Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:16,900
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:22,580 --> 00:00:26,960
♫ Don't be afraid of the long journey ♫
3
00:00:29,580 --> 00:00:35,000
♫ Love will comfort your missing ♫
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,640
♫ All the wounds will scab over ♫
5
00:00:38,640 --> 00:00:41,580
♫ And turn into the blossoms of time ♫
6
00:00:41,580 --> 00:00:49,300
♫ Someone will wipe them away for you ♫
7
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely, moving on ♫
8
00:00:52,640 --> 00:00:56,160
♫ Share your story with time ♫
9
00:00:56,160 --> 00:01:03,220
♫ It will respond
with a gentle beam of light ♫
10
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ Wishing you find her in the crowd ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ And rest content with a simple life ♫
12
00:01:10,280 --> 00:01:17,480
♫ Even though life is full of regrets ♫
13
00:01:17,480 --> 00:01:20,220
♫ May you always maintain enthusiasm ♫
14
00:01:20,220 --> 00:01:24,100
♫ For every winter and summer ♫
15
00:01:24,100 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 7]
16
00:01:25,980 --> 00:01:29,980
[The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
[Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan]
17
00:01:32,080 --> 00:01:33,920
I'll be off if there's nothing else.
18
00:01:33,920 --> 00:01:36,820
I have to visit the embassy
to get an expedited visa.
19
00:01:37,820 --> 00:01:40,140
According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance,
20
00:01:40,140 --> 00:01:42,800
According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance,
21
00:01:42,800 --> 00:01:46,680
and you can't leave until one week
after the date of application.
22
00:01:46,680 --> 00:01:48,620
During this period,
23
00:01:49,480 --> 00:01:51,000
be on your duty as usual.
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,820
Absence from duty will lead to a deduction of salary.
25
00:01:52,820 --> 00:01:54,700
Absence from duty will lead to a deduction of salary.
26
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
No problem.
27
00:01:58,880 --> 00:02:01,220
I need to work until this Sunday, right?
28
00:02:01,220 --> 00:02:04,760
Don't worry,
I'll work until the last minute.
29
00:02:04,760 --> 00:02:06,560
And even if I leave, Jiang Muying can take my place.
30
00:02:06,560 --> 00:02:08,840
And even if I leave, Jiang Muying can take my place.
31
00:02:10,620 --> 00:02:12,820
Remember to pay my salary.
32
00:02:16,200 --> 00:02:19,940
[Resignation Letter]
33
00:02:42,780 --> 00:02:44,200
Wei'an. There you are.
34
00:02:44,200 --> 00:02:45,020
Wei'an. There you are.
35
00:02:45,020 --> 00:02:48,660
Boss wants you to translate all these materials, or you can't leave.
36
00:02:48,660 --> 00:02:50,360
Boss wants you to translate all these materials, or you can't leave.
37
00:02:50,360 --> 00:02:53,940
He said this is the passing of skills.
38
00:02:53,940 --> 00:02:57,260
I think he just doesn't want you to leave.
39
00:03:04,340 --> 00:03:06,580
What's going on between them?
40
00:03:11,630 --> 00:03:16,240
Su! Sa Kun is worse and hospitalized again.
41
00:03:16,240 --> 00:03:18,660
We've been looking for you everywhere.
42
00:03:22,880 --> 00:03:24,700
Sa Kun.
43
00:03:25,480 --> 00:03:27,420
Where do you feel sick?
44
00:03:27,420 --> 00:03:29,120
It hurts all over me.
45
00:03:29,120 --> 00:03:30,580
Hurt?
46
00:03:30,580 --> 00:03:31,900
Where does it hurt?
47
00:03:31,900 --> 00:03:34,400
All over me.
48
00:03:34,400 --> 00:03:36,340
Let me check it.
49
00:03:36,920 --> 00:03:39,620
Mommy An, don't leave me.
50
00:03:45,640 --> 00:03:47,940
Oh, you're fine.
51
00:03:51,340 --> 00:03:53,040
Sa Kun, It seems that the toxin has invaded your entire body.
52
00:03:53,040 --> 00:03:56,860
Sa Kun, It seems that the toxin has invaded your entire body.
53
00:03:56,860 --> 00:04:01,600
We need Chinese acupuncture therapy
to help you remove the toxin.
54
00:04:01,600 --> 00:04:04,260
Do you know what acupuncture therapy is?
55
00:04:04,260 --> 00:04:06,780
We'll use needles long like this to stick into your body.
56
00:04:06,780 --> 00:04:08,340
We'll use needles long like this to stick into your body.
57
00:04:08,340 --> 00:04:10,800
It's totally painless.
58
00:04:10,800 --> 00:04:13,960
Mommy An, I don't hurt anymore.
59
00:04:15,560 --> 00:04:17,160
Sa Kun,
60
00:04:20,480 --> 00:04:23,020
I have a disease that can't be cured,
61
00:04:23,740 --> 00:04:25,880
just like yours.
62
00:04:25,880 --> 00:04:31,440
But now, someone has found a cure for this disease.
63
00:04:31,440 --> 00:04:34,140
So, I have to go to France.
64
00:04:35,140 --> 00:04:37,540
It's my last chance.
65
00:04:38,460 --> 00:04:41,300
Mommy An, don't leave me.
66
00:04:41,300 --> 00:04:42,820
Don't worry.
67
00:04:42,820 --> 00:04:47,520
I'll be back to see you soon, okay?
68
00:04:52,060 --> 00:04:54,740
Mommy An.
69
00:04:56,900 --> 00:04:59,480
Lie down and rest.
70
00:05:02,340 --> 00:05:04,020
Jiang.
71
00:05:12,420 --> 00:05:16,620
Don't waste time on me,
I have to go to France.
72
00:05:17,880 --> 00:05:20,180
If Sa Kun really gets worse,
73
00:05:21,560 --> 00:05:24,480
please take care of him for me.
74
00:05:24,480 --> 00:05:27,320
Wei'an, Sa Kun needs you a lot.
75
00:05:27,320 --> 00:05:29,680
Friendship Hospital needs you a lot.
76
00:05:29,680 --> 00:05:32,900
And Dr. Gu and I need you a lot.
77
00:05:32,900 --> 00:05:35,140
Don't leave us, okay?
78
00:05:39,000 --> 00:05:41,700
Isn't that right, Dr. Gu?
79
00:05:42,440 --> 00:05:43,980
Dr. Gu.
80
00:05:53,840 --> 00:05:57,600
You'll find a better interpreter soon.
81
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
I'm not indispensable to Friendship Hospital.
82
00:06:07,340 --> 00:06:09,780
No, that's not true.
83
00:06:09,780 --> 00:06:11,540
You're right.
84
00:06:12,460 --> 00:06:14,540
Everything will run as usual.
85
00:06:14,540 --> 00:06:16,520
What Friendship Hospital needs most
86
00:06:16,520 --> 00:06:18,240
is people who work stably for the long term rather than having good interpretation skills.
87
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
is people who work stably for the long term rather than having good interpretation skills.
88
00:06:20,240 --> 00:06:25,160
We don't need an interpreter
who comes and goes as she pleases.
89
00:06:25,160 --> 00:06:27,880
I've told you before.
90
00:06:27,880 --> 00:06:29,900
You are not eligible for this job.
91
00:06:49,520 --> 00:06:53,520
[Friendship Hospital]
92
00:06:57,880 --> 00:07:00,220
Yunzheng, I'm sorry.
93
00:07:00,220 --> 00:07:02,740
Mommy really wants to go home to celebrate your birthday, but Mommy still has work to do here.
94
00:07:02,740 --> 00:07:04,840
Mommy really wants to go home to celebrate your birthday, but Mommy still has work to do here.
95
00:07:04,840 --> 00:07:08,700
You're a liar. Mommy is a big liar.
96
00:07:08,700 --> 00:07:10,900
Yunzheng, I will... I'll go back to see you soon.
97
00:07:10,900 --> 00:07:12,760
Yunzheng, I will... I'll go back to see you soon.
98
00:07:12,760 --> 00:07:13,720
I promise.
99
00:07:13,720 --> 00:07:16,700
That's what you said last time.
100
00:07:16,700 --> 00:07:18,220
I don't believe you anymore.
101
00:07:18,220 --> 00:07:20,380
You're a bad mom.
102
00:07:20,380 --> 00:07:21,900
Don't come back.
103
00:07:21,900 --> 00:07:24,540
I don't need a mom like you.
104
00:07:48,000 --> 00:07:48,800
Grandpa.
105
00:07:48,800 --> 00:07:50,980
Yunzheng. Have you eaten yet?
106
00:07:50,980 --> 00:07:52,440
Yunzheng. Have you eaten yet?
107
00:07:52,440 --> 00:07:54,460
Have you been busy lately?
108
00:07:55,120 --> 00:07:57,800
It's fine. Not very busy.
109
00:07:57,800 --> 00:07:59,960
Why do you sound unhappy?
110
00:07:59,960 --> 00:08:02,180
You can share your worries with grandpa.
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,620
Grandpa,
112
00:08:08,460 --> 00:08:10,640
I can't understand
113
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
why the people I want to stay with always leave me.
114
00:08:13,680 --> 00:08:16,160
why the people I want to stay with always leave me.
115
00:08:16,160 --> 00:08:21,560
Yunzheng, listen to me, some thoughts,
116
00:08:21,560 --> 00:08:24,540
you can't just keep them in mind.
117
00:08:24,540 --> 00:08:27,240
You need to speak out
and let the person know that.
118
00:08:27,240 --> 00:08:30,620
Don't keep them for face-saving and leave lifelong regrets.
119
00:08:30,620 --> 00:08:34,060
Don't keep them for face-saving and leave lifelong regrets.
120
00:08:39,900 --> 00:08:42,680
[Jinhai City]
Grandpa, what are you happy about?
121
00:08:42,680 --> 00:08:44,760
I talked with Yunzheng on the phone.
122
00:08:44,760 --> 00:08:48,600
That kid probably falls in love with someone.
123
00:08:48,600 --> 00:08:51,140
- In Lacaya?
- Yes.
124
00:08:52,380 --> 00:08:54,680
His voice gave me a sense of...
125
00:08:54,680 --> 00:08:56,340
the scissors...
126
00:08:56,340 --> 00:08:59,140
a sense of lovesickness.
127
00:09:00,100 --> 00:09:02,060
I haven't heard of him
liking anyone all these years.
128
00:09:02,060 --> 00:09:04,120
I didn't expect
he would meet his love abroad.
129
00:09:04,120 --> 00:09:06,440
Wish he could bring her back to show us.
130
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
Let's wait and see.
131
00:09:07,640 --> 00:09:11,940
The girl whom Yunzheng likes can't be bad.
132
00:09:13,480 --> 00:09:14,900
Why is your head so flat?
[Lacaya]
133
00:09:14,900 --> 00:09:15,820
Why is your head so flat?
[Lacaya]
134
00:09:15,820 --> 00:09:17,700
Would you mind if I call you Flattie?
135
00:09:17,700 --> 00:09:19,420
Flattie!
136
00:09:19,420 --> 00:09:22,100
How can we have Wei'an stay?
137
00:09:23,140 --> 00:09:26,300
She's determined to run off with Eliot.
138
00:09:27,760 --> 00:09:29,560
She just won't listen to reason.
139
00:09:29,560 --> 00:09:31,740
What ideas can you provide me?
140
00:09:33,580 --> 00:09:35,060
Jiang.
141
00:09:38,060 --> 00:09:41,640
You rubbed off my makeup.
My lipstick was rubbed on you.
142
00:09:41,640 --> 00:09:44,180
I should have blamed you first.
143
00:09:44,180 --> 00:09:46,540
If I wear this white coat back to the department, my boss will think I'm dating out.
144
00:09:46,540 --> 00:09:49,080
If I wear this white coat back to the department, my boss will think I'm dating out.
145
00:09:49,080 --> 00:09:50,600
He won't get you wrong.
146
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
He'll just be jealous of you.
147
00:09:53,480 --> 00:09:57,860
I never expected to make my boss jealous.
148
00:10:01,220 --> 00:10:05,340
Your boss just wastes his face.
149
00:10:05,340 --> 00:10:09,140
He's so stupid. He's really loveproof.
150
00:10:09,980 --> 00:10:14,440
I expected him to bring Wei'an back. I was wrong.
151
00:10:14,440 --> 00:10:17,100
If Su Wei'an does like Eliot, what could the boss do?
152
00:10:17,100 --> 00:10:19,140
If Su Wei'an does like Eliot, what could the boss do?
153
00:10:20,780 --> 00:10:23,300
I don't believe in her excuse.
154
00:10:23,300 --> 00:10:25,760
No one knows Wei'an better than I do.
155
00:10:26,420 --> 00:10:28,260
There's a mutual love
between her and Gu Yunzheng.
156
00:10:28,260 --> 00:10:30,620
I can't be wrong about that.
157
00:10:38,220 --> 00:10:39,920
I've got it!
158
00:10:41,220 --> 00:10:44,240
I have an idea to make Su Wei'an stay.
159
00:10:44,240 --> 00:10:46,760
[Friendship Hospital]
160
00:10:48,700 --> 00:10:50,900
It's already ten o'clock.
161
00:10:50,900 --> 00:10:54,900
The operation we're doing later
will be the fifth one today.
162
00:10:54,900 --> 00:10:56,980
That's a new record.
163
00:10:56,980 --> 00:11:00,720
Boss, how come you don't look tired at all?
164
00:11:01,400 --> 00:11:02,920
- I'm used to it.
- I understand.
165
00:11:02,920 --> 00:11:06,520
With Miss Su here, you won't get tired anyhow.
166
00:11:06,520 --> 00:11:08,980
You won't have many chances to enjoy this.
167
00:11:19,600 --> 00:11:21,500
If you are tired,
168
00:11:22,340 --> 00:11:24,160
you don't need
to serve the next operation.
169
00:11:24,160 --> 00:11:26,680
Call Jiang Muying to come on duty.
170
00:11:26,680 --> 00:11:30,140
No need. It's the last one anyway.
171
00:11:31,240 --> 00:11:32,800
Okay.
172
00:11:34,200 --> 00:11:36,740
[Friendship Hospital]
173
00:11:36,740 --> 00:11:38,380
[In operation]
174
00:11:54,720 --> 00:11:58,160
Boss, here is the manual for our medical team.
175
00:11:58,160 --> 00:12:00,280
Miss Su has finished the translation.
176
00:12:00,280 --> 00:12:03,280
Since you assigned the task, check it yourself.
177
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
I can't take it anymore. I'm going to bed.
178
00:12:05,080 --> 00:12:08,440
Enjoy the proofreading with Miss Su.
179
00:12:08,440 --> 00:12:11,520
- I'm leaving now.
- Fang Mingfan.
180
00:12:12,920 --> 00:12:15,260
You need to proofread it carefully.
181
00:12:15,260 --> 00:12:17,400
I don't want to owe you anything.
182
00:12:19,840 --> 00:12:22,560
Then we can't just stand here.
183
00:12:22,560 --> 00:12:24,440
Let's go to the office.
184
00:12:44,100 --> 00:12:45,340
Are you sure this will work?
185
00:12:45,340 --> 00:12:46,560
I'm sure.
186
00:12:46,560 --> 00:12:48,540
Since they spent a night together at the pharmacy last time, their relationship has improved really fast.
187
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Since they spent a night together at the pharmacy last time, their relationship has improved really fast.
188
00:12:50,500 --> 00:12:52,660
Now they're in the same room again.
189
00:12:52,660 --> 00:12:56,180
Their love for each other
will surely be rekindled.
190
00:12:56,180 --> 00:12:58,980
Why do I feel bad about it?
191
00:12:58,980 --> 00:13:00,760
There's nothing else we can do now.
192
00:13:00,760 --> 00:13:04,520
Shut off the power
after I count backward from 3. Okay?
193
00:13:04,520 --> 00:13:06,120
Okay.
194
00:13:09,360 --> 00:13:14,960
[Content of the manual]
195
00:13:15,740 --> 00:13:17,260
Not bad.
196
00:13:17,260 --> 00:13:19,360
Thanks for your hardship.
197
00:13:19,360 --> 00:13:21,240
This is my duty.
198
00:13:21,240 --> 00:13:23,160
You've been at it a long time, right?
199
00:13:24,280 --> 00:13:26,200
It's been a couple of nights.
200
00:13:30,880 --> 00:13:32,680
Anybody there?
201
00:13:34,080 --> 00:13:36,200
We're still here.
202
00:13:39,100 --> 00:13:40,800
The power's out.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,960
Anyone there? We're still here.
[Fang Mingfan]
204
00:13:43,960 --> 00:13:45,120
Anyone there? We're still here.
[Fang Mingfan]
205
00:13:45,120 --> 00:13:47,500
Boss, she's about to leave.
206
00:13:47,500 --> 00:13:49,740
You won't have a further chance
to express your feelings.
207
00:13:49,740 --> 00:13:50,620
Anyone there?
208
00:13:50,620 --> 00:13:52,940
This is all I can do for you.
Good luck.
209
00:13:52,940 --> 00:13:54,960
Anyone there?
210
00:13:54,960 --> 00:13:56,840
It's caused by Fang Mingfan.
211
00:13:59,200 --> 00:14:00,840
He did this on purpose.
212
00:14:15,120 --> 00:14:17,540
I have a flight this afternoon.
213
00:14:17,540 --> 00:14:20,280
As for my duty, I've handed it to Jiang.
214
00:14:20,280 --> 00:14:22,560
If Jiang is not doing well, please take care of her and encourage her.
215
00:14:22,560 --> 00:14:25,470
If Jiang is not doing well, please take care of her and encourage her.
216
00:14:26,120 --> 00:14:29,140
- I lied to you.
- What is my boss saying?
217
00:14:30,000 --> 00:14:32,540
I want you to stay, not because we need an interpreter
218
00:14:32,540 --> 00:14:35,080
I want you to stay, not because we need an interpreter
219
00:14:35,080 --> 00:14:38,940
or because you are good
at French and medical science.
220
00:14:40,240 --> 00:14:43,080
When I first met you in Lacaya,
221
00:14:45,340 --> 00:14:48,950
I thought you were a money-grubber
222
00:14:49,600 --> 00:14:53,840
who abandoned medicine to do business.
223
00:14:57,880 --> 00:15:04,080
However, you are so familiar with medical terms
224
00:15:04,880 --> 00:15:09,120
and could do anything to save Sa Kun.
225
00:15:09,660 --> 00:15:14,280
And you could protect me
from clubs and bullets.
226
00:15:20,580 --> 00:15:22,260
Su Wei'an,
227
00:15:23,840 --> 00:15:26,650
can you remember that night at the pharmacy?
228
00:15:27,380 --> 00:15:30,960
It was just as dark as it is now.
229
00:15:32,560 --> 00:15:35,400
And you helped me combine
the letters on my bracelet.
230
00:15:36,320 --> 00:15:41,440
Your makeup-free appearance was really pretty under that jacaranda tree.
231
00:15:41,440 --> 00:15:43,440
Your makeup-free appearance was really pretty under that jacaranda tree.
232
00:15:46,160 --> 00:15:47,800
Dr. Gu,
233
00:15:48,720 --> 00:15:50,740
don't misunderstand it.
234
00:15:50,740 --> 00:15:54,120
I did all those things unintentionally.
235
00:15:54,120 --> 00:15:57,220
If it were anyone else there, I would protect them too.
236
00:15:57,220 --> 00:16:00,320
If it were anyone else there, I would protect them too.
237
00:16:04,980 --> 00:16:08,900
Wei'an, that New Year kiss
238
00:16:09,760 --> 00:16:11,990
wasn't out of custom.
239
00:16:12,640 --> 00:16:15,420
- I don't want to be just friends with you.
- Stop it.
240
00:16:24,910 --> 00:16:27,080
I know what you're going to say.
241
00:16:28,990 --> 00:16:31,180
I've known your feelings
242
00:16:31,760 --> 00:16:33,720
since the New Year party.
243
00:16:38,540 --> 00:16:40,890
I'm not an idiot.
244
00:16:40,890 --> 00:16:43,680
I can read it in your eyes.
245
00:16:43,680 --> 00:16:46,390
I can hear it in your words.
246
00:16:46,390 --> 00:16:48,840
But I'm glad you didn't say it out.
247
00:16:50,090 --> 00:16:51,990
In that case,
248
00:16:53,850 --> 00:16:56,200
I can go on playing dumb.
249
00:16:57,960 --> 00:17:00,300
I'm not a person of perseverance, neither in medical study nor in love affairs.
250
00:17:00,300 --> 00:17:03,260
I'm not a person of perseverance, neither in medical study nor in love affairs.
251
00:17:03,260 --> 00:17:06,520
No matter what illusion I gave you before, I'm in love with Eliot now.
252
00:17:06,520 --> 00:17:08,800
No matter what illusion I gave you before, I'm in love with Eliot now.
253
00:17:08,800 --> 00:17:10,880
I'm going to Paris with him.
254
00:17:11,920 --> 00:17:13,880
Do you understand?
255
00:17:15,140 --> 00:17:17,280
You love Eliot?
256
00:17:21,420 --> 00:17:23,360
Do you really mean it?
257
00:17:29,940 --> 00:17:32,140
You can't make a horse drink.
258
00:17:32,140 --> 00:17:34,880
I'm not worth what you did for me.
259
00:17:36,380 --> 00:17:38,760
Stop wasting your time on me.
260
00:17:42,580 --> 00:17:44,600
Jiang. Open the door.
261
00:17:44,600 --> 00:17:46,600
I know you're out there.
262
00:17:58,260 --> 00:18:00,200
Jiang.
263
00:18:00,200 --> 00:18:02,120
Are you asleep?
264
00:18:26,940 --> 00:18:28,880
I prepare you with a smart recording pen.
265
00:18:28,880 --> 00:18:31,420
The terms with stickers in the dictionary are common terms of neurosurgery.
266
00:18:31,420 --> 00:18:34,040
The terms with stickers in the dictionary are common terms of neurosurgery.
267
00:18:35,400 --> 00:18:37,200
And the ointment.
268
00:18:37,200 --> 00:18:39,540
It's for relieving itching.
269
00:18:39,540 --> 00:18:41,640
They say it works well.
270
00:18:42,380 --> 00:18:44,080
Jiang,
271
00:18:45,040 --> 00:18:47,400
Fang Mingfan is so good to you.
272
00:18:48,760 --> 00:18:51,120
You should cherish him.
273
00:18:57,960 --> 00:19:00,020
Jiang
274
00:19:00,020 --> 00:19:02,240
I'm sorry
275
00:19:02,240 --> 00:19:05,660
There's something I
don't know how to tell you.
276
00:19:05,660 --> 00:19:09,560
I have to find a cure for my disease
before the onset.
277
00:19:10,200 --> 00:19:12,560
So I have to go to France.
278
00:19:17,620 --> 00:19:21,160
[Friendship Hospital]
279
00:19:25,380 --> 00:19:27,100
- Fibril.
- Fibril.
280
00:19:27,100 --> 00:19:28,920
- Fibril.
- Fibril.
281
00:19:41,280 --> 00:19:43,360
- Hemostatic gel.
- Hemostatic gel.
282
00:19:43,360 --> 00:19:45,480
- Hemostatic gel.
- Hemostatic gel.
283
00:20:14,300 --> 00:20:15,700
The bleeding has been stopped.
284
00:20:15,700 --> 00:20:18,760
Fang Mingfan, suture the skull.
285
00:20:18,760 --> 00:20:20,240
Okay.
286
00:20:21,060 --> 00:20:25,280
Boss, this is the last surgery today.
287
00:20:25,280 --> 00:20:27,360
I'll take care of the rest.
You can go now.
288
00:20:27,360 --> 00:20:29,260
Go where?
289
00:20:29,260 --> 00:20:32,160
Wei'an should be on her way.
290
00:20:44,860 --> 00:20:47,280
An, are you sick?
291
00:20:48,400 --> 00:20:50,960
We'll arrive at the airport soon.
292
00:20:50,960 --> 00:20:54,300
No, I'm just recalling.
293
00:20:54,300 --> 00:20:58,720
In the materials you showed me, those mice with cell transplantation really show noticeable improvements.
294
00:20:58,720 --> 00:21:00,800
In the materials you showed me, those mice with cell transplantation really show noticeable improvements.
295
00:21:01,360 --> 00:21:03,620
Will Dr. Marta's research go into clinical trials soon?
296
00:21:03,620 --> 00:21:06,600
Will Dr. Marta's research go into clinical trials soon?
297
00:21:08,400 --> 00:21:10,140
I think so.
298
00:21:11,760 --> 00:21:13,580
What's going on?
299
00:21:13,580 --> 00:21:15,880
Is there new progress?
300
00:21:16,820 --> 00:21:20,960
Or do you run into the bottleneck?
301
00:21:22,580 --> 00:21:25,380
We have many world-class labs in Paris.
302
00:21:25,380 --> 00:21:29,240
Dr. Marta's other research
about BCI is even more promising.
303
00:21:29,240 --> 00:21:32,040
If you're interested,
I can introduce you to it.
304
00:21:32,040 --> 00:21:33,920
What do you mean?
305
00:21:35,020 --> 00:21:36,220
You know, I just want to join the program of Huntington's Disease.
306
00:21:36,220 --> 00:21:39,440
You know, I just want to join the program of Huntington's Disease.
307
00:21:40,980 --> 00:21:44,880
Our project team is proceeding slowly
with Huntington's Disease.
308
00:21:44,880 --> 00:21:47,340
You can join another group meanwhile and wait for the research of Huntington's Disease to enter clinical trials.
309
00:21:47,340 --> 00:21:50,280
You can join another group meanwhile and wait for the research of Huntington's Disease to enter clinical trials.
310
00:21:50,280 --> 00:21:54,860
- Then you can switch back to this program.
- No, I can't wait a minute.
311
00:21:58,180 --> 00:21:59,740
Why not?
312
00:21:59,740 --> 00:22:03,040
Why do you stick to Huntington's Disease?
313
00:22:32,660 --> 00:22:34,760
Why are you following me?
314
00:22:38,380 --> 00:22:40,780
Wei'an left this for you.
315
00:22:43,120 --> 00:22:48,180
Run an enhanced head CT scan soon.
316
00:22:48,180 --> 00:22:52,100
Tumors of the brain stem. Multimodal MRI.
High possibility of high-grade glioma.
317
00:22:52,100 --> 00:22:55,020
Tumors of the brain stem. Multimodal MRI.
318
00:22:55,020 --> 00:22:58,880
High possibility of high-grade glioma.
319
00:22:58,880 --> 00:23:00,440
It's a smart recording pen.
320
00:23:00,440 --> 00:23:04,080
Just say a keyword,
and it will play the French equivalent.
321
00:23:04,080 --> 00:23:08,000
Wei'an has summarized your most
common phrases based on your manual.
322
00:23:08,000 --> 00:23:10,580
And she's stayed up several nights
to record this.
323
00:23:18,240 --> 00:23:20,680
The road to the airport
should be jammed now.
324
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
I think a motorbike will get there faster.
325
00:23:24,940 --> 00:23:26,100
What do you mean?
326
00:23:26,100 --> 00:23:27,280
I mean, you'll never catch up with her if you don't set off right now.
327
00:23:27,280 --> 00:23:30,480
I mean, you'll never catch up with her if you don't set off right now.
328
00:23:32,180 --> 00:23:35,880
She said she had to go to France with Eliot.
329
00:23:35,880 --> 00:23:37,980
Why should I catch up with her?
330
00:23:38,880 --> 00:23:42,580
Only you know the answer.
331
00:23:44,020 --> 00:23:45,660
You know what, Dr. Gu?
332
00:23:45,660 --> 00:23:50,080
We'an once wrote your name all over a textbook.
333
00:23:50,080 --> 00:23:52,360
When I found it, she explained that she wanted to be a doctor like you.
334
00:23:52,360 --> 00:23:56,180
When I found it, she explained that she wanted to be a doctor like you.
335
00:23:56,180 --> 00:23:59,380
But do you believe in that?
336
00:24:00,220 --> 00:24:05,320
I've never seen any doctor
write Hippocrates's name all over a book.
337
00:24:06,600 --> 00:24:08,780
- Although I...
- Dr. Gu!
338
00:24:08,780 --> 00:24:13,060
Although I don't know why she goes to France, it certainly isn't for Eliot.
339
00:24:55,460 --> 00:24:57,820
♫ Your Secret ♫
340
00:24:57,820 --> 00:25:01,700
♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
341
00:25:01,700 --> 00:25:06,480
♫ I move closer to feel your smiling cheeks continuous bliss ♫
342
00:25:06,480 --> 00:25:09,460
♫ Again and again ♫
343
00:25:11,100 --> 00:25:15,820
You're not going anywhere near Dr. Gu, not until I'm dead.
344
00:25:17,700 --> 00:25:24,900
♫ I've longed for this scene for us to dream again ♫
345
00:25:43,060 --> 00:25:45,360
♫ Your Secret ♫
346
00:25:45,360 --> 00:25:49,280
♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
347
00:25:49,280 --> 00:25:54,120
♫ I move closer to feel your smiling cheeks continuous bliss ♫
348
00:25:54,120 --> 00:25:57,060
♫ Again and again ♫
349
00:25:59,220 --> 00:26:01,380
♫ My Secret ♫
350
00:26:01,380 --> 00:26:05,220
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
351
00:26:05,220 --> 00:26:12,680
♫ I've longed for this scene for us to dream again ♫
352
00:26:14,520 --> 00:26:16,080
An,
353
00:26:18,100 --> 00:26:21,256
you pay an abnormal amount
of attention to chorea.
354
00:26:21,256 --> 00:26:24,156
Is the person with chorea
really just your friend?
355
00:26:43,420 --> 00:26:46,180
[Genetic Test Report, Name: Su Wei'an]
356
00:26:55,140 --> 00:26:58,240
Cytosine, Adenine, and Guanine
amplification number is over 40,
357
00:26:58,240 --> 00:27:04,800
carrying the gene for Huntington's Disease.
358
00:27:07,120 --> 00:27:10,880
An, it's you.
359
00:27:16,660 --> 00:27:19,240
So you know why now.
360
00:27:24,920 --> 00:27:27,860
This is the only reason why I'm going to Paris.
361
00:27:27,860 --> 00:27:29,880
I'm sorry, An.
362
00:27:30,680 --> 00:27:32,580
I can't take you to Paris like this.
363
00:27:32,580 --> 00:27:34,340
Why?
364
00:27:35,560 --> 00:27:37,200
Eliot, I just want to participate in Dr. Marta's experiment.
365
00:27:37,200 --> 00:27:40,000
Eliot, I just want to participate in Dr. Marta's experiment.
366
00:27:40,000 --> 00:27:41,240
I won't bother you.
367
00:27:41,240 --> 00:27:43,770
- You don't need to worry about me...
- The experiment has failed again.
368
00:27:43,770 --> 00:27:46,850
This project has been terminated.
I'm sorry.
369
00:27:47,880 --> 00:27:49,200
Terminated?
370
00:27:49,200 --> 00:27:50,880
Sorry, An. I lied to you.
371
00:27:50,880 --> 00:27:52,620
But the materials you showed me indicated the animal experiments were going smoothly.
372
00:27:52,620 --> 00:27:54,360
But the materials you showed me indicated the animal experiments were going smoothly.
373
00:27:54,360 --> 00:27:56,420
Why was it terminated?
374
00:27:58,100 --> 00:28:02,700
The video I showed you
was three months after medication,
375
00:28:02,700 --> 00:28:08,300
but actually, after six months, the mortality rate in mice exceeded 60%.
376
00:28:08,300 --> 00:28:11,060
The experiment still failed.
377
00:28:20,840 --> 00:28:23,340
I'm sorry, An.
378
00:28:24,720 --> 00:28:26,760
I really wanted to take you to Paris.
379
00:28:26,760 --> 00:28:29,640
I was so focused on how the air of romance in Paris would create beautiful chemistry between us.
380
00:28:29,640 --> 00:28:33,600
I was so focused on how the air of romance in Paris would create beautiful chemistry between us.
381
00:28:33,600 --> 00:28:36,040
But I didn't expect...
382
00:28:37,140 --> 00:28:38,860
I'm sorry.
383
00:28:42,700 --> 00:28:44,440
It's okay.
384
00:28:47,160 --> 00:28:49,800
I should be used to disappointment by now.
385
00:28:52,760 --> 00:28:55,040
This is the real script, I guess.
386
00:28:56,880 --> 00:29:00,420
Don't worry. It's okay.
387
00:29:01,200 --> 00:29:04,840
A genetic test report won't change anything if you are still willing to go to Paris with me.
388
00:29:04,840 --> 00:29:07,680
A genetic test report won't change anything if you are still willing to go to Paris with me.
389
00:29:17,640 --> 00:29:20,700
Boarding pass. Please show your boarding pass.
390
00:29:39,020 --> 00:29:40,600
Wei'an?
391
00:29:42,100 --> 00:29:43,800
Wei'an!
392
00:29:49,860 --> 00:29:51,500
Great!
393
00:29:53,200 --> 00:29:55,240
I finally made it.
394
00:30:01,220 --> 00:30:06,500
Wei'an, don't go anymore, Okay?
395
00:30:10,700 --> 00:30:12,660
What's wrong, Wei'an?
396
00:30:16,500 --> 00:30:18,340
Where is Eliot?
397
00:30:20,940 --> 00:30:23,545
- He left.
- He did?
398
00:30:25,680 --> 00:30:28,500
Why did he leave you alone here?
399
00:30:30,580 --> 00:30:32,780
What happened?
400
00:30:36,800 --> 00:30:38,700
Nothing.
401
00:30:39,860 --> 00:30:42,100
I just didn't want to go there all of a sudden.
402
00:30:42,100 --> 00:30:43,900
You don't?
403
00:30:46,700 --> 00:30:48,480
That's good.
404
00:30:48,480 --> 00:30:51,140
I'll take you back.
405
00:30:51,140 --> 00:30:52,920
Go back?
406
00:30:55,800 --> 00:30:57,840
Where else can I go?
407
00:31:00,340 --> 00:31:01,800
Right, I... I found your motorcycle.
408
00:31:01,800 --> 00:31:04,060
Right, I... I found your motorcycle.
409
00:31:04,060 --> 00:31:06,680
Right, I... I found your motorcycle.
410
00:31:06,680 --> 00:31:11,600
I searched all over Lacaya, and when I found it, it was so destroyed.
411
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
I searched all over Lacaya, and when I found it, it was so destroyed.
412
00:31:13,600 --> 00:31:17,140
So I fixed it piece by piece.
413
00:31:19,940 --> 00:31:24,380
Can you fix anything that's broken?
414
00:31:24,380 --> 00:31:26,190
I can!
415
00:31:26,900 --> 00:31:29,000
I can fix anything.
416
00:31:30,540 --> 00:31:32,740
Can you fix me, then?
417
00:31:35,380 --> 00:31:37,120
What?
418
00:31:43,100 --> 00:31:44,700
Nothing.
419
00:31:53,320 --> 00:31:55,060
Wei'an!
420
00:32:01,700 --> 00:32:03,030
It's back to you again.
421
00:32:03,030 --> 00:32:06,150
From now on, don't lose it anymore.
422
00:32:09,110 --> 00:32:10,680
Wait.
423
00:32:10,680 --> 00:32:14,105
I replaced most of the
parts in this motorcycle.
424
00:32:14,105 --> 00:32:18,500
So, it's our joint property now.
425
00:32:18,500 --> 00:32:24,120
You can have it for everyday use, but from time to time,
426
00:32:24,120 --> 00:32:27,940
you can also pick up your busy leader.
427
00:32:29,740 --> 00:32:31,500
Thanks.
428
00:32:33,060 --> 00:32:34,600
Wei'an,
429
00:32:39,440 --> 00:32:43,000
if you really want to go to France, you have plenty of chances in the future.
430
00:32:43,000 --> 00:32:45,460
if you really want to go to France, you have plenty of chances in the future.
431
00:32:45,460 --> 00:32:47,700
You can still make money here.
432
00:32:47,700 --> 00:32:51,320
I'll help you with anything you want to do.
433
00:33:10,360 --> 00:33:12,580
You dropped this toy!
434
00:33:12,580 --> 00:33:15,060
You can't hold a baby that tight!
435
00:33:15,060 --> 00:33:17,000
- What's wrong?
- Wei'an!
436
00:33:17,000 --> 00:33:19,460
I don't know what's going on here.
437
00:33:19,460 --> 00:33:21,440
My baby.
438
00:33:21,440 --> 00:33:25,460
Did you see my baby?
439
00:33:25,460 --> 00:33:27,940
My baby is gone.
440
00:33:29,220 --> 00:33:30,900
I lost my baby.
441
00:33:30,900 --> 00:33:33,820
Is this toy yours?
442
00:33:34,340 --> 00:33:35,720
That human trafficker.
443
00:33:35,720 --> 00:33:37,900
What? Wei'an!
444
00:33:41,820 --> 00:33:44,920
Wei'an! Where are you going?
445
00:33:54,780 --> 00:33:55,980
Human trafficker?
446
00:33:55,980 --> 00:33:58,000
Wei'an said that man was a human trafficker!
447
00:33:58,000 --> 00:34:00,500
Call the police now!
448
00:34:01,760 --> 00:34:03,780
There was a human trafficker
at Friendship Hospital.
449
00:34:03,780 --> 00:34:05,480
Please send people to catch him now!
450
00:34:05,480 --> 00:34:07,400
Hello?
451
00:34:07,400 --> 00:34:09,940
Why did the cops hang up on me?
452
00:34:09,940 --> 00:34:13,600
If the police in Lacaya were effective, human traffickers wouldn't be so rampant.
453
00:34:13,600 --> 00:34:16,520
Then, what should we do now?
454
00:34:21,920 --> 00:34:23,860
Go, faster!
455
00:34:23,860 --> 00:34:25,600
Sit tight!
456
00:34:31,820 --> 00:34:33,720
Be safe!
457
00:34:54,380 --> 00:34:55,760
Give us the child!
458
00:34:55,760 --> 00:34:57,520
Who are you?
459
00:34:59,260 --> 00:35:00,800
Give us the baby!
460
00:35:00,800 --> 00:35:02,300
Crazy woman!
461
00:35:02,300 --> 00:35:04,260
Do you want to die?
462
00:35:06,940 --> 00:35:09,200
Do you want to die?
How dare you yell at me on my turf?
463
00:35:09,200 --> 00:35:11,640
Yes, I want to die. Give me the baby!
464
00:35:11,640 --> 00:35:13,940
Don't be reckless.
Think about the baby's safety.
465
00:35:13,940 --> 00:35:15,980
How much? I will buy the baby.
466
00:35:15,980 --> 00:35:18,080
Can you afford it?
467
00:35:19,760 --> 00:35:21,620
How much money do you have?
Give me all your cash.
468
00:35:21,620 --> 00:35:23,380
- Why?
- To buy the baby!
469
00:35:23,380 --> 00:35:25,840
Su Wei'an, how can you support such a business?
470
00:35:25,840 --> 00:35:27,840
If we don't, someone will buy the kid.
471
00:35:27,840 --> 00:35:29,480
Hurry.
472
00:35:30,360 --> 00:35:33,360
Ten thousand dollars, cash.
473
00:35:33,360 --> 00:35:34,720
So expensive.
474
00:35:34,720 --> 00:35:36,840
I only have this much.
475
00:35:36,840 --> 00:35:38,720
That's not even close.
476
00:35:40,020 --> 00:35:42,240
Alipay. Is Alipay okay?
477
00:35:42,240 --> 00:35:45,340
Are you kidding me?
What kind of joke is this?
478
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
- Get out of here.
- Wait!
479
00:35:47,940 --> 00:35:49,320
I have money, really.
480
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
Su Wei'an.
481
00:35:56,160 --> 00:36:00,010
This phone, plus some money.
Take them as a deposit.
482
00:36:00,720 --> 00:36:04,720
- You stay. You go back to get money.
- No. I'll stay. Let him go.
483
00:36:04,720 --> 00:36:05,940
He is richer than me.
484
00:36:05,940 --> 00:36:07,690
What are you saying?
485
00:36:08,500 --> 00:36:10,560
Gu Yunzheng, I'll count to three.
486
00:36:10,560 --> 00:36:12,560
Run out of here, and don't look back.
487
00:36:13,280 --> 00:36:16,920
Su Wei'an, quit your heroic individualism.
488
00:36:16,920 --> 00:36:19,760
We came here together,
so we will leave together.
489
00:36:19,760 --> 00:36:22,120
Boss, what's wrong with the kid?
490
00:36:22,120 --> 00:36:23,340
Oh no.
491
00:36:23,340 --> 00:36:25,580
This child has turned purple!
492
00:36:25,580 --> 00:36:28,820
He needs to be taken back to a hospital!
493
00:36:29,640 --> 00:36:32,360
I'll give you all of these.
Give me the child, now!
494
00:36:32,360 --> 00:36:33,820
Hurry, we must catch them this time.
495
00:36:33,820 --> 00:36:36,200
They are the General's people.
Kill them!
496
00:36:36,200 --> 00:36:37,860
Watch out!
497
00:36:38,420 --> 00:36:40,080
Su Wei'an!
498
00:36:40,080 --> 00:36:42,160
Don't move! Bend down!
499
00:36:42,160 --> 00:36:43,920
Su Wei'an!
500
00:36:45,620 --> 00:36:47,420
Wei'an!
501
00:36:55,140 --> 00:36:58,300
Don't move! Bend down!
502
00:36:58,300 --> 00:36:59,860
Hurry!
503
00:36:59,860 --> 00:37:01,120
Wei'an!
504
00:37:01,120 --> 00:37:02,800
- Wei'an!
- Wei'an!
505
00:37:02,800 --> 00:37:03,720
Boss!
506
00:37:03,720 --> 00:37:06,780
Fang Mingfan, send that baby to the hospital first and have the ER give him a full checkup.
507
00:37:06,780 --> 00:37:09,440
Fang Mingfan, send that baby to the hospital first and have the ER give him a full checkup.
508
00:37:10,060 --> 00:37:11,320
Okay.
509
00:37:11,320 --> 00:37:15,020
Jiang, my purse.
510
00:37:15,020 --> 00:37:17,660
My purse is still on my motorcycle.
511
00:37:18,420 --> 00:37:22,480
- Wei'an!
- Give all the money to my mom.
512
00:37:23,640 --> 00:37:27,160
My death-seeking insurance
finally comes in handy.
513
00:37:28,580 --> 00:37:30,480
Wei'an!
514
00:37:30,480 --> 00:37:32,520
Come help us!
515
00:37:41,240 --> 00:37:43,460
Wei'an, wake up!
516
00:37:44,380 --> 00:37:47,840
Dr. Gu, is Wei'an going to be...
517
00:37:48,600 --> 00:37:50,280
Start the car!
518
00:37:57,960 --> 00:37:59,820
Quick!
519
00:37:59,820 --> 00:38:01,500
- Easy!
- Hang in there, Wei'an!
520
00:38:01,500 --> 00:38:05,140
Dr. Gu, why is Miss Su injured?
521
00:38:05,140 --> 00:38:07,940
Half an hour ago,
a stab wound to the upper left abdomen.
522
00:38:07,940 --> 00:38:10,100
Estimated blood loss over 800cc.
523
00:38:10,100 --> 00:38:11,600
No obvious organ protrusion observed.
524
00:38:11,600 --> 00:38:13,080
Does she have family here?
525
00:38:13,080 --> 00:38:14,800
Who will sign the papers?
526
00:38:15,820 --> 00:38:17,640
I will.
527
00:38:45,320 --> 00:38:47,020
- Here, careful.
- Careful.
528
00:38:47,020 --> 00:38:48,300
- Slowly.
- Alight, lift her.
529
00:38:48,300 --> 00:38:49,140
We will take care of her.
530
00:38:49,140 --> 00:38:50,840
Be careful!
531
00:38:51,980 --> 00:38:53,700
Be careful!
532
00:38:57,660 --> 00:38:59,280
Dr. Xu, she is in hypovolemic shock due to blood loss.
533
00:38:59,280 --> 00:39:01,480
Dr. Xu, she is in hypovolemic shock due to blood loss.
534
00:39:01,480 --> 00:39:04,700
- You must assess the intra-abdominal injuries.
- Alright, I understand.
535
00:39:04,700 --> 00:39:10,980
Also, her wound is close to the spleen, so you must carefully check for any organ injuries.
536
00:39:10,980 --> 00:39:12,740
- Also...
- Dr. Gu,
537
00:39:12,740 --> 00:39:14,600
I'm also a professional surgeon.
538
00:39:14,600 --> 00:39:17,020
You can hand Miss Su to me at ease.
539
00:39:17,020 --> 00:39:19,100
Go have a rest.
540
00:39:20,160 --> 00:39:21,760
I'm fine.
541
00:39:21,760 --> 00:39:23,680
I'll just wait here.
542
00:39:23,680 --> 00:39:26,780
Dr. Gu, you can't help anyone here.
543
00:39:26,780 --> 00:39:28,640
Just leave it to me.
544
00:39:30,980 --> 00:39:33,000
Dr. Xu, we're relying on you!
545
00:39:33,000 --> 00:39:36,500
Dr. Xu, you must save Wei'an!
546
00:39:53,720 --> 00:39:54,820
Hello?
547
00:39:54,820 --> 00:39:57,500
Boss, I did a head CT scan for the baby, which ruled out craniocerebral injuries.
548
00:39:57,500 --> 00:39:59,240
Boss, I did a head CT scan for the baby, which ruled out craniocerebral injuries.
549
00:39:59,240 --> 00:40:02,140
I confirmed with the mother
that there is no past medical history.
550
00:40:02,140 --> 00:40:06,720
The ER doctor did a full physical exam, and the child is now out of danger.
551
00:40:06,720 --> 00:40:08,940
Right, how about Miss Su?
How is she now?
552
00:40:08,940 --> 00:40:11,060
She just got in the OR.
553
00:40:11,060 --> 00:40:13,760
I will keep you updated.
554
00:40:38,940 --> 00:40:42,400
My death-seeking insurance
finally comes in handy.
555
00:40:50,060 --> 00:40:52,340
Dr. Gu, what are you doing?
556
00:40:58,040 --> 00:40:58,860
[Moutai purchase price (official)
42,710 francs. 100 USD/600 yuan]
557
00:40:58,860 --> 00:41:00,460
[The first million-dollar
financial plan]
558
00:41:02,680 --> 00:41:04,540
Dr. Gu!
559
00:41:16,940 --> 00:41:18,860
[Accidental Death Insurance Policy]
560
00:41:18,860 --> 00:41:20,500
[Personal Accident Insurance Policy]
[Applicant: Su Wei'an]
561
00:41:23,250 --> 00:41:24,700
[Applicant: Su Wei'an]
562
00:41:24,700 --> 00:41:27,180
[Electronic Policy]
563
00:41:30,480 --> 00:41:34,660
This is Su Wei'an's so-called
death-seeking insurance.
564
00:41:35,600 --> 00:41:36,880
Dr. Gu, what are you doing?
565
00:41:36,880 --> 00:41:39,440
Wei'an hasn't died yet.
566
00:41:45,620 --> 00:41:46,520
[Euthanasia]
567
00:41:49,760 --> 00:41:51,300
[Euthanasia Why not?]
568
00:42:00,440 --> 00:42:04,880
I also hope to last my pale life until I'm 60 just like you said.
569
00:42:04,880 --> 00:42:06,980
Your life is more valuable than mine.
570
00:42:06,980 --> 00:42:09,060
If you live, you can save more lives.
571
00:42:09,060 --> 00:42:10,600
If he died,
I would compensate him with my life.
572
00:42:10,600 --> 00:42:13,700
You're not going anywhere near Dr. Gu,
not until I'm dead.
573
00:42:13,700 --> 00:42:16,520
Yes, I want to die. Give me the baby!
574
00:42:25,720 --> 00:42:29,540
Su Wei'an,
why do you want to die so badly?
575
00:42:35,400 --> 00:42:41,020
Has Su Wei'an ever had any sort of disease?
576
00:42:43,280 --> 00:42:45,100
No.
577
00:42:47,660 --> 00:42:49,540
How about her family?
578
00:42:50,760 --> 00:42:54,900
Is there any genetic disease in her family?
579
00:42:56,740 --> 00:42:58,600
No.
580
00:43:00,030 --> 00:43:10,020
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
581
00:43:10,020 --> 00:43:14,940
song credit
582
00:43:14,940 --> 00:43:18,000
♫ The night moves the hands of the clock ♫
583
00:43:18,000 --> 00:43:21,680
♫ The noise replaces the silence ♫
584
00:43:21,680 --> 00:43:28,100
♫ We act out a script of an encounter ♫
585
00:43:29,340 --> 00:43:32,860
♫ The rainbow insetting the night ♫
586
00:43:32,860 --> 00:43:36,520
♫ And the wind blowing over the desert ♫
587
00:43:36,520 --> 00:43:42,700
♫ Were all once our witnesses ♫
588
00:43:42,700 --> 00:43:49,980
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
589
00:43:49,980 --> 00:43:57,120
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
590
00:43:57,120 --> 00:44:01,200
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
591
00:44:01,200 --> 00:44:04,300
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
592
00:44:04,300 --> 00:44:08,240
♫ Let me embrace your wounds ♫
593
00:44:08,240 --> 00:44:15,420
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
594
00:44:27,260 --> 00:44:30,620
♫ The night moves the hands of the clock ♫
595
00:44:30,620 --> 00:44:34,300
♫ The noise replaces the silence ♫
596
00:44:34,300 --> 00:44:40,380
♫ We act out a script of an encounter ♫
597
00:44:41,780 --> 00:44:45,500
♫ The rainbow insetting the night ♫
598
00:44:45,500 --> 00:44:49,060
♫ And the wind blowing over the desert ♫
599
00:44:49,060 --> 00:44:55,220
♫ Were all once our witnesses ♫
600
00:44:55,220 --> 00:45:02,580
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
601
00:45:02,580 --> 00:45:09,740
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
602
00:45:09,740 --> 00:45:13,260
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
603
00:45:13,260 --> 00:45:16,820
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
604
00:45:16,820 --> 00:45:21,020
♫ Let me embrace your wounds ♫
605
00:45:21,020 --> 00:45:29,840
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
43551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.