> 01:16:29,709 Duddy,¿qué va a ser de ti? 1037 01:16:31,777 --> 01:16:32,520 Bueno... 1038 01:16:34,667 --> 01:16:36,195 No voy a ser médico, eso es seguro. 1039 01:16:38,874 --> 01:16:40,019 ¿Por qué dijiste eso? 1040 01:16:40,696 --> 01:16:42,733 Porque Lenny nunca quiso ser médico. Tú lo obligaste. 1041 01:16:43,804 --> 01:16:46,881 Hice todo lo posible por ese chico. Si lo hubiera dejado a tu padre 1042 01:16:47,084 --> 01:16:49,568 para educarlo, hoy estaría conduciendo un taxi. 1043 01:16:49,843 --> 01:16:51,181 No hables de mi padre de esa manera. 1044 01:16:51,445 --> 01:16:52,175 Perdóname. 1045 01:16:52,175 --> 01:16:53,987 Mi hermano Max ...no es... 1046 01:16:54,537 --> 01:16:55,548 muy brillante. 1047 01:16:56,168 --> 01:16:58,295 No,tú eres el más brillante. Está bien. 1048 01:16:58,975 --> 01:17:00,145 Lo olvidé....congratulaciones. 1049 01:17:04,922 --> 01:17:06,342 ¿Por qué nunca tuviste tiempo para mi? 1050 01:17:08,845 --> 01:17:11,777 Porque eres un ambicioso nato, un pequeño muchacho judío ventajero... 1051 01:17:12,152 --> 01:17:14,568 Chicos como tú, me hacen sentir enfermo y avergonzado. 1052 01:17:18,586 --> 01:17:20,831 Oh...tú eres un pésimo ¡tipo inteligente! 1053 01:17:21,831 --> 01:17:22,970 Ustedes mentirosos. 1054 01:17:23,407 --> 01:17:24,651 Con sus... 1055 01:17:25,706 --> 01:17:28,484 sus libros y su socialismo y sus burlas, 1056 01:17:29,119 --> 01:17:31,040 Puedes ser un dolor más en el trasero ,¿sabes eso? 1057 01:17:32,775 --> 01:17:35,146 ¿Crees que nunca he leído libros? He leído.¡ Gran trato! 1058 01:17:35,758 --> 01:17:37,211 Siempre se burlan de chicos como yo 1059 01:17:38,119 --> 01:17:40,250 Empujadores. chicos que quieren llegar a alguna parte. 1060 01:17:40,622 --> 01:17:42,032 Si estás tan preocupado en como es la vida real, 1061 01:17:42,032 --> 01:17:43,521 ¿nunca tuviste tiempo para mi? 1062 01:17:44,205 --> 01:17:45,150 ¿Piensas que debería estar corriendo 1063 01:17:45,150 --> 01:17:46,556 detrás de algo más, que el dinero? Bien. 1064 01:17:46,556 --> 01:17:48,004 ¡Tú me dices qué, tú bastardo! 1065 01:17:54,910 --> 01:17:56,534 Voy a tener un lugar por mi mismo un día. 1066 01:17:57,267 --> 01:17:59,181 Y cuando lo haga,no va cualquier mierda superior 1067 01:17:59,181 --> 01:18:01,621 a reírse de mi o correrme. 1068 01:18:06,708 --> 01:18:08,113 Un chico tan nervioso... 1069 01:18:09,358 --> 01:18:12,008 Dios mío ,Duddel, acepta mi consejo. 1070 01:18:12,008 --> 01:18:13,106 No quiero tu consejo. 1071 01:18:13,507 --> 01:18:14,996 No quieres nada de mi ¿eh? 1072 01:18:18,619 --> 01:18:19,952 Ahora que lo pienso,eres el único de la familia 1073 01:18:19,952 --> 01:18:21,932 que nunca vino aquí a pedir algo. 1074 01:18:26,708 --> 01:18:28,245 Hubo muchas veces que necesité ayuda 1075 01:18:30,174 --> 01:18:31,269 pero no hubiera venido. 1076 01:18:32,870 --> 01:18:33,659 No a ti. 1077 01:18:37,334 --> 01:18:39,060 Estás hiriéndome. Lo sabes. 1078 01:18:43,842 --> 01:18:44,403 Lo siento. 1079 01:18:50,521 --> 01:18:51,304 El médico. 1080 01:18:58,601 --> 01:19:00,123 ¿Vienes otra vez? 1081 01:19:03,950 --> 01:19:04,638 Seguro. 1082 01:19:13,898 --> 01:19:16,316 Desearía haber hecho más tiempo para ti,Duddel. 1083 01:19:16,622 --> 01:19:18,591 Dios ayúdame, pero me hubiera gustado ver... 1084 01:19:19,302 --> 01:19:20,909 lo que tu abuelo vio. 1085 01:19:26,231 --> 01:19:29,006 ¡Usted, no deje que muera! ¡Ese es mi tío! 1086 01:19:36,525 --> 01:19:38,837 Quiero seis sésamos bien calientes. De allá arriba, por favor. 1087 01:19:39,991 --> 01:19:40,854 Gracias,malparido... 1088 01:19:40,854 --> 01:19:44,115 ¿Sabes lo que voy a hacer, Virgil? Voy a despedirla. 1089 01:19:44,525 --> 01:19:46,173 ¿Cómo qué la va a despedir? Ella renunció hace más de dos semanas. 1090 01:19:48,577 --> 01:19:49,976 ¿Cuánto es? -Diez centavos,por favor. 1091 01:19:51,272 --> 01:19:52,870 ¿Quieres decirme qué libro es ese,por favor? 1092 01:19:53,201 --> 01:19:56,227 Si. Es un diccionario rimado. Señor Kravitz...Soy un poeta. 1093 01:19:56,676 --> 01:19:58,385 ¡Es un poeta! Todo el mundo es poeta. 1094 01:20:15,700 --> 01:20:17,954 ¡Dagwood, rompiste esa luz de nuevo! 1095 01:20:19,586 --> 01:20:20,569 ¿Cómo está Ivette? 1096 01:20:23,862 --> 01:20:25,929 Vamos,sé que la ves todas las noches. 1097 01:20:27,795 --> 01:20:29,852 Escucha, dile que bebo mucho. 1098 01:20:30,191 --> 01:20:31,498 Que me veo terrible...¿de acuerdo? 1099 01:20:35,735 --> 01:20:37,078 Dile que mi tío Benjy se está muriendo de cáncer. 1100 01:20:38,984 --> 01:20:40,068 Está bien, señor Kravitz. 1101 01:20:44,311 --> 01:20:46,734 Escucha, Debrovsky cometió un error 1102 01:20:46,734 --> 01:20:49,257 en la cantidad de dinero para el camión.Sólo eran $750.- 1103 01:20:49,846 --> 01:20:52,026 Así que aquí tienes un cheque de $250 Eso es para ti. 1104 01:20:52,878 --> 01:20:54,756 Caramba. Gracias,señor Kravitz. 1105 01:20:55,511 --> 01:20:57,384 Y estoy aumentando tu salario a $75 por semana. 1106 01:20:57,828 --> 01:21:00,270 ¿Le dirás eso a ella,verdad? -Cosa segura,señor Kravitz. 1107 01:21:00,270 --> 01:21:02,854 Baja la voz,Virgil. ¡Tranquilo ahí atrás! 1108 01:21:03,308 --> 01:21:05,588 Besa esto,¿quieres? -Jesucristo... 1109 01:21:11,371 --> 01:21:12,695 Vamos a Str, Agathe esta tarde. 1110 01:21:12,695 --> 01:21:14,238 Tengo el dinero para dos lotes más. 1111 01:21:17,736 --> 01:21:18,995 ¡Ahora tengo casi la mitad! 1112 01:21:19,910 --> 01:21:21,161 ¡Me tomó sólo nueve meses! 1113 01:21:22,432 --> 01:21:23,130 ¡Eh! 1114 01:21:23,550 --> 01:21:25,305 ¿Qué piensas de tu Duddy Kravitz ahora? 1115 01:21:32,848 --> 01:21:34,069 Prepárate para un shock. 1116 01:21:34,519 --> 01:21:35,513 ¿Qué es? ¿Qué ha sucedido? 1117 01:21:35,922 --> 01:21:38,158 Friar se acaba de ir para siempre. 1118 01:21:38,499 --> 01:21:39,840 ¿Y qué? ¿Cuál es el problema? 1119 01:21:39,840 --> 01:21:41,543 El ha tomado la cámara esta vez. 1120 01:21:43,049 --> 01:21:46,322 ¡Maldición! Tenemos la boda de Hunershel en dos semanas¿¿no? Hum... 1121 01:21:50,331 --> 01:21:51,633 Me dijo que se fue porque... 1122 01:21:52,708 --> 01:21:53,951 Estaba enamorado de mi. 1123 01:21:55,398 --> 01:21:56,916 Y ...quería casarse conmigo. 1124 01:21:57,162 --> 01:21:59,824 ¿Estás bromeando? Era mi amigo. Me gustaba. 1125 01:22:00,397 --> 01:22:01,860 ¿Qué tiene que ver eso con esto? 1126 01:22:02,428 --> 01:22:03,814 ¿Estás loca? 1127 01:22:04,119 --> 01:22:07,224 No estaba enamorado de ti. ¡Oh no! 1128 01:22:07,224 --> 01:22:08,541 Escucha, no me sorprendería si yo me casase 1129 01:22:08,541 --> 01:22:12,524 uno de estos días. -Oye,mira...flotan. 1130 01:22:20,813 --> 01:22:22,059 ¡Es tierno! 1131 01:22:24,234 --> 01:22:25,135 ¿Hola?... 1132 01:22:25,135 --> 01:22:26,661 ¿Si? 1133 01:22:27,212 --> 01:22:28,838 Habla la Policía... 1134 01:22:58,452 --> 01:23:00,339 Dice que Virgil nunca volverá a caminar. 1135 01:23:02,284 --> 01:23:03,920 Su columna vertebral fue aplastada. 1136 01:23:09,672 --> 01:23:11,104 Los nervios están desgarrados 1137 01:23:11,419 --> 01:23:12,902 y el líquido espinal no se mueve. 1138 01:23:13,863 --> 01:23:15,898 Y ha perdido toda sensación debajo de las caderas. 1139 01:23:16,843 --> 01:23:18,434 Ni siquiera podrá controlar más sus intestinos. 1140 01:23:18,779 --> 01:23:20,688 No sabrá cuando está orinando. 1141 01:23:21,649 --> 01:23:23,264 ¡Quiero que conozcas,todos los detalles! 1142 01:23:24,077 --> 01:23:25,396 ¡No saldrás fácil! 1143 01:23:27,398 --> 01:23:28,603 ¿Te gustaría casarte conmigo? 1144 01:23:39,220 --> 01:23:40,302 ¿Estás empezando a preocuparte 1145 01:23:40,302 --> 01:23:42,187 ¿que toda la escritura de propiedad está a mi nombre? 1146 01:23:50,944 --> 01:23:52,431 Una vez que la empresa de seguros establezca 1147 01:23:52,431 --> 01:23:55,438 que era un epiléptico, no recogerás un centavo. 1148 01:23:56,145 --> 01:23:58,236 Además podría demandarte por todo lo que tienes. 1149 01:23:58,637 --> 01:24:00,337 El es mi amigo,Gus. -Bien. 1150 01:24:00,960 --> 01:24:04,199 Pídele que firme una autorización,entonces, yo elaboraré una carta para ti. 1151 01:24:05,193 --> 01:24:07,925 Me contrataste para protegerte Eso es lo que estoy haciendo. 1152 01:24:09,938 --> 01:24:11,513 Pero él preguntó por ti cada día. 1153 01:24:13,181 --> 01:24:15,358 Piensa que estás enojado con él por romper su camión, 1154 01:24:15,358 --> 01:24:17,339 y que por eso no vas al hospital. 1155 01:24:17,940 --> 01:24:19,611 ¡Está bien! No perdamos más tiempo. 1156 01:24:19,908 --> 01:24:22,339 Aquí hay una caja de cerillas, empújalas bajo mis uñas 1157 01:24:22,627 --> 01:24:26,275 y enciéndelas de una en vez. ¿Bien? ¡Adelante! 1158 01:24:30,449 --> 01:24:32,616 Le preguntaré al notario 1159 01:24:33,713 --> 01:24:35,510 si puede transferir las escrituras a nombre de tu padre, 1160 01:24:35,796 --> 01:24:37,947 hasta que llegues a la mayoría de edad. 1161 01:24:40,711 --> 01:24:42,570 ¿Piensas qué el negocio de desmorona sin ti? 1162 01:24:43,642 --> 01:24:44,595 Nunca dije eso. 1163 01:24:49,086 --> 01:24:51,334 ¿Sabes qué? Te digo. 1164 01:24:52,208 --> 01:24:53,777 Voy a tener una buena secretaria ahora... 1165 01:24:55,019 --> 01:24:56,330 ¡Alguien que escriba correctamente! 1166 01:24:58,288 --> 01:24:59,703 ¡Una chica que sea realmente linda! 1167 01:25:01,128 --> 01:25:02,934 ¡Si...tendré un buen momento ahora! 1168 01:25:30,083 --> 01:25:32,368 Tío Benjy esperaba por ti. Día tras día. 1169 01:25:32,702 --> 01:25:35,542 Vine siempre que podía Zeyda. 1170 01:25:36,007 --> 01:25:37,675 Estaba hablando con Duddel. 1171 01:25:39,431 --> 01:25:41,809 Dejó esto para ti. Es para ti. 1172 01:25:53,043 --> 01:25:54,357 ¿Dónde está la tumba de mamá? 1173 01:26:20,120 --> 01:26:23,555 Sólo hay una cosa que puedes hacer:declararte en bancarrota. 1174 01:28:18,497 --> 01:28:20,963 Aquí viene- ¡St. Urbains , Días de Maravilla! 1175 01:28:34,770 --> 01:28:37,125 ¿Terminaste con el taxi? -Si. 1176 01:28:41,212 --> 01:28:42,494 Ahí tienes, socio. 1177 01:28:51,688 --> 01:28:53,571 ¿Por qué no ves al Muchacho Maravilla? 1178 01:28:54,268 --> 01:28:55,962 Tal vez podría hacer algo por ti. 1179 01:28:56,237 --> 01:28:59,105 ¿Cuándo? ¿El día del Schnorrer?(parásito) 1180 01:29:09,232 --> 01:29:10,597 Al baño de vapor Colonial. 1181 01:29:14,477 --> 01:29:15,195 ¿Duddel? - 1182 01:29:15,500 --> 01:29:17,164 ¿Duddel,eres tú? -¡Vaya cosa! 1183 01:29:17,378 --> 01:29:18,647 ¿Hay una ley sobre ir conduciendo un taxi? 1184 01:29:18,647 --> 01:29:20,266 No...¡pero mira cómo te ves! 1185 01:29:24,546 --> 01:29:25,920 No es fácil hacer una vida, Duddy. 1186 01:29:28,174 --> 01:29:30,013 ¿Qué? ¿Crees que yo nunca he tenido problemas? 1187 01:29:30,649 --> 01:29:32,227 Piensas que puedes ser un chatarrero 1188 01:29:32,227 --> 01:29:33,819 en 25 años el próximo setiembre 1189 01:29:34,293 --> 01:29:36,336 sin accidentes,sin demandas judiciales, 1190 01:29:36,941 --> 01:29:39,007 pagos bajo la mesa,mentiras... 1191 01:29:40,405 --> 01:29:42,787 es eso o eso, sino te hundes. 1192 01:29:43,374 --> 01:29:44,707 Así que decídete,mi amigo. 1193 01:29:46,028 --> 01:29:47,038 No construyes casas hermosas 1194 01:29:47,306 --> 01:29:49,024 ni envías a tu esposa a Miami en el invierno 1195 01:29:49,412 --> 01:29:50,661 conduciendo un taxi. 1196 01:29:56,229 --> 01:29:57,379 Escucha...Duddy... 1197 01:29:59,026 --> 01:30:00,088 una vez un tipo... 1198 01:30:03,032 --> 01:30:04,720 un tipo se mató en mi depósito. 1199 01:30:07,134 --> 01:30:08,231 Una grúa rota. 1200 01:30:13,827 --> 01:30:15,046 Dijeron que era por mi culpa. 1201 01:30:16,499 --> 01:30:17,632 Negligencia. 1202 01:30:19,662 --> 01:30:20,961 Casi me fui a la cárcel. 1203 01:30:21,723 --> 01:30:23,773 Si .Faltó poco. 1204 01:30:27,830 --> 01:30:29,176 Pero tuve un socio. 1205 01:30:29,964 --> 01:30:31,293 El no era tan listo como yo... 1206 01:30:32,109 --> 01:30:33,907 Así que fue él en mi lugar. 1207 01:30:35,688 --> 01:30:36,828 Pero déjame decirte algo. 1208 01:30:37,564 --> 01:30:40,824 Mi Bernie nunca tendrá que engañar a un socio en la cárcel. 1209 01:30:44,310 --> 01:30:46,486 Pero por otra parte, el nunca aterrizó en este país 1210 01:30:47,036 --> 01:30:50,331 con tres palabras de inglés y 50 centavos en su bolsillo tampoco. 1211 01:30:50,726 --> 01:30:54,223 así que...así ahí estás. 1212 01:30:56,396 --> 01:30:57,817 Está lisiado de por vida, mi amigo. 1213 01:30:57,817 --> 01:31:00,299 No es tu culpa,¡maldita sea Duddy!: ¡Ah! 1214 01:31:01,395 --> 01:31:03,152 Nunca pensé que eras tan blando. Escucha. 1215 01:31:04,183 --> 01:31:06,288 Es la guerra Duddy.La guerra. 1216 01:31:07,313 --> 01:31:09,157 Y el hombre blanco tiene todas las grandes armas. 1217 01:31:09,878 --> 01:31:11,842 Era peligroso para él conducir ese camión 1218 01:31:11,842 --> 01:31:15,912 y era mi responsabilidad. -¡Oh! ¡Oh!... quieres ser un santo. 1219 01:31:16,645 --> 01:31:18,505 Entonces ve a Israel y planta naranjas 1220 01:31:18,505 --> 01:31:20,314 en un kibbutz,mi joven Kravitz. 1221 01:31:21,865 --> 01:31:22,996 ¿Sabes mi actitud incluso 1222 01:31:23,262 --> 01:31:24,904 hacia mi más viejo y apreciado cliente? 1223 01:31:25,880 --> 01:31:29,770 Una plaga sobre él, ese es mi lema. 1224 01:31:30,668 --> 01:31:31,684 Cuanto más dinero hago, 1225 01:31:31,684 --> 01:31:33,264 mejor puedo cuidar de mi mismo. 1226 01:31:33,620 --> 01:31:35,265 Intenta alguna vez, hablar con el hombre blanco 1227 01:31:35,683 --> 01:31:37,055 Cuando estés en problemas, te darás cuenta. 1228 01:31:37,055 --> 01:31:38,911 El te tirará al horno junto con otros seis millones. 1229 01:31:38,911 --> 01:31:41,987 ¡Oye! Espera un minuto. ¡Vamos! ¡Virgil no es un nazi! 1230 01:31:43,321 --> 01:31:44,396 Si... 1231 01:32:04,790 --> 01:32:06,236 ¿Y cómo están las cosas en la oficina? 1232 01:32:06,919 --> 01:32:08,966 Oh..."comme ci comme ca" 1233 01:32:13,376 --> 01:32:14,716 No es que me importe pero... 1234 01:32:15,946 --> 01:32:17,668 ¿Cómo es trabajando la chica nueva? 1235 01:32:19,022 --> 01:32:20,079 No puedo quejarme. 1236 01:32:28,795 --> 01:32:29,718 ¡Mierda! 1237 01:32:31,033 --> 01:32:32,449 ¿Por qué no trajiste algunas flores? 1238 01:32:33,784 --> 01:32:35,048 ¡Ah! Ningunas flores. 1239 01:32:36,035 --> 01:32:37,169 Yo no... 1240 01:32:41,353 --> 01:32:45,379 Es muy bueno, verte de nuevo. Eres mi compinche. 1241 01:32:52,215 --> 01:32:53,308 Tiempo para cenar, Virgil. 1242 01:32:55,179 --> 01:32:55,948 Disculpa. 1243 01:32:56,303 --> 01:32:57,897 Bueno, supongo que será mejor que me vaya... 1244 01:33:00,670 --> 01:33:02,671 Yvette,¿puede quedarse él para la cena? 1245 01:33:04,117 --> 01:33:05,099 Si quiere... 1246 01:33:12,404 --> 01:33:13,721 Debes estar muy orgullosa de ti misma. 1247 01:33:14,804 --> 01:33:15,935 Realmente has... 1248 01:33:19,861 --> 01:33:21,413 Realmente has hecho milagros con él. 1249 01:33:24,554 --> 01:33:25,346 Por favor. 1250 01:33:26,810 --> 01:33:29,318 Estoy muy orgulloso de ti. Eso es todo. 1251 01:33:36,452 --> 01:33:38,538 Bueno...se está haciendo tarde. 1252 01:33:52,632 --> 01:33:55,632 ¿Por qué sales con eso, en lugar de preguntar si puedes quedarte? 1253 01:34:06,226 --> 01:34:07,273 Si. 1254 01:34:59,509 --> 01:35:02,050 Sólo necesitas $4500 y todo el lago es tuyo. 1255 01:35:04,442 --> 01:35:06,708 El notario nos ha dado dos semanas. 1256 01:35:07,463 --> 01:35:09,165 Antes de ponerlo al público para la venta. 1257 01:35:10,290 --> 01:35:11,975 en el... -No me interesa. 1258 01:35:23,271 --> 01:35:26,303 Si...si realmente piensas eso Duddy, me alegra. 1259 01:35:30,182 --> 01:35:32,928 Por favor...ahora no empecemos de nuevo. 1260 01:35:34,685 --> 01:35:36,632 Por favor...no podría soportarlo. 1261 01:35:44,919 --> 01:35:47,826 No lo necesitamos para ser ricos, lo sabes. 1262 01:35:50,662 --> 01:35:52,872 Podemos hacer lo que quieras. 1263 01:36:00,064 --> 01:36:01,133 ¿Oye Duddy? 1264 01:36:02,773 --> 01:36:03,602 ¿Si? 1265 01:36:04,563 --> 01:36:06,252 Tu amigo, el señor Dingleman, está en problemas. 1266 01:36:08,593 --> 01:36:09,936 ¿Qué más hay de nuevo? 1267 01:36:14,096 --> 01:36:16,187 Está siendo investigado por la Comisión Cote. 1268 01:36:21,677 --> 01:36:22,657 ¿Para qué? 1269 01:36:24,430 --> 01:36:26,172 Drogas de contrabando,heroína. 1270 01:36:29,335 --> 01:36:30,361 Bueno. Estoy aquí. 1271 01:36:31,492 --> 01:36:32,806 ¿Y usted sabe porqué? 1272 01:36:33,119 --> 01:36:35,277 Ciertamente. Te enteraste que estaba en problemas 1273 01:36:35,277 --> 01:36:37,679 y me debes $500. -No, no hubo suerte. 1274 01:36:39,235 --> 01:36:40,626 Ahora necesito $4500. 1275 01:36:44,030 --> 01:36:46,172 ¿No temes que un gangster como yo podría simplemente... 1276 01:36:47,087 --> 01:36:48,549 ...llevarte a dar un paseo? 1277 01:36:50,549 --> 01:36:52,445 Usted debe pensar que estoy bromeando. ¿No sabe que podría ir 1278 01:36:52,890 --> 01:36:54,309 a la Comisión Cote? Podría probar. 1279 01:36:54,309 --> 01:36:56,663 ¿Qué? ¿Qué llevaste una maleta al otro lado de la frontera? 1280 01:37:00,667 --> 01:37:01,691 ¡Espero que te guarden de por vida! 1281 01:37:03,029 --> 01:37:04,264 Y tal vez lo harán. 1282 01:37:05,639 --> 01:37:08,682 ¿Sabes?,cuando era niño solía pensar que eras alguien. 1283 01:37:11,118 --> 01:37:12,093 Espera un minuto. 1284 01:37:12,965 --> 01:37:14,572 Sabes que estoy interesado en bienes raíces, 1285 01:37:15,661 --> 01:37:18,966 ahora, si estás arruinado y hay algo de lo que vayas a desprenderte... 1286 01:37:19,536 --> 01:37:21,535 ¡Colgarte es demasiado bueno para ti,Dingleman! 1287 01:37:30,694 --> 01:37:32,148 ¿Duddy,sabes quién está detrás de la tierra? 1288 01:37:32,904 --> 01:37:33,952 ¿Quién? -Dingleman. 1289 01:37:36,551 --> 01:37:38,319 ¿Qué quieres decir con " está detrás de la tierra"? 1290 01:37:38,676 --> 01:37:39,300 El tiene todo el dinero del mundo, 1291 01:37:39,300 --> 01:37:40,454 ¿porqué no lo compra? 1292 01:37:40,992 --> 01:37:42,038 Uno de los agricultores, el... 1293 01:37:42,700 --> 01:37:43,536 el, .... 1294 01:37:44,046 --> 01:37:46,487 odia a los judíos... 1295 01:37:47,294 --> 01:37:49,658 ...y le gustaría mucho más vendérmelo a mi. 1296 01:37:50,055 --> 01:37:50,990 ¿Otro antisemita? 1297 01:37:51,610 --> 01:37:53,575 ¡Dios lo bendiga! Escucha , quiero que le digas 1298 01:37:53,800 --> 01:37:55,658 a ese tonto agricultor que Dingleman 1299 01:37:55,658 --> 01:37:57,444 es el más gordo, el más sucio 1300 01:37:57,444 --> 01:37:59,407 maldito judío que jamás vivió 1301 01:38:00,288 --> 01:38:01,705 y que si alguna vez pone sus manos en esa tierra, 1302 01:38:01,917 --> 01:38:02,993 pondrá una sinagoga en ella. 1303 01:38:08,504 --> 01:38:09,828 ¡Yoo! ¡Hoo! ¡Hoo! 1304 01:38:12,725 --> 01:38:14,637 ¡Es todo un lago, papá! ¡Un gran lago! 1305 01:38:14,898 --> 01:38:16,957 Tu última onda cerebral terminó en bancarrota. 1306 01:38:17,786 --> 01:38:19,470 Podría ser propiedad de todos nosotros. 1307 01:38:20,212 --> 01:38:22,105 ¡Todos seremos ricos! ¡Podrás retirarte! 1308 01:38:22,334 --> 01:38:24,256 ¿Qué hay debajo del lago? ¿Petróleo? -¡Mierda! 1309 01:38:25,126 --> 01:38:26,940 Habla con él Duddy. No seas impaciente. 1310 01:38:26,940 --> 01:38:28,343 El no me va a ayudar. 1311 01:38:28,610 --> 01:38:30,164 Ni en un millón de años,el hombre me va a ayudar. 1312 01:38:34,462 --> 01:38:36,396 ¿Podrías tener un amigo que le hable a su padre así? 1313 01:38:37,625 --> 01:38:38,460 Mira ahora. 1314 01:38:38,854 --> 01:38:41,391 Ponlo de esta manera,papá: Dingleman,¿está bien? 1315 01:38:41,898 --> 01:38:44,278 Dingleman está peleando conmigo por esta tierra. 1316 01:38:45,318 --> 01:38:46,706 ¿Estás compitiendo con el "Muchacho Maravilla"? 1317 01:38:46,706 --> 01:38:48,156 ¿Ahora tienes la imagen? 1318 01:38:49,984 --> 01:38:52,059 Ah...huelo a dedos quemándose. 1319 01:38:52,283 --> 01:38:54,793 Oh si, tal vez los suyos, no los míos. ¡Vamos ,Papi! 1320 01:38:55,971 --> 01:38:57,625 Mira, trabajo duro por mi dinero. 1321 01:38:58,049 --> 01:38:59,388 Tengo que pensar en mi vejez. 1322 01:38:59,642 --> 01:39:01,396 Nunca te lo has preguntado antes, Papá. 1323 01:39:02,725 --> 01:39:04,523 ¿Qué es esto? ¡Ustedes se me vienen encima! 1324 01:39:05,126 --> 01:39:07,152 ¡Oh ,Dios! -"¿Oh,Dios?" 1325 01:39:08,327 --> 01:39:10,750 Si no te presto el dinero, de pronto, soy un hijo de puta. 1326 01:39:11,841 --> 01:39:13,608 ¡Yo, que quedé despierto contigo durante tres noches 1327 01:39:13,608 --> 01:39:16,318 cuando tuviste paperas! Con gran riesgo personal, 1328 01:39:16,318 --> 01:39:17,515 porque nunca las tuve. 1329 01:39:18,274 --> 01:39:19,891 Me perdí en el teatro Rialto 1330 01:39:20,176 --> 01:39:21,565 y el último juego de la serie mundial. 1331 01:39:21,565 --> 01:39:23,547 ¿Sabes quién fue el lanzador? ¡Red Ruffing! 1332 01:39:23,547 --> 01:39:24,856 ¿Ruffing? -¡Ruffing! 1333 01:39:24,856 --> 01:39:27,045 Si ¡Ruffing! 1334 01:39:27,755 --> 01:39:29,709 Algunos padres no habrían vuelto... 1335 01:39:30,239 --> 01:39:31,542 Si no fuera por Duddy habría sido expulsado. 1336 01:39:31,919 --> 01:39:33,020 No doy recompensas por eso. 1337 01:39:33,593 --> 01:39:35,686 Somos familia. Nos mantenemos unidos como los Rockefellers... 1338 01:39:36,030 --> 01:39:39,439 en nuestro pequeño camino. -¡Jesús H.Cristo ! 1339 01:39:42,947 --> 01:39:45,848 Si yo fuera John D,Rockefellers, ¿me hablaría así? 1340 01:39:46,348 --> 01:39:48,858 Está nervioso ,papi. -¡Esto me está volviendo loco! 1341 01:39:49,268 --> 01:39:51,665 !voy a dar un paseo! -¡Sólo espera un minuto ,Duddy! 1342 01:39:52,678 --> 01:39:54,403 Papá ¿cuánto dinero puedes darle? 1343 01:39:54,753 --> 01:39:56,742 ¿Darle? No le doy nada. 1344 01:39:57,446 --> 01:39:58,348 Le prestaré. 1345 01:39:59,689 --> 01:40:02,035 Le prestaré ...$1.000. 1346 01:40:03,155 --> 01:40:04,903 ¡Me estás tomando el pelo! 1347 01:40:05,877 --> 01:40:08,466 Si...¡y tengo la sensación de estar dando el beso de despedida también! 1348 01:40:09,865 --> 01:40:11,664 ´¿Ves? ¡Ahí va! 1349 01:40:12,574 --> 01:40:15,174 ¿Lo viste? ¡Justo en la maldita cuneta! 1350 01:40:16,093 --> 01:40:18,753 ¿Ahora me quieres,eh? 1351 01:40:19,035 --> 01:40:20,486 Ahora me quiere. 1352 01:40:24,752 --> 01:40:26,695 Hombre, me gustaría tener algo de tu talento,Virgil. 1353 01:40:29,817 --> 01:40:31,861 ¿Quieres leer eso? Es mi último poema. 1354 01:40:32,528 --> 01:40:34,486 ¿Podría? .Si. 1355 01:40:35,095 --> 01:40:36,901 Gracias, es realmente muy bonito. 1356 01:40:38,031 --> 01:40:39,951 Oye,por cierto,¿dónde consiguen tú e Yvette 1357 01:40:40,318 --> 01:40:42,998 el dinero para pagar la cuenta del Hospital? 1358 01:40:46,526 --> 01:40:48,476 ¿Virgil? Oh, vamos. Pensé que éramos amigos. 1359 01:40:51,159 --> 01:40:52,979 Bueno,mi abuelo me dejó algo. 1360 01:40:53,257 --> 01:40:54,258 Tu abuelo... 1361 01:40:55,518 --> 01:40:56,968 ¿Sabes lo que debes hacer con ese dinero,Virgil? 1362 01:40:57,362 --> 01:40:58,750 Invertirlo en bienes inmuebles. 1363 01:40:59,174 --> 01:41:00,800 No puedo prestarte ningún dinero Duddy. 1364 01:41:00,800 --> 01:41:03,510 Virgil, eso está muy bien. -Lo prometí a Yvette, no puedo. 1365 01:41:03,952 --> 01:41:04,980 Le prometiste a Yvette,eh. 1366 01:41:05,658 --> 01:41:07,718 ¡Mala carne de cerdo Florence Nightingale!¿Dónde está ella? 1367 01:41:10,365 --> 01:41:11,161 Estoy decepcionado. 1368 01:41:13,447 --> 01:41:16,321 Nunca pensé que lo harías pedirme...dinero. 1369 01:41:19,179 --> 01:41:20,780 No ,creo que no. 1370 01:41:21,934 --> 01:41:24,414 Se suponía que debía jugar snooker con usted durante 18 años 1371 01:41:25,525 --> 01:41:26,622 No tengo tiempo ,Hugh. 1372 01:41:27,623 --> 01:41:28,631 O en la oscuridad. 1373 01:41:29,492 --> 01:41:30,513 O en el brillo. 1374 01:41:34,056 --> 01:41:35,168 ¿Pero sabe qué, Hugh? 1375 01:41:35,168 --> 01:41:37,659 Si me apresuro,si realmente me apresuro, 1376 01:41:37,869 --> 01:41:39,173 mi hijo lo va a tener todo. 1377 01:41:39,173 --> 01:41:41,994 ¿Cuánto tiempo le tomó a su familia venir de los barrios pobres de Glasgow 1378 01:41:43,169 --> 01:41:44,843 a todo esto? 1379 01:41:45,947 --> 01:41:47,887 .Apuesto a que sus uñas no son tan limpias como las suyas, Hugh 1380 01:41:48,187 --> 01:41:49,661 Gracias por la bebida. 1381 01:41:58,710 --> 01:41:59,729 Hola. -Duddy,¿qué está pasando? 1382 01:41:59,729 --> 01:42:01,340 He vendido los libros y algunos muebles. 1383 01:42:01,340 --> 01:42:03,401 ¡Qué? -Escucha , mi pequeña Kutshka. 1384 01:42:03,853 --> 01:42:06,139 No soy un Lord británico, ni este es mi hogar ancestral. 1385 01:42:06,517 --> 01:42:08,254 Si mi precioso tío no hubiera dispuesto las cosas 1386 01:42:08,485 --> 01:42:09,843 para que se pudiera tomar una hipoteca en este lugar, 1387 01:42:10,080 --> 01:42:11,718 no estaría en una situación así. 1388 01:42:13,229 --> 01:42:15,420 Es todo " en fideicomiso" -No hay, de todos modos. 1389 01:42:15,420 --> 01:42:18,012 Honestamente Duddy,no obtengo un centavo hasta que me gradúe. 1390 01:42:18,012 --> 01:42:19,520 Eso es. Terminé. 1391 01:42:57,855 --> 01:42:58,815 ¿Yvette? 1392 01:43:06,208 --> 01:43:07,216 ¿Virgil? 1393 01:43:43,292 --> 01:43:44,374 ¿Hola? ¿Operador? 1394 01:43:44,604 --> 01:43:46,625 Quisiera el número del Banco de Montreal. 1395 01:43:46,835 --> 01:43:48,525 Está bien operador. Lo tengo,gracias. 1396 01:44:06,988 --> 01:44:07,972 ¿Hola? ¿Hola? 1397 01:44:07,972 --> 01:44:09,697 Soy Virgil Roseboro. 1398 01:44:10,027 --> 01:44:12,746 quisiera un cheque certificado. 1399 01:44:13,482 --> 01:44:15,332 ¿ y conocen uds. mi condición? 1400 01:44:16,617 --> 01:44:17,460 Si. Está bien. 1401 01:44:18,382 --> 01:44:21,139 Quisiera enviar al señor Kravitz para la certificación... 1402 01:44:22,920 --> 01:44:23,574 Si. 1403 01:44:24,499 --> 01:44:26,884 Bien. Gracias. Muchas gracias. Adiós. 1404 01:44:40,990 --> 01:44:41,851 ¿Hola? 1405 01:44:42,900 --> 01:44:44,335 Si, este es el señor Roseboro. 1406 01:44:44,335 --> 01:44:45,866 El señor Kravitz acaba de salir... 1407 01:44:47,462 --> 01:44:48,817 Bien .Muchas gracias. Adiós. 1408 01:45:19,763 --> 01:45:20,694 ¿Duddy? 1409 01:45:21,890 --> 01:45:23,017 ¡Duddy, estamos en casa! 1410 01:45:25,426 --> 01:45:26,732 ¿Cómo estás tú? 1411 01:45:29,490 --> 01:45:30,197 ¿Qué pasa? 1412 01:45:30,197 --> 01:45:31,572 ¿Por qué no han podido haber llegado a casa antes? 1413 01:45:32,583 --> 01:45:34,073 ¿Dónde diablos estaban hace una hora,de todos modos? 1414 01:45:44,247 --> 01:45:46,132 ¡Cristo Todopoderoso! 1415 01:45:46,132 --> 01:45:47,388 ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha! 1416 01:45:47,388 --> 01:45:48,766 Oye, es territorio indio. 1417 01:45:49,143 --> 01:45:51,100 Duddy,es un desierto. -¡Si, seguro! 1418 01:45:51,482 --> 01:45:52,875 Un desierto... y recuérdalo. 1419 01:45:53,995 --> 01:45:55,367 Maldita sea, recuérdalo. 1420 01:45:56,099 --> 01:45:57,941 Porque va a haber una ciudad entera levantándose aquí. 1421 01:45:58,647 --> 01:46:00,803 Oye papi... Kravitzville. 1422 01:46:01,680 --> 01:46:02,982 Kravitzville... 1423 01:46:04,853 --> 01:46:08,234 El sueño cuando te sientes pobre. 1424 01:46:08,819 --> 01:46:09,968 ¡Oh. Dios! 1425 01:46:10,208 --> 01:46:12,936 Sueño quien es quién en nuestra tierra. 1426 01:46:14,911 --> 01:46:16,771 Jerry...¡Jerry! 1427 01:46:17,254 --> 01:46:18,513 ¡Oye! ¿Aun no estás en prisión? 1428 01:46:21,558 --> 01:46:22,996 Jerry,quiero que conozcas a mi muchacho Lenny. 1429 01:46:23,640 --> 01:46:24,603 Ahora Lenny va a ser doctor. 1430 01:46:24,836 --> 01:46:25,849 Es un gran chico. 1431 01:46:28,808 --> 01:46:29,550 Hola, Duddy. 1432 01:46:32,880 --> 01:46:35,818 Eh...vine aquí a felicitarte. 1433 01:46:41,423 --> 01:46:43,684 Tu muchacho tiene una buena propiedad aquí, Max. 1434 01:46:43,968 --> 01:46:44,977 Si,Si. 1435 01:46:46,302 --> 01:46:47,737 Ahora, escucha muchacho. 1436 01:46:48,003 --> 01:46:50,162 Vas a necesitar mucho dinero para desarrollar esta tierra. 1437 01:46:50,371 --> 01:46:52,542 Si. Un millón. Quizás más. 1438 01:46:53,030 --> 01:46:54,198 ¡Zeyda! ¿Adónde vas? 1439 01:46:55,006 --> 01:46:55,948 ¡Zeyda! 1440 01:46:57,818 --> 01:46:59,040 No me siento bien. 1441 01:46:59,607 --> 01:47:01,293 Voy a ir al auto. 1442 01:47:03,712 --> 01:47:05,622 Pero todavía no has elegido la tierra a cultivar, Zeyda. 1443 01:47:06,049 --> 01:47:07,944 Escúchame Duddy. -¡Duddy escucha! 1444 01:47:10,178 --> 01:47:11,388 Bien. Está escuchando. 1445 01:47:14,144 --> 01:47:15,945 No puedes juntar dinero para el desarrollo. 1446 01:47:16,361 --> 01:47:19,623 Puedo. -Eso es gracioso. 1447 01:47:20,229 --> 01:47:22,730 La última vez que hablé contigo, no podías juntar $4.000. 1448 01:47:23,462 --> 01:47:24,374 ¿Recuerdas hijo? 1449 01:47:25,366 --> 01:47:26,519 Podríamos ser socios. 1450 01:47:27,710 --> 01:47:28,667 Eh. 1451 01:47:29,279 --> 01:47:32,066 Oye,ahora sólo piénsalo,¡eh! 1452 01:47:32,317 --> 01:47:34,739 Mi muchacho y Jerry Dingleman socios,¿eh? 1453 01:47:37,350 --> 01:47:38,938 Oye, Dingleman, ven aquí. 1454 01:47:39,204 --> 01:47:40,771 Ven aquí,ven aquí. 1455 01:47:41,758 --> 01:47:42,621 Dingleman... 1456 01:47:44,659 --> 01:47:45,694 Sal de mi tierra. 1457 01:47:49,982 --> 01:47:50,970 ¡Lárgate! 1458 01:47:52,633 --> 01:47:53,715 ¿Duddy? 1459 01:47:53,984 --> 01:47:55,112 ¡Lárgate! 1460 01:47:55,487 --> 01:47:58,194 Está bien muchacho, sólo recuerda que nunca lo harás solo. 1461 01:47:59,407 --> 01:48:02,242 Eh, Dingleman, te voy a dar cinco minutos 1462 01:48:02,525 --> 01:48:03,990 para salir volando de mi tierra. 1463 01:48:05,787 --> 01:48:07,628 ¡Soy el rey del castillo por aquí, Dingleman! 1464 01:48:07,867 --> 01:48:10,137 ¡Jerry,él es sólo un muchacho, no sabe lo que está haciendo! 1465 01:48:10,137 --> 01:48:11,731 ¿Recuerda cómo eras tú cuando niño? 1466 01:48:11,220 --> 01:48:13,268 ¡Oye! ¡Oye! ,¡espera un segundo!, ¡espera un segundo!, ¡espera un segundo! 1467 01:48:13,526 --> 01:48:16,818 Eh,¡Dingleman! ¡Dingleman! 1468 01:48:17,526 --> 01:48:19,762 Sobre mi tierra no va a ver ningún contrabandista de drogas, 1469 01:48:20,047 --> 01:48:21,570 y no va a venir cualquier lisiado 1470 01:48:21,952 --> 01:48:24,538 excepto durante el día de Schnorrer, Dingleman. 1471 01:48:26,755 --> 01:48:27,657 Ey. 1472 01:48:28,209 --> 01:48:29,390 Oye, papá...¿no lo ves? 1473 01:48:29,304 --> 01:48:31,310 ¿No lo ves? Esto es una mina de oro. 1474 01:48:31,634 --> 01:48:33,978 Lenny, él hizo todo este camino para mendigar entrada en el negocio. 1475 01:48:34,279 --> 01:48:36,183 ¡Eh! ¡Dingleman! 1476 01:48:36,905 --> 01:48:38,271 Dingleman ¡Corre! 1477 01:48:38,881 --> 01:48:41,153 Más rápido,bastardo, vamos ¡corre! 1478 01:48:41,714 --> 01:48:43,842 ¡Ha! ¡Ha! ¡Ha!... 1479 01:48:57,679 --> 01:48:59,033 No quiero un terreno aquí. 1480 01:49:00,974 --> 01:49:01,925 ¿Por qué no? 1481 01:49:02,200 --> 01:49:03,887 La muchacha vino a verme la semana pasada. 1482 01:49:07,453 --> 01:49:09,609 ¿No vas a esperar hasta escuchar mi parte en la historia? 1483 01:49:09,925 --> 01:49:11,548 Puedo ver lo que has planificado para mi, Duddel. 1484 01:49:11,768 --> 01:49:12,966 Vas a ser bueno conmigo 1485 01:49:12,966 --> 01:49:14,366 y eso arreglaría tu conciencia 1486 01:49:14,366 --> 01:49:16,113 cuando acabas de estafar a otros. 1487 01:49:22,644 --> 01:49:24,378 Los ataques del muchacho están empeorando. 1488 01:49:24,378 --> 01:49:25,387 Yo no le di epilepsia. 1489 01:49:25,387 --> 01:49:27,770 ¿Qué quieres que haga? ¿Casarme con una shiksa? 1490 01:49:27,770 --> 01:49:29,928 ¡No tergiverses! ¡No conmigo! 1491 01:49:30,186 --> 01:49:32,923 Tú no tergiverses tampoco. No quieres una granja. 1492 01:49:33,450 --> 01:49:36,013 ¿Quieres morir en un apestoso taller,no? 1493 01:49:40,280 --> 01:49:42,209 Un hombre sin tierra es nada, eso es lo que me enseñaste. 1494 01:49:44,502 --> 01:49:46,378 Bueno...soy alguien. 1495 01:49:48,143 --> 01:49:49,928 Soy alguien real ahora. 1496 01:50:19,331 --> 01:50:20,644 No quiero que Virgil te vea. 1497 01:50:22,318 --> 01:50:23,898 Si te ve, podría tener otro ataque. 1498 01:50:30,091 --> 01:50:31,708 Debería retorcer tu maldito cuello. 1499 01:50:33,841 --> 01:50:35,667 ¿Por qué hablaste con mi abuelo? 1500 01:50:37,123 --> 01:50:38,716 De todas las personas,es a la que nunca quise dañar. 1501 01:50:39,206 --> 01:50:41,222 Es exactamente por lo que fui. -¡Gracias! 1502 01:50:41,678 --> 01:50:42,787 Muchas gracias. 1503 01:50:47,857 --> 01:50:49,110 Por favor vete. 1504 01:50:50,003 --> 01:50:51,073 Yvette... 1505 01:50:52,356 --> 01:50:53,855 Lo hice por todos nosotros. 1506 01:50:55,702 --> 01:50:57,406 ¿Realmente,piensas que me gustó falsificar aquel cheque? 1507 01:50:58,459 --> 01:50:59,957 ¿Piensas realmente que soy un ladrón? 1508 01:51:07,145 --> 01:51:09,393 Mira, tuve que actuar rápidamente. 1509 01:51:09,807 --> 01:51:13,068 Lo que hice...bueno, lo que hice eran poco ortodoxo. 1510 01:51:14,177 --> 01:51:15,358 Pero voy a devolvérselo, lo juro por Dios. 1511 01:51:15,358 --> 01:51:16,806 Voy a devolverle cada centavo. 1512 01:51:17,110 --> 01:51:20,621 No queremos tu dinero, todo lo que quiero es que me dejes en paz. 1513 01:51:21,042 --> 01:51:22,276 ¿Escucharás? 1514 01:51:23,533 --> 01:51:25,805 Estoy construyendo una ciudad. Toda una ciudad... 1515 01:51:26,012 --> 01:51:28,561 donde antes sólo había bichos y mierda de toro 1516 01:51:28,879 --> 01:51:30,168 ¡Estoy creando empleos! 1517 01:51:30,986 --> 01:51:33,136 Soy un maldito benefactor público. 1518 01:51:33,901 --> 01:51:35,041 Duddy... 1519 01:51:36,174 --> 01:51:37,603 No quiero verte más. 1520 01:51:38,650 --> 01:51:40,824 Nunca más. 1521 01:51:50,107 --> 01:51:51,210 Tengo que hacerlo todo yo mismo. 1522 01:51:51,501 --> 01:51:52,876 No puedo confiar en nadie. 1523 01:51:53,901 --> 01:51:56,038 Supones que te traicionamos. 1524 01:51:58,162 --> 01:52:00,549 Si, tú lo hiciste. 1525 01:52:09,539 --> 01:52:11,423 ¡Yvette! 1526 01:52:12,442 --> 01:52:15,514 ¡Yvette,maldita sea! ¿Escucharás? 1527 01:52:31,219 --> 01:52:32,526 Eso será un dólar y un cuarto. 1528 01:52:34,172 --> 01:52:37,612 Ah... anótalo. -Seguro...Duddy. 1529 01:52:38,020 --> 01:52:40,324 ¿Ves eso papi? ¿Lo ves? 1530 01:52:41,109 --> 01:52:41,859 Si. 1531 01:52:58,470 --> 01:53:00,254 Escucha, incluso de pequeño, 1532 01:53:00,254 --> 01:53:03,007 incluso antes que comenzara a hacer su marca, mi muchacho era un alborotador. 1533 01:53:03,611 --> 01:53:05,454 El nació en el lado equivocado de la pista... 1534 01:53:05,454 --> 01:53:07,589 con una cuchara oxidada en su boca, para poder hablar. 1535 01:53:07,589 --> 01:53:09,339 Y un punto de rebelión en él. 1536 01:53:09,982 --> 01:53:11,948 Un huérfano de madre, pero que se crió en la adversidad. 1537 01:53:12,184 --> 01:53:15,211 Como...Máximo Gorki o el artista Eddie Carter. 1538 01:53:15,430 --> 01:53:16,913 Si usted está familiarizado con las historias. 1539 01:53:17,319 --> 01:53:18,599 Directamente, a partir de su nacimiento, 1540 01:53:18,867 --> 01:53:21,103 sabíamos que él fue proyectado para la fama y la fortuna. 1541 01:53:21,811 --> 01:53:22,698 Vamos, mi Duddy... 1542 01:53:22,698 --> 01:53:25,283 Solamente un muchacho de la calle St. Urbain... 1543 01:53:25,283 --> 01:53:28,795 ¿Y qué? Escuche,¿de dónde vino Napoleón? :de Córcega. 1544 01:53:29,113 --> 01:53:31,368 ¿Y quién alguna vez ha oído hablar de aquel pequeño pedo seco de un sabueso 1545 01:53:31,368 --> 01:53:33,253 antes que el pequeño cuerpo hiciera su reputación? 1546 01:53:33,253 --> 01:53:34,783 Si, Duddy tiene una boca grande, 1547 01:53:35,036 --> 01:53:37,246 y fue mal alumno en la escuela. 1548 01:53:37,246 --> 01:53:38,331 ¿Pero usted sabe lo que digo a esto? 1549 01:53:38,331 --> 01:53:40,712 Lo mismo hizo Winston Churchill, si usted lee la historia de su vida. 1550 01:53:41,516 --> 01:53:43,176 Y él ,precisamente, no terminó en cero. 1551 01:53:43,896 --> 01:53:45,469 Ahora mi idea, es que el tenía ventajas: 1552 01:53:46,086 --> 01:53:48,053 era de buena familia, no era judío, 1553 01:53:48,398 --> 01:53:50,638 y no tuvo que lidiar con muchos antisemitas... 1554 01:53:51,004 --> 01:53:52,881 o con un anciano que no hizo más que conducir un taxi. 1555 01:53:53,414 --> 01:53:55,587 ¿Y qué? traje a mi Duddy justo. 1556 01:53:55,957 --> 01:53:57,676 Cuando tenía sólo 13 años, 1557 01:53:58,483 --> 01:54:00,719 él no sabía que podía hacer nada sino pis con eso. 1558 01:54:01,638 --> 01:54:03,119 Le compré un juego de barras con pesas. 1559 01:54:03,409 --> 01:54:04,775 Usted sabe, para el levantamiento de pesas... 1560 01:54:05,245 --> 01:54:07,989 Hijo, le dije, el mundo está lleno de ejercicios shikse 1561 01:54:09,030 --> 01:54:11,314 ¿Sabes de qué más? 112254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.