All language subtitles for Le sexe nu (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:04,600 Parce qu'il est stressé. 2 00:00:04,890 --> 00:00:05,460 Stress sept. 3 00:00:06,120 --> 00:00:07,470 Il faut que je lâche prise 4 00:00:07,826 --> 00:00:09,150 il y a tant de beauté dans 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,688 tout le monde. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,470 Seule une vraie petite cochonne. 7 00:00:14,760 --> 00:00:15,240 En juin 8 00:00:15,480 --> 00:00:16,860 les stars sont dans de beaux draps 9 00:00:17,130 --> 00:00:18,770 sur ces n'est plus club. 10 00:00:24,720 --> 00:00:26,590 Ce stade-là j'avais pas peur. 11 00:00:26,640 --> 00:00:29,070 Tu savais que je n'avais rien à me reprocher qui puisse me faire épingler 12 00:00:29,520 --> 00:00:31,350 Oscar du meilleur scénario original 13 00:00:31,470 --> 00:00:33,160 pour Christopher mcquarrie. 14 00:00:33,930 --> 00:00:35,860 J'ai le droit de voir mon avocat. 15 00:00:36,630 --> 00:00:37,230 Tu fais quoi de lui 16 00:00:37,590 --> 00:00:39,070 il s'appelle verbal. 17 00:00:39,540 --> 00:00:41,590 Je trouverai ce que je veux savoir. 18 00:00:41,640 --> 00:00:43,470 Il obtiendrait toi que ça te plaise ou non 19 00:00:43,980 --> 00:00:48,730 je suis pas une balance Oscar du meilleur second rôle pour Kevin spacey. 20 00:00:49,500 --> 00:00:52,150 J'y comprends rien il va parler alsace osé. 21 00:00:52,260 --> 00:00:54,400 La seule chose dont j'ai peur. 22 00:00:54,600 --> 00:00:55,620 C'est kaiser sauge 23 00:00:55,740 --> 00:00:58,080 film culte tourné en moins d'un mois du 24 00:00:58,290 --> 00:01:01,200 le suspecte réalisé par Bryan singer dimanche neuf juin 25 00:01:01,380 --> 00:01:03,040 sur ciné plus club. 26 00:01:13,890 --> 00:01:14,890 En. 27 00:04:08,790 --> 00:04:10,270 Qu'est ce qui ne va pas. 28 00:04:11,910 --> 00:04:12,060 Tout 29 00:04:12,180 --> 00:04:13,180 nous. 30 00:04:13,410 --> 00:04:15,190 Laissez-moi s'il vous plaît. 31 00:04:20,820 --> 00:04:23,260 Bon je crois qu'il est temps qu'on regagne la voiture. 32 00:06:55,530 --> 00:06:56,250 Tu sais que c'est 33 00:06:56,430 --> 00:06:56,760 tentant 34 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 usine. 35 00:06:58,710 --> 00:07:00,354 C'est trop ça. 36 00:07:01,350 --> 00:07:01,560 A 37 00:07:01,950 --> 00:07:03,670 minuit des voitures. 38 00:07:05,610 --> 00:07:07,210 J'avais des érections. 39 00:07:09,390 --> 00:07:09,690 Mamie 40 00:07:10,050 --> 00:07:10,230 se 41 00:07:10,470 --> 00:07:11,470 touche. 42 00:07:11,520 --> 00:07:12,030 Obsèques 43 00:07:12,330 --> 00:07:14,260 peut créer une idée précise. 44 00:07:14,730 --> 00:07:17,770 Mythologique servant de cadre à l'épouse chérie. 45 00:07:24,630 --> 00:07:27,390 Après le jugement de Paris c'est la fête de vénus 46 00:07:27,690 --> 00:07:32,200 seize cent trente deux à Vienne Mars vénus et cupidon. 47 00:07:32,550 --> 00:07:34,780 Sept cent trente deux à Berlin. 48 00:07:44,670 --> 00:07:45,670 Maintenant. 49 00:07:45,990 --> 00:07:47,980 Si on passait aux choses sérieuses. 50 00:07:49,170 --> 00:07:50,170 Alain. 51 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 Jean-Pierre. 52 00:08:00,060 --> 00:08:00,930 Au cours de ces 53 00:08:01,500 --> 00:08:05,950 projections de diapositives vous allez voir le repos de Diane deboucher. 54 00:08:07,140 --> 00:08:08,190 La grande odalisques 55 00:08:08,340 --> 00:08:09,550 de ingres. 56 00:08:12,300 --> 00:08:13,410 La blonde aux seins NU 57 00:08:13,710 --> 00:08:14,460 Edouard manet 58 00:08:15,000 --> 00:08:17,080 les baigneuses de fragonard. 59 00:08:17,580 --> 00:08:21,010 Et également le nouveau soleil de renoir. 60 00:08:21,450 --> 00:08:24,580 Et ensuite le jardin d'Amour de rubens. 61 00:08:49,800 --> 00:08:52,230 Mais la vague de bonheur qui transporte le peintre 62 00:08:52,680 --> 00:08:54,330 et lui inspire aussi des scènes de fêtes 63 00:08:54,630 --> 00:08:56,340 située dans le monde contemporain 64 00:08:56,550 --> 00:08:56,970 comme 65 00:08:57,210 --> 00:08:58,140 ses jardins d'Amour. 66 00:08:58,800 --> 00:09:00,270 Brillante assemblée de dames 67 00:09:00,510 --> 00:09:01,720 et de seigneurs. 68 00:09:01,920 --> 00:09:04,210 Willem est deux fois représentée 69 00:09:04,350 --> 00:09:04,830 c'est 70 00:09:05,190 --> 00:09:06,280 à gauche. 71 00:09:06,480 --> 00:09:08,850 Dame assise à terre qui écoute d'un air rêveur 72 00:09:09,210 --> 00:09:11,080 les propos de son compagnon. 73 00:09:11,550 --> 00:09:12,000 C'est 74 00:09:12,360 --> 00:09:14,010 la dame assise avec un Amour 75 00:09:14,430 --> 00:09:15,180 derrière Elle 76 00:09:15,420 --> 00:09:16,500 dans le groupe central 77 00:09:16,890 --> 00:09:20,500 et qui était et qui apparaît comme la reine de la fête. 78 00:09:21,180 --> 00:09:22,350 Brillance des soins 79 00:09:22,740 --> 00:09:23,940 éclat blonde des cheveux 80 00:09:24,480 --> 00:09:26,080 luminosité d'état. 81 00:09:26,250 --> 00:09:27,060 Tout ce tableau 82 00:09:27,330 --> 00:09:28,050 avec ses couleurs 83 00:09:28,290 --> 00:09:29,850 manifeste un total abandon 84 00:09:30,000 --> 00:09:32,260 à une vie plus joyeuse que sensuelle. 85 00:09:32,670 --> 00:09:34,050 Palpite comme un souvenir 86 00:09:34,380 --> 00:09:35,500 du paganisme 87 00:09:35,610 --> 00:09:36,610 antique. 88 00:09:38,190 --> 00:09:39,360 Les œuvres de ce genre 89 00:09:39,600 --> 00:09:40,950 sont le prélude 90 00:09:41,220 --> 00:09:42,570 à une veine picturale 91 00:09:42,750 --> 00:09:45,280 qui triomphera au siècle suivant. 92 00:09:45,780 --> 00:09:47,130 L'esprit du jardin d'Amour 93 00:09:47,370 --> 00:09:48,840 se retrouve dans un second tableau 94 00:09:49,080 --> 00:09:52,410 dont l'influence sera tout aussi importante sur la peinture de ce siècle 95 00:09:52,860 --> 00:09:54,730 la française surtout. 96 00:09:55,050 --> 00:09:56,040 Parc du château 97 00:09:56,250 --> 00:09:57,760 fait à Vienne. 98 00:09:57,870 --> 00:09:59,080 Trente cinq. 99 00:10:06,376 --> 00:10:10,666 Mais si la vision s'est purifiée et le véritable protagoniste et 100 00:10:10,816 --> 00:10:11,816 paysage. 101 00:10:12,376 --> 00:10:15,796 Un château un tour en étant dans le lointain est au premier plan 102 00:10:16,036 --> 00:10:17,546 à l'ombre de. 103 00:10:17,986 --> 00:10:18,436 Notre-dame 104 00:10:18,697 --> 00:10:18,819 de 105 00:10:18,936 --> 00:10:19,516 gentilshommes 106 00:10:19,786 --> 00:10:20,906 de paysans. 107 00:10:21,706 --> 00:10:23,176 Couleurs éclatantes du jardin 108 00:10:23,476 --> 00:10:25,666 substitue ici une atmosphère dorée 109 00:10:26,026 --> 00:10:28,076 dans laquelle baigne la scène. 110 00:10:28,246 --> 00:10:29,606 Une scène joyeuse. 111 00:10:30,766 --> 00:10:31,546 C'est quelle mélancolie 112 00:10:31,936 --> 00:10:32,936 annonciatrice 113 00:10:33,316 --> 00:10:34,526 de va-tout. 114 00:10:36,016 --> 00:10:38,206 L'idée initiale du parc du château 115 00:10:38,536 --> 00:10:40,316 est due sans doute au séjour. 116 00:10:41,386 --> 00:10:43,546 De fait le buzz dans la propriété qu'il a achetée 117 00:10:43,786 --> 00:10:45,086 c'est impensable. 118 00:10:45,424 --> 00:10:47,186 Vieux château de style. 119 00:10:48,316 --> 00:10:50,956 Ces séjours lui inspirent un sentiment de la nature 120 00:10:51,226 --> 00:10:51,791 nouveau chez 121 00:10:52,156 --> 00:10:53,156 Elle. 122 00:10:54,750 --> 00:10:55,906 Voir d'autres toiles 123 00:10:56,356 --> 00:10:58,076 de paysage à l'arc-en-ciel 124 00:10:58,366 --> 00:11:00,538 sept cent trente cinq migrants 125 00:11:00,736 --> 00:11:02,416 une variante en existe aussi au louvre 126 00:11:02,896 --> 00:11:05,696 où le paysage avec vue du château de style. 127 00:11:07,129 --> 00:11:07,425 C'est 128 00:11:07,726 --> 00:11:08,086 que c'est 129 00:11:08,186 --> 00:11:09,586 ainsi que des portraits d'Hélène 130 00:11:09,736 --> 00:11:10,576 avec ses enfants 131 00:11:11,026 --> 00:11:12,657 est différent d'Amour. 132 00:11:13,276 --> 00:11:14,276 Est. 133 00:11:15,706 --> 00:11:17,666 Sous les près de trois ans. 134 00:11:18,766 --> 00:11:19,846 Institutrice. 135 00:11:22,636 --> 00:11:24,386 Succéda à Rose. 136 00:11:26,236 --> 00:11:27,236 Trousse. 137 00:11:28,216 --> 00:11:29,216 Solitaire. 138 00:11:31,186 --> 00:11:33,176 Il y avait ensuite cours. 139 00:11:34,816 --> 00:11:36,746 Une atmosphère chargée. 140 00:11:38,236 --> 00:11:39,236 Retouches. 141 00:11:40,786 --> 00:11:41,936 De sensualité 142 00:11:42,136 --> 00:11:43,136 danse. 143 00:11:44,566 --> 00:11:45,346 Encore plus 144 00:11:45,466 --> 00:11:46,466 dense. 145 00:11:47,746 --> 00:11:51,026 Parce que ressentie par chacun d'entre nous. 146 00:12:07,622 --> 00:12:08,622 Beaucoup. 147 00:12:15,526 --> 00:12:17,056 En nous soulevant nous femmes 148 00:12:17,266 --> 00:12:20,536 nous voulons que notre révolution soit celle où toutes les censures disparaissent 149 00:12:20,806 --> 00:12:22,366 où tous les tabous sexuels soient levés 150 00:12:22,636 --> 00:12:24,616 où l'Amour et la tendresse existent et s'expriment 151 00:12:24,856 --> 00:12:26,006 nous abuser. 152 00:12:27,046 --> 00:12:28,046 De. 153 00:12:29,446 --> 00:12:31,046 Chez Simone. 154 00:12:31,306 --> 00:12:32,306 Qui. 155 00:12:43,606 --> 00:12:44,727 La voix. 156 00:12:52,156 --> 00:12:55,076 Tu vois que les femmes servent à quelque chose. 157 00:12:58,996 --> 00:12:59,145 Tu 158 00:12:59,476 --> 00:13:01,286 te prends pour le dieu pan. 159 00:13:04,816 --> 00:13:06,476 C'est pas très beau. 160 00:13:13,936 --> 00:13:15,866 Mon dernier Amant lui. 161 00:13:16,126 --> 00:13:17,086 Il était d'oeuf 162 00:13:17,536 --> 00:13:18,536 en. 163 00:13:18,766 --> 00:13:19,976 Quoi c'est. 164 00:13:20,236 --> 00:13:21,236 Facile. 165 00:13:21,796 --> 00:13:23,756 Et toi c'est l'Océan atlantique. 166 00:13:24,496 --> 00:13:26,846 Quand je peux prends je me noie. 167 00:13:28,516 --> 00:13:29,516 Salope. 168 00:13:29,566 --> 00:13:31,616 Salaud salope. 169 00:13:32,626 --> 00:13:33,626 Saint-Louis. 170 00:13:35,086 --> 00:13:36,357 Ça va. 171 00:13:36,946 --> 00:13:37,946 En. 172 00:13:39,526 --> 00:13:40,526 Corse. 173 00:13:44,566 --> 00:13:44,706 Et 174 00:13:44,836 --> 00:13:45,196 telle 175 00:13:45,777 --> 00:13:46,777 tasses. 176 00:14:07,636 --> 00:14:10,406 Tu sais qu'il faut que j'aille en conciliation cet après-midi. 177 00:14:12,046 --> 00:14:13,436 Qu'est-ce que tu racontes. 178 00:14:16,186 --> 00:14:18,836 Va falloir que je revois ma bonne femme. 179 00:14:20,266 --> 00:14:20,536 Faire 180 00:14:20,746 --> 00:14:22,586 surgir toute cette. 181 00:14:29,718 --> 00:14:30,104 Ha ha 182 00:14:30,371 --> 00:14:31,371 ha. 183 00:14:34,006 --> 00:14:35,216 Un support. 184 00:14:38,866 --> 00:14:39,866 Pas 185 00:14:40,336 --> 00:14:41,336 vraiment. 186 00:15:36,946 --> 00:15:37,946 Fait. 187 00:17:37,066 --> 00:17:39,566 Cette petite vendeuse dont tu me parlais. 188 00:17:41,806 --> 00:17:43,376 Comment l'as-tu connu. 189 00:17:45,136 --> 00:17:46,136 Presque. 190 00:17:51,136 --> 00:17:52,436 Grande fille. 191 00:17:53,296 --> 00:17:54,296 Toutes. 192 00:17:56,056 --> 00:17:57,056 Beaucoup. 193 00:17:58,696 --> 00:17:59,906 Trop récente. 194 00:18:03,826 --> 00:18:04,816 Qu'est-ce que tu fais là 195 00:18:05,176 --> 00:18:07,406 je l'attends vers tard aujourd'hui. 196 00:18:09,316 --> 00:18:10,316 Voilà. 197 00:18:20,926 --> 00:18:21,926 Mademoiselle. 198 00:18:33,766 --> 00:18:34,456 Prenez ce pétrin 199 00:18:34,576 --> 00:18:35,356 faire la question. 200 00:18:36,016 --> 00:18:37,016 Merci. 201 00:18:47,686 --> 00:18:49,020 Je ne l'ai pas vu. 202 00:18:49,366 --> 00:18:50,366 Non. 203 00:18:50,896 --> 00:18:52,336 Tiens justement le voilà celui qui 204 00:18:52,474 --> 00:18:53,474 parle. 205 00:18:57,436 --> 00:18:58,526 La caméra. 206 00:19:18,046 --> 00:19:20,156 Tenez je vous l'ai choisi bleu. 207 00:19:21,316 --> 00:19:22,766 Avec tes lèvres. 208 00:20:12,080 --> 00:20:14,510 Vous savez si vous voulez le cinéma avec Elle 209 00:20:14,780 --> 00:20:16,170 et qu'Elle lui demandait. 210 00:20:53,810 --> 00:20:55,350 Vendredi menu. 211 00:20:59,210 --> 00:21:01,260 On va en traiter plus là. 212 00:21:03,470 --> 00:21:05,400 Ses cuisses dur. 213 00:21:06,020 --> 00:21:07,140 Et satiné. 214 00:21:14,960 --> 00:21:17,970 Bien sûr Elle faisait l'Amour comme une déesse. 215 00:21:21,890 --> 00:21:23,040 Pas vraiment. 216 00:21:57,380 --> 00:21:58,380 Si. 217 00:22:10,850 --> 00:22:11,850 Eric. 218 00:22:14,120 --> 00:22:15,120 Putain. 219 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Chute. 220 00:22:27,916 --> 00:22:28,916 Cochon. 221 00:22:29,810 --> 00:22:30,080 Du 222 00:22:30,290 --> 00:22:31,290 temps. 223 00:23:10,370 --> 00:23:13,080 Montherlant a une formule qui l'appelle alternant. 224 00:23:13,910 --> 00:23:15,660 Aux suites de contraires. 225 00:23:16,520 --> 00:23:18,030 Un temps pour l'appareil. 226 00:23:18,950 --> 00:23:20,550 Un temps pour le travail. 227 00:23:21,650 --> 00:23:23,238 Un temps pour la l'accepter. 228 00:23:24,470 --> 00:23:26,070 Un temps pour la débauche. 229 00:23:27,230 --> 00:23:28,830 Un temps pour la solitude. 230 00:23:29,960 --> 00:23:31,620 Un temps pour son contraire. 231 00:23:33,770 --> 00:23:34,920 Qu'en pensez-vous. 232 00:23:35,660 --> 00:23:36,660 Sheppard 233 00:23:37,040 --> 00:23:38,930 plus être comme Jean-Marc vous savez que 234 00:23:39,260 --> 00:23:40,260 moi. 235 00:23:40,406 --> 00:23:41,406 Non. 236 00:23:41,780 --> 00:23:43,500 C'est difficile d'aimer. 237 00:23:43,760 --> 00:23:44,760 Non. 238 00:23:45,800 --> 00:23:47,430 Mais je crois que l'Amour. 239 00:23:47,690 --> 00:23:49,130 C'est comme être un tas de choses 240 00:23:49,550 --> 00:23:50,550 idiotes. 241 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Dangereuse. 242 00:23:53,000 --> 00:23:54,660 Mais on n'y pense pas. 243 00:23:54,950 --> 00:23:56,070 Au contraire. 244 00:23:56,750 --> 00:23:58,310 Vous pouvez de simples volets 245 00:23:58,880 --> 00:23:59,390 moi 246 00:23:59,900 --> 00:24:01,530 je suis toujours adorable. 247 00:24:02,060 --> 00:24:03,060 Non. 248 00:24:06,770 --> 00:24:07,520 Vous feriez ça. 249 00:24:08,180 --> 00:24:09,480 Pourquoi pas. 250 00:24:11,450 --> 00:24:11,870 Bah 251 00:24:12,050 --> 00:24:13,590 on m'avait bien pris. 252 00:24:15,050 --> 00:24:16,070 Surtout pas de panique 253 00:24:16,490 --> 00:24:17,030 s'il est pas me 254 00:24:17,210 --> 00:24:19,410 direz-vous c'est uniquement parce que. 255 00:24:19,580 --> 00:24:20,700 Vous ressemblez 256 00:24:20,960 --> 00:24:22,650 à un tapin des ratés. 257 00:24:23,390 --> 00:24:27,500 On a envie de vous mettre sur une cheminée un soir de Noël dire que vous avez envie de 258 00:24:27,860 --> 00:24:28,700 passer l'hiver chez vous. 259 00:24:29,445 --> 00:24:30,470 Vous ne vous êtes rareté 260 00:24:30,890 --> 00:24:31,460 aujourd'hui 261 00:24:31,850 --> 00:24:33,240 que ta fille. 262 00:24:33,350 --> 00:24:35,970 Plus de pureté plus de génie. 263 00:25:02,270 --> 00:25:03,480 Plus de. 264 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Soirée. 265 00:25:17,660 --> 00:25:19,320 Elle est gentille Maria. 266 00:25:20,060 --> 00:25:21,900 Elle m'a offert cette robe. 267 00:25:22,580 --> 00:25:23,820 Sur ma. 268 00:25:24,230 --> 00:25:26,730 Paie toi tu vas encore me demander si je t'aime. 269 00:25:26,990 --> 00:25:28,288 Où est. 270 00:25:30,200 --> 00:25:31,500 Tu as un sens. 271 00:25:32,690 --> 00:25:33,710 Pourquoi 272 00:25:34,190 --> 00:25:35,190 couche-toi. 273 00:25:35,720 --> 00:25:36,960 Vaudra mieux. 274 00:25:41,840 --> 00:25:42,560 Qu'est-ce que tu fais 275 00:25:42,980 --> 00:25:43,520 je pars 276 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 où. 277 00:25:46,670 --> 00:25:49,650 Tu sais pour hier soir que toi je ne te demande rien. 278 00:27:19,790 --> 00:27:21,960 On dirait la caserne d'ali baba. 279 00:27:23,090 --> 00:27:23,300 Tu crois 280 00:27:23,413 --> 00:27:24,720 qu'on s'est trompé. 281 00:27:25,400 --> 00:27:26,970 Attends je vais voir. 282 00:27:29,810 --> 00:27:31,590 Ce que je peux te suivre. 283 00:27:34,880 --> 00:27:36,720 Qui demande quelque chose. 284 00:27:38,360 --> 00:27:40,290 Tu peux pas remonter escalier. 285 00:27:41,420 --> 00:27:43,950 J'ai vu ça dans un film de maryline morose. 286 00:27:46,310 --> 00:27:47,640 Si tu veux. 287 00:28:00,320 --> 00:28:01,709 C'était bien. 288 00:28:02,570 --> 00:28:04,470 J'avais plus de hanches. 289 00:28:04,790 --> 00:28:06,870 D'un côté ce sont les houches. 290 00:28:07,100 --> 00:28:07,790 C'est pas 291 00:28:08,300 --> 00:28:10,080 quelque chose en plus. 292 00:28:13,160 --> 00:28:13,400 Si 293 00:28:13,700 --> 00:28:16,294 on merde j'ai oublié mes pas. 294 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Bon. 295 00:29:55,760 --> 00:29:58,080 Qu'est-ce que c'est chouette ton terrain décor. 296 00:30:04,850 --> 00:30:07,260 Que pensez-vous de votre nouvelle barmaid. 297 00:30:12,860 --> 00:30:13,860 Des. 298 00:30:22,378 --> 00:30:23,735 Merde menton. 299 00:30:43,048 --> 00:30:44,168 A propos. 300 00:30:44,698 --> 00:30:46,748 Que c'est une dizaine marines munro. 301 00:32:27,388 --> 00:32:29,318 Une révolution cinéma. 302 00:32:30,538 --> 00:32:34,748 Les Mille et une nuits de l'érotisme moderne. 303 00:32:35,788 --> 00:32:37,378 Le délire au temps 304 00:32:37,618 --> 00:32:39,548 de Joseph benazet 305 00:32:39,838 --> 00:32:40,318 corps 306 00:32:40,798 --> 00:32:44,458 dans le désirable et le sublime s'acharne. 307 00:32:45,178 --> 00:32:47,138 Par l'extase érotique 308 00:32:47,368 --> 00:32:49,588 et le lyrisme révolutionnaire 309 00:32:49,768 --> 00:32:52,148 à bouter le feu au système. 310 00:32:53,458 --> 00:32:54,688 Qu'est-ce que ça veut dire tout ça 311 00:32:55,018 --> 00:32:56,187 en t'occupe. 312 00:34:28,678 --> 00:34:29,678 Smash. 313 00:34:31,078 --> 00:34:32,948 C'est une toute petite chambre. 314 00:34:35,818 --> 00:34:37,631 Et puis quand il fait beau. 315 00:34:38,038 --> 00:34:40,298 J'arrive à attraper les rayons de soleil. 316 00:34:44,848 --> 00:34:45,848 Sérieux. 317 00:34:46,378 --> 00:34:49,418 Mais c'est la première fois que j'en ai une question. 318 00:34:53,248 --> 00:34:55,208 C'est bien que ce sont des frasques. 319 00:34:56,938 --> 00:34:59,168 Oh c'est pas que ça vient. 320 00:35:00,058 --> 00:35:02,348 Mais comme mes copines il y a longtemps. 321 00:35:13,978 --> 00:35:15,129 Mais toi. 322 00:35:15,628 --> 00:35:17,078 Tu viens exact. 323 00:35:38,608 --> 00:35:39,908 C'est toi. 324 00:35:52,228 --> 00:35:53,738 Tu as l'air tout drôle. 325 00:35:56,878 --> 00:35:58,868 Toi aussi tu as l'air tout drôle. 326 00:36:18,568 --> 00:36:19,568 Non. 327 00:36:20,308 --> 00:36:21,578 C'est ça. 328 00:36:23,278 --> 00:36:24,878 Je j'émets de la musique. 329 00:36:33,658 --> 00:36:34,438 Tu vois beaucoup 330 00:36:34,618 --> 00:36:35,798 de magasins. 331 00:36:36,358 --> 00:36:37,633 On peut oui. 332 00:36:40,348 --> 00:36:42,608 Tu trouves pas que c'est faites ce qu'on dit. 333 00:36:45,148 --> 00:36:46,988 C'est chouette le film. 334 00:36:48,118 --> 00:36:49,568 Je ne sais pas. 335 00:36:52,468 --> 00:36:53,468 Embrasse-moi. 336 00:36:55,408 --> 00:36:55,618 Pour 337 00:36:56,128 --> 00:36:57,128 le. 338 00:36:57,328 --> 00:36:58,198 Coran m'a beaucoup 339 00:36:58,498 --> 00:36:59,498 pleuré. 340 00:37:00,538 --> 00:37:02,768 Dans mon village je lui ai demandé. 341 00:37:04,366 --> 00:37:04,485 De 342 00:37:04,708 --> 00:37:06,218 prendre la fuite. 343 00:37:06,328 --> 00:37:08,227 L'enterrement est légèrement différent 344 00:37:08,338 --> 00:37:09,668 entre moi. 345 00:37:40,828 --> 00:37:42,428 C'est tout le code. 346 00:38:19,048 --> 00:38:19,289 Je 347 00:38:19,498 --> 00:38:20,498 doute. 348 00:38:44,428 --> 00:38:45,912 Ce que tu es. 349 00:38:46,948 --> 00:38:47,948 Quand. 350 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 Que. 351 00:40:22,500 --> 00:40:22,860 Sac à 352 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 caresser. 353 00:40:31,200 --> 00:40:33,370 C'est aussi bon qu'avec nous. 354 00:40:36,540 --> 00:40:37,540 Oui. 355 00:40:42,870 --> 00:40:43,870 Si. 356 00:41:00,990 --> 00:41:03,190 Un goûter plan. 357 00:41:03,450 --> 00:41:05,320 Y'en avait pas à gérer. 358 00:41:05,550 --> 00:41:06,700 Tu préfères. 359 00:41:07,097 --> 00:41:08,097 Ben. 360 00:41:08,843 --> 00:41:09,210 Tu veux. 361 00:41:09,870 --> 00:41:11,020 Ou alors. 362 00:41:23,160 --> 00:41:24,640 C'est petit ici. 363 00:41:30,870 --> 00:41:32,740 C'est pas très important. 364 00:42:06,450 --> 00:42:08,800 Je suis sûr que vous avez pris fin. 365 00:42:10,200 --> 00:42:11,200 Anna. 366 00:42:36,840 --> 00:42:38,320 Je crois que sexy. 367 00:42:43,770 --> 00:42:44,770 Couche. 368 00:42:44,940 --> 00:42:45,180 Un 369 00:42:45,332 --> 00:42:46,050 suis crevé 370 00:42:46,560 --> 00:42:48,459 hum hum quelle nuit. 371 00:42:52,170 --> 00:42:53,500 Passe-moi une cigarette. 372 00:42:54,750 --> 00:42:55,050 Tais-toi 373 00:42:55,612 --> 00:42:56,612 chouette. 374 00:42:57,780 --> 00:42:59,440 Donc c'était pas mal Jean-Louis. 375 00:43:04,560 --> 00:43:04,860 Et toi 376 00:43:05,070 --> 00:43:06,220 nous souhaitons. 377 00:43:06,330 --> 00:43:07,570 Très marrant. 378 00:43:09,840 --> 00:43:10,290 Merde 379 00:43:10,440 --> 00:43:11,250 ils n'ont pas fait ton lit 380 00:43:11,550 --> 00:43:12,908 c'est pas important. 381 00:44:18,480 --> 00:44:19,480 Oui. 382 00:44:52,350 --> 00:44:53,350 Cabine. 383 00:44:54,630 --> 00:44:56,410 Tu ne trouves pas que ça grossisse. 384 00:44:56,820 --> 00:44:58,060 Tu es belle. 385 00:45:02,640 --> 00:45:04,180 Mais qu'est-ce qui se passe. 386 00:45:28,110 --> 00:45:29,770 Je t'aime Chantal. 387 00:45:32,190 --> 00:45:33,300 C'est incroyable que 388 00:45:33,450 --> 00:45:34,710 les mots dans ces moments-là 389 00:45:34,860 --> 00:45:37,030 prennent une résonance fantastique. 390 00:46:17,610 --> 00:46:18,610 Coucou. 391 00:46:42,660 --> 00:46:43,660 Pourquoi. 392 00:47:03,720 --> 00:47:04,590 Écoute c'est pas vrai. 393 00:47:05,280 --> 00:47:06,730 Ce doit être la première. 394 00:47:29,280 --> 00:47:30,280 Pourquoi. 395 00:49:19,170 --> 00:49:20,400 Tu crois que ça va durer toute la nuit. 396 00:49:21,120 --> 00:49:22,840 Ah dis donc c'est une affaire. 397 00:50:19,998 --> 00:50:22,108 Tu sais ça me donne des idées. 398 00:50:23,868 --> 00:50:25,528 Tu sais que je n'aime pas ça. 399 00:50:27,888 --> 00:50:28,098 Tu 400 00:50:28,668 --> 00:50:29,668 sens. 401 00:50:30,678 --> 00:50:32,488 Zut j'ai sommeil. 402 00:50:32,958 --> 00:50:34,678 Tu es sûr d'avoir sommeil. 403 00:50:36,108 --> 00:50:37,468 Tu aura tout. 404 00:53:39,288 --> 00:53:40,588 C'était bien. 405 00:53:43,158 --> 00:53:44,158 Bien. 406 00:54:14,868 --> 00:54:16,048 Plus désirable. 407 00:54:28,878 --> 00:54:30,005 La friction. 408 00:54:30,708 --> 00:54:31,708 Érectile. 409 00:54:38,178 --> 00:54:39,178 Dis-moi. 410 00:54:45,828 --> 00:54:46,828 C'était. 411 00:54:47,598 --> 00:54:48,598 Si. 412 00:55:02,025 --> 00:55:03,025 Touche. 413 00:56:43,488 --> 00:56:44,488 Pourquoi. 414 00:57:17,988 --> 00:57:18,988 Raconte-moi. 415 00:58:22,968 --> 00:58:23,968 Banda. 416 00:58:24,558 --> 00:58:25,558 Plus. 417 00:58:27,618 --> 00:58:30,658 Tu penses parce que tu bandes que tu existes. 418 00:58:32,058 --> 00:58:34,648 Pourquoi ça ne te plaît pas sur la bande. 419 00:58:35,028 --> 00:58:36,028 Parfaitement. 420 00:58:38,088 --> 00:58:39,898 Mon sexe te dérange. 421 00:58:45,798 --> 00:58:47,098 Alors prends-le. 422 00:58:48,258 --> 00:58:49,708 Tu peux crever. 423 01:00:31,658 --> 01:00:32,658 Pourquoi. 424 01:02:02,048 --> 01:02:03,048 Hey. 425 01:02:46,538 --> 01:02:47,538 Pourquoi. 426 01:02:59,888 --> 01:03:01,308 Michael téléphoner. 427 01:03:08,558 --> 01:03:10,518 Il avait promis de venir cet après-midi. 428 01:03:12,608 --> 01:03:14,144 Tout sera Clair aussi. 429 01:03:19,328 --> 01:03:20,328 Faut. 430 01:03:22,748 --> 01:03:24,648 Que tu veux que je te fasse à déjeuner. 431 01:03:28,298 --> 01:03:29,528 Ce n'était pas gentil en ce moment. 432 01:03:30,128 --> 01:03:31,128 Bon. 433 01:03:36,338 --> 01:03:36,938 Dis-moi 434 01:03:37,328 --> 01:03:39,288 qu'est-ce que je fais toujours aussi belle. 435 01:03:44,018 --> 01:03:44,288 Qu'est-ce que 436 01:03:44,523 --> 01:03:45,523 c'était. 437 01:03:47,738 --> 01:03:49,428 Eh bien ce que j'ai dit. 438 01:03:52,208 --> 01:03:53,957 Pour louer un bateau à ces animaux. 439 01:03:54,398 --> 01:03:55,908 Avec jeannine Michel. 440 01:03:56,378 --> 01:03:57,918 On partage les frais. 441 01:03:58,538 --> 01:03:59,836 On voit yougoslavie. 442 01:04:00,368 --> 01:04:01,668 En fait l'adriatique. 443 01:04:05,648 --> 01:04:07,248 Et puis après on verra. 444 01:04:10,928 --> 01:04:11,558 On peut trouver 445 01:04:12,128 --> 01:04:13,128 toutes. 446 01:04:16,628 --> 01:04:17,628 Oh. 447 01:05:09,608 --> 01:05:10,608 Oh. 448 01:05:16,088 --> 01:05:16,598 Tu peux. 449 01:05:17,288 --> 01:05:18,248 Malraux a vu. 450 01:05:18,878 --> 01:05:22,128 Mon concours pour faire oublier la ligne des vivo. 451 01:05:22,448 --> 01:05:23,688 Vous avez rompu. 452 01:05:31,508 --> 01:05:32,898 On meurt. 453 01:05:37,358 --> 01:05:38,718 Tu sais parfois 454 01:05:38,888 --> 01:05:40,278 dans ma vie conjugale. 455 01:05:41,018 --> 01:05:44,438 L'ennui prenait des dimensions trans substantielles. 456 01:05:47,378 --> 01:05:51,968 Parfois quand ma femme organisait des soirées j'avais l'impression que tous ces gens 457 01:05:51,968 --> 01:05:54,138 étaient descendus de la planète Mars. 458 01:05:55,418 --> 01:05:56,688 Madame la. 459 01:05:57,818 --> 01:05:58,818 Présidente. 460 01:06:00,428 --> 01:06:01,428 Sa. 461 01:06:03,008 --> 01:06:04,008 Majesté. 462 01:06:10,088 --> 01:06:11,208 Les interactions. 463 01:06:13,652 --> 01:06:14,748 Par correspondance. 464 01:06:16,746 --> 01:06:17,746 C'est. 465 01:06:19,718 --> 01:06:20,718 Moi. 466 01:06:34,314 --> 01:06:35,314 Bien. 467 01:06:37,388 --> 01:06:38,868 Mais qu'est-ce que tu fais. 468 01:06:40,208 --> 01:06:41,418 Je la prends. 469 01:06:42,306 --> 01:06:42,928 Je vois les. 470 01:06:43,636 --> 01:06:44,636 Disais. 471 01:06:45,938 --> 01:06:46,938 Montez. 472 01:06:50,828 --> 01:06:51,828 Merci. 473 01:06:53,763 --> 01:06:55,008 Les jeux olympiques. 474 01:06:58,418 --> 01:06:58,658 Qu'allez-vous 475 01:06:58,838 --> 01:06:59,838 faire. 476 01:07:02,288 --> 01:07:03,288 Vraiment. 477 01:07:07,688 --> 01:07:08,806 Ma région. 478 01:07:12,818 --> 01:07:13,818 Infraction. 479 01:07:27,608 --> 01:07:28,608 Mère. 480 01:08:15,428 --> 01:08:16,578 C'est facile. 481 01:08:20,408 --> 01:08:21,651 Grande dame. 482 01:08:23,978 --> 01:08:25,188 Avec ça. 483 01:08:29,228 --> 01:08:30,228 Non. 484 01:08:34,628 --> 01:08:35,498 Informatique en. 485 01:08:36,248 --> 01:08:37,248 Infraction. 486 01:08:57,908 --> 01:08:58,908 Maintenant. 487 01:08:59,408 --> 01:09:01,053 William c'est rare. 488 01:09:02,288 --> 01:09:04,068 Journaliste à la télévision. 489 01:09:06,308 --> 01:09:07,178 Il est pas content du tout 490 01:09:07,598 --> 01:09:08,498 mais vous savez je crois. 491 01:09:09,248 --> 01:09:10,938 Maman est étrange. 492 01:09:11,858 --> 01:09:12,188 J'ai vu 493 01:09:12,398 --> 01:09:13,398 l'évolution. 494 01:09:15,338 --> 01:09:17,178 Tu connais Williams et rare. 495 01:09:18,008 --> 01:09:19,008 Bonsoir. 496 01:09:19,358 --> 01:09:21,048 Journaliste à la télévision. 497 01:09:25,748 --> 01:09:26,898 Très bien. 498 01:09:27,398 --> 01:09:28,398 Rien. 499 01:09:29,588 --> 01:09:31,838 Qu'est-ce que j'ai pu m'emmerdais. 500 01:09:33,938 --> 01:09:36,978 J'en étais même arrivé à me fabriquer un petit jeu. 501 01:09:37,808 --> 01:09:40,518 Je me raconter la vie des gens que je voyais. 502 01:09:43,808 --> 01:09:45,258 Beaucoup de clichés. 503 01:09:49,208 --> 01:09:52,068 Je me faisais des petits scénarii pour moi tout seul. 504 01:09:55,058 --> 01:09:57,798 Putain qu'est-ce que j'ai pu me faire chier. 505 01:09:58,808 --> 01:10:00,798 Et Elle avec sa bonne conscience. 506 01:10:02,408 --> 01:10:04,548 Un jeu à laver une fille en smoking. 507 01:10:05,708 --> 01:10:08,328 Qu'est-ce que j'ai pu avoir envie d'Elle. 508 01:10:09,188 --> 01:10:09,968 Elle avait un 509 01:10:10,208 --> 01:10:13,158 cube prodigieux là lol. 510 01:10:14,408 --> 01:10:18,018 Imaginez en train de s'envoyer toutes les filles de la soirée. 511 01:10:25,980 --> 01:10:26,980 Étoiles. 512 01:10:38,640 --> 01:10:39,640 J'aimerais. 513 01:12:14,610 --> 01:12:15,610 Peut-être. 514 01:12:37,710 --> 01:12:40,660 C'était un Roman à plusieurs épisodes. 515 01:12:42,030 --> 01:12:43,260 Elle y passait 516 01:12:43,530 --> 01:12:44,530 toutes. 517 01:13:29,580 --> 01:13:30,580 Liquidité. 518 01:16:51,480 --> 01:16:53,260 Ça ne te rappelle rien. 519 01:16:55,620 --> 01:16:58,060 Si plume c'est l'eau. 520 01:16:59,130 --> 01:17:00,340 Plus beau. 521 01:17:03,870 --> 01:17:04,620 Beau mais 522 01:17:04,800 --> 01:17:05,800 cocu. 523 01:17:09,120 --> 01:17:11,140 Tu veux que je te raconte encore. 524 01:17:11,820 --> 01:17:12,970 On dit. 525 01:17:13,116 --> 01:17:14,350 À dix mètres. 526 01:17:17,370 --> 01:17:19,000 Tu sais un jour. 527 01:17:24,030 --> 01:17:26,920 Ma femme a organisé une de ses réceptions. 528 01:17:28,320 --> 01:17:29,950 Dont Elle avait le secret. 529 01:18:42,240 --> 01:18:43,750 Vous voyez cet homme. 530 01:18:45,030 --> 01:18:46,480 Vous voyez cette femme. 531 01:18:47,910 --> 01:18:51,130 Cet homme que voilà trahit son ami avec cette femme. 532 01:18:53,430 --> 01:18:54,000 Vous vous 533 01:18:54,180 --> 01:18:55,180 vous. 534 01:18:59,760 --> 01:19:00,850 Et toi. 535 01:19:01,620 --> 01:19:02,980 Pourrais-tu aller. 536 01:19:04,470 --> 01:19:05,950 Car on joue tu. 537 01:19:11,940 --> 01:19:13,450 Jusqu'au bout le taux d'acceptation. 538 01:19:16,080 --> 01:19:17,981 Montre-moi jusqu'où tu peux aller. 539 01:19:19,470 --> 01:19:21,970 Je vais te montrer jusqu'où je peux aller. 540 01:19:23,550 --> 01:19:26,380 Tu vois cet homme qui fait l'Amour avec cette femme. 541 01:19:27,120 --> 01:19:28,630 Elle ne l'aime pas. 542 01:19:28,770 --> 01:19:30,430 C'est moi qu'Elle désire. 543 01:19:31,650 --> 01:19:33,550 Pour aller au sommet de l'absurde. 544 01:19:34,620 --> 01:19:36,430 Cette femme va me prendre. 545 01:19:36,900 --> 01:19:39,280 Et ensuite revenez avec ce temps. 546 01:19:41,370 --> 01:19:42,457 Et finalement. 547 01:19:44,160 --> 01:19:46,450 Les liens de la chair qui les unissent. 548 01:19:47,070 --> 01:19:48,640 Sont aussi fragiles. 549 01:19:49,080 --> 01:19:50,650 Que les liens de l'esprit. 550 01:19:55,260 --> 01:19:56,950 Puisque tu vas au bout de l'absurde. 551 01:19:57,990 --> 01:19:59,470 Ce que tu me dis. 552 01:19:59,670 --> 01:20:01,000 Pas une seconde. 553 01:20:04,830 --> 01:20:06,250 Si tu savais. 554 01:20:06,510 --> 01:20:08,800 Ça se passait vraiment comme ça. 555 01:20:11,820 --> 01:20:13,120 La vie s'amuse. 556 01:20:13,950 --> 01:20:15,430 La vertu fighting. 557 01:20:16,200 --> 01:20:18,672 La preuve que ce qui sert à nos plaisir. 558 01:20:19,239 --> 01:20:21,610 Doit toujours l'emporter sur ce qui ne. 559 01:20:21,870 --> 01:20:22,958 Va pas. 560 01:20:24,660 --> 01:20:25,930 Vous êtes insolent. 561 01:20:29,212 --> 01:20:30,962 Oh méritez le fouet. 562 01:20:33,442 --> 01:20:34,972 Abandonner l'homme à la nature Elle 563 01:20:35,092 --> 01:20:36,622 conduira beaucoup plus loin que vos Lois 564 01:20:36,892 --> 01:20:39,992 détruisez surtout toutes ces vastes cités. 565 01:20:40,462 --> 01:20:43,262 Quelle nécessité y a-t-il que l'homme vivent en société. 566 01:20:44,092 --> 01:20:46,232 L'homme sauvage n'a que de besoin. 567 01:20:47,212 --> 01:20:48,722 Celui de foot. 568 01:20:49,912 --> 01:20:51,512 Et celui de manger. 569 01:20:52,792 --> 01:20:54,902 Tous les deux lui viennent de la nature. 570 01:20:55,942 --> 01:20:59,942 Rien de ce qu'il fera pour parvenir à l'un ou à l'autre de ses besoins. 571 01:21:00,422 --> 01:21:02,269 Ne saurait être criminel. 572 01:21:04,612 --> 01:21:05,062 D'abord la 573 01:21:05,182 --> 01:21:06,182 baise. 574 01:21:07,342 --> 01:21:08,672 Rien n'est. 575 01:21:09,322 --> 01:21:12,002 Comme l'homme que ses passions très. 576 01:21:14,602 --> 01:21:17,612 Je suis allé dans tes yeux que t'en foutre de te trahir. 577 01:21:22,042 --> 01:21:23,042 Parfait. 578 01:21:23,602 --> 01:21:24,602 Paris. 579 01:24:05,512 --> 01:24:06,572 De construction. 580 01:28:13,552 --> 01:28:14,822 Plus de risques. 581 01:28:17,662 --> 01:28:19,412 C'est un placard de recherche. 582 01:28:24,322 --> 01:28:26,852 Je avoir un lancé avec un garçon. 583 01:28:27,082 --> 01:28:28,832 Je venais de les présenter. 584 01:28:31,222 --> 01:28:32,852 C'est marrant non. 585 01:28:35,002 --> 01:28:36,782 Je n'ai même pas été blessé. 586 01:28:40,162 --> 01:28:41,642 Je crois que finalement. 587 01:28:44,302 --> 01:28:46,442 J'ai très envie de rire. 588 01:28:50,032 --> 01:28:50,782 La psyché 589 01:28:51,052 --> 01:28:52,262 ce degré. 590 01:28:57,472 --> 01:28:58,622 Un prince. 591 01:29:21,172 --> 01:29:22,172 Bonjour. 592 01:29:22,792 --> 01:29:25,442 Reprenons notre texte d'hier. 593 01:29:27,262 --> 01:29:31,702 La liberté de création et d'expression sera garantie à chacun 594 01:29:31,852 --> 01:29:35,132 notamment par l'abolition de toutes les formes de censure 595 01:29:35,422 --> 01:29:36,944 ou de près censure. 596 01:29:37,342 --> 01:29:39,262 La culture n'est ni une marchandise 597 01:29:39,472 --> 01:29:40,892 ni un luxe. 598 01:29:41,392 --> 01:29:44,192 Elle ne sera réservée à un groupe social 599 01:29:44,332 --> 01:29:47,282 ni juger en fonction du critère de rentabilité. 600 01:29:48,112 --> 01:29:49,132 Des critères de 601 01:29:49,432 --> 01:29:52,052 rentabilité rentabilité oui. 602 01:29:52,102 --> 01:29:52,552 C'est tout 603 01:29:52,882 --> 01:29:53,125 c'est 604 01:29:53,302 --> 01:29:54,572 pas mes enfants. 605 01:29:54,622 --> 01:29:56,122 Je la table de secrétariat 606 01:29:56,332 --> 01:29:57,022 à la direction 607 01:29:57,292 --> 01:29:58,292 bien. 608 01:36:19,800 --> 01:36:22,060 Je crois qu'il est temps de refaire ma lettre. 609 01:36:33,090 --> 01:36:33,394 C'est 610 01:36:33,900 --> 01:36:35,320 ma mine désespérée. 611 01:36:39,813 --> 01:36:41,770 Ce n'était pas si peu. 612 01:36:50,550 --> 01:36:51,630 Tu ne connais pas la suite 613 01:36:51,900 --> 01:36:53,086 on a. 614 01:36:53,340 --> 01:36:55,150 Après le coup ma secrétaire. 615 01:36:55,830 --> 01:36:57,670 J'étais tellement désespérée. 616 01:36:59,760 --> 01:37:00,760 Angoissé. 617 01:37:02,610 --> 01:37:04,600 J'allais me taper une pute. 618 01:37:06,990 --> 01:37:08,350 Elle était belle. 619 01:37:09,960 --> 01:37:10,960 Descriptif. 620 01:37:13,950 --> 01:37:15,670 C'était une pute. 621 01:37:18,840 --> 01:37:20,258 Elle était vulgaire. 622 01:37:20,700 --> 01:37:21,760 On va. 623 01:37:22,440 --> 01:37:25,060 Pas vraiment maquillée comme une pute. 624 01:37:54,600 --> 01:37:55,930 Vous pouvez m'emmener. 625 01:38:00,600 --> 01:38:01,600 Mais. 626 01:38:03,150 --> 01:38:03,780 Elle avait 627 01:38:04,260 --> 01:38:05,260 pu. 628 01:38:06,030 --> 01:38:07,030 Nous. 629 01:38:09,840 --> 01:38:10,290 Tu sais 630 01:38:10,620 --> 01:38:12,180 Elle se préoccupait beaucoup de 631 01:38:12,300 --> 01:38:13,300 plaisir. 632 01:39:42,600 --> 01:39:43,840 J'étais prêt. 633 01:40:24,510 --> 01:40:26,260 C'est marrant tu sais. 634 01:40:28,770 --> 01:40:30,820 Pendant qu'Elle était sur moi. 635 01:40:32,238 --> 01:40:33,860 Elle avait une petite Croix 636 01:40:34,368 --> 01:40:36,598 chatouiller le bout du Nez. 637 01:40:38,898 --> 01:40:41,729 Et Elle faisait ça avec un sel. 638 01:41:39,348 --> 01:41:40,398 Celle. 639 01:41:41,358 --> 01:41:41,778 D'un 640 01:41:42,198 --> 01:41:43,198 pays. 641 01:41:51,528 --> 01:41:52,858 Pas à pas. 642 01:41:53,816 --> 01:41:54,816 Bon. 643 01:43:01,998 --> 01:43:02,998 Forage. 39191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.