Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,270 --> 00:00:04,600
Parce qu'il est stressé.
2
00:00:04,890 --> 00:00:05,460
Stress sept.
3
00:00:06,120 --> 00:00:07,470
Il faut que je lâche prise
4
00:00:07,826 --> 00:00:09,150
il y a tant de beauté dans
5
00:00:09,510 --> 00:00:10,688
tout le monde.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,470
Seule une vraie petite cochonne.
7
00:00:14,760 --> 00:00:15,240
En juin
8
00:00:15,480 --> 00:00:16,860
les stars sont dans
de beaux draps
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,770
sur ces n'est plus club.
10
00:00:24,720 --> 00:00:26,590
Ce stade-là j'avais pas peur.
11
00:00:26,640 --> 00:00:29,070
Tu savais que je n'avais rien à me
reprocher qui puisse me faire épingler
12
00:00:29,520 --> 00:00:31,350
Oscar du meilleur
scénario original
13
00:00:31,470 --> 00:00:33,160
pour Christopher mcquarrie.
14
00:00:33,930 --> 00:00:35,860
J'ai le droit de
voir mon avocat.
15
00:00:36,630 --> 00:00:37,230
Tu fais quoi de lui
16
00:00:37,590 --> 00:00:39,070
il s'appelle verbal.
17
00:00:39,540 --> 00:00:41,590
Je trouverai ce
que je veux savoir.
18
00:00:41,640 --> 00:00:43,470
Il obtiendrait toi que
ça te plaise ou non
19
00:00:43,980 --> 00:00:48,730
je suis pas une balance Oscar du
meilleur second rôle pour Kevin spacey.
20
00:00:49,500 --> 00:00:52,150
J'y comprends rien il
va parler alsace osé.
21
00:00:52,260 --> 00:00:54,400
La seule chose dont j'ai peur.
22
00:00:54,600 --> 00:00:55,620
C'est kaiser sauge
23
00:00:55,740 --> 00:00:58,080
film culte tourné en
moins d'un mois du
24
00:00:58,290 --> 00:01:01,200
le suspecte réalisé par Bryan
singer dimanche neuf juin
25
00:01:01,380 --> 00:01:03,040
sur ciné plus club.
26
00:01:13,890 --> 00:01:14,890
En.
27
00:04:08,790 --> 00:04:10,270
Qu'est ce qui ne va pas.
28
00:04:11,910 --> 00:04:12,060
Tout
29
00:04:12,180 --> 00:04:13,180
nous.
30
00:04:13,410 --> 00:04:15,190
Laissez-moi s'il vous plaît.
31
00:04:20,820 --> 00:04:23,260
Bon je crois qu'il est temps
qu'on regagne la voiture.
32
00:06:55,530 --> 00:06:56,250
Tu sais que c'est
33
00:06:56,430 --> 00:06:56,760
tentant
34
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
usine.
35
00:06:58,710 --> 00:07:00,354
C'est trop ça.
36
00:07:01,350 --> 00:07:01,560
A
37
00:07:01,950 --> 00:07:03,670
minuit des voitures.
38
00:07:05,610 --> 00:07:07,210
J'avais des érections.
39
00:07:09,390 --> 00:07:09,690
Mamie
40
00:07:10,050 --> 00:07:10,230
se
41
00:07:10,470 --> 00:07:11,470
touche.
42
00:07:11,520 --> 00:07:12,030
Obsèques
43
00:07:12,330 --> 00:07:14,260
peut créer une idée précise.
44
00:07:14,730 --> 00:07:17,770
Mythologique servant
de cadre à l'épouse chérie.
45
00:07:24,630 --> 00:07:27,390
Après le jugement de
Paris c'est la fête de vénus
46
00:07:27,690 --> 00:07:32,200
seize cent trente deux à
Vienne Mars vénus et cupidon.
47
00:07:32,550 --> 00:07:34,780
Sept cent trente deux à Berlin.
48
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
Maintenant.
49
00:07:45,990 --> 00:07:47,980
Si on passait aux
choses sérieuses.
50
00:07:49,170 --> 00:07:50,170
Alain.
51
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
Jean-Pierre.
52
00:08:00,060 --> 00:08:00,930
Au cours de ces
53
00:08:01,500 --> 00:08:05,950
projections de diapositives vous
allez voir le repos de Diane deboucher.
54
00:08:07,140 --> 00:08:08,190
La grande odalisques
55
00:08:08,340 --> 00:08:09,550
de ingres.
56
00:08:12,300 --> 00:08:13,410
La blonde aux seins NU
57
00:08:13,710 --> 00:08:14,460
Edouard manet
58
00:08:15,000 --> 00:08:17,080
les baigneuses de fragonard.
59
00:08:17,580 --> 00:08:21,010
Et également le
nouveau soleil de renoir.
60
00:08:21,450 --> 00:08:24,580
Et ensuite le jardin
d'Amour de rubens.
61
00:08:49,800 --> 00:08:52,230
Mais la vague de bonheur
qui transporte le peintre
62
00:08:52,680 --> 00:08:54,330
et lui inspire aussi
des scènes de fêtes
63
00:08:54,630 --> 00:08:56,340
située dans le
monde contemporain
64
00:08:56,550 --> 00:08:56,970
comme
65
00:08:57,210 --> 00:08:58,140
ses jardins d'Amour.
66
00:08:58,800 --> 00:09:00,270
Brillante assemblée de dames
67
00:09:00,510 --> 00:09:01,720
et de seigneurs.
68
00:09:01,920 --> 00:09:04,210
Willem est deux fois représentée
69
00:09:04,350 --> 00:09:04,830
c'est
70
00:09:05,190 --> 00:09:06,280
à gauche.
71
00:09:06,480 --> 00:09:08,850
Dame assise à terre
qui écoute d'un air rêveur
72
00:09:09,210 --> 00:09:11,080
les propos de son compagnon.
73
00:09:11,550 --> 00:09:12,000
C'est
74
00:09:12,360 --> 00:09:14,010
la dame assise avec un Amour
75
00:09:14,430 --> 00:09:15,180
derrière Elle
76
00:09:15,420 --> 00:09:16,500
dans le groupe central
77
00:09:16,890 --> 00:09:20,500
et qui était et qui apparaît
comme la reine de la fête.
78
00:09:21,180 --> 00:09:22,350
Brillance des soins
79
00:09:22,740 --> 00:09:23,940
éclat blonde des cheveux
80
00:09:24,480 --> 00:09:26,080
luminosité d'état.
81
00:09:26,250 --> 00:09:27,060
Tout ce tableau
82
00:09:27,330 --> 00:09:28,050
avec ses couleurs
83
00:09:28,290 --> 00:09:29,850
manifeste un total abandon
84
00:09:30,000 --> 00:09:32,260
à une vie plus
joyeuse que sensuelle.
85
00:09:32,670 --> 00:09:34,050
Palpite comme un souvenir
86
00:09:34,380 --> 00:09:35,500
du paganisme
87
00:09:35,610 --> 00:09:36,610
antique.
88
00:09:38,190 --> 00:09:39,360
Les œuvres de ce genre
89
00:09:39,600 --> 00:09:40,950
sont le prélude
90
00:09:41,220 --> 00:09:42,570
à une veine picturale
91
00:09:42,750 --> 00:09:45,280
qui triomphera
au siècle suivant.
92
00:09:45,780 --> 00:09:47,130
L'esprit du jardin d'Amour
93
00:09:47,370 --> 00:09:48,840
se retrouve dans
un second tableau
94
00:09:49,080 --> 00:09:52,410
dont l'influence sera tout aussi
importante sur la peinture de ce siècle
95
00:09:52,860 --> 00:09:54,730
la française surtout.
96
00:09:55,050 --> 00:09:56,040
Parc du château
97
00:09:56,250 --> 00:09:57,760
fait à Vienne.
98
00:09:57,870 --> 00:09:59,080
Trente cinq.
99
00:10:06,376 --> 00:10:10,666
Mais si la vision s'est purifiée
et le véritable protagoniste et
100
00:10:10,816 --> 00:10:11,816
paysage.
101
00:10:12,376 --> 00:10:15,796
Un château un tour en étant
dans le lointain est au premier plan
102
00:10:16,036 --> 00:10:17,546
à l'ombre de.
103
00:10:17,986 --> 00:10:18,436
Notre-dame
104
00:10:18,697 --> 00:10:18,819
de
105
00:10:18,936 --> 00:10:19,516
gentilshommes
106
00:10:19,786 --> 00:10:20,906
de paysans.
107
00:10:21,706 --> 00:10:23,176
Couleurs éclatantes du jardin
108
00:10:23,476 --> 00:10:25,666
substitue ici une
atmosphère dorée
109
00:10:26,026 --> 00:10:28,076
dans laquelle baigne la scène.
110
00:10:28,246 --> 00:10:29,606
Une scène joyeuse.
111
00:10:30,766 --> 00:10:31,546
C'est quelle mélancolie
112
00:10:31,936 --> 00:10:32,936
annonciatrice
113
00:10:33,316 --> 00:10:34,526
de va-tout.
114
00:10:36,016 --> 00:10:38,206
L'idée initiale du
parc du château
115
00:10:38,536 --> 00:10:40,316
est due sans doute au séjour.
116
00:10:41,386 --> 00:10:43,546
De fait le buzz dans la
propriété qu'il a achetée
117
00:10:43,786 --> 00:10:45,086
c'est impensable.
118
00:10:45,424 --> 00:10:47,186
Vieux château de style.
119
00:10:48,316 --> 00:10:50,956
Ces séjours lui inspirent
un sentiment de la nature
120
00:10:51,226 --> 00:10:51,791
nouveau chez
121
00:10:52,156 --> 00:10:53,156
Elle.
122
00:10:54,750 --> 00:10:55,906
Voir d'autres toiles
123
00:10:56,356 --> 00:10:58,076
de paysage à l'arc-en-ciel
124
00:10:58,366 --> 00:11:00,538
sept cent trente cinq migrants
125
00:11:00,736 --> 00:11:02,416
une variante en
existe aussi au louvre
126
00:11:02,896 --> 00:11:05,696
où le paysage avec
vue du château de style.
127
00:11:07,129 --> 00:11:07,425
C'est
128
00:11:07,726 --> 00:11:08,086
que c'est
129
00:11:08,186 --> 00:11:09,586
ainsi que des portraits d'Hélène
130
00:11:09,736 --> 00:11:10,576
avec ses enfants
131
00:11:11,026 --> 00:11:12,657
est différent d'Amour.
132
00:11:13,276 --> 00:11:14,276
Est.
133
00:11:15,706 --> 00:11:17,666
Sous les près de trois ans.
134
00:11:18,766 --> 00:11:19,846
Institutrice.
135
00:11:22,636 --> 00:11:24,386
Succéda à Rose.
136
00:11:26,236 --> 00:11:27,236
Trousse.
137
00:11:28,216 --> 00:11:29,216
Solitaire.
138
00:11:31,186 --> 00:11:33,176
Il y avait ensuite cours.
139
00:11:34,816 --> 00:11:36,746
Une atmosphère chargée.
140
00:11:38,236 --> 00:11:39,236
Retouches.
141
00:11:40,786 --> 00:11:41,936
De sensualité
142
00:11:42,136 --> 00:11:43,136
danse.
143
00:11:44,566 --> 00:11:45,346
Encore plus
144
00:11:45,466 --> 00:11:46,466
dense.
145
00:11:47,746 --> 00:11:51,026
Parce que ressentie
par chacun d'entre nous.
146
00:12:07,622 --> 00:12:08,622
Beaucoup.
147
00:12:15,526 --> 00:12:17,056
En nous soulevant nous femmes
148
00:12:17,266 --> 00:12:20,536
nous voulons que notre révolution soit
celle où toutes les censures disparaissent
149
00:12:20,806 --> 00:12:22,366
où tous les tabous
sexuels soient levés
150
00:12:22,636 --> 00:12:24,616
où l'Amour et la tendresse
existent et s'expriment
151
00:12:24,856 --> 00:12:26,006
nous abuser.
152
00:12:27,046 --> 00:12:28,046
De.
153
00:12:29,446 --> 00:12:31,046
Chez Simone.
154
00:12:31,306 --> 00:12:32,306
Qui.
155
00:12:43,606 --> 00:12:44,727
La voix.
156
00:12:52,156 --> 00:12:55,076
Tu vois que les femmes
servent à quelque chose.
157
00:12:58,996 --> 00:12:59,145
Tu
158
00:12:59,476 --> 00:13:01,286
te prends pour le dieu pan.
159
00:13:04,816 --> 00:13:06,476
C'est pas très beau.
160
00:13:13,936 --> 00:13:15,866
Mon dernier Amant lui.
161
00:13:16,126 --> 00:13:17,086
Il était d'oeuf
162
00:13:17,536 --> 00:13:18,536
en.
163
00:13:18,766 --> 00:13:19,976
Quoi c'est.
164
00:13:20,236 --> 00:13:21,236
Facile.
165
00:13:21,796 --> 00:13:23,756
Et toi c'est l'Océan atlantique.
166
00:13:24,496 --> 00:13:26,846
Quand je peux prends je me noie.
167
00:13:28,516 --> 00:13:29,516
Salope.
168
00:13:29,566 --> 00:13:31,616
Salaud salope.
169
00:13:32,626 --> 00:13:33,626
Saint-Louis.
170
00:13:35,086 --> 00:13:36,357
Ça va.
171
00:13:36,946 --> 00:13:37,946
En.
172
00:13:39,526 --> 00:13:40,526
Corse.
173
00:13:44,566 --> 00:13:44,706
Et
174
00:13:44,836 --> 00:13:45,196
telle
175
00:13:45,777 --> 00:13:46,777
tasses.
176
00:14:07,636 --> 00:14:10,406
Tu sais qu'il faut que j'aille
en conciliation cet après-midi.
177
00:14:12,046 --> 00:14:13,436
Qu'est-ce que tu racontes.
178
00:14:16,186 --> 00:14:18,836
Va falloir que je revois
ma bonne femme.
179
00:14:20,266 --> 00:14:20,536
Faire
180
00:14:20,746 --> 00:14:22,586
surgir toute cette.
181
00:14:29,718 --> 00:14:30,104
Ha ha
182
00:14:30,371 --> 00:14:31,371
ha.
183
00:14:34,006 --> 00:14:35,216
Un support.
184
00:14:38,866 --> 00:14:39,866
Pas
185
00:14:40,336 --> 00:14:41,336
vraiment.
186
00:15:36,946 --> 00:15:37,946
Fait.
187
00:17:37,066 --> 00:17:39,566
Cette petite vendeuse
dont tu me parlais.
188
00:17:41,806 --> 00:17:43,376
Comment l'as-tu connu.
189
00:17:45,136 --> 00:17:46,136
Presque.
190
00:17:51,136 --> 00:17:52,436
Grande fille.
191
00:17:53,296 --> 00:17:54,296
Toutes.
192
00:17:56,056 --> 00:17:57,056
Beaucoup.
193
00:17:58,696 --> 00:17:59,906
Trop récente.
194
00:18:03,826 --> 00:18:04,816
Qu'est-ce que tu fais là
195
00:18:05,176 --> 00:18:07,406
je l'attends vers
tard aujourd'hui.
196
00:18:09,316 --> 00:18:10,316
Voilà.
197
00:18:20,926 --> 00:18:21,926
Mademoiselle.
198
00:18:33,766 --> 00:18:34,456
Prenez ce pétrin
199
00:18:34,576 --> 00:18:35,356
faire la question.
200
00:18:36,016 --> 00:18:37,016
Merci.
201
00:18:47,686 --> 00:18:49,020
Je ne l'ai pas vu.
202
00:18:49,366 --> 00:18:50,366
Non.
203
00:18:50,896 --> 00:18:52,336
Tiens justement
le voilà celui qui
204
00:18:52,474 --> 00:18:53,474
parle.
205
00:18:57,436 --> 00:18:58,526
La caméra.
206
00:19:18,046 --> 00:19:20,156
Tenez je vous l'ai choisi bleu.
207
00:19:21,316 --> 00:19:22,766
Avec tes lèvres.
208
00:20:12,080 --> 00:20:14,510
Vous savez si vous
voulez le cinéma avec Elle
209
00:20:14,780 --> 00:20:16,170
et qu'Elle lui demandait.
210
00:20:53,810 --> 00:20:55,350
Vendredi menu.
211
00:20:59,210 --> 00:21:01,260
On va en traiter plus là.
212
00:21:03,470 --> 00:21:05,400
Ses cuisses dur.
213
00:21:06,020 --> 00:21:07,140
Et satiné.
214
00:21:14,960 --> 00:21:17,970
Bien sûr Elle faisait
l'Amour comme une déesse.
215
00:21:21,890 --> 00:21:23,040
Pas vraiment.
216
00:21:57,380 --> 00:21:58,380
Si.
217
00:22:10,850 --> 00:22:11,850
Eric.
218
00:22:14,120 --> 00:22:15,120
Putain.
219
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Chute.
220
00:22:27,916 --> 00:22:28,916
Cochon.
221
00:22:29,810 --> 00:22:30,080
Du
222
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
temps.
223
00:23:10,370 --> 00:23:13,080
Montherlant a une formule
qui l'appelle alternant.
224
00:23:13,910 --> 00:23:15,660
Aux suites de contraires.
225
00:23:16,520 --> 00:23:18,030
Un temps pour l'appareil.
226
00:23:18,950 --> 00:23:20,550
Un temps pour le travail.
227
00:23:21,650 --> 00:23:23,238
Un temps pour la l'accepter.
228
00:23:24,470 --> 00:23:26,070
Un temps pour la débauche.
229
00:23:27,230 --> 00:23:28,830
Un temps pour la solitude.
230
00:23:29,960 --> 00:23:31,620
Un temps pour son contraire.
231
00:23:33,770 --> 00:23:34,920
Qu'en pensez-vous.
232
00:23:35,660 --> 00:23:36,660
Sheppard
233
00:23:37,040 --> 00:23:38,930
plus être comme
Jean-Marc vous savez que
234
00:23:39,260 --> 00:23:40,260
moi.
235
00:23:40,406 --> 00:23:41,406
Non.
236
00:23:41,780 --> 00:23:43,500
C'est difficile d'aimer.
237
00:23:43,760 --> 00:23:44,760
Non.
238
00:23:45,800 --> 00:23:47,430
Mais je crois que l'Amour.
239
00:23:47,690 --> 00:23:49,130
C'est comme être
un tas de choses
240
00:23:49,550 --> 00:23:50,550
idiotes.
241
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Dangereuse.
242
00:23:53,000 --> 00:23:54,660
Mais on n'y pense pas.
243
00:23:54,950 --> 00:23:56,070
Au contraire.
244
00:23:56,750 --> 00:23:58,310
Vous pouvez de simples volets
245
00:23:58,880 --> 00:23:59,390
moi
246
00:23:59,900 --> 00:24:01,530
je suis toujours adorable.
247
00:24:02,060 --> 00:24:03,060
Non.
248
00:24:06,770 --> 00:24:07,520
Vous feriez ça.
249
00:24:08,180 --> 00:24:09,480
Pourquoi pas.
250
00:24:11,450 --> 00:24:11,870
Bah
251
00:24:12,050 --> 00:24:13,590
on m'avait bien pris.
252
00:24:15,050 --> 00:24:16,070
Surtout pas de panique
253
00:24:16,490 --> 00:24:17,030
s'il est pas me
254
00:24:17,210 --> 00:24:19,410
direz-vous c'est
uniquement parce que.
255
00:24:19,580 --> 00:24:20,700
Vous ressemblez
256
00:24:20,960 --> 00:24:22,650
à un tapin des ratés.
257
00:24:23,390 --> 00:24:27,500
On a envie de vous mettre sur une cheminée
un soir de Noël dire que vous avez envie de
258
00:24:27,860 --> 00:24:28,700
passer l'hiver chez vous.
259
00:24:29,445 --> 00:24:30,470
Vous ne vous êtes rareté
260
00:24:30,890 --> 00:24:31,460
aujourd'hui
261
00:24:31,850 --> 00:24:33,240
que ta fille.
262
00:24:33,350 --> 00:24:35,970
Plus de pureté plus de génie.
263
00:25:02,270 --> 00:25:03,480
Plus de.
264
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Soirée.
265
00:25:17,660 --> 00:25:19,320
Elle est gentille Maria.
266
00:25:20,060 --> 00:25:21,900
Elle m'a offert cette robe.
267
00:25:22,580 --> 00:25:23,820
Sur ma.
268
00:25:24,230 --> 00:25:26,730
Paie toi tu vas encore
me demander si je t'aime.
269
00:25:26,990 --> 00:25:28,288
Où est.
270
00:25:30,200 --> 00:25:31,500
Tu as un sens.
271
00:25:32,690 --> 00:25:33,710
Pourquoi
272
00:25:34,190 --> 00:25:35,190
couche-toi.
273
00:25:35,720 --> 00:25:36,960
Vaudra mieux.
274
00:25:41,840 --> 00:25:42,560
Qu'est-ce que tu fais
275
00:25:42,980 --> 00:25:43,520
je pars
276
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
où.
277
00:25:46,670 --> 00:25:49,650
Tu sais pour hier soir que
toi je ne te demande rien.
278
00:27:19,790 --> 00:27:21,960
On dirait la caserne d'ali baba.
279
00:27:23,090 --> 00:27:23,300
Tu crois
280
00:27:23,413 --> 00:27:24,720
qu'on s'est trompé.
281
00:27:25,400 --> 00:27:26,970
Attends je vais voir.
282
00:27:29,810 --> 00:27:31,590
Ce que je peux te suivre.
283
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
Qui demande quelque chose.
284
00:27:38,360 --> 00:27:40,290
Tu peux pas remonter escalier.
285
00:27:41,420 --> 00:27:43,950
J'ai vu ça dans un film
de maryline morose.
286
00:27:46,310 --> 00:27:47,640
Si tu veux.
287
00:28:00,320 --> 00:28:01,709
C'était bien.
288
00:28:02,570 --> 00:28:04,470
J'avais plus de hanches.
289
00:28:04,790 --> 00:28:06,870
D'un côté ce sont les houches.
290
00:28:07,100 --> 00:28:07,790
C'est pas
291
00:28:08,300 --> 00:28:10,080
quelque chose en plus.
292
00:28:13,160 --> 00:28:13,400
Si
293
00:28:13,700 --> 00:28:16,294
on merde j'ai oublié mes pas.
294
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Bon.
295
00:29:55,760 --> 00:29:58,080
Qu'est-ce que c'est
chouette ton terrain décor.
296
00:30:04,850 --> 00:30:07,260
Que pensez-vous de
votre nouvelle barmaid.
297
00:30:12,860 --> 00:30:13,860
Des.
298
00:30:22,378 --> 00:30:23,735
Merde menton.
299
00:30:43,048 --> 00:30:44,168
A propos.
300
00:30:44,698 --> 00:30:46,748
Que c'est une
dizaine marines munro.
301
00:32:27,388 --> 00:32:29,318
Une révolution cinéma.
302
00:32:30,538 --> 00:32:34,748
Les Mille et une nuits
de l'érotisme moderne.
303
00:32:35,788 --> 00:32:37,378
Le délire au temps
304
00:32:37,618 --> 00:32:39,548
de Joseph benazet
305
00:32:39,838 --> 00:32:40,318
corps
306
00:32:40,798 --> 00:32:44,458
dans le désirable et
le sublime s'acharne.
307
00:32:45,178 --> 00:32:47,138
Par l'extase érotique
308
00:32:47,368 --> 00:32:49,588
et le lyrisme révolutionnaire
309
00:32:49,768 --> 00:32:52,148
à bouter le feu au système.
310
00:32:53,458 --> 00:32:54,688
Qu'est-ce que ça
veut dire tout ça
311
00:32:55,018 --> 00:32:56,187
en t'occupe.
312
00:34:28,678 --> 00:34:29,678
Smash.
313
00:34:31,078 --> 00:34:32,948
C'est une toute petite chambre.
314
00:34:35,818 --> 00:34:37,631
Et puis quand il fait beau.
315
00:34:38,038 --> 00:34:40,298
J'arrive à attraper
les rayons de soleil.
316
00:34:44,848 --> 00:34:45,848
Sérieux.
317
00:34:46,378 --> 00:34:49,418
Mais c'est la première
fois que j'en ai une question.
318
00:34:53,248 --> 00:34:55,208
C'est bien que ce
sont des frasques.
319
00:34:56,938 --> 00:34:59,168
Oh c'est pas que ça vient.
320
00:35:00,058 --> 00:35:02,348
Mais comme mes
copines il y a longtemps.
321
00:35:13,978 --> 00:35:15,129
Mais toi.
322
00:35:15,628 --> 00:35:17,078
Tu viens exact.
323
00:35:38,608 --> 00:35:39,908
C'est toi.
324
00:35:52,228 --> 00:35:53,738
Tu as l'air tout drôle.
325
00:35:56,878 --> 00:35:58,868
Toi aussi tu as
l'air tout drôle.
326
00:36:18,568 --> 00:36:19,568
Non.
327
00:36:20,308 --> 00:36:21,578
C'est ça.
328
00:36:23,278 --> 00:36:24,878
Je j'émets de la musique.
329
00:36:33,658 --> 00:36:34,438
Tu vois beaucoup
330
00:36:34,618 --> 00:36:35,798
de magasins.
331
00:36:36,358 --> 00:36:37,633
On peut oui.
332
00:36:40,348 --> 00:36:42,608
Tu trouves pas que
c'est faites ce qu'on dit.
333
00:36:45,148 --> 00:36:46,988
C'est chouette le film.
334
00:36:48,118 --> 00:36:49,568
Je ne sais pas.
335
00:36:52,468 --> 00:36:53,468
Embrasse-moi.
336
00:36:55,408 --> 00:36:55,618
Pour
337
00:36:56,128 --> 00:36:57,128
le.
338
00:36:57,328 --> 00:36:58,198
Coran m'a beaucoup
339
00:36:58,498 --> 00:36:59,498
pleuré.
340
00:37:00,538 --> 00:37:02,768
Dans mon village
je lui ai demandé.
341
00:37:04,366 --> 00:37:04,485
De
342
00:37:04,708 --> 00:37:06,218
prendre la fuite.
343
00:37:06,328 --> 00:37:08,227
L'enterrement est
légèrement différent
344
00:37:08,338 --> 00:37:09,668
entre moi.
345
00:37:40,828 --> 00:37:42,428
C'est tout le code.
346
00:38:19,048 --> 00:38:19,289
Je
347
00:38:19,498 --> 00:38:20,498
doute.
348
00:38:44,428 --> 00:38:45,912
Ce que tu es.
349
00:38:46,948 --> 00:38:47,948
Quand.
350
00:40:15,208 --> 00:40:16,208
Que.
351
00:40:22,500 --> 00:40:22,860
Sac à
352
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
caresser.
353
00:40:31,200 --> 00:40:33,370
C'est aussi bon qu'avec nous.
354
00:40:36,540 --> 00:40:37,540
Oui.
355
00:40:42,870 --> 00:40:43,870
Si.
356
00:41:00,990 --> 00:41:03,190
Un goûter plan.
357
00:41:03,450 --> 00:41:05,320
Y'en avait pas à gérer.
358
00:41:05,550 --> 00:41:06,700
Tu préfères.
359
00:41:07,097 --> 00:41:08,097
Ben.
360
00:41:08,843 --> 00:41:09,210
Tu veux.
361
00:41:09,870 --> 00:41:11,020
Ou alors.
362
00:41:23,160 --> 00:41:24,640
C'est petit ici.
363
00:41:30,870 --> 00:41:32,740
C'est pas très important.
364
00:42:06,450 --> 00:42:08,800
Je suis sûr que
vous avez pris fin.
365
00:42:10,200 --> 00:42:11,200
Anna.
366
00:42:36,840 --> 00:42:38,320
Je crois que sexy.
367
00:42:43,770 --> 00:42:44,770
Couche.
368
00:42:44,940 --> 00:42:45,180
Un
369
00:42:45,332 --> 00:42:46,050
suis crevé
370
00:42:46,560 --> 00:42:48,459
hum hum quelle nuit.
371
00:42:52,170 --> 00:42:53,500
Passe-moi une cigarette.
372
00:42:54,750 --> 00:42:55,050
Tais-toi
373
00:42:55,612 --> 00:42:56,612
chouette.
374
00:42:57,780 --> 00:42:59,440
Donc c'était pas mal Jean-Louis.
375
00:43:04,560 --> 00:43:04,860
Et toi
376
00:43:05,070 --> 00:43:06,220
nous souhaitons.
377
00:43:06,330 --> 00:43:07,570
Très marrant.
378
00:43:09,840 --> 00:43:10,290
Merde
379
00:43:10,440 --> 00:43:11,250
ils n'ont pas fait ton lit
380
00:43:11,550 --> 00:43:12,908
c'est pas important.
381
00:44:18,480 --> 00:44:19,480
Oui.
382
00:44:52,350 --> 00:44:53,350
Cabine.
383
00:44:54,630 --> 00:44:56,410
Tu ne trouves pas
que ça grossisse.
384
00:44:56,820 --> 00:44:58,060
Tu es belle.
385
00:45:02,640 --> 00:45:04,180
Mais qu'est-ce qui se passe.
386
00:45:28,110 --> 00:45:29,770
Je t'aime Chantal.
387
00:45:32,190 --> 00:45:33,300
C'est incroyable que
388
00:45:33,450 --> 00:45:34,710
les mots dans ces moments-là
389
00:45:34,860 --> 00:45:37,030
prennent une
résonance fantastique.
390
00:46:17,610 --> 00:46:18,610
Coucou.
391
00:46:42,660 --> 00:46:43,660
Pourquoi.
392
00:47:03,720 --> 00:47:04,590
Écoute c'est pas vrai.
393
00:47:05,280 --> 00:47:06,730
Ce doit être la première.
394
00:47:29,280 --> 00:47:30,280
Pourquoi.
395
00:49:19,170 --> 00:49:20,400
Tu crois que ça va
durer toute la nuit.
396
00:49:21,120 --> 00:49:22,840
Ah dis donc c'est une affaire.
397
00:50:19,998 --> 00:50:22,108
Tu sais ça me donne des idées.
398
00:50:23,868 --> 00:50:25,528
Tu sais que je n'aime pas ça.
399
00:50:27,888 --> 00:50:28,098
Tu
400
00:50:28,668 --> 00:50:29,668
sens.
401
00:50:30,678 --> 00:50:32,488
Zut j'ai sommeil.
402
00:50:32,958 --> 00:50:34,678
Tu es sûr d'avoir sommeil.
403
00:50:36,108 --> 00:50:37,468
Tu aura tout.
404
00:53:39,288 --> 00:53:40,588
C'était bien.
405
00:53:43,158 --> 00:53:44,158
Bien.
406
00:54:14,868 --> 00:54:16,048
Plus désirable.
407
00:54:28,878 --> 00:54:30,005
La friction.
408
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
Érectile.
409
00:54:38,178 --> 00:54:39,178
Dis-moi.
410
00:54:45,828 --> 00:54:46,828
C'était.
411
00:54:47,598 --> 00:54:48,598
Si.
412
00:55:02,025 --> 00:55:03,025
Touche.
413
00:56:43,488 --> 00:56:44,488
Pourquoi.
414
00:57:17,988 --> 00:57:18,988
Raconte-moi.
415
00:58:22,968 --> 00:58:23,968
Banda.
416
00:58:24,558 --> 00:58:25,558
Plus.
417
00:58:27,618 --> 00:58:30,658
Tu penses parce que
tu bandes que tu existes.
418
00:58:32,058 --> 00:58:34,648
Pourquoi ça ne te
plaît pas sur la bande.
419
00:58:35,028 --> 00:58:36,028
Parfaitement.
420
00:58:38,088 --> 00:58:39,898
Mon sexe te dérange.
421
00:58:45,798 --> 00:58:47,098
Alors prends-le.
422
00:58:48,258 --> 00:58:49,708
Tu peux crever.
423
01:00:31,658 --> 01:00:32,658
Pourquoi.
424
01:02:02,048 --> 01:02:03,048
Hey.
425
01:02:46,538 --> 01:02:47,538
Pourquoi.
426
01:02:59,888 --> 01:03:01,308
Michael téléphoner.
427
01:03:08,558 --> 01:03:10,518
Il avait promis de
venir cet après-midi.
428
01:03:12,608 --> 01:03:14,144
Tout sera Clair aussi.
429
01:03:19,328 --> 01:03:20,328
Faut.
430
01:03:22,748 --> 01:03:24,648
Que tu veux que je
te fasse à déjeuner.
431
01:03:28,298 --> 01:03:29,528
Ce n'était pas
gentil en ce moment.
432
01:03:30,128 --> 01:03:31,128
Bon.
433
01:03:36,338 --> 01:03:36,938
Dis-moi
434
01:03:37,328 --> 01:03:39,288
qu'est-ce que je fais
toujours aussi belle.
435
01:03:44,018 --> 01:03:44,288
Qu'est-ce que
436
01:03:44,523 --> 01:03:45,523
c'était.
437
01:03:47,738 --> 01:03:49,428
Eh bien ce que j'ai dit.
438
01:03:52,208 --> 01:03:53,957
Pour louer un
bateau à ces animaux.
439
01:03:54,398 --> 01:03:55,908
Avec jeannine Michel.
440
01:03:56,378 --> 01:03:57,918
On partage les frais.
441
01:03:58,538 --> 01:03:59,836
On voit yougoslavie.
442
01:04:00,368 --> 01:04:01,668
En fait l'adriatique.
443
01:04:05,648 --> 01:04:07,248
Et puis après on verra.
444
01:04:10,928 --> 01:04:11,558
On peut trouver
445
01:04:12,128 --> 01:04:13,128
toutes.
446
01:04:16,628 --> 01:04:17,628
Oh.
447
01:05:09,608 --> 01:05:10,608
Oh.
448
01:05:16,088 --> 01:05:16,598
Tu peux.
449
01:05:17,288 --> 01:05:18,248
Malraux a vu.
450
01:05:18,878 --> 01:05:22,128
Mon concours pour faire
oublier la ligne des vivo.
451
01:05:22,448 --> 01:05:23,688
Vous avez rompu.
452
01:05:31,508 --> 01:05:32,898
On meurt.
453
01:05:37,358 --> 01:05:38,718
Tu sais parfois
454
01:05:38,888 --> 01:05:40,278
dans ma vie conjugale.
455
01:05:41,018 --> 01:05:44,438
L'ennui prenait des
dimensions trans substantielles.
456
01:05:47,378 --> 01:05:51,968
Parfois quand ma femme organisait des soirées
j'avais l'impression que tous ces gens
457
01:05:51,968 --> 01:05:54,138
étaient descendus
de la planète Mars.
458
01:05:55,418 --> 01:05:56,688
Madame la.
459
01:05:57,818 --> 01:05:58,818
Présidente.
460
01:06:00,428 --> 01:06:01,428
Sa.
461
01:06:03,008 --> 01:06:04,008
Majesté.
462
01:06:10,088 --> 01:06:11,208
Les interactions.
463
01:06:13,652 --> 01:06:14,748
Par correspondance.
464
01:06:16,746 --> 01:06:17,746
C'est.
465
01:06:19,718 --> 01:06:20,718
Moi.
466
01:06:34,314 --> 01:06:35,314
Bien.
467
01:06:37,388 --> 01:06:38,868
Mais qu'est-ce que tu fais.
468
01:06:40,208 --> 01:06:41,418
Je la prends.
469
01:06:42,306 --> 01:06:42,928
Je vois les.
470
01:06:43,636 --> 01:06:44,636
Disais.
471
01:06:45,938 --> 01:06:46,938
Montez.
472
01:06:50,828 --> 01:06:51,828
Merci.
473
01:06:53,763 --> 01:06:55,008
Les jeux olympiques.
474
01:06:58,418 --> 01:06:58,658
Qu'allez-vous
475
01:06:58,838 --> 01:06:59,838
faire.
476
01:07:02,288 --> 01:07:03,288
Vraiment.
477
01:07:07,688 --> 01:07:08,806
Ma région.
478
01:07:12,818 --> 01:07:13,818
Infraction.
479
01:07:27,608 --> 01:07:28,608
Mère.
480
01:08:15,428 --> 01:08:16,578
C'est facile.
481
01:08:20,408 --> 01:08:21,651
Grande dame.
482
01:08:23,978 --> 01:08:25,188
Avec ça.
483
01:08:29,228 --> 01:08:30,228
Non.
484
01:08:34,628 --> 01:08:35,498
Informatique en.
485
01:08:36,248 --> 01:08:37,248
Infraction.
486
01:08:57,908 --> 01:08:58,908
Maintenant.
487
01:08:59,408 --> 01:09:01,053
William c'est rare.
488
01:09:02,288 --> 01:09:04,068
Journaliste à la télévision.
489
01:09:06,308 --> 01:09:07,178
Il est pas content du tout
490
01:09:07,598 --> 01:09:08,498
mais vous savez je crois.
491
01:09:09,248 --> 01:09:10,938
Maman est étrange.
492
01:09:11,858 --> 01:09:12,188
J'ai vu
493
01:09:12,398 --> 01:09:13,398
l'évolution.
494
01:09:15,338 --> 01:09:17,178
Tu connais Williams et rare.
495
01:09:18,008 --> 01:09:19,008
Bonsoir.
496
01:09:19,358 --> 01:09:21,048
Journaliste à la télévision.
497
01:09:25,748 --> 01:09:26,898
Très bien.
498
01:09:27,398 --> 01:09:28,398
Rien.
499
01:09:29,588 --> 01:09:31,838
Qu'est-ce que j'ai
pu m'emmerdais.
500
01:09:33,938 --> 01:09:36,978
J'en étais même arrivé à
me fabriquer un petit jeu.
501
01:09:37,808 --> 01:09:40,518
Je me raconter la vie
des gens que je voyais.
502
01:09:43,808 --> 01:09:45,258
Beaucoup de clichés.
503
01:09:49,208 --> 01:09:52,068
Je me faisais des petits
scénarii pour moi tout seul.
504
01:09:55,058 --> 01:09:57,798
Putain qu'est-ce que
j'ai pu me faire chier.
505
01:09:58,808 --> 01:10:00,798
Et Elle avec sa
bonne conscience.
506
01:10:02,408 --> 01:10:04,548
Un jeu à laver une
fille en smoking.
507
01:10:05,708 --> 01:10:08,328
Qu'est-ce que j'ai
pu avoir envie d'Elle.
508
01:10:09,188 --> 01:10:09,968
Elle avait un
509
01:10:10,208 --> 01:10:13,158
cube prodigieux là lol.
510
01:10:14,408 --> 01:10:18,018
Imaginez en train de s'envoyer
toutes les filles de la soirée.
511
01:10:25,980 --> 01:10:26,980
Étoiles.
512
01:10:38,640 --> 01:10:39,640
J'aimerais.
513
01:12:14,610 --> 01:12:15,610
Peut-être.
514
01:12:37,710 --> 01:12:40,660
C'était un Roman à
plusieurs épisodes.
515
01:12:42,030 --> 01:12:43,260
Elle y passait
516
01:12:43,530 --> 01:12:44,530
toutes.
517
01:13:29,580 --> 01:13:30,580
Liquidité.
518
01:16:51,480 --> 01:16:53,260
Ça ne te rappelle rien.
519
01:16:55,620 --> 01:16:58,060
Si plume c'est l'eau.
520
01:16:59,130 --> 01:17:00,340
Plus beau.
521
01:17:03,870 --> 01:17:04,620
Beau mais
522
01:17:04,800 --> 01:17:05,800
cocu.
523
01:17:09,120 --> 01:17:11,140
Tu veux que je
te raconte encore.
524
01:17:11,820 --> 01:17:12,970
On dit.
525
01:17:13,116 --> 01:17:14,350
À dix mètres.
526
01:17:17,370 --> 01:17:19,000
Tu sais un jour.
527
01:17:24,030 --> 01:17:26,920
Ma femme a organisé
une de ses réceptions.
528
01:17:28,320 --> 01:17:29,950
Dont Elle avait le secret.
529
01:18:42,240 --> 01:18:43,750
Vous voyez cet homme.
530
01:18:45,030 --> 01:18:46,480
Vous voyez cette femme.
531
01:18:47,910 --> 01:18:51,130
Cet homme que voilà trahit
son ami avec cette femme.
532
01:18:53,430 --> 01:18:54,000
Vous vous
533
01:18:54,180 --> 01:18:55,180
vous.
534
01:18:59,760 --> 01:19:00,850
Et toi.
535
01:19:01,620 --> 01:19:02,980
Pourrais-tu aller.
536
01:19:04,470 --> 01:19:05,950
Car on joue tu.
537
01:19:11,940 --> 01:19:13,450
Jusqu'au bout le
taux d'acceptation.
538
01:19:16,080 --> 01:19:17,981
Montre-moi
jusqu'où tu peux aller.
539
01:19:19,470 --> 01:19:21,970
Je vais te montrer
jusqu'où je peux aller.
540
01:19:23,550 --> 01:19:26,380
Tu vois cet homme qui fait
l'Amour avec cette femme.
541
01:19:27,120 --> 01:19:28,630
Elle ne l'aime pas.
542
01:19:28,770 --> 01:19:30,430
C'est moi qu'Elle désire.
543
01:19:31,650 --> 01:19:33,550
Pour aller au
sommet de l'absurde.
544
01:19:34,620 --> 01:19:36,430
Cette femme va me prendre.
545
01:19:36,900 --> 01:19:39,280
Et ensuite revenez
avec ce temps.
546
01:19:41,370 --> 01:19:42,457
Et finalement.
547
01:19:44,160 --> 01:19:46,450
Les liens de la
chair qui les unissent.
548
01:19:47,070 --> 01:19:48,640
Sont aussi fragiles.
549
01:19:49,080 --> 01:19:50,650
Que les liens de l'esprit.
550
01:19:55,260 --> 01:19:56,950
Puisque tu vas au
bout de l'absurde.
551
01:19:57,990 --> 01:19:59,470
Ce que tu me dis.
552
01:19:59,670 --> 01:20:01,000
Pas une seconde.
553
01:20:04,830 --> 01:20:06,250
Si tu savais.
554
01:20:06,510 --> 01:20:08,800
Ça se passait vraiment comme ça.
555
01:20:11,820 --> 01:20:13,120
La vie s'amuse.
556
01:20:13,950 --> 01:20:15,430
La vertu fighting.
557
01:20:16,200 --> 01:20:18,672
La preuve que ce
qui sert à nos plaisir.
558
01:20:19,239 --> 01:20:21,610
Doit toujours
l'emporter sur ce qui ne.
559
01:20:21,870 --> 01:20:22,958
Va pas.
560
01:20:24,660 --> 01:20:25,930
Vous êtes insolent.
561
01:20:29,212 --> 01:20:30,962
Oh méritez le fouet.
562
01:20:33,442 --> 01:20:34,972
Abandonner l'homme
à la nature Elle
563
01:20:35,092 --> 01:20:36,622
conduira beaucoup
plus loin que vos Lois
564
01:20:36,892 --> 01:20:39,992
détruisez surtout
toutes ces vastes cités.
565
01:20:40,462 --> 01:20:43,262
Quelle nécessité y a-t-il que
l'homme vivent en société.
566
01:20:44,092 --> 01:20:46,232
L'homme sauvage
n'a que de besoin.
567
01:20:47,212 --> 01:20:48,722
Celui de foot.
568
01:20:49,912 --> 01:20:51,512
Et celui de manger.
569
01:20:52,792 --> 01:20:54,902
Tous les deux lui
viennent de la nature.
570
01:20:55,942 --> 01:20:59,942
Rien de ce qu'il fera pour parvenir
à l'un ou à l'autre de ses besoins.
571
01:21:00,422 --> 01:21:02,269
Ne saurait être criminel.
572
01:21:04,612 --> 01:21:05,062
D'abord la
573
01:21:05,182 --> 01:21:06,182
baise.
574
01:21:07,342 --> 01:21:08,672
Rien n'est.
575
01:21:09,322 --> 01:21:12,002
Comme l'homme
que ses passions très.
576
01:21:14,602 --> 01:21:17,612
Je suis allé dans tes yeux
que t'en foutre de te trahir.
577
01:21:22,042 --> 01:21:23,042
Parfait.
578
01:21:23,602 --> 01:21:24,602
Paris.
579
01:24:05,512 --> 01:24:06,572
De construction.
580
01:28:13,552 --> 01:28:14,822
Plus de risques.
581
01:28:17,662 --> 01:28:19,412
C'est un placard de recherche.
582
01:28:24,322 --> 01:28:26,852
Je avoir un lancé
avec un garçon.
583
01:28:27,082 --> 01:28:28,832
Je venais de les présenter.
584
01:28:31,222 --> 01:28:32,852
C'est marrant non.
585
01:28:35,002 --> 01:28:36,782
Je n'ai même pas été blessé.
586
01:28:40,162 --> 01:28:41,642
Je crois que finalement.
587
01:28:44,302 --> 01:28:46,442
J'ai très envie de rire.
588
01:28:50,032 --> 01:28:50,782
La psyché
589
01:28:51,052 --> 01:28:52,262
ce degré.
590
01:28:57,472 --> 01:28:58,622
Un prince.
591
01:29:21,172 --> 01:29:22,172
Bonjour.
592
01:29:22,792 --> 01:29:25,442
Reprenons notre texte d'hier.
593
01:29:27,262 --> 01:29:31,702
La liberté de création et
d'expression sera garantie à chacun
594
01:29:31,852 --> 01:29:35,132
notamment par l'abolition de
toutes les formes de censure
595
01:29:35,422 --> 01:29:36,944
ou de près censure.
596
01:29:37,342 --> 01:29:39,262
La culture n'est ni
une marchandise
597
01:29:39,472 --> 01:29:40,892
ni un luxe.
598
01:29:41,392 --> 01:29:44,192
Elle ne sera réservée
à un groupe social
599
01:29:44,332 --> 01:29:47,282
ni juger en fonction
du critère de rentabilité.
600
01:29:48,112 --> 01:29:49,132
Des critères de
601
01:29:49,432 --> 01:29:52,052
rentabilité rentabilité oui.
602
01:29:52,102 --> 01:29:52,552
C'est tout
603
01:29:52,882 --> 01:29:53,125
c'est
604
01:29:53,302 --> 01:29:54,572
pas mes enfants.
605
01:29:54,622 --> 01:29:56,122
Je la table de secrétariat
606
01:29:56,332 --> 01:29:57,022
à la direction
607
01:29:57,292 --> 01:29:58,292
bien.
608
01:36:19,800 --> 01:36:22,060
Je crois qu'il est temps
de refaire ma lettre.
609
01:36:33,090 --> 01:36:33,394
C'est
610
01:36:33,900 --> 01:36:35,320
ma mine désespérée.
611
01:36:39,813 --> 01:36:41,770
Ce n'était pas si peu.
612
01:36:50,550 --> 01:36:51,630
Tu ne connais pas la suite
613
01:36:51,900 --> 01:36:53,086
on a.
614
01:36:53,340 --> 01:36:55,150
Après le coup ma secrétaire.
615
01:36:55,830 --> 01:36:57,670
J'étais tellement désespérée.
616
01:36:59,760 --> 01:37:00,760
Angoissé.
617
01:37:02,610 --> 01:37:04,600
J'allais me taper une pute.
618
01:37:06,990 --> 01:37:08,350
Elle était belle.
619
01:37:09,960 --> 01:37:10,960
Descriptif.
620
01:37:13,950 --> 01:37:15,670
C'était une pute.
621
01:37:18,840 --> 01:37:20,258
Elle était vulgaire.
622
01:37:20,700 --> 01:37:21,760
On va.
623
01:37:22,440 --> 01:37:25,060
Pas vraiment maquillée
comme une pute.
624
01:37:54,600 --> 01:37:55,930
Vous pouvez m'emmener.
625
01:38:00,600 --> 01:38:01,600
Mais.
626
01:38:03,150 --> 01:38:03,780
Elle avait
627
01:38:04,260 --> 01:38:05,260
pu.
628
01:38:06,030 --> 01:38:07,030
Nous.
629
01:38:09,840 --> 01:38:10,290
Tu sais
630
01:38:10,620 --> 01:38:12,180
Elle se préoccupait beaucoup de
631
01:38:12,300 --> 01:38:13,300
plaisir.
632
01:39:42,600 --> 01:39:43,840
J'étais prêt.
633
01:40:24,510 --> 01:40:26,260
C'est marrant tu sais.
634
01:40:28,770 --> 01:40:30,820
Pendant qu'Elle était sur moi.
635
01:40:32,238 --> 01:40:33,860
Elle avait une petite Croix
636
01:40:34,368 --> 01:40:36,598
chatouiller le bout du Nez.
637
01:40:38,898 --> 01:40:41,729
Et Elle faisait ça avec un sel.
638
01:41:39,348 --> 01:41:40,398
Celle.
639
01:41:41,358 --> 01:41:41,778
D'un
640
01:41:42,198 --> 01:41:43,198
pays.
641
01:41:51,528 --> 01:41:52,858
Pas à pas.
642
01:41:53,816 --> 01:41:54,816
Bon.
643
01:43:01,998 --> 01:43:02,998
Forage.
39191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.