All language subtitles for The Cool Lakes of Death (1982_ 720p_ dut_ sub eng).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,318 --> 00:00:25,322 THE COOL LAKES OF DEATH 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,784 based on the novel by Frederik van Eeden 3 00:01:51,408 --> 00:01:56,997 HOW SHE LOOKED FOR THE COOL LAKES OF DEATH FOR LIBERATION... AND HOW SHE FOUND IT. 4 00:02:22,147 --> 00:02:24,941 13 YEARS EARLIER - 1869 5 00:02:43,043 --> 00:02:46,171 Mother, mother! Stop! 6 00:03:05,440 --> 00:03:07,109 Hefiy, Hetty! 7 00:03:08,610 --> 00:03:09,611 You're it! 8 00:03:09,903 --> 00:03:12,572 No, Aernout! No! 9 00:03:12,864 --> 00:03:15,409 Hedwig, Hedwig... 10 00:03:20,497 --> 00:03:23,208 Leo is it! - Leo! 11 00:03:39,725 --> 00:03:40,934 Me... 12 00:03:41,518 --> 00:03:44,855 I'm it. Myself. 13 00:03:47,691 --> 00:03:48,984 Hedwig... 14 00:03:49,693 --> 00:03:52,320 Hedwig Marga de Fontayne. 15 00:03:57,701 --> 00:03:58,952 Hedwig... 16 00:04:32,736 --> 00:04:34,029 The horse... 17 00:04:47,709 --> 00:04:48,835 Hetty... 18 00:04:56,301 --> 00:04:58,261 Where is mother? 19 00:04:59,888 --> 00:05:01,223 She is... 20 00:05:01,515 --> 00:05:02,682 ...With God. 21 00:05:04,100 --> 00:05:07,062 She had typhoid, just like you. 22 00:05:07,354 --> 00:05:08,354 With God? 23 00:05:11,066 --> 00:05:12,234 With God? 24 00:05:14,861 --> 00:05:17,072 Was she sick, like me? 25 00:05:17,364 --> 00:05:18,907 No, Hetty. 26 00:05:20,450 --> 00:05:22,869 All's beautiful then, isn't it? 27 00:05:23,161 --> 00:05:24,621 Yes, Hetty. 28 00:05:26,706 --> 00:05:28,458 Mother is with God... 29 00:05:29,626 --> 00:05:32,212 ...it's all beautiful and happy now. 30 00:06:28,518 --> 00:06:31,104 Lord bless the food. Amen. 31 00:06:33,356 --> 00:06:35,650 Enjoy your dinner. 32 00:06:45,327 --> 00:06:48,914 I found a book in Hedwig's room... 33 00:06:49,205 --> 00:06:50,790 ...Alice in Wonderland. 34 00:06:51,082 --> 00:06:53,168 A very improper book. 35 00:06:54,210 --> 00:06:56,755 Is that correct, Hetty, that you're reading books... 36 00:06:57,130 --> 00:06:59,966 ...English books for which you're not old enough? 37 00:07:00,926 --> 00:07:02,177 No, Father. 38 00:07:02,969 --> 00:07:06,264 I've just been told otherwise. - Mother gave them to me herself. 39 00:07:07,182 --> 00:07:09,184 The governess is raising you now... 40 00:07:09,935 --> 00:07:12,145 ...and you'll be obedient to her! 41 00:07:12,604 --> 00:07:14,189 Is that clear, Hetty? 42 00:07:34,876 --> 00:07:38,588 Oh God, please explain. 43 00:07:38,880 --> 00:07:39,923 Help me. 44 00:07:40,632 --> 00:07:42,509 Why are you crying? 45 00:07:47,889 --> 00:07:49,849 My mother is buried here. 46 00:07:50,350 --> 00:07:53,103 My father and mother are both dead. 47 00:07:55,438 --> 00:07:56,856 Aren't you cold? 48 00:08:00,151 --> 00:08:01,444 Not very. 49 00:08:07,867 --> 00:08:09,869 I'm Johan. What's your name? 50 00:08:11,287 --> 00:08:12,288 Hetty. 51 00:08:24,509 --> 00:08:26,553 What did you think when you saw me here? 52 00:08:27,804 --> 00:08:29,431 I was surprised you calling on God. 53 00:08:29,723 --> 00:08:31,641 You think He can hear you? 54 00:08:32,726 --> 00:08:33,726 Yes. 55 00:08:33,935 --> 00:08:37,439 Then where is He? I can't see Him or hear Him. 56 00:08:37,731 --> 00:08:40,233 How can I tell where that God of yours is? 57 00:08:40,775 --> 00:08:43,028 Is He behind this tree perhaps? 58 00:08:43,987 --> 00:08:47,407 Or is He lying in the water? Or hiding in the grass or mud? 59 00:08:47,699 --> 00:08:48,950 Where is He? 60 00:08:49,242 --> 00:08:52,245 In heaven. God dwells in heaven. 61 00:08:52,996 --> 00:08:55,415 But that's superstition. You can't mean it? 62 00:08:58,168 --> 00:08:59,586 Yet there is something. 63 00:09:00,670 --> 00:09:02,213 It's difficult to explain. 64 00:09:08,344 --> 00:09:10,013 My mother told me herself. 65 00:09:20,148 --> 00:09:24,694 Woe betide them who contrive iniquity, devise evil deeds in bed... 66 00:09:24,986 --> 00:09:29,824 ...and perpetrate them in the morning light, mighty as their hands are. 67 00:09:30,325 --> 00:09:36,539 God is jealous and the Lord revengeth. The Lord revengeth and is furious. 68 00:09:36,831 --> 00:09:39,042 The Lord will take vengeance on his adversaries... 69 00:09:39,334 --> 00:09:41,878 ...and he reserveth wrath for his enemies. 70 00:09:42,170 --> 00:09:44,214 Who can stand before his indignation? 71 00:09:44,506 --> 00:09:46,674 And who can abide in the fierceness of his anger? 72 00:09:46,966 --> 00:09:52,180 His fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. 73 00:09:52,472 --> 00:09:57,227 Fear not for I have redeemed thee... 74 00:09:57,811 --> 00:10:00,396 ...l have called thee by thy name: 75 00:10:00,897 --> 00:10:02,899 thou art mine. 76 00:10:04,484 --> 00:10:08,530 When thou passest through waters, I will be with thee. 77 00:10:09,739 --> 00:10:14,077 And through the rivers, they shall not overflow thee. 78 00:10:14,786 --> 00:10:19,249 When thou walkest through the fire, thou shall not be burned... 79 00:10:19,791 --> 00:10:22,293 ...neither shall the flame kindle upon thee. 80 00:10:24,963 --> 00:10:27,632 A day of darkness and gloom. 81 00:10:27,924 --> 00:10:30,635 A day of clouds and desolation. 82 00:10:30,969 --> 00:10:34,430 And I will bring distress upon men. 83 00:10:34,722 --> 00:10:37,016 Because they have sinned against the Lord. 84 00:10:37,308 --> 00:10:42,272 Their blood shall be poured out as dust, their flesh as dung. 85 00:10:50,864 --> 00:10:53,116 Did my daughter do her best? 86 00:10:54,242 --> 00:10:55,577 When my wife was alive... 87 00:10:55,869 --> 00:10:58,830 Rest assured, a most attentive girl. 88 00:11:02,375 --> 00:11:04,460 Until next week, Mr. de Fontayne. 89 00:11:16,181 --> 00:11:19,267 What is iniquity? And sinning and wrath? 90 00:12:04,979 --> 00:12:06,606 Will you give me a kiss now? 91 00:12:07,732 --> 00:12:09,567 For having shown you this? 92 00:12:12,862 --> 00:12:14,155 Will you give me a kiss now? 93 00:13:06,791 --> 00:13:10,795 You're immoral! Shameless! Depraved! 94 00:13:11,087 --> 00:13:13,673 A thoroughly wicked creature! 95 00:13:13,965 --> 00:13:17,719 Sinners go to hell... 96 00:13:19,512 --> 00:13:22,640 You know what the religious instructor said! 97 00:13:25,143 --> 00:13:29,230 Physical punishment, that's what the instructor said. 98 00:13:29,647 --> 00:13:32,317 Punishment will drive out sin! 99 00:13:46,539 --> 00:13:49,000 Now you'll never be able to bear children! 100 00:13:51,961 --> 00:13:54,589 Now you'll never be able to bear children! 101 00:15:02,782 --> 00:15:05,576 3 YEARS LATER - 1872 102 00:15:06,202 --> 00:15:09,664 We can pull it tighter still. 103 00:15:14,502 --> 00:15:17,630 If you want to be beautiful, you have to suffer! 104 00:15:42,947 --> 00:15:44,031 Hetty! 105 00:15:46,242 --> 00:15:47,242 Hetty! 106 00:16:02,508 --> 00:16:05,219 Johan, how are you? 107 00:16:06,304 --> 00:16:08,181 Had you forgotten me? 108 00:16:08,931 --> 00:16:10,433 No, but I never see you in town. 109 00:16:11,225 --> 00:16:12,852 Can I see you again soon? 110 00:16:13,144 --> 00:16:15,313 Yes! Goodbye for now. 111 00:16:19,108 --> 00:16:20,693 Who was that? - Johan. 112 00:16:20,985 --> 00:16:23,988 Who? - An orphan boy I used to know. 113 00:16:25,323 --> 00:16:29,368 I've never seen him since, but I heard he's become an artist' s apprentice. 114 00:16:29,660 --> 00:16:32,163 Really? - Nice for a poor boy like him. 115 00:16:32,455 --> 00:16:35,291 Of course, Johan! - Hey, look! 116 00:16:36,626 --> 00:16:37,919 ...6, 7. 8... 117 00:16:38,211 --> 00:16:40,505 ...and 1, 2. 3, 4... 118 00:16:40,796 --> 00:16:42,381 Splendid, isn't it? 119 00:16:59,148 --> 00:17:00,608 Herman! 120 00:17:01,067 --> 00:17:02,318 Hello, Herman. 121 00:17:03,027 --> 00:17:04,820 See you later. 122 00:17:25,841 --> 00:17:27,802 This is him! 123 00:17:28,094 --> 00:17:29,804 Now he has come. 124 00:17:34,183 --> 00:17:36,435 Hello. - Hello. 125 00:17:37,770 --> 00:17:41,065 Gerard Wijbrands, 4th year student-at-law. 126 00:17:42,984 --> 00:17:44,026 Hedwig... 127 00:17:45,444 --> 00:17:46,529 Dear Hetty. 128 00:17:47,947 --> 00:17:49,323 When I see you... 129 00:17:50,783 --> 00:17:54,120 When I'm with you then it's as if... 130 00:17:55,705 --> 00:17:57,081 As if... 131 00:17:57,665 --> 00:18:02,253 As if buckets of purple light... 132 00:18:03,170 --> 00:18:09,135 No, gold and silver light, are poured over me, Hetty. 133 00:18:11,762 --> 00:18:13,306 I'm going to be an artist. 134 00:18:14,390 --> 00:18:17,184 I'll be a great artist, Hetty, just because of you! 135 00:18:18,269 --> 00:18:19,645 I feel... 136 00:18:21,105 --> 00:18:23,399 such a burning... 137 00:18:23,733 --> 00:18:25,735 such a burning passion... 138 00:18:26,027 --> 00:18:27,820 ...for all that is good and beautiful. 139 00:18:33,534 --> 00:18:35,286 I feel so lovesick. 140 00:18:39,874 --> 00:18:42,835 Miss Hedwig... 141 00:18:43,127 --> 00:18:45,338 Mr. Wijbrands is hereto see you. 142 00:19:02,355 --> 00:19:03,439 Hedwig... 143 00:19:12,907 --> 00:19:15,409 I feel we clearly understand each other. 144 00:19:17,286 --> 00:19:20,623 Will you be my wife, Hedwig de Fontayne? 145 00:19:27,838 --> 00:19:29,006 Thank you, child. 146 00:19:33,302 --> 00:19:34,804 All will be well now. 147 00:20:08,045 --> 00:20:10,047 Here you go. - Thank you. 148 00:20:20,850 --> 00:20:22,101 Johan? 149 00:20:54,467 --> 00:20:55,843 Let's go for a stroll. 150 00:20:58,596 --> 00:21:00,931 Oh Hetty, when I see you... 151 00:21:01,307 --> 00:21:06,812 it's as if buckets of gold and silver light... 152 00:21:08,063 --> 00:21:10,733 ...are poured over me, Hetty. 153 00:21:11,442 --> 00:21:12,777 I'm going to be an artist... 154 00:21:13,068 --> 00:21:15,780 ...a great artist, just because of you. 155 00:21:31,879 --> 00:21:32,963 What's wrong? 156 00:21:34,173 --> 00:21:36,008 I'm a bit tired, I think. 157 00:21:37,176 --> 00:21:39,678 I left town very early this morning. 158 00:21:41,514 --> 00:21:44,099 That's probably why I fell asleep just now. 159 00:21:48,020 --> 00:21:51,232 When I saw you lying there, I thought you were dead. 160 00:21:52,483 --> 00:21:54,860 Dead? Why not ill? 161 00:21:55,945 --> 00:21:56,945 Or drunk? 162 00:21:59,114 --> 00:22:00,324 No, I mean... 163 00:22:00,825 --> 00:22:02,785 ...a dead person, a suicide. 164 00:22:04,537 --> 00:22:07,039 I'd rather be lying there dead-drunk, in that case. 165 00:22:08,499 --> 00:22:09,875 I don't agree. 166 00:22:11,460 --> 00:22:13,128 If your life's no good to anyone... 167 00:22:13,420 --> 00:22:16,090 and can only be passed in wickedness... 168 00:22:16,841 --> 00:22:18,384 ...then you're better off to die. 169 00:22:26,183 --> 00:22:27,935 Perhaps that's true. 170 00:22:36,402 --> 00:22:38,112 Why isn't it possible? 171 00:22:38,404 --> 00:22:40,948 Why must all beautiful things be spoiled and sullied! 172 00:22:41,240 --> 00:22:44,076 No! I don't want that! 173 00:22:45,870 --> 00:22:47,037 I won't have it! 174 00:22:47,830 --> 00:22:50,291 What we have must not be made ugly. 175 00:22:52,668 --> 00:22:54,628 And I don't want to meet you anymore. 176 00:22:55,713 --> 00:22:58,215 I can't live without seeing you, Hetty. 177 00:22:59,508 --> 00:23:01,093 Just let me love you... 178 00:23:01,385 --> 00:23:04,513 ...it doesn't have to spoil anything, or make things ugly. 179 00:23:04,972 --> 00:23:08,559 Yes, but... I'll make you unhappy, my boy. 180 00:23:09,852 --> 00:23:11,604 I'll make you unhappy. 181 00:23:14,398 --> 00:23:17,610 We will see each other sometime, when I am married. 182 00:23:17,902 --> 00:23:18,902 Bye. 183 00:23:26,994 --> 00:23:31,832 Do you, Gerard Johannes Hendrikus Wijbrands... 184 00:23:32,374 --> 00:23:36,754 declare before God and His holy congregation... 185 00:23:37,087 --> 00:23:41,091 that you take this woman... 186 00:23:41,383 --> 00:23:45,387 ...Hedwig Marga de Fontayne for your lawful wedded wife? 187 00:23:45,679 --> 00:23:51,018 Promising to love and cherish her forever... 188 00:23:51,310 --> 00:23:55,814 to have and to hold... 189 00:23:56,106 --> 00:23:59,526 ...until death do you part? 190 00:23:59,860 --> 00:24:02,029 What is your reply? 191 00:24:02,613 --> 00:24:03,614 Yes. 192 00:24:04,990 --> 00:24:08,661 And do you, Hedwig Marga de Fontayne... 193 00:24:08,953 --> 00:24:13,791 declare before God and His holy congregation... 194 00:24:14,083 --> 00:24:17,920 that you take this man... 195 00:24:18,212 --> 00:24:21,382 Gerard Johannes Hendrikus Wijbrands... 196 00:24:21,674 --> 00:24:23,342 ...for your lawful wedded husband? 197 00:24:23,634 --> 00:24:29,014 And do you promise him obedience and never to leave him... 198 00:24:29,640 --> 00:24:33,894 and to serve him as a dutiful wife should... 199 00:24:34,520 --> 00:24:40,859 as according to the holy Gospel... 200 00:24:41,151 --> 00:24:44,279 ...until death do you part? 201 00:24:44,571 --> 00:24:46,824 What is your reply? 202 00:24:48,325 --> 00:24:49,325 Yes. 203 00:24:51,453 --> 00:24:55,749 Kneel down and receive the Lord's blessings. 204 00:25:03,215 --> 00:25:05,843 That's the Merciful Father... 205 00:25:06,135 --> 00:25:09,555 who through his grace has called you... 206 00:25:09,847 --> 00:25:13,183 to the holy state of matrimony... 207 00:25:13,892 --> 00:25:17,187 join you with true love and faith... 208 00:25:17,479 --> 00:25:19,565 ...and bless you. 209 00:25:20,524 --> 00:25:21,567 Amen. 210 00:25:37,166 --> 00:25:39,668 Anything else, Sir? 211 00:25:54,767 --> 00:25:56,393 I'll wait down here. 212 00:26:00,314 --> 00:26:02,191 Until you've retired. 213 00:26:37,518 --> 00:26:40,020 Now the mystery will be revealed... 214 00:27:13,637 --> 00:27:15,222 White roses... 215 00:27:47,921 --> 00:27:51,383 We've got another little one, Miss Hetty... Mrs. Wijbrands. 216 00:27:51,675 --> 00:27:53,343 Congratulations, Harmsen. - Thank you. 217 00:27:53,635 --> 00:27:55,137 Boy or girl? 218 00:27:55,429 --> 00:27:59,516 A healthy boy, who'll help me in the fields. 219 00:27:59,808 --> 00:28:01,059 How's your wife? 220 00:28:02,186 --> 00:28:05,272 She's getting very good at it. It's our fourth. 221 00:28:06,398 --> 00:28:07,524 Here. 222 00:28:07,900 --> 00:28:10,777 I better be off, there's work to do. 223 00:28:13,155 --> 00:28:14,907 Father at most gave him a drink. 224 00:28:15,199 --> 00:28:18,744 Much good will that do a tenant farmer. 225 00:28:21,955 --> 00:28:23,540 Wait for me, Harmsen! 226 00:28:24,124 --> 00:28:25,792 I'm going with him a minute! 227 00:28:49,274 --> 00:28:50,317 Thanks. 228 00:28:51,693 --> 00:28:53,070 I thought... 229 00:28:55,906 --> 00:28:57,407 ...perhaps you could use some help. 230 00:28:58,408 --> 00:29:02,746 I could. But you'll soil your hands and get dirty. 231 00:29:03,038 --> 00:29:05,040 The baby needs a bath. 232 00:29:05,332 --> 00:29:07,292 Put the tub on the table. 233 00:29:11,129 --> 00:29:13,715 You get the lady some clean cloths. 234 00:29:14,466 --> 00:29:16,635 Mind your dress! 235 00:29:26,019 --> 00:29:27,312 There you are. 236 00:29:34,695 --> 00:29:36,029 Mind his head! 237 00:29:36,321 --> 00:29:40,534 One hand under his neck, the other under his backside. That's it. 238 00:29:48,208 --> 00:29:50,794 You can tell you're not used to it. 239 00:30:17,654 --> 00:30:19,573 So small... 240 00:30:19,865 --> 00:30:22,659 Another mouth to fill. 241 00:31:28,433 --> 00:31:34,189 You're a healthy young woman, there is nothing to stop you from conceiving. 242 00:31:35,232 --> 00:31:37,567 You mustn't be too impatient. 243 00:31:41,071 --> 00:31:43,615 Be sure to resign yourself and submit. 244 00:31:43,907 --> 00:31:46,243 Then you'll soon get used to things. 245 00:31:50,455 --> 00:31:51,748 Although... 246 00:32:03,969 --> 00:32:07,806 You wanted to talk to me about my wife. Nothing serious, I hope? 247 00:32:09,224 --> 00:32:12,269 I've been thinking, just back from your honeymoon... 248 00:32:12,561 --> 00:32:14,604 ...she could have been in blessed circumstances. 249 00:32:15,147 --> 00:32:16,356 She feels unwell. 250 00:32:16,648 --> 00:32:19,776 She feels basically unhappy, if you ask me. 251 00:32:20,235 --> 00:32:22,821 Unhappy? - Disappointed. 252 00:32:26,199 --> 00:32:29,870 I do everything to make her life as pleasant as possible. 253 00:32:30,162 --> 00:32:34,207 I know her well enough to be able to do so. She is very sensitive. 254 00:32:36,334 --> 00:32:38,837 Quite... quite... 255 00:32:39,629 --> 00:32:43,675 Yet I've got the impression that despite your understanding... 256 00:32:44,342 --> 00:32:47,721 ...you yourself are the cause of her depression. 257 00:32:48,346 --> 00:32:49,598 You are a man. 258 00:32:51,266 --> 00:32:55,228 Marriage has its virile aspects too. 259 00:32:55,812 --> 00:32:58,607 I'm happy, very happy. 260 00:32:59,149 --> 00:33:01,401 My wife's illness cannot be due to those things. 261 00:33:02,402 --> 00:33:07,157 My dear Wijbrands, there are feelings, or rather... 262 00:33:07,449 --> 00:33:12,120 ...there can be a lack of feeling, that makes it wiser not to marry. 263 00:33:12,412 --> 00:33:15,707 You must admit that a marriage like yours... 264 00:33:15,999 --> 00:33:19,544 ...is not in fact a marriage. 265 00:33:19,836 --> 00:33:22,088 In fact, you've deceived her. 266 00:33:23,673 --> 00:33:26,551 I'm sorry, but I'm forced to put it rather crudely. 267 00:33:26,843 --> 00:33:28,220 She is chaste. 268 00:33:28,512 --> 00:33:30,764 She understood me clearly when I asked for her hand. 269 00:33:32,057 --> 00:33:37,145 If she had wanted anything other than pure and spiritual love... 270 00:33:37,604 --> 00:33:41,441 ...like true love always has been, I would never have asked her. 271 00:33:41,733 --> 00:33:43,026 I would have shunned her. 272 00:33:43,318 --> 00:33:46,071 What you're saying is shameful! Slanderous! 273 00:33:48,990 --> 00:33:50,450 It's intolerable! 274 00:33:51,409 --> 00:33:52,702 Unthinkable! 275 00:34:00,335 --> 00:34:02,045 At a very early age... 276 00:34:03,630 --> 00:34:06,091 ...l practiced the sinful habit of boys. 277 00:34:08,927 --> 00:34:10,345 I didn't know any better. 278 00:34:11,763 --> 00:34:14,891 Once I realized that it's a weakness... 279 00:34:15,475 --> 00:34:18,937 ...l instantly swore to ward off that sin forever. 280 00:34:21,398 --> 00:34:23,108 And I have succeeded. 281 00:34:24,776 --> 00:34:28,738 I managed to banish carnal desire from my life. I'm blameless. 282 00:34:29,030 --> 00:34:35,161 All I can advise you to do to tell you that you'll have to try... 283 00:34:36,288 --> 00:34:39,916 to do that which a man... 284 00:34:51,845 --> 00:34:54,639 Cure yourself and you'll cure your wife. 285 00:34:57,017 --> 00:34:58,226 L'll try. 286 00:34:59,352 --> 00:35:04,274 Your wife is young, blessed with many charms. 287 00:35:04,608 --> 00:35:08,570 And she's stranger to a touch of sensuality. 288 00:35:09,446 --> 00:35:13,658 It is her due that attention be paid to her beauty. 289 00:35:14,701 --> 00:35:16,786 Not a really bitter pill, is it? 290 00:37:41,389 --> 00:37:43,683 Hello, Leo. - Hello, Gerard. 291 00:37:44,809 --> 00:37:48,062 All's well, I hope? - Yes, of course. 292 00:37:51,608 --> 00:37:52,608 Hi... 293 00:37:54,652 --> 00:37:55,653 Look! 294 00:37:55,945 --> 00:38:00,158 How sweet of you. You spoil me, you shouldn't. 295 00:38:00,617 --> 00:38:03,870 Oh, and this was by the door, addressed to you. 296 00:38:09,918 --> 00:38:11,669 Dearest whore. 297 00:38:12,837 --> 00:38:14,881 Do what you like, vampire. 298 00:38:15,423 --> 00:38:17,717 What sort of disgraceful stuff is this? 299 00:38:21,471 --> 00:38:23,723 I know everything. 300 00:38:24,307 --> 00:38:27,727 All your damned tricks from the start. 301 00:38:28,311 --> 00:38:29,813 You belong in the mud... 302 00:38:30,104 --> 00:38:33,942 ...then let anyone beware of crossing barefoot. 303 00:38:35,109 --> 00:38:36,319 Surprising, you flirt? 304 00:38:36,611 --> 00:38:41,032 From the kind boy, walking all the way from town to see you. 305 00:38:41,324 --> 00:38:45,662 But take care for I'm learning about life... 306 00:38:45,954 --> 00:38:48,915 ...and what beasts women are. 307 00:38:49,749 --> 00:38:53,002 Goodbye, my little slut. 308 00:38:53,795 --> 00:38:55,922 Your umpteenth victim. 309 00:39:03,888 --> 00:39:05,390 Johan Tervveijde? 310 00:39:07,141 --> 00:39:10,270 The man's crazy. He should be locked up. 311 00:39:10,603 --> 00:39:12,272 This is actionable. 312 00:39:12,689 --> 00:39:16,609 But I don't understand. I don't. Gerard? 313 00:39:17,151 --> 00:39:18,778 What is a whore? 314 00:39:24,325 --> 00:39:28,204 I keep thinking of Johan and his loose living. 315 00:39:30,790 --> 00:39:32,709 It even seems enjoyable to me. 316 00:39:33,001 --> 00:39:35,837 How can you say a thing like that. It's not right! 317 00:39:36,129 --> 00:39:38,756 Is it right that my own life is so dull and colorless? 318 00:39:39,799 --> 00:39:44,012 Everything at the same time, in the same place every dreadful day? 319 00:39:47,473 --> 00:39:51,853 Could dullness be sinful? And loose living alright? 320 00:39:55,440 --> 00:39:56,441 Look! 321 00:39:58,985 --> 00:40:00,904 For the world to see... 322 00:40:01,487 --> 00:40:03,573 For all the world to see. 323 00:40:33,186 --> 00:40:34,312 Mrs. Wijbrands? 324 00:40:52,246 --> 00:40:53,246 Come in. 325 00:40:54,540 --> 00:40:56,459 There's a letter for you, Madam. 326 00:41:24,737 --> 00:41:26,572 Here. - Thank you. 327 00:42:18,958 --> 00:42:21,085 This is real and terrible. 328 00:42:22,795 --> 00:42:24,338 Should I scream? 329 00:42:29,761 --> 00:42:30,928 But... 330 00:42:34,599 --> 00:42:36,851 ...l don't find it hard to see. 331 00:43:20,812 --> 00:43:22,605 Are you satisfied now? 332 00:44:11,279 --> 00:44:15,283 Promise me you'll never ever do that. For my sake. 333 00:44:15,700 --> 00:44:19,162 Johan has acted wickedly and selfishly, and you should not. 334 00:44:19,745 --> 00:44:23,875 Don't ever do this thing, please Hedwig. 335 00:44:25,501 --> 00:44:27,545 You need to go away for a while. 336 00:45:40,785 --> 00:45:45,122 Dear Leonora, I'm already feeling much better. 337 00:46:38,009 --> 00:46:39,427 Good morning. 338 00:46:39,719 --> 00:46:41,220 Are you sketching? - Yes. 339 00:46:41,512 --> 00:46:42,680 That's nice. 340 00:46:44,974 --> 00:46:46,892 There you are, Sir. 341 00:46:48,185 --> 00:46:49,270 Good morning, Mrs. Wijbrands. 342 00:46:49,562 --> 00:46:52,148 Would you mail this for me? - Certainly. 343 00:46:53,733 --> 00:46:55,818 There you are. - Thank you. 344 00:47:06,912 --> 00:47:09,248 It was you who played this morning! 345 00:47:10,374 --> 00:47:12,877 Excuse me, but... 346 00:47:13,711 --> 00:47:15,338 I know you, don't I? 347 00:47:16,422 --> 00:47:17,673 You speak Dutch, don't you? 348 00:47:17,965 --> 00:47:20,384 You were a friend of my brother Aernout. 349 00:47:20,843 --> 00:47:23,429 You once played the piano at our house. 350 00:47:23,721 --> 00:47:25,306 Schubert! 351 00:47:25,598 --> 00:47:28,184 Wasn't it, Hetty? - Ritsaart! 352 00:47:30,644 --> 00:47:33,230 Is Richard Delmonte your concert name? 353 00:47:34,774 --> 00:47:38,152 And you? You're married, aren't you? - Married? 354 00:47:39,987 --> 00:47:41,822 No, I thought so too... 355 00:47:42,448 --> 00:47:43,824 ...but I'm not. 356 00:49:46,071 --> 00:49:47,823 How beautiful this is. 357 00:49:50,743 --> 00:49:54,246 It won't be as beautiful as this for some time to come. 358 00:50:30,824 --> 00:50:32,243 Go away. 359 00:50:32,535 --> 00:50:34,203 Please go away. 360 00:51:45,816 --> 00:51:48,068 I'm so glad you're back. 361 00:51:50,195 --> 00:51:54,074 Ladies and gentlemen, welcome to my monthly soirée. 362 00:51:54,366 --> 00:51:58,871 It is my pleasure to introduce to you this evening... 363 00:51:59,163 --> 00:52:02,166 a pianist of international renown... 364 00:52:02,458 --> 00:52:04,752 ...Richard Delmonte. 365 00:54:11,545 --> 00:54:15,799 Beautiful, Mr. Delmonte! I'd like you to meet my niece, Janine. 366 00:54:17,801 --> 00:54:20,637 I must go and tell him how beautiful it was. 367 00:54:21,180 --> 00:54:25,392 Yes, it was most, most enjoyable. 368 00:54:25,851 --> 00:54:28,812 Just for a minute. - Please, Hedwig. 369 00:54:30,063 --> 00:54:32,524 Let's go home. 370 00:54:35,861 --> 00:54:39,364 A wonderful evening. - Thank you. 371 00:54:43,076 --> 00:54:44,703 But why not? Why not?! 372 00:54:44,995 --> 00:54:46,747 Because you're not one of those... 373 00:54:47,372 --> 00:54:51,376 ...excitable middle-class hussies! 374 00:54:52,002 --> 00:54:54,797 I just wanted to tell him how much I liked his playing! 375 00:55:06,141 --> 00:55:08,685 Good evening, Madam, Sir. 376 00:55:10,646 --> 00:55:13,816 I want to call on him to tell him how beautiful it was. 377 00:55:15,484 --> 00:55:16,777 Just for a minute. 378 00:55:21,073 --> 00:55:23,534 My wife wants to go to Koninginnegracht. 379 00:56:03,740 --> 00:56:06,577 I've come to see Richard Delmonte. 380 00:56:08,036 --> 00:56:10,122 He's staying with you, isn't he? - Yes. 381 00:56:10,414 --> 00:56:13,000 But he's not back yet. He had a concert. 382 00:56:15,252 --> 00:56:19,089 I'm Monica, Joop's girlfriend. Why don't you come in? 383 00:56:20,257 --> 00:56:21,800 He'll be here shortly. 384 00:56:30,225 --> 00:56:32,060 You're the Sphinx. 385 00:56:32,519 --> 00:56:35,397 Hedwig, the Sphinx. Aren't you? 386 00:56:39,651 --> 00:56:41,862 You murdered my friend Johan. 387 00:56:48,160 --> 00:56:50,621 How can you say such dreadful things? 388 00:56:51,872 --> 00:56:53,749 I ask no one to come here. 389 00:56:54,833 --> 00:56:56,293 But those who do... 390 00:56:58,253 --> 00:57:00,505 ...must listen to what I want to say. 391 00:57:01,340 --> 00:57:02,758 It's not true. 392 00:57:04,259 --> 00:57:05,802 It wasn't my fault. 393 00:57:06,762 --> 00:57:07,888 Who else's? 394 00:57:08,805 --> 00:57:11,975 You know that a boy falls in love in that way. 395 00:57:13,018 --> 00:57:14,353 No, I did not. 396 00:57:15,479 --> 00:57:17,189 I thought we could remain friends. 397 00:57:17,689 --> 00:57:19,524 You ought to have married him. 398 00:57:20,400 --> 00:57:23,737 That wouldn't have been right of me, for I didn't love him enough. 399 00:57:24,738 --> 00:57:26,698 That would have been immoral. 400 00:57:28,867 --> 00:57:33,205 Less immoral than what you've done and what you're planning to do. 401 00:57:35,207 --> 00:57:36,375 A marriage... 402 00:57:41,964 --> 00:57:43,382 a true marriage... 403 00:57:45,634 --> 00:57:47,552 ...that's a great work of art. 404 00:57:48,428 --> 00:57:50,722 And the best thing in the world. 405 00:57:51,056 --> 00:57:52,516 But it usually fails. 406 00:57:53,475 --> 00:57:56,895 For the bonding, the bonding must be good. 407 00:57:57,521 --> 00:58:01,108 And for the bonding to be good, you need the right blaze. 408 00:58:02,484 --> 00:58:04,111 That blaze... 409 00:58:04,403 --> 00:58:07,114 must be true, fervent... 410 00:58:07,906 --> 00:58:08,991 ...and simultaneous. 411 00:58:09,282 --> 00:58:11,076 I came to tell you that I... 412 00:58:11,368 --> 00:58:12,911 And that seldom happens. 413 00:58:15,330 --> 00:58:17,124 Can I see you alone a minute, Ritsaart? 414 00:58:17,916 --> 00:58:19,084 What is it? 415 00:58:23,714 --> 00:58:25,007 What is it? 416 00:58:25,340 --> 00:58:29,845 Isn't it enough that I love you? 417 00:58:34,182 --> 00:58:36,268 Do you think that's what I came for? 418 00:58:36,560 --> 00:58:39,021 Aren't you ashamed humiliating me like this? 419 00:58:41,064 --> 00:58:43,525 You have profaned my most sacred illusion. 420 00:58:47,654 --> 00:58:49,448 I don't get this, Joop. 421 00:58:49,781 --> 00:58:51,033 I really don't. 422 00:58:52,159 --> 00:58:53,827 Profaned! 423 00:58:55,704 --> 00:58:59,082 Ah my boy, this is the usual prelude. 424 00:59:00,417 --> 00:59:02,669 We both know the end. 425 00:59:05,922 --> 00:59:07,424 You better beware. 426 00:59:08,008 --> 00:59:09,968 That Hedwig of yours... 427 00:59:10,260 --> 00:59:14,181 with all her sacred illusions... 428 00:59:14,598 --> 00:59:16,266 ...is a dangerous woman. 429 00:59:17,309 --> 00:59:19,519 Like all women, right? 430 00:59:26,234 --> 00:59:29,196 Dear... 431 00:59:43,126 --> 00:59:45,378 My dear friend... 432 00:59:47,130 --> 00:59:48,548 My dear friend. 433 00:59:49,007 --> 00:59:51,510 Though you have profaned my most sacred illusion... 434 00:59:51,802 --> 00:59:56,723 ...l want to see you and find out why. 435 00:59:57,265 --> 01:00:01,228 I've had time to think about our last distressing meeting... 436 01:00:01,520 --> 01:00:04,981 ...for Gerard is away on a business trip. 437 01:00:15,200 --> 01:00:16,701 Give me a hand... 438 01:00:52,612 --> 01:00:54,614 Don't you long for death, Joop? 439 01:01:03,248 --> 01:01:04,416 Not at all. 440 01:01:05,667 --> 01:01:07,752 This is the fullness of life. 441 01:01:10,422 --> 01:01:12,007 And this pain... 442 01:01:12,465 --> 01:01:15,844 I wouldn't like to do without it. It is both terrible... 443 01:01:17,846 --> 01:01:19,514 ...and sweet. 444 01:01:21,349 --> 01:01:23,852 I really enjoy life now. 445 01:01:30,025 --> 01:01:31,526 I don't believe you. 446 01:01:32,986 --> 01:01:35,363 Then how can my life be so intolerably dull? 447 01:01:37,073 --> 01:01:39,576 There's so much more for me to enjoy... 448 01:01:40,285 --> 01:01:41,285 I don't even hurt! 449 01:01:42,412 --> 01:01:45,248 Are you that much of a simpleton? 450 01:01:46,291 --> 01:01:47,792 I can't take that... 451 01:01:48,376 --> 01:01:50,170 ...moping in simplicity. 452 01:01:52,464 --> 01:01:55,091 You're like one sitting on top of his hat... 453 01:01:56,843 --> 01:01:59,846 ...sitting on top of his hat, crying he's lost it. 454 01:02:00,263 --> 01:02:01,389 Take Monica. 455 01:02:02,265 --> 01:02:05,060 Ask her if she's unhappy or wants to die. 456 01:02:05,352 --> 01:02:06,603 Not at all. 457 01:02:07,229 --> 01:02:11,524 The fact is that you're living at the expense of others. 458 01:02:12,734 --> 01:02:14,861 That's sin and that's guilt. 459 01:02:16,321 --> 01:02:18,156 It produces boredom... 460 01:02:18,448 --> 01:02:23,453 ...dullness, weariness, you name it. 461 01:02:25,413 --> 01:02:26,581 Do you follow me? 462 01:02:28,416 --> 01:02:29,416 Yes. 463 01:02:31,544 --> 01:02:35,131 But I believe that if I were happily married... 464 01:02:36,341 --> 01:02:37,717 and I had a baby... 465 01:02:38,468 --> 01:02:41,221 ...l would find everything beautiful and lovely. 466 01:02:45,225 --> 01:02:47,185 You can do better, in my estimation. 467 01:03:02,951 --> 01:03:04,160 I forgive you. 468 01:03:09,457 --> 01:03:10,959 Until this evening? 469 01:03:14,170 --> 01:03:15,422 Until this evening. 470 01:05:43,445 --> 01:05:46,448 The mystery has revealed itself now. 471 01:05:50,326 --> 01:05:52,662 Joop would think this a true marriage. 472 01:05:58,084 --> 01:05:59,085 Are you leaving? 473 01:06:00,795 --> 01:06:03,298 But that's impossible! I'm coming with you! 474 01:06:03,882 --> 01:06:06,885 But shouldn't you stay home to welcome Gerard? 475 01:06:08,261 --> 01:06:11,639 But why are you leaving? 476 01:06:12,515 --> 01:06:14,601 You're my husband, aren't you? 477 01:06:15,226 --> 01:06:19,939 Gerard is your husband, and you are his lawfully wedded wife. 478 01:06:23,234 --> 01:06:26,863 But Gerard and I aren't married, are we? 479 01:06:28,281 --> 01:06:30,742 We two have what Joop would call a true marriage. 480 01:06:31,034 --> 01:06:34,746 Joop talks too much. I'm your lover. 481 01:06:36,748 --> 01:06:37,749 And you? 482 01:06:38,625 --> 01:06:41,085 You're the mistress of a concert pianist. 483 01:06:48,635 --> 01:06:49,802 A mistress? 484 01:06:52,722 --> 01:06:53,722 Me? 485 01:07:00,146 --> 01:07:02,357 Darling, dear husband. 486 01:07:03,107 --> 01:07:04,901 I say it for the last time... 487 01:07:05,193 --> 01:07:08,863 ...for now I know what to do about this dreadful uncertainty. 488 01:07:09,155 --> 01:07:12,242 I will always remain grateful for us finding each other... 489 01:07:12,534 --> 01:07:15,828 ...but it was too late and I may not leave Gerard. 490 01:07:16,287 --> 01:07:18,373 Things can't go on as they are, either. 491 01:07:18,665 --> 01:07:21,251 So we must never see each other again. 492 01:07:22,001 --> 01:07:23,001 Farewell. 493 01:07:23,211 --> 01:07:26,506 I'll never swerve from my love and my promises. 494 01:07:26,881 --> 01:07:30,093 Don't write me anymore. Don't make it more difficult for me. 495 01:07:30,593 --> 01:07:31,886 God bless you. 496 01:07:32,887 --> 01:07:37,850 I hope you'll keep our bond sacred and that I may die soon. Hedwig. 497 01:07:40,645 --> 01:07:42,105 Why are you doing this, Hetty? 498 01:07:42,981 --> 01:07:44,315 Because I must. 499 01:07:45,358 --> 01:07:46,859 Do you love him so much? 500 01:07:47,652 --> 01:07:48,652 Yes... 501 01:07:55,243 --> 01:07:59,581 I can understand the nature of such a pure and high-minded friendship. 502 01:08:01,124 --> 01:08:03,001 You can see him as often as you like. 503 01:08:04,919 --> 01:08:06,629 I trust you, don't I? 504 01:08:07,171 --> 01:08:08,631 What is to prevent you? 505 01:08:08,923 --> 01:08:11,593 You surely won't compare yourself to middle-class hussies... 506 01:08:11,884 --> 01:08:13,886 ...who are lost the moment a man looks at them. 507 01:08:14,345 --> 01:08:16,180 You're a high principled... - No. 508 01:08:17,015 --> 01:08:18,933 No, Gerard, I'm not. 509 01:08:20,059 --> 01:08:21,561 You're making a mistake. 510 01:08:22,687 --> 01:08:23,688 I'm... 511 01:08:25,523 --> 01:08:26,816 ...married. 512 01:08:27,317 --> 01:08:29,235 I'm married to Ritsaart now. 513 01:08:31,863 --> 01:08:34,824 I now know what the mystery of marriage is. 514 01:08:40,455 --> 01:08:41,581 Alright... 515 01:08:42,915 --> 01:08:44,000 Alright. 516 01:08:55,261 --> 01:08:57,221 What are you doing? - I'm waiting! 517 01:08:57,889 --> 01:08:59,182 What for? 518 01:08:59,849 --> 01:09:01,267 For your lover! 519 01:09:01,768 --> 01:09:03,645 Are you going to shoot him? - Yes! 520 01:09:15,365 --> 01:09:18,326 Shoot me! Please shoot me! - Perhaps I will! 521 01:09:19,744 --> 01:09:23,414 He's going to kill my husband! 522 01:09:23,748 --> 01:09:26,084 Back to the kitchen! 523 01:10:05,206 --> 01:10:06,206 Be gone! 524 01:11:00,219 --> 01:11:03,347 Sir! There's water running down the wall! 525 01:11:15,818 --> 01:11:16,944 Open up, Hedwig! 526 01:11:58,444 --> 01:11:59,862 What's happened? 527 01:12:00,655 --> 01:12:01,739 Is she alive? 528 01:12:03,407 --> 01:12:05,326 Those wet things have to come off! 529 01:12:07,954 --> 01:12:10,665 Get a doctor! You want her to die? 530 01:12:35,106 --> 01:12:37,984 The undersigned request that Mrs. Hedwig Wijbrands... 531 01:12:38,276 --> 01:12:41,153 and Mr. Ritsaart van Bergh van Aalst... 532 01:12:41,445 --> 01:12:44,282 quit this house as soon as possible... 533 01:12:44,574 --> 01:12:47,410 ...without leaving word of their destination. 534 01:12:47,702 --> 01:12:50,538 The undersigned will return in three days... 535 01:12:50,830 --> 01:12:53,666 ...and wishes to find no trace of their presence. 536 01:13:31,120 --> 01:13:33,414 English society's impressed, Milady. 537 01:13:37,460 --> 01:13:40,004 I thought you were indifferent to what other people think... 538 01:13:40,296 --> 01:13:41,380 Not always. 539 01:13:42,924 --> 01:13:46,260 The English have a better eye for things than the staid Dutch. 540 01:13:46,552 --> 01:13:48,888 If you must squander the estate of the poor... 541 01:13:49,180 --> 01:13:51,807 ...then don't do it in a dull, mean fashion. 542 01:13:52,099 --> 01:13:54,310 Do it with glorious flair. 543 01:17:08,838 --> 01:17:12,133 I told Lady Clara in confidence about us not being married... 544 01:17:12,424 --> 01:17:15,719 ...and Gerard asking us to quit the house. 545 01:17:16,470 --> 01:17:18,848 That was the greatest folly! 546 01:17:19,140 --> 01:17:21,433 Never do anything without asking me first! 547 01:17:21,725 --> 01:17:26,105 You've made us impossible everywhere! - But I trusted her, Ritsaart! 548 01:17:27,690 --> 01:17:29,733 Oh Hetty, what a simpleton you are! 549 01:17:30,025 --> 01:17:33,237 Nobody will ever again ask me to give a concert! 550 01:18:09,064 --> 01:18:11,233 Listen, your music. 551 01:18:13,444 --> 01:18:15,070 Yes, my music... 552 01:18:17,406 --> 01:18:18,449 What's wrong? 553 01:18:20,075 --> 01:18:23,329 Why so sad, just when I'm feeling so happy? 554 01:18:23,954 --> 01:18:27,208 With the blessing on our love-marriage! 555 01:18:29,835 --> 01:18:31,253 Don't you love me anymore? 556 01:18:32,421 --> 01:18:34,006 Of course I love you. 557 01:18:36,467 --> 01:18:40,012 But you love me less. You regret what's happened. 558 01:18:40,429 --> 01:18:42,973 I don't regret anything, really Hedwig! 559 01:18:43,432 --> 01:18:46,560 Why else would you be so cool and distant. 560 01:18:49,104 --> 01:18:51,357 We weren't fools, were we? 561 01:19:29,019 --> 01:19:30,604 You're very restless. 562 01:19:56,130 --> 01:19:59,091 I won't be able to do it, I haven't performed in ages. 563 01:20:00,050 --> 01:20:02,219 But you've constantly practiced. 564 01:20:03,053 --> 01:20:07,641 You'll see, once you sit down and feel people's attention... 565 01:20:07,933 --> 01:20:10,227 and you've struck the first few notes... 566 01:20:11,770 --> 01:20:13,981 It's easy for you to talk... 567 01:20:15,774 --> 01:20:18,068 But I haven't given a concert for a year. 568 01:20:24,658 --> 01:20:26,827 You'll be just fine, I know. 569 01:23:10,115 --> 01:23:13,619 Charlotte... Charlotte. 570 01:23:19,124 --> 01:23:21,752 What'll Ritsaart say when he comes home? 571 01:23:23,295 --> 01:23:27,049 We'll have a nice surprise for him, won't we? 572 01:24:40,080 --> 01:24:42,207 Wants some more to drink... 573 01:24:52,593 --> 01:24:55,721 You're going to be a big, strong girl. 574 01:25:04,354 --> 01:25:06,898 Oh, your daddy will love you. 575 01:25:50,442 --> 01:25:54,237 Come, my sweet little daughter. 576 01:26:04,956 --> 01:26:06,583 Let's go. 577 01:26:13,298 --> 01:26:16,635 We'll have to close this... 578 01:26:24,184 --> 01:26:27,938 Come, Charlotte. We go to Holland. 579 01:26:41,702 --> 01:26:43,078 Come, my little one. 580 01:27:03,223 --> 01:27:04,516 Calais! 581 01:27:16,319 --> 01:27:18,363 Do you know where Gerard is? 582 01:27:20,741 --> 01:27:22,534 No! Let go! 583 01:27:33,503 --> 01:27:35,255 There you are! 584 01:27:38,467 --> 01:27:40,886 The Lord be praised! 585 01:27:41,261 --> 01:27:43,889 It's really you! 586 01:27:44,264 --> 01:27:47,809 Do you want the bad baby back, Gerard? 587 01:27:48,101 --> 01:27:51,730 I, poor sinner... I, poor sinner... 588 01:27:52,022 --> 01:27:53,899 What's this? She's drunk! 589 01:27:54,191 --> 01:27:56,610 I'll take her to a hotel. 590 01:27:56,902 --> 01:27:59,237 I've got a good idea, sweetheart. 591 01:28:19,299 --> 01:28:21,635 Come here! 592 01:28:28,809 --> 01:28:31,144 Hell... Afair in hell... 593 01:28:31,645 --> 01:28:33,104 Down you go. 594 01:28:33,522 --> 01:28:34,731 How nice. 595 01:28:36,316 --> 01:28:37,526 Get moving! 596 01:28:47,619 --> 01:28:48,703 The bag! 597 01:28:54,334 --> 01:28:55,710 Give it to me! 598 01:28:57,629 --> 01:28:58,880 Come on! 599 01:28:59,714 --> 01:29:01,007 Come on! 600 01:29:10,851 --> 01:29:12,686 No, Gerard. Not before we're in Holland. 601 01:29:40,463 --> 01:29:42,257 Here, the bag. 602 01:29:44,050 --> 01:29:47,679 Give me that damned bag! 603 01:29:56,354 --> 01:29:59,024 Don't be crazy, we're not murderers! 604 01:30:03,194 --> 01:30:04,613 The money! 605 01:30:06,072 --> 01:30:08,116 Put her on the train! 606 01:31:25,986 --> 01:31:30,240 Woe betide them who thrive iniquity devise evil deeds in bed... 607 01:31:30,532 --> 01:31:32,867 and perpetrate them in the morning light... 608 01:31:33,159 --> 01:31:35,370 ...mighty as their hands are. 609 01:31:37,622 --> 01:31:41,001 They who sin will be damned! 610 01:31:44,462 --> 01:31:47,048 Be sure to resign yourself and submit. 611 01:31:47,340 --> 01:31:49,134 Then you'll soon get used to things. 612 01:31:50,885 --> 01:31:52,220 You're the Sphinx. 613 01:31:53,263 --> 01:31:54,973 Hedwig the Sphinx. 614 01:31:56,182 --> 01:31:58,184 You murdered my friend Johan. 615 01:32:05,025 --> 01:32:07,152 I can't live without seeing you, Hetty. 616 01:32:08,194 --> 01:32:10,280 Just let me love you. 617 01:32:12,240 --> 01:32:13,700 Go away. 618 01:32:14,451 --> 01:32:16,077 Please go away. 619 01:32:18,329 --> 01:32:20,582 Now you'll never be able to bear children! 620 01:33:13,760 --> 01:33:15,011 Release her. 621 01:33:59,264 --> 01:34:01,057 No, let her be! 622 01:35:50,792 --> 01:35:52,418 Incredible... 623 01:35:54,128 --> 01:35:58,258 ...what endurance to keep this up for six weeks. 624 01:35:58,841 --> 01:36:00,635 Such a delicate beauty. 625 01:36:02,178 --> 01:36:04,347 She's of a good family... 626 01:36:04,722 --> 01:36:07,100 ...although it's hard to believe the way she behaves. 627 01:37:28,014 --> 01:37:29,599 What's your name? 628 01:37:30,641 --> 01:37:32,310 Where are you from? 629 01:37:47,742 --> 01:37:49,160 From far away. 630 01:37:51,204 --> 01:37:55,083 I no longer have a past. 631 01:37:56,834 --> 01:37:58,127 My name is... 632 01:38:00,463 --> 01:38:01,547 ...Jeanne. 633 01:38:19,774 --> 01:38:20,983 Charlotte... 634 01:38:23,277 --> 01:38:26,155 I had a little girl, Charlotte. 635 01:38:28,116 --> 01:38:30,535 I put her in a bag. 636 01:38:32,829 --> 01:38:34,580 My God! 637 01:38:36,582 --> 01:38:40,711 I didn't pack her alive?! 638 01:39:09,240 --> 01:39:12,535 May I thank you again for these lovely clothes. 639 01:39:14,495 --> 01:39:19,208 What are your plans? Going back to Holland? 640 01:39:20,084 --> 01:39:22,962 No, I haven't any money. 641 01:39:25,214 --> 01:39:27,633 Perhaps I'll die of hunger. 642 01:39:28,843 --> 01:39:30,553 Is that a painful death? 643 01:39:30,845 --> 01:39:34,182 Wouldn't you prefer to come and dine at my place first? 644 01:39:35,850 --> 01:39:38,811 I can do what I want now. 645 01:39:44,233 --> 01:39:46,527 I can do everything I want... 646 01:39:49,864 --> 01:39:51,908 I can do everything I want... 647 01:39:53,951 --> 01:39:56,162 I can do everything I want... 648 01:39:56,454 --> 01:40:00,166 I'm afraid, afraid of going crazy again. 649 01:40:00,458 --> 01:40:02,126 Don't worry. 650 01:40:05,505 --> 01:40:07,089 Roll up your sleeve. 651 01:40:37,328 --> 01:40:39,747 I will remove your fears. 652 01:40:58,683 --> 01:41:00,101 Alright now, Jeanne? 653 01:41:01,602 --> 01:41:03,896 Yes, it's alright. 654 01:41:55,740 --> 01:41:58,075 There you are, Madam. Thank you. 655 01:43:37,049 --> 01:43:38,843 Yes, Miss? 656 01:43:39,927 --> 01:43:43,139 Excuse me, I made a mistake... 657 01:43:44,348 --> 01:43:45,433 I thought... 658 01:43:45,725 --> 01:43:48,394 May I offer you a drink? 659 01:43:51,355 --> 01:43:52,398 Yes... 660 01:43:53,649 --> 01:43:54,859 Shall we? 661 01:44:55,878 --> 01:44:58,756 30 milliliters of morphine. - Very well, Madam. 662 01:45:01,133 --> 01:45:02,426 There you are. 663 01:45:10,935 --> 01:45:12,311 30 milliliters of morphine. 664 01:46:19,378 --> 01:46:24,174 No! Give me that! 665 01:46:29,763 --> 01:46:34,727 You haven't paid your rent for the last three months, you slut! 666 01:47:25,152 --> 01:47:27,696 Piss off, you dirty bitch! 667 01:48:09,780 --> 01:48:13,242 I've never been here before. It resembles a Greek temple. 668 01:48:15,661 --> 01:48:19,373 Those columns, Doric aren't they? 669 01:48:28,632 --> 01:48:30,426 Excuse me... 670 01:48:30,884 --> 01:48:32,970 ...l heard you talk Dutch. 671 01:48:33,887 --> 01:48:35,681 We're fellow countrymen. 672 01:48:49,028 --> 01:48:51,780 I can get work again tomorrow, but... 673 01:48:55,451 --> 01:48:56,869 I'm so hungry. 674 01:48:59,371 --> 01:49:01,373 Give her some money, dear. 675 01:50:21,995 --> 01:50:24,039 You've had morphine again. - Yes. 676 01:50:24,331 --> 01:50:25,874 Where did you get it? 677 01:50:28,585 --> 01:50:30,212 I won't tell you. 678 01:50:30,504 --> 01:50:32,756 Is there any left? - No. 679 01:50:34,883 --> 01:50:36,969 Are you so fond of dying? 680 01:50:37,261 --> 01:50:39,930 Listen, you're hereto be cured. 681 01:50:41,431 --> 01:50:43,308 Call Sister Paula. 682 01:50:51,984 --> 01:50:57,072 God be praised, it's all beautiful and happy now. 683 01:51:57,049 --> 01:51:59,760 Shall we have another try together? 684 01:52:02,054 --> 01:52:04,598 With your last bit of willpower? 685 01:52:11,688 --> 01:52:15,984 Just imagine that you're struggling against a mountain stream. 686 01:52:17,861 --> 01:52:19,738 Another small effort... 687 01:52:20,781 --> 01:52:24,117 ...and you'll reach the still waters. 688 01:52:25,744 --> 01:52:30,958 The still waters, big cool lakes... 689 01:52:51,144 --> 01:52:52,813 How do you know that? 690 01:52:55,774 --> 01:52:57,359 Where did you hide it? 691 01:53:03,031 --> 01:53:04,116 There. 692 01:53:26,221 --> 01:53:27,514 Thank you. 693 01:53:28,015 --> 01:53:31,143 Rest now. You've done enough for the present. 694 01:53:33,437 --> 01:53:35,272 Pray, please, Sister. 695 01:53:46,700 --> 01:53:51,955 He will not challenge forever, nor is His wrath eternal. 696 01:53:55,000 --> 01:53:57,210 I have forsaken you for a while. 697 01:53:57,502 --> 01:54:01,923 But I shall gather you up again in my great mercy. Amen. 698 01:54:07,637 --> 01:54:12,893 Life can be death and death a source of life. Do you understand? 699 01:54:14,811 --> 01:54:17,689 Yes, but... 700 01:54:18,648 --> 01:54:22,069 It was that dead life from which I wanted to escape. 701 01:54:23,862 --> 01:54:25,947 Life is a miracle gift. 702 01:54:27,240 --> 01:54:32,371 To you it has been a slow death of the lower self. 703 01:54:34,664 --> 01:54:36,083 And that hurts. 704 01:54:38,668 --> 01:54:41,505 Yes, that hurts. 705 01:54:43,673 --> 01:54:49,888 But doesn't death bring peace? 706 01:54:51,014 --> 01:54:53,183 Peace and revelation? 707 01:54:54,142 --> 01:54:57,187 We don't attain anything with the death of the body... 708 01:54:57,479 --> 01:55:00,816 ...but we do with the dying to our lower self. 709 01:55:01,108 --> 01:55:03,777 That illuminates and brings life. 710 01:55:07,364 --> 01:55:11,368 I know nothing about your past. 711 01:55:12,244 --> 01:55:13,745 But I think... 712 01:55:14,413 --> 01:55:17,040 that you would have found the right path... 713 01:55:17,332 --> 01:55:20,919 much easier if you had not... 714 01:55:21,211 --> 01:55:22,212 - strayed... 715 01:55:22,504 --> 01:55:25,215 ...if you had learnt to live with your failings. 716 01:55:26,591 --> 01:55:29,803 I felt ashamed, I wanted to save myself. 717 01:55:31,304 --> 01:55:36,101 It's better to save yourself then to be saved, isn't it? 718 01:55:36,393 --> 01:55:37,769 Certainly. 719 01:55:38,061 --> 01:55:40,897 But it is pride to want to be perfect. 720 01:55:42,149 --> 01:55:44,317 That's what I find so hard. 721 01:55:44,651 --> 01:55:50,657 I immediately want the very best. 722 01:55:52,492 --> 01:55:56,204 My rule was always "all or nothing". 723 01:55:57,998 --> 01:56:00,459 You'll have to learn to live with your weaknesses... 724 01:56:00,750 --> 01:56:02,961 ...even more intensively than others. 725 01:56:03,795 --> 01:56:06,339 Don't defy them, avoid them. 726 01:56:15,056 --> 01:56:18,268 Do you know yet what you want to do? 727 01:56:18,852 --> 01:56:23,106 I won't be able to succeed in Paris, the big city scares me. 728 01:56:23,773 --> 01:56:25,734 I want to return to my own country. 729 01:56:26,026 --> 01:56:28,987 There are things I want to set right. 730 01:56:29,279 --> 01:56:32,407 Do you think that's wise? - Only you can judge. 731 01:56:40,832 --> 01:56:45,003 Many people have loved me, possibly more than you. 732 01:56:45,795 --> 01:56:49,716 But whose love has benefited me as much as yours? 733 01:56:50,717 --> 01:56:53,178 You sound as if I were an angel. 734 01:56:53,720 --> 01:56:54,971 But of course! 735 01:56:55,263 --> 01:56:59,851 That's not right and it makes me uneasy. 736 01:57:00,268 --> 01:57:01,978 I may not be a great sinner... 737 01:57:02,270 --> 01:57:04,314 ...but was myself privileged with timely teaching. 738 01:57:04,606 --> 01:57:07,943 Then it's less difficult to stay on the right path. 739 01:57:08,235 --> 01:57:10,654 My life has its visitations too. 740 01:57:11,613 --> 01:57:12,989 Remember that! 741 01:57:50,902 --> 01:57:52,279 Leo? 742 01:57:55,365 --> 01:57:56,825 Leonora... 743 01:58:34,946 --> 01:58:36,323 I'll be damned... 744 01:58:38,533 --> 01:58:40,243 You have lived! 745 01:58:41,369 --> 01:58:42,662 Yes, Joop. 746 01:58:44,331 --> 01:58:46,541 I'm quite a bit closer to you now. 747 01:58:53,923 --> 01:58:56,009 Has Ritsaart been to see you at all? 748 01:59:00,013 --> 01:59:01,931 You're a good hand... 749 01:59:02,599 --> 01:59:04,893 ...at arousing passions. 750 01:59:11,441 --> 01:59:13,652 Will he remarry do you think? 751 01:59:14,861 --> 01:59:16,696 I don't think so. 752 01:59:17,864 --> 01:59:20,158 He can't free himself from you. 753 01:59:20,700 --> 01:59:22,285 It eats him. 754 01:59:25,830 --> 01:59:28,917 Tell him I'll never be able to free myself from him either. 755 01:59:29,709 --> 01:59:30,710 Never. 756 01:59:34,130 --> 01:59:36,424 But that I can't see him again. 757 01:59:39,719 --> 01:59:41,429 Tell him yourself. 758 01:59:46,726 --> 01:59:47,811 Hetty? 759 02:00:05,286 --> 02:00:06,621 No, Ritsaart. 760 02:00:08,498 --> 02:00:10,959 I shall never be able to free myself from you. 761 02:00:16,798 --> 02:00:18,299 But I never want to see you again. 762 02:00:23,388 --> 02:00:24,889 Not ever again. 763 02:00:41,614 --> 02:00:43,908 You're really quite something... 764 02:00:45,618 --> 02:00:48,329 You're really quite something... 765 02:01:37,837 --> 02:01:42,592 Oh Father who feels all life, crown our table with your blessing. 766 02:01:42,884 --> 02:01:47,722 Feed us with your goodness, provide by your benevolent hand. 767 02:01:48,014 --> 02:01:52,727 Teach us to heed excess, so that we may act according to your designs. 768 02:01:53,019 --> 02:01:54,854 Help us to exercise heavenly things... 769 02:01:55,146 --> 02:01:58,399 ...and to strengthen our soul with your words. 770 02:01:58,817 --> 02:01:59,818 Amen. 771 02:02:01,486 --> 02:02:03,696 Enjoy your dinner! 51022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.