All language subtitles for La Reine Margot (1994)_DVDRip_[Full Version]_.RUS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:22,917 Франция, 1572-й год. 2 00:00:23,080 --> 00:00:26,277 Страну раздирают религиозные войны. 3 00:00:26,440 --> 00:00:30,274 Продолжается многолетняя вражда католиков и протестантов. 4 00:00:31,920 --> 00:00:34,878 Карл IX, ставший королём в 10 лет, 5 00:00:35,040 --> 00:00:37,998 передал бразды правления своей матери, Екатерине Медичи. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,118 Но сейчас доверием короля пользуется адмирал Колиньи, предводитель протестантов. 7 00:00:41,280 --> 00:00:44,397 Вся страна может обратиться в новую веру. 8 00:00:45,160 --> 00:00:48,118 Для примирения сторон Екатерина выковала союз во имя мира: 9 00:00:48,280 --> 00:00:50,236 её дочь Марго вступит в брак 10 00:00:50,400 --> 00:00:53,358 с двоюродным братом Екатерины, протестантом Генрихом Бурбонским, королём Наварры. 11 00:00:53,520 --> 00:00:56,478 Все видят истинные цели этого политического плана. 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,514 Но Колиньи хочет воевать с католической Испанией. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,398 Его следует остановить любой ценой. 14 00:01:02,080 --> 00:01:06,278 18-е августа. В Париже немилосердная жара. 15 00:01:06,440 --> 00:01:08,510 Тысячи протестантов со всей страны 16 00:01:08,680 --> 00:01:12,878 стеклись в город на свадебные торжества. 17 00:01:13,040 --> 00:01:15,110 Улицы и постоялые дворы переполнены. 18 00:01:15,280 --> 00:01:19,478 Чёрные одеяния протестантов и их суровый вид 19 00:01:19,640 --> 00:01:23,838 ещё сильнее провоцируют неспокойных жителей Парижа. 20 00:01:24,000 --> 00:01:27,709 Свадьба Марго, символ мира и примирения, 21 00:01:27,880 --> 00:01:31,555 послужит поводом для величайшей резни в истории Франции. 22 00:01:57,520 --> 00:02:04,517 "КОРОЛЕВА МАРГО" По роману Александра Дюма Часть первая: "Десница Господня." 23 00:02:48,960 --> 00:02:50,279 Наверх. 24 00:03:05,920 --> 00:03:08,559 10 экю за комнату и два – за лошадь, вперёд. 25 00:03:08,720 --> 00:03:09,869 10 экю? За что? 26 00:03:10,080 --> 00:03:13,197 Попробуйте найти что-то ещё. Накануне свадьбы Париж забит до отказа. 27 00:03:13,440 --> 00:03:16,432 Все улицы заполонили эти протестанты. 28 00:03:27,880 --> 00:03:28,835 Здесь кто-то есть! 29 00:03:29,000 --> 00:03:30,479 Кто вы? Который час? 30 00:03:30,640 --> 00:03:32,392 Я его убью! Убью! 31 00:03:33,920 --> 00:03:34,989 Кто вы? 32 00:03:39,640 --> 00:03:41,312 Мсье хочет спать. Вот и всё. 33 00:03:41,520 --> 00:03:42,669 Уберите шпагу. 34 00:03:42,880 --> 00:03:44,916 Спать? А вы против? 35 00:03:45,120 --> 00:03:47,236 Тогда убирайтесь к вашим прелестным гугенотам. 36 00:03:47,440 --> 00:03:50,079 На улицах и под мостами места хватит всем. 37 00:03:50,320 --> 00:03:52,117 Так он еще и протестант! 38 00:04:19,360 --> 00:04:20,873 Вам мешает пыль? 39 00:04:21,040 --> 00:04:22,792 Мне кое-что другое мешает. 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,673 Я не хочу, чтобы моему брату пришлось жить католиком. 41 00:04:26,000 --> 00:04:28,833 Вам к этому придётся привыкнуть. 42 00:04:31,160 --> 00:04:32,593 Ну вот... 43 00:04:32,800 --> 00:04:34,279 Все в одной постели, 44 00:04:34,520 --> 00:04:36,636 значит помирились. 45 00:04:36,800 --> 00:04:39,439 Вот и будем жить в мире, раз они этого хотят. 46 00:04:39,640 --> 00:04:41,278 Давайте, начинайте! 47 00:04:42,880 --> 00:04:45,189 Вы не пьете из учтивости друг к другу, 48 00:04:45,360 --> 00:04:47,157 не танцуете, обращайтесь к Богу на "ты"... 49 00:04:47,320 --> 00:04:49,356 Танец – преддверие греха! 50 00:04:49,680 --> 00:04:51,716 И мы с Богом на "ты", потому что он избрал нас. 51 00:04:52,400 --> 00:04:53,879 Мы, как дети Израилевы, 52 00:04:54,040 --> 00:04:55,439 обретем землю обетованную, 53 00:04:55,600 --> 00:04:57,909 когда избавимся от суеверий и страха смерти. 54 00:04:58,160 --> 00:04:59,640 Господь взирает на нас! Он избрал нас! 55 00:04:59,800 --> 00:05:01,000 Почему вы всем хотите внушить, 56 00:05:01,120 --> 00:05:03,554 что дева Мария была такой же женщиной, как все, 57 00:05:03,760 --> 00:05:05,591 и что Иисус родился, как обычный ребенок?! 58 00:05:05,760 --> 00:05:08,991 А вас не шокирует то, что задорого можно купить отпущение грехов? 59 00:05:09,280 --> 00:05:11,236 Наша вера – праведная. 60 00:05:11,440 --> 00:05:12,919 Мы – воинство Христово. 61 00:05:13,120 --> 00:05:15,634 Да уж, мы в самом деле говорим на разных языках. 62 00:05:23,240 --> 00:05:25,276 Вы прибыли на свадьбу? 63 00:05:25,440 --> 00:05:26,395 Нет. 64 00:05:26,640 --> 00:05:29,632 Марго - грязная потаскуха. 65 00:05:30,040 --> 00:05:32,474 И эта свадьба для нас позор. 66 00:05:44,800 --> 00:05:46,791 Генрих Бурбонский, король Наваррский... 67 00:05:47,000 --> 00:05:49,798 Согласен ли ты взять в жёны Маргариту де Валуа? 68 00:05:50,680 --> 00:05:52,159 Согласен. 69 00:05:53,600 --> 00:05:56,592 Маргарита де Валуа... 70 00:05:56,840 --> 00:05:59,593 Согласна ли ты стать женой Генриха Бурбонского, короля Наваррского? 71 00:06:48,120 --> 00:06:50,270 Маргарита де Валуа, ты согласна?.. 72 00:06:52,240 --> 00:06:57,030 Именем Отца и Сына, и Святого духа... 73 00:06:57,640 --> 00:07:00,108 Объявляю вас мужем и женой. 74 00:07:17,040 --> 00:07:19,873 Вручая тебе сестру, я отдаю своё сердце всем гугенотам королевства. 75 00:07:20,040 --> 00:07:21,758 Мы рады с тобой породниться, Генрих. 76 00:07:21,920 --> 00:07:24,150 Наша семья необычна, но и не плоха. 77 00:07:24,320 --> 00:07:25,639 Ты сам убедишься. 78 00:07:29,200 --> 00:07:31,111 А почему не сегодня вечером? 79 00:07:31,400 --> 00:07:33,960 - Но это же брачная ночь. - Вот именно. 80 00:07:34,520 --> 00:07:36,160 Тебе говорили, что от него козлом воняет? 81 00:07:36,320 --> 00:07:37,275 Мне сказали, кабаном. 82 00:08:32,040 --> 00:08:34,349 У тебя сегодня скверный день, я знаю. 83 00:08:34,560 --> 00:08:36,710 Но посмотри, они здесь. 84 00:08:37,000 --> 00:08:39,230 Мои католики и мои протестанты! 85 00:08:39,400 --> 00:08:41,675 Они вместе, и в храме божьем. 86 00:08:42,320 --> 00:08:45,392 Эта свадьба - символ мира. Она всё уладит. 87 00:08:45,560 --> 00:08:47,118 Свадьба и война в придачу. 88 00:08:47,320 --> 00:08:49,311 Лучший способ примирить всех французов. 89 00:08:49,520 --> 00:08:50,589 Война... 90 00:08:50,960 --> 00:08:52,996 Кто ныне говорит о войне? 91 00:08:53,200 --> 00:08:54,349 Посмотри на него. 92 00:08:54,920 --> 00:08:56,035 Колиньи хочет войны. 93 00:08:56,280 --> 00:08:57,269 Посмотри! 94 00:08:57,480 --> 00:08:59,789 Но я знаю, что король против похода на Фландрию. 95 00:09:00,000 --> 00:09:01,399 Ничего ты не знаешь! 96 00:09:01,640 --> 00:09:03,392 Король сделает всё, что скажет Колиньи. 97 00:09:03,560 --> 00:09:05,915 Он властвует твоим сыном. 98 00:09:08,920 --> 00:09:10,592 Зря ты решила меня ненавидеть. 99 00:09:10,840 --> 00:09:12,592 Меня теперь все презирают. 100 00:09:13,040 --> 00:09:15,190 Твои братья и, конечно, Гиз. 101 00:09:15,760 --> 00:09:17,910 Королева-мать и та меня не жалует. 102 00:09:18,080 --> 00:09:19,798 Ваша мать меня тоже не любила. 103 00:09:19,960 --> 00:09:21,598 Твоя мать убила мою. 104 00:09:21,800 --> 00:09:23,392 Это не доказано. 105 00:09:24,120 --> 00:09:27,430 Храбришься? Однако тебя тоже одолевает страх. 106 00:09:27,640 --> 00:09:28,959 Чего мне бояться? 107 00:09:29,120 --> 00:09:31,076 Все, кто вас ненавидят, меня любят. 108 00:09:31,240 --> 00:09:33,390 Тогда зачем они навязали свадьбу? 109 00:09:33,960 --> 00:09:35,837 Эта свадьба принесёт мир. 110 00:09:36,040 --> 00:09:37,917 Никто не заставляет меня спать с вами. 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,952 Ты ночью был у Марго? 112 00:09:40,360 --> 00:09:41,952 Ночь я провёл с ним. 113 00:09:42,160 --> 00:09:43,798 Нет, конечно, не всю ночь. 114 00:09:43,960 --> 00:09:45,720 Я видел его выходящим из спальни моей сестры! 115 00:09:45,880 --> 00:09:47,518 Тебя это огорчает? 116 00:09:48,360 --> 00:09:50,157 Что ты на это скажешь? 117 00:09:50,440 --> 00:09:51,668 Право выбора за ней. 118 00:10:25,560 --> 00:10:28,358 Не смейте приходить в мою спальню. 119 00:11:01,560 --> 00:11:02,754 Дайте пройти. 120 00:11:03,040 --> 00:11:03,950 Шарлотта! 121 00:11:04,720 --> 00:11:07,234 Эта помада - подарок. 122 00:11:48,160 --> 00:11:49,673 Кто это? 123 00:11:50,920 --> 00:11:51,830 Арманьяк. 124 00:11:52,000 --> 00:11:54,514 26 лет. По виду фанатик. 125 00:11:54,680 --> 00:11:57,956 Худоват, но улыбка красивая. 126 00:11:58,840 --> 00:12:00,353 А этот? 127 00:12:00,560 --> 00:12:01,754 Дюбортас. 128 00:12:01,920 --> 00:12:03,148 Прибыл с твоим женихом. 129 00:12:03,560 --> 00:12:04,879 19 лет. 130 00:12:06,080 --> 00:12:07,991 Живёт у сестры! 131 00:12:11,760 --> 00:12:12,795 Весьма многообещающе. 132 00:12:12,960 --> 00:12:15,349 Красивые глаза. Но короткие ноги. 133 00:12:15,600 --> 00:12:16,794 Короткие ноги? 134 00:12:17,240 --> 00:12:18,434 Выбрасываем! 135 00:12:20,760 --> 00:12:23,797 - Конде, принц крови. - Это который? 136 00:12:25,960 --> 00:12:26,995 А, вон там. 137 00:12:28,480 --> 00:12:29,833 Он извращенец. 138 00:12:30,080 --> 00:12:31,672 Как все, кому противна плоть. 139 00:12:31,840 --> 00:12:33,239 Он меня презирает. 140 00:12:38,480 --> 00:12:39,879 - А он? - Кто, твой муж? 141 00:12:40,040 --> 00:12:41,268 Что он делает? 142 00:12:41,680 --> 00:12:44,797 Пьёт, смеётся? Что он делает? 143 00:12:44,960 --> 00:12:46,837 Все толпятся, чтобы его увидеть. 144 00:12:47,040 --> 00:12:48,712 Не толкайтесь. 145 00:12:50,520 --> 00:12:51,635 Не толкайтесь! 146 00:12:52,120 --> 00:12:53,792 Право убежища для наших в Наварре. 147 00:12:54,000 --> 00:12:55,433 Право на новое вероисповедание... 148 00:12:55,640 --> 00:12:57,000 ...во всех городах к югу от Луары. 149 00:12:57,040 --> 00:12:58,837 Право ношения оружия для протестантов! 150 00:12:59,000 --> 00:13:00,319 Чего стоят гарантии короля? 151 00:13:00,520 --> 00:13:02,909 Вместо него правит Екатерина. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,672 Правит отныне не Екатерина... 153 00:13:04,880 --> 00:13:05,869 ...а я! 154 00:13:06,080 --> 00:13:07,308 А вы через 3 дня уедете. 155 00:13:07,520 --> 00:13:09,351 Возглавите поход на Фландрию, вместе со мной. 156 00:13:09,520 --> 00:13:10,430 Через 3 дня? 157 00:13:10,600 --> 00:13:12,511 Буду ли я ещё жив через 3 дня? 158 00:13:12,720 --> 00:13:15,109 - Отбросьте страх. - Мне нечего бояться. 159 00:13:15,400 --> 00:13:17,868 Как ты могла выйти замуж за это пугало? 160 00:13:20,840 --> 00:13:22,193 У него ничего не получится! 161 00:13:26,760 --> 00:13:28,716 Ты уже спала с гугенотом? 162 00:13:28,960 --> 00:13:30,075 Нет. 163 00:13:30,320 --> 00:13:31,878 Но ты мне расскажешь, да? 164 00:13:32,080 --> 00:13:34,196 Я буду спать с католиками! 165 00:13:45,960 --> 00:13:47,075 Я остаюсь! 166 00:13:47,320 --> 00:13:49,834 И когда Марго будет плохо, придёт плакаться в мою постель! 167 00:13:50,040 --> 00:13:53,032 Не радуйся, болван. Я отказался ехать в Польшу королём. 168 00:13:53,240 --> 00:13:54,229 Поедешь! 169 00:13:54,440 --> 00:13:56,237 Мать и король согласны. 170 00:13:56,400 --> 00:13:57,469 Мать из-за любви к тебе. 171 00:13:57,680 --> 00:13:59,352 А Карл из ненависти и страха. 172 00:13:59,560 --> 00:14:01,039 А тебя он не боится! 173 00:14:01,240 --> 00:14:03,754 И не потому, что ты не вышел ни ростом, ни красотой. 174 00:14:03,920 --> 00:14:06,388 А ты, амазонка, тоже поедешь? 175 00:14:06,880 --> 00:14:08,393 В какую-нибудь Польшу? 176 00:14:08,600 --> 00:14:10,272 Прекрати оскорбления! 177 00:14:24,480 --> 00:14:25,435 Смотри. 178 00:14:29,000 --> 00:14:31,958 Королева Екатерина приказала их напоить, чтобы разговорились. 179 00:14:32,120 --> 00:14:33,838 Это будет непросто! 180 00:14:34,360 --> 00:14:38,273 Взгляните на них. Они все в чёрном, как тараканы. 181 00:14:41,280 --> 00:14:43,316 Высокого зовут Арманьяк. 182 00:14:43,520 --> 00:14:45,636 А коротышка - это Дюбортас. 183 00:14:46,640 --> 00:14:48,198 - Пойду. - Иди. 184 00:14:56,840 --> 00:14:58,796 - Где ты был? - Слушай меня внимательно. 185 00:14:59,000 --> 00:15:00,640 - Они сделают всё, чтоб ты отрёкся. - Нет. 186 00:15:00,840 --> 00:15:02,751 Сначала попросят. Она попросит. 187 00:15:03,600 --> 00:15:05,431 Марго заставит тебя отречься. 188 00:15:13,760 --> 00:15:14,749 Кто это? 189 00:15:14,920 --> 00:15:16,638 Её зовут Шарлотта де Сов. 190 00:15:16,840 --> 00:15:17,955 Она баронесса. 191 00:15:18,120 --> 00:15:20,156 С утра поглядывает на тебя. 192 00:15:22,080 --> 00:15:23,035 Ты баронесса? 193 00:15:28,760 --> 00:15:30,113 И... 194 00:15:30,400 --> 00:15:32,231 ...у тебя всегда такой взгляд? 195 00:15:32,400 --> 00:15:34,277 Вы мне нравитесь, монсеньёр. 196 00:15:34,520 --> 00:15:35,873 И ты сможешь это подтвердить? 197 00:15:36,120 --> 00:15:37,997 Это вы должны меня проверить. 198 00:15:41,560 --> 00:15:43,039 Когда тебе будет угодно. 199 00:15:45,000 --> 00:15:47,878 Забудьте своё счастье, и проведите эту ночь со мной. 200 00:15:48,040 --> 00:15:49,075 - Сегодня? - Да! 201 00:15:49,280 --> 00:15:52,078 О каком счастье ты говоришь? 202 00:15:52,400 --> 00:15:54,550 О кинжале в спину? О яде в бокале? 203 00:15:54,760 --> 00:15:56,591 Или же просто пощечина, коли Госполь со мной? 204 00:15:56,760 --> 00:15:58,557 Моя спальня прямо над вашей. 205 00:15:58,840 --> 00:16:01,035 Сегодня ночью или никогда. 206 00:16:31,440 --> 00:16:33,670 Сегодня ночью, как обычно... 207 00:17:01,160 --> 00:17:03,355 Победу одержал Анжу! 208 00:17:06,480 --> 00:17:08,755 А в апреле в Валансьенне, господин адмирал де Колиньи... 209 00:17:08,920 --> 00:17:10,717 ...сколько солдат вы потеряли? Сколько? 210 00:17:10,920 --> 00:17:12,040 Прекратите, это же не война! 211 00:17:12,160 --> 00:17:14,515 А в Монсе? Сколько было ваших гугенотов против испанцев? 212 00:17:14,720 --> 00:17:17,553 - Повторяю, это не война. - А что? Отвечайте! 213 00:17:17,800 --> 00:17:18,869 4000, больше? Сколько? 214 00:17:19,040 --> 00:17:21,156 Это не война, а крестовый поход! 215 00:17:21,320 --> 00:17:22,275 Мои люди были готовы умереть. 216 00:17:22,480 --> 00:17:24,277 Умереть, но не сражаться. 217 00:17:24,480 --> 00:17:25,549 Испанцы их раздавили. 218 00:17:25,720 --> 00:17:27,676 Так вы хотите помочь Фландрии? Да или нет? 219 00:17:27,840 --> 00:17:29,760 Помочь? Мы всегда помогаем тем, на кого нападают. 220 00:17:29,960 --> 00:17:31,359 Но это не так просто. 221 00:17:31,600 --> 00:17:32,669 А в чём сложности? 222 00:17:32,880 --> 00:17:33,949 В том, что агрессор - испанский король! 223 00:17:34,200 --> 00:17:37,158 Значит, мы говорим, что на него надо напасть. 224 00:17:37,360 --> 00:17:39,430 Но ведь мы не готовы! 225 00:17:39,600 --> 00:17:40,999 У него самая могучая... 226 00:17:41,200 --> 00:17:42,952 ...самая мощная в Европе армия! 227 00:17:43,120 --> 00:17:46,078 Вы приказываете идти на Испанию, чтобы вместе с Англией... 228 00:17:46,240 --> 00:17:47,912 ...сблизиться с протестантскими странами? 229 00:17:48,080 --> 00:17:49,877 Но если Филипп II верент себе Нидерланды... 230 00:17:50,040 --> 00:17:51,519 ...мы будем окружены испанцами. 231 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Окружены испанцами? Католиками, вы хотите сказать! 232 00:17:53,800 --> 00:17:55,028 Нас это не смущает. 233 00:17:55,240 --> 00:17:58,391 Мы не должны нападать на католиков. 234 00:17:58,640 --> 00:18:01,108 И помогать протестантам. 235 00:18:12,240 --> 00:18:13,880 Сколько надо времени, чтобы подготовиться? 236 00:18:14,040 --> 00:18:15,029 Мы уже готовы! 237 00:18:15,240 --> 00:18:17,959 Вы думаете, зачем нам эта противоестественная свадьба? 238 00:18:18,240 --> 00:18:19,878 Чтобы обрести мир в королевстве. 239 00:18:20,080 --> 00:18:21,195 Мир - это ложь. Вы лжёте. 240 00:18:21,360 --> 00:18:22,509 - Нет! - Дайте мне закончить. 241 00:18:22,680 --> 00:18:25,240 Чтобы обрести мир в королевстве, и чтобы, помирившись, все французы... 242 00:18:25,440 --> 00:18:27,874 ...католики и протестанты, вместе пошли на врага. 243 00:18:28,040 --> 00:18:30,270 В одном Париже у вас 6 тысяч сторонников. 244 00:18:30,480 --> 00:18:31,959 Вот именно! 245 00:18:32,120 --> 00:18:33,712 Они хотят драться. Они изголодались. 246 00:18:33,920 --> 00:18:36,229 Остерегайтесь, чтобы их гнев... 247 00:18:36,440 --> 00:18:38,749 ...не перерос в неуправляемый бунт! 248 00:18:41,360 --> 00:18:42,960 Эта война мне нужна. 249 00:18:43,838 --> 00:18:45,318 И королю тоже. 250 00:18:47,356 --> 00:18:50,234 - Думайте. - Пойдём, Колиньи, покормим пса. 251 00:18:59,665 --> 00:19:01,384 Сырое мясо полезно для шерсти. 252 00:19:01,943 --> 00:19:03,862 Там овощи. Сходи за ними. 253 00:19:07,978 --> 00:19:09,657 Ты задавил меня своей волей. 254 00:19:11,935 --> 00:19:13,773 И всё время прерываешь. 255 00:19:14,333 --> 00:19:15,732 Замечаешь это? 256 00:19:19,169 --> 00:19:21,846 - У него хороший аппетит. - Они все так считают. 257 00:19:25,523 --> 00:19:26,882 ...Мои родственники. 258 00:19:28,082 --> 00:19:29,480 И не только они. 259 00:19:32,997 --> 00:19:34,916 Только я вижу за этим вот что. 260 00:19:35,595 --> 00:19:39,152 Благодаря тебе, я для себя многое понял. Освободился от опеки матери. 261 00:19:40,111 --> 00:19:41,910 Я, наконец, стал королём. 262 00:19:50,422 --> 00:19:52,700 После того, как она перестала быть королевой. 263 00:19:55,378 --> 00:19:56,657 Ешь, милый, ешь. 264 00:20:02,092 --> 00:20:04,450 После того, как Колиньи стал моим отцом. 265 00:20:16,960 --> 00:20:19,718 До тебя, я клянусь, никому не доверял. Никому. 266 00:20:28,789 --> 00:20:30,228 Кроме кормилицы. 267 00:20:31,787 --> 00:20:33,985 Она тоже протестантка. Ты это знал? 268 00:20:38,661 --> 00:20:40,980 Кстати, карты военной кампании, которые ты дал... 269 00:20:41,978 --> 00:20:44,056 Ночью посмотри сам, а утром верни. 270 00:20:44,616 --> 00:20:46,534 - Жду тебя к 10, как обычно. - Значит, война? 271 00:20:48,013 --> 00:20:49,252 Да, война. 272 00:21:00,442 --> 00:21:01,881 Скажи, а кто это там? 273 00:21:02,401 --> 00:21:04,639 Это Рене, поставщик духов королевы Екатерины Медичи. 274 00:21:05,199 --> 00:21:06,797 Говорят, яды у него благовоннее духов. 275 00:21:07,277 --> 00:21:10,114 - Значит, не будем касаться духов. - Ты духам предпочитаешь яд? 276 00:21:16,669 --> 00:21:18,587 К вам, гугенотам, я испытываю симпатию. 277 00:21:19,147 --> 00:21:21,065 Вы храните веру в Бога, которую мы потеряли. 278 00:21:21,625 --> 00:21:23,943 Я тоже питаю глубокую симпатию к вам, католикам. 279 00:21:27,060 --> 00:21:29,338 Это правда, что вас 2000? 280 00:21:32,655 --> 00:21:35,916 Посчитай их сам. Они все приглашены мной на свадьбу! 281 00:21:37,611 --> 00:21:39,529 Наверно, для Франции это праздник... 282 00:21:40,648 --> 00:21:42,966 Но для меня... твоя свадьба... 283 00:21:44,325 --> 00:21:45,684 ...день траура! 284 00:21:54,796 --> 00:21:56,475 Для меня это день стыда. 285 00:21:57,514 --> 00:21:59,712 Я получил в приданое гроб с телом моей матери... 286 00:22:00,392 --> 00:22:02,030 ...И шлюху из твоей постели. 287 00:22:13,540 --> 00:22:15,339 3 года назад в Орлеане... 288 00:22:16,418 --> 00:22:18,696 ...Сколько тебе заплатил Гиз за убийство Колиньи? 289 00:22:21,134 --> 00:22:23,012 10, 15? 290 00:22:23,811 --> 00:22:25,371 20 тысяч. 291 00:22:26,010 --> 00:22:27,169 Верю. 292 00:22:28,287 --> 00:22:31,045 Один военачальник тогда спас его ценой своей жизни. 293 00:22:32,085 --> 00:22:33,683 Он бросился перед ним. 294 00:22:34,442 --> 00:22:36,161 Как его звали? 295 00:22:36,761 --> 00:22:38,319 Мсье де Ла Моль. 296 00:22:38,919 --> 00:22:40,438 Лейрак де Ла Моль. 297 00:22:41,156 --> 00:22:43,275 Ты был у него на службе, не так ли? 298 00:22:44,554 --> 00:22:46,672 Кажется, он любил тебя как сына? 299 00:22:47,592 --> 00:22:51,028 Он тебя приютил, кормил, и ты называл его отцом. 300 00:22:52,707 --> 00:22:54,785 Он был тебе вместо отца. 301 00:22:56,144 --> 00:22:58,462 А ты убил его выстрелом в спину. 302 00:23:00,820 --> 00:23:03,698 У меня требуют твою голову. Отдать её? 303 00:23:05,176 --> 00:23:07,694 Продайте её подороже. Или положитесь на меня. 304 00:23:09,093 --> 00:23:11,491 Завтра около 10 утра, по улице Сен-Жермен... 305 00:23:12,371 --> 00:23:15,168 ...в направлении Лувра пройдёт один человек. 306 00:23:16,087 --> 00:23:17,566 Как я узнаю его? 307 00:23:23,680 --> 00:23:26,838 У него под мышкой будет папка из красного сафьяна. Как эта. 308 00:23:30,778 --> 00:23:33,256 Пистолет, который дал тебе Гиз, ещё цел? 309 00:23:39,131 --> 00:23:41,249 Я лучше стреляю из пищали. 310 00:23:46,245 --> 00:23:47,684 Моревель. 311 00:23:49,043 --> 00:23:52,519 Я предпочла бы пистолет герцога Гиза. 312 00:24:15,860 --> 00:24:17,660 Вчера вечером я ждал, что ты постучишь ко мне. 313 00:24:18,178 --> 00:24:19,737 Ты ведь обещала зайти попрощаться. 314 00:24:20,256 --> 00:24:23,614 Зачем прощаться? Ничего не меняется. Я по-прежнему тебя люблю. 315 00:24:24,932 --> 00:24:26,970 Теперь ты принадлежишь своему мужу. 316 00:24:27,929 --> 00:24:31,687 Они никогда не станет мне мужем. Вы всегда будете мне братьями. 317 00:24:33,861 --> 00:24:35,260 Проснитесь, скорей проснитесь! 318 00:24:37,282 --> 00:24:38,361 Он здесь? 319 00:24:39,600 --> 00:24:41,278 Здесь и ждёт тебя. 320 00:24:42,157 --> 00:24:43,477 Уходите, уходите! 321 00:24:58,583 --> 00:25:00,542 Король сейчас мне улыбнулся и сказал, что... 322 00:25:01,221 --> 00:25:03,259 ...С сегодняшнего вечера рогоносец уже не я. 323 00:25:03,979 --> 00:25:05,977 Да, свою девственность я подарила не тебе. 324 00:25:06,737 --> 00:25:09,934 - Хочешь первую брачную ночь? - Кому же ты подарила девственность? 325 00:25:11,253 --> 00:25:14,570 Брату? Кому из них, скажи? 326 00:25:16,369 --> 00:25:18,646 Ты хочешь первую брачную ночь? 327 00:25:20,125 --> 00:25:21,644 У тебя кинжал. 328 00:25:22,323 --> 00:25:24,162 А твой муж-кабанчик не придёт? 329 00:25:25,960 --> 00:25:27,905 Я похожа на новобрачную? 330 00:25:29,160 --> 00:25:31,030 Ты ни на кого не похожа. 331 00:25:32,343 --> 00:25:33,855 Ты загадка. 332 00:25:41,970 --> 00:25:44,994 Я хочу, чтобы сегодня ты любил меня так, как никогда раньше. 333 00:25:47,182 --> 00:25:50,006 Я хочу познать твоё тело, твой запах! 334 00:25:51,478 --> 00:25:53,746 Хочу любить тебя всю ночь напролёт. 335 00:25:58,320 --> 00:26:01,991 Чтобы через блаженство взглянуть на свою смерть. 336 00:26:06,920 --> 00:26:09,514 Хочу первую брачную ночь... 337 00:26:09,720 --> 00:26:11,517 С тобой! 338 00:26:24,960 --> 00:26:28,520 Сюда идёт твой муж. Он только что вышел из своих покоев. 339 00:26:31,120 --> 00:26:32,161 Не уходи! 340 00:26:32,561 --> 00:26:33,960 - Ты знала, что он придёт. - Нет! 341 00:26:34,880 --> 00:26:37,040 - Не уходи, останься! - Ты знала. 342 00:26:37,800 --> 00:26:39,200 Нет. Я его выпровожу. 343 00:26:41,520 --> 00:26:42,840 А потом... 344 00:26:43,400 --> 00:26:45,600 ...У нас будет самая долгая ночь. 345 00:27:24,918 --> 00:27:27,158 Мне кажется, я оторвался от шпионок Екатерины. 346 00:27:27,838 --> 00:27:30,158 Они думают, что я у баронессы. У итальянки. 347 00:27:32,078 --> 00:27:33,438 Она прелестна. 348 00:27:34,158 --> 00:27:36,557 Идите к ней. Почему вы не у неё? 349 00:27:38,518 --> 00:27:40,038 Так было угодно Богу. 350 00:27:42,117 --> 00:27:44,637 Мне надо с тобой поговорить. Наедине. 351 00:27:46,916 --> 00:27:48,317 Мне надо тебя убедить. 352 00:27:48,836 --> 00:27:51,357 - В вашем семействе всегда ссылаются на Бога. - На Бога?.. 353 00:27:54,596 --> 00:27:56,556 ...Или на предчувствие? - Какое ещё предчувствие? 354 00:27:57,076 --> 00:27:58,908 - Крестьян из Пиреней. - Что за предчувствие? 355 00:27:59,156 --> 00:28:00,716 Если я останусь жив... 356 00:28:12,556 --> 00:28:14,396 ...То стану королём Франции. 357 00:28:14,915 --> 00:28:16,636 Король Франции - мой брат. 358 00:28:17,196 --> 00:28:20,715 Если же у него не будет детей, то 2 других брата унаследуют престол. 359 00:28:21,596 --> 00:28:23,635 А потом их дети. Ваши шансы ничтожны. 360 00:28:24,315 --> 00:28:25,475 Твои тоже. 361 00:28:26,956 --> 00:28:28,955 Ты считаешь, что тебя защитит семья? 362 00:28:29,515 --> 00:28:31,515 Для них ты ничто. Ты - предмет, разменная монета. 363 00:28:32,034 --> 00:28:34,315 - Ты - заложница у братьев. - Мои братья меня обожают! 364 00:28:34,995 --> 00:28:38,155 Братья готовы продать тебя кому угодно за мирный договор. И мать с ними заодно. 365 00:28:38,451 --> 00:28:41,634 - Мать меня любит. - Она продаст тебя за колье герцога Анжуйского! 366 00:28:41,795 --> 00:28:43,395 Мать меня обожает! 367 00:28:44,554 --> 00:28:46,194 Она ненавидит тебя. 368 00:28:47,795 --> 00:28:49,794 И твоего любовника, герцога Гиза. 369 00:28:50,914 --> 00:28:52,434 - А он использует тебя. - Замолчите! 370 00:28:52,954 --> 00:28:55,057 - Да, использует, чтобы захватить власть. - Я не желаю это слышать! 371 00:28:55,154 --> 00:28:56,674 - Отчего же? - Замолчите. 372 00:29:01,673 --> 00:29:04,433 Так это Господь подсказал вам прийти и меня оскорблять? 373 00:29:05,074 --> 00:29:08,153 Нет, Марго. Я пришёл не оскорблять. Я хочу предложить сделку. 374 00:29:09,313 --> 00:29:11,633 Этот брак для меня спасение, но на какой срок? 375 00:29:12,353 --> 00:29:15,913 Помоги мне сегодня, а завтра, благодаря мне, у тебя будет всё. 376 00:29:21,513 --> 00:29:25,473 Мы договорились, сегодня вы ко мне не придёте. Ни сегодня, и никогда. 377 00:29:30,152 --> 00:29:31,673 Да, это правда. 378 00:29:32,512 --> 00:29:34,032 Мы договорились. 379 00:29:38,096 --> 00:29:41,776 Но дай мне руку, Марго. Научи меня, я - способный ученик. 380 00:29:42,225 --> 00:29:44,138 Веди меня, я здесь как слепец! 381 00:29:44,178 --> 00:29:46,778 Эти коридоры приведут к колодцу, из которого живым не выбраться. 382 00:29:46,803 --> 00:29:48,986 - Твои братья, наверняка, меня убьют. - Вы заблуждаетесь. 383 00:29:48,987 --> 00:29:51,683 Они всё равно убьют меня. А ты станешь для них обременительной вдовой! 384 00:29:51,732 --> 00:29:54,131 - Мои родственники не желают вам зла. - Ты сильнее их всех. 385 00:29:54,236 --> 00:29:56,867 Твоя мать встанет перед тобой на колени. Ты станешь королевой, Марго! 386 00:29:56,922 --> 00:29:59,841 - Замолчите. - Наш брак-политический. Будь моим союзником! 387 00:30:02,005 --> 00:30:05,003 Давай заключим пакт, тайный пакт! Не будь мне врагом... 388 00:30:14,350 --> 00:30:15,630 Замолчите. 389 00:30:37,389 --> 00:30:38,789 Я вам не враг. 390 00:30:39,389 --> 00:30:41,669 Я - твой друг! Стань и ты моим другом, моим союзником. 391 00:30:42,629 --> 00:30:44,149 Ты будешь моим союзником? 392 00:30:51,508 --> 00:30:52,748 Может быть. 393 00:30:55,508 --> 00:30:56,868 А теперь уходите. 394 00:30:58,788 --> 00:30:59,948 Уходите. 395 00:31:07,788 --> 00:31:09,227 Это твой брат? 396 00:31:09,988 --> 00:31:12,028 Любовник? Или оба вместе? 397 00:31:13,268 --> 00:31:15,308 Ты хотя бы предупреди меня. 398 00:31:42,706 --> 00:31:44,626 У меня могла быть королевская мантия. 399 00:31:45,306 --> 00:31:46,746 Я его не люблю. 400 00:31:48,026 --> 00:31:50,266 Тебе хочется, чтобы я его ещё и предала? 401 00:31:53,466 --> 00:31:54,625 Останься. 402 00:31:55,066 --> 00:31:57,065 Эта брачная ночь ваша, а не моя. 403 00:32:01,889 --> 00:32:03,009 Генриетта! 404 00:32:09,920 --> 00:32:12,565 Я не могу в эту ночь остаться без мужчины. 405 00:32:14,840 --> 00:32:16,432 Тогда идём! 406 00:33:15,800 --> 00:33:16,956 Не трогайте! 407 00:33:22,993 --> 00:33:25,102 Грязные подонки! Воры! 408 00:33:32,171 --> 00:33:33,659 Это мои вещи! 409 00:33:38,950 --> 00:33:40,355 Отдайте! 410 00:33:53,957 --> 00:33:55,445 Это твоё? 411 00:34:04,830 --> 00:34:06,400 Ты из провинции? 412 00:34:08,756 --> 00:34:10,700 Они всё украли? 413 00:34:19,423 --> 00:34:20,870 Коня... 414 00:34:21,531 --> 00:34:23,018 Одежду... 415 00:34:23,805 --> 00:34:25,706 И, главное, мои деньги. 416 00:34:28,848 --> 00:34:31,245 Тогда с тебя я денег не возьму. 417 00:35:04,120 --> 00:35:05,724 Только не в губы! 418 00:36:33,230 --> 00:36:37,626 - Эту книгу об охоте я унаследовал от отца. - Да? 419 00:36:37,627 --> 00:36:40,652 Мне сказали, она может заинтересовать Рене-Флорентинца. 420 00:36:42,681 --> 00:36:44,987 - Вы хотите продать её? - Я вынужден. 421 00:36:48,727 --> 00:36:50,438 Он хочет её продать. 422 00:36:54,613 --> 00:36:56,524 Охота - это подлинное искусство. 423 00:36:57,279 --> 00:37:00,740 Например, псовая охота или соколиная охота. 424 00:37:01,694 --> 00:37:03,724 Лейрак де Ла Моль. Это ваше имя? 425 00:37:04,360 --> 00:37:05,672 Это имя моего отца. 426 00:37:07,542 --> 00:37:09,253 - Русийон? - Лангедок. 427 00:37:12,516 --> 00:37:13,788 Отличная книга. 428 00:37:15,141 --> 00:37:16,652 Восхитительная. 429 00:37:18,084 --> 00:37:19,755 100 экю? 430 00:37:24,807 --> 00:37:26,159 Вы приехали на свадьбу? 431 00:37:26,676 --> 00:37:28,466 Я приехал на встречу с адмиралом Колиньи. 432 00:37:29,142 --> 00:37:31,684 - Колиньи? - Он обязан жизнью моему отцу. 433 00:37:33,046 --> 00:37:35,068 Вы разве не знаете? Он умер. 434 00:37:38,557 --> 00:37:41,055 Несколько минут назад. В него стреляли. 435 00:37:45,258 --> 00:37:46,249 Осторожно! 436 00:37:47,319 --> 00:37:49,025 Пожалуйста, отойдите! 437 00:37:52,592 --> 00:37:53,940 Пожалуйста! 438 00:37:57,510 --> 00:37:59,056 Это он? Это адмирал? 439 00:37:59,769 --> 00:38:00,879 Что произошло? 440 00:38:01,393 --> 00:38:03,159 Пуля поранила ему только руку. 441 00:38:09,321 --> 00:38:09,821 Простите. 442 00:38:15,045 --> 00:38:16,123 Что тебе? 443 00:38:16,564 --> 00:38:18,884 Это письмо для господина адмирала. Мой отец был его другом. 444 00:38:19,004 --> 00:38:19,963 Потом. 445 00:38:20,683 --> 00:38:22,803 Я хочу присоединиться к походу на Фландрию. 446 00:38:23,522 --> 00:38:24,522 Не ты один! 447 00:38:27,479 --> 00:38:27,997 Осторожно. 448 00:38:36,240 --> 00:38:37,880 Убийцы! Вы - убийцы! 449 00:38:39,919 --> 00:38:41,880 Вы все хотите нас убить! 450 00:38:42,520 --> 00:38:44,039 Отойдите. Пропустите. 451 00:38:44,799 --> 00:38:46,399 Господь вас накажет! 452 00:38:48,518 --> 00:38:50,757 Так вот какое примирение ты нам обещал! 453 00:38:51,397 --> 00:38:53,436 Отойдите. Пропустите короля. 454 00:38:55,676 --> 00:38:57,197 Я во всём разберусь! 455 00:38:58,676 --> 00:39:01,436 Наши единоверцы приедут со всего королевства и отомстят за нас! 456 00:39:02,155 --> 00:39:03,835 Скажи что-нибудь. Поговори с ними. 457 00:39:05,074 --> 00:39:06,995 Вместо того чтобы призывать к мести... 458 00:39:07,555 --> 00:39:09,593 ...Благодарите Бога, что он оберегает вас! 459 00:39:10,433 --> 00:39:12,594 Ваш предводитель жив. Рана не смертельна! 460 00:39:15,832 --> 00:39:17,967 Вы хотели доказательство моей лояльности? 461 00:39:18,543 --> 00:39:20,603 Корабль ждёт вас. Завтра вы будете в Англии. 462 00:39:20,796 --> 00:39:21,937 Защитим Колиньи! 463 00:39:23,234 --> 00:39:25,235 Закрывайте двери! Быстрее! 464 00:39:25,552 --> 00:39:27,931 Без Колиньи вы - ничто, они убьют вас! 465 00:39:28,564 --> 00:39:29,714 Но Колиньи жив. 466 00:39:30,467 --> 00:39:32,761 Я-то знаю, на что они способны, когда им страшно. 467 00:39:33,410 --> 00:39:35,211 - Я знаю, на что мы способны. - Не слушай её. 468 00:39:35,669 --> 00:39:36,688 Что может советовать нам католичка? 469 00:39:36,987 --> 00:39:38,107 Пусть выйдет, она - шпионка! 470 00:39:38,328 --> 00:39:39,768 Нечего ей здесь делать. Пусть уходит. 471 00:39:39,870 --> 00:39:41,866 Нас больше тысячи! За нами сила. 472 00:39:42,788 --> 00:39:45,720 - Надо собраться и быть готовым к нападению. - Их надо припугнуть! 473 00:39:45,857 --> 00:39:49,872 - Вы не слышали? Она нас предостерегает. - Она нас ненавидит! 474 00:39:51,137 --> 00:39:54,097 Что бы на вашем месте сказал Иисус, если б сюда вошёл? 475 00:39:55,467 --> 00:39:58,387 Иисус сказал бы: "Покоритесь ветру с океана, погибнете в его волнах". 476 00:39:59,228 --> 00:40:03,027 Уходите с престола! Вы станете жертвами или свидетелями трагедии! 477 00:40:04,400 --> 00:40:06,570 Послушайте меня: бегите сегодня же, сейчас же. 478 00:40:12,997 --> 00:40:15,037 Сначала они убили вашу мать. 479 00:40:16,077 --> 00:40:18,159 Сегодня хотели убить Колиньи. 480 00:40:19,752 --> 00:40:21,587 Завтра ваш черёд. 481 00:40:26,987 --> 00:40:28,743 Ты поедешь со мной? 482 00:40:29,640 --> 00:40:31,276 Ты не понимаешь. Она с ними! 483 00:40:34,910 --> 00:40:35,996 Это правда. 484 00:40:37,123 --> 00:40:38,262 Я с ними. 485 00:40:43,365 --> 00:40:45,131 Я не могу ничем вам помочь. 486 00:40:46,936 --> 00:40:49,057 Вашу участь вы заслужили сами. 487 00:40:50,981 --> 00:40:55,140 Гугеноты будут мстить за Колиньи. Они готовят резню. Я это знаю. 488 00:40:56,319 --> 00:40:58,910 Расследуйте всё. Мне нужен убийца. 489 00:40:59,775 --> 00:41:02,325 Ты их видел? Они горят ненавистью. Они оскорбляют нас. 490 00:41:03,544 --> 00:41:04,957 Сначала они пойдут на Лувр. 491 00:41:05,584 --> 00:41:08,095 Они вас всех убьют. И вашего брата, и вашу сестру. 492 00:41:08,882 --> 00:41:10,689 Они нас перебьют, ты слышишь? 493 00:41:13,812 --> 00:41:16,361 В последнее время они были заняты сбором людей и оружия. 494 00:41:16,918 --> 00:41:18,750 У меня тоже есть оружие, и у меня есть люди! 495 00:41:19,427 --> 00:41:21,657 Их тысячи, этих свадебных гостей. 496 00:41:22,375 --> 00:41:24,685 Они хотят показать свою силу и теперь не остановятся. 497 00:41:25,283 --> 00:41:27,830 - Клянусь отцом, расправлюсь с ними. - Не надо взывать к отцу! 498 00:41:29,660 --> 00:41:32,689 Если б твой отец был сейчас здесь, он знал бы, что делать. 499 00:41:34,121 --> 00:41:37,787 Твой отец знал, что какой бы ни был король, его надо уважать. 500 00:41:39,499 --> 00:41:41,967 Смотрите, Гиз. Он понял, что надо первым наносить удар. 501 00:41:42,563 --> 00:41:43,797 Это обвинение? 502 00:41:44,237 --> 00:41:45,631 Нашли твой пистолет. 503 00:41:46,109 --> 00:41:48,180 Тем лучше. Я бы хотел совершить это преступление. 504 00:41:48,817 --> 00:41:51,406 Тебя ни в чём не упрекают. Надо было стрелять точнее. 505 00:41:53,196 --> 00:41:55,984 Тот, кто покушался на Колиньи, хотел обвинить в этом меня. 506 00:41:57,219 --> 00:42:00,327 Тогда начинай расследование. Защити Колиньи, Гиз! 507 00:42:01,519 --> 00:42:03,829 Если бросишь все силы короля на это расследование... 508 00:42:04,387 --> 00:42:07,373 ...то погубишь королевство, которое я всеми силами пытаюсь возродить. 509 00:42:08,250 --> 00:42:10,599 После смерти твоего отца вся грязная работа на мне! 510 00:42:11,874 --> 00:42:13,625 И меня это не страшит! 511 00:42:14,981 --> 00:42:18,126 Я спасу своих детей. Ради вас я готова умереть. 512 00:42:20,157 --> 00:42:21,989 Это вы приказали убить адмирала Колиньи? 513 00:42:22,509 --> 00:42:23,968 Да, я! Я одна. 514 00:42:28,893 --> 00:42:31,462 Не надо было промахиваться. Твой брат прав. 515 00:42:41,225 --> 00:42:42,940 Теперь надо идти до конца. 516 00:42:44,165 --> 00:42:47,308 Надо убрать лидеров и немедленно. Сегодня вечером, ночью. 517 00:42:48,451 --> 00:42:50,249 Конде, потом Добинье... 518 00:42:51,719 --> 00:42:53,882 Телиньи, Бовуа, Морне... 519 00:42:54,618 --> 00:42:57,438 - Дюбортаса, Ларошфуко. - Миосенса и других. 520 00:42:58,824 --> 00:43:00,457 Крюсоля, Арманьяка. И, конечно, Генриха. 521 00:43:00,947 --> 00:43:02,539 Нет, его не надо! 522 00:43:04,705 --> 00:43:06,216 Колиньи. 523 00:43:09,916 --> 00:43:11,234 Колиньи. 524 00:43:13,907 --> 00:43:15,941 Вы хотите смерти адмирала? 525 00:43:16,941 --> 00:43:18,696 Я тоже. Тоже. 526 00:43:21,769 --> 00:43:25,204 И всех остальных гугенотов Франции с ними заодно! 527 00:43:26,401 --> 00:43:28,678 Ни один из них не останется в живых. 528 00:43:29,354 --> 00:43:31,790 Ни один, кто мог бы потом меня упрекнуть. 529 00:43:36,540 --> 00:43:38,888 Так сколько... надлежит убить? 530 00:43:40,082 --> 00:43:41,072 11. 531 00:43:42,734 --> 00:43:43,843 14. 532 00:43:44,396 --> 00:43:45,506 Всех! 533 00:43:48,002 --> 00:43:49,148 Всех. 534 00:43:50,446 --> 00:43:52,031 - Их много? - Достаточно. 535 00:43:53,912 --> 00:43:55,267 Это кому? Разбирайте! 536 00:43:55,672 --> 00:43:56,822 Торопитесь! 537 00:43:57,588 --> 00:43:59,193 Кому алебарду? Забирайте! 538 00:44:00,245 --> 00:44:01,025 Прошу! Это вам! 539 00:44:01,819 --> 00:44:02,542 А вам чего? 540 00:44:02,575 --> 00:44:03,230 И мне. 541 00:44:06,660 --> 00:44:07,755 Внеси меня в свой список. 542 00:44:09,329 --> 00:44:10,315 Какой горячий! 543 00:44:23,132 --> 00:44:26,243 Ну! 544 00:44:26,244 --> 00:44:26,815 Имя? 545 00:44:27,089 --> 00:44:29,073 Коконнас Ганнибал. 546 00:44:33,050 --> 00:44:34,709 Ты доброволец? Знаешь, чего от тебя ждут? 547 00:44:35,582 --> 00:44:36,478 Знаю. 548 00:44:36,911 --> 00:44:38,493 А если их будут защищать? 549 00:44:39,047 --> 00:44:40,934 Кто не с нами, тот против нас. 550 00:44:42,776 --> 00:44:43,620 А свидетели? 551 00:44:43,957 --> 00:44:46,123 Свидетели-католики будут молчать. 552 00:44:47,853 --> 00:44:50,016 Остальные тоже должны молчать. 553 00:44:51,768 --> 00:44:53,704 Много народу придётся... 554 00:44:54,440 --> 00:44:56,154 Король сказал: "Всех". 555 00:45:50,267 --> 00:45:51,718 Началось. 556 00:45:54,961 --> 00:45:56,368 Оружие! 557 00:45:58,864 --> 00:46:00,192 Быстро! 558 00:46:02,766 --> 00:46:04,345 С другой стороны! С другой стороны! 559 00:46:04,744 --> 00:46:05,973 Оставь его! 560 00:46:13,535 --> 00:46:14,303 Идемте! 561 00:46:22,828 --> 00:46:24,008 Проходите! 562 00:46:28,772 --> 00:46:30,475 Арманьяк! Дюбартас! 563 00:46:30,877 --> 00:46:31,926 Генрих! 564 00:46:37,083 --> 00:46:38,976 Марго! 565 00:47:13,032 --> 00:47:14,203 Не поддавайтесь! 566 00:47:36,617 --> 00:47:38,098 Ортон, быстрее! 567 00:47:39,060 --> 00:47:40,780 Спрячься под кровать короля! 568 00:47:47,342 --> 00:47:48,706 Позовите де Нансе! 569 00:47:54,630 --> 00:47:56,230 Иди к себе в спальню. 570 00:47:56,950 --> 00:47:58,474 И закройся на ключ. 571 00:48:34,815 --> 00:48:36,258 Там один наверху! Быстрее! 572 00:48:37,576 --> 00:48:39,337 Его зовут Ла Моль. Он гугенот. 573 00:48:39,858 --> 00:48:42,179 - Зачем вы мне это говорите? - Он наверху, в спальне. 574 00:48:58,020 --> 00:48:59,984 Гугенотское отродье! 575 00:49:01,665 --> 00:49:03,746 Догоните его! Он спускается. 576 00:49:06,790 --> 00:49:08,494 Нет! Нет! Нет! 577 00:49:09,327 --> 00:49:10,870 Нееет! Нееееет! 578 00:49:40,330 --> 00:49:42,369 Ты гугенот? Отвечай, гугенот? 579 00:49:44,050 --> 00:49:45,773 Конечно, он гугенот. 580 00:49:46,934 --> 00:49:48,494 Теперь это его вера. 581 00:49:49,014 --> 00:49:51,136 Читай молитву! Читай, тебе говорю! 582 00:49:52,174 --> 00:49:53,456 Молись! 583 00:50:00,680 --> 00:50:01,889 Осторожно! 584 00:51:06,508 --> 00:51:08,354 Колиньи! Он здесь! 585 00:51:09,160 --> 00:51:11,230 Конечно, я помню твоего отца. 586 00:51:11,440 --> 00:51:14,318 Я был еще слишком юн, чтобы помешать вам убить его. 587 00:51:16,160 --> 00:51:19,391 - Сегодня я прошу вас пойти со мной. - Слишком поздно. 588 00:51:19,680 --> 00:51:21,238 Я готов. 589 00:51:21,520 --> 00:51:22,953 Забери их с собой. 590 00:51:23,360 --> 00:51:25,749 Ну, скорее! Бегите на крышу! Скорее, скорее! 591 00:51:38,720 --> 00:51:40,153 Ломайте дверь! 592 00:51:47,280 --> 00:51:48,713 Вот он! 593 00:51:49,720 --> 00:51:51,676 Он мой! Мой! 594 00:52:13,320 --> 00:52:14,833 Дело сделано! 595 00:52:33,320 --> 00:52:34,799 Будь ты проклят. 596 00:52:38,200 --> 00:52:39,315 Теперь Конде! 597 00:52:39,520 --> 00:52:41,954 Им удалось перейти Сену. Он ушёл. 598 00:52:42,160 --> 00:52:42,800 - Я иду. - Зачем? 599 00:52:43,016 --> 00:52:44,382 А ты вернись в Лувр! Тебя не должны видеть со шпагой в руке. 600 00:52:44,512 --> 00:52:47,522 - Я побеждал в сражениях. Со мной Бог. - А это - живодёрня. Уходи! 601 00:54:39,373 --> 00:54:40,487 Откройте! Откройте же! 602 00:54:43,180 --> 00:54:43,692 Вот он где! 603 00:55:01,130 --> 00:55:03,579 Вы в доме королевы Наваррской! Он под моей защитой. 604 00:55:04,222 --> 00:55:06,348 Это Божья кара! Он должен умереть вместе со всеми. 605 00:55:07,031 --> 00:55:09,246 Бог не желал смерти этого человека. Вы его не получите. 606 00:55:09,479 --> 00:55:11,164 - Сначала убейте меня! - Почему? 607 00:55:14,816 --> 00:55:16,421 Он умрёт на моих руках! 608 00:55:17,266 --> 00:55:19,993 Его вы не получите. Скольких вы убили за сегодняшний вечер? 609 00:55:20,596 --> 00:55:22,322 Я убил тех, кого должен был убить. 610 00:55:23,125 --> 00:55:26,818 В день Страшного суда вы будете иметь хоть одну сохранённую вами жизнь. 611 00:55:28,021 --> 00:55:31,193 День Страшного суда скоро настанет. Что вы тогда скажете Господу? 612 00:55:32,717 --> 00:55:34,443 Что вы ему скажете? 613 00:55:35,005 --> 00:55:37,012 Что добивали без пощады раненых? 614 00:55:37,614 --> 00:55:41,306 Что пронзили сердце католички, чтобы прикончить раненого? 615 00:55:42,511 --> 00:55:44,317 Это вы ему скажете? 616 00:55:47,327 --> 00:55:49,374 Здесь 6 католиков, у меня кинжал! 617 00:55:49,975 --> 00:55:52,263 Я проткну вам сердце, если сейчас же не уйдёте. 618 00:55:52,865 --> 00:55:54,311 Уходите немедленно! 619 00:56:03,983 --> 00:56:05,590 Ладно, мы уходим. 620 00:56:11,867 --> 00:56:13,743 Откуда эта кровь? Кто здесь? 621 00:56:14,524 --> 00:56:15,931 Никого... Но уходи! 622 00:56:16,518 --> 00:56:18,510 - Ты тоже уходи. - Опасность возбуждает... 623 00:56:19,253 --> 00:56:20,777 Покажи мне его! 624 00:56:21,402 --> 00:56:24,373 Генриетта! Выпроводи этих мужчин отсюда. Богом прошу тебя. 625 00:56:25,741 --> 00:56:28,165 Ты вспоминаешь о Боге всякий раз, когда хочешь мужчину. 626 00:56:28,868 --> 00:56:30,821 Ты подобна своим братьям и похожа на мать. 627 00:56:31,369 --> 00:56:33,580 Которые вспоминают об Иисусе, посылая людей на убийство! 628 00:56:33,675 --> 00:56:37,120 Они никого не посылали. Я запрещаю тебе так говорить о моей семье! 629 00:57:35,599 --> 00:57:37,225 Он очнулся. 630 00:58:09,377 --> 00:58:11,025 Он весь в порезах. 631 00:58:22,033 --> 00:58:25,975 Возьми меня. Я готов. 632 00:58:27,359 --> 00:58:30,918 Я знал, что ты красива и восхитительна. 633 00:58:32,372 --> 00:58:33,508 Я готов. 634 00:58:35,545 --> 00:58:36,752 Возьми меня. 635 00:58:38,192 --> 00:58:39,768 Какие холодные... 636 00:58:41,276 --> 00:58:43,560 Какие холодные у тебя руки. 637 00:59:00,421 --> 00:59:01,414 Марго! 638 00:59:02,404 --> 00:59:03,942 Открой! Открой! 639 00:59:04,730 --> 00:59:07,049 Они сейчас убьют Генриха! Я это знаю. Она мне сказала. 640 00:59:07,578 --> 00:59:09,856 - Она поклялась мне жизнью! - Что она тебе сказала? 641 00:59:10,386 --> 00:59:12,339 Они хотят его смерти. Я слышала их разговоры. 642 00:59:12,828 --> 00:59:15,188 - Он не пришёл. Я прождала его всю ночь. - Замолчи. Замолчи. 643 00:59:15,473 --> 00:59:17,469 Скажи, где он? Где он? 644 00:59:20,007 --> 00:59:21,435 У короля. 645 00:59:24,935 --> 00:59:27,408 Пропусти меня скорее к королю через твои покои! Генрих здесь? 646 00:59:27,773 --> 00:59:29,510 Они хотят, чтобы он отрёкся от престола. 647 00:59:30,205 --> 00:59:31,515 Твой муж здесь. 648 00:59:33,727 --> 00:59:35,571 Он с ними в моей спальне. 649 00:59:36,596 --> 00:59:38,194 Он не отречётся. 650 00:59:44,505 --> 00:59:45,981 Я ничего не сделал. 651 00:59:47,454 --> 00:59:48,971 Это не я. 652 00:59:49,750 --> 00:59:51,471 Ты мне веришь? 653 00:59:53,518 --> 00:59:55,526 Почему? Почему? 654 00:59:56,127 --> 00:59:58,372 Это она, Марго. Клянусь тебе. 655 00:59:59,216 --> 01:00:00,620 Ты выдал им Генриха? 656 01:00:01,182 --> 01:00:03,188 Нет, я приказал привести его сюда, чтобы защитить. 657 01:00:03,752 --> 01:00:05,235 Они пришли потом. 658 01:00:06,238 --> 01:00:07,924 - Пойдём со мной. - Нет! 659 01:00:10,934 --> 01:00:12,311 Пошли. 660 01:00:13,403 --> 01:00:14,723 Идём. 661 01:00:15,280 --> 01:00:16,680 Мне страшно! 662 01:00:17,161 --> 01:00:18,757 Успокойся. Успокойся. 663 01:00:19,637 --> 01:00:21,914 - Я не хочу туда. Не хочу! - Успокойся. 664 01:00:22,912 --> 01:00:24,351 Успокойся. 665 01:00:26,190 --> 01:00:27,588 Спокойно. 666 01:00:48,803 --> 01:00:50,264 Где ты был? 667 01:00:56,005 --> 01:00:58,384 А Арманьяк? Они его убили? 668 01:00:59,734 --> 01:01:01,755 А с этим что будем делать? 669 01:01:02,670 --> 01:01:04,810 Оставьте Генриха! Я не позволю его трогать. 670 01:01:05,527 --> 01:01:07,588 Он член нашей семьи. Это чревато несчастьем! 671 01:01:08,145 --> 01:01:10,009 Он же предводитель. Сказали, всех. 672 01:01:10,486 --> 01:01:11,914 Я не позволю его трогать! 673 01:01:12,587 --> 01:01:15,405 Если хотели его убить, надо было раньше это сделать. Сейчас поздно! 674 01:01:16,081 --> 01:01:19,293 Вы нас обвенчали перед Богом. Он мне муж, а тебе брат! 675 01:01:20,049 --> 01:01:22,889 - Он не хочет отречься от своей веры. - Я не позволю к нему прикасаться! 676 01:01:24,728 --> 01:01:26,675 По-прежнему отказываешься? 677 01:01:27,310 --> 01:01:29,137 - Почему? - Не настаивай. 678 01:01:29,790 --> 01:01:31,989 Теперь всё кончено. Протестантов в семье не будет. 679 01:01:32,557 --> 01:01:34,021 - Прекрати! - Почему? 680 01:01:36,262 --> 01:01:38,216 Пусть Марго займётся своим мужем. 681 01:01:42,651 --> 01:01:44,552 В эту ночь я познал ненависть. 682 01:01:45,685 --> 01:01:47,624 А теперь учитесь лицемерию. 683 01:01:48,838 --> 01:01:50,739 Обращайтесь в новую веру. 684 01:01:59,718 --> 01:02:01,338 Нет! Не уходи! 685 01:02:21,010 --> 01:02:23,522 Что тебе нужно? 686 01:03:30,006 --> 01:03:30,857 Ты его не найдешь. 687 01:03:40,374 --> 01:03:40,874 Может этот? 688 01:04:08,447 --> 01:04:10,789 Эти лица мне никогда не забыть. 689 01:05:20,478 --> 01:05:22,259 Унесите их. 690 01:05:26,218 --> 01:05:29,381 Я желаю вернуться в смиренное лоно католической церкви. 691 01:05:30,219 --> 01:05:32,784 Римской апостольской церкви. 692 01:05:36,193 --> 01:05:39,396 Я желаю вернуться в смиренное лоно католической церкви. 693 01:05:40,277 --> 01:05:42,400 Римской апостольской церкви. 694 01:05:44,044 --> 01:05:47,970 Я отрекаюсь от заблуждений и лютеранской ереси. 695 01:05:49,932 --> 01:05:51,777 И именем Господа нашего... 696 01:05:54,380 --> 01:05:57,825 ...Его сына Иисуса Христа и девы Марии... 697 01:05:59,989 --> 01:06:02,151 ...Его матери, прошу вас... 698 01:06:06,280 --> 01:06:09,363 Прошу вас именем Господа нашего... 699 01:06:17,340 --> 01:06:20,183 Я отрекаюсь от заблуждений... 700 01:06:21,183 --> 01:06:22,744 ...И лютеранской ереси. 701 01:06:24,267 --> 01:06:26,471 И именем Господа нашего... 702 01:06:27,111 --> 01:06:31,559 И его сына Иисуса Христа и девы Марии, его матери... 703 01:06:34,405 --> 01:06:37,091 Прошу отпущения содеянных мной грехов... 704 01:06:41,695 --> 01:06:43,738 ...И принятия меня в общину... 705 01:06:45,541 --> 01:06:47,865 ...Живущую под покровительством... 706 01:06:50,149 --> 01:06:51,871 ...Папы римского. 707 01:07:00,284 --> 01:07:01,689 Смотри на него. 708 01:07:02,206 --> 01:07:04,329 Протестант, католик, оборотень. 709 01:07:07,177 --> 01:07:09,618 - Неужели ты можешь быть в него влюблена? - Вовсе нет. 710 01:07:10,622 --> 01:07:12,342 Тогда почему плачешь? 711 01:07:15,151 --> 01:07:16,590 Арманьяк! 712 01:07:18,754 --> 01:07:20,874 Я думал, тебя убили. Они позволили тебе прийти ко мне? 713 01:07:21,207 --> 01:07:22,490 Я тоже принял их веру. 714 01:07:22,681 --> 01:07:24,683 Не стыдись этого. Главное, мы остались живы. 715 01:07:26,447 --> 01:07:28,891 Почему звонят колокола? Убивать больше некого. 716 01:07:29,933 --> 01:07:32,376 Почему некого? А улизнувший от нас твой друг Конде? 717 01:07:33,016 --> 01:07:35,062 Одним протестантом больше или меньше. 718 01:07:37,422 --> 01:07:40,549 Отныне ты - король католической державы. Можешь этим гордиться. 719 01:07:41,230 --> 01:07:42,953 Да, можешь гордиться! 720 01:07:43,633 --> 01:07:46,277 Ты - король страны, где качаются трупы на виселицах! 721 01:07:47,118 --> 01:07:48,723 Париж стал кладбищем! 722 01:07:49,282 --> 01:07:51,447 Твои подданные - мертвецы, покрытые землёй! 723 01:07:51,926 --> 01:07:53,851 - Или живые, покрытые стыдом. - Прекрати! 724 01:07:54,370 --> 01:07:57,334 Ты всегда волновалась за своих сыновей. Теперь можешь быть спокойна! 725 01:07:58,174 --> 01:08:00,503 Они навечно прокляты! И я тоже проклята! 726 01:08:01,503 --> 01:08:02,423 Почему? 727 01:08:02,867 --> 01:08:05,172 Потому что вы пригласили на мою свадьбу свои жертвы. 728 01:08:05,308 --> 01:08:08,074 - Сделали нас приманкой для жестокой резни! - Вот и тихоня. 729 01:08:09,117 --> 01:08:11,796 Марго, твоим родным никто не нужен для проведения этой резни! 730 01:08:12,679 --> 01:08:15,243 А сколько убийц понадобилось тебе для мщения? Сколько? 731 01:08:16,004 --> 01:08:19,290 - Сколько? - Я с радостью исполнял приказ короля. 732 01:08:20,011 --> 01:08:22,977 Неправда, король защищал наши жизни. А ты его оскорбляешь! 733 01:08:23,979 --> 01:08:26,864 Сколько вас набросилось на Колиньи? Сколько? 734 01:08:27,983 --> 01:08:30,349 Замолчи, Марго! Нансе, посади её под замок. 735 01:08:31,067 --> 01:08:33,351 - Конде жив. Отнеси ему записку. - Но я тоже пленник. 736 01:08:35,075 --> 01:08:35,958 Пошли. 737 01:08:43,689 --> 01:08:45,573 Я хотела мира, Марго. 738 01:08:46,213 --> 01:08:47,696 Мира в королевстве. 739 01:08:48,257 --> 01:08:49,740 Мира для своих детей. 740 01:08:50,382 --> 01:08:52,701 С сегодняшнего дня ты больше не покинешь Лувр. 741 01:08:53,425 --> 01:08:56,030 Ты останешься с мужем и его друзьями. Здесь. 742 01:08:59,354 --> 01:09:00,958 Что с тобой, Марго? 743 01:09:02,000 --> 01:09:05,084 Твой муж стал католиком. Ты же не станешь протестанткой? 744 01:09:07,448 --> 01:09:09,489 Марго, что произошло сегодня ночью? 745 01:09:10,773 --> 01:09:12,658 Ещё что-нибудь? 746 01:09:15,020 --> 01:09:16,343 Я узнаю. 747 01:09:41,662 --> 01:09:43,466 Каждую ночь он кричит. 748 01:09:44,667 --> 01:09:46,869 Клянётся найти своего убийцу. 749 01:09:49,875 --> 01:09:51,637 Тот, кого он ищет, - я. 750 01:10:03,557 --> 01:10:04,057 Подожди. 751 01:10:18,521 --> 01:10:20,165 Он на моём пути по воле Божьей. 752 01:10:20,845 --> 01:10:22,889 Значит, он без конца меня преследует. 753 01:10:23,567 --> 01:10:25,171 Ну что ж... 754 01:10:27,295 --> 01:10:29,467 Если он меня не найдёт, я сам приду. 755 01:10:36,976 --> 01:10:38,019 Успокойся! Успокойся! 756 01:10:38,931 --> 01:10:40,580 Мне надо её увидеть! 757 01:10:50,088 --> 01:10:52,698 Говорят, ты скрываешь своё лицо, потому что это лик дьявола. 758 01:10:58,398 --> 01:11:00,362 От тебя все шарахаются, ты - палач. 759 01:11:03,252 --> 01:11:04,899 А мне ты спас жизнь. 760 01:11:10,519 --> 01:11:12,203 Остановись! Ты не можешь идти. 761 01:11:13,086 --> 01:11:16,057 - Говорят, Марго не способна любить. - Прекрати. 762 01:11:17,983 --> 01:11:20,274 И что в её жилах течёт кровь убийцы. 763 01:11:22,079 --> 01:11:23,605 Но она спасла мне жизнь. 764 01:11:27,816 --> 01:11:29,263 Я хочу её увидеть. 765 01:11:29,783 --> 01:11:31,512 К ним теперь и подойти невозможно. 766 01:11:32,234 --> 01:11:34,160 Ни к ней, ни к её мужу. 767 01:11:34,802 --> 01:11:38,375 Даже во дворе Лувра они окружены охраной. Может, так и лучше. 768 01:11:40,263 --> 01:11:41,947 Может, так и лучше. 769 01:11:43,760 --> 01:11:46,346 Господь меня избрал, чтобы спасти её. 770 01:11:50,680 --> 01:11:52,432 Я вызволю её. 771 01:12:03,040 --> 01:12:05,235 Душа покинула его тело. 772 01:12:06,000 --> 01:12:07,991 Теперь он жив лишь сердцем. 773 01:12:09,800 --> 01:12:12,394 Уже 24 часа он не бредит. 774 01:12:14,880 --> 01:12:16,029 Ступай. 775 01:12:17,000 --> 01:12:18,797 Мы больше ничего не можем для него сделать. 776 01:12:18,960 --> 01:12:20,552 Я его не брошу. 777 01:12:29,840 --> 01:12:31,159 Он приходит в себя! 778 01:12:33,600 --> 01:12:34,919 Ты? 779 01:12:36,800 --> 01:12:38,631 Опять ты. 780 01:14:12,000 --> 01:14:13,079 Смотри. 781 01:14:14,100 --> 01:14:16,936 Только здесь, в Амстердаме, их 2 тысячи. Они ждут корабля. 782 01:14:18,294 --> 01:14:20,611 Они предпочли голод и холод... 783 01:14:21,649 --> 01:14:23,327 ...бессмысленным молитвам. 784 01:14:24,605 --> 01:14:25,884 И притворству. 785 01:14:27,202 --> 01:14:28,600 Арманьяк? 786 01:14:30,717 --> 01:14:32,035 Добро пожаловать. 787 01:14:33,074 --> 01:14:35,830 - Иногда мне хочется уехать с ними. - Я был в Лондоне, в Германии. 788 01:14:37,148 --> 01:14:38,666 Там уже отступили. 789 01:14:39,784 --> 01:14:42,541 Великие католические государства под угрозой перемен. Они нас боятся! 790 01:14:43,819 --> 01:14:47,654 Я был в Ла-Рошели, проникнув туда морем. Гиз удвоил свою армию. 791 01:14:48,613 --> 01:14:51,213 Люди там умирают с голода, но никто не хочет принимать новую веру! 792 01:14:51,888 --> 01:14:54,564 Когда я в отчаянии, я думаю о Гизе, и мне хочется убивать. 793 01:14:55,243 --> 01:14:57,768 Если мы освободим Генриха, у всех протестантов появится надежда! 794 01:14:58,079 --> 01:14:59,597 Вам понадобится много народа. 795 01:15:02,871 --> 01:15:06,099 Из Женевы вернулся Мендес. Деньги у нас будут. 796 01:15:06,545 --> 01:15:09,341 Две-три сотни людей, не больше. Внезапность важнее численности. 797 01:15:09,493 --> 01:15:11,850 Мендес в прошлом году с семьёй был выслан из Испании. 798 01:15:13,101 --> 01:15:14,540 Я - еврей, 799 01:15:15,690 --> 01:15:17,197 а жена - христианка. 800 01:15:17,583 --> 01:15:21,458 Моя семья давно приняла их веру, но это ничего не изменило. 801 01:15:21,605 --> 01:15:25,440 Потому что закон запрещает браки с католиками. 802 01:15:26,990 --> 01:15:29,547 Они отстаивают чистоту крови. 803 01:15:30,697 --> 01:15:34,556 Я мог бы дать вам денег на освобождение короля Наваррского... 804 01:15:37,376 --> 01:15:39,693 ...Несмотря на то, что мы с ним разной веры. 805 01:15:40,316 --> 01:15:42,593 Значит, он принял их веру? Ей и это удалось? 806 01:15:42,985 --> 01:15:44,945 Она спасла ему жизнь. Если б не она, его бы убили. 807 01:15:45,382 --> 01:15:47,818 Неужели их обоих держат пленниками? Сомневаюсь. 808 01:15:56,667 --> 01:15:58,264 Смотрите. 809 01:15:59,742 --> 01:16:01,700 Здесь 7 ячеек. 810 01:16:06,214 --> 01:16:08,530 Анжу будет жить, не так ли? 811 01:16:09,888 --> 01:16:11,646 И будет править? 812 01:16:12,604 --> 01:16:14,442 Семью два - 14. 813 01:16:15,760 --> 01:16:20,075 Герцог Анжуйский унаследует престол от Карла и будет править 14 лет. 814 01:16:21,352 --> 01:16:23,030 А Алансон? 815 01:16:23,630 --> 01:16:25,307 Займёт престол вслед за ним? 816 01:16:28,263 --> 01:16:30,620 Герцог Алансон не доживёт до 30 лет. 817 01:16:31,180 --> 01:16:34,056 Но у него будет сын? Один из моих сыновей родит сына? 818 01:16:35,694 --> 01:16:37,291 Печёнка упала налево. 819 01:16:38,529 --> 01:16:40,767 Тройная смерть, и вслед за ней немилость. 820 01:16:41,909 --> 01:16:43,148 Смерть? 821 01:16:45,264 --> 01:16:47,342 Смерть моих троих сыновей?! 822 01:16:49,379 --> 01:16:50,937 А немилость? 823 01:16:51,776 --> 01:16:53,613 Вместо них будет править... 824 01:16:54,212 --> 01:16:55,850 ...Генрих Наваррский. 825 01:17:10,190 --> 01:17:12,906 Я считала, что та ужасная ночь что-то изменит. 826 01:17:15,343 --> 01:17:17,580 Нами было убито 6 тысяч... 827 01:17:22,254 --> 01:17:23,892 ...А он жив. 828 01:17:24,930 --> 01:17:26,168 Он жив. 829 01:17:27,206 --> 01:17:29,339 Он жив и будет на престоле. 830 01:17:32,440 --> 01:17:33,733 Никогда. 831 01:17:45,360 --> 01:17:49,035 Царь Ирод приказал вырезать всех еврейских младенцев мужского пола. 832 01:17:49,280 --> 01:17:52,238 Господу Иисусу Христу удалось спастись от истребления. 833 01:17:56,360 --> 01:17:57,713 Что это? 834 01:17:58,880 --> 01:18:01,030 Очень редкая книга о соколиной охоте. 835 01:18:01,600 --> 01:18:03,431 В мире таких всего три. 836 01:18:04,240 --> 01:18:05,639 Ла Моль... 837 01:18:07,640 --> 01:18:09,198 Этого человека я знаю. 838 01:18:13,960 --> 01:18:15,871 Дворянин из Прованса. 839 01:18:16,160 --> 01:18:18,116 Мне её продал гугенот. 840 01:18:20,240 --> 01:18:22,276 Вас интересует соколиная охота? 841 01:18:24,800 --> 01:18:26,631 Меня интересует всё. 842 01:18:27,120 --> 01:18:30,317 Слушайся своего брата. Учись быть королем. 843 01:18:30,520 --> 01:18:31,873 Но не в Польше! 844 01:18:33,000 --> 01:18:35,468 Здесь никто не займёт твоё место. 845 01:18:35,640 --> 01:18:38,393 Я хочу править здесь. Хочу умереть здесь. 846 01:18:41,560 --> 01:18:44,597 Вы властвовали над привычками моего отца, 847 01:18:44,800 --> 01:18:47,030 любить неслышно, действовать в тенях. 848 01:18:47,680 --> 01:18:50,069 Вы всё время хотите играть с судьбой, 849 01:18:50,320 --> 01:18:52,311 всё кроить по своей мерке. 850 01:18:52,880 --> 01:18:54,757 Прятаться от Бога человеческого. 851 01:18:55,600 --> 01:18:57,238 Но я ничего не прячу от тебя. 852 01:19:00,080 --> 01:19:02,071 Я никогда не оставлял вас. 853 01:19:02,560 --> 01:19:04,790 Если я уеду, вы останетесь одна. 854 01:19:06,840 --> 01:19:08,637 По-настоящему одна. 855 01:19:08,840 --> 01:19:10,717 Здесь никто не займёт твоё место. 856 01:19:11,440 --> 01:19:13,476 Быть может, в вашем сердце. 857 01:19:14,200 --> 01:19:18,398 Сердце моё принадлежит всем моим детям, но королевство – только тебе. 858 01:19:37,245 --> 01:19:40,890 Какой цвет, смотрите! Помада роскошна! Так чиста! 859 01:19:44,707 --> 01:19:46,198 Вот так! 860 01:19:48,671 --> 01:19:50,593 Голубой. Венецианский. 861 01:19:54,911 --> 01:19:56,380 Какая красота. 862 01:19:57,849 --> 01:19:59,240 Ты прелестна, как ангел. 863 01:20:03,568 --> 01:20:05,153 Почему она плачет? 864 01:20:06,545 --> 01:20:07,743 Замолчите. 865 01:20:08,476 --> 01:20:09,714 Тихо. 866 01:20:10,446 --> 01:20:12,030 Шарлотта, иди скорее сюда. 867 01:20:14,790 --> 01:20:16,291 Иди сюда. 868 01:20:20,876 --> 01:20:23,556 У меня для тебя кое-что есть. Я обещал тебе губную помаду. 869 01:20:24,652 --> 01:20:25,748 Это мне? 870 01:20:25,829 --> 01:20:29,441 Ею ты сможешь приворожить любого мужчину. 871 01:20:30,537 --> 01:20:31,876 Спасибо! 872 01:20:36,658 --> 01:20:37,622 Идемте! Идемте! 873 01:20:53,549 --> 01:20:55,279 Мы захватили ваши апартаменты. 874 01:20:55,961 --> 01:20:57,549 Мы здесь прихорашиваемся. 875 01:21:03,086 --> 01:21:05,220 Она что-то затевает. Я её знаю. 876 01:21:06,722 --> 01:21:09,055 А твой неразлучный Арманьяк разве не с тобой? 877 01:21:15,931 --> 01:21:17,116 А ты? 878 01:21:17,599 --> 01:21:18,991 Ты знаешь, где Арманьяк? 879 01:21:19,147 --> 01:21:21,291 - Нет, мадам, не знаю. - Ты знаешь. 880 01:21:24,661 --> 01:21:26,077 Я больше не могу. 881 01:21:26,563 --> 01:21:28,344 - Я сейчас. - Ты что-нибудь слышала? 882 01:21:28,910 --> 01:21:30,935 Они тысячами принимали новую веру. 883 01:21:33,158 --> 01:21:34,897 Быстро забыв про свою. 884 01:21:35,319 --> 01:21:36,678 А он? 885 01:21:40,904 --> 01:21:43,858 Тебе нужен другой мужчина, Марго. 886 01:21:45,289 --> 01:21:47,646 Который бы усмирил твою плоть и усыпил память. 887 01:21:48,965 --> 01:21:51,041 А этого забудь. Забудь. 888 01:21:51,561 --> 01:21:53,957 - Я не могу его забыть! - Других же ты забыла. 889 01:22:00,667 --> 01:22:02,093 Она меня подозревает. 890 01:22:02,923 --> 01:22:05,178 Она права. Ты способна на всё. 891 01:22:08,698 --> 01:22:10,143 Сними с себя всё это. 892 01:22:19,863 --> 01:22:21,185 Это тоже? 893 01:22:23,126 --> 01:22:24,718 Всё, кроме косметики. 894 01:22:28,210 --> 01:22:31,840 Тобой интересуется испанский король. Великолепный был бы брак. 895 01:22:32,852 --> 01:22:34,101 Я уже замужем! 896 01:22:34,506 --> 01:22:36,077 Но ты с мужем даже не спишь. 897 01:22:37,572 --> 01:22:39,023 Сегодня он опять с ней. 898 01:22:40,393 --> 01:22:41,845 - Все об этом знают. - Ну и что? 899 01:22:42,371 --> 01:22:45,193 Мой отец сделал тебе 10 детей, не вылезая из постели любовницы! 900 01:22:46,364 --> 01:22:48,180 Он по-своему меня любил. 901 01:22:48,864 --> 01:22:52,617 - Да, он сделал мне 10 детей. - Их здоровье тому подтверждение. 902 01:22:59,676 --> 01:23:01,321 Что ты понимаешь в любви? 903 01:23:01,986 --> 01:23:04,892 Любовь бывает без взаимности. Я-то её познала. 904 01:23:05,661 --> 01:23:07,973 Я всю жизнь знала тело только одного мужчины! 905 01:23:08,812 --> 01:23:12,033 Я отдала ему всё: свою плоть, свою кровь. 906 01:23:13,432 --> 01:23:18,146 Прощала ему всё. Даже измену. 907 01:23:18,170 --> 01:23:19,256 Что ты знаешь о браке. 908 01:23:20,830 --> 01:23:23,235 Как ты стала любовницей какого-то крестьянина? 909 01:23:23,827 --> 01:23:25,050 У вас нет ничего общего! 910 01:23:25,443 --> 01:23:27,769 Есть. Цепи, которые ты сама привязала к ногам. 911 01:23:28,755 --> 01:23:30,456 Я пришла, чтобы их снять. 912 01:23:33,978 --> 01:23:36,974 Испанский король забудет твоё увлечение гугенотом. 913 01:23:37,743 --> 01:23:40,294 А также всё остальное, что о тебе говорят. 914 01:23:40,983 --> 01:23:44,141 Что, хочешь освободить местечко в постели распутной дочери? 915 01:23:44,830 --> 01:23:46,369 А когда не останется сыновей... 916 01:23:46,894 --> 01:23:48,962 ...попробуешь прибрать к рукам королевство? 917 01:23:49,569 --> 01:23:52,489 Ему сказали, что ты - старая женщина, у которой без конца умирают сыновья? 918 01:23:52,526 --> 01:23:54,672 - У моих сыновей тоже будут сыновья! - А пока их нет. 919 01:23:55,481 --> 01:23:58,482 Да и жизнь моего мужа висит на волоске. 920 01:24:50,668 --> 01:24:53,333 Нет! 921 01:24:55,888 --> 01:24:56,371 Не трогай! 922 01:24:56,372 --> 01:24:57,652 Не прикасайся к ней! 923 01:25:52,998 --> 01:25:54,708 Где он? Она одна? 924 01:26:04,400 --> 01:26:05,515 Жаль. 925 01:26:07,600 --> 01:26:08,635 Подождите! 926 01:26:16,400 --> 01:26:17,799 Берите ее за ноги! Скорее. 927 01:26:18,640 --> 01:26:20,073 Откройте окно. 928 01:26:20,560 --> 01:26:22,039 Выкиньте ее. 929 01:26:22,280 --> 01:26:23,474 Ну же, бросайте! 930 01:26:58,960 --> 01:27:02,157 Не стойте здесь. Идите спать. 931 01:27:27,000 --> 01:27:28,228 Арманьяк... 932 01:27:28,640 --> 01:27:31,200 она помогла ему сбежать. 933 01:27:46,320 --> 01:27:48,999 Каждую ночь я вижу, как они убивают наших людей! 934 01:27:52,238 --> 01:27:54,957 Я слышу их крики и призывы о мщении! 935 01:27:55,877 --> 01:27:58,636 Спрячьте вашу боль, ваш страх, вашу печаль. 936 01:27:59,435 --> 01:28:01,514 Думайте о том, что вы свободны. 937 01:28:02,754 --> 01:28:06,153 До сих пор вы хорошо играли свою роль. Так продолжайте. 938 01:28:07,752 --> 01:28:09,871 Из её уст исходила смерть! 939 01:28:10,511 --> 01:28:13,150 У нас нельзя показывать свою слабость. Никогда. 940 01:28:13,694 --> 01:28:16,294 Показав им, что любите кого-то, указываете на жертву. 941 01:28:17,029 --> 01:28:19,347 Вы сами даёте им повод избавиться от вас. 942 01:28:24,146 --> 01:28:26,465 Нельзя им показывать, кого мы любим. 943 01:28:55,452 --> 01:28:56,612 Марго, нет. 944 01:28:59,331 --> 01:29:01,490 Марго, я тебе давал обещание. 945 01:29:02,169 --> 01:29:03,682 А я - нет. 946 01:29:41,807 --> 01:29:43,589 Его здесь больше нет. 947 01:29:44,409 --> 01:29:47,331 Однажды он проснулся и позвал тебя. 948 01:29:48,394 --> 01:29:50,954 Никто не откликнулся, и он ушёл. 949 01:29:52,201 --> 01:29:54,070 Теперь он живёт у одной герцогини. 950 01:29:55,545 --> 01:29:56,655 Он при деньгах. 951 01:29:58,405 --> 01:29:59,569 Но он печален. 952 01:30:00,363 --> 01:30:01,709 Я тревожусь за него. 953 01:30:04,599 --> 01:30:08,451 - У герцогини? - Я пришиваю руки также ловко, как рублю головы. 954 01:30:10,057 --> 01:30:11,702 Это придворная дама? 955 01:30:15,112 --> 01:30:16,837 Она знает Марго? 956 01:30:18,120 --> 01:30:20,414 Встречается с ней, разговаривает? 957 01:30:21,680 --> 01:30:23,033 Он живёт у неё? 958 01:30:29,800 --> 01:30:31,358 Подождите здесь. 959 01:30:35,600 --> 01:30:37,158 Пусти! 960 01:30:37,320 --> 01:30:38,309 Нет! 961 01:30:40,040 --> 01:30:43,271 До любви ты пьешь! Любя, ты спишь! 962 01:30:43,440 --> 01:30:45,476 А после любви ты храпишь! 963 01:30:47,160 --> 01:30:49,116 Что для тебя плоть? 964 01:30:50,080 --> 01:30:51,638 Услада желудка? 965 01:30:51,800 --> 01:30:54,234 С тобой я ни к чему не стремлюсь! 966 01:30:55,680 --> 01:30:57,079 Не радуюсь! 967 01:31:00,680 --> 01:31:02,432 Неправда. 968 01:31:07,880 --> 01:31:09,677 Ты просто животное. 969 01:31:12,520 --> 01:31:13,794 Пусти! 970 01:31:50,200 --> 01:31:51,315 Нет! 971 01:31:53,520 --> 01:31:54,839 Ты жив! 972 01:31:55,040 --> 01:31:56,268 Жив! 973 01:31:56,920 --> 01:31:58,638 Благодарю тебя, Боже! 974 01:31:59,560 --> 01:32:00,788 Ты спас мне жизнь. 975 01:32:01,000 --> 01:32:04,037 А теперь вернулся, чтобы покарать меня за все мои грехи. 976 01:32:04,200 --> 01:32:07,158 Благодаря тебе, благодаря тебе я искуплю их все. 977 01:32:07,320 --> 01:32:10,278 Ja, aber ich habe nicht die Macht, dich von deinen Sunden zu erlosen. 978 01:32:10,640 --> 01:32:12,278 Ударь меня, ударь! 979 01:32:12,840 --> 01:32:13,716 Нет! 980 01:32:15,920 --> 01:32:17,592 Я омерзителен! 981 01:32:17,760 --> 01:32:21,435 Я обнаружил в себе... другого человека! 982 01:32:21,840 --> 01:32:24,149 Человека, которого я не знаю. 983 01:32:24,320 --> 01:32:26,117 Зверя, чудовище. 984 01:32:26,280 --> 01:32:29,238 И что самое страшное, мне это нравилось, нравилось бесконечно! 985 01:32:29,480 --> 01:32:30,993 - Ужасно! - Успокойся! 986 01:32:31,160 --> 01:32:34,277 Клянусь тебе, Ла Моль! Ты мое искупление. 987 01:32:34,680 --> 01:32:36,636 Ударь меня! Ударь! 988 01:32:36,840 --> 01:32:38,432 Нет! 989 01:32:39,600 --> 01:32:41,795 Ударь меня! Прошу! 990 01:32:45,920 --> 01:32:47,239 Ты голоден? 991 01:32:48,080 --> 01:32:49,354 - Ты голоден? - Да. 992 01:32:49,560 --> 01:32:50,788 Хочешь поесть? 993 01:32:51,000 --> 01:32:53,355 - Хочешь, я приготовлю тебе поесть? - Да. 994 01:33:02,400 --> 01:33:03,276 Подай! 995 01:33:03,520 --> 01:33:04,873 - Это? - Спасибо. 996 01:33:06,560 --> 01:33:08,710 И ты вхож в Лувр? 997 01:33:09,560 --> 01:33:11,516 А как ты туда попадаешь? 998 01:33:12,200 --> 01:33:14,156 В Лувре проходит вся моя жизнь. 999 01:33:14,400 --> 01:33:16,038 И поэтому я хвораю. 1000 01:33:16,400 --> 01:33:19,472 Та резня, всё, что произошло в ту ночь – 1001 01:33:19,760 --> 01:33:21,796 здесь об этом уже никто не думает. 1002 01:33:22,760 --> 01:33:24,193 Кроме меня. 1003 01:33:24,960 --> 01:33:26,109 Осторожно! 1004 01:33:26,960 --> 01:33:29,030 Ну что вы делаете?! Мой соус! 1005 01:33:35,840 --> 01:33:40,197 Вот, помидоры, базилик и свежий лук. 1006 01:33:40,560 --> 01:33:43,916 Сегодня моя очередь кормить тебя. 1007 01:33:44,640 --> 01:33:45,789 Прошу. 1008 01:33:47,520 --> 01:33:48,873 - И как там в Лувре? - Я будто поселился там! 1009 01:33:49,120 --> 01:33:52,032 - Они мне противны! - И ты туда вхож? 1010 01:33:52,320 --> 01:33:54,993 Все они падаль в шелках. 1011 01:34:01,480 --> 01:34:03,357 Считаешь меня идиотом? 1012 01:34:03,520 --> 01:34:04,191 Нет. 1013 01:34:04,360 --> 01:34:06,476 У тебя срочное послание для короля Наваррского? 1014 01:34:06,720 --> 01:34:08,600 - Ты хочешь увидеться с ним! - Месяцами пытаюсь! 1015 01:34:08,760 --> 01:34:10,080 С ней ты хочешь увидеться! С ней! 1016 01:34:10,120 --> 01:34:10,950 Да, но это тут ни при чём! 1017 01:34:11,120 --> 01:34:12,720 - Знаю, что при чём! - И ты мне поможешь! 1018 01:34:12,800 --> 01:34:14,074 - Она мне жизнь спасла! - Нет, не буду! 1019 01:34:14,240 --> 01:34:15,468 - Это слишком опасно! - Она спасла мне жизнь! 1020 01:34:15,640 --> 01:34:17,915 Чтобы окончательно тебя погубить! 1021 01:34:18,520 --> 01:34:19,430 Возможно. 1022 01:34:20,280 --> 01:34:21,190 Возможно? 1023 01:34:21,400 --> 01:34:23,118 Кому-то удалось вытащить вас из постели? 1024 01:34:25,800 --> 01:34:27,518 Вам повезло. 1025 01:34:29,200 --> 01:34:31,077 Мне одной это уже не удается. 1026 01:34:34,240 --> 01:34:35,434 Это он! 1027 01:34:35,680 --> 01:34:37,113 Это его она считает мёртвым. 1028 01:34:37,280 --> 01:34:38,713 Это о нём она мечтала. 1029 01:34:38,960 --> 01:34:40,393 Я его узнала. 1030 01:34:48,480 --> 01:34:49,959 Вы ели? 1031 01:34:52,400 --> 01:34:53,920 - Я приехал из Амстердама... - Замолчи! 1032 01:34:54,160 --> 01:34:55,718 Она католичка! 1033 01:34:56,360 --> 01:34:58,715 - Вы не сменили веру? - Нет. 1034 01:35:01,120 --> 01:35:02,314 А зря. 1035 01:35:07,600 --> 01:35:09,318 Хотите с ней увидеться? 1036 01:35:12,400 --> 01:35:14,755 Правда, хотите? 1037 01:35:17,640 --> 01:35:19,551 Вы ее увидитесь. 1038 01:35:28,920 --> 01:35:30,239 Каждую ночь... 1039 01:35:31,480 --> 01:35:33,630 мне снился твой призрак. 1040 01:35:35,720 --> 01:35:37,358 Каждое утро... 1041 01:35:37,520 --> 01:35:40,478 я надеялась, что ты жив. 1042 01:35:56,640 --> 01:35:59,552 Я всегда знала, что мы встретимся. 1043 01:36:05,400 --> 01:36:06,833 Всегда. 1044 01:36:07,880 --> 01:36:10,917 Каждое утро ты благоухала, как жасмин. 1045 01:36:12,040 --> 01:36:16,477 Я говорил себе, что, наверное, под маской она страшна. 1046 01:36:16,680 --> 01:36:19,638 Или обезображена. Но это было не важно. 1047 01:36:24,280 --> 01:36:26,953 Ты не хотела, чтобы я тебя целовал. 1048 01:36:37,520 --> 01:36:40,830 Я говорил себе: "Она еще более одинока чем я". 1049 01:36:42,600 --> 01:36:46,036 Я думал так любят, когда мстят. 1050 01:36:47,520 --> 01:36:49,431 Я хотела забыть тебя. 1051 01:36:50,800 --> 01:36:54,110 Но в ту ужасную ночь ты вернулся ко мне. 1052 01:36:54,360 --> 01:36:57,033 Это Бог послал меня к тебе. 1053 01:36:57,480 --> 01:37:01,519 В разгар резни я открыл глаза и узрел тебя. 1054 01:37:10,000 --> 01:37:11,672 Сколько их? 1055 01:37:11,920 --> 01:37:13,148 200. 1056 01:37:13,440 --> 01:37:15,271 Через три дня будут в Мо. 1057 01:37:15,480 --> 01:37:16,993 Будут ждать там. 1058 01:37:18,960 --> 01:37:21,235 На какой день назначена охота? В каком часу выезд? 1059 01:37:21,600 --> 01:37:22,874 В понедельник. 1060 01:37:23,480 --> 01:37:25,277 В 6 они выезжают из Лувра. 1061 01:37:26,240 --> 01:37:28,470 В Понтуазе будут в 9. 1062 01:37:28,760 --> 01:37:29,909 До полудня перекусят... 1063 01:37:30,120 --> 01:37:32,998 ...и Генрих попытается незаметно уйти... пешком. 1064 01:37:34,600 --> 01:37:36,272 Вы будете с ним? 1065 01:37:36,800 --> 01:37:37,949 Нет. 1066 01:37:38,160 --> 01:37:40,390 В понедельник будут охотиться на кабанов. 1067 01:37:40,680 --> 01:37:42,159 Это не для женщин. 1068 01:37:42,320 --> 01:37:45,995 Уже несколько месяцов я пытаюсь вызволить вас из Лувра. 1069 01:37:46,200 --> 01:37:48,589 Вас и короля Наваррского. 1070 01:37:48,760 --> 01:37:50,193 Но прежде всего вас. 1071 01:37:50,360 --> 01:37:51,873 Я уеду сама. 1072 01:37:52,160 --> 01:37:55,277 Я сестра короля. Мне намного проще. 1073 01:37:56,280 --> 01:37:58,555 И где я вас найду? 1074 01:37:59,720 --> 01:38:02,393 Ортон, юный паж Генриха, скажет вам. 1075 01:38:02,760 --> 01:38:04,318 Заткнись, Актеон! 1076 01:38:06,960 --> 01:38:08,678 Он ведь и так уже здесь пленник. 1077 01:38:08,920 --> 01:38:10,592 Зачем сажать его в Бастилию? 1078 01:38:11,080 --> 01:38:13,355 Я хочу, чтобы он сидел в темнице и не выбрался оттуда. 1079 01:38:13,560 --> 01:38:15,278 - В темнице? Генрих? - Да. 1080 01:38:15,480 --> 01:38:17,002 Он там умрёт. 1081 01:38:17,642 --> 01:38:19,003 - Он умрёт. - Ну и пусть! 1082 01:38:19,522 --> 01:38:22,124 Его друг Арманьяк вернулся из Амстердама и присоединился к Конде. 1083 01:38:22,725 --> 01:38:24,246 - Сейчас они оба в Мо. - Ну и что? 1084 01:38:24,725 --> 01:38:27,768 Они что-то замышляют. В Англии и Голландии они собрали деньги. 1085 01:38:29,008 --> 01:38:31,250 - Подписывай. - Нет. Во всяком случае... 1086 01:38:34,131 --> 01:38:36,052 ...Не сегодня. После охоты. 1087 01:38:37,933 --> 01:38:39,654 Он обещал научить убивать зверя ножом. 1088 01:38:40,215 --> 01:38:42,816 Хорошо, бери его с собой на охоту, а вечером мы его арестуем! 1089 01:38:45,577 --> 01:38:48,379 Всё будет очень хорошо. Подписывай. 1090 01:38:56,023 --> 01:38:57,984 Они меня ждут. Я опаздываю. 1091 01:39:00,161 --> 01:39:01,583 Моревель! 1092 01:39:07,956 --> 01:39:09,264 Он вернулся? 1093 01:39:11,022 --> 01:39:13,393 - Именно он? - Почему бы и нет? 1094 01:39:18,750 --> 01:39:20,649 После охоты. 1095 01:39:56,103 --> 01:39:56,969 Вперёд! 1096 01:39:57,797 --> 01:39:58,859 Вперёд! 1097 01:40:04,487 --> 01:40:06,370 Генрих, за мной! 1098 01:40:06,943 --> 01:40:08,091 Что с ним? 1099 01:40:08,581 --> 01:40:10,860 Он счастлив. У него не так много радостей в жизни. 1100 01:40:54,539 --> 01:40:56,098 Бежим с нами. Бежим с нами. 1101 01:40:56,589 --> 01:40:58,148 Я не могу оставить Карла. 1102 01:41:01,142 --> 01:41:02,432 Прощай. 1103 01:42:58,682 --> 01:42:59,762 Копьё! 1104 01:43:00,496 --> 01:43:01,486 Дайте мне копьё! 1105 01:43:01,963 --> 01:43:05,165 - Возьми мой пистолет. - Нет! С ним удовольствие не то. 1106 01:43:05,986 --> 01:43:06,992 Копьё! 1107 01:43:09,327 --> 01:43:10,574 Дай копьё! 1108 01:43:17,617 --> 01:43:18,665 Ещё одно! 1109 01:43:25,906 --> 01:43:26,954 Дай же! 1110 01:43:36,894 --> 01:43:38,021 Осторожно! 1111 01:44:00,074 --> 01:44:01,323 - Нет. - Анжу! 1112 01:44:04,904 --> 01:44:07,319 Алансон, стреляй же! 1113 01:44:09,734 --> 01:44:11,931 Стреляй! Стреляй! 1114 01:44:28,209 --> 01:44:28,956 Получи! 1115 01:44:56,498 --> 01:44:57,621 Всё в порядке? 1116 01:45:03,296 --> 01:45:04,259 Да. 1117 01:45:05,469 --> 01:45:06,669 Спасибо. 1118 01:45:27,251 --> 01:45:29,452 Моя пуля раздробила ему колено. 1119 01:45:30,574 --> 01:45:31,974 Вот как получилось. 1120 01:45:35,458 --> 01:45:37,661 Я пока жив, а ты пока ещё не король. 1121 01:45:38,701 --> 01:45:39,783 Пока. 1122 01:45:41,264 --> 01:45:42,946 Признайся, что ты этого хотел. 1123 01:45:46,189 --> 01:45:47,551 Возвращаемся в Париж. 1124 01:45:48,311 --> 01:45:49,393 В Париж, сейчас? 1125 01:45:49,873 --> 01:45:51,435 С меня хватит. Поехали. 1126 01:45:59,643 --> 01:46:00,644 Поехали! 1127 01:46:18,102 --> 01:46:19,502 Они возвращаются в Лувр? 1128 01:46:20,704 --> 01:46:22,665 Ты уверен? В Лувр? 1129 01:46:23,867 --> 01:46:26,479 Спас королю жизнь. Сначала отступничество, а теперь предательство! 1130 01:46:26,503 --> 01:46:28,983 - Надо предупредить королеву Наваррскую! - Она может подождать. 1131 01:46:30,274 --> 01:46:31,515 Её надо известить! 1132 01:46:32,917 --> 01:46:35,599 Я еду в Лувр, чтобы с ним поговорить. 1133 01:46:35,879 --> 01:46:38,041 Езжай. На верную смерть! 1134 01:47:23,047 --> 01:47:24,008 Нет! 1135 01:47:24,891 --> 01:47:26,132 Генрих. 1136 01:47:32,457 --> 01:47:35,582 Генрих, пошли со мной. 1137 01:47:37,983 --> 01:47:39,225 На улицу. 1138 01:47:39,745 --> 01:47:41,907 На улицу? Тогда я возьму мантию. 1139 01:47:43,189 --> 01:47:45,712 Не надо мантии. Пошли так. 1140 01:47:46,752 --> 01:47:48,033 Без мантии. 1141 01:47:50,396 --> 01:47:51,676 Пошли. 1142 01:48:17,704 --> 01:48:19,145 Иди же! Она тебя ждёт. 1143 01:48:19,986 --> 01:48:21,028 Иди! 1144 01:48:22,067 --> 01:48:24,350 - Сейчас ни к чему. - Нет. Она тебя ждёт! 1145 01:48:25,425 --> 01:48:26,906 Я думала, тебя убили. 1146 01:48:28,735 --> 01:48:30,095 Как это ужасно. 1147 01:48:37,504 --> 01:48:39,064 Надо возвращаться, Марго. 1148 01:48:40,307 --> 01:48:42,029 Твой муж спас жизнь королю. 1149 01:48:43,270 --> 01:48:45,432 Охотники вернулись в Париж раньше срока. 1150 01:48:58,365 --> 01:48:59,847 Твоё отсутствие обнаружится. 1151 01:49:03,450 --> 01:49:04,892 Придётся возвращаться. 1152 01:49:05,573 --> 01:49:06,934 - Нет! - Так надо. 1153 01:49:28,355 --> 01:49:29,356 Входи. 1154 01:49:39,647 --> 01:49:41,609 Мари... Мари. 1155 01:49:43,891 --> 01:49:45,093 Карл? 1156 01:49:46,333 --> 01:49:49,297 Я привёл тебе другого короля. Он счастливее меня. 1157 01:49:53,543 --> 01:49:55,223 Генрих, подойди. 1158 01:49:56,624 --> 01:49:59,428 Мари, возьми его за руку и крепко её сожми. 1159 01:50:00,470 --> 01:50:01,990 Это рука брата. 1160 01:50:04,393 --> 01:50:07,757 Если б не он, у нашего ребёнка сегодня бы не было отца. 1161 01:50:34,864 --> 01:50:37,746 Это единственное место, где я могу спокойно пить, есть, дышать. 1162 01:50:40,589 --> 01:50:42,991 Ты ведь не проболтаешься? Никогда? 1163 01:50:46,195 --> 01:50:48,117 Если бы она знала, убила бы их обоих. 1164 01:50:48,758 --> 01:50:51,921 Королева Екатерина безумно вас любит. И, наверно, просто ревнует. 1165 01:50:52,881 --> 01:50:54,604 Ревнует? Она любит только Анжу. 1166 01:50:55,365 --> 01:50:58,327 И мечтает, чтобы однажды стал королём Франции или Польши, всё равно. 1167 01:50:58,568 --> 01:51:00,208 Лишь бы править вместе с ним. 1168 01:51:03,133 --> 01:51:04,613 А мне и здесь хорошо. 1169 01:51:06,176 --> 01:51:08,658 Марго знает об этом? 1170 01:51:12,343 --> 01:51:13,743 Никто не знает. 1171 01:51:14,824 --> 01:51:17,387 Если б узнала, наверно, приревновала бы? 1172 01:51:19,989 --> 01:51:23,634 Если Марго любит тебя как брата, не означает, что она любит меня как мужа. 1173 01:51:32,082 --> 01:51:33,884 Ты вернул бы Марго свободу? 1174 01:51:36,125 --> 01:51:37,808 Мари, посиди с нами. 1175 01:51:38,487 --> 01:51:40,491 Мне больше нравится слушать. 1176 01:51:41,011 --> 01:51:42,493 Ты вернул бы Марго свободу? 1177 01:51:44,294 --> 01:51:47,017 Дело в том, что сегодня я не могу ни в чём тебе отказать, Генрих. 1178 01:51:47,618 --> 01:51:49,901 Тогда освободи нас. Позволь мне увезти её в Наварру. 1179 01:51:50,461 --> 01:51:51,862 Марго в Наварру?! 1180 01:51:53,985 --> 01:51:55,706 Она не сможет там жить. Она умрёт от скуки. 1181 01:51:56,506 --> 01:51:57,747 Я научу её. Научу! 1182 01:51:58,669 --> 01:52:01,150 - Научишь чему? - Любить жизнь, как все наваррцы. 1183 01:52:02,033 --> 01:52:04,595 Научу кричать от радости жизни. Этому я её научу. 1184 01:52:05,875 --> 01:52:09,000 Она будет плавать в горной реке, печь хлеб на камнях. 1185 01:52:11,041 --> 01:52:12,082 Пить вино. 1186 01:52:13,163 --> 01:52:14,246 Есть чеснок. 1187 01:52:15,887 --> 01:52:17,368 Надо уметь любить жизнь. 1188 01:52:18,409 --> 01:52:20,131 В Наварре больше делать нечего. 1189 01:52:21,493 --> 01:52:22,812 Ты спал с Марго? 1190 01:52:23,655 --> 01:52:24,656 Да. 1191 01:52:37,469 --> 01:52:39,110 Не покидай меня, Генрих. 1192 01:52:40,593 --> 01:52:42,033 Ты - мой единственный друг. 1193 01:52:44,115 --> 01:52:47,079 Никто тебя и пальцем не тронет. Никогда. И Марго тоже. 1194 01:52:48,079 --> 01:52:49,802 Во всяком случае пока я жив. 1195 01:52:55,175 --> 01:52:58,584 Если всё получится, когда-нибудь с мужем ты приедешь в Наварру. 1196 01:53:05,298 --> 01:53:07,660 - Там вы будете в безопасности. - Я знаю. 1197 01:53:11,111 --> 01:53:13,233 Ты станешь хозяйкой королевства. 1198 01:53:14,306 --> 01:53:17,750 А ты моим подданным... и господином. 1199 01:53:23,923 --> 01:53:25,925 Я люблю тебя такой, какая ты сегодня. 1200 01:53:26,550 --> 01:53:29,136 Обнажённая, всеми забытая, 1201 01:53:29,617 --> 01:53:31,338 без прошлого и будущего! 1202 01:53:32,443 --> 01:53:35,047 Без семьи и роскоши, в которой любовь умирает. 1203 01:53:35,329 --> 01:53:37,290 Я с тобой, на твоей стороне. 1204 01:53:39,435 --> 01:53:41,758 Не хочу больше быть заодно с палачами. 1205 01:53:45,337 --> 01:53:48,060 Боюсь, я больше никогда не стану твоим подданным, Марго. 1206 01:54:07,080 --> 01:54:09,541 Не оставляй меня, Ла Моль, никогда. 1207 01:54:27,160 --> 01:54:28,991 Обещай мне кое-что. 1208 01:54:34,160 --> 01:54:37,391 Говорят, что смерть всегда лишала тебя любимых. 1209 01:54:37,920 --> 01:54:41,390 Говорят, что сердца тех, кто тебя любил... 1210 01:54:41,600 --> 01:54:43,875 ...ты хранишь в золотых сосудах подле своего ложа. 1211 01:54:44,080 --> 01:54:45,115 Так говорят? 1212 01:54:46,520 --> 01:54:48,078 А что ещё? 1213 01:54:50,600 --> 01:54:54,229 Что порой ночами, закрыв лицо маской, я брожу по городу... 1214 01:54:54,440 --> 01:54:56,476 ...в поисках любви? 1215 01:54:58,760 --> 01:55:00,876 Поклянись, что когда я умру... 1216 01:55:04,800 --> 01:55:08,509 ...ты сохранишь мою голову, кою велишь отсечь от моего тела. 1217 01:55:09,440 --> 01:55:12,034 И иногда будешь касаться её своими губами. 1218 01:55:14,000 --> 01:55:15,513 Поклянись. 1219 01:55:17,000 --> 01:55:18,797 Поклянись мне. 1220 01:55:23,280 --> 01:55:24,599 Клянусь тебе. 1221 01:55:35,720 --> 01:55:37,073 Ворота! 1222 01:55:38,440 --> 01:55:39,759 Мост! 1223 01:55:46,880 --> 01:55:48,777 Этот человек - Божий помазанник. 1224 01:56:03,207 --> 01:56:04,432 Скорее. 1225 01:56:09,249 --> 01:56:14,006 Обними меня, сын мой. Вчера ты был отважным охотником. 1226 01:56:19,996 --> 01:56:22,556 Своей рукой ты спас мне одного из сыновей. Благодарю тебя. 1227 01:56:24,634 --> 01:56:26,001 Подойди. 1228 01:56:34,637 --> 01:56:36,019 Вот и она. 1229 01:56:39,858 --> 01:56:43,289 Твои гугеноты обеспокоены и даже обвиняют тебя в измене. 1230 01:56:43,826 --> 01:56:45,258 Они ничего не поняли. 1231 01:56:45,726 --> 01:56:49,977 Что такое измена? Умение идти в ногу со временем, вот и всё. 1232 01:56:53,922 --> 01:56:57,534 - А ты делаешь большие успехи. - Усваиваю ваши уроки. 1233 01:56:58,438 --> 01:56:59,943 Где ты был этой ночью? 1234 01:57:01,893 --> 01:57:02,973 Я хочу знать. 1235 01:57:04,520 --> 01:57:06,121 Я дал слово королю. 1236 01:57:09,862 --> 01:57:13,399 Анжу уезжает от нас. Моё сердце кровью обливается. 1237 01:57:15,148 --> 01:57:17,134 Как люблю всех вас троих. 1238 01:57:21,108 --> 01:57:23,037 Вернее сказать, четверых. 1239 01:57:31,633 --> 01:57:34,708 Почему вы вернулись? Ты к нему охладела? 1240 01:57:34,845 --> 01:57:38,998 Я за вами. Ла Моль готов отдать жизнь, чтобы вызволить нас из тюрьмы! 1241 01:57:39,406 --> 01:57:41,015 - Нас? - Он готов отдать свою жизнь за нас! 1242 01:57:41,050 --> 01:57:43,482 Он готов отдать свою жизнь за одну ночь с тобой. 1243 01:57:44,983 --> 01:57:46,348 Мне моя жизнь больше ни к чему. 1244 01:57:46,734 --> 01:57:49,019 Вы ревнуете? По какому праву? 1245 01:57:49,940 --> 01:57:51,163 В день свадьбы вы обещали никогда ничего от меня не требовать. 1246 01:57:51,382 --> 01:57:54,512 В день свадьбы ты не была моей женой. 1247 01:57:55,613 --> 01:57:59,875 Я чувствую зверя. Он дурно пахнет. Вчера король запретил мне входить. 1248 01:58:00,898 --> 01:58:03,348 Он меня обожает, я спас ему жизнь. 1249 01:58:07,045 --> 01:58:08,740 Вы ничего не поняли? 1250 01:58:09,565 --> 01:58:12,025 Знаете, кого из ваших друзей убили вместо вас? 1251 01:58:13,125 --> 01:58:14,880 Скоро на этой стене будет ваша кровь. 1252 01:58:15,761 --> 01:58:17,967 Надо уезжать. Бежать, как можно скорее! 1253 01:58:18,611 --> 01:58:19,817 Я Карлу доверяю. 1254 01:58:19,931 --> 01:58:22,003 Вы спасли ему жизнь с определённым расчётом. Думаете, он так глуп? 1255 01:58:22,066 --> 01:58:25,417 Я спас его и всё. Он тоже меня спас. 1256 01:58:26,346 --> 01:58:28,066 Я никуда не поеду. Это будет предательством. 1257 01:58:28,586 --> 01:58:33,035 Предательство - оставаться здесь! Надо бежать отсюда немедленно. 1258 01:58:34,865 --> 01:58:37,697 Сегодня, вместе с преданной вами верой, вы предаёте своих друзей! 1259 01:58:38,840 --> 01:58:40,762 Прихоть короля - и вы готовы лечь у его ног! 1260 01:58:41,004 --> 01:58:43,178 Сегодня ночью он был другим человеком. 1261 01:58:44,011 --> 01:58:47,912 Он всегда разный! Уж я-то его знаю, мы почти близнецы с ним! 1262 01:58:48,979 --> 01:58:50,722 Сегодня банный день. Пойду, помоюсь. 1263 01:58:55,325 --> 01:59:02,491 Когда-то вы просили меня быть вашим союзником. Я стала им, оберегая вас. 1264 01:59:04,327 --> 01:59:06,922 Теперь мой черёд просить: позвольте мне укрыться в Наварре. 1265 01:59:07,542 --> 01:59:08,868 Я хочу уехать в Наварру. 1266 01:59:09,666 --> 01:59:11,968 Разрешите укрыться там... вместе с ним. 1267 01:59:12,822 --> 01:59:13,941 Разрешите. 1268 01:59:15,183 --> 01:59:16,364 Я хочу уехать в Наварру. 1269 01:59:16,833 --> 01:59:18,359 Зачем? Ты хочешь править там? 1270 01:59:18,852 --> 01:59:20,601 Подчинить себе любовника и меня заодно? 1271 01:59:20,602 --> 01:59:23,772 Я переспала с вами, чтобы об этом все знали! Только ради этого! 1272 01:59:24,419 --> 01:59:26,140 У вас на меня нет никаких прав. 1273 01:59:27,211 --> 01:59:29,901 Они теперь не расстаются! Опять уехали на охоту. 1274 01:59:30,859 --> 01:59:32,438 И теперь уже ездят одни! 1275 01:59:32,953 --> 01:59:34,848 Как пахнет. Что вы там жарите? 1276 01:59:35,043 --> 01:59:39,796 Король продал... Именно, продал твоего брата полякам. 1277 01:59:41,057 --> 01:59:42,586 И знаешь, что он ещё сказал? 1278 01:59:44,081 --> 01:59:46,737 "Может, отправим малыша в Наварру?" 1279 01:59:47,505 --> 01:59:48,833 Тебя в Наварру. 1280 01:59:53,304 --> 01:59:55,379 Тогда против Генриха я останусь одна. 1281 01:59:57,009 --> 01:59:59,411 Ты знаешь, почему он хочет оставить Генриха в Лувре? 1282 02:00:00,000 --> 02:00:03,395 Чтобы здесь была Марго. В конце концов, он меня изгонит. 1283 02:00:10,233 --> 02:00:11,219 Не трогай! 1284 02:00:12,829 --> 02:00:16,642 Тебе 17 лет. Ты умеешь хранить тайну? 1285 02:00:19,980 --> 02:00:21,910 Твоя сестра скоро овдовеет. 1286 02:00:28,625 --> 02:00:31,143 Это пособие для любителей соколиной охоты. 1287 02:00:32,006 --> 02:00:34,755 Увлекательная книга для начинающих охотников. 1288 02:00:35,199 --> 02:00:36,970 И кто же этот начинающий охотник? 1289 02:00:37,774 --> 02:00:39,842 Отнеси это королю Наварры. 1290 02:00:48,242 --> 02:00:50,151 Это редкая книга. 1291 02:00:57,334 --> 02:01:01,261 Её давно никто не открывал. Там слиплись страницы. 1292 02:01:08,818 --> 02:01:13,891 Чтобы их перевернуть, надо каждый раз облизывать пальцы. 1293 02:01:55,460 --> 02:01:56,660 А ну, давай скорее! 1294 02:01:59,609 --> 02:02:02,243 Там сопляк за нами наблюдает. Поехали! 1295 02:02:06,656 --> 02:02:08,007 Замолчи, Актеон! 1296 02:02:13,408 --> 02:02:15,184 Что с тобой? Ты весь побледнел. 1297 02:02:16,993 --> 02:02:18,417 Читаешь? 1298 02:02:22,240 --> 02:02:23,451 Чудесная вещь. 1299 02:02:25,151 --> 02:02:27,342 Это лучшая книга об охоте. 1300 02:02:30,765 --> 02:02:31,629 Смотри сюда. 1301 02:02:32,008 --> 02:02:34,219 Имя Ла Моль тебе знакомо? 1302 02:02:35,734 --> 02:02:37,109 Ты слушаешь меня? 1303 02:02:38,849 --> 02:02:40,406 Это любовник Марго. 1304 02:02:42,429 --> 02:02:45,222 Он человек со вкусом. Книги, женщины... 1305 02:02:47,524 --> 02:02:48,918 Надо бы с ним встретиться. 1306 02:02:55,639 --> 02:02:58,142 Почему здесь все страницы слиплись? 1307 02:03:25,204 --> 02:03:28,132 Каждый день я буду отправлять в Польшу своего посланника... 1308 02:03:28,961 --> 02:03:30,979 ...чтобы ты знал о делах в королевстве. 1309 02:03:32,324 --> 02:03:37,900 Ежедневно, пока я тебя оттуда не отзову окончательно. 1310 02:03:39,640 --> 02:03:42,765 И днём, и ночью я буду держать запряжённого коня. 1311 02:03:45,335 --> 02:03:47,510 Я там поиграю в короля... 1312 02:03:50,318 --> 02:03:52,289 Но моё сердце остаётся здесь... 1313 02:03:54,156 --> 02:03:55,356 с вами. 1314 02:03:59,960 --> 02:04:03,509 Очень скоро ты вернёшься ко мне, свет очей моих, 1315 02:04:04,560 --> 02:04:06,516 мой победоносный герой! 1316 02:04:10,240 --> 02:04:11,753 Иначе я умру! 1317 02:04:15,160 --> 02:04:17,628 Вдали от вас я тихо сгину. 1318 02:04:18,320 --> 02:04:20,197 За короля Польши! 1319 02:04:20,480 --> 02:04:22,277 Так в нашей семье будут одни короли. 1320 02:04:22,840 --> 02:04:24,193 Анжу в Польше, 1321 02:04:24,520 --> 02:04:25,953 я здесь... 1322 02:04:26,880 --> 02:04:27,869 А ты в Наварре... 1323 02:04:29,160 --> 02:04:30,195 Хочешь в Наварру? 1324 02:04:30,440 --> 02:04:31,555 Она твоя! 1325 02:04:31,760 --> 02:04:33,000 Но Наварра принадлежит Наварру. 1326 02:04:33,160 --> 02:04:34,878 Ничто никому не принадлежит! 1327 02:04:35,720 --> 02:04:37,756 Он хочет остаться со мной. 1328 02:04:38,640 --> 02:04:39,755 Пошли, Генрих. 1329 02:04:40,080 --> 02:04:41,752 Его тоже в ссылку? 1330 02:04:41,960 --> 02:04:44,110 В Наварре хорошо, не правда ли, Генрих? 1331 02:04:44,280 --> 02:04:46,635 Природа, вино, чеснок... 1332 02:04:49,000 --> 02:04:50,513 И охота! 1333 02:04:51,000 --> 02:04:52,797 Вчера я был взволнован! 1334 02:04:53,000 --> 02:04:54,831 Взволнован, знаю... 1335 02:04:55,240 --> 02:04:58,391 Убивают ведь не лошадь, а всадника. Волнение - это ужасно. 1336 02:04:58,600 --> 02:05:01,034 Господу нужно так мало, чтобы сотворить столь многое. 1337 02:05:13,360 --> 02:05:14,475 Как дела на войне? 1338 02:05:16,720 --> 02:05:18,756 А как тебе было в деревне? 1339 02:05:22,880 --> 02:05:25,678 У тебя такие выпученные глаза. И так уже несколько дней. 1340 02:05:25,880 --> 02:05:26,995 Рога наверное? 1341 02:05:27,200 --> 02:05:29,589 Давят изнутри на глазницы. 1342 02:05:29,880 --> 02:05:31,199 Вот так! 1343 02:05:32,520 --> 02:05:35,478 Тебя это мучит? Гложет? 1344 02:05:37,160 --> 02:05:38,878 Не смотри на меня так. 1345 02:05:39,680 --> 02:05:40,829 Ля Моль! 1346 02:05:41,680 --> 02:05:44,319 Посланник... заговорщик. 1347 02:05:44,640 --> 02:05:46,870 Конечно, незапятнанный. Это хорошо. 1348 02:05:47,080 --> 02:05:49,196 Но он спит с твоей женой. 1349 02:05:49,400 --> 02:05:50,958 А Де Невер на это смотрит. 1350 02:05:51,120 --> 02:05:53,315 Говорят ей так нравится. Прожженая шлюха! 1351 02:05:53,520 --> 02:05:54,794 Замолчи, я тебя прошу! 1352 02:05:55,240 --> 02:05:55,752 Довольно! 1353 02:05:55,960 --> 02:05:58,428 Вы же знаете Ля Моля? Он сбежал! 1354 02:05:58,640 --> 02:06:01,757 Это Марго спасла его в ночь резни. 1355 02:06:01,920 --> 02:06:03,797 Не так ли, Марго? 1356 02:06:05,120 --> 02:06:06,439 Иди сюда. Куда же ты? 1357 02:06:06,720 --> 02:06:08,517 - Не смей перед... - Иностранцами?! Я знаю. 1358 02:06:08,680 --> 02:06:09,635 Они союзники. 1359 02:06:09,800 --> 02:06:10,949 Ты теряешь голову, Марго! 1360 02:06:11,120 --> 02:06:14,112 Муж остается слеп, пока жена остается немой. 1361 02:06:14,320 --> 02:06:17,118 Сегодня мой прощальный вечер, и они в печали. 1362 02:06:17,320 --> 02:06:18,594 Отпусти её, прошу тебя! 1363 02:06:20,400 --> 02:06:23,153 Это его последний вечер. Пусть делает, что хочет. 1364 02:06:26,440 --> 02:06:27,759 Что это такое? 1365 02:06:28,600 --> 02:06:30,909 Этот шрам у тебя на плече. 1366 02:06:31,160 --> 02:06:32,275 Укус? 1367 02:06:32,440 --> 02:06:34,351 Смотрите! Кто его оставил? 1368 02:06:34,600 --> 02:06:36,875 Ты? Уж точно не ты! 1369 02:06:37,120 --> 02:06:39,429 Твой, Карл. Ты укусил Марго! 1370 02:06:39,600 --> 02:06:40,919 Очень давно. 1371 02:06:41,280 --> 02:06:42,269 Покажи им! 1372 02:06:42,480 --> 02:06:43,799 Покажи им другой! 1373 02:06:43,960 --> 02:06:45,313 Мою отметину! 1374 02:06:45,520 --> 02:06:47,112 Покажи её! 1375 02:06:47,280 --> 02:06:48,349 Довольно! Ты пьян! 1376 02:06:48,560 --> 02:06:50,596 Обычно тебя это не смущает! 1377 02:06:51,640 --> 02:06:52,959 Покажи им татуировку! 1378 02:06:53,160 --> 02:06:56,232 Рана небольшая, мы смешали землю с кровью. 1379 02:06:56,440 --> 02:06:57,873 Потом ранка затянулась. 1380 02:06:58,080 --> 02:06:59,149 На бедре. 1381 02:06:59,320 --> 02:07:00,719 Повыше. 1382 02:07:01,160 --> 02:07:02,275 Покажи её! 1383 02:07:02,480 --> 02:07:03,595 Покажи им! 1384 02:07:06,200 --> 02:07:08,316 - Вернулись приятные воспоминания! - Не к тебе! 1385 02:07:08,520 --> 02:07:09,953 На колени! Поставьте её на колени! 1386 02:07:13,280 --> 02:07:14,190 Карл! 1387 02:07:14,400 --> 02:07:15,833 Ну, рассказывай про Ля Моля. 1388 02:07:16,040 --> 02:07:18,713 Он научил меня любви и страсти! 1389 02:07:18,920 --> 02:07:19,830 Прошу, подробнее! 1390 02:07:20,040 --> 02:07:22,156 Он научил меня быть естественной. 1391 02:07:22,360 --> 02:07:25,716 С ним любовь это не грех, но акт веры! 1392 02:07:25,960 --> 02:07:28,428 Он любит меня так, как я всегда хотела. 1393 02:07:28,600 --> 02:07:30,272 Он словно принц, а ты... 1394 02:07:30,960 --> 02:07:34,316 - Ты просто пёс в женских побрякушках! - Молчи! 1395 02:07:34,520 --> 02:07:37,353 Не будь ты бесплодна, бастард уже держал бы нас за горло! 1396 02:07:37,600 --> 02:07:39,397 Это вы трое бесплодны! 1397 02:07:39,920 --> 02:07:42,912 За 200 лет преступлений мошонки в вашей семье иссохли! 1398 02:07:43,120 --> 02:07:44,439 Ты бредишь, Марго! 1399 02:07:44,600 --> 02:07:47,831 А ты гордишься тем, что смог обрюхатить бедную крестьянку! 1400 02:07:51,680 --> 02:07:54,592 - А ты! Чего ты ждешь?! - Молчи! 1401 02:07:55,560 --> 02:07:58,154 Чтобы у твоих дружков выросла женская грудь? 1402 02:07:58,960 --> 02:08:01,952 Наследник французского престола будет зачат в моем чреве! 1403 02:08:02,160 --> 02:08:04,435 Твоя дырка существует, чтобы ублажать мужчин! 1404 02:08:17,440 --> 02:08:18,475 Карл! 1405 02:08:18,680 --> 02:08:19,954 Горит! 1406 02:08:21,320 --> 02:08:22,594 В горле! 1407 02:08:23,000 --> 02:08:24,433 Во рту! 1408 02:08:25,600 --> 02:08:26,794 В животе! 1409 02:08:27,120 --> 02:08:28,951 Хорошо, что ты ещё не уехал в Польшу. 1410 02:08:33,600 --> 02:08:35,113 Всё хорошо, всё хорошо. 1411 02:08:36,520 --> 02:08:37,873 Всё прошло, всё в порядке. 1412 02:08:45,320 --> 02:08:47,914 Всё хорошо. Мне лучше. 1413 02:08:54,840 --> 02:08:56,319 Господин посол? 1414 02:08:57,480 --> 02:08:58,993 Он ваш. 1415 02:09:31,120 --> 02:09:32,519 Актеон! 1416 02:11:19,080 --> 02:11:21,040 Яд разъел ему внутренности. 1417 02:11:23,080 --> 02:11:24,399 Яд минеральный. 1418 02:11:28,039 --> 02:11:29,279 Ты уверен? 1419 02:11:30,797 --> 02:11:32,678 Я сам такой готовил. 1420 02:11:37,156 --> 02:11:38,836 Микстура мышьяка. 1421 02:11:39,995 --> 02:11:41,716 Яд медленный. 1422 02:11:46,115 --> 02:11:48,274 А что почувствовал бы человек, приняв такой яд? 1423 02:11:48,834 --> 02:11:52,313 Головную боль, жжение в груди и в горле. 1424 02:11:55,712 --> 02:11:57,271 Затем всё проходит. 1425 02:11:58,032 --> 02:12:00,871 Потом снова всё горит, и конец. 1426 02:12:02,838 --> 02:12:04,398 Смерть наступает быстро? 1427 02:12:05,038 --> 02:12:06,958 Нет. Но наверняка. 1428 02:12:18,547 --> 02:12:20,186 Тебе эта книга знакома? 1429 02:12:22,626 --> 02:12:23,466 Нет. 1430 02:12:29,624 --> 02:12:32,504 Ты отравил мать Генриха Наваррского с помощью перчаток, я это знаю! 1431 02:12:33,224 --> 02:12:35,624 Ты отравил Шарлотту губной помадой, это я тоже знаю! 1432 02:12:36,983 --> 02:12:40,102 Я поджарю тебя на костре, если ты мне не скажешь, откуда эта книга! 1433 02:12:40,822 --> 02:12:42,422 Королева Екатерина. 1434 02:12:49,860 --> 02:12:53,699 Она заказала её у меня, чтобы дать королю Наваррскому. 1435 02:13:26,332 --> 02:13:28,491 Опять начинается. Всё горит! 1436 02:13:37,689 --> 02:13:39,408 Гугенотская сволочь. 1437 02:13:40,049 --> 02:13:43,959 Конде с дружками уже ждут тебя в зале Франсуа I. 1438 02:13:45,047 --> 02:13:46,208 Ждут меня? 1439 02:13:47,407 --> 02:13:48,927 С ними там Ля Моль. 1440 02:13:50,767 --> 02:13:53,846 Уходи. Правь в своей Наварре. 1441 02:13:54,726 --> 02:13:56,805 - Когда меня не станет, они тебя убьют. - А Марго? 1442 02:13:58,005 --> 02:13:59,685 - Марго с нами. - Она - моя жена. 1443 02:14:00,244 --> 02:14:01,644 - Она с нами! - Ты же мне обещал! 1444 02:14:02,084 --> 02:14:03,163 - Нет. - Ты мне обещал! 1445 02:14:03,563 --> 02:14:05,083 Нет! Ничего я тебе не обещал! 1446 02:14:05,563 --> 02:14:06,923 Она никуда не поедет. 1447 02:14:07,883 --> 02:14:08,843 Уходи. 1448 02:14:09,482 --> 02:14:12,601 Всё время прямо, потом налево. Иди, они тебя ждут. 1449 02:14:31,237 --> 02:14:32,557 Пошли вон. 1450 02:14:41,395 --> 02:14:43,355 Это кровь! У него идёт кровь. 1451 02:14:47,313 --> 02:14:49,153 - Я схожу за доктором. - Идите вон. 1452 02:14:50,433 --> 02:14:51,473 Вон. 1453 02:14:52,392 --> 02:14:53,512 Уходите. 1454 02:14:55,952 --> 02:14:58,551 Моё место здесь. Я твоя мать. 1455 02:15:03,470 --> 02:15:06,509 Та, которая дарит свет своему дитя, не есть больше его мать... 1456 02:15:07,749 --> 02:15:09,868 ...Ибо она от него уже избавилась. 1457 02:15:25,865 --> 02:15:27,384 Эта книга меня погубила. 1458 02:15:30,624 --> 02:15:32,063 Это правда? 1459 02:15:40,581 --> 02:15:43,580 Она... была не для тебя, клянусь! 1460 02:15:45,220 --> 02:15:48,060 Она предназначалась для того крестьянина. 1461 02:15:49,899 --> 02:15:51,499 Он хочет нашей смерти. 1462 02:15:52,778 --> 02:15:54,578 Смерти всех моих детей! 1463 02:15:56,018 --> 02:15:59,337 Если он не умрёт, нашей семье придёт конец! 1464 02:16:00,537 --> 02:16:03,017 Тебе, твоим братьям! 1465 02:16:04,192 --> 02:16:06,192 Но ты же любишь только одного. 1466 02:16:06,528 --> 02:16:08,048 Это неправда. 1467 02:16:10,870 --> 02:16:12,511 Сожгите её. 1468 02:16:41,792 --> 02:16:43,031 Ля Моль. 1469 02:16:43,304 --> 02:16:45,663 С этим протестантом Марго хотела сбежать. 1470 02:16:46,503 --> 02:16:48,143 Марго никуда не сбежит. 1471 02:16:50,862 --> 02:16:52,421 Сожгите эту книгу. 1472 02:16:53,630 --> 02:16:54,614 Сожгите! 1473 02:16:54,726 --> 02:16:56,766 А он сам, ты знаешь, где он? 1474 02:16:57,405 --> 02:16:59,365 Он с гугенотами. С Генрихом. 1475 02:16:59,559 --> 02:17:02,077 Без Марго? Он уехал один? 1476 02:17:02,430 --> 02:17:05,325 Он больше не вернётся. И Марго его забудет. 1477 02:17:06,485 --> 02:17:08,485 А если вернётся? 1478 02:17:09,724 --> 02:17:11,924 - Его ждёт ужасная кара. - За что? 1479 02:17:14,003 --> 02:17:16,164 - За то, что он спал с Марго? - Нет. 1480 02:17:19,242 --> 02:17:21,402 За то, что он отравил короля. 1481 02:17:23,721 --> 02:17:24,881 У меня были свои слабости. 1482 02:17:25,002 --> 02:17:27,162 Но плен, траур и преследования помогли мне понять себя. 1483 02:17:27,447 --> 02:17:29,527 У тебя были слабости, но ты достоин власти. 1484 02:17:30,367 --> 02:17:34,220 Генрих, принц Пиренейский, наша церковь принимает тебя к себе. 1485 02:17:35,010 --> 02:17:39,760 Всевышний протягивает руку помощи в обретении французского королевства. 1486 02:17:42,415 --> 02:17:44,176 Я отмылся от грязи и подлости! 1487 02:17:44,895 --> 02:17:48,214 Я стал сообщником этого развратного семейства, только чтобы спасти жизнь! 1488 02:17:49,718 --> 02:17:51,118 Простите меня! 1489 02:17:51,574 --> 02:17:55,356 Простите мне моё малодушие! Наконец я стал самим собой! 1490 02:17:56,944 --> 02:17:59,455 Моя жизнь отныне принадлежит вам! 1491 02:18:03,897 --> 02:18:07,176 Вместе, да поможем восторжествовать истинной любви к Господу! 1492 02:18:30,905 --> 02:18:32,224 Марго я не оставлю. 1493 02:18:32,769 --> 02:18:34,848 - Ты её уже оставил! - В Наварру я без неё не поеду. 1494 02:18:34,876 --> 02:18:37,196 Она - католичка и принадлежит этому семейству. 1495 02:18:37,348 --> 02:18:39,891 Замолчи! Она ни разу меня не предала. 1496 02:18:41,639 --> 02:18:43,719 А вы сможете также сказать о себе? 1497 02:18:48,797 --> 02:18:50,277 Она меня никогда не любила. 1498 02:18:54,660 --> 02:18:57,619 Ты не хочешь её оставлять... Но сам за ней пойти не можешь. 1499 02:18:57,979 --> 02:18:59,379 Пошли кого-нибудь. 1500 02:19:02,578 --> 02:19:04,098 Ты сходишь за ней. 1501 02:19:10,337 --> 02:19:12,016 Ортон тебе поможет. 1502 02:19:13,704 --> 02:19:15,943 Только знай: они сделают всё, чтобы её не пустить. 1503 02:19:25,170 --> 02:19:28,369 Скажи Марго, что до конца жизни Наварра будет для неё пристанищем. 1504 02:19:29,289 --> 02:19:31,728 До ее последнего вздоха. 1505 02:19:43,645 --> 02:19:45,365 Для неё и для её возлюбленных. 1506 02:19:58,802 --> 02:20:00,202 А куда делся Ортон? 1507 02:20:00,722 --> 02:20:02,321 Он с Марго. Они едут. 1508 02:20:07,440 --> 02:20:10,192 Герцогиня Генриетта тоже с ними. 1509 02:20:13,240 --> 02:20:14,468 Берегись! 1510 02:20:21,160 --> 02:20:22,673 Несчастный глупец! 1511 02:20:23,040 --> 02:20:24,519 Жертва собственной верности! 1512 02:20:24,760 --> 02:20:26,671 Ты вернулся сюда, чтобы мы тебя убили! 1513 02:20:31,840 --> 02:20:33,068 Ла Моль! 1514 02:20:36,840 --> 02:20:39,354 Ты свободен, проваливай! Мне нужен он! 1515 02:21:54,480 --> 02:21:57,916 Посвящаю своему отцу... отчаяние труса. 1516 02:22:08,200 --> 02:22:09,713 Сражайся, Коконнас! 1517 02:22:09,960 --> 02:22:13,635 За каждого, убитого тобой, Господь простит тебе других убитых! 1518 02:22:16,640 --> 02:22:18,278 Он взирает на тебя! 1519 02:22:20,400 --> 02:22:22,152 Нет! Остановитесь! 1520 02:22:22,800 --> 02:22:23,949 Нет! 1521 02:22:25,200 --> 02:22:27,475 Однажды ты его уже спасла! Довольно! 1522 02:22:27,680 --> 02:22:28,635 Mарго! 1523 02:22:38,520 --> 02:22:39,839 Их везут в Бастилию! 1524 02:22:46,520 --> 02:22:47,635 Вставай, Марго! 1525 02:22:48,000 --> 02:22:49,274 Вставай! 1526 02:22:50,400 --> 02:22:51,992 Ступай к королю! 1527 02:22:52,160 --> 02:22:53,718 Встань, Марго! 1528 02:22:54,040 --> 02:22:55,598 Поговори с ним! 1529 02:22:58,320 --> 02:22:59,992 Я не хочу его потерять. 1530 02:24:17,640 --> 02:24:19,153 Марго? 1531 02:24:41,640 --> 02:24:43,676 На тебе очень красивое платье. 1532 02:24:48,823 --> 02:24:50,779 Карл, я люблю его. 1533 02:24:51,242 --> 02:24:52,319 Где ты была? 1534 02:24:52,718 --> 02:24:53,955 Я люблю его, Карл. 1535 02:24:54,434 --> 02:24:57,397 Вот уже много дней ты не выходила из спальни. 1536 02:24:59,062 --> 02:25:00,112 Не хотела меня видеть? 1537 02:25:07,050 --> 02:25:08,407 Я изменился. 1538 02:25:09,576 --> 02:25:12,290 Ты по-прежнему меня любишь? 1539 02:25:14,516 --> 02:25:15,713 Это кровь. 1540 02:25:17,516 --> 02:25:19,073 Какая разница? 1541 02:25:20,788 --> 02:25:22,823 Сохрани улыбку на своих устах. 1542 02:25:24,021 --> 02:25:28,650 Иногда лучшая дань усопшим - умение подавить в себе боль страданий. 1543 02:25:29,967 --> 02:25:31,443 Но они не умерли. 1544 02:25:31,922 --> 02:25:33,878 Это я!.. Я умер! 1545 02:25:41,858 --> 02:25:43,854 Грустно было бы умереть без тебя. 1546 02:25:44,612 --> 02:25:47,086 Ты не умрёшь, Карл! Я останусь с тобой. 1547 02:25:48,483 --> 02:25:51,396 Он лишь только помог мне. Он любил меня! 1548 02:25:52,354 --> 02:25:53,377 И это не преступление. 1549 02:25:53,378 --> 02:25:55,626 - Нет, нет. - Оставь его мне, Карл! 1550 02:25:55,674 --> 02:25:56,918 Это не преступление. 1551 02:25:57,102 --> 02:26:00,295 Выпусти его из тюрьмы! Выпусти! 1552 02:26:12,985 --> 02:26:14,580 Ко мне в спальню... 1553 02:26:15,259 --> 02:26:16,325 Нет, только Марго! 1554 02:26:25,142 --> 02:26:26,568 Его нельзя выпустить. 1555 02:26:28,778 --> 02:26:30,707 По государственным соображениям. 1556 02:26:31,744 --> 02:26:34,316 Нельзя, чтобы узнали... о другом его преступлении. 1557 02:26:34,413 --> 02:26:37,366 О каком преступлении? О каком? 1558 02:26:37,805 --> 02:26:39,321 Об этом лучше не знать. 1559 02:26:39,960 --> 02:26:41,503 Меня отравили. 1560 02:27:15,520 --> 02:27:18,239 В среду вечером он выехал из Кракова. 1561 02:27:18,440 --> 02:27:20,112 Сегодня утром пересек границу под Мюльхаузеном. 1562 02:27:20,280 --> 02:27:21,474 Он едет сюда. 1563 02:27:21,640 --> 02:27:22,755 Всё решат считанные часы. 1564 02:27:22,920 --> 02:27:25,309 Скажи ему, пусть ещё поторопится. Прошу тебя. 1565 02:27:25,520 --> 02:27:26,839 Прошу тебя! 1566 02:27:34,200 --> 02:27:36,477 Анжу не надо возвращаться. Не надо. 1567 02:27:39,113 --> 02:27:40,670 Они убьют тебя, 1568 02:27:41,549 --> 02:27:43,586 моя мать и он, убьют. 1569 02:27:46,421 --> 02:27:48,938 Разыщи Наваррского. Он твой муж. 1570 02:27:49,425 --> 02:27:51,023 Он должен править страной, он! 1571 02:27:51,694 --> 02:27:53,651 Что ты делаешь, Карл? Что ты делаешь? 1572 02:27:56,446 --> 02:27:59,002 Я чувствую запах собственной смерти. 1573 02:28:09,387 --> 02:28:11,783 Что скажу Господу, когда он спросит? 1574 02:28:14,140 --> 02:28:15,976 Я скажу ему... 1575 02:28:16,815 --> 02:28:19,691 ..."В ту Варфоломеевскую ночь я крепко спал". 1576 02:28:20,730 --> 02:28:23,126 Я даже не питал к ним ненависти. 1577 02:28:26,840 --> 02:28:29,676 Ты это знаешь. Ты это знаешь. 1578 02:28:30,715 --> 02:28:33,471 Ты не питал к ним ненависти, я это знаю. 1579 02:28:34,829 --> 02:28:40,140 Протестантскую веру ты всосал с моим молоком, моё невинное дитя. 1580 02:28:41,658 --> 02:28:43,056 Они ждут меня. 1581 02:28:44,694 --> 02:28:46,491 Ждут, я их вижу. 1582 02:28:47,888 --> 02:28:50,285 И у них кровь идёт горлом, как у меня. 1583 02:28:50,964 --> 02:28:53,640 Карл, ты тоже втайне любил. 1584 02:28:56,539 --> 02:28:58,696 Ради меня помилуй Ла Моля. 1585 02:29:01,532 --> 02:29:03,249 Это он отравил меня. 1586 02:29:03,425 --> 02:29:05,063 Нет! Это не он! 1587 02:29:07,738 --> 02:29:10,135 - Не он, но надо, чтобы был он. - Зачем? 1588 02:29:11,773 --> 02:29:13,729 Кто тебя отравил? Кто? 1589 02:29:23,914 --> 02:29:25,233 Наша мать. 1590 02:29:51,832 --> 02:29:54,109 Боже, помоги ему! 1591 02:29:57,903 --> 02:29:59,660 Боже, защити его! 1592 02:30:13,423 --> 02:30:13,950 Взяли! 1593 02:30:46,709 --> 02:30:47,788 Оставьте его! 1594 02:30:50,544 --> 02:30:52,620 Она здесь? Ты её видишь? 1595 02:30:52,780 --> 02:30:54,098 Она здесь. 1596 02:30:54,737 --> 02:30:57,053 Приподними меня, чтобы я её видел. 1597 02:31:00,328 --> 02:31:02,845 Башенка, вон там. Она... 1598 02:31:04,961 --> 02:31:06,639 Она в голубом платье. 1599 02:31:06,951 --> 02:31:09,402 - Где? - Она плачет. 1600 02:31:16,896 --> 02:31:18,334 Нет! 1601 02:31:21,536 --> 02:31:23,068 Обними меня! 1602 02:31:30,595 --> 02:31:31,833 Марго! 1603 02:31:38,031 --> 02:31:39,749 Я вижу свет. 1604 02:31:42,904 --> 02:31:47,225 Вижу Господа нашего Иисуса Христа, и деву Марию. 1605 02:31:50,532 --> 02:31:54,206 Они просят отца Господа нашего простить меня. 1606 02:31:55,844 --> 02:31:57,481 Он всё время ими бредит. 1607 02:32:12,779 --> 02:32:13,897 Карл. 1608 02:32:15,815 --> 02:32:17,252 И ты прости. 1609 02:32:18,690 --> 02:32:19,968 Подпиши... 1610 02:32:21,166 --> 02:32:22,884 ...Помилование Ла Молю. 1611 02:32:28,714 --> 02:32:29,952 Который час? 1612 02:32:32,389 --> 02:32:33,587 5 часов. 1613 02:32:35,983 --> 02:32:37,381 Поздно. 1614 02:32:40,896 --> 02:32:42,214 Поздно? 1615 02:32:45,808 --> 02:32:47,646 Почему поздно? 1616 02:33:00,028 --> 02:33:01,385 Мари... 1617 02:33:02,104 --> 02:33:03,143 Мари. 1618 02:33:05,100 --> 02:33:06,737 Я так любил тебя. 1619 02:33:08,215 --> 02:33:10,651 Марго... Марго. 1620 02:33:24,950 --> 02:33:26,468 Боже милостивый. 1621 02:33:27,506 --> 02:33:31,180 Боже милостивый, я иду к тебе без скипетра и короны. 1622 02:33:33,457 --> 02:33:35,653 Забудь о преступлениях короля. 1623 02:33:37,922 --> 02:33:41,349 И помни только о страданиях дитя твоего. 1624 02:34:52,617 --> 02:34:54,614 Мой победитель, ты здесь. 1625 02:34:56,531 --> 02:34:58,329 Нас ждут великие дела. 1626 02:34:59,047 --> 02:35:01,364 Я хочу, однако, быть угодным Господу. 1627 02:35:02,522 --> 02:35:04,958 Мы прекратим войну. Мы погасим ненависть. 1628 02:35:09,871 --> 02:35:12,188 Мы будем добрыми и сильными. 1629 02:35:44,739 --> 02:35:47,614 Король Карл IX умер! Король Карл IX умер! 1630 02:35:48,652 --> 02:35:50,530 Король Карл IX умер! 1631 02:35:52,687 --> 02:35:55,043 Да здравствует король Генрих III! 1632 02:36:47,587 --> 02:36:50,343 Этим составом бальзамируют королей. 1633 02:36:52,859 --> 02:36:55,056 Сохрани его красоту для меня. 1634 02:37:33,158 --> 02:37:35,195 Сними с меня все драгоценности... 1635 02:37:36,993 --> 02:37:38,670 ...И зарой их вместе с ним. 1636 02:37:52,010 --> 02:37:53,608 Ты можешь поехать со мной. 1637 02:37:56,952 --> 02:37:59,115 Нет. Я останусь. 1638 02:37:59,204 --> 02:38:00,126 Трогай. 1639 02:38:29,723 --> 02:38:31,313 Вас ждёт король Генрих... 1640 02:38:40,584 --> 02:38:42,000 ...А ваше платье в крови. 1641 02:38:46,900 --> 02:38:48,675 Это не имеет значения. 1642 02:38:50,880 --> 02:38:53,967 Была бы улыбка на устах. 153504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.