Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:22,917
Франция, 1572-й год.
2
00:00:23,080 --> 00:00:26,277
Страну раздирают
религиозные войны.
3
00:00:26,440 --> 00:00:30,274
Продолжается многолетняя вражда
католиков и протестантов.
4
00:00:31,920 --> 00:00:34,878
Карл IX, ставший королём в 10 лет,
5
00:00:35,040 --> 00:00:37,998
передал бразды правления
своей матери, Екатерине Медичи.
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,118
Но сейчас доверием короля пользуется
адмирал Колиньи, предводитель протестантов.
7
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
Вся страна может
обратиться в новую веру.
8
00:00:45,160 --> 00:00:48,118
Для примирения сторон Екатерина
выковала союз во имя мира:
9
00:00:48,280 --> 00:00:50,236
её дочь Марго вступит в брак
10
00:00:50,400 --> 00:00:53,358
с двоюродным братом Екатерины, протестантом
Генрихом Бурбонским, королём Наварры.
11
00:00:53,520 --> 00:00:56,478
Все видят истинные цели
этого политического плана.
12
00:00:57,000 --> 00:00:59,514
Но Колиньи хочет воевать
с католической Испанией.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,398
Его следует остановить любой ценой.
14
00:01:02,080 --> 00:01:06,278
18-е августа.
В Париже немилосердная жара.
15
00:01:06,440 --> 00:01:08,510
Тысячи протестантов со всей страны
16
00:01:08,680 --> 00:01:12,878
стеклись в город на свадебные торжества.
17
00:01:13,040 --> 00:01:15,110
Улицы и постоялые дворы переполнены.
18
00:01:15,280 --> 00:01:19,478
Чёрные одеяния протестантов
и их суровый вид
19
00:01:19,640 --> 00:01:23,838
ещё сильнее провоцируют
неспокойных жителей Парижа.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,709
Свадьба Марго,
символ мира и примирения,
21
00:01:27,880 --> 00:01:31,555
послужит поводом для
величайшей резни в истории Франции.
22
00:01:57,520 --> 00:02:04,517
"КОРОЛЕВА МАРГО"
По роману Александра Дюма
Часть первая: "Десница Господня."
23
00:02:48,960 --> 00:02:50,279
Наверх.
24
00:03:05,920 --> 00:03:08,559
10 экю за комнату
и два – за лошадь, вперёд.
25
00:03:08,720 --> 00:03:09,869
10 экю? За что?
26
00:03:10,080 --> 00:03:13,197
Попробуйте найти что-то ещё.
Накануне свадьбы Париж забит до отказа.
27
00:03:13,440 --> 00:03:16,432
Все улицы заполонили эти протестанты.
28
00:03:27,880 --> 00:03:28,835
Здесь кто-то есть!
29
00:03:29,000 --> 00:03:30,479
Кто вы?
Который час?
30
00:03:30,640 --> 00:03:32,392
Я его убью! Убью!
31
00:03:33,920 --> 00:03:34,989
Кто вы?
32
00:03:39,640 --> 00:03:41,312
Мсье хочет спать. Вот и всё.
33
00:03:41,520 --> 00:03:42,669
Уберите шпагу.
34
00:03:42,880 --> 00:03:44,916
Спать?
А вы против?
35
00:03:45,120 --> 00:03:47,236
Тогда убирайтесь к вашим
прелестным гугенотам.
36
00:03:47,440 --> 00:03:50,079
На улицах и под мостами
места хватит всем.
37
00:03:50,320 --> 00:03:52,117
Так он еще и протестант!
38
00:04:19,360 --> 00:04:20,873
Вам мешает пыль?
39
00:04:21,040 --> 00:04:22,792
Мне кое-что другое мешает.
40
00:04:23,000 --> 00:04:25,673
Я не хочу, чтобы моему брату
пришлось жить католиком.
41
00:04:26,000 --> 00:04:28,833
Вам к этому придётся привыкнуть.
42
00:04:31,160 --> 00:04:32,593
Ну вот...
43
00:04:32,800 --> 00:04:34,279
Все в одной постели,
44
00:04:34,520 --> 00:04:36,636
значит помирились.
45
00:04:36,800 --> 00:04:39,439
Вот и будем жить в мире,
раз они этого хотят.
46
00:04:39,640 --> 00:04:41,278
Давайте, начинайте!
47
00:04:42,880 --> 00:04:45,189
Вы не пьете из учтивости друг к другу,
48
00:04:45,360 --> 00:04:47,157
не танцуете, обращайтесь к Богу на "ты"...
49
00:04:47,320 --> 00:04:49,356
Танец – преддверие греха!
50
00:04:49,680 --> 00:04:51,716
И мы с Богом на "ты",
потому что он избрал нас.
51
00:04:52,400 --> 00:04:53,879
Мы, как дети Израилевы,
52
00:04:54,040 --> 00:04:55,439
обретем землю обетованную,
53
00:04:55,600 --> 00:04:57,909
когда избавимся от суеверий
и страха смерти.
54
00:04:58,160 --> 00:04:59,640
Господь взирает на нас!
Он избрал нас!
55
00:04:59,800 --> 00:05:01,000
Почему вы всем хотите внушить,
56
00:05:01,120 --> 00:05:03,554
что дева Мария была
такой же женщиной, как все,
57
00:05:03,760 --> 00:05:05,591
и что Иисус родился,
как обычный ребенок?!
58
00:05:05,760 --> 00:05:08,991
А вас не шокирует то, что задорого
можно купить отпущение грехов?
59
00:05:09,280 --> 00:05:11,236
Наша вера – праведная.
60
00:05:11,440 --> 00:05:12,919
Мы – воинство Христово.
61
00:05:13,120 --> 00:05:15,634
Да уж, мы в самом деле
говорим на разных языках.
62
00:05:23,240 --> 00:05:25,276
Вы прибыли на свадьбу?
63
00:05:25,440 --> 00:05:26,395
Нет.
64
00:05:26,640 --> 00:05:29,632
Марго - грязная потаскуха.
65
00:05:30,040 --> 00:05:32,474
И эта свадьба для нас позор.
66
00:05:44,800 --> 00:05:46,791
Генрих Бурбонский,
король Наваррский...
67
00:05:47,000 --> 00:05:49,798
Согласен ли ты взять в жёны
Маргариту де Валуа?
68
00:05:50,680 --> 00:05:52,159
Согласен.
69
00:05:53,600 --> 00:05:56,592
Маргарита де Валуа...
70
00:05:56,840 --> 00:05:59,593
Согласна ли ты стать женой
Генриха Бурбонского, короля Наваррского?
71
00:06:48,120 --> 00:06:50,270
Маргарита де Валуа, ты согласна?..
72
00:06:52,240 --> 00:06:57,030
Именем Отца и Сына, и Святого духа...
73
00:06:57,640 --> 00:07:00,108
Объявляю вас мужем и женой.
74
00:07:17,040 --> 00:07:19,873
Вручая тебе сестру, я отдаю своё
сердце всем гугенотам королевства.
75
00:07:20,040 --> 00:07:21,758
Мы рады с тобой породниться, Генрих.
76
00:07:21,920 --> 00:07:24,150
Наша семья необычна, но и не плоха.
77
00:07:24,320 --> 00:07:25,639
Ты сам убедишься.
78
00:07:29,200 --> 00:07:31,111
А почему не сегодня вечером?
79
00:07:31,400 --> 00:07:33,960
- Но это же брачная ночь.
- Вот именно.
80
00:07:34,520 --> 00:07:36,160
Тебе говорили, что от него козлом воняет?
81
00:07:36,320 --> 00:07:37,275
Мне сказали, кабаном.
82
00:08:32,040 --> 00:08:34,349
У тебя сегодня скверный день, я знаю.
83
00:08:34,560 --> 00:08:36,710
Но посмотри, они здесь.
84
00:08:37,000 --> 00:08:39,230
Мои католики
и мои протестанты!
85
00:08:39,400 --> 00:08:41,675
Они вместе, и в храме божьем.
86
00:08:42,320 --> 00:08:45,392
Эта свадьба - символ мира.
Она всё уладит.
87
00:08:45,560 --> 00:08:47,118
Свадьба и война в придачу.
88
00:08:47,320 --> 00:08:49,311
Лучший способ примирить
всех французов.
89
00:08:49,520 --> 00:08:50,589
Война...
90
00:08:50,960 --> 00:08:52,996
Кто ныне говорит о войне?
91
00:08:53,200 --> 00:08:54,349
Посмотри на него.
92
00:08:54,920 --> 00:08:56,035
Колиньи хочет войны.
93
00:08:56,280 --> 00:08:57,269
Посмотри!
94
00:08:57,480 --> 00:08:59,789
Но я знаю, что король
против похода на Фландрию.
95
00:09:00,000 --> 00:09:01,399
Ничего ты не знаешь!
96
00:09:01,640 --> 00:09:03,392
Король сделает
всё, что скажет Колиньи.
97
00:09:03,560 --> 00:09:05,915
Он властвует твоим сыном.
98
00:09:08,920 --> 00:09:10,592
Зря ты решила меня ненавидеть.
99
00:09:10,840 --> 00:09:12,592
Меня теперь все презирают.
100
00:09:13,040 --> 00:09:15,190
Твои братья и, конечно, Гиз.
101
00:09:15,760 --> 00:09:17,910
Королева-мать и та меня не жалует.
102
00:09:18,080 --> 00:09:19,798
Ваша мать меня тоже не любила.
103
00:09:19,960 --> 00:09:21,598
Твоя мать убила мою.
104
00:09:21,800 --> 00:09:23,392
Это не доказано.
105
00:09:24,120 --> 00:09:27,430
Храбришься? Однако тебя
тоже одолевает страх.
106
00:09:27,640 --> 00:09:28,959
Чего мне бояться?
107
00:09:29,120 --> 00:09:31,076
Все, кто вас ненавидят,
меня любят.
108
00:09:31,240 --> 00:09:33,390
Тогда зачем они навязали свадьбу?
109
00:09:33,960 --> 00:09:35,837
Эта свадьба принесёт мир.
110
00:09:36,040 --> 00:09:37,917
Никто не заставляет меня
спать с вами.
111
00:09:38,200 --> 00:09:39,952
Ты ночью был у Марго?
112
00:09:40,360 --> 00:09:41,952
Ночь я провёл с ним.
113
00:09:42,160 --> 00:09:43,798
Нет, конечно, не всю ночь.
114
00:09:43,960 --> 00:09:45,720
Я видел его выходящим из спальни
моей сестры!
115
00:09:45,880 --> 00:09:47,518
Тебя это огорчает?
116
00:09:48,360 --> 00:09:50,157
Что ты на это скажешь?
117
00:09:50,440 --> 00:09:51,668
Право выбора за ней.
118
00:10:25,560 --> 00:10:28,358
Не смейте приходить в мою спальню.
119
00:11:01,560 --> 00:11:02,754
Дайте пройти.
120
00:11:03,040 --> 00:11:03,950
Шарлотта!
121
00:11:04,720 --> 00:11:07,234
Эта помада - подарок.
122
00:11:48,160 --> 00:11:49,673
Кто это?
123
00:11:50,920 --> 00:11:51,830
Арманьяк.
124
00:11:52,000 --> 00:11:54,514
26 лет. По виду фанатик.
125
00:11:54,680 --> 00:11:57,956
Худоват, но улыбка красивая.
126
00:11:58,840 --> 00:12:00,353
А этот?
127
00:12:00,560 --> 00:12:01,754
Дюбортас.
128
00:12:01,920 --> 00:12:03,148
Прибыл с твоим женихом.
129
00:12:03,560 --> 00:12:04,879
19 лет.
130
00:12:06,080 --> 00:12:07,991
Живёт у сестры!
131
00:12:11,760 --> 00:12:12,795
Весьма многообещающе.
132
00:12:12,960 --> 00:12:15,349
Красивые глаза.
Но короткие ноги.
133
00:12:15,600 --> 00:12:16,794
Короткие ноги?
134
00:12:17,240 --> 00:12:18,434
Выбрасываем!
135
00:12:20,760 --> 00:12:23,797
- Конде, принц крови.
- Это который?
136
00:12:25,960 --> 00:12:26,995
А, вон там.
137
00:12:28,480 --> 00:12:29,833
Он извращенец.
138
00:12:30,080 --> 00:12:31,672
Как все, кому противна плоть.
139
00:12:31,840 --> 00:12:33,239
Он меня презирает.
140
00:12:38,480 --> 00:12:39,879
- А он?
- Кто, твой муж?
141
00:12:40,040 --> 00:12:41,268
Что он делает?
142
00:12:41,680 --> 00:12:44,797
Пьёт, смеётся? Что он делает?
143
00:12:44,960 --> 00:12:46,837
Все толпятся, чтобы его увидеть.
144
00:12:47,040 --> 00:12:48,712
Не толкайтесь.
145
00:12:50,520 --> 00:12:51,635
Не толкайтесь!
146
00:12:52,120 --> 00:12:53,792
Право убежища для наших в Наварре.
147
00:12:54,000 --> 00:12:55,433
Право на новое вероисповедание...
148
00:12:55,640 --> 00:12:57,000
...во всех городах к югу от Луары.
149
00:12:57,040 --> 00:12:58,837
Право ношения оружия
для протестантов!
150
00:12:59,000 --> 00:13:00,319
Чего стоят гарантии короля?
151
00:13:00,520 --> 00:13:02,909
Вместо него правит Екатерина.
152
00:13:03,080 --> 00:13:04,672
Правит отныне не Екатерина...
153
00:13:04,880 --> 00:13:05,869
...а я!
154
00:13:06,080 --> 00:13:07,308
А вы через 3 дня уедете.
155
00:13:07,520 --> 00:13:09,351
Возглавите поход
на Фландрию, вместе со мной.
156
00:13:09,520 --> 00:13:10,430
Через 3 дня?
157
00:13:10,600 --> 00:13:12,511
Буду ли я ещё жив через 3 дня?
158
00:13:12,720 --> 00:13:15,109
- Отбросьте страх.
- Мне нечего бояться.
159
00:13:15,400 --> 00:13:17,868
Как ты могла выйти замуж
за это пугало?
160
00:13:20,840 --> 00:13:22,193
У него ничего не получится!
161
00:13:26,760 --> 00:13:28,716
Ты уже спала с гугенотом?
162
00:13:28,960 --> 00:13:30,075
Нет.
163
00:13:30,320 --> 00:13:31,878
Но ты мне расскажешь, да?
164
00:13:32,080 --> 00:13:34,196
Я буду спать с католиками!
165
00:13:45,960 --> 00:13:47,075
Я остаюсь!
166
00:13:47,320 --> 00:13:49,834
И когда Марго будет плохо,
придёт плакаться в мою постель!
167
00:13:50,040 --> 00:13:53,032
Не радуйся, болван. Я отказался
ехать в Польшу королём.
168
00:13:53,240 --> 00:13:54,229
Поедешь!
169
00:13:54,440 --> 00:13:56,237
Мать и король согласны.
170
00:13:56,400 --> 00:13:57,469
Мать из-за любви к тебе.
171
00:13:57,680 --> 00:13:59,352
А Карл из ненависти и страха.
172
00:13:59,560 --> 00:14:01,039
А тебя он не боится!
173
00:14:01,240 --> 00:14:03,754
И не потому, что
ты не вышел ни ростом, ни красотой.
174
00:14:03,920 --> 00:14:06,388
А ты, амазонка, тоже поедешь?
175
00:14:06,880 --> 00:14:08,393
В какую-нибудь Польшу?
176
00:14:08,600 --> 00:14:10,272
Прекрати оскорбления!
177
00:14:24,480 --> 00:14:25,435
Смотри.
178
00:14:29,000 --> 00:14:31,958
Королева Екатерина приказала
их напоить, чтобы разговорились.
179
00:14:32,120 --> 00:14:33,838
Это будет непросто!
180
00:14:34,360 --> 00:14:38,273
Взгляните на них. Они все
в чёрном, как тараканы.
181
00:14:41,280 --> 00:14:43,316
Высокого зовут Арманьяк.
182
00:14:43,520 --> 00:14:45,636
А коротышка - это Дюбортас.
183
00:14:46,640 --> 00:14:48,198
- Пойду.
- Иди.
184
00:14:56,840 --> 00:14:58,796
- Где ты был?
- Слушай меня внимательно.
185
00:14:59,000 --> 00:15:00,640
- Они сделают всё, чтоб ты отрёкся.
- Нет.
186
00:15:00,840 --> 00:15:02,751
Сначала попросят. Она попросит.
187
00:15:03,600 --> 00:15:05,431
Марго заставит тебя отречься.
188
00:15:13,760 --> 00:15:14,749
Кто это?
189
00:15:14,920 --> 00:15:16,638
Её зовут Шарлотта де Сов.
190
00:15:16,840 --> 00:15:17,955
Она баронесса.
191
00:15:18,120 --> 00:15:20,156
С утра поглядывает на тебя.
192
00:15:22,080 --> 00:15:23,035
Ты баронесса?
193
00:15:28,760 --> 00:15:30,113
И...
194
00:15:30,400 --> 00:15:32,231
...у тебя всегда такой взгляд?
195
00:15:32,400 --> 00:15:34,277
Вы мне нравитесь, монсеньёр.
196
00:15:34,520 --> 00:15:35,873
И ты сможешь это подтвердить?
197
00:15:36,120 --> 00:15:37,997
Это вы должны меня проверить.
198
00:15:41,560 --> 00:15:43,039
Когда тебе будет угодно.
199
00:15:45,000 --> 00:15:47,878
Забудьте своё счастье,
и проведите эту ночь со мной.
200
00:15:48,040 --> 00:15:49,075
- Сегодня?
- Да!
201
00:15:49,280 --> 00:15:52,078
О каком счастье ты говоришь?
202
00:15:52,400 --> 00:15:54,550
О кинжале в спину?
О яде в бокале?
203
00:15:54,760 --> 00:15:56,591
Или же просто пощечина,
коли Госполь со мной?
204
00:15:56,760 --> 00:15:58,557
Моя спальня прямо над вашей.
205
00:15:58,840 --> 00:16:01,035
Сегодня ночью или никогда.
206
00:16:31,440 --> 00:16:33,670
Сегодня ночью, как обычно...
207
00:17:01,160 --> 00:17:03,355
Победу одержал Анжу!
208
00:17:06,480 --> 00:17:08,755
А в апреле в Валансьенне,
господин адмирал де Колиньи...
209
00:17:08,920 --> 00:17:10,717
...сколько солдат вы потеряли?
Сколько?
210
00:17:10,920 --> 00:17:12,040
Прекратите, это же не война!
211
00:17:12,160 --> 00:17:14,515
А в Монсе? Сколько было ваших
гугенотов против испанцев?
212
00:17:14,720 --> 00:17:17,553
- Повторяю, это не война.
- А что? Отвечайте!
213
00:17:17,800 --> 00:17:18,869
4000, больше? Сколько?
214
00:17:19,040 --> 00:17:21,156
Это не война, а крестовый поход!
215
00:17:21,320 --> 00:17:22,275
Мои люди были готовы умереть.
216
00:17:22,480 --> 00:17:24,277
Умереть, но не сражаться.
217
00:17:24,480 --> 00:17:25,549
Испанцы их раздавили.
218
00:17:25,720 --> 00:17:27,676
Так вы хотите помочь Фландрии?
Да или нет?
219
00:17:27,840 --> 00:17:29,760
Помочь? Мы всегда помогаем
тем, на кого нападают.
220
00:17:29,960 --> 00:17:31,359
Но это не так просто.
221
00:17:31,600 --> 00:17:32,669
А в чём сложности?
222
00:17:32,880 --> 00:17:33,949
В том, что агрессор - испанский король!
223
00:17:34,200 --> 00:17:37,158
Значит, мы говорим,
что на него надо напасть.
224
00:17:37,360 --> 00:17:39,430
Но ведь мы не готовы!
225
00:17:39,600 --> 00:17:40,999
У него самая могучая...
226
00:17:41,200 --> 00:17:42,952
...самая мощная в Европе армия!
227
00:17:43,120 --> 00:17:46,078
Вы приказываете идти на Испанию,
чтобы вместе с Англией...
228
00:17:46,240 --> 00:17:47,912
...сблизиться с протестантскими странами?
229
00:17:48,080 --> 00:17:49,877
Но если Филипп II
верент себе Нидерланды...
230
00:17:50,040 --> 00:17:51,519
...мы будем окружены испанцами.
231
00:17:51,680 --> 00:17:53,640
Окружены испанцами?
Католиками, вы хотите сказать!
232
00:17:53,800 --> 00:17:55,028
Нас это не смущает.
233
00:17:55,240 --> 00:17:58,391
Мы не должны нападать на католиков.
234
00:17:58,640 --> 00:18:01,108
И помогать протестантам.
235
00:18:12,240 --> 00:18:13,880
Сколько надо времени,
чтобы подготовиться?
236
00:18:14,040 --> 00:18:15,029
Мы уже готовы!
237
00:18:15,240 --> 00:18:17,959
Вы думаете, зачем нам
эта противоестественная свадьба?
238
00:18:18,240 --> 00:18:19,878
Чтобы обрести мир в королевстве.
239
00:18:20,080 --> 00:18:21,195
Мир - это ложь. Вы лжёте.
240
00:18:21,360 --> 00:18:22,509
- Нет!
- Дайте мне закончить.
241
00:18:22,680 --> 00:18:25,240
Чтобы обрести мир в королевстве,
и чтобы, помирившись, все французы...
242
00:18:25,440 --> 00:18:27,874
...католики и протестанты,
вместе пошли на врага.
243
00:18:28,040 --> 00:18:30,270
В одном Париже у вас
6 тысяч сторонников.
244
00:18:30,480 --> 00:18:31,959
Вот именно!
245
00:18:32,120 --> 00:18:33,712
Они хотят драться.
Они изголодались.
246
00:18:33,920 --> 00:18:36,229
Остерегайтесь, чтобы их гнев...
247
00:18:36,440 --> 00:18:38,749
...не перерос в неуправляемый бунт!
248
00:18:41,360 --> 00:18:42,960
Эта война мне нужна.
249
00:18:43,838 --> 00:18:45,318
И королю тоже.
250
00:18:47,356 --> 00:18:50,234
- Думайте.
- Пойдём, Колиньи, покормим пса.
251
00:18:59,665 --> 00:19:01,384
Сырое мясо полезно для шерсти.
252
00:19:01,943 --> 00:19:03,862
Там овощи. Сходи за ними.
253
00:19:07,978 --> 00:19:09,657
Ты задавил меня своей волей.
254
00:19:11,935 --> 00:19:13,773
И всё время прерываешь.
255
00:19:14,333 --> 00:19:15,732
Замечаешь это?
256
00:19:19,169 --> 00:19:21,846
- У него хороший аппетит.
- Они все так считают.
257
00:19:25,523 --> 00:19:26,882
...Мои родственники.
258
00:19:28,082 --> 00:19:29,480
И не только они.
259
00:19:32,997 --> 00:19:34,916
Только я вижу за этим вот что.
260
00:19:35,595 --> 00:19:39,152
Благодаря тебе, я для себя многое
понял. Освободился от опеки матери.
261
00:19:40,111 --> 00:19:41,910
Я, наконец, стал королём.
262
00:19:50,422 --> 00:19:52,700
После того, как она
перестала быть королевой.
263
00:19:55,378 --> 00:19:56,657
Ешь, милый, ешь.
264
00:20:02,092 --> 00:20:04,450
После того, как Колиньи
стал моим отцом.
265
00:20:16,960 --> 00:20:19,718
До тебя, я клянусь, никому
не доверял. Никому.
266
00:20:28,789 --> 00:20:30,228
Кроме кормилицы.
267
00:20:31,787 --> 00:20:33,985
Она тоже протестантка. Ты это знал?
268
00:20:38,661 --> 00:20:40,980
Кстати, карты военной кампании,
которые ты дал...
269
00:20:41,978 --> 00:20:44,056
Ночью посмотри сам, а утром верни.
270
00:20:44,616 --> 00:20:46,534
- Жду тебя к 10, как обычно.
- Значит, война?
271
00:20:48,013 --> 00:20:49,252
Да, война.
272
00:21:00,442 --> 00:21:01,881
Скажи, а кто это там?
273
00:21:02,401 --> 00:21:04,639
Это Рене, поставщик духов
королевы Екатерины Медичи.
274
00:21:05,199 --> 00:21:06,797
Говорят, яды у него
благовоннее духов.
275
00:21:07,277 --> 00:21:10,114
- Значит, не будем касаться духов.
- Ты духам предпочитаешь яд?
276
00:21:16,669 --> 00:21:18,587
К вам, гугенотам, я
испытываю симпатию.
277
00:21:19,147 --> 00:21:21,065
Вы храните веру в Бога,
которую мы потеряли.
278
00:21:21,625 --> 00:21:23,943
Я тоже питаю глубокую симпатию
к вам, католикам.
279
00:21:27,060 --> 00:21:29,338
Это правда, что вас 2000?
280
00:21:32,655 --> 00:21:35,916
Посчитай их сам.
Они все приглашены мной на свадьбу!
281
00:21:37,611 --> 00:21:39,529
Наверно, для Франции это праздник...
282
00:21:40,648 --> 00:21:42,966
Но для меня... твоя свадьба...
283
00:21:44,325 --> 00:21:45,684
...день траура!
284
00:21:54,796 --> 00:21:56,475
Для меня это день стыда.
285
00:21:57,514 --> 00:21:59,712
Я получил в приданое гроб
с телом моей матери...
286
00:22:00,392 --> 00:22:02,030
...И шлюху из твоей постели.
287
00:22:13,540 --> 00:22:15,339
3 года назад в Орлеане...
288
00:22:16,418 --> 00:22:18,696
...Сколько тебе заплатил Гиз
за убийство Колиньи?
289
00:22:21,134 --> 00:22:23,012
10, 15?
290
00:22:23,811 --> 00:22:25,371
20 тысяч.
291
00:22:26,010 --> 00:22:27,169
Верю.
292
00:22:28,287 --> 00:22:31,045
Один военачальник тогда спас
его ценой своей жизни.
293
00:22:32,085 --> 00:22:33,683
Он бросился перед ним.
294
00:22:34,442 --> 00:22:36,161
Как его звали?
295
00:22:36,761 --> 00:22:38,319
Мсье де Ла Моль.
296
00:22:38,919 --> 00:22:40,438
Лейрак де Ла Моль.
297
00:22:41,156 --> 00:22:43,275
Ты был у него на службе, не так ли?
298
00:22:44,554 --> 00:22:46,672
Кажется, он любил тебя как сына?
299
00:22:47,592 --> 00:22:51,028
Он тебя приютил, кормил,
и ты называл его отцом.
300
00:22:52,707 --> 00:22:54,785
Он был тебе вместо отца.
301
00:22:56,144 --> 00:22:58,462
А ты убил его выстрелом в спину.
302
00:23:00,820 --> 00:23:03,698
У меня требуют твою голову.
Отдать её?
303
00:23:05,176 --> 00:23:07,694
Продайте её подороже.
Или положитесь на меня.
304
00:23:09,093 --> 00:23:11,491
Завтра около 10 утра,
по улице Сен-Жермен...
305
00:23:12,371 --> 00:23:15,168
...в направлении Лувра
пройдёт один человек.
306
00:23:16,087 --> 00:23:17,566
Как я узнаю его?
307
00:23:23,680 --> 00:23:26,838
У него под мышкой будет папка
из красного сафьяна. Как эта.
308
00:23:30,778 --> 00:23:33,256
Пистолет, который дал
тебе Гиз, ещё цел?
309
00:23:39,131 --> 00:23:41,249
Я лучше стреляю из пищали.
310
00:23:46,245 --> 00:23:47,684
Моревель.
311
00:23:49,043 --> 00:23:52,519
Я предпочла бы пистолет
герцога Гиза.
312
00:24:15,860 --> 00:24:17,660
Вчера вечером я ждал,
что ты постучишь ко мне.
313
00:24:18,178 --> 00:24:19,737
Ты ведь обещала зайти попрощаться.
314
00:24:20,256 --> 00:24:23,614
Зачем прощаться? Ничего не меняется.
Я по-прежнему тебя люблю.
315
00:24:24,932 --> 00:24:26,970
Теперь ты принадлежишь своему мужу.
316
00:24:27,929 --> 00:24:31,687
Они никогда не станет мне мужем.
Вы всегда будете мне братьями.
317
00:24:33,861 --> 00:24:35,260
Проснитесь, скорей проснитесь!
318
00:24:37,282 --> 00:24:38,361
Он здесь?
319
00:24:39,600 --> 00:24:41,278
Здесь и ждёт тебя.
320
00:24:42,157 --> 00:24:43,477
Уходите, уходите!
321
00:24:58,583 --> 00:25:00,542
Король сейчас мне улыбнулся
и сказал, что...
322
00:25:01,221 --> 00:25:03,259
...С сегодняшнего вечера
рогоносец уже не я.
323
00:25:03,979 --> 00:25:05,977
Да, свою девственность
я подарила не тебе.
324
00:25:06,737 --> 00:25:09,934
- Хочешь первую брачную ночь?
- Кому же ты подарила девственность?
325
00:25:11,253 --> 00:25:14,570
Брату? Кому из них, скажи?
326
00:25:16,369 --> 00:25:18,646
Ты хочешь первую брачную ночь?
327
00:25:20,125 --> 00:25:21,644
У тебя кинжал.
328
00:25:22,323 --> 00:25:24,162
А твой муж-кабанчик не придёт?
329
00:25:25,960 --> 00:25:27,905
Я похожа на новобрачную?
330
00:25:29,160 --> 00:25:31,030
Ты ни на кого не похожа.
331
00:25:32,343 --> 00:25:33,855
Ты загадка.
332
00:25:41,970 --> 00:25:44,994
Я хочу, чтобы сегодня ты любил
меня так, как никогда раньше.
333
00:25:47,182 --> 00:25:50,006
Я хочу познать твоё тело,
твой запах!
334
00:25:51,478 --> 00:25:53,746
Хочу любить тебя всю ночь напролёт.
335
00:25:58,320 --> 00:26:01,991
Чтобы через блаженство
взглянуть на свою смерть.
336
00:26:06,920 --> 00:26:09,514
Хочу первую брачную ночь...
337
00:26:09,720 --> 00:26:11,517
С тобой!
338
00:26:24,960 --> 00:26:28,520
Сюда идёт твой муж. Он только что
вышел из своих покоев.
339
00:26:31,120 --> 00:26:32,161
Не уходи!
340
00:26:32,561 --> 00:26:33,960
- Ты знала, что он придёт.
- Нет!
341
00:26:34,880 --> 00:26:37,040
- Не уходи, останься!
- Ты знала.
342
00:26:37,800 --> 00:26:39,200
Нет. Я его выпровожу.
343
00:26:41,520 --> 00:26:42,840
А потом...
344
00:26:43,400 --> 00:26:45,600
...У нас будет самая долгая ночь.
345
00:27:24,918 --> 00:27:27,158
Мне кажется, я оторвался
от шпионок Екатерины.
346
00:27:27,838 --> 00:27:30,158
Они думают, что я у баронессы.
У итальянки.
347
00:27:32,078 --> 00:27:33,438
Она прелестна.
348
00:27:34,158 --> 00:27:36,557
Идите к ней. Почему вы не у неё?
349
00:27:38,518 --> 00:27:40,038
Так было угодно Богу.
350
00:27:42,117 --> 00:27:44,637
Мне надо с тобой поговорить.
Наедине.
351
00:27:46,916 --> 00:27:48,317
Мне надо тебя убедить.
352
00:27:48,836 --> 00:27:51,357
- В вашем семействе всегда ссылаются на Бога.
- На Бога?..
353
00:27:54,596 --> 00:27:56,556
...Или на предчувствие?
- Какое ещё предчувствие?
354
00:27:57,076 --> 00:27:58,908
- Крестьян из Пиреней.
- Что за предчувствие?
355
00:27:59,156 --> 00:28:00,716
Если я останусь жив...
356
00:28:12,556 --> 00:28:14,396
...То стану королём Франции.
357
00:28:14,915 --> 00:28:16,636
Король Франции - мой брат.
358
00:28:17,196 --> 00:28:20,715
Если же у него не будет детей, то
2 других брата унаследуют престол.
359
00:28:21,596 --> 00:28:23,635
А потом их дети.
Ваши шансы ничтожны.
360
00:28:24,315 --> 00:28:25,475
Твои тоже.
361
00:28:26,956 --> 00:28:28,955
Ты считаешь, что тебя
защитит семья?
362
00:28:29,515 --> 00:28:31,515
Для них ты ничто. Ты - предмет,
разменная монета.
363
00:28:32,034 --> 00:28:34,315
- Ты - заложница у братьев.
- Мои братья меня обожают!
364
00:28:34,995 --> 00:28:38,155
Братья готовы продать тебя кому угодно
за мирный договор. И мать с ними заодно.
365
00:28:38,451 --> 00:28:41,634
- Мать меня любит.
- Она продаст тебя за колье герцога Анжуйского!
366
00:28:41,795 --> 00:28:43,395
Мать меня обожает!
367
00:28:44,554 --> 00:28:46,194
Она ненавидит тебя.
368
00:28:47,795 --> 00:28:49,794
И твоего любовника, герцога Гиза.
369
00:28:50,914 --> 00:28:52,434
- А он использует тебя.
- Замолчите!
370
00:28:52,954 --> 00:28:55,057
- Да, использует, чтобы захватить власть.
- Я не желаю это слышать!
371
00:28:55,154 --> 00:28:56,674
- Отчего же?
- Замолчите.
372
00:29:01,673 --> 00:29:04,433
Так это Господь подсказал вам
прийти и меня оскорблять?
373
00:29:05,074 --> 00:29:08,153
Нет, Марго. Я пришёл не оскорблять.
Я хочу предложить сделку.
374
00:29:09,313 --> 00:29:11,633
Этот брак для меня спасение,
но на какой срок?
375
00:29:12,353 --> 00:29:15,913
Помоги мне сегодня, а завтра,
благодаря мне, у тебя будет всё.
376
00:29:21,513 --> 00:29:25,473
Мы договорились, сегодня вы ко мне
не придёте. Ни сегодня, и никогда.
377
00:29:30,152 --> 00:29:31,673
Да, это правда.
378
00:29:32,512 --> 00:29:34,032
Мы договорились.
379
00:29:38,096 --> 00:29:41,776
Но дай мне руку, Марго. Научи
меня, я - способный ученик.
380
00:29:42,225 --> 00:29:44,138
Веди меня, я здесь как слепец!
381
00:29:44,178 --> 00:29:46,778
Эти коридоры приведут к колодцу,
из которого живым не выбраться.
382
00:29:46,803 --> 00:29:48,986
- Твои братья, наверняка, меня убьют.
- Вы заблуждаетесь.
383
00:29:48,987 --> 00:29:51,683
Они всё равно убьют меня. А ты станешь
для них обременительной вдовой!
384
00:29:51,732 --> 00:29:54,131
- Мои родственники не желают вам зла.
- Ты сильнее их всех.
385
00:29:54,236 --> 00:29:56,867
Твоя мать встанет перед тобой на
колени. Ты станешь королевой, Марго!
386
00:29:56,922 --> 00:29:59,841
- Замолчите.
- Наш брак-политический. Будь моим союзником!
387
00:30:02,005 --> 00:30:05,003
Давай заключим пакт, тайный пакт!
Не будь мне врагом...
388
00:30:14,350 --> 00:30:15,630
Замолчите.
389
00:30:37,389 --> 00:30:38,789
Я вам не враг.
390
00:30:39,389 --> 00:30:41,669
Я - твой друг! Стань и ты
моим другом, моим союзником.
391
00:30:42,629 --> 00:30:44,149
Ты будешь моим союзником?
392
00:30:51,508 --> 00:30:52,748
Может быть.
393
00:30:55,508 --> 00:30:56,868
А теперь уходите.
394
00:30:58,788 --> 00:30:59,948
Уходите.
395
00:31:07,788 --> 00:31:09,227
Это твой брат?
396
00:31:09,988 --> 00:31:12,028
Любовник? Или оба вместе?
397
00:31:13,268 --> 00:31:15,308
Ты хотя бы предупреди меня.
398
00:31:42,706 --> 00:31:44,626
У меня могла быть королевская мантия.
399
00:31:45,306 --> 00:31:46,746
Я его не люблю.
400
00:31:48,026 --> 00:31:50,266
Тебе хочется, чтобы я его
ещё и предала?
401
00:31:53,466 --> 00:31:54,625
Останься.
402
00:31:55,066 --> 00:31:57,065
Эта брачная ночь ваша, а не моя.
403
00:32:01,889 --> 00:32:03,009
Генриетта!
404
00:32:09,920 --> 00:32:12,565
Я не могу в эту ночь
остаться без мужчины.
405
00:32:14,840 --> 00:32:16,432
Тогда идём!
406
00:33:15,800 --> 00:33:16,956
Не трогайте!
407
00:33:22,993 --> 00:33:25,102
Грязные подонки! Воры!
408
00:33:32,171 --> 00:33:33,659
Это мои вещи!
409
00:33:38,950 --> 00:33:40,355
Отдайте!
410
00:33:53,957 --> 00:33:55,445
Это твоё?
411
00:34:04,830 --> 00:34:06,400
Ты из провинции?
412
00:34:08,756 --> 00:34:10,700
Они всё украли?
413
00:34:19,423 --> 00:34:20,870
Коня...
414
00:34:21,531 --> 00:34:23,018
Одежду...
415
00:34:23,805 --> 00:34:25,706
И, главное, мои деньги.
416
00:34:28,848 --> 00:34:31,245
Тогда с тебя я денег не возьму.
417
00:35:04,120 --> 00:35:05,724
Только не в губы!
418
00:36:33,230 --> 00:36:37,626
- Эту книгу об охоте я унаследовал от отца.
- Да?
419
00:36:37,627 --> 00:36:40,652
Мне сказали, она может заинтересовать
Рене-Флорентинца.
420
00:36:42,681 --> 00:36:44,987
- Вы хотите продать её?
- Я вынужден.
421
00:36:48,727 --> 00:36:50,438
Он хочет её продать.
422
00:36:54,613 --> 00:36:56,524
Охота - это подлинное искусство.
423
00:36:57,279 --> 00:37:00,740
Например, псовая охота
или соколиная охота.
424
00:37:01,694 --> 00:37:03,724
Лейрак де Ла Моль. Это ваше имя?
425
00:37:04,360 --> 00:37:05,672
Это имя моего отца.
426
00:37:07,542 --> 00:37:09,253
- Русийон?
- Лангедок.
427
00:37:12,516 --> 00:37:13,788
Отличная книга.
428
00:37:15,141 --> 00:37:16,652
Восхитительная.
429
00:37:18,084 --> 00:37:19,755
100 экю?
430
00:37:24,807 --> 00:37:26,159
Вы приехали на свадьбу?
431
00:37:26,676 --> 00:37:28,466
Я приехал на встречу
с адмиралом Колиньи.
432
00:37:29,142 --> 00:37:31,684
- Колиньи?
- Он обязан жизнью моему отцу.
433
00:37:33,046 --> 00:37:35,068
Вы разве не знаете? Он умер.
434
00:37:38,557 --> 00:37:41,055
Несколько минут назад.
В него стреляли.
435
00:37:45,258 --> 00:37:46,249
Осторожно!
436
00:37:47,319 --> 00:37:49,025
Пожалуйста, отойдите!
437
00:37:52,592 --> 00:37:53,940
Пожалуйста!
438
00:37:57,510 --> 00:37:59,056
Это он? Это адмирал?
439
00:37:59,769 --> 00:38:00,879
Что произошло?
440
00:38:01,393 --> 00:38:03,159
Пуля поранила ему только руку.
441
00:38:09,321 --> 00:38:09,821
Простите.
442
00:38:15,045 --> 00:38:16,123
Что тебе?
443
00:38:16,564 --> 00:38:18,884
Это письмо для господина адмирала.
Мой отец был его другом.
444
00:38:19,004 --> 00:38:19,963
Потом.
445
00:38:20,683 --> 00:38:22,803
Я хочу присоединиться
к походу на Фландрию.
446
00:38:23,522 --> 00:38:24,522
Не ты один!
447
00:38:27,479 --> 00:38:27,997
Осторожно.
448
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
Убийцы! Вы - убийцы!
449
00:38:39,919 --> 00:38:41,880
Вы все хотите нас убить!
450
00:38:42,520 --> 00:38:44,039
Отойдите. Пропустите.
451
00:38:44,799 --> 00:38:46,399
Господь вас накажет!
452
00:38:48,518 --> 00:38:50,757
Так вот какое примирение
ты нам обещал!
453
00:38:51,397 --> 00:38:53,436
Отойдите. Пропустите короля.
454
00:38:55,676 --> 00:38:57,197
Я во всём разберусь!
455
00:38:58,676 --> 00:39:01,436
Наши единоверцы приедут со всего
королевства и отомстят за нас!
456
00:39:02,155 --> 00:39:03,835
Скажи что-нибудь. Поговори с ними.
457
00:39:05,074 --> 00:39:06,995
Вместо того чтобы
призывать к мести...
458
00:39:07,555 --> 00:39:09,593
...Благодарите Бога,
что он оберегает вас!
459
00:39:10,433 --> 00:39:12,594
Ваш предводитель жив.
Рана не смертельна!
460
00:39:15,832 --> 00:39:17,967
Вы хотели доказательство
моей лояльности?
461
00:39:18,543 --> 00:39:20,603
Корабль ждёт вас.
Завтра вы будете в Англии.
462
00:39:20,796 --> 00:39:21,937
Защитим Колиньи!
463
00:39:23,234 --> 00:39:25,235
Закрывайте двери! Быстрее!
464
00:39:25,552 --> 00:39:27,931
Без Колиньи вы - ничто,
они убьют вас!
465
00:39:28,564 --> 00:39:29,714
Но Колиньи жив.
466
00:39:30,467 --> 00:39:32,761
Я-то знаю, на что они способны,
когда им страшно.
467
00:39:33,410 --> 00:39:35,211
- Я знаю, на что мы способны.
- Не слушай её.
468
00:39:35,669 --> 00:39:36,688
Что может советовать нам католичка?
469
00:39:36,987 --> 00:39:38,107
Пусть выйдет, она - шпионка!
470
00:39:38,328 --> 00:39:39,768
Нечего ей здесь делать.
Пусть уходит.
471
00:39:39,870 --> 00:39:41,866
Нас больше тысячи! За нами сила.
472
00:39:42,788 --> 00:39:45,720
- Надо собраться и быть готовым к нападению.
- Их надо припугнуть!
473
00:39:45,857 --> 00:39:49,872
- Вы не слышали? Она нас предостерегает.
- Она нас ненавидит!
474
00:39:51,137 --> 00:39:54,097
Что бы на вашем месте сказал Иисус,
если б сюда вошёл?
475
00:39:55,467 --> 00:39:58,387
Иисус сказал бы: "Покоритесь ветру
с океана, погибнете в его волнах".
476
00:39:59,228 --> 00:40:03,027
Уходите с престола! Вы станете
жертвами или свидетелями трагедии!
477
00:40:04,400 --> 00:40:06,570
Послушайте меня: бегите
сегодня же, сейчас же.
478
00:40:12,997 --> 00:40:15,037
Сначала они убили вашу мать.
479
00:40:16,077 --> 00:40:18,159
Сегодня хотели убить Колиньи.
480
00:40:19,752 --> 00:40:21,587
Завтра ваш черёд.
481
00:40:26,987 --> 00:40:28,743
Ты поедешь со мной?
482
00:40:29,640 --> 00:40:31,276
Ты не понимаешь. Она с ними!
483
00:40:34,910 --> 00:40:35,996
Это правда.
484
00:40:37,123 --> 00:40:38,262
Я с ними.
485
00:40:43,365 --> 00:40:45,131
Я не могу ничем вам помочь.
486
00:40:46,936 --> 00:40:49,057
Вашу участь вы заслужили сами.
487
00:40:50,981 --> 00:40:55,140
Гугеноты будут мстить за Колиньи.
Они готовят резню. Я это знаю.
488
00:40:56,319 --> 00:40:58,910
Расследуйте всё. Мне нужен убийца.
489
00:40:59,775 --> 00:41:02,325
Ты их видел? Они горят ненавистью.
Они оскорбляют нас.
490
00:41:03,544 --> 00:41:04,957
Сначала они пойдут на Лувр.
491
00:41:05,584 --> 00:41:08,095
Они вас всех убьют. И вашего
брата, и вашу сестру.
492
00:41:08,882 --> 00:41:10,689
Они нас перебьют, ты слышишь?
493
00:41:13,812 --> 00:41:16,361
В последнее время они были
заняты сбором людей и оружия.
494
00:41:16,918 --> 00:41:18,750
У меня тоже есть оружие,
и у меня есть люди!
495
00:41:19,427 --> 00:41:21,657
Их тысячи, этих свадебных гостей.
496
00:41:22,375 --> 00:41:24,685
Они хотят показать свою силу
и теперь не остановятся.
497
00:41:25,283 --> 00:41:27,830
- Клянусь отцом, расправлюсь с ними.
- Не надо взывать к отцу!
498
00:41:29,660 --> 00:41:32,689
Если б твой отец был сейчас здесь,
он знал бы, что делать.
499
00:41:34,121 --> 00:41:37,787
Твой отец знал, что какой бы
ни был король, его надо уважать.
500
00:41:39,499 --> 00:41:41,967
Смотрите, Гиз. Он понял, что
надо первым наносить удар.
501
00:41:42,563 --> 00:41:43,797
Это обвинение?
502
00:41:44,237 --> 00:41:45,631
Нашли твой пистолет.
503
00:41:46,109 --> 00:41:48,180
Тем лучше. Я бы хотел
совершить это преступление.
504
00:41:48,817 --> 00:41:51,406
Тебя ни в чём не упрекают.
Надо было стрелять точнее.
505
00:41:53,196 --> 00:41:55,984
Тот, кто покушался на Колиньи,
хотел обвинить в этом меня.
506
00:41:57,219 --> 00:42:00,327
Тогда начинай расследование.
Защити Колиньи, Гиз!
507
00:42:01,519 --> 00:42:03,829
Если бросишь все силы короля
на это расследование...
508
00:42:04,387 --> 00:42:07,373
...то погубишь королевство, которое
я всеми силами пытаюсь возродить.
509
00:42:08,250 --> 00:42:10,599
После смерти твоего отца
вся грязная работа на мне!
510
00:42:11,874 --> 00:42:13,625
И меня это не страшит!
511
00:42:14,981 --> 00:42:18,126
Я спасу своих детей.
Ради вас я готова умереть.
512
00:42:20,157 --> 00:42:21,989
Это вы приказали убить
адмирала Колиньи?
513
00:42:22,509 --> 00:42:23,968
Да, я! Я одна.
514
00:42:28,893 --> 00:42:31,462
Не надо было промахиваться.
Твой брат прав.
515
00:42:41,225 --> 00:42:42,940
Теперь надо идти до конца.
516
00:42:44,165 --> 00:42:47,308
Надо убрать лидеров и немедленно.
Сегодня вечером, ночью.
517
00:42:48,451 --> 00:42:50,249
Конде, потом Добинье...
518
00:42:51,719 --> 00:42:53,882
Телиньи, Бовуа, Морне...
519
00:42:54,618 --> 00:42:57,438
- Дюбортаса, Ларошфуко.
- Миосенса и других.
520
00:42:58,824 --> 00:43:00,457
Крюсоля, Арманьяка.
И, конечно, Генриха.
521
00:43:00,947 --> 00:43:02,539
Нет, его не надо!
522
00:43:04,705 --> 00:43:06,216
Колиньи.
523
00:43:09,916 --> 00:43:11,234
Колиньи.
524
00:43:13,907 --> 00:43:15,941
Вы хотите смерти адмирала?
525
00:43:16,941 --> 00:43:18,696
Я тоже. Тоже.
526
00:43:21,769 --> 00:43:25,204
И всех остальных гугенотов
Франции с ними заодно!
527
00:43:26,401 --> 00:43:28,678
Ни один из них не останется в живых.
528
00:43:29,354 --> 00:43:31,790
Ни один, кто мог бы потом
меня упрекнуть.
529
00:43:36,540 --> 00:43:38,888
Так сколько... надлежит убить?
530
00:43:40,082 --> 00:43:41,072
11.
531
00:43:42,734 --> 00:43:43,843
14.
532
00:43:44,396 --> 00:43:45,506
Всех!
533
00:43:48,002 --> 00:43:49,148
Всех.
534
00:43:50,446 --> 00:43:52,031
- Их много?
- Достаточно.
535
00:43:53,912 --> 00:43:55,267
Это кому? Разбирайте!
536
00:43:55,672 --> 00:43:56,822
Торопитесь!
537
00:43:57,588 --> 00:43:59,193
Кому алебарду? Забирайте!
538
00:44:00,245 --> 00:44:01,025
Прошу! Это вам!
539
00:44:01,819 --> 00:44:02,542
А вам чего?
540
00:44:02,575 --> 00:44:03,230
И мне.
541
00:44:06,660 --> 00:44:07,755
Внеси меня в свой список.
542
00:44:09,329 --> 00:44:10,315
Какой горячий!
543
00:44:23,132 --> 00:44:26,243
Ну!
544
00:44:26,244 --> 00:44:26,815
Имя?
545
00:44:27,089 --> 00:44:29,073
Коконнас Ганнибал.
546
00:44:33,050 --> 00:44:34,709
Ты доброволец? Знаешь,
чего от тебя ждут?
547
00:44:35,582 --> 00:44:36,478
Знаю.
548
00:44:36,911 --> 00:44:38,493
А если их будут защищать?
549
00:44:39,047 --> 00:44:40,934
Кто не с нами, тот против нас.
550
00:44:42,776 --> 00:44:43,620
А свидетели?
551
00:44:43,957 --> 00:44:46,123
Свидетели-католики будут молчать.
552
00:44:47,853 --> 00:44:50,016
Остальные тоже должны молчать.
553
00:44:51,768 --> 00:44:53,704
Много народу придётся...
554
00:44:54,440 --> 00:44:56,154
Король сказал: "Всех".
555
00:45:50,267 --> 00:45:51,718
Началось.
556
00:45:54,961 --> 00:45:56,368
Оружие!
557
00:45:58,864 --> 00:46:00,192
Быстро!
558
00:46:02,766 --> 00:46:04,345
С другой стороны! С другой стороны!
559
00:46:04,744 --> 00:46:05,973
Оставь его!
560
00:46:13,535 --> 00:46:14,303
Идемте!
561
00:46:22,828 --> 00:46:24,008
Проходите!
562
00:46:28,772 --> 00:46:30,475
Арманьяк! Дюбартас!
563
00:46:30,877 --> 00:46:31,926
Генрих!
564
00:46:37,083 --> 00:46:38,976
Марго!
565
00:47:13,032 --> 00:47:14,203
Не поддавайтесь!
566
00:47:36,617 --> 00:47:38,098
Ортон, быстрее!
567
00:47:39,060 --> 00:47:40,780
Спрячься под кровать короля!
568
00:47:47,342 --> 00:47:48,706
Позовите де Нансе!
569
00:47:54,630 --> 00:47:56,230
Иди к себе в спальню.
570
00:47:56,950 --> 00:47:58,474
И закройся на ключ.
571
00:48:34,815 --> 00:48:36,258
Там один наверху! Быстрее!
572
00:48:37,576 --> 00:48:39,337
Его зовут Ла Моль. Он гугенот.
573
00:48:39,858 --> 00:48:42,179
- Зачем вы мне это говорите?
- Он наверху, в спальне.
574
00:48:58,020 --> 00:48:59,984
Гугенотское отродье!
575
00:49:01,665 --> 00:49:03,746
Догоните его! Он спускается.
576
00:49:06,790 --> 00:49:08,494
Нет! Нет! Нет!
577
00:49:09,327 --> 00:49:10,870
Нееет! Нееееет!
578
00:49:40,330 --> 00:49:42,369
Ты гугенот? Отвечай, гугенот?
579
00:49:44,050 --> 00:49:45,773
Конечно, он гугенот.
580
00:49:46,934 --> 00:49:48,494
Теперь это его вера.
581
00:49:49,014 --> 00:49:51,136
Читай молитву! Читай, тебе говорю!
582
00:49:52,174 --> 00:49:53,456
Молись!
583
00:50:00,680 --> 00:50:01,889
Осторожно!
584
00:51:06,508 --> 00:51:08,354
Колиньи! Он здесь!
585
00:51:09,160 --> 00:51:11,230
Конечно, я помню твоего отца.
586
00:51:11,440 --> 00:51:14,318
Я был еще слишком юн,
чтобы помешать вам убить его.
587
00:51:16,160 --> 00:51:19,391
- Сегодня я прошу вас пойти со мной.
- Слишком поздно.
588
00:51:19,680 --> 00:51:21,238
Я готов.
589
00:51:21,520 --> 00:51:22,953
Забери их с собой.
590
00:51:23,360 --> 00:51:25,749
Ну, скорее! Бегите на крышу!
Скорее, скорее!
591
00:51:38,720 --> 00:51:40,153
Ломайте дверь!
592
00:51:47,280 --> 00:51:48,713
Вот он!
593
00:51:49,720 --> 00:51:51,676
Он мой! Мой!
594
00:52:13,320 --> 00:52:14,833
Дело сделано!
595
00:52:33,320 --> 00:52:34,799
Будь ты проклят.
596
00:52:38,200 --> 00:52:39,315
Теперь Конде!
597
00:52:39,520 --> 00:52:41,954
Им удалось перейти Сену.
Он ушёл.
598
00:52:42,160 --> 00:52:42,800
- Я иду.
- Зачем?
599
00:52:43,016 --> 00:52:44,382
А ты вернись в Лувр! Тебя не должны
видеть со шпагой в руке.
600
00:52:44,512 --> 00:52:47,522
- Я побеждал в сражениях. Со мной Бог.
- А это - живодёрня. Уходи!
601
00:54:39,373 --> 00:54:40,487
Откройте! Откройте же!
602
00:54:43,180 --> 00:54:43,692
Вот он где!
603
00:55:01,130 --> 00:55:03,579
Вы в доме королевы Наваррской!
Он под моей защитой.
604
00:55:04,222 --> 00:55:06,348
Это Божья кара! Он должен
умереть вместе со всеми.
605
00:55:07,031 --> 00:55:09,246
Бог не желал смерти этого человека.
Вы его не получите.
606
00:55:09,479 --> 00:55:11,164
- Сначала убейте меня!
- Почему?
607
00:55:14,816 --> 00:55:16,421
Он умрёт на моих руках!
608
00:55:17,266 --> 00:55:19,993
Его вы не получите. Скольких
вы убили за сегодняшний вечер?
609
00:55:20,596 --> 00:55:22,322
Я убил тех, кого должен был убить.
610
00:55:23,125 --> 00:55:26,818
В день Страшного суда вы будете иметь
хоть одну сохранённую вами жизнь.
611
00:55:28,021 --> 00:55:31,193
День Страшного суда скоро настанет.
Что вы тогда скажете Господу?
612
00:55:32,717 --> 00:55:34,443
Что вы ему скажете?
613
00:55:35,005 --> 00:55:37,012
Что добивали без пощады раненых?
614
00:55:37,614 --> 00:55:41,306
Что пронзили сердце католички,
чтобы прикончить раненого?
615
00:55:42,511 --> 00:55:44,317
Это вы ему скажете?
616
00:55:47,327 --> 00:55:49,374
Здесь 6 католиков, у меня кинжал!
617
00:55:49,975 --> 00:55:52,263
Я проткну вам сердце, если
сейчас же не уйдёте.
618
00:55:52,865 --> 00:55:54,311
Уходите немедленно!
619
00:56:03,983 --> 00:56:05,590
Ладно, мы уходим.
620
00:56:11,867 --> 00:56:13,743
Откуда эта кровь? Кто здесь?
621
00:56:14,524 --> 00:56:15,931
Никого... Но уходи!
622
00:56:16,518 --> 00:56:18,510
- Ты тоже уходи.
- Опасность возбуждает...
623
00:56:19,253 --> 00:56:20,777
Покажи мне его!
624
00:56:21,402 --> 00:56:24,373
Генриетта! Выпроводи этих мужчин
отсюда. Богом прошу тебя.
625
00:56:25,741 --> 00:56:28,165
Ты вспоминаешь о Боге всякий раз,
когда хочешь мужчину.
626
00:56:28,868 --> 00:56:30,821
Ты подобна своим братьям
и похожа на мать.
627
00:56:31,369 --> 00:56:33,580
Которые вспоминают об Иисусе,
посылая людей на убийство!
628
00:56:33,675 --> 00:56:37,120
Они никого не посылали. Я запрещаю
тебе так говорить о моей семье!
629
00:57:35,599 --> 00:57:37,225
Он очнулся.
630
00:58:09,377 --> 00:58:11,025
Он весь в порезах.
631
00:58:22,033 --> 00:58:25,975
Возьми меня. Я готов.
632
00:58:27,359 --> 00:58:30,918
Я знал, что ты красива
и восхитительна.
633
00:58:32,372 --> 00:58:33,508
Я готов.
634
00:58:35,545 --> 00:58:36,752
Возьми меня.
635
00:58:38,192 --> 00:58:39,768
Какие холодные...
636
00:58:41,276 --> 00:58:43,560
Какие холодные у тебя руки.
637
00:59:00,421 --> 00:59:01,414
Марго!
638
00:59:02,404 --> 00:59:03,942
Открой! Открой!
639
00:59:04,730 --> 00:59:07,049
Они сейчас убьют Генриха!
Я это знаю. Она мне сказала.
640
00:59:07,578 --> 00:59:09,856
- Она поклялась мне жизнью!
- Что она тебе сказала?
641
00:59:10,386 --> 00:59:12,339
Они хотят его смерти.
Я слышала их разговоры.
642
00:59:12,828 --> 00:59:15,188
- Он не пришёл. Я прождала его всю ночь.
- Замолчи. Замолчи.
643
00:59:15,473 --> 00:59:17,469
Скажи, где он? Где он?
644
00:59:20,007 --> 00:59:21,435
У короля.
645
00:59:24,935 --> 00:59:27,408
Пропусти меня скорее к королю
через твои покои! Генрих здесь?
646
00:59:27,773 --> 00:59:29,510
Они хотят, чтобы он
отрёкся от престола.
647
00:59:30,205 --> 00:59:31,515
Твой муж здесь.
648
00:59:33,727 --> 00:59:35,571
Он с ними в моей спальне.
649
00:59:36,596 --> 00:59:38,194
Он не отречётся.
650
00:59:44,505 --> 00:59:45,981
Я ничего не сделал.
651
00:59:47,454 --> 00:59:48,971
Это не я.
652
00:59:49,750 --> 00:59:51,471
Ты мне веришь?
653
00:59:53,518 --> 00:59:55,526
Почему? Почему?
654
00:59:56,127 --> 00:59:58,372
Это она, Марго. Клянусь тебе.
655
00:59:59,216 --> 01:00:00,620
Ты выдал им Генриха?
656
01:00:01,182 --> 01:00:03,188
Нет, я приказал привести
его сюда, чтобы защитить.
657
01:00:03,752 --> 01:00:05,235
Они пришли потом.
658
01:00:06,238 --> 01:00:07,924
- Пойдём со мной.
- Нет!
659
01:00:10,934 --> 01:00:12,311
Пошли.
660
01:00:13,403 --> 01:00:14,723
Идём.
661
01:00:15,280 --> 01:00:16,680
Мне страшно!
662
01:00:17,161 --> 01:00:18,757
Успокойся. Успокойся.
663
01:00:19,637 --> 01:00:21,914
- Я не хочу туда. Не хочу!
- Успокойся.
664
01:00:22,912 --> 01:00:24,351
Успокойся.
665
01:00:26,190 --> 01:00:27,588
Спокойно.
666
01:00:48,803 --> 01:00:50,264
Где ты был?
667
01:00:56,005 --> 01:00:58,384
А Арманьяк? Они его убили?
668
01:00:59,734 --> 01:01:01,755
А с этим что будем делать?
669
01:01:02,670 --> 01:01:04,810
Оставьте Генриха!
Я не позволю его трогать.
670
01:01:05,527 --> 01:01:07,588
Он член нашей семьи.
Это чревато несчастьем!
671
01:01:08,145 --> 01:01:10,009
Он же предводитель. Сказали, всех.
672
01:01:10,486 --> 01:01:11,914
Я не позволю его трогать!
673
01:01:12,587 --> 01:01:15,405
Если хотели его убить, надо было
раньше это сделать. Сейчас поздно!
674
01:01:16,081 --> 01:01:19,293
Вы нас обвенчали перед Богом.
Он мне муж, а тебе брат!
675
01:01:20,049 --> 01:01:22,889
- Он не хочет отречься от своей веры.
- Я не позволю к нему прикасаться!
676
01:01:24,728 --> 01:01:26,675
По-прежнему отказываешься?
677
01:01:27,310 --> 01:01:29,137
- Почему?
- Не настаивай.
678
01:01:29,790 --> 01:01:31,989
Теперь всё кончено.
Протестантов в семье не будет.
679
01:01:32,557 --> 01:01:34,021
- Прекрати!
- Почему?
680
01:01:36,262 --> 01:01:38,216
Пусть Марго займётся своим мужем.
681
01:01:42,651 --> 01:01:44,552
В эту ночь я познал ненависть.
682
01:01:45,685 --> 01:01:47,624
А теперь учитесь лицемерию.
683
01:01:48,838 --> 01:01:50,739
Обращайтесь в новую веру.
684
01:01:59,718 --> 01:02:01,338
Нет! Не уходи!
685
01:02:21,010 --> 01:02:23,522
Что тебе нужно?
686
01:03:30,006 --> 01:03:30,857
Ты его не найдешь.
687
01:03:40,374 --> 01:03:40,874
Может этот?
688
01:04:08,447 --> 01:04:10,789
Эти лица мне никогда не забыть.
689
01:05:20,478 --> 01:05:22,259
Унесите их.
690
01:05:26,218 --> 01:05:29,381
Я желаю вернуться в смиренное
лоно католической церкви.
691
01:05:30,219 --> 01:05:32,784
Римской апостольской церкви.
692
01:05:36,193 --> 01:05:39,396
Я желаю вернуться в смиренное
лоно католической церкви.
693
01:05:40,277 --> 01:05:42,400
Римской апостольской церкви.
694
01:05:44,044 --> 01:05:47,970
Я отрекаюсь от заблуждений
и лютеранской ереси.
695
01:05:49,932 --> 01:05:51,777
И именем Господа нашего...
696
01:05:54,380 --> 01:05:57,825
...Его сына Иисуса Христа
и девы Марии...
697
01:05:59,989 --> 01:06:02,151
...Его матери, прошу вас...
698
01:06:06,280 --> 01:06:09,363
Прошу вас именем Господа нашего...
699
01:06:17,340 --> 01:06:20,183
Я отрекаюсь от заблуждений...
700
01:06:21,183 --> 01:06:22,744
...И лютеранской ереси.
701
01:06:24,267 --> 01:06:26,471
И именем Господа нашего...
702
01:06:27,111 --> 01:06:31,559
И его сына Иисуса Христа
и девы Марии, его матери...
703
01:06:34,405 --> 01:06:37,091
Прошу отпущения содеянных
мной грехов...
704
01:06:41,695 --> 01:06:43,738
...И принятия меня в общину...
705
01:06:45,541 --> 01:06:47,865
...Живущую под покровительством...
706
01:06:50,149 --> 01:06:51,871
...Папы римского.
707
01:07:00,284 --> 01:07:01,689
Смотри на него.
708
01:07:02,206 --> 01:07:04,329
Протестант, католик, оборотень.
709
01:07:07,177 --> 01:07:09,618
- Неужели ты можешь быть в него влюблена?
- Вовсе нет.
710
01:07:10,622 --> 01:07:12,342
Тогда почему плачешь?
711
01:07:15,151 --> 01:07:16,590
Арманьяк!
712
01:07:18,754 --> 01:07:20,874
Я думал, тебя убили. Они позволили
тебе прийти ко мне?
713
01:07:21,207 --> 01:07:22,490
Я тоже принял их веру.
714
01:07:22,681 --> 01:07:24,683
Не стыдись этого.
Главное, мы остались живы.
715
01:07:26,447 --> 01:07:28,891
Почему звонят колокола?
Убивать больше некого.
716
01:07:29,933 --> 01:07:32,376
Почему некого? А улизнувший
от нас твой друг Конде?
717
01:07:33,016 --> 01:07:35,062
Одним протестантом
больше или меньше.
718
01:07:37,422 --> 01:07:40,549
Отныне ты - король католической
державы. Можешь этим гордиться.
719
01:07:41,230 --> 01:07:42,953
Да, можешь гордиться!
720
01:07:43,633 --> 01:07:46,277
Ты - король страны, где качаются
трупы на виселицах!
721
01:07:47,118 --> 01:07:48,723
Париж стал кладбищем!
722
01:07:49,282 --> 01:07:51,447
Твои подданные - мертвецы,
покрытые землёй!
723
01:07:51,926 --> 01:07:53,851
- Или живые, покрытые стыдом.
- Прекрати!
724
01:07:54,370 --> 01:07:57,334
Ты всегда волновалась за своих сыновей.
Теперь можешь быть спокойна!
725
01:07:58,174 --> 01:08:00,503
Они навечно прокляты!
И я тоже проклята!
726
01:08:01,503 --> 01:08:02,423
Почему?
727
01:08:02,867 --> 01:08:05,172
Потому что вы пригласили
на мою свадьбу свои жертвы.
728
01:08:05,308 --> 01:08:08,074
- Сделали нас приманкой для жестокой резни!
- Вот и тихоня.
729
01:08:09,117 --> 01:08:11,796
Марго, твоим родным никто не нужен
для проведения этой резни!
730
01:08:12,679 --> 01:08:15,243
А сколько убийц понадобилось
тебе для мщения? Сколько?
731
01:08:16,004 --> 01:08:19,290
- Сколько?
- Я с радостью исполнял приказ короля.
732
01:08:20,011 --> 01:08:22,977
Неправда, король защищал наши жизни.
А ты его оскорбляешь!
733
01:08:23,979 --> 01:08:26,864
Сколько вас набросилось на Колиньи?
Сколько?
734
01:08:27,983 --> 01:08:30,349
Замолчи, Марго! Нансе,
посади её под замок.
735
01:08:31,067 --> 01:08:33,351
- Конде жив. Отнеси ему записку.
- Но я тоже пленник.
736
01:08:35,075 --> 01:08:35,958
Пошли.
737
01:08:43,689 --> 01:08:45,573
Я хотела мира, Марго.
738
01:08:46,213 --> 01:08:47,696
Мира в королевстве.
739
01:08:48,257 --> 01:08:49,740
Мира для своих детей.
740
01:08:50,382 --> 01:08:52,701
С сегодняшнего дня ты
больше не покинешь Лувр.
741
01:08:53,425 --> 01:08:56,030
Ты останешься с мужем
и его друзьями. Здесь.
742
01:08:59,354 --> 01:09:00,958
Что с тобой, Марго?
743
01:09:02,000 --> 01:09:05,084
Твой муж стал католиком.
Ты же не станешь протестанткой?
744
01:09:07,448 --> 01:09:09,489
Марго, что произошло сегодня ночью?
745
01:09:10,773 --> 01:09:12,658
Ещё что-нибудь?
746
01:09:15,020 --> 01:09:16,343
Я узнаю.
747
01:09:41,662 --> 01:09:43,466
Каждую ночь он кричит.
748
01:09:44,667 --> 01:09:46,869
Клянётся найти своего убийцу.
749
01:09:49,875 --> 01:09:51,637
Тот, кого он ищет, - я.
750
01:10:03,557 --> 01:10:04,057
Подожди.
751
01:10:18,521 --> 01:10:20,165
Он на моём пути по воле Божьей.
752
01:10:20,845 --> 01:10:22,889
Значит, он без конца меня преследует.
753
01:10:23,567 --> 01:10:25,171
Ну что ж...
754
01:10:27,295 --> 01:10:29,467
Если он меня не найдёт, я сам приду.
755
01:10:36,976 --> 01:10:38,019
Успокойся! Успокойся!
756
01:10:38,931 --> 01:10:40,580
Мне надо её увидеть!
757
01:10:50,088 --> 01:10:52,698
Говорят, ты скрываешь своё лицо,
потому что это лик дьявола.
758
01:10:58,398 --> 01:11:00,362
От тебя все шарахаются, ты - палач.
759
01:11:03,252 --> 01:11:04,899
А мне ты спас жизнь.
760
01:11:10,519 --> 01:11:12,203
Остановись! Ты не можешь идти.
761
01:11:13,086 --> 01:11:16,057
- Говорят, Марго не способна любить.
- Прекрати.
762
01:11:17,983 --> 01:11:20,274
И что в её жилах течёт кровь убийцы.
763
01:11:22,079 --> 01:11:23,605
Но она спасла мне жизнь.
764
01:11:27,816 --> 01:11:29,263
Я хочу её увидеть.
765
01:11:29,783 --> 01:11:31,512
К ним теперь и подойти невозможно.
766
01:11:32,234 --> 01:11:34,160
Ни к ней, ни к её мужу.
767
01:11:34,802 --> 01:11:38,375
Даже во дворе Лувра они окружены
охраной. Может, так и лучше.
768
01:11:40,263 --> 01:11:41,947
Может, так и лучше.
769
01:11:43,760 --> 01:11:46,346
Господь меня избрал,
чтобы спасти её.
770
01:11:50,680 --> 01:11:52,432
Я вызволю её.
771
01:12:03,040 --> 01:12:05,235
Душа покинула его тело.
772
01:12:06,000 --> 01:12:07,991
Теперь он жив лишь сердцем.
773
01:12:09,800 --> 01:12:12,394
Уже 24 часа он не бредит.
774
01:12:14,880 --> 01:12:16,029
Ступай.
775
01:12:17,000 --> 01:12:18,797
Мы больше ничего не можем
для него сделать.
776
01:12:18,960 --> 01:12:20,552
Я его не брошу.
777
01:12:29,840 --> 01:12:31,159
Он приходит в себя!
778
01:12:33,600 --> 01:12:34,919
Ты?
779
01:12:36,800 --> 01:12:38,631
Опять ты.
780
01:14:12,000 --> 01:14:13,079
Смотри.
781
01:14:14,100 --> 01:14:16,936
Только здесь, в Амстердаме,
их 2 тысячи. Они ждут корабля.
782
01:14:18,294 --> 01:14:20,611
Они предпочли голод и холод...
783
01:14:21,649 --> 01:14:23,327
...бессмысленным молитвам.
784
01:14:24,605 --> 01:14:25,884
И притворству.
785
01:14:27,202 --> 01:14:28,600
Арманьяк?
786
01:14:30,717 --> 01:14:32,035
Добро пожаловать.
787
01:14:33,074 --> 01:14:35,830
- Иногда мне хочется уехать с ними.
- Я был в Лондоне, в Германии.
788
01:14:37,148 --> 01:14:38,666
Там уже отступили.
789
01:14:39,784 --> 01:14:42,541
Великие католические государства
под угрозой перемен. Они нас боятся!
790
01:14:43,819 --> 01:14:47,654
Я был в Ла-Рошели, проникнув туда
морем. Гиз удвоил свою армию.
791
01:14:48,613 --> 01:14:51,213
Люди там умирают с голода, но никто
не хочет принимать новую веру!
792
01:14:51,888 --> 01:14:54,564
Когда я в отчаянии, я думаю о Гизе,
и мне хочется убивать.
793
01:14:55,243 --> 01:14:57,768
Если мы освободим Генриха, у всех
протестантов появится надежда!
794
01:14:58,079 --> 01:14:59,597
Вам понадобится много народа.
795
01:15:02,871 --> 01:15:06,099
Из Женевы вернулся Мендес.
Деньги у нас будут.
796
01:15:06,545 --> 01:15:09,341
Две-три сотни людей, не больше.
Внезапность важнее численности.
797
01:15:09,493 --> 01:15:11,850
Мендес в прошлом году с семьёй
был выслан из Испании.
798
01:15:13,101 --> 01:15:14,540
Я - еврей,
799
01:15:15,690 --> 01:15:17,197
а жена - христианка.
800
01:15:17,583 --> 01:15:21,458
Моя семья давно приняла их веру,
но это ничего не изменило.
801
01:15:21,605 --> 01:15:25,440
Потому что закон запрещает
браки с католиками.
802
01:15:26,990 --> 01:15:29,547
Они отстаивают чистоту крови.
803
01:15:30,697 --> 01:15:34,556
Я мог бы дать вам денег на
освобождение короля Наваррского...
804
01:15:37,376 --> 01:15:39,693
...Несмотря на то, что
мы с ним разной веры.
805
01:15:40,316 --> 01:15:42,593
Значит, он принял их веру?
Ей и это удалось?
806
01:15:42,985 --> 01:15:44,945
Она спасла ему жизнь.
Если б не она, его бы убили.
807
01:15:45,382 --> 01:15:47,818
Неужели их обоих держат пленниками?
Сомневаюсь.
808
01:15:56,667 --> 01:15:58,264
Смотрите.
809
01:15:59,742 --> 01:16:01,700
Здесь 7 ячеек.
810
01:16:06,214 --> 01:16:08,530
Анжу будет жить, не так ли?
811
01:16:09,888 --> 01:16:11,646
И будет править?
812
01:16:12,604 --> 01:16:14,442
Семью два - 14.
813
01:16:15,760 --> 01:16:20,075
Герцог Анжуйский унаследует престол
от Карла и будет править 14 лет.
814
01:16:21,352 --> 01:16:23,030
А Алансон?
815
01:16:23,630 --> 01:16:25,307
Займёт престол вслед за ним?
816
01:16:28,263 --> 01:16:30,620
Герцог Алансон
не доживёт до 30 лет.
817
01:16:31,180 --> 01:16:34,056
Но у него будет сын? Один
из моих сыновей родит сына?
818
01:16:35,694 --> 01:16:37,291
Печёнка упала налево.
819
01:16:38,529 --> 01:16:40,767
Тройная смерть, и
вслед за ней немилость.
820
01:16:41,909 --> 01:16:43,148
Смерть?
821
01:16:45,264 --> 01:16:47,342
Смерть моих троих сыновей?!
822
01:16:49,379 --> 01:16:50,937
А немилость?
823
01:16:51,776 --> 01:16:53,613
Вместо них будет править...
824
01:16:54,212 --> 01:16:55,850
...Генрих Наваррский.
825
01:17:10,190 --> 01:17:12,906
Я считала, что та ужасная ночь
что-то изменит.
826
01:17:15,343 --> 01:17:17,580
Нами было убито 6 тысяч...
827
01:17:22,254 --> 01:17:23,892
...А он жив.
828
01:17:24,930 --> 01:17:26,168
Он жив.
829
01:17:27,206 --> 01:17:29,339
Он жив и будет на престоле.
830
01:17:32,440 --> 01:17:33,733
Никогда.
831
01:17:45,360 --> 01:17:49,035
Царь Ирод приказал вырезать
всех еврейских младенцев мужского пола.
832
01:17:49,280 --> 01:17:52,238
Господу Иисусу Христу
удалось спастись от истребления.
833
01:17:56,360 --> 01:17:57,713
Что это?
834
01:17:58,880 --> 01:18:01,030
Очень редкая книга о соколиной охоте.
835
01:18:01,600 --> 01:18:03,431
В мире таких всего три.
836
01:18:04,240 --> 01:18:05,639
Ла Моль...
837
01:18:07,640 --> 01:18:09,198
Этого человека я знаю.
838
01:18:13,960 --> 01:18:15,871
Дворянин из Прованса.
839
01:18:16,160 --> 01:18:18,116
Мне её продал гугенот.
840
01:18:20,240 --> 01:18:22,276
Вас интересует соколиная охота?
841
01:18:24,800 --> 01:18:26,631
Меня интересует всё.
842
01:18:27,120 --> 01:18:30,317
Слушайся своего брата.
Учись быть королем.
843
01:18:30,520 --> 01:18:31,873
Но не в Польше!
844
01:18:33,000 --> 01:18:35,468
Здесь никто не займёт твоё место.
845
01:18:35,640 --> 01:18:38,393
Я хочу править здесь.
Хочу умереть здесь.
846
01:18:41,560 --> 01:18:44,597
Вы властвовали над
привычками моего отца,
847
01:18:44,800 --> 01:18:47,030
любить неслышно,
действовать в тенях.
848
01:18:47,680 --> 01:18:50,069
Вы всё время хотите играть с судьбой,
849
01:18:50,320 --> 01:18:52,311
всё кроить по своей мерке.
850
01:18:52,880 --> 01:18:54,757
Прятаться от Бога человеческого.
851
01:18:55,600 --> 01:18:57,238
Но я ничего не прячу от тебя.
852
01:19:00,080 --> 01:19:02,071
Я никогда не оставлял вас.
853
01:19:02,560 --> 01:19:04,790
Если я уеду, вы останетесь одна.
854
01:19:06,840 --> 01:19:08,637
По-настоящему одна.
855
01:19:08,840 --> 01:19:10,717
Здесь никто не займёт твоё место.
856
01:19:11,440 --> 01:19:13,476
Быть может, в вашем сердце.
857
01:19:14,200 --> 01:19:18,398
Сердце моё принадлежит всем моим
детям, но королевство – только тебе.
858
01:19:37,245 --> 01:19:40,890
Какой цвет, смотрите!
Помада роскошна! Так чиста!
859
01:19:44,707 --> 01:19:46,198
Вот так!
860
01:19:48,671 --> 01:19:50,593
Голубой. Венецианский.
861
01:19:54,911 --> 01:19:56,380
Какая красота.
862
01:19:57,849 --> 01:19:59,240
Ты прелестна, как ангел.
863
01:20:03,568 --> 01:20:05,153
Почему она плачет?
864
01:20:06,545 --> 01:20:07,743
Замолчите.
865
01:20:08,476 --> 01:20:09,714
Тихо.
866
01:20:10,446 --> 01:20:12,030
Шарлотта, иди скорее сюда.
867
01:20:14,790 --> 01:20:16,291
Иди сюда.
868
01:20:20,876 --> 01:20:23,556
У меня для тебя кое-что есть.
Я обещал тебе губную помаду.
869
01:20:24,652 --> 01:20:25,748
Это мне?
870
01:20:25,829 --> 01:20:29,441
Ею ты сможешь приворожить
любого мужчину.
871
01:20:30,537 --> 01:20:31,876
Спасибо!
872
01:20:36,658 --> 01:20:37,622
Идемте! Идемте!
873
01:20:53,549 --> 01:20:55,279
Мы захватили ваши апартаменты.
874
01:20:55,961 --> 01:20:57,549
Мы здесь прихорашиваемся.
875
01:21:03,086 --> 01:21:05,220
Она что-то затевает. Я её знаю.
876
01:21:06,722 --> 01:21:09,055
А твой неразлучный Арманьяк
разве не с тобой?
877
01:21:15,931 --> 01:21:17,116
А ты?
878
01:21:17,599 --> 01:21:18,991
Ты знаешь, где Арманьяк?
879
01:21:19,147 --> 01:21:21,291
- Нет, мадам, не знаю.
- Ты знаешь.
880
01:21:24,661 --> 01:21:26,077
Я больше не могу.
881
01:21:26,563 --> 01:21:28,344
- Я сейчас.
- Ты что-нибудь слышала?
882
01:21:28,910 --> 01:21:30,935
Они тысячами принимали новую веру.
883
01:21:33,158 --> 01:21:34,897
Быстро забыв про свою.
884
01:21:35,319 --> 01:21:36,678
А он?
885
01:21:40,904 --> 01:21:43,858
Тебе нужен другой мужчина, Марго.
886
01:21:45,289 --> 01:21:47,646
Который бы усмирил твою плоть
и усыпил память.
887
01:21:48,965 --> 01:21:51,041
А этого забудь. Забудь.
888
01:21:51,561 --> 01:21:53,957
- Я не могу его забыть!
- Других же ты забыла.
889
01:22:00,667 --> 01:22:02,093
Она меня подозревает.
890
01:22:02,923 --> 01:22:05,178
Она права. Ты способна на всё.
891
01:22:08,698 --> 01:22:10,143
Сними с себя всё это.
892
01:22:19,863 --> 01:22:21,185
Это тоже?
893
01:22:23,126 --> 01:22:24,718
Всё, кроме косметики.
894
01:22:28,210 --> 01:22:31,840
Тобой интересуется испанский король.
Великолепный был бы брак.
895
01:22:32,852 --> 01:22:34,101
Я уже замужем!
896
01:22:34,506 --> 01:22:36,077
Но ты с мужем даже не спишь.
897
01:22:37,572 --> 01:22:39,023
Сегодня он опять с ней.
898
01:22:40,393 --> 01:22:41,845
- Все об этом знают.
- Ну и что?
899
01:22:42,371 --> 01:22:45,193
Мой отец сделал тебе 10 детей,
не вылезая из постели любовницы!
900
01:22:46,364 --> 01:22:48,180
Он по-своему меня любил.
901
01:22:48,864 --> 01:22:52,617
- Да, он сделал мне 10 детей.
- Их здоровье тому подтверждение.
902
01:22:59,676 --> 01:23:01,321
Что ты понимаешь в любви?
903
01:23:01,986 --> 01:23:04,892
Любовь бывает без взаимности.
Я-то её познала.
904
01:23:05,661 --> 01:23:07,973
Я всю жизнь знала тело
только одного мужчины!
905
01:23:08,812 --> 01:23:12,033
Я отдала ему всё:
свою плоть, свою кровь.
906
01:23:13,432 --> 01:23:18,146
Прощала ему всё. Даже измену.
907
01:23:18,170 --> 01:23:19,256
Что ты знаешь о браке.
908
01:23:20,830 --> 01:23:23,235
Как ты стала любовницей
какого-то крестьянина?
909
01:23:23,827 --> 01:23:25,050
У вас нет ничего общего!
910
01:23:25,443 --> 01:23:27,769
Есть. Цепи, которые ты
сама привязала к ногам.
911
01:23:28,755 --> 01:23:30,456
Я пришла, чтобы их снять.
912
01:23:33,978 --> 01:23:36,974
Испанский король забудет
твоё увлечение гугенотом.
913
01:23:37,743 --> 01:23:40,294
А также всё остальное,
что о тебе говорят.
914
01:23:40,983 --> 01:23:44,141
Что, хочешь освободить местечко
в постели распутной дочери?
915
01:23:44,830 --> 01:23:46,369
А когда не останется сыновей...
916
01:23:46,894 --> 01:23:48,962
...попробуешь прибрать
к рукам королевство?
917
01:23:49,569 --> 01:23:52,489
Ему сказали, что ты - старая женщина,
у которой без конца умирают сыновья?
918
01:23:52,526 --> 01:23:54,672
- У моих сыновей тоже будут сыновья!
- А пока их нет.
919
01:23:55,481 --> 01:23:58,482
Да и жизнь моего мужа
висит на волоске.
920
01:24:50,668 --> 01:24:53,333
Нет!
921
01:24:55,888 --> 01:24:56,371
Не трогай!
922
01:24:56,372 --> 01:24:57,652
Не прикасайся к ней!
923
01:25:52,998 --> 01:25:54,708
Где он? Она одна?
924
01:26:04,400 --> 01:26:05,515
Жаль.
925
01:26:07,600 --> 01:26:08,635
Подождите!
926
01:26:16,400 --> 01:26:17,799
Берите ее за ноги!
Скорее.
927
01:26:18,640 --> 01:26:20,073
Откройте окно.
928
01:26:20,560 --> 01:26:22,039
Выкиньте ее.
929
01:26:22,280 --> 01:26:23,474
Ну же, бросайте!
930
01:26:58,960 --> 01:27:02,157
Не стойте здесь.
Идите спать.
931
01:27:27,000 --> 01:27:28,228
Арманьяк...
932
01:27:28,640 --> 01:27:31,200
она помогла ему сбежать.
933
01:27:46,320 --> 01:27:48,999
Каждую ночь я вижу, как
они убивают наших людей!
934
01:27:52,238 --> 01:27:54,957
Я слышу их крики и призывы о мщении!
935
01:27:55,877 --> 01:27:58,636
Спрячьте вашу боль, ваш страх,
вашу печаль.
936
01:27:59,435 --> 01:28:01,514
Думайте о том, что вы свободны.
937
01:28:02,754 --> 01:28:06,153
До сих пор вы хорошо играли
свою роль. Так продолжайте.
938
01:28:07,752 --> 01:28:09,871
Из её уст исходила смерть!
939
01:28:10,511 --> 01:28:13,150
У нас нельзя показывать
свою слабость. Никогда.
940
01:28:13,694 --> 01:28:16,294
Показав им, что любите кого-то,
указываете на жертву.
941
01:28:17,029 --> 01:28:19,347
Вы сами даёте им повод
избавиться от вас.
942
01:28:24,146 --> 01:28:26,465
Нельзя им показывать, кого мы любим.
943
01:28:55,452 --> 01:28:56,612
Марго, нет.
944
01:28:59,331 --> 01:29:01,490
Марго, я тебе давал обещание.
945
01:29:02,169 --> 01:29:03,682
А я - нет.
946
01:29:41,807 --> 01:29:43,589
Его здесь больше нет.
947
01:29:44,409 --> 01:29:47,331
Однажды он проснулся и позвал тебя.
948
01:29:48,394 --> 01:29:50,954
Никто не откликнулся, и он ушёл.
949
01:29:52,201 --> 01:29:54,070
Теперь он живёт у одной герцогини.
950
01:29:55,545 --> 01:29:56,655
Он при деньгах.
951
01:29:58,405 --> 01:29:59,569
Но он печален.
952
01:30:00,363 --> 01:30:01,709
Я тревожусь за него.
953
01:30:04,599 --> 01:30:08,451
- У герцогини?
- Я пришиваю руки также ловко, как рублю головы.
954
01:30:10,057 --> 01:30:11,702
Это придворная дама?
955
01:30:15,112 --> 01:30:16,837
Она знает Марго?
956
01:30:18,120 --> 01:30:20,414
Встречается с ней, разговаривает?
957
01:30:21,680 --> 01:30:23,033
Он живёт у неё?
958
01:30:29,800 --> 01:30:31,358
Подождите здесь.
959
01:30:35,600 --> 01:30:37,158
Пусти!
960
01:30:37,320 --> 01:30:38,309
Нет!
961
01:30:40,040 --> 01:30:43,271
До любви ты пьешь!
Любя, ты спишь!
962
01:30:43,440 --> 01:30:45,476
А после любви ты храпишь!
963
01:30:47,160 --> 01:30:49,116
Что для тебя плоть?
964
01:30:50,080 --> 01:30:51,638
Услада желудка?
965
01:30:51,800 --> 01:30:54,234
С тобой я ни к чему не стремлюсь!
966
01:30:55,680 --> 01:30:57,079
Не радуюсь!
967
01:31:00,680 --> 01:31:02,432
Неправда.
968
01:31:07,880 --> 01:31:09,677
Ты просто животное.
969
01:31:12,520 --> 01:31:13,794
Пусти!
970
01:31:50,200 --> 01:31:51,315
Нет!
971
01:31:53,520 --> 01:31:54,839
Ты жив!
972
01:31:55,040 --> 01:31:56,268
Жив!
973
01:31:56,920 --> 01:31:58,638
Благодарю тебя, Боже!
974
01:31:59,560 --> 01:32:00,788
Ты спас мне жизнь.
975
01:32:01,000 --> 01:32:04,037
А теперь вернулся, чтобы
покарать меня за все мои грехи.
976
01:32:04,200 --> 01:32:07,158
Благодаря тебе,
благодаря тебе я искуплю их все.
977
01:32:07,320 --> 01:32:10,278
Ja, aber ich habe nicht die Macht,
dich von deinen Sunden zu erlosen.
978
01:32:10,640 --> 01:32:12,278
Ударь меня, ударь!
979
01:32:12,840 --> 01:32:13,716
Нет!
980
01:32:15,920 --> 01:32:17,592
Я омерзителен!
981
01:32:17,760 --> 01:32:21,435
Я обнаружил в себе... другого человека!
982
01:32:21,840 --> 01:32:24,149
Человека, которого я не знаю.
983
01:32:24,320 --> 01:32:26,117
Зверя, чудовище.
984
01:32:26,280 --> 01:32:29,238
И что самое страшное, мне это
нравилось, нравилось бесконечно!
985
01:32:29,480 --> 01:32:30,993
- Ужасно!
- Успокойся!
986
01:32:31,160 --> 01:32:34,277
Клянусь тебе, Ла Моль!
Ты мое искупление.
987
01:32:34,680 --> 01:32:36,636
Ударь меня! Ударь!
988
01:32:36,840 --> 01:32:38,432
Нет!
989
01:32:39,600 --> 01:32:41,795
Ударь меня! Прошу!
990
01:32:45,920 --> 01:32:47,239
Ты голоден?
991
01:32:48,080 --> 01:32:49,354
- Ты голоден?
- Да.
992
01:32:49,560 --> 01:32:50,788
Хочешь поесть?
993
01:32:51,000 --> 01:32:53,355
- Хочешь, я приготовлю тебе поесть?
- Да.
994
01:33:02,400 --> 01:33:03,276
Подай!
995
01:33:03,520 --> 01:33:04,873
- Это?
- Спасибо.
996
01:33:06,560 --> 01:33:08,710
И ты вхож в Лувр?
997
01:33:09,560 --> 01:33:11,516
А как ты туда попадаешь?
998
01:33:12,200 --> 01:33:14,156
В Лувре проходит вся моя жизнь.
999
01:33:14,400 --> 01:33:16,038
И поэтому я хвораю.
1000
01:33:16,400 --> 01:33:19,472
Та резня, всё, что произошло в ту ночь –
1001
01:33:19,760 --> 01:33:21,796
здесь об этом уже никто не думает.
1002
01:33:22,760 --> 01:33:24,193
Кроме меня.
1003
01:33:24,960 --> 01:33:26,109
Осторожно!
1004
01:33:26,960 --> 01:33:29,030
Ну что вы делаете?!
Мой соус!
1005
01:33:35,840 --> 01:33:40,197
Вот, помидоры, базилик и свежий лук.
1006
01:33:40,560 --> 01:33:43,916
Сегодня моя очередь кормить тебя.
1007
01:33:44,640 --> 01:33:45,789
Прошу.
1008
01:33:47,520 --> 01:33:48,873
- И как там в Лувре?
- Я будто поселился там!
1009
01:33:49,120 --> 01:33:52,032
- Они мне противны!
- И ты туда вхож?
1010
01:33:52,320 --> 01:33:54,993
Все они падаль в шелках.
1011
01:34:01,480 --> 01:34:03,357
Считаешь меня идиотом?
1012
01:34:03,520 --> 01:34:04,191
Нет.
1013
01:34:04,360 --> 01:34:06,476
У тебя срочное послание
для короля Наваррского?
1014
01:34:06,720 --> 01:34:08,600
- Ты хочешь увидеться с ним!
- Месяцами пытаюсь!
1015
01:34:08,760 --> 01:34:10,080
С ней ты хочешь увидеться! С ней!
1016
01:34:10,120 --> 01:34:10,950
Да, но это тут ни при чём!
1017
01:34:11,120 --> 01:34:12,720
- Знаю, что при чём!
- И ты мне поможешь!
1018
01:34:12,800 --> 01:34:14,074
- Она мне жизнь спасла!
- Нет, не буду!
1019
01:34:14,240 --> 01:34:15,468
- Это слишком опасно!
- Она спасла мне жизнь!
1020
01:34:15,640 --> 01:34:17,915
Чтобы окончательно тебя погубить!
1021
01:34:18,520 --> 01:34:19,430
Возможно.
1022
01:34:20,280 --> 01:34:21,190
Возможно?
1023
01:34:21,400 --> 01:34:23,118
Кому-то удалось
вытащить вас из постели?
1024
01:34:25,800 --> 01:34:27,518
Вам повезло.
1025
01:34:29,200 --> 01:34:31,077
Мне одной это уже не удается.
1026
01:34:34,240 --> 01:34:35,434
Это он!
1027
01:34:35,680 --> 01:34:37,113
Это его она считает мёртвым.
1028
01:34:37,280 --> 01:34:38,713
Это о нём она мечтала.
1029
01:34:38,960 --> 01:34:40,393
Я его узнала.
1030
01:34:48,480 --> 01:34:49,959
Вы ели?
1031
01:34:52,400 --> 01:34:53,920
- Я приехал из Амстердама...
- Замолчи!
1032
01:34:54,160 --> 01:34:55,718
Она католичка!
1033
01:34:56,360 --> 01:34:58,715
- Вы не сменили веру?
- Нет.
1034
01:35:01,120 --> 01:35:02,314
А зря.
1035
01:35:07,600 --> 01:35:09,318
Хотите с ней увидеться?
1036
01:35:12,400 --> 01:35:14,755
Правда, хотите?
1037
01:35:17,640 --> 01:35:19,551
Вы ее увидитесь.
1038
01:35:28,920 --> 01:35:30,239
Каждую ночь...
1039
01:35:31,480 --> 01:35:33,630
мне снился твой призрак.
1040
01:35:35,720 --> 01:35:37,358
Каждое утро...
1041
01:35:37,520 --> 01:35:40,478
я надеялась, что ты жив.
1042
01:35:56,640 --> 01:35:59,552
Я всегда знала,
что мы встретимся.
1043
01:36:05,400 --> 01:36:06,833
Всегда.
1044
01:36:07,880 --> 01:36:10,917
Каждое утро ты
благоухала, как жасмин.
1045
01:36:12,040 --> 01:36:16,477
Я говорил себе, что, наверное,
под маской она страшна.
1046
01:36:16,680 --> 01:36:19,638
Или обезображена.
Но это было не важно.
1047
01:36:24,280 --> 01:36:26,953
Ты не хотела, чтобы
я тебя целовал.
1048
01:36:37,520 --> 01:36:40,830
Я говорил себе:
"Она еще более одинока чем я".
1049
01:36:42,600 --> 01:36:46,036
Я думал так любят,
когда мстят.
1050
01:36:47,520 --> 01:36:49,431
Я хотела забыть тебя.
1051
01:36:50,800 --> 01:36:54,110
Но в ту ужасную ночь
ты вернулся ко мне.
1052
01:36:54,360 --> 01:36:57,033
Это Бог послал
меня к тебе.
1053
01:36:57,480 --> 01:37:01,519
В разгар резни я открыл
глаза и узрел тебя.
1054
01:37:10,000 --> 01:37:11,672
Сколько их?
1055
01:37:11,920 --> 01:37:13,148
200.
1056
01:37:13,440 --> 01:37:15,271
Через три дня будут в Мо.
1057
01:37:15,480 --> 01:37:16,993
Будут ждать там.
1058
01:37:18,960 --> 01:37:21,235
На какой день назначена охота?
В каком часу выезд?
1059
01:37:21,600 --> 01:37:22,874
В понедельник.
1060
01:37:23,480 --> 01:37:25,277
В 6 они выезжают из Лувра.
1061
01:37:26,240 --> 01:37:28,470
В Понтуазе будут в 9.
1062
01:37:28,760 --> 01:37:29,909
До полудня перекусят...
1063
01:37:30,120 --> 01:37:32,998
...и Генрих попытается
незаметно уйти... пешком.
1064
01:37:34,600 --> 01:37:36,272
Вы будете с ним?
1065
01:37:36,800 --> 01:37:37,949
Нет.
1066
01:37:38,160 --> 01:37:40,390
В понедельник будут
охотиться на кабанов.
1067
01:37:40,680 --> 01:37:42,159
Это не для женщин.
1068
01:37:42,320 --> 01:37:45,995
Уже несколько месяцов я
пытаюсь вызволить вас из Лувра.
1069
01:37:46,200 --> 01:37:48,589
Вас и короля Наваррского.
1070
01:37:48,760 --> 01:37:50,193
Но прежде всего вас.
1071
01:37:50,360 --> 01:37:51,873
Я уеду сама.
1072
01:37:52,160 --> 01:37:55,277
Я сестра короля.
Мне намного проще.
1073
01:37:56,280 --> 01:37:58,555
И где я вас найду?
1074
01:37:59,720 --> 01:38:02,393
Ортон, юный паж Генриха,
скажет вам.
1075
01:38:02,760 --> 01:38:04,318
Заткнись, Актеон!
1076
01:38:06,960 --> 01:38:08,678
Он ведь и так уже здесь пленник.
1077
01:38:08,920 --> 01:38:10,592
Зачем сажать его в Бастилию?
1078
01:38:11,080 --> 01:38:13,355
Я хочу, чтобы он сидел в темнице
и не выбрался оттуда.
1079
01:38:13,560 --> 01:38:15,278
- В темнице? Генрих?
- Да.
1080
01:38:15,480 --> 01:38:17,002
Он там умрёт.
1081
01:38:17,642 --> 01:38:19,003
- Он умрёт.
- Ну и пусть!
1082
01:38:19,522 --> 01:38:22,124
Его друг Арманьяк вернулся из
Амстердама и присоединился к Конде.
1083
01:38:22,725 --> 01:38:24,246
- Сейчас они оба в Мо.
- Ну и что?
1084
01:38:24,725 --> 01:38:27,768
Они что-то замышляют. В Англии
и Голландии они собрали деньги.
1085
01:38:29,008 --> 01:38:31,250
- Подписывай.
- Нет. Во всяком случае...
1086
01:38:34,131 --> 01:38:36,052
...Не сегодня. После охоты.
1087
01:38:37,933 --> 01:38:39,654
Он обещал научить
убивать зверя ножом.
1088
01:38:40,215 --> 01:38:42,816
Хорошо, бери его с собой на охоту,
а вечером мы его арестуем!
1089
01:38:45,577 --> 01:38:48,379
Всё будет очень хорошо. Подписывай.
1090
01:38:56,023 --> 01:38:57,984
Они меня ждут. Я опаздываю.
1091
01:39:00,161 --> 01:39:01,583
Моревель!
1092
01:39:07,956 --> 01:39:09,264
Он вернулся?
1093
01:39:11,022 --> 01:39:13,393
- Именно он?
- Почему бы и нет?
1094
01:39:18,750 --> 01:39:20,649
После охоты.
1095
01:39:56,103 --> 01:39:56,969
Вперёд!
1096
01:39:57,797 --> 01:39:58,859
Вперёд!
1097
01:40:04,487 --> 01:40:06,370
Генрих, за мной!
1098
01:40:06,943 --> 01:40:08,091
Что с ним?
1099
01:40:08,581 --> 01:40:10,860
Он счастлив. У него не так много
радостей в жизни.
1100
01:40:54,539 --> 01:40:56,098
Бежим с нами. Бежим с нами.
1101
01:40:56,589 --> 01:40:58,148
Я не могу оставить Карла.
1102
01:41:01,142 --> 01:41:02,432
Прощай.
1103
01:42:58,682 --> 01:42:59,762
Копьё!
1104
01:43:00,496 --> 01:43:01,486
Дайте мне копьё!
1105
01:43:01,963 --> 01:43:05,165
- Возьми мой пистолет.
- Нет! С ним удовольствие не то.
1106
01:43:05,986 --> 01:43:06,992
Копьё!
1107
01:43:09,327 --> 01:43:10,574
Дай копьё!
1108
01:43:17,617 --> 01:43:18,665
Ещё одно!
1109
01:43:25,906 --> 01:43:26,954
Дай же!
1110
01:43:36,894 --> 01:43:38,021
Осторожно!
1111
01:44:00,074 --> 01:44:01,323
- Нет.
- Анжу!
1112
01:44:04,904 --> 01:44:07,319
Алансон, стреляй же!
1113
01:44:09,734 --> 01:44:11,931
Стреляй! Стреляй!
1114
01:44:28,209 --> 01:44:28,956
Получи!
1115
01:44:56,498 --> 01:44:57,621
Всё в порядке?
1116
01:45:03,296 --> 01:45:04,259
Да.
1117
01:45:05,469 --> 01:45:06,669
Спасибо.
1118
01:45:27,251 --> 01:45:29,452
Моя пуля раздробила ему колено.
1119
01:45:30,574 --> 01:45:31,974
Вот как получилось.
1120
01:45:35,458 --> 01:45:37,661
Я пока жив, а ты пока ещё не король.
1121
01:45:38,701 --> 01:45:39,783
Пока.
1122
01:45:41,264 --> 01:45:42,946
Признайся, что ты этого хотел.
1123
01:45:46,189 --> 01:45:47,551
Возвращаемся в Париж.
1124
01:45:48,311 --> 01:45:49,393
В Париж, сейчас?
1125
01:45:49,873 --> 01:45:51,435
С меня хватит. Поехали.
1126
01:45:59,643 --> 01:46:00,644
Поехали!
1127
01:46:18,102 --> 01:46:19,502
Они возвращаются в Лувр?
1128
01:46:20,704 --> 01:46:22,665
Ты уверен? В Лувр?
1129
01:46:23,867 --> 01:46:26,479
Спас королю жизнь. Сначала отступничество,
а теперь предательство!
1130
01:46:26,503 --> 01:46:28,983
- Надо предупредить королеву Наваррскую!
- Она может подождать.
1131
01:46:30,274 --> 01:46:31,515
Её надо известить!
1132
01:46:32,917 --> 01:46:35,599
Я еду в Лувр, чтобы с ним поговорить.
1133
01:46:35,879 --> 01:46:38,041
Езжай. На верную смерть!
1134
01:47:23,047 --> 01:47:24,008
Нет!
1135
01:47:24,891 --> 01:47:26,132
Генрих.
1136
01:47:32,457 --> 01:47:35,582
Генрих, пошли со мной.
1137
01:47:37,983 --> 01:47:39,225
На улицу.
1138
01:47:39,745 --> 01:47:41,907
На улицу?
Тогда я возьму мантию.
1139
01:47:43,189 --> 01:47:45,712
Не надо мантии.
Пошли так.
1140
01:47:46,752 --> 01:47:48,033
Без мантии.
1141
01:47:50,396 --> 01:47:51,676
Пошли.
1142
01:48:17,704 --> 01:48:19,145
Иди же!
Она тебя ждёт.
1143
01:48:19,986 --> 01:48:21,028
Иди!
1144
01:48:22,067 --> 01:48:24,350
- Сейчас ни к чему.
- Нет. Она тебя ждёт!
1145
01:48:25,425 --> 01:48:26,906
Я думала, тебя убили.
1146
01:48:28,735 --> 01:48:30,095
Как это ужасно.
1147
01:48:37,504 --> 01:48:39,064
Надо возвращаться, Марго.
1148
01:48:40,307 --> 01:48:42,029
Твой муж спас жизнь королю.
1149
01:48:43,270 --> 01:48:45,432
Охотники вернулись в Париж
раньше срока.
1150
01:48:58,365 --> 01:48:59,847
Твоё отсутствие обнаружится.
1151
01:49:03,450 --> 01:49:04,892
Придётся возвращаться.
1152
01:49:05,573 --> 01:49:06,934
- Нет!
- Так надо.
1153
01:49:28,355 --> 01:49:29,356
Входи.
1154
01:49:39,647 --> 01:49:41,609
Мари... Мари.
1155
01:49:43,891 --> 01:49:45,093
Карл?
1156
01:49:46,333 --> 01:49:49,297
Я привёл тебе другого короля.
Он счастливее меня.
1157
01:49:53,543 --> 01:49:55,223
Генрих, подойди.
1158
01:49:56,624 --> 01:49:59,428
Мари, возьми его за руку
и крепко её сожми.
1159
01:50:00,470 --> 01:50:01,990
Это рука брата.
1160
01:50:04,393 --> 01:50:07,757
Если б не он, у нашего ребёнка
сегодня бы не было отца.
1161
01:50:34,864 --> 01:50:37,746
Это единственное место, где я могу
спокойно пить, есть, дышать.
1162
01:50:40,589 --> 01:50:42,991
Ты ведь не проболтаешься? Никогда?
1163
01:50:46,195 --> 01:50:48,117
Если бы она знала,
убила бы их обоих.
1164
01:50:48,758 --> 01:50:51,921
Королева Екатерина безумно вас любит.
И, наверно, просто ревнует.
1165
01:50:52,881 --> 01:50:54,604
Ревнует? Она любит только Анжу.
1166
01:50:55,365 --> 01:50:58,327
И мечтает, чтобы однажды стал королём
Франции или Польши, всё равно.
1167
01:50:58,568 --> 01:51:00,208
Лишь бы править вместе с ним.
1168
01:51:03,133 --> 01:51:04,613
А мне и здесь хорошо.
1169
01:51:06,176 --> 01:51:08,658
Марго знает об этом?
1170
01:51:12,343 --> 01:51:13,743
Никто не знает.
1171
01:51:14,824 --> 01:51:17,387
Если б узнала, наверно,
приревновала бы?
1172
01:51:19,989 --> 01:51:23,634
Если Марго любит тебя как брата, не
означает, что она любит меня как мужа.
1173
01:51:32,082 --> 01:51:33,884
Ты вернул бы Марго свободу?
1174
01:51:36,125 --> 01:51:37,808
Мари, посиди с нами.
1175
01:51:38,487 --> 01:51:40,491
Мне больше нравится слушать.
1176
01:51:41,011 --> 01:51:42,493
Ты вернул бы Марго свободу?
1177
01:51:44,294 --> 01:51:47,017
Дело в том, что сегодня я не могу
ни в чём тебе отказать, Генрих.
1178
01:51:47,618 --> 01:51:49,901
Тогда освободи нас. Позволь
мне увезти её в Наварру.
1179
01:51:50,461 --> 01:51:51,862
Марго в Наварру?!
1180
01:51:53,985 --> 01:51:55,706
Она не сможет там жить.
Она умрёт от скуки.
1181
01:51:56,506 --> 01:51:57,747
Я научу её. Научу!
1182
01:51:58,669 --> 01:52:01,150
- Научишь чему?
- Любить жизнь, как все наваррцы.
1183
01:52:02,033 --> 01:52:04,595
Научу кричать от радости жизни.
Этому я её научу.
1184
01:52:05,875 --> 01:52:09,000
Она будет плавать в горной реке,
печь хлеб на камнях.
1185
01:52:11,041 --> 01:52:12,082
Пить вино.
1186
01:52:13,163 --> 01:52:14,246
Есть чеснок.
1187
01:52:15,887 --> 01:52:17,368
Надо уметь любить жизнь.
1188
01:52:18,409 --> 01:52:20,131
В Наварре больше делать нечего.
1189
01:52:21,493 --> 01:52:22,812
Ты спал с Марго?
1190
01:52:23,655 --> 01:52:24,656
Да.
1191
01:52:37,469 --> 01:52:39,110
Не покидай меня, Генрих.
1192
01:52:40,593 --> 01:52:42,033
Ты - мой единственный друг.
1193
01:52:44,115 --> 01:52:47,079
Никто тебя и пальцем не тронет.
Никогда. И Марго тоже.
1194
01:52:48,079 --> 01:52:49,802
Во всяком случае пока я жив.
1195
01:52:55,175 --> 01:52:58,584
Если всё получится, когда-нибудь
с мужем ты приедешь в Наварру.
1196
01:53:05,298 --> 01:53:07,660
- Там вы будете в безопасности.
- Я знаю.
1197
01:53:11,111 --> 01:53:13,233
Ты станешь хозяйкой королевства.
1198
01:53:14,306 --> 01:53:17,750
А ты моим подданным... и господином.
1199
01:53:23,923 --> 01:53:25,925
Я люблю тебя такой,
какая ты сегодня.
1200
01:53:26,550 --> 01:53:29,136
Обнажённая, всеми забытая,
1201
01:53:29,617 --> 01:53:31,338
без прошлого и будущего!
1202
01:53:32,443 --> 01:53:35,047
Без семьи и роскоши,
в которой любовь умирает.
1203
01:53:35,329 --> 01:53:37,290
Я с тобой, на твоей стороне.
1204
01:53:39,435 --> 01:53:41,758
Не хочу больше быть
заодно с палачами.
1205
01:53:45,337 --> 01:53:48,060
Боюсь, я больше никогда не стану
твоим подданным, Марго.
1206
01:54:07,080 --> 01:54:09,541
Не оставляй меня, Ла Моль, никогда.
1207
01:54:27,160 --> 01:54:28,991
Обещай мне кое-что.
1208
01:54:34,160 --> 01:54:37,391
Говорят, что смерть всегда
лишала тебя любимых.
1209
01:54:37,920 --> 01:54:41,390
Говорят, что сердца тех,
кто тебя любил...
1210
01:54:41,600 --> 01:54:43,875
...ты хранишь в золотых сосудах
подле своего ложа.
1211
01:54:44,080 --> 01:54:45,115
Так говорят?
1212
01:54:46,520 --> 01:54:48,078
А что ещё?
1213
01:54:50,600 --> 01:54:54,229
Что порой ночами, закрыв
лицо маской, я брожу по городу...
1214
01:54:54,440 --> 01:54:56,476
...в поисках любви?
1215
01:54:58,760 --> 01:55:00,876
Поклянись, что когда я умру...
1216
01:55:04,800 --> 01:55:08,509
...ты сохранишь мою голову,
кою велишь отсечь от моего тела.
1217
01:55:09,440 --> 01:55:12,034
И иногда будешь
касаться её своими губами.
1218
01:55:14,000 --> 01:55:15,513
Поклянись.
1219
01:55:17,000 --> 01:55:18,797
Поклянись мне.
1220
01:55:23,280 --> 01:55:24,599
Клянусь тебе.
1221
01:55:35,720 --> 01:55:37,073
Ворота!
1222
01:55:38,440 --> 01:55:39,759
Мост!
1223
01:55:46,880 --> 01:55:48,777
Этот человек - Божий помазанник.
1224
01:56:03,207 --> 01:56:04,432
Скорее.
1225
01:56:09,249 --> 01:56:14,006
Обними меня, сын мой. Вчера
ты был отважным охотником.
1226
01:56:19,996 --> 01:56:22,556
Своей рукой ты спас мне одного
из сыновей. Благодарю тебя.
1227
01:56:24,634 --> 01:56:26,001
Подойди.
1228
01:56:34,637 --> 01:56:36,019
Вот и она.
1229
01:56:39,858 --> 01:56:43,289
Твои гугеноты обеспокоены
и даже обвиняют тебя в измене.
1230
01:56:43,826 --> 01:56:45,258
Они ничего не поняли.
1231
01:56:45,726 --> 01:56:49,977
Что такое измена? Умение идти
в ногу со временем, вот и всё.
1232
01:56:53,922 --> 01:56:57,534
- А ты делаешь большие успехи.
- Усваиваю ваши уроки.
1233
01:56:58,438 --> 01:56:59,943
Где ты был этой ночью?
1234
01:57:01,893 --> 01:57:02,973
Я хочу знать.
1235
01:57:04,520 --> 01:57:06,121
Я дал слово королю.
1236
01:57:09,862 --> 01:57:13,399
Анжу уезжает от нас. Моё сердце
кровью обливается.
1237
01:57:15,148 --> 01:57:17,134
Как люблю всех вас троих.
1238
01:57:21,108 --> 01:57:23,037
Вернее сказать, четверых.
1239
01:57:31,633 --> 01:57:34,708
Почему вы вернулись?
Ты к нему охладела?
1240
01:57:34,845 --> 01:57:38,998
Я за вами. Ла Моль готов отдать жизнь,
чтобы вызволить нас из тюрьмы!
1241
01:57:39,406 --> 01:57:41,015
- Нас?
- Он готов отдать свою жизнь за нас!
1242
01:57:41,050 --> 01:57:43,482
Он готов отдать свою жизнь
за одну ночь с тобой.
1243
01:57:44,983 --> 01:57:46,348
Мне моя жизнь больше ни к чему.
1244
01:57:46,734 --> 01:57:49,019
Вы ревнуете? По какому праву?
1245
01:57:49,940 --> 01:57:51,163
В день свадьбы вы обещали никогда
ничего от меня не требовать.
1246
01:57:51,382 --> 01:57:54,512
В день свадьбы ты
не была моей женой.
1247
01:57:55,613 --> 01:57:59,875
Я чувствую зверя. Он дурно пахнет.
Вчера король запретил мне входить.
1248
01:58:00,898 --> 01:58:03,348
Он меня обожает, я спас ему жизнь.
1249
01:58:07,045 --> 01:58:08,740
Вы ничего не поняли?
1250
01:58:09,565 --> 01:58:12,025
Знаете, кого из ваших друзей
убили вместо вас?
1251
01:58:13,125 --> 01:58:14,880
Скоро на этой стене
будет ваша кровь.
1252
01:58:15,761 --> 01:58:17,967
Надо уезжать. Бежать,
как можно скорее!
1253
01:58:18,611 --> 01:58:19,817
Я Карлу доверяю.
1254
01:58:19,931 --> 01:58:22,003
Вы спасли ему жизнь с определённым
расчётом. Думаете, он так глуп?
1255
01:58:22,066 --> 01:58:25,417
Я спас его и всё.
Он тоже меня спас.
1256
01:58:26,346 --> 01:58:28,066
Я никуда не поеду.
Это будет предательством.
1257
01:58:28,586 --> 01:58:33,035
Предательство - оставаться здесь!
Надо бежать отсюда немедленно.
1258
01:58:34,865 --> 01:58:37,697
Сегодня, вместе с преданной вами
верой, вы предаёте своих друзей!
1259
01:58:38,840 --> 01:58:40,762
Прихоть короля - и вы
готовы лечь у его ног!
1260
01:58:41,004 --> 01:58:43,178
Сегодня ночью он был
другим человеком.
1261
01:58:44,011 --> 01:58:47,912
Он всегда разный! Уж я-то его знаю,
мы почти близнецы с ним!
1262
01:58:48,979 --> 01:58:50,722
Сегодня банный день.
Пойду, помоюсь.
1263
01:58:55,325 --> 01:59:02,491
Когда-то вы просили меня быть вашим
союзником. Я стала им, оберегая вас.
1264
01:59:04,327 --> 01:59:06,922
Теперь мой черёд просить: позвольте
мне укрыться в Наварре.
1265
01:59:07,542 --> 01:59:08,868
Я хочу уехать в Наварру.
1266
01:59:09,666 --> 01:59:11,968
Разрешите укрыться там...
вместе с ним.
1267
01:59:12,822 --> 01:59:13,941
Разрешите.
1268
01:59:15,183 --> 01:59:16,364
Я хочу уехать в Наварру.
1269
01:59:16,833 --> 01:59:18,359
Зачем? Ты хочешь править там?
1270
01:59:18,852 --> 01:59:20,601
Подчинить себе любовника
и меня заодно?
1271
01:59:20,602 --> 01:59:23,772
Я переспала с вами, чтобы об этом
все знали! Только ради этого!
1272
01:59:24,419 --> 01:59:26,140
У вас на меня нет никаких прав.
1273
01:59:27,211 --> 01:59:29,901
Они теперь не расстаются!
Опять уехали на охоту.
1274
01:59:30,859 --> 01:59:32,438
И теперь уже ездят одни!
1275
01:59:32,953 --> 01:59:34,848
Как пахнет. Что вы там жарите?
1276
01:59:35,043 --> 01:59:39,796
Король продал... Именно, продал
твоего брата полякам.
1277
01:59:41,057 --> 01:59:42,586
И знаешь, что он ещё сказал?
1278
01:59:44,081 --> 01:59:46,737
"Может, отправим малыша в Наварру?"
1279
01:59:47,505 --> 01:59:48,833
Тебя в Наварру.
1280
01:59:53,304 --> 01:59:55,379
Тогда против Генриха
я останусь одна.
1281
01:59:57,009 --> 01:59:59,411
Ты знаешь, почему он хочет
оставить Генриха в Лувре?
1282
02:00:00,000 --> 02:00:03,395
Чтобы здесь была Марго.
В конце концов, он меня изгонит.
1283
02:00:10,233 --> 02:00:11,219
Не трогай!
1284
02:00:12,829 --> 02:00:16,642
Тебе 17 лет. Ты умеешь
хранить тайну?
1285
02:00:19,980 --> 02:00:21,910
Твоя сестра скоро овдовеет.
1286
02:00:28,625 --> 02:00:31,143
Это пособие для любителей
соколиной охоты.
1287
02:00:32,006 --> 02:00:34,755
Увлекательная книга для
начинающих охотников.
1288
02:00:35,199 --> 02:00:36,970
И кто же этот начинающий охотник?
1289
02:00:37,774 --> 02:00:39,842
Отнеси это королю Наварры.
1290
02:00:48,242 --> 02:00:50,151
Это редкая книга.
1291
02:00:57,334 --> 02:01:01,261
Её давно никто не открывал.
Там слиплись страницы.
1292
02:01:08,818 --> 02:01:13,891
Чтобы их перевернуть, надо
каждый раз облизывать пальцы.
1293
02:01:55,460 --> 02:01:56,660
А ну, давай скорее!
1294
02:01:59,609 --> 02:02:02,243
Там сопляк за нами наблюдает.
Поехали!
1295
02:02:06,656 --> 02:02:08,007
Замолчи, Актеон!
1296
02:02:13,408 --> 02:02:15,184
Что с тобой? Ты весь побледнел.
1297
02:02:16,993 --> 02:02:18,417
Читаешь?
1298
02:02:22,240 --> 02:02:23,451
Чудесная вещь.
1299
02:02:25,151 --> 02:02:27,342
Это лучшая книга об охоте.
1300
02:02:30,765 --> 02:02:31,629
Смотри сюда.
1301
02:02:32,008 --> 02:02:34,219
Имя Ла Моль тебе знакомо?
1302
02:02:35,734 --> 02:02:37,109
Ты слушаешь меня?
1303
02:02:38,849 --> 02:02:40,406
Это любовник Марго.
1304
02:02:42,429 --> 02:02:45,222
Он человек со вкусом.
Книги, женщины...
1305
02:02:47,524 --> 02:02:48,918
Надо бы с ним встретиться.
1306
02:02:55,639 --> 02:02:58,142
Почему здесь все страницы слиплись?
1307
02:03:25,204 --> 02:03:28,132
Каждый день я буду отправлять
в Польшу своего посланника...
1308
02:03:28,961 --> 02:03:30,979
...чтобы ты знал о делах
в королевстве.
1309
02:03:32,324 --> 02:03:37,900
Ежедневно, пока я тебя оттуда
не отзову окончательно.
1310
02:03:39,640 --> 02:03:42,765
И днём, и ночью я буду держать
запряжённого коня.
1311
02:03:45,335 --> 02:03:47,510
Я там поиграю в короля...
1312
02:03:50,318 --> 02:03:52,289
Но моё сердце остаётся здесь...
1313
02:03:54,156 --> 02:03:55,356
с вами.
1314
02:03:59,960 --> 02:04:03,509
Очень скоро ты вернёшься ко мне,
свет очей моих,
1315
02:04:04,560 --> 02:04:06,516
мой победоносный герой!
1316
02:04:10,240 --> 02:04:11,753
Иначе я умру!
1317
02:04:15,160 --> 02:04:17,628
Вдали от вас я тихо сгину.
1318
02:04:18,320 --> 02:04:20,197
За короля Польши!
1319
02:04:20,480 --> 02:04:22,277
Так в нашей семье
будут одни короли.
1320
02:04:22,840 --> 02:04:24,193
Анжу в Польше,
1321
02:04:24,520 --> 02:04:25,953
я здесь...
1322
02:04:26,880 --> 02:04:27,869
А ты в Наварре...
1323
02:04:29,160 --> 02:04:30,195
Хочешь в Наварру?
1324
02:04:30,440 --> 02:04:31,555
Она твоя!
1325
02:04:31,760 --> 02:04:33,000
Но Наварра принадлежит Наварру.
1326
02:04:33,160 --> 02:04:34,878
Ничто никому не принадлежит!
1327
02:04:35,720 --> 02:04:37,756
Он хочет остаться со мной.
1328
02:04:38,640 --> 02:04:39,755
Пошли, Генрих.
1329
02:04:40,080 --> 02:04:41,752
Его тоже в ссылку?
1330
02:04:41,960 --> 02:04:44,110
В Наварре хорошо,
не правда ли, Генрих?
1331
02:04:44,280 --> 02:04:46,635
Природа, вино, чеснок...
1332
02:04:49,000 --> 02:04:50,513
И охота!
1333
02:04:51,000 --> 02:04:52,797
Вчера я был взволнован!
1334
02:04:53,000 --> 02:04:54,831
Взволнован, знаю...
1335
02:04:55,240 --> 02:04:58,391
Убивают ведь не лошадь, а всадника.
Волнение - это ужасно.
1336
02:04:58,600 --> 02:05:01,034
Господу нужно так мало,
чтобы сотворить столь многое.
1337
02:05:13,360 --> 02:05:14,475
Как дела на войне?
1338
02:05:16,720 --> 02:05:18,756
А как тебе было в деревне?
1339
02:05:22,880 --> 02:05:25,678
У тебя такие выпученные глаза.
И так уже несколько дней.
1340
02:05:25,880 --> 02:05:26,995
Рога наверное?
1341
02:05:27,200 --> 02:05:29,589
Давят изнутри на глазницы.
1342
02:05:29,880 --> 02:05:31,199
Вот так!
1343
02:05:32,520 --> 02:05:35,478
Тебя это мучит?
Гложет?
1344
02:05:37,160 --> 02:05:38,878
Не смотри на меня так.
1345
02:05:39,680 --> 02:05:40,829
Ля Моль!
1346
02:05:41,680 --> 02:05:44,319
Посланник... заговорщик.
1347
02:05:44,640 --> 02:05:46,870
Конечно, незапятнанный.
Это хорошо.
1348
02:05:47,080 --> 02:05:49,196
Но он спит с твоей женой.
1349
02:05:49,400 --> 02:05:50,958
А Де Невер на это смотрит.
1350
02:05:51,120 --> 02:05:53,315
Говорят ей так нравится.
Прожженая шлюха!
1351
02:05:53,520 --> 02:05:54,794
Замолчи, я тебя прошу!
1352
02:05:55,240 --> 02:05:55,752
Довольно!
1353
02:05:55,960 --> 02:05:58,428
Вы же знаете Ля Моля?
Он сбежал!
1354
02:05:58,640 --> 02:06:01,757
Это Марго спасла его в ночь резни.
1355
02:06:01,920 --> 02:06:03,797
Не так ли, Марго?
1356
02:06:05,120 --> 02:06:06,439
Иди сюда. Куда же ты?
1357
02:06:06,720 --> 02:06:08,517
- Не смей перед...
- Иностранцами?! Я знаю.
1358
02:06:08,680 --> 02:06:09,635
Они союзники.
1359
02:06:09,800 --> 02:06:10,949
Ты теряешь голову, Марго!
1360
02:06:11,120 --> 02:06:14,112
Муж остается слеп,
пока жена остается немой.
1361
02:06:14,320 --> 02:06:17,118
Сегодня мой прощальный вечер,
и они в печали.
1362
02:06:17,320 --> 02:06:18,594
Отпусти её, прошу тебя!
1363
02:06:20,400 --> 02:06:23,153
Это его последний вечер.
Пусть делает, что хочет.
1364
02:06:26,440 --> 02:06:27,759
Что это такое?
1365
02:06:28,600 --> 02:06:30,909
Этот шрам у тебя на плече.
1366
02:06:31,160 --> 02:06:32,275
Укус?
1367
02:06:32,440 --> 02:06:34,351
Смотрите! Кто его оставил?
1368
02:06:34,600 --> 02:06:36,875
Ты? Уж точно не ты!
1369
02:06:37,120 --> 02:06:39,429
Твой, Карл. Ты укусил Марго!
1370
02:06:39,600 --> 02:06:40,919
Очень давно.
1371
02:06:41,280 --> 02:06:42,269
Покажи им!
1372
02:06:42,480 --> 02:06:43,799
Покажи им другой!
1373
02:06:43,960 --> 02:06:45,313
Мою отметину!
1374
02:06:45,520 --> 02:06:47,112
Покажи её!
1375
02:06:47,280 --> 02:06:48,349
Довольно! Ты пьян!
1376
02:06:48,560 --> 02:06:50,596
Обычно тебя это не смущает!
1377
02:06:51,640 --> 02:06:52,959
Покажи им татуировку!
1378
02:06:53,160 --> 02:06:56,232
Рана небольшая,
мы смешали землю с кровью.
1379
02:06:56,440 --> 02:06:57,873
Потом ранка затянулась.
1380
02:06:58,080 --> 02:06:59,149
На бедре.
1381
02:06:59,320 --> 02:07:00,719
Повыше.
1382
02:07:01,160 --> 02:07:02,275
Покажи её!
1383
02:07:02,480 --> 02:07:03,595
Покажи им!
1384
02:07:06,200 --> 02:07:08,316
- Вернулись приятные воспоминания!
- Не к тебе!
1385
02:07:08,520 --> 02:07:09,953
На колени! Поставьте её на колени!
1386
02:07:13,280 --> 02:07:14,190
Карл!
1387
02:07:14,400 --> 02:07:15,833
Ну, рассказывай про Ля Моля.
1388
02:07:16,040 --> 02:07:18,713
Он научил меня любви и страсти!
1389
02:07:18,920 --> 02:07:19,830
Прошу, подробнее!
1390
02:07:20,040 --> 02:07:22,156
Он научил меня быть естественной.
1391
02:07:22,360 --> 02:07:25,716
С ним любовь это не грех, но акт веры!
1392
02:07:25,960 --> 02:07:28,428
Он любит меня так,
как я всегда хотела.
1393
02:07:28,600 --> 02:07:30,272
Он словно принц, а ты...
1394
02:07:30,960 --> 02:07:34,316
- Ты просто пёс в женских побрякушках!
- Молчи!
1395
02:07:34,520 --> 02:07:37,353
Не будь ты бесплодна, бастард
уже держал бы нас за горло!
1396
02:07:37,600 --> 02:07:39,397
Это вы трое бесплодны!
1397
02:07:39,920 --> 02:07:42,912
За 200 лет преступлений мошонки
в вашей семье иссохли!
1398
02:07:43,120 --> 02:07:44,439
Ты бредишь, Марго!
1399
02:07:44,600 --> 02:07:47,831
А ты гордишься тем, что смог
обрюхатить бедную крестьянку!
1400
02:07:51,680 --> 02:07:54,592
- А ты! Чего ты ждешь?!
- Молчи!
1401
02:07:55,560 --> 02:07:58,154
Чтобы у твоих дружков
выросла женская грудь?
1402
02:07:58,960 --> 02:08:01,952
Наследник французского престола
будет зачат в моем чреве!
1403
02:08:02,160 --> 02:08:04,435
Твоя дырка существует,
чтобы ублажать мужчин!
1404
02:08:17,440 --> 02:08:18,475
Карл!
1405
02:08:18,680 --> 02:08:19,954
Горит!
1406
02:08:21,320 --> 02:08:22,594
В горле!
1407
02:08:23,000 --> 02:08:24,433
Во рту!
1408
02:08:25,600 --> 02:08:26,794
В животе!
1409
02:08:27,120 --> 02:08:28,951
Хорошо, что ты ещё
не уехал в Польшу.
1410
02:08:33,600 --> 02:08:35,113
Всё хорошо, всё хорошо.
1411
02:08:36,520 --> 02:08:37,873
Всё прошло, всё в порядке.
1412
02:08:45,320 --> 02:08:47,914
Всё хорошо. Мне лучше.
1413
02:08:54,840 --> 02:08:56,319
Господин посол?
1414
02:08:57,480 --> 02:08:58,993
Он ваш.
1415
02:09:31,120 --> 02:09:32,519
Актеон!
1416
02:11:19,080 --> 02:11:21,040
Яд разъел ему внутренности.
1417
02:11:23,080 --> 02:11:24,399
Яд минеральный.
1418
02:11:28,039 --> 02:11:29,279
Ты уверен?
1419
02:11:30,797 --> 02:11:32,678
Я сам такой готовил.
1420
02:11:37,156 --> 02:11:38,836
Микстура мышьяка.
1421
02:11:39,995 --> 02:11:41,716
Яд медленный.
1422
02:11:46,115 --> 02:11:48,274
А что почувствовал бы человек,
приняв такой яд?
1423
02:11:48,834 --> 02:11:52,313
Головную боль, жжение в груди
и в горле.
1424
02:11:55,712 --> 02:11:57,271
Затем всё проходит.
1425
02:11:58,032 --> 02:12:00,871
Потом снова всё горит, и конец.
1426
02:12:02,838 --> 02:12:04,398
Смерть наступает быстро?
1427
02:12:05,038 --> 02:12:06,958
Нет. Но наверняка.
1428
02:12:18,547 --> 02:12:20,186
Тебе эта книга знакома?
1429
02:12:22,626 --> 02:12:23,466
Нет.
1430
02:12:29,624 --> 02:12:32,504
Ты отравил мать Генриха Наваррского
с помощью перчаток, я это знаю!
1431
02:12:33,224 --> 02:12:35,624
Ты отравил Шарлотту губной помадой,
это я тоже знаю!
1432
02:12:36,983 --> 02:12:40,102
Я поджарю тебя на костре, если ты
мне не скажешь, откуда эта книга!
1433
02:12:40,822 --> 02:12:42,422
Королева Екатерина.
1434
02:12:49,860 --> 02:12:53,699
Она заказала её у меня, чтобы
дать королю Наваррскому.
1435
02:13:26,332 --> 02:13:28,491
Опять начинается. Всё горит!
1436
02:13:37,689 --> 02:13:39,408
Гугенотская сволочь.
1437
02:13:40,049 --> 02:13:43,959
Конде с дружками уже ждут
тебя в зале Франсуа I.
1438
02:13:45,047 --> 02:13:46,208
Ждут меня?
1439
02:13:47,407 --> 02:13:48,927
С ними там Ля Моль.
1440
02:13:50,767 --> 02:13:53,846
Уходи. Правь в своей Наварре.
1441
02:13:54,726 --> 02:13:56,805
- Когда меня не станет, они тебя убьют.
- А Марго?
1442
02:13:58,005 --> 02:13:59,685
- Марго с нами.
- Она - моя жена.
1443
02:14:00,244 --> 02:14:01,644
- Она с нами!
- Ты же мне обещал!
1444
02:14:02,084 --> 02:14:03,163
- Нет.
- Ты мне обещал!
1445
02:14:03,563 --> 02:14:05,083
Нет! Ничего я тебе не обещал!
1446
02:14:05,563 --> 02:14:06,923
Она никуда не поедет.
1447
02:14:07,883 --> 02:14:08,843
Уходи.
1448
02:14:09,482 --> 02:14:12,601
Всё время прямо, потом налево.
Иди, они тебя ждут.
1449
02:14:31,237 --> 02:14:32,557
Пошли вон.
1450
02:14:41,395 --> 02:14:43,355
Это кровь! У него идёт кровь.
1451
02:14:47,313 --> 02:14:49,153
- Я схожу за доктором.
- Идите вон.
1452
02:14:50,433 --> 02:14:51,473
Вон.
1453
02:14:52,392 --> 02:14:53,512
Уходите.
1454
02:14:55,952 --> 02:14:58,551
Моё место здесь. Я твоя мать.
1455
02:15:03,470 --> 02:15:06,509
Та, которая дарит свет своему дитя,
не есть больше его мать...
1456
02:15:07,749 --> 02:15:09,868
...Ибо она от него уже избавилась.
1457
02:15:25,865 --> 02:15:27,384
Эта книга меня погубила.
1458
02:15:30,624 --> 02:15:32,063
Это правда?
1459
02:15:40,581 --> 02:15:43,580
Она... была не для тебя, клянусь!
1460
02:15:45,220 --> 02:15:48,060
Она предназначалась
для того крестьянина.
1461
02:15:49,899 --> 02:15:51,499
Он хочет нашей смерти.
1462
02:15:52,778 --> 02:15:54,578
Смерти всех моих детей!
1463
02:15:56,018 --> 02:15:59,337
Если он не умрёт, нашей семье
придёт конец!
1464
02:16:00,537 --> 02:16:03,017
Тебе, твоим братьям!
1465
02:16:04,192 --> 02:16:06,192
Но ты же любишь только одного.
1466
02:16:06,528 --> 02:16:08,048
Это неправда.
1467
02:16:10,870 --> 02:16:12,511
Сожгите её.
1468
02:16:41,792 --> 02:16:43,031
Ля Моль.
1469
02:16:43,304 --> 02:16:45,663
С этим протестантом
Марго хотела сбежать.
1470
02:16:46,503 --> 02:16:48,143
Марго никуда не сбежит.
1471
02:16:50,862 --> 02:16:52,421
Сожгите эту книгу.
1472
02:16:53,630 --> 02:16:54,614
Сожгите!
1473
02:16:54,726 --> 02:16:56,766
А он сам, ты знаешь, где он?
1474
02:16:57,405 --> 02:16:59,365
Он с гугенотами. С Генрихом.
1475
02:16:59,559 --> 02:17:02,077
Без Марго? Он уехал один?
1476
02:17:02,430 --> 02:17:05,325
Он больше не вернётся.
И Марго его забудет.
1477
02:17:06,485 --> 02:17:08,485
А если вернётся?
1478
02:17:09,724 --> 02:17:11,924
- Его ждёт ужасная кара.
- За что?
1479
02:17:14,003 --> 02:17:16,164
- За то, что он спал с Марго?
- Нет.
1480
02:17:19,242 --> 02:17:21,402
За то, что он отравил короля.
1481
02:17:23,721 --> 02:17:24,881
У меня были свои слабости.
1482
02:17:25,002 --> 02:17:27,162
Но плен, траур и преследования
помогли мне понять себя.
1483
02:17:27,447 --> 02:17:29,527
У тебя были слабости,
но ты достоин власти.
1484
02:17:30,367 --> 02:17:34,220
Генрих, принц Пиренейский, наша
церковь принимает тебя к себе.
1485
02:17:35,010 --> 02:17:39,760
Всевышний протягивает руку помощи
в обретении французского королевства.
1486
02:17:42,415 --> 02:17:44,176
Я отмылся от грязи и подлости!
1487
02:17:44,895 --> 02:17:48,214
Я стал сообщником этого развратного
семейства, только чтобы спасти жизнь!
1488
02:17:49,718 --> 02:17:51,118
Простите меня!
1489
02:17:51,574 --> 02:17:55,356
Простите мне моё малодушие!
Наконец я стал самим собой!
1490
02:17:56,944 --> 02:17:59,455
Моя жизнь отныне принадлежит вам!
1491
02:18:03,897 --> 02:18:07,176
Вместе, да поможем восторжествовать
истинной любви к Господу!
1492
02:18:30,905 --> 02:18:32,224
Марго я не оставлю.
1493
02:18:32,769 --> 02:18:34,848
- Ты её уже оставил!
- В Наварру я без неё не поеду.
1494
02:18:34,876 --> 02:18:37,196
Она - католичка и принадлежит
этому семейству.
1495
02:18:37,348 --> 02:18:39,891
Замолчи! Она ни разу
меня не предала.
1496
02:18:41,639 --> 02:18:43,719
А вы сможете также сказать о себе?
1497
02:18:48,797 --> 02:18:50,277
Она меня никогда не любила.
1498
02:18:54,660 --> 02:18:57,619
Ты не хочешь её оставлять...
Но сам за ней пойти не можешь.
1499
02:18:57,979 --> 02:18:59,379
Пошли кого-нибудь.
1500
02:19:02,578 --> 02:19:04,098
Ты сходишь за ней.
1501
02:19:10,337 --> 02:19:12,016
Ортон тебе поможет.
1502
02:19:13,704 --> 02:19:15,943
Только знай: они сделают всё,
чтобы её не пустить.
1503
02:19:25,170 --> 02:19:28,369
Скажи Марго, что до конца жизни
Наварра будет для неё пристанищем.
1504
02:19:29,289 --> 02:19:31,728
До ее последнего вздоха.
1505
02:19:43,645 --> 02:19:45,365
Для неё и для её возлюбленных.
1506
02:19:58,802 --> 02:20:00,202
А куда делся Ортон?
1507
02:20:00,722 --> 02:20:02,321
Он с Марго. Они едут.
1508
02:20:07,440 --> 02:20:10,192
Герцогиня Генриетта тоже с ними.
1509
02:20:13,240 --> 02:20:14,468
Берегись!
1510
02:20:21,160 --> 02:20:22,673
Несчастный глупец!
1511
02:20:23,040 --> 02:20:24,519
Жертва собственной верности!
1512
02:20:24,760 --> 02:20:26,671
Ты вернулся сюда,
чтобы мы тебя убили!
1513
02:20:31,840 --> 02:20:33,068
Ла Моль!
1514
02:20:36,840 --> 02:20:39,354
Ты свободен, проваливай!
Мне нужен он!
1515
02:21:54,480 --> 02:21:57,916
Посвящаю своему отцу...
отчаяние труса.
1516
02:22:08,200 --> 02:22:09,713
Сражайся, Коконнас!
1517
02:22:09,960 --> 02:22:13,635
За каждого, убитого тобой,
Господь простит тебе других убитых!
1518
02:22:16,640 --> 02:22:18,278
Он взирает на тебя!
1519
02:22:20,400 --> 02:22:22,152
Нет! Остановитесь!
1520
02:22:22,800 --> 02:22:23,949
Нет!
1521
02:22:25,200 --> 02:22:27,475
Однажды ты его уже спасла!
Довольно!
1522
02:22:27,680 --> 02:22:28,635
Mарго!
1523
02:22:38,520 --> 02:22:39,839
Их везут в Бастилию!
1524
02:22:46,520 --> 02:22:47,635
Вставай, Марго!
1525
02:22:48,000 --> 02:22:49,274
Вставай!
1526
02:22:50,400 --> 02:22:51,992
Ступай к королю!
1527
02:22:52,160 --> 02:22:53,718
Встань, Марго!
1528
02:22:54,040 --> 02:22:55,598
Поговори с ним!
1529
02:22:58,320 --> 02:22:59,992
Я не хочу его потерять.
1530
02:24:17,640 --> 02:24:19,153
Марго?
1531
02:24:41,640 --> 02:24:43,676
На тебе очень красивое платье.
1532
02:24:48,823 --> 02:24:50,779
Карл, я люблю его.
1533
02:24:51,242 --> 02:24:52,319
Где ты была?
1534
02:24:52,718 --> 02:24:53,955
Я люблю его, Карл.
1535
02:24:54,434 --> 02:24:57,397
Вот уже много дней ты
не выходила из спальни.
1536
02:24:59,062 --> 02:25:00,112
Не хотела меня видеть?
1537
02:25:07,050 --> 02:25:08,407
Я изменился.
1538
02:25:09,576 --> 02:25:12,290
Ты по-прежнему меня любишь?
1539
02:25:14,516 --> 02:25:15,713
Это кровь.
1540
02:25:17,516 --> 02:25:19,073
Какая разница?
1541
02:25:20,788 --> 02:25:22,823
Сохрани улыбку на своих устах.
1542
02:25:24,021 --> 02:25:28,650
Иногда лучшая дань усопшим - умение
подавить в себе боль страданий.
1543
02:25:29,967 --> 02:25:31,443
Но они не умерли.
1544
02:25:31,922 --> 02:25:33,878
Это я!.. Я умер!
1545
02:25:41,858 --> 02:25:43,854
Грустно было бы умереть без тебя.
1546
02:25:44,612 --> 02:25:47,086
Ты не умрёшь, Карл!
Я останусь с тобой.
1547
02:25:48,483 --> 02:25:51,396
Он лишь только помог мне.
Он любил меня!
1548
02:25:52,354 --> 02:25:53,377
И это не преступление.
1549
02:25:53,378 --> 02:25:55,626
- Нет, нет.
- Оставь его мне, Карл!
1550
02:25:55,674 --> 02:25:56,918
Это не преступление.
1551
02:25:57,102 --> 02:26:00,295
Выпусти его из тюрьмы! Выпусти!
1552
02:26:12,985 --> 02:26:14,580
Ко мне в спальню...
1553
02:26:15,259 --> 02:26:16,325
Нет, только Марго!
1554
02:26:25,142 --> 02:26:26,568
Его нельзя выпустить.
1555
02:26:28,778 --> 02:26:30,707
По государственным соображениям.
1556
02:26:31,744 --> 02:26:34,316
Нельзя, чтобы узнали...
о другом его преступлении.
1557
02:26:34,413 --> 02:26:37,366
О каком преступлении? О каком?
1558
02:26:37,805 --> 02:26:39,321
Об этом лучше не знать.
1559
02:26:39,960 --> 02:26:41,503
Меня отравили.
1560
02:27:15,520 --> 02:27:18,239
В среду вечером он выехал из Кракова.
1561
02:27:18,440 --> 02:27:20,112
Сегодня утром пересек границу
под Мюльхаузеном.
1562
02:27:20,280 --> 02:27:21,474
Он едет сюда.
1563
02:27:21,640 --> 02:27:22,755
Всё решат считанные часы.
1564
02:27:22,920 --> 02:27:25,309
Скажи ему, пусть ещё поторопится.
Прошу тебя.
1565
02:27:25,520 --> 02:27:26,839
Прошу тебя!
1566
02:27:34,200 --> 02:27:36,477
Анжу не надо возвращаться. Не надо.
1567
02:27:39,113 --> 02:27:40,670
Они убьют тебя,
1568
02:27:41,549 --> 02:27:43,586
моя мать и он, убьют.
1569
02:27:46,421 --> 02:27:48,938
Разыщи Наваррского.
Он твой муж.
1570
02:27:49,425 --> 02:27:51,023
Он должен править страной, он!
1571
02:27:51,694 --> 02:27:53,651
Что ты делаешь, Карл?
Что ты делаешь?
1572
02:27:56,446 --> 02:27:59,002
Я чувствую запах собственной смерти.
1573
02:28:09,387 --> 02:28:11,783
Что скажу Господу, когда он спросит?
1574
02:28:14,140 --> 02:28:15,976
Я скажу ему...
1575
02:28:16,815 --> 02:28:19,691
..."В ту Варфоломеевскую ночь
я крепко спал".
1576
02:28:20,730 --> 02:28:23,126
Я даже не питал к ним ненависти.
1577
02:28:26,840 --> 02:28:29,676
Ты это знаешь. Ты это знаешь.
1578
02:28:30,715 --> 02:28:33,471
Ты не питал к ним ненависти,
я это знаю.
1579
02:28:34,829 --> 02:28:40,140
Протестантскую веру ты всосал
с моим молоком, моё невинное дитя.
1580
02:28:41,658 --> 02:28:43,056
Они ждут меня.
1581
02:28:44,694 --> 02:28:46,491
Ждут, я их вижу.
1582
02:28:47,888 --> 02:28:50,285
И у них кровь идёт горлом,
как у меня.
1583
02:28:50,964 --> 02:28:53,640
Карл, ты тоже втайне любил.
1584
02:28:56,539 --> 02:28:58,696
Ради меня помилуй Ла Моля.
1585
02:29:01,532 --> 02:29:03,249
Это он отравил меня.
1586
02:29:03,425 --> 02:29:05,063
Нет! Это не он!
1587
02:29:07,738 --> 02:29:10,135
- Не он, но надо, чтобы был он.
- Зачем?
1588
02:29:11,773 --> 02:29:13,729
Кто тебя отравил? Кто?
1589
02:29:23,914 --> 02:29:25,233
Наша мать.
1590
02:29:51,832 --> 02:29:54,109
Боже, помоги ему!
1591
02:29:57,903 --> 02:29:59,660
Боже, защити его!
1592
02:30:13,423 --> 02:30:13,950
Взяли!
1593
02:30:46,709 --> 02:30:47,788
Оставьте его!
1594
02:30:50,544 --> 02:30:52,620
Она здесь? Ты её видишь?
1595
02:30:52,780 --> 02:30:54,098
Она здесь.
1596
02:30:54,737 --> 02:30:57,053
Приподними меня, чтобы я её видел.
1597
02:31:00,328 --> 02:31:02,845
Башенка, вон там. Она...
1598
02:31:04,961 --> 02:31:06,639
Она в голубом платье.
1599
02:31:06,951 --> 02:31:09,402
- Где?
- Она плачет.
1600
02:31:16,896 --> 02:31:18,334
Нет!
1601
02:31:21,536 --> 02:31:23,068
Обними меня!
1602
02:31:30,595 --> 02:31:31,833
Марго!
1603
02:31:38,031 --> 02:31:39,749
Я вижу свет.
1604
02:31:42,904 --> 02:31:47,225
Вижу Господа нашего Иисуса Христа,
и деву Марию.
1605
02:31:50,532 --> 02:31:54,206
Они просят отца Господа нашего
простить меня.
1606
02:31:55,844 --> 02:31:57,481
Он всё время ими бредит.
1607
02:32:12,779 --> 02:32:13,897
Карл.
1608
02:32:15,815 --> 02:32:17,252
И ты прости.
1609
02:32:18,690 --> 02:32:19,968
Подпиши...
1610
02:32:21,166 --> 02:32:22,884
...Помилование Ла Молю.
1611
02:32:28,714 --> 02:32:29,952
Который час?
1612
02:32:32,389 --> 02:32:33,587
5 часов.
1613
02:32:35,983 --> 02:32:37,381
Поздно.
1614
02:32:40,896 --> 02:32:42,214
Поздно?
1615
02:32:45,808 --> 02:32:47,646
Почему поздно?
1616
02:33:00,028 --> 02:33:01,385
Мари...
1617
02:33:02,104 --> 02:33:03,143
Мари.
1618
02:33:05,100 --> 02:33:06,737
Я так любил тебя.
1619
02:33:08,215 --> 02:33:10,651
Марго... Марго.
1620
02:33:24,950 --> 02:33:26,468
Боже милостивый.
1621
02:33:27,506 --> 02:33:31,180
Боже милостивый, я иду к тебе
без скипетра и короны.
1622
02:33:33,457 --> 02:33:35,653
Забудь о преступлениях короля.
1623
02:33:37,922 --> 02:33:41,349
И помни только о страданиях
дитя твоего.
1624
02:34:52,617 --> 02:34:54,614
Мой победитель, ты здесь.
1625
02:34:56,531 --> 02:34:58,329
Нас ждут великие дела.
1626
02:34:59,047 --> 02:35:01,364
Я хочу, однако, быть
угодным Господу.
1627
02:35:02,522 --> 02:35:04,958
Мы прекратим войну.
Мы погасим ненависть.
1628
02:35:09,871 --> 02:35:12,188
Мы будем добрыми и сильными.
1629
02:35:44,739 --> 02:35:47,614
Король Карл IX умер!
Король Карл IX умер!
1630
02:35:48,652 --> 02:35:50,530
Король Карл IX умер!
1631
02:35:52,687 --> 02:35:55,043
Да здравствует король Генрих III!
1632
02:36:47,587 --> 02:36:50,343
Этим составом бальзамируют королей.
1633
02:36:52,859 --> 02:36:55,056
Сохрани его красоту для меня.
1634
02:37:33,158 --> 02:37:35,195
Сними с меня все драгоценности...
1635
02:37:36,993 --> 02:37:38,670
...И зарой их вместе с ним.
1636
02:37:52,010 --> 02:37:53,608
Ты можешь поехать со мной.
1637
02:37:56,952 --> 02:37:59,115
Нет. Я останусь.
1638
02:37:59,204 --> 02:38:00,126
Трогай.
1639
02:38:29,723 --> 02:38:31,313
Вас ждёт король Генрих...
1640
02:38:40,584 --> 02:38:42,000
...А ваше платье в крови.
1641
02:38:46,900 --> 02:38:48,675
Это не имеет значения.
1642
02:38:50,880 --> 02:38:53,967
Была бы улыбка на устах.
153504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.